Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Королевский подарок

страница №10

щее, и поэтому пришла к нему сегодня перед обедом с просьбой -
и он дал согласие. Сейчас он расскажет об этом семье.
Второй раз в жизни избалованная обожанием Аланна пришла к мужу с просьбой. Как
смиренная жена - просительница, а он втайне забавлялся этим, потому что оба раза он и сам
хотел того, о чем она просила. Первый раз это была просьба об Эльсбет, а Энгус, уступив с
видимой неохотой, был счастлив видеть в доме дитя, так похожее на его младшего сына и
его жену в юности.
- Я хочу кое-что сообщить - заявил Энгус, и все за столом замолчали. - Сегодня моя
жена получила известия о Кэмероне.
Поднялся шум, раздались многочисленные вопросы: "Где он?" "А что у него за жена?"
"Когда он собирается навестить нас?"
Когда Кэм внезапно уехал в Англию, семья получила только самые общие сведения.
Было известно, что король, в награду за преданность Кэмерона Бьюкенена Стюартам
предложил ему в жены богатую наследницу. Но неясно было, имел ли место прямой приказ
короля, или Кэмерон согласился по доброй воле, и семья не знала, что представляет собой
невеста. Неизвестно было и многое другое. Теперь графиня Терн могла пролить свет на
многое. Свадьба была в Уайтхолле, в присутствии короля. Невеста - графиня Дерран,
Мариза Фицджеральд - унаследовала после смерти братьев графский титул, который королю
угодно было присвоить Кэмерону.
Оживление за столом возросло.
- Значит, наш брат Кэмерон теперь - английский граф? - спросил Кеннет.
- Да, - ответил своему перворожденному сыну Энгус.
- Тогда, - произнес Кеннет с широкой улыбкой, - провозглашаю тост за наилучшего из
графов Англии, - графа - шотландца! - Он поднял свой серебряный бокал и осушил его. -
Дай Бог доброго здоровья и долголетия графу Дерран и его супруге!
- Да будет так! - Энгус тоже поднял и осушил свой кубок, чокнувшись со вторым
сыном, Дунканом, который спросил:
- А когда брат приедет и покажет нам свою супругу?
- Пройдет много месяцев, а, может быть, и лет, пока Кэмерон приедет в Шотландию, -
сказала Аланна. - У Фицджеральдов несколько поместий в разных концах Англии. Новый
владелец должен их все объехать, и восстановить многие постройки, разрушенные при
Кромвеле. - Она сложила ладони, глядя на мужа, который час назад согласился на ее
просьбу.
- Поэтому Терн и я - мы поедем в Англию.
- Что - что? - вырвалось одновременно у Кеннета и Дункана.
- Вы не ослышались, дети мои, - со смущенной улыбкой подтвердила Аланна.
- Ну, что ж, - сказал ее муж, - мы не так богаты, как эта женщина из Сассенаха, на
которой женился Кэмерон, но со свадебными подарками лицом в грязь не ударим.
- Ну, конечно! - подтвердил Кеннет, - покажем этим англичанам, каковы шотландцы!
Когда вы едете?
- А Эльсбет? - спросила Мег, жена Кеннета.
- Мы берем ее с собой, - ответила Аланна. - Ребенок принадлежит отцу, и мы доставим
ее Кэмерону, чтобы она жила вместе с ним.
Энгус знал, как трудно было Аланне принять это решение. Ребенок, так напоминавший
Кэма, оставался единственным звеном, которое связывало теперь Аланну с младшим
сыном, - и вот она теряла Эльсбет.
- А если его английская жена не захочет принять ребенка? - спросил Дункан.
- Не знаю... - ответила Аланна. - Думаю, что Кэмерон решит все сам, и это решение
будет наилучшим для его дочери.

ГЛАВА 14


Мариза, верхом на Реме, скакала по зеленым дорсетским холмам. День был
прекрасный, теплый и солнечный, в синем небе плыли пушистые белые облачка. Сегодня
Мариза еще могла покататься верхом вдоволь, а завтра начинался прием гостей в ее честь,
который должен был продолжаться целую неделю.
Ее муж принял известие о приеме совершенно спокойно, что удивило Маризу: она
думала, что он избегает показываться на людях и не захочет участвовать в празднестве.
За короткое время ее замужества шотландец уже не раз удивлял ее милыми знаками
внимания: подарил котенка; заказал себе печатку с изображением лебедя, узнав, что это -
девиз Маризы.
Мариза в знак благодарности тайком вышила ему два носовых платка, один из них она
передала слуге Кендоллу с наказом положить в карман графа в первый вечер приема гостей.
Мариза была рада увидеть старого слугу Кендолла - эта встреча оживила в ее памяти
воспоминания об отце и о детских годах.
Мариза проводила время с бабушкой, беседами с которой никак не могла насытиться
после разлуки, и за планами окончательного восстановления Фицхол - ла, и не нашла
удобного случая расспросить Кэма, что он думает о разбойничьем нападении на них по
дороге в Дорсет. Впрочем, здесь они были в безопасности.
Она увидела впереди, невдалеке от тропы, коттедж. Мариза остановила жеребца, не
решив еще, зайдет ли она в дом - это было жилище миссис Бак.
Но не успела она принять решения, дверь домика скрипнула, и на пороге появилась
женская фигура.
- Добрый день, графиня! - Миссис Бак подошла к воротам и раскрыла их. - Я ждала
вас.
Мариза вздрогнула. Женщине могло быть и двадцать, и сорок лет, но это не была
согбенная старушка, как думала Мариза, а плотная сильная женщина.

Мариза колебалась. Она могла еще сделать вид, что не слышала обращения, и пустить
Рэма в галоп, но с улыбкой кивнув женщине, въехала в ворота.
Коттедж, довольно большой, был окружен невысокой каменной оградой. На лужайке за
домом паслись крупная корова с набухшим молоком выменем, овцы с ягнятами и баран.
Мариза спешилась, привязав вожжи к железному столбику, - Так вы меня ждали?
- Да, - кивнула миссис Бак, и, вынув из кармана передника большую морковку,
спросила, любуясь Рэмом: - Можно ему дать? - Конечно!
Белоснежный красавец, склонив шею, похрустывал морковкой. Миссис Бак снова
обратилась к Маризе:
- Заходите, графиня, хотя, конечно, в моем доме скромная обстановка... Не хотите ли
чего-нибудь выпить?
- Да, спасибо, - ответила Мариза, следуя за хозяйкой в комнату. Мебель была простого
дерева, воздух в помещении благоухал ароматами каких-то трав и специй, В очаге висел над
огнем котелок; миссис Бак помешала похлебку и сказала:
- Вот мой обед, миледи, живу я скромно, хотя некоторые считают, что Старый Ник
осыпает меня золотом. Но я не служу дьяволу.
- Если б я так думала, я не - была бы здесь, - возразила Мариза.
- Я лекарка, знаю секреты целебных трав и использую их. Некоторые относятся ко мне
с подозрением, другие принимают такой, какая я есть, и таким я по мере сил помогаю своим
искусством. Ваша бабушка хорошо относится ко мне. Она мудрая женщина. Выдержала в
жизни много жестоких бед, но выстояла. - Миссис Бак посмотрела на Маризу очень
светлыми голубыми глазами: - Вы похожи на нее.
- Это комплимент для меня.
Миссис Бак взяла две деревянные чашки, зачерпнула густое, как сливки, молоко из
горшка, стоящего в углу, и поставила их на чисто выскобленный дубовый стол.
- Это не вино, к которому вы привыкли, но хороший напиток.
Мариза села на жесткий стул и осушила чашку до дна. Молоко было свежее и
холодное.
- А трапезу вы со мной разделите, миледи? - В голосе миссис Бак чувствовалась
неуверенность, - очевидно, она редко приглашала гостей к столу. Должно быть, и
заходили-то к ней немногие, считая ее сомнительной особой.
"Совсем по-другому у нас в Ирландии, - подумала Мариза, - там лекарки в чести, их
уважают и жители деревни, и хозяева замков". Так было во владениях ее двоюродного брата
Килрума.
Особенно уважали ясновидящих и предсказательниц. Когда Маризу ребенком привезли
в Ирландию, однажды к ней подошла такая женщина. Она взяла ее руку и, закрыв глаза,
подержала в своей. Потом она открыла глаза и сказала:
- Ты будешь нежно любимой дочерью, обожаемой женой и любящей матерью, -
любовь родится из любви. Тебе предстоят испытания, но ты преодолеешь их и получишь
достойную награду.
Впервые за много лет Мариза вспомнила это предсказание и вздрогнула. "Обожаемая
жена... Любящая мать"... Какой насмешкой звучат эти слова сейчас!
- Вас что-то беспокоит? - спросила миссис Бак, ставя перед ней миску густой похлебки
из кролика. Мариза начала снимать перчатки.
- Нет. Вдруг вспомнилось что-то из детства...
- Судя по выражению вашего лица, воспоминание неприятное?
- Да нет, скорее загадочное.
Миссис Бак не продолжала расспросов; склонив голову, она прочитала молитву.
Похлебка была густая и пряная. Мариза удивлялась, как хорошо и спокойно чувствует
она себя в доме незнакомой женщины, почему вдруг испытывает желание довериться ей.
- Вы хотели разузнать обо мне, не правда ли, миледи? - спросила миссис Бак.
Маризе понравилась прямота вопроса, и она ответила откровенно:
- Да. Я владелица всех поместий Фицджеральдов и на мне лежит ответственность за
них. Я должна знать, какие в них живут люди. Это мой долг перед королем.
- Ив особенности необходимо знать о людях, о которых много толков, - дополнила
миссис Бак. Мариза улыбнулась и подтвердила.
- Вот именно.
Миссис Бак тряхнула густыми кудрями:
- Скрывать мне нечего, миледи! Уверяю вас, я никому не причиняю вреда, а стараюсь
помогать людям, сколько могу.
- А ваша способность предсказывать? - спросила Мариза. - Этот дар - от Бога?
Миссис Бак улыбнулась грустной мягкой улыбкой:
- Да, мой - от Бога. Но этот дар, миледи, по правде говоря, для меня и благословение и
проклятие.
- Как это?
- Это благословение, когда я открываю людям что-то радостное в их судьбе, и
проклятие, если я должна открыть им, что их ждет злая судьба, а помочь не могу ничем. Так
же будет и в вашем случае.
Эта мысль заставила Маризу призадуматься. Она помолчала, потом спросила:
- Вы можете предсказывать, когда угодно, или только по наитию?
Миссис Бак пожала плечами.
- Не всегда. И я не могу угадать, когда наитие сойдет на меня.
Она придвинулась к Маризе и взяла ее нежную руку.
- Я чувствую, что у вас много вопросов ко мне...
- Да, это так, - согласилась Мариза.

- Я попробую ответить на них.
- Сейчас?
- Нет. Я приду к вам сегодня вечером - вы разрешаете?
- Я буду вам признательна!
- Пусть с вами будет Темная Леди.
- Кто?
- Родственница, которая живет с вами, ваша подруга.
- Ах, значит, вы говорите о кузине Брайенне!
- Да, она должна быть с вами. Я постараюсь помочь вам. Может быть, на этот раз мне
не удастся, но я попробую, - Миссис Бак отпустила руку Маризы.
- Тогда я буду ждать вас, - сказала Мариза. Она встала, натянула перчатки и с улыбкой
поблагодарила хозяйку дома:
- Спасибо за гостеприимство!
- А вам - за ваше доброе отношение. У вас ясный ум, чуждый предубеждений.
- Благодарю за комплимент, - снова улыбнулась Мариза.
Она вышла во двор и отвязала Рэма, приподняв свою длинную юбку, вскочила в седло
и заставила коня перепрыгнуть через ограду.
Через мгновение он уже летел в галопе, словно конь из сказки, несущий на спине
Красавицу.
Кэм подъезжал на Ромуле к входу в гостиницу "Звезда и Корона" в деревне
Фицпембертон. Несколько часов назад он получил письмо от своего друга Джейми
Кавинтона, который назначал ему встречу в этом месте. Проезжая по узким деревенским
улочкам, он видел, что поселяне глазеют на него и перешептываются. Какого черта
согласился он участвовать в этом распроклятом приеме - так же будут глазеть и
перешептываться светские кавалеры и дамы! Зачем же он дал согласие? Чтобы угодить своей
свекрови - бабушке Маризы? Чтобы не подумали, что он струсил, уклонился? Женитьба
Кэма изменила его положение - она вывела его на свет. Получив титул графа Деррана, он не
мог больше укрываться в тени, по крайней мере, постоянно.
Ему придется взять на себя заботы об имениях Фицджеральдов. Находясь в течение
нескольких дней в обществе жены и ее управляющего, Робина де Уорта, Кэм понял, что
заботы эти многообразны и обременительны. Будучи третьим сыном владельца небольшого
имения, Кэм до сих пор не участвовал в ведении хозяйства - всем распоряжался отец, с
некоторой помощью старших братьев. - Наблюдая, как ведет хозяйство Мариза, Кэм снова
удивлялся характеру своей жены - такую энергию и добросовестность в управлении своими
владениями проявляли немногие лорды Англии. Они нередко полностью передавали все
дела своим управляющим.
В конце переулка Кэм увидел "Звезду и Корону". Передав жеребца выбежавшему из
гостиницы слуге, Кэм вошел в помещение и стал высматривать своего друга. Джейми удивил
его неожиданным появлением в Дорсете; наверно, его обеспокоило письмо, в котором Кэм
сообщил ему о нападении на карету, и он решил проведать друга.
Хозяин гостиницы, высокий лысый человек, подбежал к Кэму:
- Что угодно Вашей Милости?
- Я должен встретиться у вас со своим другом, Джейми Кавинтоном.
- О, стало быть, вы - граф Дерран. Простите, что не узнал Вашу Милость.
- - Не имеет значения. Но где же мой друг?
- Он ждет вас в отдельном кабинете. Разрешите мне проводить вас к нему.
Кэм последовал за хозяином гостиницы медленно, чтобы не утруждать свою больную
ногу - ведь вечером предстоял прием. "Единственная выгода от хромоты, - подумал Кэм, -
что не надо танцевать, можно сидеть в сторонке, глядя на танцующих". Кэм и раньше не
увлекался при дворе танцами, а находил более приятные способы проводить время.
Хозяин гостиницы постучал в дверь, она сразу открылась. На пороге стоял Джейми
Кавинтон.
- Джейми! - радостно улыбнулся Кэм.
- Вам не угодно чего-нибудь, милорд? - спросил хозяин гостиницы.
- Я велел, чтобы принесли элю, Кэм, - сказал Джейми.
- Вот и отлично, - отозвался Кэм, снимая плащ и шляпу с пером.
Когда хозяин гостиницы вышел, мужчины крепко обнялись.
- Что привело тебя в Дорсет? - спросил Кэм. - Я не ожидал, что ты приедешь, думал,
что ответишь письмом.
- Твое письмо растревожило меня, - заметил Джейми. - Слава Богу, что леди Мариза и
леди Брайенна остались невредимы!
- Да, - согласился Кэм, садясь в кресло, туго набитое конским волосом. - Но жаль, что
я убил негодяя на месте, не то можно было бы найти концы в этом - деле. - Он отпил глоток
эля.
- А тебе не удалось что-нибудь прояснить?
- Ничего, к сожалению.
- Проклятье! - взорвался Кэм, со стуком ставя на стол свой бокал, так что пена
пролилась на столик, а брызги зашипели, долетев до огня в камине. - Совсем ничего?
- Я сделал все, что мог.
- Не сомневаюсь, друг! - Кэм заставил себя успокоиться.
- Я поручил расследование своим лучшим людям, - сказал Джейми. - Покушение на
графа Деррана, которому только что пожаловал титул сам король, необходимо было
расследовать, и я сделал бы это, не будь даже ты моим другом. И Карла надо было известить
- жаль, что ты мне этого не позволил. Но ты уверен, Кэм, что бандиты хотели убить именно
тебя?

- Да, - подтвердил Кэм. - Я слышал, как один из них спросил мою жену, где же граф
Дерран. Значит, это не были обычные грабители с большой дороги, которым безразлично, на
кого они напали - лишь бы поживиться. - Он достал из жилета носовой платок и вытер
правую руку в перчатке, залитую пивом.
Джейми посмотрел на Кэма сочувственным взглядом и сказал:
- Боюсь, мы никогда не узнаем, кто нанял убийцу. На королевской службе ты мог
нажить немало врагов - если б ты стал составлять список, он вышел бы длинноват для
успешного расследования.
Кэм повел широкими плечами.
- Да, врагов у меня немало и достаточно опасных. Но очень не хотелось бы прожить
остаток жизни, опасаясь кинжала или пули наемного убийцы, в страхе за безопасность жены.
Я упустил из виду, что могут явиться какие-то тени из моего прошлого - я думал, что оно
похоронено и забыто. Должно быть, мое внезапное возвращение в Лондон кому-то пришлось
сильно не по душе.
- Тогда надо нанять людей, которые охраняли бы тебя и твою семью, - предложил
Джейми.
- Я могу поручить это управляющему имением бабушки моей жены. В Дорсете любят
Фицджеральдов, и здесь опасность нам не грозит.
- Но вы, наверное, собираетесь посетить и другие поместья графини?
- Да, в конце этой недели мы едем в Фицхолл.
- А ты не можешь отговорить жену?
- О нет, она - женщина с твердой волей, а Фицхолл любит больше всех своих
владений, и обязательно хочет посетить его. Она относится к этому имению особенным
образом - его подарил ей отец еще при жизни.
- А к тебе-то как она относится?
- Не знаю, - искренне ответил Кэм. Джейми бросил взгляд на друга и решил не
продолжать расспросов.
- Да, ты спрашивал, зачем я приехал в Дорсет, - сказал он, меняя тему, - по разным
причинам. Во-первых, ко Мне прибыл посланец из Шотландии. Как раз в тот день, когда вы
уехали в Дорсет.
- Моя дочь? - спросил Кэм. В голосе его зазвучал испуг. - С ней что-нибудь
случилось?
- Нет, нет, с Эльсбет все в порядке.
- Кто послал курьера?
- Твоя мать.
Эти два слова как будто хлестнули Кэма: он побледнел, ноздри раздулись от гнева.
- С какой стати графиня Терн заводит с тобой переписку?
- Чтобы узнать о тебе и твоей невесте.
- Как она посмела?! - возмутился Кэм.
- Она твоя мать, Кэм.
- Она - женщина, которая меня родила, и только. Запомни это, Джейми, - сказал Кэм с
едкой горечью.
Кэм ничего не рассказывал другу о своем возвращении в Шотландию. Сообщил только,
что у него родилась там дочь. Джейми понял, что в семье что-то неладно, потому что, если
речь случайно заходила о Шотландии, Кэм умолкал. Но сейчас он решил коснуться раны.
- Что же произошло между вами? - мягко спросил он.
Кэм замер; ужасная сцена с удивительной яркостью возникла в его памяти. Он -
любимое дитя, как она всегда называла Кэма, - стоит перед ней, словно преступник,
ожидающий приговора. В ее глазах растет ужас, но он не верит, что она может ранить его.
Ведь она его так любит, материнская любовь утешит его. И вдруг происходит нечто
немыслимое - его красавица - мать с пронзительным воплем убегает прочь от
обезображенного сына.
Как может он рассказать это Джейми? Увидеть в его глазах жалость? Нет! Он не в
силах рассказывать об этом, и милостыня сострадания ему не нужна.
- Не будем об этом, - коротко ответил Кэм. Джейми кивнул. - Как хочешь, Кэм. Кэм
изменил тему беседы:
- Зачем же все - таки ты приехал сюда?
- О! - лукаво улыбнулся Джейми. - У меня была такая спокойная жизнь, и вдруг -
гонец за гонцом. Через три дня после получения письма от графини Терн прибывает
посланец с письмо от твоей супруги. Она приглашает меня на бал, который дает ее бабушка
в честь вашей свадьбы.
- Мариза послала тебе приглашение?
- Написанное ее собственной рукой.
- Она мне ничего не сказала.
- Она хотела, чтобы это было сюрпризом для тебя: Вот почему я снял комнаты в
гостинице, а не заявился прямо в поместье.
- Ну, тогда не будем ее разочаровывать, Джейми, - сказал Кэм, надевая плащ. -
Встретимся вечером прямо на балу. И я постараюсь выразить изумление, когда ты
появишься. Но она проявила внимательность ко мне, пригласив тебя. "Да, - задумчиво
повторил он, надевая черную шляпу с пером на свои золотые кудри, - внимательность и
деликатность".

ГЛАВА 16


Мариза перебирала драгоценности в своей шкатулке. Чарити уложила ее каштановые
волосы в изысканную прическу, и она искала подходящие серьги. О, вот эти - жемчужины,
окруженные бриллиантами, - подойдут лучше всего.

Она достала из фарфоровой коробочки круглый кусочек черной материи - мушку - и
стала думать, где ее налепить, - приложила к изгибу нижней губы и быстро отклеила.
- Так делают все, - подумала Мариза, - я хочу по-другому.
Потом Мариза бросила взгляд на строй бутылочек с духами и притираниями. Надо
выбрать самое подходящее! Аромат, соответствующий ее красоте... И Мариза вспомнила,
что король Карл назвал ее: "Роза Англии". А Брайенну - Роза Шотландии. Рука Маризы
потянулась к маленькой расписной фарфоровой баночке, где хранился исключительно
ценный французский крем с ароматом розы. Окунув в баночку средний палец, она провела
им вдоль шеи к ложбинке между грудями; и вдруг представила себе, что это не ее палец, а
мужской, длинный и изящный, втирает душистое снадобье в ее нежную кожу. Кровь
прилила к ее щекам, и соски ее грудей напряглись, натянув тонкую сорочку. Мариза
нахмурилась.
Стук в дверь прервал полет фантазии молодой женщины. Она открыла глаза и увидела
в зеркале, что набухшие соски ярко розовеют сквозь ткань сорочки. Удивительное дело -
мимолетное воспоминание о прикосновении Кэма к ее груди вызвало такую перемену!
И такое же, как тогда, чувство пульсации и жжения в низу живота.
Стук повторился. Мариза была только, в сорочке и нижней юбочке и потому выглянула
в щель приоткрытой двери. Увидев Брайенну, она впустила ее. - Зачем ты это сделала? -
спросила Брайенна.
- Ты увидела мой сюрприз? Меня словно осенило. Как только я бросила взгляд на эту
ткань, я поняла, что носить ее должна только ты.
- Ты льстишь мне, кузина, это платье лучше пойдет тебе, - возразила Брайенна,
беспокойно двигаясь по комнате. - Когда я увидела его на кресле в моей комнате, я сразу
вообразила, как ты в нем будешь красива. А я не могу носить таких нарядов, - не забывай, я
же в трауре.
- Я не забываю, дорогая кузина, - начала ее убеждать Мариза, - но надо же хоть один
вечер отдохнуть от этой черноты! Только сегодня вечером... Я хочу, чтобы ты имела успех,
а в этом платье ты будешь выглядеть прекрасно!
- Нет, я не могу, - повторила Брайенна. Мариза решила применить другую тактику:
- Разве ты не хочешь доставить мне удовольствие, дорогая кузина?
- Да почему это так важно для тебя?
- Потому, - ласково сказала Мариза, - что ты для меня - как родная сестра. - Она
усадила Брайенну в кресло у окна, где золотые лучи вечернего солнца мягко осветили
молодую женщину. - И я вижу постоянную грусть в твоих глазах. Пусть это платье хоть на
один вечер осветит их радостью - потом ведь ты снова задрапируешься в свои вдовьи
одежды. Ведь платье нравится тебе, разве я не права?
- Да, очень нравится... - смущенно призналась Брайенна. Рано утром, увидев на кресле
подарок Маризы к балу, Брайенна восхитилась, невольно погладила чудесную ткань и
залюбовалась покроем. Платье, действительно, было достойно королевы.
- Так уступи мне, сестричка. Сделай это для меня! Будь сегодня вечером в этом
платье, - нежно настаивала Мариза.
Брайенна любила Маризу и не могла отказать ей в такой малости; кроме того, -
подумала Брайенна, - она ведь как вдова просто будет сидеть в уголке бального зала и
только смотреть на танцы...
- Хорошо, кузина, - улыбнулась она Маризе, - ты победила.
- Вот увидишь, - обрадованно засмеялась Мариза, - сколько мужских сердец ты
победишь на балу. В этом платье тебе не будет равных! - сказала она, целуя кузину, и
вспомнила, что должна рассказать ей о встрече с миссис Бак. - Да, жаль, что ты не поехала
со мной кататься верхом сегодня утром. Я встретилась с миссис Бак.
- Ну и что ты о ней думаешь?
- Она не колдунья.
- Ну, только для того, чтобы прийти к такому выводу, тебе вовсе не обязательно было с
ней встречаться. Ты могла положиться на суждение твоей мудрой бабушки.
- Да, ты права, бабушка умеет распознавать людей, - Мариза поставила локти на
колени и уткнула подбородок в сложенные ладони. - Миссис Бак необыкновенная женщина.
Я впервые такую встречаю.
- Как это?
- Ну... она очень дружелюбная... очень искренняя... - Мариза искала слова, чтобы
точнее выразить свое впечатление. - Мне было хорошо у нее. Я чувствовала себя так, как
будто знаю эту женщину долгие годы. Тебе это кажется странным?
Она посмотрела на Брайенну вопросительно.
- Вовсе нет! - ответила та. - Так я себя чувствовала, встретившись с тобой впервые.
- Она призналась мне, что обладает даром ясновидения.
Брайенна перевела дыхание.
- И что же ты от нее узнала? - взволнованно спросила она кузину.
- Пока ничего. Этот дар посещает ее внезапно, она не всегда может читать в людских
душах и угадывать будущее. Но она обещала мне попытаться. Сегодня вечером, до начала
бала. Сейчас она уже, должно быть, идет сюда, чтобы поговорить с нами до приема гостей.
- С нами? - переспросила Брайенна.
- Да. Она сказала, что ты тоже должна быть при этом.
- Я? - Брайенна побледнела. - Зачем?
- Я не знаю... - Мариза не сказала кузине, что миссис Бак назвала ее "Темной Леди".
Страх сковал тело Брайенны, она словно оцепенела. Зачем хочет ее видеть эта
женщина? Неужели ее дар позволил ей проникнуть в тщательно скрываемую тайну
Брайенны, и все раскроется? Как долго она скрывает от людей правду!

Мариза увидела, как страх метнулся в золотисто - карих глазах Брайенны и
встревоженно спросила:
- Тебе нехорошо?
- Нет, ничего, - успокоила ее кузина, с трудом поднимаясь с кресла, - но я сегодня не
совсем здорова с утра, лучше мне полежать до начала приема. Ты уж извинись перед миссис
Бак.
Мариза обняла кузину за хрупкие плечи и погладила ее руку, вдруг заметив коротко
срезанные ногти - почему Брайенна не ухаживает за такими красивыми руками? И как она
похудела!
- С тобой что-то происходит. Ты должна мне рассказать.
- Рассказывать нечего. - Брайенна говорила кротко, но твердо. - А за твой чудесный
подарок большое спасибо, милая кузина. Я буду в этом платье на твоем празднестве.
Обещаю!
Мариза глядела, как она медленно идет к двери, и думала о том, что же это такое гнетет
душу Брайенны. Потеря любимого мужа?
Мариза помнила, что в девичестве юная красавица Брайенна была жизнерадостной
хохотушкой, золотисто - карие глаза ее искрились радостью. Мариза и Брайенна часами
болтали, поверяя друг другу девичьи секреты, и однажды Брайенна призналась подруге, что
Донал Макбрайд сделал ей предложение и она согласилась. Во время свадьбы Брайенна
казалась Ма - ризе такой счастливой, и они с Доналом были такой красивой парой! Словно
прекрасная дама и рыцарь в песнях трубадуров.
Следующий раз Мариза увидела Брайенну уже вдовой, в глубоком трауре, с
потухшими глазами. Значит, любовь - такой бесценный дар, что с потерей ее жизнь уже
ничего не стоит?..
Миссис Бак остановилась у входа в дом Фицджеральдов. На сердце у нее было тяжело.
Вспышки видений промелькнули в ее сознании, когда она у себя дома сосредоточенно
думала о Маризе Фицджеральд, и она поняла, что молодая женщина окружена кольцом
опасности, что ей угрожают какие-то злые силы. Но видения были смутные - что она может
ска

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.