Жанр: Детектив
Кольцо вечности
...нция многолюдная, она вполне
могла затеряться в толпе, к тому же в
сумерках. Но как она добралась до Дипинга? До него добрых четыре мили. Как, повашему,
она могла дойти пешком в
темноте?
- Ничего подобного она бы не сделала.
- И потом, откуда ей знать дорогу? Нет, об этом не может быть и речи. И
доехать на автобусе она тоже не могла.
Сейчас всему Дипингу уже известна история Мэри: любой вспомнил бы
таинственную незнакомку с бриллиантовыми
сережками. Нет, скорее всего, она приехала на машине. Но где эта машина? Как
видите, сплошные тупики, куда ни
повернись. Я дал объявление в окружную и лентонскую газеты. Больше мне нечем
заняться, пока Смит не свяжется со мной.
Уже ясно, что те женские отпечатки пальцев принадлежат Мэри, и я хочу
представить заключение экспертов в Скотленд-Ярд.
Но, спрашивается, что дальше? Как видите, дело крайне запутанное. Скотленд-Ярд
не заботит моральный облик
свидетельницы, оказать на нее давление мне нечем. У нас нет никаких улик, чтобы
связать ее рассказ с Луизой Роджерз. Я
много думал об этом и теперь намерен изложить обстоятельства шефу. Мэри убежала
из дома лесника в панике, но мы не
знаем, что ее напугало. Она из тех девушек, что любят держать мужчин на крючке,
пока те не потеряют голову - такое
случается сплошь и рядом. Почему же она испугалась и бросилась бежать? Когда ей
пришлось объясняться, она скрыла
правду и выложила вымышленную историю. Единственное звено, связующее Мэри с
Луизой - чертова сережка, но ему легко
найти объяснение. Мы не знаем, где находилась Луиза в прошлую пятницу. Может
быть, Мэри видела ее и запомнила
сережки. В Лентоне бывает много народу, как вам известно. Мэри могла встретить
там Луизу когда угодно. Если серьги
поразили ее воображение, она запомнила их. А когда ей пришлось наспех выдумывать
историю, притом правдоподобную,
она просто добавила эту деталь. Так я и намерен доложить шефу - посмотрим, что
он ответит. А чем хотите заняться вы?
Мисс Силвер чопорно отозвалась:
- Пройдусь по деревне и навещу мисс Грей. Она обещала дать мне почитать
одну любопытную книгу.
Глава 12
Субботний день уже заканчивался, когда Фрэнк Эбботт вернулся в Дипинг. Он
приехал через Лентон, успев повидаться с
инспектором Смитом. Отпечатки пальцев, найденные в доме лесника, принадлежали,
как и следовало ожидать, Мэри Стоукс
и неизвестному мужчине. Инспектор Смит даже успел съездить на велосипеде в
Томлинс-фарм, надеясь что-нибудь
разузнать. На ферме ему сообщили, что Мэри уехала в Лентон.
- На ленч с подругой,- объяснила миссис Стоукс,- а потом - сходить куданибудь...
Нет, не могу сказать, когда она
вернется. Такие поездки обычно затягиваются надолго, что правда, то правда. Я
волнуюсь, когда она поздно возвращается
домой - дорога так пустынна, к счастью, Джо Тернберри пообещал проводить ее. Я
могу еще чем-нибудь помочь вам? Вы
хотите знать, чем еще она занимается? Понятия не имею. Вот "Пикчер пост" - она
просматривала его вчера вечером, с тех
пор никто к нему не прикасался. Пожалуйста, возьмите его, если это необходимо,
но не знаю, поможет ли это вам.
К тому времени, как Фрэнк Эбботт явился в полицию Лентона, его уже ждало
заключение об отпечатках пальцев Мэри.
На страницах журнала их оказалось множество, они полностью совпадали с
отпечатками из дома лесника.
- Только один выглядит иначе,- инспектор показал Фрэнку большой нечеткий
отпечаток.- Видите? Это отпечаток правой
руки - часть ладони, мизинец, безымянный палец, остальных не видно. Отпечаток
найден на панели в коридоре дома лесника
- в пяти футах четырех дюймах от пола, как раз над тем пятном, которое
действительно оказалось пятном крови, как мы и
предполагали. Наверное, это след рукава пальто.
Фрэнк кивнул.
- Больше нам пока ничего не известно. Сотрудникам Скотленд-Ярда удалось
разыскать мужчину, который, кажется, был
другом Луизы Роджерз. Лишние подробности нам не помешают, А я тем временем
предъявлю Мэри Стоукс эти отпечатки и
расспрошу о них. Возможно, это подействует. Нам следовало бы осмотреть каждый
дюйм поляны, переворошить все листья.
Ну и работенка! Но если Луизу и вправду убили там, должны были остаться следы.
В темноте он возвращался домой с чувством, что поиски иголки в стоге сена -
пустяки по сравнению с задачей, которая
ему предстоит.
Когда все обитатели дома собрались в гостиной после ужина, позвонил Марк
Харлоу. Трубку взяла Сисели и вскоре
объявила домашним, что Марк зайдет навестить их.
- Он говорит, что ему тоскливо. Миссис Грин и Лиззи в отъезде. Сегодня у
них выходной, они отправились в Лентон,
Бедняге Марку пришлось довольствоваться холодным ужином. Я пообещала напоить его
горячим кофе.
Вскоре прибыл Марк Харлоу - судя по всему, в наилучшем расположении духа.
Он выпил три чашки кофе, сваренного
самой Сисели, потом сел за пианино и исполнил блистательное попурри, которое
оказало на полковника Эбботта такое
впечатление, что тот был вынужден удалиться к себе в кабинет, где в тишине
погрузился в разгадывание кроссворда.
Сисели стояла, прислонившись к пианино, болтала, спорила, оживленная и
миловидная в домашнем платье цвета спелой
рябины. Марк заиграл одну из песен собственного сочинения, и Сисели запела с ним
дуэтом, довольно ловко владея голосом.
Моника вышивала, крепко сжав губы; ее щеки раскраснелись. Рядом лениво и
удобно расположился Фрэнк.
У камина сидела мисс Силвер, увлеченно читая "Мемуары о Дипинге и его
окрестностях" преподобного Августа Грея.
Этот томик, красиво переплетенный в коричневую кожу, оказался довольно легким -
в отличие от содержания. Время от
времени мисс Силвер отрывалась от чтения и посматривала на молодую пару у
пианино.
Марк Харлоу был сложен не так крепко, как Грант Хатауэй, и ростом был ниже
примерно на дюйм, зато оттенок его волос
и глаз был темнее, а брови - гуще. Лицо Марка казалось подвижнее: смеясь, он
кривил губы, и выражение его лица
мгновенно становилось то мрачным, то веселым. Он несомненно обладал обаянием и
прекрасно играл на пианино - но на
вкус мисс Силвер, современным песням недоставало мелодичности. Видимо, Марк
прочел ее мысли, потому что вдруг
засмеялся и заиграл "Голубой Дунай".
Мисс Силвер улыбнулась, а Сисели захлопала в ладоши.
- Потанцуй со мной, Фрэнк!
Фрэнк покачал головой.
- Лень.
- Лентяй!- презрительно выпалила Сисели.
Приподняв длинную широкую юбку, она принялась вальсировать в одиночку -
легкая, как перышко или листок,
грациозная, как березка на ветру. Не будучи красавицей, она была не лишена
шарма.
Мать несколько минут наблюдала за ней, затем снова занялась вышиванием.
Именно так и полагалось выглядеть Сисели.
Но не для Марка Харлоу. Что с ней произошло? Что она делает? Почему невозможно
сделать так, чтобы дети всю жизнь
были счастливы? Сонная головка на плече, "Господи, благослови папу и маму и
помоги мне быть хорошей Девочкой"...
Яркие шелковые нитки расплылись перед глазами Моники. Ей вдруг вспомнились гдето
вычитанные слова - так отчетливо,
словно она вновь читала их:
Мной выношена, выкормлена - ты плоть моя и кровь моя, но ты ушла, ты
выросла, судьба моя, любовь моя.
Ты девочкой моей была - она теперь в ином краю.
А в этой женщине чужой - в ней я тебя не узнаю.
Мелодия смолкла, и Моника вздохнула с облегчением. Мисс Силвер снова
углубилась в книгу и вскоре закончила читать
подробный и утомительный отчет о привидении на церковном дворе, которое в конце
концов оказалось заблудившейся
овцой. Преподобный Август отличался многословностью. Закончив историю, он еще
долго продолжал морализировать по ее
поводу. Только в половине одиннадцатого мисс Силвер, перевернув страницу,
поняла: она нашла то, что искала. Мистер
Грей писал:
Мой высокородный сосед, сэр Хамфри Пил, позволил мне переписать следующий
интересный отрывок из дневника его
деда Занимая пост мирового судьи, сэр Роджер Пил был самым уважаемым человеком
округи и добрым и снисходительным
другом бедных. Однажды к нему обратилась вдова из этого прихода - он пишет, что
ее звали Фамарь Балл. Видимо, он
перепутал имя и на самом деле ее звали Дамарь...
В следующих абзацах священник изложил сведения о семье Болл, почерпнутые из
церковной книги. Браки, рождения,
смерти, могилы - все было описано очень подробно.
Мисс Силвер стоически одолела этот текст, а потом с облегчением перешла к
отрывку из дневника сэра Роджера Пила. Ее
заинтересовало замеченное на странице упоминание о доме лесника. Предложение
начиналось со слов: "Фамарь Болл
сказала..." В этот момент дверь гостиной открылась, в комнату вошла горничная.
Она была в пальто, ее щеки раскраснелись,
манеры выдавали волнение.
Моника Эбботт удивленно вскинула голову.
- В чем дело, Рут?
Ответом ей стал бессвязный и торопливый поток слов.
- Там мистер Стоукс... можно ли ему поговорить с мистером Фрэнком? О
племяннице... они не знают, что с ней. С ним
Джо Тернберри. Я встретилась с ними на улице... о, миссис Эбботт!
Фрэнк вскочил, едва она договорила первую фразу. Закрывая за собой дверь,
он услышал голос Моники:
- А теперь возьмите себя в руки!
Джосая Стоукс ждал в холле, коренастый и неловкий в поношенном пальто. За
его спиной стоял Джо Тернберри в
штатском, его большое круглое лицо сморщилось, как у испуганного ребенка. Фрэнк
провел их в столовую и закрыл дверь.
- Что случилось, мистер Стоукс?
- Мистер Фрэнк, мы ничего не знаем, и может быть, я зря отнимаю у него
время, но если бы не слухи, которые ходят в
округе, и не ваше присутствие, я бы вас не потревожил. Но моя жена
взволнована...
- Начните с самого начала, мистер Стоукс.
Джосая провел пятерней по копне густых волос, самых густых в приходе. В
юности желтые, как пшеница, они пышно
кудрявились, а теперь поседели. Просто и обеспокоенно он ответил:
- Сейчас я все объясню. Она уехала в Лентон и не вернулась.
Фрэнк бросил взгляд на каминную полку. Стрелки часов на мраморной подставке
показывали без двадцати одиннадцать.
- Но ведь еще не так поздно.
- И да, и нет. Я не с того начал. Мэри уехала к подруге в Лентон, чтобы
сходить с ней на ленч. Джо видел их в Лентоне,
они собирались в кино. В половине восьмого Мэри вернулась из Лентона автобусом и
должна была прийти домой без десяти
восемь - Джо проводил ее до фермы.
- И что же?
- Подождите, мистер Фрэнк. Джо, скажи ему, сколько времени прошло.
Джо Тернберри покраснел.
- Минут двадцать, может, двадцать пять.
- Продолжай! Ради чего я привел тебя сюда? У тебя что, память отшибло?
Расскажи мистеру Фрэнку то, что говорил мне!
Джо покраснел еще больше.
- Я сказал мистеру Стоуксу, что проводил ее до фермы, она попрощалась,
вошла в дом и закрыла дверь, а я направился к
миссис Госсетт, у которой я снимаю комнату.
- Правильно,- подтвердил Джосая Стоукс.- Мы слышали, как хлопнула дверь.
Кухонные часы показывали Двадцать минут
девятого, а они спешат самое большее на пять минут. Моя жена крикнула: "Мэри,
это ты?",- но никто не ответил. Пес
поднялся, направился к двери, но не залаял. Незнакомого человека он встретил бы
лаем, но Мэри и Джо он знает. Моя жена
сказала: "Ладно, она спустится выпить чаю",- но Мэри не пришла. Через четверть
часа моя жена поднялась и постучала в
комнату Мэри, но ей никто не ответил. Мы подождали еще немного, а потом жена
снова сходила наверх. Мэри в комнате не
оказалось. Жена разволновалась, мы обошли весь дом, но Мэри не нашли. Я с
фонарем обошел весь дом снаружи, звал
племянницу, но она не отозвалась, и мы решили, что ошиблись. Может, хлопнула
вовсе не дверь. В старом доме часто
слышатся разные звуки - то половицы скрипят, то ставни. Я сказал жене, что Мэри
наверняка приедет следующим автобусом,
без десяти девять. В половине десятого я отправился в деревню к миссис Госсетт,
где застал Джо Тернберри - он сидел в
кухне и слушал радио. Джо сообщил, что привел Мэри домой в четверть девятого.
Тогда я подумал: "Она куда-то опять
ушла, вот в чем дело, и, похоже, до сих пор не вернулась". Прошли вместе с Джо
по дороге, но Мэри не встретили. Мы
подождали немного, а потом жена сказала: "Сходи-ка в Эбботтсли, к мистеру
Фрэнку. Не нравится мне все это. Как бы нам
потом не винить себя за то, что мы сидели сложа руки". Мы направились сюда, а по
пути встретили горничную, выходящую
из автобуса.
Фрэнк быстро спросил:
- На ферме есть телефон?
- А как же, есть. Мы поставили его после войны.
- Тогда мы позвоним миссис Стоукс и спросим, не вернулась ли ваша
племянница. Здесь есть аппарат.
Мэгги Белл услышала негромкий сигнал телефона, который заставил миссис
Стоукс выбежать из кухни, где она сидела
вместе с собакой. Все в деревне знали, когда кто-нибудь кому-нибудь звонил.
Диван Мэгги по ночам служил ей постелью.
Она спала плохо и подслушивала телефонные разговоры до полуночи, хотя после
одиннадцати жители деревни редко комунибудь
звонили. Протянув руку, Мэгги сняла трубку и услышала голос мистера
Стоукса:
- Это ты, мать? Мэри дома?
Миссис Стоукс торопливо отозвалась:
- Нет, нет. Где же она задержалась?
Мистер Стоукс буркнул:
- Не знаю,- и повесил трубку.
Мэгги услышала щелчок и тоже положила трубку. Услышанное почти не
заинтересовало ее. Без четверти одиннадцать - не
такой уж поздний час. В Лентоне идет отличный фильм - многие уже ездили смотреть
его. Горничным из всех домов округи
обычно давали выходной в субботу, поскольку в этот день последний автобус из
Лентона приходил поздно. В другие дни
этот автобус не ходил, только по субботам, а что толку брать выходной, если
приходится возвращаться домой еще до девяти?
Мэгги задумалась, с какой стати Стоуксы так волнуются о Мэри. Мэри Стоукс из тех
девушек, что не боятся возвращаться
домой за полночь. Она вообще никогда не торопилась домой, и Мэгги не винила ее
за это. Стоуксы просто паникеры с
устаревшими взглядами. А все потому, что на ферме нет молодежи. Жаль, что двое
их сыновей погибли на войне. А третьему
нет дела до фермы - он помешан на самолетах. И хорош собой. Конечно, было бы
лучше, останься он на ферме. Тогда эта
гордячка Мэри не стала бы разгуливать по ночам. И старикам не пришлось бы
беспокоиться за нее - никуда она не делась бы.
"Не надо искать - вернется опять, хвост завернув колечком", как говорится в
детской песенке.
Но на пути домой Мэри Стоукс неожиданно столкнулась с препятствием.
Ее нашли утром, под охапкой сена в заброшенной конюшне в дальнем углу
двора. Со сломанной шеей.
Мэгги Белл все утро слушала телефонные разговоры. Первым из них был звонок
в Лентон. Инспектор Смит говорил
кратко и резко, чему Мэгги не удивилась. Она похолодела, слушая заключение
эксперта. Потом Фрэнк Эбботт звонил в
Лондон, в Скотленд-Ярд, чтобы поговорить со старшим инспектором Лэмом. Но
инспектора в это воскресное утро не
оказалось на месте, пришлось передать ему просьбу, чтобы перезвонил.
Мэгги не выпускала из рук трубку добрых два часа и наконец дождалась
разговора инспектора и Фрэнка, который
находился на ферме Стоуксов. Пусть в Лондоне он сержант Эбботт - здесь же он
просто Фрэнк, и никто другой. Мэгги
внимательно выслушала весь разговор.
- Это Эбботт, сэр. Я решил сразу сообщить вам о случившемся: та девушка
убита.
В трубке послышалось ворчание.
- Та, что сообщила о загадочном убийстве?
- Да, сэр.
- Думаете, ей заткнули рот?
- Может быть. Или просто совпадение.
- Такое иногда случается. Забавно. Пожалуй, я приеду. Встречайте меня в
Лентоне днем. Позднее я перезвоню и сообщу
точное время.
На Томлинс-фарм продолжалась суматоха, какими обычно сопровождаются
убийства. Прибыли врач, фотограф, эксперт,
снявший отпечатки пальцев, и, наконец,- карета скорой помощи. Погибшей девушке
скучно жилось на ферме, но ее смерть
развеяла скуку.
Миссис Стоукс с покрасневшими и опухшими от рыданий глазами готовила чай с
домашним хлебом всем, кто появлялся в
доме. Убийство - еще не повод пренебрегать законами гостеприимства. Джосая
сопровождал целую толпу официальных лиц.
Всякий раз, оставаясь наедине с мужем, миссис Стоукс утирала слезы и твердила
одно и то же:
- Не могу поверить, что Джо Тернберри способен на такое.
Ответ Джосаи тоже был одним и тем же. Он ерошил волосы тупыми загрубевшими
пальцами и спрашивал:
- С чего ты взяла, что это был Джо?
- А кто же еще? Пес не залаял. Чужого человека он не подпустил бы к дому.
Джосая затеребил волосы.
- Если это был не чужой человек, мать, то это еще не значит, что виноват
Джо.
Миссис Стоукс всхлипнула.
- Я училась в школе с его матерью,- сообщила она и отвернулась, наполняя
чайник.
К вечеру у всех жителей Дипинга сложились свои версии убийства. Многие в
округе были готовы поверить, что Мэри
Стоукс зашла слишком далеко, раздразнила Джо Тернберри, и он не выдержал. Миссис
Мэйхью, кухарка из Эбботтсли, не
преминула прочитать наставление Рут и ее сестре Гвен.
- Вы, молодые девицы, ведете себя так, что ничего другого и не
заслуживаете! Терпению мужчин рано или поздно
приходит конец. Так я говорила своей Эмми, когда Чарли ухаживал за ней. "Сделай
наконец выбор, детка,- твердила я.- Если
он тебе по душе - бери его, а если он тебе не нравится, скажи об этом прямо. Он
весь на нервах, это даром не проходит. И не
говори потом, что я тебя не предупреждала".
Рут испуганно молчала, а Гвен хихикала и гримасничала. У нее был друг в
Лентоне, она ловко держала его на крючке, но,
конечно, доводить дело до убийства не собиралась.
День продолжался. Фрэнк Эбботт встретил инспектора без четверти семь в
Лентоне. Мисс Силвер закончила читать
витиеватые мемуары преподобного Августа Грея. Сисели играла на органе на
утренней и вечерней службе. Вечером ее
слушал Грант Хатауэй; он покинул церковь вместе с Сисели и ее родителями на виду
у всех собравшихся. Никто так и не
понял, имел ли успех его жест. Грант беседовал с супругами Эбботт, они отвечали
ему, Сисели не открывала рта. Если она и
злилась на кого-нибудь сильнее, чем на Гранта, то лишь на себя - за то, что она
послушно плелась домой вместе с
родителями, до смерти боясь появляться на улице в темноте. Но если Грант
надеется добиться чего-нибудь таким способом,
он жестоко ошибается. Сисели даже не пожелала ему спокойной ночи.
Воскресенье кончилось, наступил понедельник. Прошло девять дней с тех пор,
как Мэри Стоукс с криком прибежала в
деревню из рощи Мертвеца. Девять дней могут многое изменить.
Старший инспектор Лэм сидел за столом в гостиной Томлинс-фарм. Два альбома
и семейная Библия были убраны вместе
с салфетками, на полированной ореховой столешнице расположились пресс-папье,
чернильница, подставка для ручек и
чемоданчик, набитый бумагами.
Фрэнк Эбботт с карандашом и блокнотом сидел рядом, поражаясь гармонии шефа
и окружающей обстановки. Этот
крупный мужчина в просторном пальто, краснолицый, с вьющимися темными волосами,
поредевшими на висках и макушке,
очень походил на фермера в воскресной одежде. Родители миссис Стоукс с
фотографий на стенах могли бы принять его за
родственника - без особых стараний, деловито и просто. Большие ступни твердо
стояли на старом ковре, широкие ладони
лежали на столе, крупные черты лица и проницательные глаза не выделялись бы из
толпы в любом английском городе. И в
этом не было ничего удиви тельного: родители инспектора владели фермой, он
закончил деревенскую школу. Об этом
свидетельствовал и выговор Лэма.
- Итак, что мы имеем?- заговорил он.- Первый подозреваемый - этот малый Джо
Тернберри. Беда с вами, выпускниками
колледжей: вы слишком образованны, чтобы замечать самое очевидное. Для вас это
слишком просто - вы бросаетесь на
поиски чего-то посложнее. Это все равно что французские слова, которые мне не по
душе. Как будто простой и понятный
английский язык недостаточно хорош для вас - вам подавай что-нибудь
позаковыристее!- он фыркнул.- Не могу забыть
вчерашний ужин в отеле - почти у всех дрянных блюд были французские названия!
Фрэнк засмеялся.
- Уверяю вас, сэр, они ужаснули бы и французов.
Лэм хмыкнул.
- Когда я вижу в меню захудалого отеля одни французские слова, я не знаю,
что выбрать. Это же просто приманка для
болванов, которые клюют на нее! Но вернемся к Джо Тернберри. Его допросим
первым, как главного подозреваемого.
Позовите его.
Джо Тернберри вошел в комнату на негнущихся ногах, его руки дрожали, лицо
лоснилось от пота. Очутившись перед
известным лондонским инспектором, он попытался распрямить поникшие плечи. Лэм
затягивал паузу, просматривая бумаги.
- Вы Джозеф Тернберри?
- Да, сэр,- с трудом выговорил Джо.
- Хм... служба в полиции... уравновешенный характер... возраст... Вы
местный?
- Да, сэр.
- Служили в армии во время войны?
- Да, сэр.
- Долго?
- Два года.
- Ушли в армию в восемнадцать лет... ясно. Итак, вы были знакомы с Мэри
Стоукс?
- Да, сэр.
- Ухаживали за ней?
- Нет, сэр.
- А люди говорят иначе.
Джо Тернберри поперхнулся.
- Это неправда, сэр. Она и знать меня не хотела.
- То есть вам она нравилась, а вы ей - нет? Но вы встречались с ней вчера
днем. Расскажите, как это было. Вот вам стул,
садитесь.
Джо неловко сел, балансируя на краешке стула, и беспомощно свесил большие
красные кисти рук между коленями.
Сглотнув, он заговорил:
- Мэри сказала мне, что уезжает в Лентон. Там у нее есть подруга. Я
ответил: "Незачем возвращаться домой одной в
темноте". Она согласилась, мы выпили чаю, сходили в кино, и я проводил ее домой.
- В каких отношениях вы были с Мэри Стоукс?
- Отношениях?
- Вы же слышали. Вы ссорились?
Кровь бросилась в лицо Джо - он покраснел до корней волос, но тут же лицо
его приобрело прежний оттенок.
- Ну? Ссорились вы или нет?- повторил Лэм.
- Нет, сэр,- сдавленно ответил Джо.
- Слушайте, молодой человек, ложь не принесет вам никакой пользы, так что
лучше говорите правду. Вы встретились с
Мэри Стоукс и ее подругой Лили Эммон и выпили с ними чаю,- он перевернул
страницу.- Вот что показала Лили Эммон:
"Мэри сказала, что Джо Тернберри выпьет чаю с нами, и он присоединился к нам.
Она добавила, что он хочет проводить ее,
а ей этого не хотелось. "Только этого не хватало",- сказала она. Она призналась,
что он ужасно ревнив. Пока мы пили чай, он
все допытывался у Мэри, не встречается ли она с кем-то. Не знаю, чем кончился
этот разговор: я заметила в зале девушку,
которая обещала мне узор для джемпера, и решила напомнить ей об обещании. А
когда я вернулась, Мэри и Джо уже
ссорились - говорили что-то об отпечатках пальцев и ее встречах с каким-то
человеком, не знаю с кем. Джо твердил, что ее
отпечатки там повсюду и спрашивал, с кем она встречалась. Она отвечала, что это
его не касается. Тогда я заявила: "Ладно,
меня ждет Эрни",- это мой приятель, и ушла". И вы по-прежнему утверждаете, что
не ссорились с Мэри Стоукс?
Горло Джо свела судорогой. Он издал негромкий звук, похожий на всхлип.
- Я и пальцем ее не тронул, сэр! Клянусь вам!
Глаза инспектора Лэма, которые, как было известно Фрэнку Эбботту, в
Скотленд-Ярде непочтительно сравнивали с
крупными твердыми мятными конфетами, не смягчились и не потеплели. Темные, чуть
выпуклые, они по-прежнему
испытующе смотрели на Джо.
- Я спрашиваю, ссорились вы или нет?
Джо Тернберри перепуганно вскинул голову.
- Мы поговорили...
- Вы хотите что-нибудь добавить?
- Она прогоняла меня... говорила, что ее дела меня не касаются... что если
она хочет с кем-то встречаться, это ее право...
спросила, что я о себе воображаю...- он умолк.
- Что же было дальше?
- Я извинился, она кивнула и мы пошли смотреть фильм.
- Хм... и больше не ссорились?
- Нет, сэр.
- Значит, вы вернулись домой автобусом без десяти восемь. Это подтвердили
другие пассажиры. Они сказали, что за всю
дорогу вы с Мэри Стоукс не обменялись ни единым словом.
- Нам не о чем было говорить, сэр.
- А потом вы шли через всю деревню и далее по дороге между Коммоном и рощей
Мертвеца?
- Да, сэр.
- Молча?
- А о чем нам было говорить?
- Вы не пытались ухаживать за ней?
- Нет, сэр.
- А поцеловать ее на прощание?
Лицо юноши исказилось.
- Нет, сэр.
- Что же произошло, когда вы приблизились к ферме?
- Ничего особенного, сэр. Она сказала: "Спокойной ночи, Джо", я ответил:
"Спокойной ночи, Мэри", она вошла в дом,
захлопнула дверь, и я ушел.
- Вы не видели, чтобы кто-нибудь приближался к дому или уже находился
поблизости?
- Нет, сэр.
Лэм сидел, откинувшись на спинку стула и опустив квадратные ладони на
колени. Но теперь он подался вперед и положил
руки на стол.
- Вы служили в армии. Вам известно, как сломать человеку шею, не правда ли?
Вас учили делать это быстро и бесшумно?
- Сэр...
- Учили, да? Вы могли сделать это, когда она повернулась, чтобы войти в
дом.
Джо вытаращил глаза.
- Но зачем? Таких, как она, я никогда не встречал,- медленно выговорил он,
потом вскинул голову и выпалил: - рогом
клянусь, я к ней не прикасался, сэр!
Лэм отпустил его.
Когда дверь закрылась, он произнес:
- Вполне возможно, так все и было, но доказательств у нас нет. Это самая
вероятная версия - конечно, если не всплывет
что-нибудь еще. Судя по всему, парень незлобивый, но доведенный до края человек
на все способен. Как вы думаете,
девушка из тех, что могла привести его в бешенство?
- Пожалуй, да,- нехотя признал Фрэнк Эбботт под пристальным взглядом Лэма.
- По-вашему, это слишком простое объяснение, да? Слишком прозаическое?
- Нет, сэр, но похоже, здесь...
- Ну?
Фрэнк Эбботт пригладил ладонью безукоризненно уложенные волосы.
- Сэр, если он действительно убил ее, зачем ему понадобилось открывать
дверь и хлопать ею? Бессмысленно, не правда
ли? Убийце незачем привлекать к себе внимание лишними звуками.
- А кто сказал, что дверь захлопнули?
- Хлопок был довольно громким, иначе Стоуксы не услышали бы его на кухне.
Лэм хмыкнул.
- Предположим, девушка открыла дверь и собиралась войти в дом - а он
захлопнул ее, боясь, что кто-нибудь заметит, как
он уносит прочь труп?
Фрэнк вскинул бровь.
- Нет, хлопать дверью он не стал бы. А вот девушка вполне могла.
- Почему?
- Ей осточертела ревность Джо и его хмурое молчание. Он не принадлежит к
числу
...Закладка в соц.сетях