Жанр: Любовные романы
Горец и леди
...ыми взглядами.
— Если она сбежала, — воскликнул Ричард, в силу возраста начисто
лишенный дипломатических способностей, — ей не поздоровится!
— Ну, вот еще! — насмешливо фыркнула Хэтти. — Бри на такое не
способна... А вот и она.
Одетая в темное дорожное платье и плащ, Бригитта вышла во двор из замковой
церкви и с извиняющейся улыбкой направилась к ним.
— Они, представь, подумали, что ты сбежала! — воскликнула
Хэтти. — Я им говорила...
— Я просто ходила попрощаться с отцом, — остановила ее неуместные
излияния Бригитта.
Выражение лица графини сразу смягчилось, и она раскрыла дочери свои объятия.
Словно прощаясь с матерью навсегда, Бригитта прижалась к ней. Она закрыла
глаза, чувствуя нежность материнской любви и сознавая, что уже завтра все в
ее жизни переменится. Уехав из Басилдона, она расстанется со своим детством
навсегда.
— Мне страшно, мама, — прошептала она. Мать подняла ее лицо за
подбородок и грустно улыбнулась.
— Не надо бояться, дитя мое. По словам лорда Перси, твой муж хороший и
добрый человек. Ты можешь обещать мне одну вещь, Бри?
Бригитта с готовностью кивнула.
— Да... все, что угодно.
— Ты временами бываешь слишком резка, — сказала леди
Деверо. — Прежде чем сказать или сделать что-нибудь решительное,
вспомни, что ты дочь графа. Можешь ты сделать это ради меня?
— Да, обещаю, — сказала дочь.
Графиня поцеловала ее и нежно прижала к своей груди, впрочем, сильно
сомневаясь, что обещание будет выполнено.
— А теперь попрощайся с братом и сестрой, — прошептала она,
отпуская дочь.
Бригитта повернулась к Хэтти. Вытирая слезы, сестры бросились друг другу в
объятия.
— Я не хотела пугать тебя, — всхлипнула Хэтти. — Я думаю все-
таки, что лорд Макартур никого не убивает для развлечения. Ты меня прощаешь?
— И ты прости, что я обидела тебя, — сокрушенно вздохнула
Бригитта. — Мне нравятся твои веснушки, Хэтти. Ты будешь мне писать?
Хэтти кивнула, и сестры крепко обняли друг друга.
Бригитта обернулась к брату. Губы его дрожали. Он изо всех сил старался
соблюсти достоинство и не расплакаться.
Бригитта присела в реверансе. Именно так следовало прощаться с хозяином
замка — графом Басилдоном, пусть и несовершеннолетним.
Но слишком юн был Ричард, и слишком печальна была предстоящая разлука. Он
бросился в объятия сестры, почти повиснув на ней в полном расстройстве.
— Я буду скучать по тебе, Бри, — прошептал он. — Мне так
будет не хватать тебя!
— Хорошо учись, Рик, — сказала Бригитта, крепко обнимая
его, — и ты вырастешь таким же замечательным человеком, каким был наш
отец.
— Обещаю, — сказал Ричард и бросил косой взгляд на Перси. —
Если я тебе понадоблюсь, сестра, — шепнул он ей на ухо, — дай мне
знать, пришли только весточку.
Потом Бригитта подошла к сэру Генри и расцеловала его в обе щеки.
— Прощайте, милорд, — проговорила она. — Все последние годы
вы были для нас вместо отца. Благодарю вас за вашу заботу.
— Будь счастлива, Бри.
Бригитта грустно посмотрела на него и повернулась к Перси.
— Ну, я готова, — сказала она, сопровождая свои слова глубоким
вздохом.
Перси помог ей сесть на лошадь и ловко вскочил верхом на своего жеребца.
Видя, как один из шотландцев, по имени Джеми, помогает Сприн сесть в седло,
Бригитта еще раз порадовалась, что кузина едет вместе с ней. По крайней
мере, будет хоть один друг в чужом для нее доме мужа.
В последний раз, оглядев своих людей, Перси дал, наконец, сигнал к
отправлению. И, окруженная слугами своего мужа, леди Макартур начала свое
долгое путешествие в Шотландию. Они молча ехали неторопливым шагом, и
Бригитта внимательно вглядывалась в родные окрестности, пытаясь запечатлеть
их в памяти навсегда. Когда-то еще сможет она снова увидеть родные края.
По мере того как разгорался день, облака таяли, небо светлело, и настроение
Бригитты понемногу поднялось.
Ничего, — решила она, — не так
страшен черт, как его малюют
. Как же станет она терпеть своего будущего
мужа, если он окажется невежей и грубияном, каким, впрочем, Бригитта считала
его уже заранее. Ну, уж нет!
Если жизнь с этим варваром станет
нестерпимой, — заключила она, — я сбегу!
Словно одобряя эту ее вновь обретенную уверенность в себе, солнце
окончательно воцарилось на небосводе и засияло в полном блеске. Чувствуя,
как возбуждение от встречи с чем-то неизведанным захватывает ее, Бригитта
засмеялась и в порыве ребяческой шалости пустила свою лошадь вскачь. Точно
соревнуясь с невидимым соперником, она галопом вырвалась вперед и опередила
всех остальных спутников. С проклятиями Перси бросился вдогонку.
Видя, что он настигает ее, Бригитта пришпорила свою лошадь, но скачка была
недолгой. Вскоре Перси догнал ее и весьма решительно вырвал из рук поводья.
Он заставил ее лошадь замедлить бег, а потом и вовсе остановиться.
— Никогда не уезжай вперед одна, — набросился он на
девушку. — Это опасно! Ты и сама должна понимать.
— Ах, солнце светит так ярко, и так прекрасно жить! — воскликнула
она весело, отнюдь не испуганная его суровостью.
Ее радость была так заразительна, что Перси и сам помимо своей воли
улыбнулся. Бригитта же, оглянувшись на приближающийся сзади эскорт,
неожиданно заявила:
— Мне не нравится, как этот ваш Джеми пожирает глазами Сприн.
— Я не слышал, чтобы она на это жаловалась, — усмехнулся
Перси. — Но ты очень ловко переменила тему.
— Какой ты наблюдательный!
— Ты не должна ни на шаг удаляться от остальных, — неумолимо
продолжал он. — Мы же не сможем прийти на помощь, если на тебя нападут.
А тут могут рыскать разбойники.
— Ой! — Бригитта подалась к нему и испуганно оглянулась кругом,
словно ожидая, что из-за кустов прямо сейчас выскочат обещанные бандиты.
— Перси, — спросила она вдруг, — а почему лорд Йен захотел
для себя именно английскую невесту?
— А... Это наш отец, Черный Джек. Тут замешана политика, я полагаю.
— Политика?
— Ну да. А почему ваша королева выдала тебя за шотландца?
— Возможно, она хотела, чтобы в Англии поубавилось католиков. Все
меньше беспокойства, — сухо ответила Бригитта.
— Ну, вот я и говорю — политика.
С каждой милей, которую они проезжали, настроение Бригитты ухудшалось, и с
наступлением сумерек от ее утреннего возбуждения не осталось и следа. На
ночь они остановились в Сент-Олбансе, небольшом городишке на реке Вер.
Остановив лошадей перед гостиницей
Красный лев
, где их уже ожидали,
поскольку один из людей Макартуров поехал вперед, чтобы позаботиться о
ночлеге, путники стали неторопливо спешиваться. Слишком усталая, чтобы
спуститься на землю, Бригитта вдруг покачнулась в седле.
— Давай я помогу, — предложил Перси.
Он легко снял ее с седла и внес на руках в гостиницу. Хозяин, мрачный,
коренастый мужчина, тут же провел их в комнату, предназначенную для
Бригитты. Не менее измученная, Сприн последовала за ними.
— Нет! — шутливо запротестовала Бригитта, когда Перси захотел
посадить ее на кровать. — Я не буду ни есть, ни спать, пока не увижу
своего суженого.
Пряча улыбку, Перси повернулся к Сприн.
— Сейчас Джеми принесет вам ужин. Отдохните, как следует, подкрепитесь
и будьте готовы выехать на рассвете.
Едва за ним закрылась дверь, Бригитта, не раздеваясь, бросилась ничком на
постель.
— Ох, мне сейчас не до ужина, кузина. Я так устала, что даже жевать не
смогу.
И, едва проговорив эти последние слова, она тут же крепко заснула.
Проведя, пять дней в седле, обе девушки просто изнемогали от усталости.
Тяготы долгого пути сделали их мрачными и раздраженными. Направляясь, все
время на север, они проехали Лестер, Шеффилд, Дерби и старинный город Йорк,
который показался Бригитте концом цивилизованного мира. Ночью она и Сприн
спали уже не в гостинице, а в палатке, поставленной шотландцами. Походные
койки с непривычки показались крайне неудобными. Их неприхотливые спутники
просто завернулись в свои черные с зеленым пледы и преспокойно уснули прямо
на голой земле.
Жалуясь на усталость и обсуждая, покажется ли когда-нибудь снова солнце,
Бригитта и Сприн ехали рядом, окруженные со всех сторон людьми из клана
Макартуров. Взглянув вперед, Бригитта замерла, пораженная открывшимся перед
ней видом.
Далеко, до самого горизонта, расстилался лиловый ковер цветущего вереска, а
дальше, покрытые зеленью лесов, вставали величественные горы.
— Посмотрите! — вскричала она, указывая вперед.
Встревоженные мужчины тут же схватились за оружие, но, поняв, что никакой
опасности нет, Перси приказал им вложить мечи в ножны. Пришпорив коня, он
подъехал к девушкам.
— Как прекрасен ваш Хайленд! — воскликнула Бригитта.
— Хайленд? — удивился Перси.
— Разве мы не приехали?
— Еще нет! — рассмеялся Перси. — Мы же только что оставили
позади Англию. Это Шевиотские горы, Бри. Пограничная территория — владения
Босвела.
— Какого Босвела?
— Графа Босвела, — ответил он. — К сожалению, мы не сможем
воспользоваться его гостеприимством. Он сейчас гостит у королевы Елизаветы,
в Тауэре, но, по слухам, скоро выйдет на свободу.
— За что же его посадили в Тауэр?
— За что? — пожал плечами Перси. — Говорят, ни за что.
— Тогда почему же...
— А вашей королеве и не нужна причина, — сердито прервал ее
Перси. — Я же говорил тебе — политика.
— О!..
— Я послал своего человека вперед предупредить слуг графа, что мы
здесь, в его лесах, — добавил он. — Я не хочу, чтобы на нас
напали.
— Кто? — испуганно воскликнула Сприн. Перси искоса взглянул на камеристку своей невестки.
— Люди графа — отчаянные головорезы.
— А горные перевалы на границе — излюбленное место для их засад, —
вмешался оказавшийся рядом Джеми, придержав поводья своего коня возле
Сприн. — Но не беспокойтесь, красавица. Я буду защищать вас, не щадя
своей жизни.
Сприн лучезарно улыбнулась ему, а Джеми бросил на Перси торжествующий взгляд
победителя.
— Может быть, мы продолжим путь? — предложил Перси, обращаясь к
Бригитте. — А я, если хочешь, немного расскажу об истории Шотландии,
это сократит нам дорогу.
Они галопом поскакали вперед и, отъехав немного, пустили лошадей спокойным
шагом, чтобы оставаться на виду у своих спутников. Бригитта с выжидательной
улыбкой посмотрела на Перси.
— Самым великим героем в Шотландии считается Роберт Брюс, который
одолел английские войска у Баннокберна, — начал он.
— Ни за что не поверю! — негодующе вскричала Бригитта. — Я
никогда не слышала, чтобы шотландцы побили англичан.
— Неудивительно, — отпарировал Перси, — но, тем не менее, это
правда. Вот от этого Брюса и пошли все шотландские короли. Династия
Стюартов, надо заметить, никогда не отличалась удачливостью. Отец королевы
Марии умер сразу после ее рождения. Неизвестно от чего. Злые языки говорят,
что от горя — ведь он так и не смог произвести на свет законного наследника
мужского пола. А бастардов он оставил множество — одни им признаны, другие
нет.
— Как это грустно, — вздохнула Бригитта.
— Я надеюсь, — ответил на это Перси, — что проклятие,
тяготеющее над семьей Стюартов, прервется на нашей доброй королеве Марии.
— Было бы мудро с ее стороны, — заметила Бригитта, — не
называть своего сына Яковом. Ведь именно это имя носили все ваши монархи?
— Да, это так, — усмехнулся Перси ее неожиданной рассудительности.
Что могла знать она, эта английская леди, о могущественной силе кланов?
—
подумал он. Это особые отношения любви-ненависти, накрепко связавшие
поколения королей из династии Стюартов с предводителями горных кланов,
каждый из которых был своего рода независимым монархом на своих землях. Кто
знает, может быть, участь, постигшая Стюартов, была не так уж случайна.
— Ну что же, Бри, — переменил он тему, — еще два дня пути — и
мы увидим Данридж.
— Так скоро? — В голосе Бригитты прозвучала легкая тревога.
— Не беспокойся, — сказал ей Перси. — Йен добрый малый. По
правде говоря, я буду удивлен, если мы не увидим его еще раньше.
— Да?
— Конечно. Как только Черный Джек вернется, Йен сразу же поскачет тебе
навстречу. Я уверен, что ему не терпится увидеть свою невесту.
На другое утро Джеми, как обычно, ожидал появления Сприн, слоняясь около
палатки. С довольным, но несколько застенчивым видом девушка, улыбаясь,
подошла к нему.
— Весна-красна, — пошутил Джеми. — Как прекрасно звучит твое
имя. Весна — мое любимое время года.
Сприн густо покраснела.
— Вот не знала, что шотландцы такие бессовестные льстецы.
— Это чистая, правда. И имя прекрасно, и ты сама как весна. —
Джеми нежно взял ее за подбородок. — У тебя дома есть еще такие же
красавицы, как ты?
— Три сводных сестры, — прошептала она, смутившись от его
прикосновения.
— Целых три? А почему сводных? Твоя мать умерла?
— Нет. — Сприн в замешательстве отвела глаза. — Мы от разных
отцов.
— Мне очень жаль, что ты лишилась отца, — мягко сказал он.
— Я никогда не знала его.
— В таком случае жаль еще больше. — Джеми погладил ее по щеке,
отчего Сприн только сильнее зарделась. — Я не хотел огорчать тебя,
извини.
— Джеми! — громко окликнул его Перси. — Прекрати флиртовать с
девушкой, лучше помоги ей сесть на лошадь.
Теперь пришел черед Джеми покраснеть. Его лицо стало почти под цвет его огненно-
рыжих волос. Сприн лукаво поглядывала на смутившегося шотландца. Не говоря
ни слова, Джеми подсадил ее в седло.
День был облачный и холодный. Настроение Бригитты было переменчиво, как
здешняя погода. Ее охватывала тревога, потом восторг, потом полное
равнодушие ко всему. Она молча скакала рядом с Перси. Как бы то ни было, но
завтра они прибудут в замок Данридж, и она сможет, наконец, вымыться и как
следует отдохнуть. Похоже, к концу пути она просто ни о чем другом думать не
сможет.
— У вас в Шотландии принято мыться? — внезапно прервав молчание,
озабоченно обратилась она к Перси.
Губы его дрогнули в улыбке.
— Да, разумеется.
— Это хорошо. — В тоне Бригитты прозвучало удовлетворение. Она уже
почти ощущала прикосновение горячей воды к коже, смывающей не только
дорожную пыль с тела, но и все боли и тревоги с души.
К полудню они въехали в Арджил, родовое владение Макартуров. Из-за низко
нависших туч сумерки сгустились так быстро, что лагерь разбили раньше
обычного. Мужчины разделились на две группы. Одни ставили палатку для
Бригитты и ее кузины, а другие занялись разведением костров и приготовлением
ужина.
Когда палатка была укреплена, Сприн пошла приготовить на ночь постели.
Бригитта осталась сидеть у огня и вскоре от усталости и тепла впала в
дремоту. Веки у нее отяжелели, и глаза закрылись сами собой. Внезапно в ее
сон ворвался громкий крик, она вскочила и прислушалась. Неужели на них
напали? Но звуков схватки не слышно, доносился только дружный мужской смех.
Кажется, кто-то приехал и там, в отдалении, идет бурный, как это всегда у
мужчин, обмен приветствиями.
А вдруг это мой муж?
— подумала она. Бригитта
заметалась в нерешительности. Что же ей делать? Уйти в палатку или остаться
здесь, у костра?.. Пожалуй, лучше всего выйти ему навстречу. Достойно, но
чуть холодновато. Ведь он же все-таки виноват перед ней. О! Она сумеет
поставить Йена Макартура на место. Бригитта не спеша, подошла к смеющимся,
тщательно сохраняя надменный вид.
Перси стоял к ней спиной, приветствуя какого-то рыжеволосого человека,
только что соскочившего с коня. Бригитта разглядела уже знакомый ей зеленый
в черную клетку плед Макартуров. Она остановилась, приготовившись к встрече,
но, услышав их разговор, замерла, потихоньку приходя в негодование.
— Привет, Даджи, — сказал Перси, хлопая новоприбывшего по
плечу. — А где Йен?
— Его с нами нет, — отвечал Даджи. — Нас послали проводить
вас в замок.
— Что, Черный Джек еще не вернулся из Эдинбурга?
— Нет, хозяин вернулся.
— Тогда где же Йен?
— У леди Антонии. Там что-то случилось с малышкой Глендой, — Даджи
усмехнулся. — Не знаю, что именно, но, похоже, нашего Йена вновь
провели, словно желторотого юнца. — Он поднял голову и только тут
заметил Бригитту. — А это и есть его английская невеста?
Перси обернулся. Лицо Бригитты было бледным, она вся дрожала от ярости. Так
вот чем занимается ее муж в ожидании приезда жены. Не слишком-то он сгорает
от нетерпения ее увидеть. Губы ее скривились в презрительной усмешке, и,
повернувшись, Бригитта решительно зашагала прочь.
Для любой женщины нет большей обиды, чем пренебрежение со стороны мужа, и
Бригитта Деверо-Макартур не была исключением. Словно буря, ворвалась она в
палатку, чувствуя, как лицо пылает от гнева.
— Что случилось? — воскликнула Сприн, встревоженная ее состоянием.
— Он оскорбляет меня на каждом шагу!
— Кто?
— Мой муж! — взорвалась Бригитта. — Он прислал своих людей,
но сам не соизволил приехать. Очевидно, лорд Макартур не считает наш брак
очень уж важным событием в своей жизни. Да и я для него не та персона, чтобы
особенно церемониться.
— Но может быть, ему что-то помешало...
— Ничего подобного, — бросила Бригитта. — Его посланный
заявил, что мой супруг прекрасно проводит время в обществе некоей леди
Антонии! И к тому же этот человек смеялся. Надо мной!
— О! Но, возможно...
— Не выдумывай оправдания там, где их не может быть! — бушевала
Бригитта. — Ты, на чьей стороне, в конце концов?
— А разве у нас война? — сердито спросила кузина.
— Нет уж, — угрожающе понизив голос, проговорила Бригитта. —
Для этого надо хотя бы что-то знать о враге. А мне до сих пор неведомо,
каков он, этот Йен Макартур. Я больше не намерена это терпеть.
— Так что же ты...
— Бри!.. — послышался возле палатки голос Перси.
— Скажи Перси, что я хочу побыть одна, — твердо приказала
Бригитта.
Сприн вздохнула и вышла наружу.
— Она желает побыть одна, милорд.
— Я хотел бы объяснить, что задержало Йена. Это Антония...
— Антония?! — Вопрос прозвучал очень выразительно.
— Да, вдова нашего брата Малкольма, — объяснил Перси. — Из-за
нее, вернее, из-за ее заболевшей дочери, Йен не смог приехать. Он очень
привязан к девочке.
— Бри не в настроении, — предупредила его Сприн. — Может,
лучше дать ей отдохнуть? Утром она проявит больше понимания.
— Пожалуй, — неохотно согласился Перси. — Возможно, ты и
права.
3
— Ну, что? — спросила Сприн, глядя на Бригитту, мрачно сидящую в
палатке на одной из походных коек. — Надеюсь, никаких безрассудных
поступков не будет?
При звуке голоса кузины Бригитта подняла отсутствующий взгляд, не сразу
очнувшись от глубокой задумчивости.
— Пока нет, — медленно произнесла она. — Почему бы тебе не
поужинать вместе с Джеми? А я посижу тут, подумаю, что мне делать.
Кузина покорно вздохнула и, ничего не сказав, вышла. Оставшись одна,
Бригитта прилегла; мысли ее вернулись в прежнее мрачное русло. Как все-таки
унизительно. На бракосочетание ее будущий муж не явился, прислав вместо себя
брата, выехать ей навстречу не торопится. Ну что ж...
Внезапно на ее губах заиграла довольная улыбка, и Бригитта решительно
тряхнула головой. Йен Макартур, несомненно, нуждается в хорошем уроке. Она
ему покажет, что не следует пренебрегать женой. Она сейчас же отправится
домой и не вернется до тех пор, пока этот невежа на коленях не будет умолять
ее о прощении!
Бригитта принялась лихорадочно рыться в дорожном сундуке Сприн, пока не
нашла одно из скромных платьев своей кузины. Нельзя быть в собственной
одежде по дороге домой; никто не должен догадаться, что она знатная леди.
Спрятав платье под другой одеждой, Бригитта вновь задумалась. В лагере
расставлены часовые, и, значит, она не сможет взять лошадь. Бригитта
недовольно поджала губы, ну что же, она отправится пешком до самого замка
Басилдон. Сколько бы ни пришлось идти — она доберется. А о еде и о ночлеге
она даже не подумала, легкомысленно решив, что это как-нибудь устроится само
собой.
Проснувшись среди ночи, Бригитта поняла, что проспала очень долго и едва не
упустила шанс убежать. Сприн безмятежно спала, свернувшись калачиком.
Тихо встав, Бригитта вытащила из-под койки припрятанное с вечера платье
кузины и, стараясь не шуметь, переоделась. На цыпочках она подошла к пологу
палатки и прислушалась: можно ли выходить или нет? Все было тихо, но
часовые, должно быть, где-то поблизости.
Ею овладела внезапная нерешительность. Сприн застонала во сне, и Бригитта
замерла, вглядываясь в темноту палатки.
Но Сприн не проснулась, она только поворочалась на койке и затихла вновь.
Подойдя к задней стенке палатки, Бригитта встала на колени и приподняла
парусину. Она немного подождала, присматриваясь. Поблизости, кажется, никого
не было. Она осторожно поползла на четвереньках к лесу. Добравшись до первых
деревьев, Бригитта остановилась и прислушалась. В лагере по-прежнему было
тихо. Уф... никто ничего не заметил. Осмелев, Бригитта поднялась на ноги и
быстро углубилась в лес.
В лесу было довольно светло — в небе стояла полная луна, но как только
позади померк свет костров, Бригиттой овладел страх. Собираясь бежать, она и
не представляла себе, как жутко оказаться ночью в одиночестве в густом лесу.
Совсем рядом зловеще заухал филин. Бригитта вздрогнула, и сердце ее
лихорадочно забилось. Захотелось бежать сломя голову, все равно куда, лишь
бы не стоять здесь, прислушиваясь к каждому шороху. Раздался тоскливый
волчий вой, и девушка оцепенела, слишком испуганная, чтобы сделать еще хотя
бы шаг.
Чувствуя, что ноги не слушаются ее, Бригитта прислонилась к дереву. Ей
мучительно захотелось вернуться.
О Боже, какой позор! — подумала
она. — Приползу как побитая собака!
Но, в конце концов, разве не глупо
подвергать себя опасности из-за какого-то безмозглого шотландца, которого
она даже, ни разу не видела, что же теперь делать?.. Всхлипнув, она кое-как
устроилась под деревом и закрыла глаза. Вроде бы не так страшно. Оставалось
лишь ждать рассвета.
Было еще темно, когда Бригитта, задремавшая было в довольно неудобной позе,
встрепенулась и открыла глаза. Вздрогнув, она подобрала под себя ноги и
крепче прижалась спиной к стволу, едва не завизжав. Из-за кустов на нее
пристально смотрели блестящие глаза.
Она готова была уже вскочить и броситься бежать, но тут луна величаво
выплыла из-за облаков, и Бригитта с облегчением перевела дух. Ее пристально
разглядывал маленький лисенок, затаившийся под ближайшим кустом. Он был еще
слишком неопытен, этот звереныш, чтобы бояться человека.
— Ах ты, хитрец, — изумленно прошептала она и протянула руку.
Любопытный, как все малыши, лисенок шагнул к ней, но тут же остановился и
понюхал воздух, смешно шевеля носом. Потом, решив, что в Бригитте нет ничего
опасного, подошел поближе.
— Ты, наверное, потерял свою мать? &mdash
...Закладка в соц.сетях