Купить
 
 
Жанр: Фантастика

Плоский мир 19. Ноги из глины

страница №19

зала она.
— Я знала, что нельзя обжигать глину в старой печи для хлеба! --
сказала Веселина. — Она неправильной формы!
Голем толкнул дверь и вошел в фабрику.
— Пошли, — сказал Кэррот.
— Коммандер Ваймз приказал нам ждать его здесь, — сказала Ангуа.
— Да, но мы не знаем, что там может сейчас происходить, — сказал
Кэррот. — Кроме того, ему нравится, когда мы проявляем инициативу. Мы не
можем просто торчать здесь.
Он перебежал улицу и открыл дверь.
Внутри все было заставлено связками свечей, между ними были оставлены
узкие проходы. Со всех сторон доносились постукивания и позвякивания
фабрики, немного приглушенные связками. В воздухе пахло горячим воском.
Веселинка услышала спор шепотом, который доносился чуть выше и позади
ее маленького круглого шлема.
— Было бы лучше, если мистер Ваймз не приказал бы ее взять с собой. А
вдруг с ней что-нибудь случится?
— О чем ты говоришь?
— Ну... ты знаешь... она же девушка.
— Ну и что? У нас полиции, по меньшей мере, три гнома женского пола и
ты не беспокоишься за них.
— О, не надо... назови хоть кого-нибудь.
— Ларс Черепушка, для начала.
— Нет! Правда?
— Ты хочешь сказать, что мой нюх обманывает?
— Но он на прошлой неделе выиграл борьбу в соревнованиях на звание
лучшего в шахтах!
— Ну и что? Ты хочешь сказать, что женщины слабее мужчин? Ты не
боишься за меня, когда я сама успокаиваю драку в переполненном баре.
— Я помогаю, если это необходимо.
— Мне или им?
— Так нечестно.
— Правда?
— Я бы не помогал им, если бы ты не была слишком жестока.
— Ах, так? А еще говорят, что рыцарство вымерло...
— Все равно, Веселина... другое дело. Я уверен, что он... она хороший
алхимик, но лучше все же прикрывать ее спину в драке. Держись...
Они вошли в цех.
Над ними проносились свечи — сотнями, тысячами, они висели зацепленные
за фитили на бесконечном ремне сделанным из деревянных платформ связанным
вместе лентой, которая висела на блоках по всему длинному залу.
— Я слышал об этом, — сказал Кэррот. — Это называется конвейер.
Таким образом изготавливаются тысячи одинаковый вещей. Но посмотрите на
скорость. Удивительно, что машина может...
Ангуа показала пальцем. Рядом с ней скрипела машина, но не было видно,
что приводит ее в движение.
— Что-то должно приводить все это в движение, — сказала Ангуа.
Теперь Кэррот показал пальцем. На дальнем конце, куда уходил конвейер.
Там стояла фигура, и ее руки двигались настолько быстро, что вокруг фигуры
был мутный ореол.
Прямо рядом с Кэрротом стояла большая деревянная вагонетка. В нее
каскадом сыпались свечи. Ее никто не заменял и они, переполнив вагонетку,
ссыпались через край и катились по полу.
— Веселина, — сказал Кэррот. — Вы владеете каким-нибудь оружием?
— Э... нет, капитан Кэррот.
— Хорошо. Тогда подождите на улице. Я не хочу, чтобы Вам был нанесен
какой-нибудь вред.
Она с облегчением убежала.
Ангуа принюхалась. — Здесь только что был вампир, — сказала она.
— Я думаю, мы... — начал Кэррот.
— Я был уверен, что вы узнаете! Зачем я только купил эту чертову
штуковину! У меня арбалет! Я предупреждаю вас, у меня арбалет!
Они обернулись. — А, мистер Керри, — радостно воскликнул Кэррот. Он
вытащил свой значок. — Капитан Кэррот, городская полиция Анх-Морпорка...
— Я знаю кто вы такие! Я знаю кто вы такие! Я знал, что вы придете! У
меня арбалет и я не побоюсь его использовать! — дрожание кончика арбалета
выдавало его ложь.
— Правда? — сказала Ангуа. — И кто мы такие?
— Я даже не хотел в этом участвовать! — крикнул Керри. — Это он убил
тех стариков, не так ли?
— Да, — сказал Кэррот.
— Но почему? Я не говорил ему этого делать!
— Я думаю, потому что они помогали его изготовить, — сказал Кэррот.
— Он понимал, кто виноват.
— Големы продали его мне! — сказал Керри. — Я думал он поможет мне
поставить дело, но эта чертова фиговина не хочет останавливаться...

Он бросил взгляд на цепочку свечей проплывающих над головой, но тут же
опять направил арбалет на полицейских, до того как Ангуа могла хоть что-то
предпринять.
— Упорно работает, не так ли?
— Ха! — но Керри не был похож на человека, который любил шутить. Он
был похож на человека с личными проблемами. — Я уволил всех, кроме девушек
в цехе упаковки, и они работают в три смены с переработкой! У меня четыре
человека ищут сало для свечей, два человека скупают фитильные нити и трое
пытаются найти дополнительные складские помещения!
— Тогда запрети ему изготавливать свечи, — сказал Кэррот.
— Когда у нас кончается сало, он уходит на улицу! Вы хотите, чтобы он
бродил по улицам и искал чем ему заняться? Эй, вы оба, не двигайтесь! --
торопливо добавил Кэррот, размахивая арбалетом.
— Слушай, все, что надо сделать, это поменять слова в его голове, --
сказал Кэррот.
— Он не позволяет этого делать! Думаете, я не пробовал?
— Он не может не позволить Вам, — сказал Кэррот. — Големы должны
подчиняться...
— Я сказал, что он не позволяет мне!
— А как насчет отравленных свечей? — сказал Кэррот.
— Это была не моя идея!
— А чья это была идея?
Арбалет в руках Керри раскачивался в разные стороны. Он облизнул губы.
— Все зашло слишком далеко, — сказал он. — Я выхожу из игры.
— Чья идея, мистер Керри?
— Я не хочу кончить где-нибудь на улице с кровью не больше чем у
высушенного банана!
— Тогда, не делайте ничего такого, — сказал Кэррот.
Мистер Керри переполнялся страхом. Ангуа чувствовала как запах страха
исходящий от него. В панике он может спустить курок.
От него шел еще другой запах. — Что за вампир? — спросила она.
В какой-то момент ей показалось, что он выстрелит из арбалета. — Я
ничего не говорил о вампире!
— У Вас в кармане лежит чеснок, — сказала Ангуа. — И здесь все
пропахло запахом вампира.
— Он сказал, что мы можем заставить голема делать что угодно, --
пробормотал Керри.
— Например, изготовлять отравленные свечи? — спросил Кэррот.
— Да, но он сказал, что только для того чтобы обезвредить Ветинари, --
сказал Керри. Казалось, он немного взял себя в руки. — И он не умер,
насколько я слышал, — сказал он. — Я не думаю, что это является
преступлением, сделать его немного больным, поэтому вы не можете...
— Свечи убили двух других людей, — сказал Кэррот.
Керри опять начал паниковать. — Кого?
— Старую женщину и ребенка с Кокбилл-стрит.
— Они что, так важны? — сказал Керри.
Кэррот вздохнул. — Я почти жалел Вас, — сказал он. — Вплоть до Вашей
последней фразы. Вам повезло, мистер Керри.
— Вы так думаете?
— О, да. Мы пришли к Вам до коммандера Ваймза. А теперь положите
арбалет, и давайте поговорим о...
Послышался шум. Или скорее, внезапное прекращение шума, к которому уже
так привыкли, что перестали слышать.
Конвейер остановился. Было слышно глухое восковое постукивание друг об
друга подвешенных свечей, и потом наступила тишина. Последняя свеча упала с
конвейера, прокатилась по скату кучи в вагонетке, и скатилась на пол.
И в тишине, стук шагов.
Кэррот и Ангуа вместе увидели, как его палец дернулся.
Когда крюк отпустил струну, Ангуа оттолкнула в сторону Кэррота, но он
опередил ее, и загородил рукой. Она услышала тошнотворный звук разрываемой
плоти кисти руки, которая мелькнула перед ее лицом, и как Кэррот вскрикнул,
когда энергия стрелы арбалета заставила его крутануться на месте.
Кэррот тяжело упал на пол, держась за левую руку. Стела от арбалета
торчала из его кисти.
Ангуа нагнулась над ним. — Похоже, что она без крюков, давай я
вытяну...
Кэррот схватил ее за руку. — У нее серебряный наконечник! Не трогай!
Они оба взглянули на фигуру вышедшую из тени.
Король-голем смотрел на нее сверху.
Она почувствовала как ее зубы и ногти начали вытягиваться.
Потом она увидела круглое личико Веселины, осторожно выглядывающей
из-за связок свечей. Ангуа отозвала свои инстинкты волка и крикнула гному и
растущим волосам: — Не двигаться! — и попыталась решить, броситься ли за
убегающим Керри или оттащить Кэррота в безопасное место.
Она еще раз сказала своему телу, что форма волка сейчас не подойдет.

Слишком много запахов, слишком много огня...
Голем лоснился от сала и воска.
Она отступила назад.
За големом она увидела как Веселина посмотрела на стонущего Кэррота и
потом на топор висящий на пожарном щите. Веселина взяла его в руку и
неуверенно взвесила его в руках.
— Не пытайся... — крикнула Ангуа.
— Т'др'дузл б'хазг т'т!
— О, нет! — крикнул Кэррот. — Только не это!
Веселина подскочила сзади к голему и ударила его топором по пояснице.
Топор отскочил, но она, кувыркнувшись вместе с ним, ударила статую по бедру,
выбив кусок глины.
Ангуа застыла в нерешительности. Веселина на ужасающей скорости
обрабатывала голема топором, одновременно вопя дикими боевыми криками. Ангуа
не могла разобрать слов, но большинство гномов не беспокоятся о содержании
своих криков. Они выплескивают свои эмоции в крике. Куски керамики отлетали
от голема с каждым ударом.
— Что она кричала? — спросила Ангуа, оттаскивая Кэррота в сторону.
— Это самый страшный боевой клич гномов! Если его крикнули, кого-то
убьют!
— Что он означает!
— Настал Подходящий День Еще Кое-кому Умереть!
Голем меланхолично, как слон на Моську, посмотрел на гнома.
Потом он поймал топор налету, и отбросил его в сторону, Веселина,
которая держалась за топор как хвост кометы полетела за ним.
Ангуа поставила Кэррота на ноги. Из его руки текла кровь. Она пыталась
не дышать. Завтра полнолунье. Никакого выбора.
— Возможно, у нас есть причина чтобы...
— Слушай! Это настоящий мир! — воскликнула Ангуа.
Кэррот вытащил меч. — Я арестовываю Вас..., — начал он.
Голем выхватил меч рукой. Меч по рукоять воткнулся в связки свечей.
— Умнее ничего не придумал? — отступая вместе с ним, сказала Ангуа.
— Или мы уже пойдем отсюда?
— Нет. Мы должны его остановить где-нибудь.
Они уперлись спинами в стену из свечей.
— По-моему мы нашли подходящее место, — сказала Ангуа наблюдая за
поднимающимся кулаком голема.
— Прыгай вправо, я влево. Может...
Раздался удар по двухстворчатым воротам на дальнем конце зала.
Голем-король повернул голову.
Ворота снова тряхануло, и они разлетелись в щепки. В дверном проеме
появился Дорфл. Он наклонил голову, расправил руки и побежал напролом.
Его бег не был быстрым, но в нем была ужасная основательность, как в
медленном движении ледника. Половицы пола тряслись и гудели под ним.
Големы с грохотом столкнулись посреди зала. Кривые линии красного цвета
от трещин побежали по телу короля-голема, но он зарычал и, схватив Дорфла
посередине, бросил его на стену.
— Пошли, — сказала Ангуа. — Теперь мы можем найти Веселину и
убраться отсюда?
— Мы должны ему помочь, — сказал Кэррот, когда големы снова
столкнулись.
— Как? Если это... если он не может его остановить, почему ты думаешь,
что мы можем? Пошли!
Кэррот оттолкнул ее.
Дорфл собрался, оттолкнулся от кирпичной стены и бросился снова. Големы
столкнулись, обнялись крепче двух друзей. Они какое-то время стояли
неподвижно, и потом Дорфл поднял руку с каким-то предметом. Он оторвался от
противника и ударил его по голове его же ногой. Он попытался ударить еще
другой рукой, но противник заблокировал удар. Король с необыкновенной
грацией крутанулся, перекатился и ударил ногой. Дорфл тоже покатился. Он
раскинул руки чтобы остановиться, и посмотрел вниз чтобы увидеть как его
ноги рассыпались об стену.
Король подобрал свою ногу, немного побалансировал на оставшейся и
подсоединил ее обратно.
Свет от его красных глаз пересек цех и вспыхнул когда он увидел
Кэррота.
— Здесь должен быть выход сзади, — пробормотала Ангуа. — Керри
как-то выбежал.
Король начал гнаться за ними, но неожиданно столкнулся с проблемой. Он
поставил себе ногу задом наперед. Он начал бегать кругами, но, каким-то
образом его круги приближались к ним.
— Мы не можем бросить там Дорфла, — сказал Кэррот.
Он вытащил длинный металлический уголок из груды метала и начал
медленно отступать к измазанной в жире двери.
Король пошел в его сторону. Кэррот отскочил и споткнулся об рельс.

Голем поднял руку, поймал уголок и отбросил его в сторону. Он поднял
оба кулака и попытался сделать шаг вперед.
И не сдвинулся с места. Он посмотрел вниз.
— Шс-с-с-с, — держа его за колено, сказали остатки Дорфла.
Король нагнулся и ударом ребра руки сбил макушку с головы Дорфла. Он
достал свиток и разорвал его на кусочки.
Свет потух в глазах Дорфла.
Ангуа с такой силой прыгнула на Кэррота, что он чуть не упал. Она
крепко обхватила его руками и потянула его за собой.
— Он убил Дорфла, просто вот так! — крикнул Кэррот.
— Это ужасно, да, — сказала Ангуа. — Или было бы ужасно, если бы
Дорфл был бы живым. Кэррот, они как... машины. Смотри, мы можем выбраться
через эту дверь...
Кэррот сбросил ее с себя. — Это убийство, — сказал он. — Мы --
Полицейские. Мы не можем просто... смотреть! Он убил его!
— Он — машина, поэтому он...
— Коммандер Ваймз сказал, что кому-то надо говорить за людей, которые
не могут говорить.
"Он действительно верит в это" — подумала Ангуа. "Ваймз положил слова
ему в голову".
— Отвлекай его! — крикнул он и убежал в сторону.
— Как? Устроить песни и пляски?
— У меня есть план.
— О, хорошо!

Ваймз осмотрел вход в фабрику свечей. В свете двух тусклогорящих
факелов был виден изображенный на воротах герб. — Погляди на это, Камнелом,
— сказал он. — Краска еще не высохла и гордо демонстрирует миру все что
надо.
— Энто Вы об чем, сэр? — спросил Камнелом.
— Его чертов герб!
Камнелом посмотрел. — А зачем тама нарисована светящаяся рыбка? --
спросил он.
— В геральдике она называется "poisson*", — горько сказал Ваймз. --
Имеется в виду лампа.
— Лампа сделанная из рыбы, — сказал Камнелом. — Ну, энто и щтука.
— Девиз у него хоть на нормальном языке, — сказал сержант Кишка. --
Вместо всех этих старинных штучек, которые никто не понимает. — "Арт стоит
свечей". Это, сержант Камнелом, каламбур, или игра слов. Потому-что его
зовут АРТур, понимаешь?
Ваймз стоя между двумя сержантами почувствовал, как нарыв в его душе
прорвался.
— Черт! — сказал он. — Черт, черт, черт! Он показал мне это! "Тупой
работяга Ваймз! Он не заметит!" О, да! И он был прав!
— Да плохо, — сказал Кишка. — Я имею в виду, Вы должны были знать
что мистера Керри зовут Артур...
— Заткнись, Фред! — оборвал Ваймз.
— Немедленно затыкаюсь, сэр.
— И надменность этого... Кто это?
Из здания выбежал человек, торопливо оглянулся и побежал по улице.
— Это Керри! — воскликнул Ваймз. Он даже не крикнул: "За ним!", но
тут же сорвался в погоню за ним. Беглец ловко увертываясь от неожиданно
возникающих на пути овец и свиней и набрал приличную скорость, но Ваймза
подгоняла безумная ярость, и он почти настиг Керри когда тот свернул в
боковой переулок.
Ваймз схватился за стену руками и затормозил. Он увидел силуэт арбалета
и первое, что выучиваешь в полиции... точнее, что возможно выучиваешь — это
то что очень глупо бежать за человеком с арбалетом в темный переулок, когда
твой силуэт будет отлично высвечиваться на светлом фоне.
— Я знаю, что это был ты, Керри, — крикнул он.
— У меня арбалет!
— Ты сможешь выстрелить из него только один раз!
— Я хочу быть свидетелем обвинения!
— Ну, давай, колись!
Керри понизил голос. — Они сказали, что я могу использовать чертова
голема для этого. Я не хотел причинять никому неприятностей.
— Правильно, — сказал Ваймз. — Ты отравлял свечи, потому что они от
этого ярче горят, правильно?
— Вы знаете, о чем я! Они сказали, что все будет нормально и ...
— А кто это "они"?
— Они сказали, что никто не узнает!
— Правда?
— Слушайте, слушайте, они сказали что они могут..., — наступила
пауза, потом он заговорил снова просящим голосом обвиняемого, который хочет
быть твердым.

— Если я расскажу Вам все, Вы меня отпустите?
Оба сержанта догнали его. Ваймз потянул к себе Камнелома, хотя
фактически все закончилось тем, что он подтянулся к Камнелому сам.
— Обойди угол и последи, чтобы он не убежал с другой стороны переулка,
— прошептал он. Тролль кивнул.
— Что Вы хотите сказать, мистер Керри? — крикнул Ваймз в темноту
переулка.
— Мы договорились?
— Что?
— Договор?
— Нет, мы, черт побери, не договорились, мистер Керри! Я не торговец!
Но я скажу Вам кое-что, мистер Керри. Они предали Вас!
Темнота ответила тишиной, потом послышался звук похожий на вздох.
Позади Ваймза сержант Кишка пританцовывал на мостовой, для того чтобы
согреться.
— Вы не сможете сидеть там всю ночь, мистер Керри, — сказал Ваймз.
Послышался еще один звук, как скрип кожи. Ваймз вгляделся в клубящийся
туман. — Что-то не так, — сказал он. — Пошли!
Он побежал в переулок. Сержант Кишка последовал за ним, успокоенный
мыслью, что нет ничего страшного в забеге в переулок где сидит вооруженный
преступник, когда впереди тебя бежит кто-то другой.
Перед ними кто-то появился.
— Камнелом?
— Да, сэр!
— Куда он делся? В этом переулке нет дверей!
Потом его глаза немного привыкли к полумраку. Он увидел какую-то груду
около стены, и ногой подтолкнул арбалет. — Мистер Керри?
Он встал на колено и зажег спичку.
— Ох, черт, — сказал сержант Кишка. — Как он умудрился свернуть себе
шею?
— Мертвяк? — спросил Камнелом. — Хотите, я очерчу его мелом?
— Я думаю, не стоит беспокоиться, сержант.
— Нет беспокойства, у меня мел с собой.
Ваймз посмотрел наверх. Переулок был заполнен туманом, но было видно,
что здесь не было ни лестниц, ни подходящих низких крыш.
— Давайте сваливать отсюда, — сказал он.

Ангуа стояла лицом к лицу с королем.
Она все отказывалась от Метаморфоза. Возможно, даже челюсти волка
бессильны перед ним. У него нет яремной вены.
Она не осмелилась посмотреть вниз. Король двигался неуверенно, с
легкими подергиваниями и дрожанием, как иногда двигаются безумные люди.
Движения его рук были быстрыми, но беспорядочными, как если бы сигналы
посылаемые из мозга не доходили как надо до мышц. И нападение Дорфла
все-таки нанесло ему урон. При каждом его движении из дюжины новых трещин
бил красный свет.
— Ты трескаешься! — крикнула она. — Печь не подходила для обжига
глины.
Король сделал выпад. Она отскочила и услышала как его рука пробила
связки свечей.
— Ты разболтан! Ты запечен как буханка хлеба! Ты — недопеченная
буханка хлеба!
Она вытащила меч из ножен. Обычно она не использовала его. Она давно
обнаружила, что улыбкой можно добиться большего.
Рука снесла верхушку у меча.
Она с испуганным удивлением посмотрела на обломок меча и сделав сальто,
увернулась от следующего удара.
И поскользнулась на свече, но успела откатиться до того, как нога
голема наступила на то место где она упала.
— Куда ты делся? — крикнула она.
— Не могла бы ты подвести его чуть ближе к двери, пожалуйста? --
ответил голос откуда-то из темноты сверху.
Кэррот выполз из-под хлипкой конструкции которая поддерживала конвейер.
— Кэррот!
— Почти все...
Король схватил ее за ногу. Она пнула его по колену другой ногой.
К ее удивлению она почти ее переломила. Но свет из нижней части ноги
продолжал светиться. Куски керамики казалось плавают в этом свете.
Безразлично как его сделали, но голем продолжал бороться, даже оставаясь
клубом пыли.
— Ага, хорошо, — сказал Кэррот и спрыгнул со стрелы подъемника.
Он приземлился на спине короля, обхватил одной рукой его за шею, а
другой начал колотить его по макушке рукояткой меча. Голем закрутился на
месте, пытаясь дотянуться и скинуть его.
— Надо вытащить из него слова! — крикнул Кэррот, морщась от хлестких
касаний рук голема. — Это единственный... способ!

Король нагнулся вперед и протаранил стену из ящиков, которые лопнули,
просыпавшись на пол дождем свечей. Кэррот ухватился за уши голема и успел
увернуться от удара.
Ангуа услышала как он говорит: — У тебя... есть... право... на...
адвоката...
— Кэррот! Да забудь об этих чертовых правах.
— У тебя... есть... право...
— Переходи к последнему праву!
У разбитых ворот послышалась суматоха, и цех вбежал Ваймз с обнаженным
мечом. — О, боже... Сержант Камнелом!
Камнелом возник за его спиной: — Сэх!
— Стрелой арбалета в голову, будь любезен!
— Как прикажите, сэр...
— Голему в голову, сержант! С моей головой все в порядке! Кэррот,
прыгай с него!
— Не могу проломить ему голову, сэр!
— Мы попробуем шесть футов холодной стали ему прямо между глаз, как
только ты его отпустишь!
Кэррот попытался удобней устроиться на плечах голема, поймал момент его
движения, и спрыгнул.
Он неуверенно приземлился на рассыпанной куче свечей. Ноги выскочили
из-под него, и он кувырком полетел и врезался в остатки Дорфла.
— Эй, мистер, гляди сюды, — сказал Камнелом.
Король повернулся.
Из-за того, что все случилось очень быстро, Ваймз уловил очень мало. Он
почувствовал резкое движение воздуха и смешанный звук рикошета стрелы и
"трыкк"а от того что она воткнулась в дверной косяк за его спиной.
А голем склонился над Кэрротом, который пытался отползти в сторону.
Голем занес кулак и нанес удар...
Ваймз даже не видел как двинулась рука у Дорфла, но он неожиданно
схватил короля за руку. В глазах у Дорфла зажглись новоиспеченные искры
жизни.
— Тсссссс!
Удивленный король отпрянул, а Дорфл в это время поднялся на остатки
своих ног и занес кулак.
Время остановилось. Во всей вселенной единственным движущимся предметом
был кулак Дорфла.
Он врезался как планета, без видимой скорости, но с неумолимым
натиском.
В этот момент выражение лица короля изменилось. До того как на него
опустился кулак, он улыбнулся.
Голова голема разлетелась осколками. Ваймз видел это как в замедленном
кино, одна бесконечная секунда разлетающейся керамики. И слов. Куски бумаги
разлетались в разные стороны, десятки, множество мелких кусочков, и мягко
ссыпались на пол.
Медленно и величественно король упал на пол. Красный свет потух,
трещины разошлись, а потом остались только... кусочки.
Дорфл упал на них.
Ангуа и Ваймз вместе бросились к Кэрроту.
— Он воскрес! — крикнул Кэррот вскакивая. — Эта штуковина собиралась
убить меня, а Дорфл воскрес! Но эта штуковина уничтожила слова у него в
голове! А големы должны иметь слова!
— Они дали слишком много слов своему голему, как я понял, — сказал
Ваймз.
Он подобрал несколько обрывков с пола.
... создай мир и справедливость для всех...
... мудро правь нами...
... научи нас быть свободными...
... веди нас к...
"Бедняги", — подумал он
— Пойдем домой. Твоей руке нужен уход..., — сказала Ангуа.
— Да послушай! — крикнул Кэррот. — Он же живой!
Ваймз встал на колени рядом с Дорфлом. Проломленный глиняный череп был
похож на выеденное яйцо. Но все же в глазах у него горело по маленькому
лучику.
— Усссссс, — прошипел Дорфл, так тихо, что Ваймз не был уверен, что
ему не показалось.
Голем поцарапал по полу.
— Он пытается что-то написать.
Ваймз вытащил свой блокнот, подсунул под руку Дорфла и мягко вложил в
ладонь карандаш. Они все смотрели, как он написал немного коряво, но все
равно с машинной точностью — ровно пять слов.
Потом он остановился. Карандаш выпал из его пальцев. Свет в глазах
Дорфла опять потух.
— Господи боже, — выдохнула Ангуа. — Им не нужны слова в голове...

— Мы можем его починить, — сказал Кэррот хриплым голосом. — У нас
есть гончар.
Ваймз не отрываясь смотрел на слова, потом перевел взгляд на останки
Дорфла.
— Мистер Ваймз? — сказал Кэррот.
— Действуйте, — сказал Ваймз.
Кэррот моргнул.
— Сейчас же, — сказал Ваймз. Он опять посмотрел на надпись в своем
блокноте.
Нельзя вырвать слова из сердца.
— А когда вы его почините, — сказал он, — когда вы его почините...
дайте ему голос. Понятно? И пусть кто-нибудь осмотрит Вашу руку.
— Голос, сэр?
— Действуйте!
— Есть, сэр.
— Хорошо, — Ваймз собрался. — Констебль Ангуа и я осмотрим все
здесь. — Хорошо, — сказал он. — Мы ищем мышьяк. Возможно, здесь еще есть
рабочие. Я не думаю, что он смешивали отравленные свечи с остальными.
Веселинка знает что... Где капрал Малопопка?
— Э... Мне кажется, что я не смогу больше держаться...
Все посмотрели вверх.
Веселина висела на цепочке свечей.
— Как Вы там оказались? — спросил Ваймз
— Так получилось, что я уже висела здесь, сэр.
— Вы не можете просто спрыгнуть? Вы же не так высоко... Ох...
Под ней в нескольких футах стоял большой чан с расплавленным салом.
Время от времени на его поверхности лопался пузырь.
— Э... насколько оно горячее? — прошептал Ваймз Ангуа.
— Когда-нибудь пробовали горячий джем? — сказала она.
Ваймз повысил голос. — Капрал, Вы не можете раскачаться и спрыгнуть?
— Здесь все дерево в сале, сэр!
— Капрал Малопопка, я приказываю Вам не падать!
— Очень хорошо, сэр!
Ваймз стянул с себя жакет. — Держитесь. Я посмотрю, можно ли
залезть... — пробормотал он.
— Не поможет! — крикнула Ангуа. — Эта штуковина и так неустойчива!
— Сэр, я чувствую, что у меня скользят ладони.
— Боже мой, почему Вы не позвали раньше?
— Все были очень заняты, сэр.
— Отвернитесь, сэр, — сказала Ангуа, отстегивая зацепки на
нагруднике. — Пожалуйста, немедленно! И закройте глаза!
— Почему, что...?

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.