Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Жизнь продолжается

страница №3

и положила покупки в
корзину. В женском отделе Элизабет решила, что Молли должна купить хорошее
шерстяное пальто, которое прослужит ей многие годы. Молли не стала ей
напоминать, что через месяц вернется во Флориду — пальто было уютное и
подходило почти ко всем ее вещам. Она тоже добавила два свитера в свою
корзину. — Теперь пойдем за елочными игрушками? — спросила она.
— Только не здесь. Я знаю чудесный магазинчик, где есть все для
Рождества.
Молли не спорила. Главное — ей удалось переубедить Элизабет, и она сама
заплатила за свои вещи.
Они приехали в магазин, где сверкали елочные украшения, Тоби пришел в
восторг, тем более что бабушка сказала, что он может забрать хоть все. Он
рысью обежал магазин, ничего не пропуская. Но выбирал очень вдумчиво.
— Он так напоминает мне Сьюзен, — тихо сказала Элизабет, глядя, как
внук выбирает игрушки. — Он потрясающий мальчик, но лучше не слишком
его баловать. Мать привила ему хорошие манеры, нельзя, чтобы ее труды
пропали зря. — Вы совершенно правы, дорогая, но пока он с вами, вы
будете держать его в узде, я уверена, — улыбнулась Элизабет.
Молли подумала, что можно не трудиться напоминать ей, что она здесь только
на месяц, Ричард наверняка сказал.
Они вернулись как раз к ланчу. Потом Молли предложила лечь отдохнуть час-
другой перед вечерней охотой за елкой.
Пока Тоби и Элизабет спали, Молли вынула покупки и отнесла елочные игрушки в
зимний сад. Они купили также подставку для елки, гирлянду, а Тоби потребовал
еще и ангела, которого надо прикреплять к верхушке, — сказал, что он точно
такой, как у них во Флориде. Ангел стоил дорого, но Элизабет заявила, что
это прекрасная вещь для елки в ее доме.
Молли наслаждалась покупками. Не имея семьи, она обычно наряжала крошечную
елочку, стоящую на столе. Она с восторгом разглядывала игрушки. Большая елка
и под ней подарки — эта мысль наполняла ее радостным ожиданием, как в
детстве, когда были еще живы родители. Они погибли в автокатастрофе, как и у
Тоби, но в отличие от него у Молли не было родственников и детство она
провела в домах приемных родителей. Никто из них не справлял Рождество так,
как это было дома.
И Молли всякий раз старалась сделать Рождество особенным праздником для тех,
кто ее окружал. Она уже купила подарки для пациентов больницы. Уезжая с
Тоби, она передала их другой сестре, чтобы та вручила их на Рождество.
Обычно она пекла печенье для друзей по больнице и соседей. Ей будет этого не
хватать. Разве что удастся уговорить Тоби печь вместе с ней.
Она улыбнулась. Вряд ли Делорес позволит им хозяйничать на кухне.
Когда Тоби проснулся, она заняла его игрой. У нее была с собой колода карт,
и они столько раз сыграли в пьяниц и ведьм, что и не сосчитать. В пять
часов в дверь постучала Луиза: звонил Ричард, он сказал, что приедет через
полчаса и не будут ли они так любезны собраться к этому времени, чтобы
поехать за елкой.
— Конечно, Луиза. Вы сказали миссис Андерсон?
— Да, мадам. Она будет готова.
Молли убрала карты, взяв себе на заметку, что при первом же случае надо
будет купить другие настольные игры. Тоби подвижный мальчик, нельзя, чтобы
он скучал. Элизабет сказала, что в школу он пойдет после Нового года, сейчас
в большинстве школ каникулы.
Тоби с трудом сдерживал возбуждение. Молли отвела его в зимний сад, чтобы он
выбрал место для будущей елки. Тоби показал на угол.
— Я думаю, бабушка со мной согласится.
— Ты уверен? — с усмешкой спросила Молли.
— Она хорошая, да?
— Да. Тебе повезло.
Голубые глаза Тоби затуманились.
— Мне не повезло, потому что у меня умерли мама и папа.
Молли обняла его.
— Я понимаю, голубчик, но со мной случилось то же самое, только у меня не
было бабушки, которая взяла бы меня к себе.
Ее признание живо заинтересовало Тоби.
— У тебя тоже умерли мама и папа?
— Да, когда мне было семь лет.
Тоби пылко обнял ее.
— Мне так жаль.
— Спасибо, Тоби, по это было давно. Я рассказала тебе для того, чтобы ты был
признателен бабушке и дяде, что они взяли тебя. Вот почему тебе повезло.
— И тебе пришлось жить одной?
Молли засмеялась.
— Может, так было бы лучше, но меня отдали в приемную семью.
— Что это такое?
— Семья, которой платят за то, что она о тебе заботится, — со вздохом
сказала Молли. — Обычно в таком доме бывает очень много народу, но ни у кого
нет на тебя времени. — Или любви. В тех двух семьях, где ей довелось жить,
люди делали все, что положено, но не проявляли к ней ни любви, ни
благодарности за то, что она для них делала. Она была словно невидимка.

— Тебе, наверное, было очень грустно, — серьезно сказал Тоби.
— Да. Но я... — Ее прервал звук машины под окнами.
Тоби пулей вылетел из комнаты.
— Это Ричард!
Молли вздохнула и неспешно пошла за ним. Не хватало еще проявлять восторг по случаю приезда Ричарда.
В холле ей встретилась Элизабет.
— Это Ричард? — спросила она.
— Наверное. Тоби побежал посмотреть. Он так возбужден из-за елки.
— Я тоже, впервые за долгие годы. — Она жалобно взглянула на Молли. — Мы
перестали ставить настоящую елку после того, как дети уехали в колледж. Без
детей это казалось ненужной тратой сил.
— Но у вас же есть елка в гостиной. Очень красивая.
— Это совсем другое. С Тоби у меня как будто появился второй шанс в жизни.
Это так бодрит.
Женщины вышли через боковую дверь и увидели, что Тоби рассказывает Ричарду о
покупках.
— Вы, наверное, целый день трудились!
— Не целый, — сказала Элизабет. Ричард уставился на мать.
— Неужели ты ходила вместе с ними? Значит, ты так устала, что сейчас с нами
не поедешь.
— Вовсе нет!
Ричард хмуро смотрел, как Тоби и Элизабет пошли к машине.
— Кажется, я предупреждал вас, чтобы вы не переутомляли мать, — проскрипел он, преградив Молли путь.
Как он смеет обвинять се! Она сделала все, что он требовал, хоть это и не
входило в соглашение о найме. Они стояли так близко друг к другу, что Молли
чувствовала холод, исходящий от его пальто. Но она не отступит. Она вскинула
голову и сказала:
— Вам Элизабет показалась переутомленной?
Ричард на несколько секунд задержал на ней взгляд, как бы измеряя ее
решимость. Наконец отвернулся и пошел к выходу.
— Если у нее будет упадок сил, то лишь из-за вас.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ



Молли поджала губы. Она знала, что делала все, чтобы поберечь Элизабет. Леди
стала больше разговаривать, она проявляет больше интереса к внуку; если
Ричард считает, что это ей повредит, он очень ошибается.
Молли лишний раз убедилась, что для нее единственное средство выжить —
избегать этого человека. В своем решении она смогла упорствовать лишь до
того момента, как увидела, что Элизабет села сзади, оставив ей место рядом с
Ричардом. Наверное, леди заметила недовольство на лице Молли, потому что
сказала:
— Мы с Тоби должны обсудить, какую он хочет елку.
Ричард искоса посмотрел на Молли.
— Сядете рядом со мной, Молли? — В его голосе отчетливо слышалось ехидство.
Значит, он заметил ее колебание. Ну и пусть. Она здесь не ради него. Буркнув
спасибо, она обошла машину и уселась на пассажирское место.
— Какую елку вы собираетесь купить? — спросил Ричарду матери.
— Такую, какая понравится Тоби, — ответила она.
— Молли, а у вас есть какие-то предпочтения?
— Только нe в отношении елок, — буркнула она, надеясь, что на этом разговор
будет закончен.
— Во Флориде вы ставили елку? — не унимался он.
— Маленькую. — Она не хотела говорить о своей жизни. Это его не касается. Он
считает, что у нее жалкая жизнь, но она сама выстроила себе такую простую и
счастливую. Хоть пришлось нелегко.
— Зачем?
Это уже интересно. Что с ним такое? Она повернулась к нему.
— Потому что люблю Рождество. А вы разве нет?
— Не особенно.
— Может, ваше имя — Скрудж?
Он улыбнулся уголками губ.
— Я бы не сказал.
— Что ж, надеюсь, вы постараетесь ради Тоби.
— Незачем. Моя мать, кажется, уцепилась за это, она наверняка наймет кого-
нибудь на роль Сайта-Клауса, раз решила сделать для Тоби праздник. А что вы
хотите получить от Санты?
Вот ненормальный. Не любит Рождество, но спрашивает про Санту? Молли пожала
плечами.
— Ничего.
— Ага! Значит, вас вовсе не радует Рождество!
— Я люблю Рождество! Но это не значит, что я должна верить в Санта-Клауса, —
добавила она, понизив голос.
— Как же это вы любите Рождество, если нe ждете от него чего-то особенного?
Молли повернулась к нему всем телом.

— На Рождество главное не получать, а давать, вот в чем истинное значение
Рождества!
Или такие красивые и богатые люди, как Ричард Андерсон, этого не понимают?
Остаток пути Ричард молчал. Нянька поставила его на место.
Возможно, по заслугам. В последние годы он потерял интерес к Рождеству.
Может быть, к самой жизни. Но он не хотел перепалки с Молли, она, кажется,
во всеоружии, а он не желал проигрывать.
Он затормозил возле елочного базара.
— Приехали. Мама, завернись поплотнее. Тоби, ты надел пальто?
— Да, — отозвался мальчик, выбираясь из машины за руку с Элизабет. Ричард и
Молли остались в машине. Он не знал, о чем говорить.
— Может, тоже пойдем выбирать елку? Молли кивнула и пошла вслед за своими
подопечными. Ричард шел позади и прислушивался.
— Вот эта ничего.
— Нет, маленькая. Надо побольше, у нас высокие потолки. Может, эта?
— Она какая-то тощая, правда, бабушка?
— Совершенно верно. Пойдем посмотрим вон ту. — Тоби и Элизабет устремились
вперед, но Молли осталась на месте. Ричард заметил, что она дрожит. —
Вы озябли? — спросил он, подойдя поближе. Она попятилась. — Нет.
Просто еще не привыкла к смене погоды.
Несколько минут они молча простояли среди елок, потом Ричард опять
заговорил: — Вы не хотите посмотреть елки? — Что они ни выберут,
все будет хорошо. Снова молчание. Тоби с Элизабет все еще рыскали среди
елок.
Ричард начал злиться.
— Слишком холодно стоять попусту. Вам надо их поторопить. — Он стрельнул
глазом в Молли, ожидая возражений, но она не реагировала. — Молли, вы
замерзли?
— Н-нет, все х-х-хорошо.
— Что же вы мне раньше не сказали?! — Он схватил ее за руку и потащил к
машине. — Что выделаете?! — Она попыталась вырваться. — Буду вас
согревать. — Испуг на ее лице навел Ричарда на интересные мысли, но он их
пресек. — Включу мотор и обогреватель, — ухмыльнулся он. Когда оба были в
машине и обогреватель заработал, oil сказал: — Дайте руки.
— Зачем?
— Буду их держать. Вам надо было купить перчатки.
— Я не думала, что придется долго быть на холоде, — пробормотала она и
наконец протянула ему руки.
Он ничего не делал, просто держал их в своих больших руках, но Молли
чувствовала, как ее постепенно охватывает жар. В замкнутом пространстве,
наедине с мужчиной, который два дня назад ей даже не нравился, между ними
возникал изумительно интимный контакт.
Слишком интимный. Она выдернула руки.
— Спасибо, я уже согрелась. — Молли чувствовала, как горят щеки. Нужно
выдерживать дистанцию. Она поглядела в окно. — Как там продвигается поиск
елки?
Ом велел ей оставаться в машине, а сам вылез и отыскал охотников за елками.
— Молли совсем замерзла. Придется вам на чем-то остановиться.
— Ричард, мы уже решили. Берем вот эту. — Элизабет показала на трехметровую
ель.
— Отлично, идите в машину, я куплю.
— Мы подождем продавца — вдруг ты купишь не то.
Ричард с удивлением посмотрел на мать. Что случилось с кроткой,
нерешительной женщиной, какой она была последние полтора года?
— Прекрасно, мама. Я сейчас вернусь.
Он пошел к избушке, где возле тлеющего огня грелись продавцы, и одного из
них отвел к матери.
— Мы хотим купить эту елку.
— Что ж, прекрасный выбор! — радостно сказал мужчина, что означало, что они
выбрали самую дорогую елку.
— Мама, отведи Тоби в машину, пока он не простудился.
Ричард дал продавцу свою кредитную карточку. Элизабет и возбужденный Тоби
заспешили к машине. Через десять минут с елкой на крыше они уже ехали домой,
и Тоби засыпал его градом вопросов: — Вы видели нашу елку? Правда,
красивая? — Правда. Отличная елка. — Она хорошо привязана?
— Поверь мне, никуда она не денется. — А мы сумеем ее смять?
— Альберт мне поможет. — Восторг племянника вызвал у Ричарда улыбку.
Он поменялся ролями и сам задал вопрос: — А у вас хватит игрушек?
- Да, мы купили целую кучу, бабушка сказала, что нужно
много. — Хорошо, что ты об этом подумала, мама, а то я не хотел бы
ехать еще за игрушками, очень есть хочется. — Мне тоже! — закричал
Тоби. — Мне сегодня не давали перекусить между завтраком и обедом. —
Извини. Придется сделать Делорес замечание.
Эта реплика пробудила к жизни Молли. — Пожалуйста, ничего не говорите
Делорес. Это моя вина.

— Почему?
— Я не попросила. Забыла.
— Понятно.
Он заметил, что ее беспокойство не улеглось — видимо, она все еще боится,
что он съест Делорес живьем. Элизабет наклонилась к ней.
— Молли, не волнуйтесь, Ричард за всю жизнь ей грубого слова не сказал. А то
в следующий раз у нее подгорит ростбиф, а это его любимая еда.
Молли округлила глаза.
— О, спасибо, Элизабет.
Ричард усмехнулся, а Молли отвела взгляд.
Очевидно, Молли не из тех, кто прощает. По крайней мере не его. Тоби она
легко простила бы. Даже с матерью она любезнее.
Когда приехали домой, он отправил их в дом и попросил прислать к нему
Альберта. Вместе они отнесли елку в зимний сад, налили воду в ведро, и он,
сняв пальто, пошел в столовую. Остальные были уже там.
— Извините, что заставил ждать.
— Мы пока выпили шоколаду, — сказала мать. Она позвонила в колокольчик,
давая знать, что они готовы к обеду.
На первое был черепаховый суп. Тоби скептически смотрел на свою тарелку,
Молли подбадривала его.
— От такого супа ты согреешься быстрее, чем от вчерашнего, — сказал Ричард.
— Он более острый.
— Тоби, это вкусно, — с улыбкой сказала Молли. Выходит, няня одобряет
мексиканскую кухню?
— Молли, вам приходилось есть черепаховый суп?
— Конечно. Во Флориде много мексиканских ресторанов.
— Вот как? Я думал, там кубинские.
— Те и другие, — коротко ответила она, продолжая есть суп.
— Ну, как выглядит елка? — спросил Тоби у Ричарда.
— Высокая. Почти до потолка.
— У вас есть лестница? Чтобы прикрепить наверху ангела. — Есть, —
вздохнул Ричард, — но ты слишком мал, чтобы залезать наверх. — Ричард!
— предостерегающе воскликнула Элизабет.
— Вес нормально, — успокоил се Тоби. — Все равно это работа для папы.
Ричард улыбнулся.
— Знаешь, Тоби, придется составить список папиных работ. Не уверен, что я их
все знаю.
— Ничего, дядя Ричард, я тебе помогу.
Дядя Ричард? Он просиял. Тоби в первый раз так его
назвал. Никто еще так его не называл. Он понимал, что не стоит придавать
этому большое значение, но ему было приятно.
Но Молли наклонилась к мальчику и сказала:
— Тебе не придется составлять список. Дядя просто дразнится.
— Нет, Молли. Я никогда не был папой и не знаю всех дел, которые должен
делать папа. — Собственный отец не мог его этому научить. Он редко бывал
дома, а когда проводил время с семьей, то имел склонность командовать, а не
подавать пример на практике. Мать делала, что могла, для него и Сьюзен.
Молли недоверчиво стрельнула в него взглядом и опять уткнулась в тарелку.
— Ричард, как ты думаешь, мы сможем сегодня же нарядить елку?
— Нет, мама, уже восемь часов, после обеда Тоби пойдет спать. К тому же
завтра ветки распушатся и станут красивее.
— Ладно, тогда завтра с утра. Но ты должен быть здесь.
— Мама, завтра последний день перед Рождеством. Мы закрываемся в девять.
— Вы уже завтра закрываетесь на Рождество? — удивилась Молли.
Ей ответила Элизабет:
— В Далласе так принято. Многие конторы закрываются на две недели, включая
Рождество и Новый год. Все равно в это время мало работы, все ходят по
гостям.
— Понятно. Но до Рождества еще полторы недели.
— Я решил закрыться завтра, потому что будет пятница. Работа замедляется,
нет смысла держать людей, когда они хотят ходить по магазинам и по гостям.
— А, значит, вы устраиваете каникулы не по доброте душевной? — спросила
Молли. Элизабет кинулась на защиту сына:
— Нет, Молли, по доброте. Его отец не отпускал людей ни на день. Они
работали все каникулы, кроме дня Рождества и Нового года.
Молли улыбнулась.
— Конечно, Элизабет, это очень великодушно с его стороны.
Ричарду не хотелось улыбаться вместе с ней. Она не поверила в его
великодушие. После того что он сказал в машине, ее трудно в этом винить.
Закончив обед, Молли увела сонного Тоби — после прощальных объятий и
поцелуев с дядей и бабушкой. Когда они ушли, Элизабет спросила:
— Что ты сказал Молли про Рождество?
— Что ты имеешь в виду?
— Я заметила, что вы разговаривали на обратном пути, и Молли расстроилась.
По-моему, это привело к замечанию о твоем великодушии.

— Я сказал, что не в восторге от Рождества.
— Этого я и боялась. Это имеет какое-то отношение к смерти отца, а потом
Сьюзен?
Ричард вздохнул.
— Не знаю, мама. Рождество с детства для меня не было праздником. Много
возни, пьянства, гостей, а для меня — пустота.
— На этот раз я не собираюсь много ходить по гостям и тебе не советую. Я
чувствую, что мне дан шанс устроить жизнь для Тоби. Знаю, я упустила тебя и
Сьюзен, у меня не было сил противостоять
отцу. А после его смерти я была слишком подавлена, чтобы наверстать
упущенное. Но Тоби нуждается во мне. И ты ему нужен.
— Я знаю, мама. Постараюсь помнить, что стал для него чем-то вроде отца.
— Хочу придумать, чем заняться с Тоби. Может, свозишь нас посмотреть
праздничную иллюминацию?
— Конечно. Если будет не очень холодно, можно покататься на конных повозках
вокруг Хайланд-парка.
— Замечательная идея, Ричард! — Как ты думаешь, ему понравятся
Рождественские гимны? Или он испугается Скруджа? — Он легко представил
себе реакцию Молли на такое предложение.
— Думаю, понравятся. Их дают в Театральном Центре?
— Кажется, да.
— Подожди, мне нужна ручка и бумага, запишу. Утром узнаю дату и время и
куплю билеты.
Мать выскочила из-за стола. Ричард с удивлением обнаружил, что и в нем
нарастает энтузиазм. Помогало то, что мать с восторгом отнеслась к
возрождению традиций.
Она вернулась и записала предложения Ричарда. Он добавил еще несколько и
подумал, что Тоби заскучает, когда кончится Рождество.
— Замечательно, Тоби понравится. Он такой удивительный мальчик... напоминает
мне Сьюзен. — Да, похож, правда? Она всегда требовала самую большую
елку. Но, мама, ты не привыкла ко всем этим хлопотам, не переусердствуй.
— Не буду, дорогой. Молли об этом заботится. Сейчас Тоби для
выздоровления должен спать после обеда, она и меня отправила.
— Хорошо, это мне нравится.
— Она такая милая. Я знаю, врач сказал, что у нее нет семьи во Флориде, а
где-нибудь в другом месте есть?
— Не знаю. Я ее не спрашивал.
— Я сама спрошу. Она не должна быть совсем одинока в мире.
— Тысячи людей так живут.
— Я знаю, но Молли заслуживает лучшего. С этим Ричард не мог спорить.
На следующее утро за завтраком Тоби спросил:
— Молли, тебе нравится наша елка?
— Очень. Такая большая.
— У тебя в детстве были елки?
— Не такие большие.
Элизабет подняла на нее глаза.
— Молли, у вас есть братья и сестры? — Нет, я единственный ребенок в
семье, как Тоби.
— Ваши родители живы?
— Нет, — коротко сказала Молли и улыбнулась. Она одобряла интерес леди, но
не хотела рассказывать о себе. Ни к чему.
— Моллины родители умерли, когда ей было семь лет, — доложил Тоби.
— О, я так сожалею!
— Элизабет, это было очень давно. Я в полном порядке.
— Вас отправили к родственникам?
— Нет, она жила в... Молли, как это называется?
— В приемной семье, — вздохнула Молли. Она пожалела, что рассказала Тоби.
— Но я слышала, что жизнь в приемной семье ужасна. Вам было плохо, Молли?
— Не плохо, Элизабет, но не так приятно, как в своей семье. — На это
Рождество мы будем вашей семьей! — радостно сообщила Элизабет. Молли про
себя застонала. Ричард подумает, что она сама внушила матери эту мысль.
— Элизабет, в этом нет необходимости. И пожалуйста, не покупайте мне
подарков, я не смогу ответить тем же. Мой бюджет невелик.
— Деньги не имеют значения. Молли, у нас будет много развлечений на
Рождество. Я должна проверить время их проведения. Ричард вчера все
продумал. Он был великолепен. — Как мило. Что же он предложил?
Элизабет посвятила ее в их планы. — И последнее — мы поведем вас на
Скруджа. Хочешь, Тоби?
— Я не знаю, что это такое, бабушка.
— Ох, конечно, дорогой. Но тебе понравится. Это история о человеке, которому
под Рождество был дан второй шанс стать добрым. Как мне.
— Ты очень добрая, бабушка, — искренне сказал Тоби.
— Спасибо, мой ангел, — с улыбкой сказала Элизабет. — Ой, у тебя есть
костюм?
— Нет. Костюмы у папы, а мама сказала, что мне костюм не нужен, потому что я из него скоро вырасту.

— Ладно, купим тебе на Рождество костюм. Когда вырастешь, купим другой.
Хорошо?
— Хорошо, — неуверенно сказал Тоби.
— Это будет не единственный подарок, я тебе обещаю. — Вы хотите
сказать, что я получу щенка? — Мальчик пришел в восторг.
Молли торопливо умилилась: — Нет, Тоби, бабушка не это имела в виду.
— Надо было срочно исправлять положение. -О-о. — Тоби, бабушка к
тебе прекрасно относится, — нежно сказала Молли.
Мальчик расправил плечи и улыбнулся бабушке. — О, Тоби, ты чудесный
мальчик, — сказала Элизабет. — Ты тоже очень хорошая бабушка.
Молли поторопила его закончить завтрак и отправила умываться. Как только он
вышел, Элизабет сказала: — Я знаю, что подарить Тоби на Рождество.
Щенка!

ГЛАВА ПЯТАЯ — Элизабет, вы... я хочу сказать, вы не думаете,


что такой подарок надо обсудить с сыном?
— Зачем?
— Я одобряю ваше желание сделать для Тоби незабываемое Рождество, но Ричард
тоже живет здесь. По-моему, вы не должны доставлять удовольствие Тоби за
счет Ричарда. Он вас любит и старается беречь.
— Наверное, вы правы. Я сегодня поговорю с Ричардом насчет собаки.
— Элизабет, вы подумали о том, что собака внесет в дом большой беспорядок?
— Луиза! — позвала Элизабет. Та вышла из кухни.
— Да, мадам? Нужно еще что-нибудь?
О, не для завтрака, он, как всегда, был великолепен. Нет, мне надо
поговорить с Альбертом. Луиза ушла на кухню, и тут же пришел Альберт.
— Альберт, вы умеете обучать собак? — Да, конечно, умею. —
Значит, если мы подарим Тоби собаку, вы нам поможете с этой проблемой?
— Да, мадам. У него будет собака? — Может быть. Вы любите собак?
Альберт так разволновался, что забыл о формальностях.
— Да, у меня всегда были собаки.... до того, как я поступил к вам.
— Альберт, у вас с Делорес здесь отдельная квартира, почему же вы не держите
собаку?
— Ваш муж не разрешал. — О, Альберт, мне так жаль. — Ничего.
Может, оно и правильно. — Я уверена, что Тоби поделится с вами своей
собакой.
Молли совсем не была в этом уверена. — Пока еще ничего не решено,
Альберт, Элизабет хочет обсудить это с сыном. Пожалуйста, не говорите Тоби.
— Не скажу, мадам.
— Это все, что мне было надо, — заявила довольная Элизабет. — Я хотела иметь
возможность сказать сыну, что вы нам поможете.
— Да, мадам.
Альберт ушел на кухню. Элизабет улыбалась.
Молли хотела опять предостеречь ее, но не стала. Надо надеяться, Ричард не
подумает, что это ее идея, иначе он отправит ее во Флориду еще до Рождества.
Ричард попрощался со счастливыми сотрудниками. На небольшом междусобойчике
он раздал всем премии — год выдался удачный, а он считал, что надо делиться
прибылью.
Он устало прошагал к себе в кабинет и положил в портфель папку с делом,
которым хотел заняться дома. Клиенты судятся, их не заботит, что
приближается Рождество.
Приехав дом

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.