Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Милая чаровница

страница №4

огда лжешь,
главное — хорошо подготовить—ся, учесть все до мельчайших подробностей. Что
с вами? — спросил он, увидев, как Зария отвернулась от него.
— Я не люблю лгать, — ответила она. — Да и не умею. Ваши
слова меня пугают.
— Все будет хорошо, обещаю вам, — успокаивающим тоном произнес
он. — Вам только не надо придумывать ничего на ходу. Не от—ступайте от
версии, которую я вам изложил. Мы собираемся пожениться, и в связи с этим, а
также потому, что вам нужен помощник в работе, вы никак не можете ехать без
меня.
При этих словах он поднял руку и поглубже надвинул шляпу на левый висок.
— Вы пытались сделать с ним что-нибудь? — спросила Зария, кивнув
на синяк.
— Да, аптекарь сказал, что это средство делает чудеса. Ну что ж,
посмотрим.
— Вы превысили скорость?
— Превысил скорость? — переспросил он.
— Ну, когда попали в аварию.
— Ах да, разумеется. Боюсь, что так и было. Я очень нетерпелив. Не могу
ездить медленно.
Оставшуюся дорогу они сидели молча. Их — провезли через портовые ворота к
сорок седь—мой стоянке, и Зария увидела Колдунью.
До сего времени она как-то не думала о том, какой окажется яхта, ее яхта.
Она не ожидала, что она будет такой белой, грациозной, рос—кошной,
сверкающей начищенной медью, с красным навесом от солнца, с низкими
удоб—ными креслами, обитыми пурпурной тканью.
Ей хотелось закричать: Она принадлежит мне! Мне.
Вместо этого Зария молча ждала, пока Чак расплатится с водителем.
Повернувшись, она увидела, как по трапу к ним спешат два матро—са — помочь
поднять багаж на борт. Колдунья оказалась значительно больше, чем
предполагала Зария. Капитан, солидный бородатый мужчина средних лет в кителе
с зо—лотыми пуговицами, вышел им навстречу.
— Приветствую вас, мисс Браун, — улыбнул—ся он. — Надеюсь, мы
не заставили вас долго ждать. Я опасался, что из-за небольшого ре—монта мы
не попадем сюда раньше завтрашнего утра. Но, как видите, все обошлось.
— Здравствуйте, — нервно проговорила За—рия. — Позвольте
представить вам мистера Танера. Он — мой... жених.
— Жених! Это неожиданность для меня. Я не знал, что вы приедете не
одна.
— Надеюсь... мистер Вирдон не будет возра—жать, — чуть задыхаясь
от волнения, произнес—ла Зария. — Видите ли, поверенные очень
на—стаивали на моем участии, а я не могла ехать без мистера Танера... мы
только что обручились... и они предложили, чтобы я взяла его в качестве
своего... помощника. Он — хороший специа—лист.
— Что ж, мне кажется, все будет в порядке, — ответил
капитан. — Места у нас достаточно.
Он повернулся к одному из матросов:
— Отнесите вещи этого джентльмена в каюту.
— Будет сделано, сэр.
— А теперь, мисс Браун, позвольте, я покажу вам ваши
апартаменты, — продолжал капитан. — Может быть, вы с мистером
Танером хотите чаю? Стюард приготовил вам настоящий английский чай.
— Спасибо, мы не откажемся, — поблагодарила Зария.
Капитан взглянул на часы.
— Мистер Вирдон должен прибыть около шести, — сказал он. —
Как вы, должно быть, знаете, вчера ночью он приплыл на Шербуре в Гавр, а
оттуда поедет поездом. К шести они должны быть здесь.
— Тогда я смогу... поговорить с ним, — сказа—ла Зария, взглянув на
Чака.
— Хорошо, — согласился капитан. — А пока чувствуйте себя как
дома.
Он проводил Зарию в ее каюту, которая пока—залась ей верхом роскоши. Каюта
Чака находи—лась дальше по коридору.
— А сейчас я вам покажу каюту, которую мис—тер Вирдон просил выделить в
качестве рабоче—го кабинета, — сказал капитан. Он провел их по коридору
в большую, удобно обставленную каюту с письменным столом, пи—шущей машинкой,
обширной картотекой, фо—тооборудованием и машинами для очистки глины. —
Мы забрали все это в Канне, — объяснил капитан. — Мистер Вирдон
оставил там на хра—нение все оборудование, которое осталось по—сле
прошлогодней экспедиции.
— Все это выглядит очень по-деловому, — за—метила Зария,
почувствовав, что должна что-нибудь сказать в ответ.
— К сожалению, я еще не имел удовольствия познакомиться с мистером
Вирдоном, — улыб—нулся капитан, — но, судя по его письмам и
ин—струкциям, он действительно очень деловой че—ловек, хотя и интересуется
прошлым.

— Да... похоже... — пробормотала Зария. Они вернулись в ее каюту.
Объяснив, как найти столовую, капитан оставил ее. Зария закрыла за ним дверь
и поднесла руки к лицу. Поверит ли по-настоящему деловой человек ее
фантастической выдумке о женихе, с которым она не может расстаться? Больше
того, не заподозрит ли он по ее словам или поступкам, что она — не та, за
кого себя выдает?
Некоторое время она неподвижно стояла, мучимая сомнением. Внезапно в дверь
постучали. Не успела она ответить, как появился Чак. Он улыбался, и,
несмотря на скрывавшие его лицо И темные очки, Зария различила веселый блеск
его глаз.
— Пока все идет прекрасно, — прошептал он. Путешествие начинается!
Вы взволнованы или просто испуганы?
— Я боюсь! Ужасно боюсь!
— Но почему? — спросил он. — Я же здесь, и о вас позабочусь.

Глава 3



Зария стояла на палубе и наблюдала за тем, как яхта выходит из гавани. Было
раннее утро. Над горизонтом еще висел туман, и море было окутано дымкой.
Трудно было поверить, что пройдет немного времени, и оно станет
прон—зительно голубым, как убор Божьей Матери.
Все вокруг казалось волшебным, будто мир утратил реальность. У Зарии было
такое чув—ство, словно и она сама лишь плод чьего-то воображения.
Все это происходит со мной, — без конца повторяла она себе, пытаясь
поверить в то, что эта яхта — ее собственность.
Я никогда не расстанусь с ней, — прошеп—тала она и тут же вздрогнула
при мысли о том, что когда-нибудь ей придется признаться, кто она такая.
Разве сможет она отдавать распоряжение этому важному капитану?
Она вспомнила, как трудно ей было сделать выбор среди многочисленных блюд,
которые предложили ей на ужин. А сколько еще проб—лем предстоит ей решить
сегодня! Беспокой—ные морщины появились у нее на лице.
Мистер Вирдон не приехал к шести, как они ожидали. Пришла телеграмма, что он
задер—жался в Париже и появится на яхте только но—чью.
— Наверное, нам нельзя ложиться до его при—езда, — предположила
Зария, когда стюард по—казал им телеграмму.
— Не вижу для этого никаких оснований, — ответил Чак. — Утром
у нас будет достаточно времени, чтобы сообщить обо всем мистеру Вирдону.
Зария покачала головой.
— Я бы предпочла поскорее покончить с этим. Я ужасно боюсь встречи с
ним.
— Почему? — спросил Чак и, не дождавшись ее ответа, добавил: — Ну
и странная же вы де—вушка! Кажется, вы боитесь всего на свете. Что вас так
пугает? Кроме меня, разумеется.
Зария отвела глаза и оглядела большую, уют—ную каюту, которая почему-то не
вязалась с ее представлениями о рабочем кабинете. На мгно—вение у нее
мелькнула сумасшедшая мысль: рассказать ему всю правду, открыть, кто она
та—кая, объяснить, почему она приехала сюда под именем Дорис Браун. Но она
вспомнила, что ничего не знает о Чаке, они познакомились всего несколько
часов назад. Пытаясь придать своему голосу решительность, она произнесла:
— Кажется, уместнее будет, если вы расска—жете мне что-нибудь о себе.
— Ну разумеется, — обезоруживающе согла—сился он. — Что вы
хотите знать? Мне двадцать восемь лет, я — американец. Моя мать, француженка
по происхождению, вышла второй раз замуж за француза. Я хорошо знаю Европу.
Курю, пью, люблю детей. Это вы хотели услы—шать?
— По-видимому, — с сомнением протянула Зария. У нее было такое
ощущение, что, не—смотря на непринужденность поведения, он что-то скрывает.
Насколько он был непохож на нее! Она была такой скованной, так нерв—ничала,
когда кто-нибудь заговаривал с ней.
— А теперь продолжим нашу беседу о вас, — сказал он. — Вы перенесли тяжелую болезнь?
Зария хотела было ответить отрицательно, но тут же вспомнила, как ужасно
выглядит, как выпирают у нее скулы, как заметны черные круги под глазами.
Ему никогда не понять правды, поэтому ей придется соврать, хотя бы из
гордости.
— Да, я болела, — тихо согласилась она.
— Так я и подумал, — продолжал он. — Но сейчас вы чудесно
отдохнете, во всяком случае, на протяжении пути до Алжира. В качестве пла—ты
за мой проезд я буду выполнять всю вашу работу, а вы будете лежать и
отдыхать.
— Это было бы хорошо, — со слабой улыбкой возразила Зария, —
но я сомневаюсь, что вы сможете сделать все, что потребует от меня мистер
Вир дон. Эта работа требует определен—ной квалификации, особенно в части
перевода древних рукописей.
— Тогда я даже не буду пытаться этого де—лать, — ответил
Чак. — Но я могу печатать од—ним пальцем на машинке под вашу диктовку.
Обещаю вам, только одним, но у меня это полу—чается довольно быстро.

— А чем вы зарабатываете себе на жизнь? — спросила Зария. Он
поколебался, прежде чем ответить, и она поняла, что не услышит от него
правды.
— В свое время я занимался всем понемно—гу, — уклончиво произнес
он. — Служил в ар—мии, был пилотом на самолете, если надо, могу неплохо
паять.
Другими словами, вы не намерены расска—зывать мне об этом, — сказала
про себя Зария, но она была слишком робкой, чтобы произнес—ти эти слова
вслух. Разговор иссяк. Зария подумала, какая она неловкая и неуклюжая. И все
потому, что она так долго жила вдали от людей и от мира. Мно—гие месяцы она
видела только пастухов и охот—ников, проходивших мимо их дома, а
разговаривала только с продавцами, когда ходила за покупками в деревню, со
старой Сарой, кото—рую в глубине души начинала ненавидеть, и с отцом, если
он бывал дома. Вот и весь круг ее друзей и знакомых.
Тем не менее она еще помнила те дни, когда была жива мать и их дом в
Эдинбурге был по—лон интересными и занимательными людьми. Она появлялась
перед гостями в вечернем пла—тье, ее знакомили с лордом таким-то и сэром таким-
то, с известными профессорами и зна—менитыми проводниками. Повсюду звучал
смех и остроумные замечания. Ее мать, каза—лось, обладала умением
вдохновлять людей, выявлять их таланты.
Потом она умерла. Зария до сих пор помнит те бессонные ночи, которые она
проводила в слезах, громко жалуясь в темноте: Где же ты, мама? Вернись, ты
так нужна мне
.
После смерти матери они с отцом уехали из Эдинбурга. Сначала они
путешествовали по за—границе, а вернувшись в Англию, снимали квартиру в
Лондоне. Потом отец решил поселиться в Шотландии.
Это строение посреди вересковых лугов задумывалось как охотничий домик. При
жизни мать не раз говорила, как там скучно. Скучно! Сейчас Зария задрожала
при воспоминании о долгих зимах, на протяжении которых они с Сарой были
отрезаны от всего мира. Одино—чество, пустота и боль снова холодом проникли
ей в сердце.
— Как красиво, вы не находите? — раздался голос у нее за спиной,
и, вздрогнув от неожи—данности, она обернулась. Это был Чак.
— Вы рано встали, — заметил он.
— Я подумала, а вдруг мистер Вирдон захочет поговорить со мной, —
объяснила Зария.
— По-моему, вряд ли, — сказал Чак. — Стю—ард сказал, что они
просили подать им завтрак в каюты.
— Как, все, кто с ним приехал? — удивилась Зария.
Чак усмехнулся:
— Вы, по-видимому, не понимаете причуд богатых праздных людей.
— Мистер Вирдон — не праздный человек... — начала Зария, но слова тут
же замерли у нее на губах. Она вспомнила, какими странными по—казались ей
приехавшие ночью люди. Возможно, ей просто показалось, что они чувствуют
себя как-то неловко: она сама была так растеряна и испугана. Но у нее
сложилось впечатление, что, по крайней мере, двое из трех приехавших мужчин
плохо держались на ногах.
Они появились только к полуночи. Они вы—шли из подъехавшей к яхте машины и
молча начали подниматься по сходням. Словно про—винившиеся мальчишки,
которые боятся, чем-то их встретят
, — подумала Зария, но сразу же
поняла, каким нелепым было ее предположе—ние.
Мистер Вирдон был одет в традиционный костюм яхтсмена: белые брюки, пиджак с
золо—тыми пуговицами и шапочка с белым верхом. Он пожал руку капитану и
представил ему сво—их друзей:
— Мистер Эди Морган, мистер Виктор Джакобетти, — и, наконец,
последней, потому что она задержалась, выходя из машины, — мисс Кейт
Гановер.
— Эй, мальчики, — раздался визгливый го—лос, — подождите
меня. Что за спешка?
И, помахивая норковым золотистым манто, позвякивая браслетами и блестя
глазами, Кейт Гановер поспешила за ними вслед. Ее рассы—панные по плечам
волосы отливали серебром, ярко накрашенные ногти были в дюйм длиной. От нее
исходил почти удушающий запах доро—гой парфюмерии.
Зария в полном изумлении наблюдала за ней. Никогда прежде не встречала она
никого, кто бы походил на мисс Гановер. Даже в самом не—лепом сне ей не
могло привидеться, чтобы та—кая девушка участвовала в археологической
эк—спедиции. Но капитан уже знакомил ее с вновь прибывшими.
— Мистер Вирдон, позвольте представить вам мисс Браун. Ей надо
поговорить с вами по по—воду еще одного нашего гостя, мистера Танера.
— Мистера Танера? — переспросил мистер Вирдон, небрежно пожимая
Зарии руку.
— Что такое? — вмешался низенький мужчи—на среднего возраста,
которого назвали Эди Морганом. — Мы не рассчитывали, что вы бу—дете
принимать на яхте гостей.
— Подожди, Эди, — перебил его мистер Вир—дон. — Дай мисс
Браун объяснить нам.

Краснея и дрожа от смущения, потому что все взгляды обратились на нее, Зария
промямлила:
— Я... мне казалось... вы не будете возражать. Дело в том, что...
мистер Танер не мог...
— Боюсь, моя невеста слишком стесняется, — пришел ей на помощь
Чак. — Надеюсь, мистер Вирдон, вы извините меня за подобное вторже—ние,
но нам не хотелось подводить вас в по—следний момент. Мы ведь знали, как вы
наста—ивали на том, чтобы у вас на яхте был секре—тарь.
Все дело в том, что мы, я и мисс Браун, об—ручились и не захотели
расставаться. Мы об—говорили эту ситуацию между собой и реши—ли, что будет
лучше, если я поеду вместе с ней. Я готов помогать ей в работе, так как
го—ворю по-арабски и немного разбираюсь в ар—хеологии. — Это все для
меня полная неожиданность! — сказал мистер Вирдон и посмотрел на Эди
Моргана, как бы ища поддержки. — Разумеется, если мисс Браун хочет
отказаться от этого путешествия... — начал мистер Морган.
— У меня есть для вас письмо, сэр. Оно от по—веренных, — вмешался
капитан. — В письме ко мне мистер Патерсон жаловался на то, как трудно
было выполнить ваше распоряжение по поводу секретаря. По-видимому, именно
поэ—тому мисс Браун и ее жених переживали, что подведут вас в последнюю
минуту.
— Да, да, разумеется, я все понимаю, — по—спешно сказал мистер
Вирдон. — Очень любез—ный жест с вашей стороны. Разумеется, мы бу—дем
счастливы, если мистер... э-э... Танер по—едет вместе с нами.
— Если верить его словам, он сможет оказать—ся полезным нам, —
поддержал его мистер Джакобетти.
Это был молодой человек с отсутствующим лицом, на котором странно выделялись
острые, проницательные маленькие глазки. Порося—чьи, — подумала
Зария, когда он уставился на нее с таким выражением, что она сразу поняла,
какой непривлекательной особой он ее считает.
— Замечательно! Тогда все улажено, — произ—нес Эди Морган таким
тоном, будто здесь он принимает решения. — А теперь, что вы скаже—те
насчет спиртного?
— Я рассчитывал, что вам захочется подкре—питься, сэр, сказал
капитан, — и стюард на—крыл для вас стол в кают-компании.
— После такого ужасного переезда мне не по—мешает выпить чего-нибудь
крепкого, — про—изнесла Кейт Гановер своим визгливым голо—сом.
В знак согласия мужчины последовали за ней и капитаном вниз по трапу в кают-
компанию. Зария и Чак остались на палубе одни. Они в удивлении смотрели друг
на друга.
— Какие странные люди, — тихо заметил Чак.
— Я по-другому представляла себе мистера Вирдона, — откликнулась
Зария.
— И как же именно? — поинтересовался Чак.
— Очень умным, с бородой, может быть. Не таким модно одетым. Все
археологи, с которы—ми я до сих пор сталкивалась, выглядели так, будто спали
не раздеваясь.
— Он, очевидно, исключение, — сказал Чак. — А как вам
понравилась дама?
Зария не сразу поняла его.
— А! Мисс Гановер? Не представляю, какую роль будет играть она при
раскопках! — нако—нец воскликнула она.
— Я бы на вашем месте об этом не беспокоил—ся, — ответил
Чак. — Если она доберется даль—ше главной улицы Алжира, я станцую вам
та—нец живота.
Зария не могла удержаться от смеха. Впервые за многие годы ей стало весело,
и она почув—ствовала себя с Чаком более непринужденно. Как хорошо, что он
был рядом, что ей не придется одной общаться с этими странными людьми.
— Пойдемте спать, — сказал Чак. — Вы вы—глядите очень
измученной. Можете быть совер—шенно уверены, сегодня мы им больше не
по—надобимся.
Она послушалась, потому что чувствовала се—бя смертельно усталой. Всю
предыдущую ночь она не могла уснуть от волнения.
Зария не рассчитывала, что ей удастся как следует выспаться, но едва ее
голова коснулась подушки, как она погрузилась в глубокий сон, который не в
состоянии были нарушить ни гуд—ки кораблей, ни лязг подъемных кранов, ни
скрип причалов. Она проснулась только от зву—ка заводящегося двигателя,
поспешно встала и оделась.
Сейчас, глядя на Чака, она поняла, что и он хорошо выспался. Его лицо уже не
казалось та—ким напряженным, как накануне, а глаза за стеклами темных очков
весело блестели. Он уже не был затравленным, настороженно ози—рающимся по
сторонам человеком, каким явился к ней в номер.
Наверное, он чувствовал себя так легко и не—принужденно потому, что судно
уже отплыло из гавани, и никакие сводные братья не могли помешать ему
попасть в Алжир.
— Как ваш синяк? — спросила она.

— Он еще виден? — поинтересовался он.
— Нет, его почти не заметно.
— Он уже не болит, — сказал он. — Мне хо—чется забыть о
случившемся. Не рассказывайте ни о чем этим людям. Они наверняка сделают
неверные выводы.
— Вы боитесь, они подумают, что вы были пьяны, когда вели
машину? — спросила Зария.
— Не удивлюсь, — ответил он. — Это первое, что им придет в
голову, ведь они сами очень много пьют.
— Откуда вы знаете?
— Я только повторяю то, что слышал. Стюард сказал, что они легли только
в два. Все это вре—мя они пили в кают-компании.
— Непохоже, что у нас будет много работы! — воскликнула Зария.
— Пойдемте завтракать, — предложил Чак. — Потом мы можем
отправиться в наш рабочий кабинет и там ждать распоряжений. Завтрак был не
менее восхитительным, чем ужин накануне. Но Зария снова лишь слегка
притронулась к пище, хотя Чак настаивал на том, чтобы она попробовала
яичницу с ветчи—ной, сосиски, мед, землянику и один из огром—ных персиков,
выращенных в теплице, которые лежали в вазе рядом с громадными гроздьями
винограда.
— Я не хочу ничего больше, — протестовала Зария. — Я привыкла
есть мало.
— Ну, это чувствуется, — ответил он. — Вы выглядите как одна
из тех дурочек, которые са—дятся на диету и в один прекрасный момент
об—наруживают, что желудок у них прилип к спи—не.
— Это вышло не по моей воле, — ответила Зария с внезапной горечью.
Чак внимательно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Почему даже в
помещении он не снимал очков? Она чувствовала себя неловко от того, что не
может различить выражение его глаз.
Хотя, разумеется, у американцев темные очки вошли в привычку. Мистер Вирдон,
когда при—ехал накануне ночью, тоже был в темных очках, и у Кейт Гановер
тоже были огромные очки с острыми углами, которые она постоянно верте—ла в
руках при разговоре.
Может быть, в очках и я буду выглядеть луч—ше, — подумала про себя
Зария. — По крайней мере, они скроют круги под глазами
.
Покончив с завтраком, они прошли в рабо—чий кабинет. Заняться было нечем, и
Чак начал рассматривать книги на полках.
— Человека, который купил все это, не назо—вешь педантом, —
заметил он. — Здесь пред—ставлены все последние романы, все в
послед—нее время выходившие биографии известных людей и, разумеется,
неизбежные для англича—нина — Дебре и Кто есть кто.
У Зарии чуть не вырвалось: Моя тетя была очень светской женщиной, но она
вовремя одернула себя.
— Наверное, их выбирала предыдущая хозяй—ка Колдуньи, — только и
сказала она. — Сей—час она умерла, и яхта перешла к кому-то из ее
родственников.
— Неплохое наследство! — воскликнул Чак. — Интересно, что он
или она собой представля—ют?
Зария улыбнулась про себя. Интересно, что он сказал бы, если бы узнал
правду.
— Чак! — вдруг позвала она. — А у вас дей—ствительно нет
денег? В таком случае, что вы будете делать, когда попадете в Алжир?
— Я справлюсь, главное — попасть, — не—брежно ответил он.
— А вдруг ваша мать настолько больна, что не сможет ничем помочь
вам? — Тогда я найду работу, — ответил он. — Кстати, я уже
думал о том, будет ли мистер Вир—дон платить мне такую же сумму, как и вам,
или он предполагает, что мы поделим на двоих ва—ше жалованье.
— Я как-то не задумывалась об этом, — при—зналась Зария. —
Разумеется, вы всегда можете получить половину моего.
— Не говорите глупостей! Я просто пошу—тил, — улыбнулся он. —
Вы слишком серьезны, Зария. В этом ваша беда. Неужели вы никогда не
смеетесь, как другие девушки? С тех пор, как мы познакомились, вы улыбнулись
каких-ни—будь пару раз, да и то не очень-то весело.
— Кажется, я отвыкла улыбаться, — призна—лась Зария.
— Почему? Расскажите мне! Зария покачала головой.
— Я хочу забыть об этом, — ответила она. — Кроме того, может
быть, нам не стоит откро—венничать друг с другом. Мы с вами — лишь ко—рабли
в океане, только встретились и сразу же разойдемся в стороны.
Он накрыл ее руку своей.
— Что ж, вы очень симпатичный добрый маленький кораблик, спасательный
шлюп, я бы с

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.