Жанр: Триллер
Конец света
...знаете, кто я такой? Я коммандер Роберт Беллами. И это они называют
катером? Да это просто хлам!
Роберт прошел на нос и сел там, он чувствовал на себе взгляды
пассажиров, сердце его колотилось, но задуманный балаган еще не был
закончен.
Когда катер причалил на Капри, Роберт подошел к билетной кассе при
входе на фуникулер. Билеты продавал пожилой мужчина.
- Один билет, - крикнул Роберт, - да побыстрее! Я не собираюсь
торчать здесь весь день. А ты слишком стар, чтобы продавать билеты, сидел
бы лучше дома, а то твою жену, наверное, перетрахали все соседи.
Разгневанный мужчина начал подниматься, прохожие бросали на Роберта
злые взгляды. Схватив билет, Роберт смешался с толпой, ожидающей
фуникулер. "Они запомнят меня", - подумал он и усмехнулся про себя. Он
оставил такой след, который невозможно забыть.
Когда фуникулер остановился, Роберт грубо продрался через толпу и
пошел по виа Витторио Эммануэль к отелю "Куисисана".
- Мне нужен номер, - обратился он к портье за стойкой.
- Сожалею, но у нас нет мест.
Роберт протянул ему шестьдесят тысяч лир.
- Подойдет любой номер.
- Ну, в этом случае, я думаю, мы сможем устроить вас, синьор. Будьте
добры заполнить карточку.
Роберт написал в карточке: "Коммандер Роберт Беллами".
- Как долго вы пробудете у нас, коммандер?
- Неделю.
- Отлично. Разрешите ваш паспорт.
- Он у меня в багаже, который прибудет через несколько минут.
- Я прикажу посыльному показать вам номер.
- Не сейчас. Мне нужно выйти на несколько минут, но я скоро вернусь.
Он вышел из вестибюля на улицу, воспоминания нахлынули на него,
словно порыв холодного ветра. Здесь они гуляли с Сюзан, осматривали
маленькие боковые улочки, ходили по виа Игнацио Черио и по виа Ли Кампо.
Это было волшебное время. Они были в гроте Азурра, пили утром кофе на
пьяцца Умберто. На фуникулере поднялись на Анакапри, оттуда спустились
верхом на ослах к вилле Тиберия, плавали в изумрудно-зеленых водах бухты
Пиккола. Делали покупки на виа Витторио Эммануэль, поднялись на фуникулере
на Монте Соларо. Справа открывался вид на дома, разбросанные по склону
холма, поляны в цветах и зелени, и вдалеке голубое море. На вершине они
выпили кофе в ресторане "Барбаросса", зашли в маленькую церковь
поблагодарить Бога, что он услышал их молитвы. Тогда Роберт считал этот
остров волшебным, но он оказался не прав. Волшебницей была Сюзан, и без
нее остров терял свое очарование.
Роберт вернулся на станцию фуникулера на пьяцца Умберто, потихоньку
смешался с толпой туристов и поехал вниз. Когда фуникулер прибыл на
конечную станцию, он осторожно прошел мимо продавца билетов, спустился на
причал и обратился к кассиру, демонстрируя ужасный испанский акцент.
- Когда будет ближайший катер на Искаю?
- Через тридцать минут.
- Спасибо. - Роберт купил билет.
Зайдя в прибрежный бар, он устроился в дальнем конце, потихоньку
потягивая виски. Совершенно очевидно, что они уже нашли его машину и петля
сжимается все туже. Он представил в уме карту Европы. Самым логичным для
него было пробраться в Англию и найти способ переправиться оттуда в Штаты,
нет абсолютно никакого смысла возвращаться во Францию. "Значит, во Францию
я и отправлюсь", - решил Роберт. Для этой цели мог бы подойти оживленный
порт Чивитавеккья.
Разменяв мелочь у владельца бара, Роберт набрал номер телефона, через
десять минут его соединили с яхтой, и сразу трубку взяла Сюзан.
- Мы все время ждем твоего звонка. - Роберт отметил про себя это
"_м_ы_". - Двигатель в порядке, можем быть в Неаполе рано утром. Где тебя
ждать?
"Алкионе" рискованно приплывать сюда", - подумал Роберт.
- Ты помнишь тот палиндром [слово, фраза или стихотворение, одинаково
читающиеся слева направо и справа налево]. Мы были в этом месте во время
медового месяца?
- Что?
- Ну, я еще пошутил по этому поводу, потому что очень устал.
Некоторое время в телефонной трубке было молчание, потом Сюзан тихо
сказала:
- Да, я помню.
- Может "Алкиона" подобрать меня там завтра утром?
- Подожди минутку.
Он ждал, пока Сюзан снова заговорит.
- Да, мы сможем быть там.
- Хорошо. - Роберт замялся, подумав о том, сколько уже погибло
невинных людей. - Я слишком много прошу у тебя, если кто-то узнает, что ты
помогала мне, над тобой нависнет серьезная опасность.
- Не волнуйся, мы встретим тебя завтра. Будь осторожен.
- Спасибо.
На этом их разговор закончился.
Сюзан повернулась к Монте Бэнксу.
- Завтра он будет на яхте.
В центре связи в штаб-квартире службы безопасности четверо человек
слушали этот разговор.
Мы записали разговор на тот случай, если вы еще раз захотите
прослушать, сэр, - сказал оператор.
- Да, и особенно любопытна та часть, где они говорят о месте встречи.
Похоже, что он сказал "палиндром". Это где-то в Италии?
Полковник Сезар покачал головой.
- Никогда не слышал о таком месте, но мы выясним. - Он повернулся к
помощнику: - Проверьте по карте и следите за всеми разговорами "Алкионы".
- Слушаюсь, сэр.
В доме на окраине Неаполя зазвонил телефон, Пьера направилась к нему,
чтобы снять трубку.
- Минутку, - остановил ее один из агентов, подошел к телефону и сам
взял трубку.
- Алло? - Он слушал несколько секунд, потом положил трубку и
повернулся к своему коллеге: - Беллами уехал на катере на Капри. Пошли!
Пьера посмотрела вслед торопливо удаляющимся мужчинам и подумала:
"Значит, Господь в любом случае не хотел, чтобы я получила эти деньги.
Надеюсь, что Роберт сумеет сбежать".
Когда катер прибыл на Искаю, Роберт смешался с толпой, стараясь не
привлекать внимания. Подойдя к билетной кассе, он увидел, что катер на
Сорренто будет через десять минут.
- Мне, пожалуйста, билет до Сорренто и обратно, - попросил он.
Через десять минут катер уже уносил его на материк в Сорренто. "Если
мне хоть чуть-чуть повезет, то погоня задержится в поисках меня на Капри",
- подумал Роберт. - "Если хоть чуть-чуть повезет".
На рынке в Сорренто было полно народу, торговцы предлагали свежие
фрукты и овощи, мясо. Повсюду толкались продавцы и покупатели.
Роберт подошел к здоровому мужчине в грязном фартуке, загружавшему
грузовик.
- Простите, месье, - сказал Роберт, имитируя ярко выраженный
французский акцент. - Мне нужно добраться в Чивитавеккья. Вы случайно не
туда едете?
- Нет, я в Салерно. - Он показал на другого мужчину, загружавшего
соседний грузовик. - Вот Джузеппе, возможно, поможет вам.
- Спасибо.
Роберт подошел к соседнему грузовику.
- Месье, вы случайно не в Чивитавеккья едете?
- Возможно, - уклончиво ответил мужчина.
- Я бы с удовольствием заплатил вам, если бы вы меня подвезли.
- Сколько?
Роберт протянул ему сто тысяч лир.
- Да за такие деньги вы могли бы купить билет на самолет в Рим, не
так ли?
Роберт моментально понял свою ошибку, он нервно огляделся вокруг.
- По правде говоря, в аэропорту меня ждут кредиторы, и я предпочел бы
воспользоваться вашим грузовиком.
Мужчина кивнул.
- Да, я понимаю. Хорошо, садитесь, сейчас поедем.
Роберт широко зевнул.
- Я очень устал, не возражаете, если я посплю в кузове?
- Вам там будет не очень удобно, но как хотите.
- Спасибо.
Кузов был забит пустыми ящиками и коробками, Джузеппе впустил туда
Роберта и закрыл задний борт. Роберт устроился за какими-то ящиками и
внезапно понял, насколько он в действительности устал. Его начала
одолевать дремота. Сколько же времени он уже не спал? Он вспомнил Пьеру,
как она пришла к нему ночью и помогла ему снова почувствовать себя
мужчиной. С надеждой, что у нее все в порядке, Роберт уснул.
В кабине грузовика Джузеппе размышлял о своем пассажире. Прошел слух,
что власти разыскивают какого-то американца, и, хотя его пассажир говорил
по-французски, он выглядел как американец и был одет как американец.
Стоило все выяснить, может быть, был шанс получить хорошее вознаграждение.
Через час грузовик остановился на заправочной станции, Джузеппе велел
служащему заправить машину, а сам заглянул в кузов. Его пассажир спал.
Войдя в ресторан при станции, Джузеппе позвонил в местную полицию.
45
Джузеппе соединили с полковником Сезаром.
- Да, - сказал он Джузеппе, - очень похоже, что это наш человек.
Слушайте меня внимательно, он очень опасен, и я хочу, чтобы вы четко
выполнили мои указания. Вы меня поняли?
- Да, синьор.
- Где вы сейчас находитесь?
- На заправочной станции по дороге в Чивитавеккья.
- А он сейчас у вас в кузове?
- Да. - Этот разговор начал раздражать Джузеппе. "Похоже, что я влез
не в свое дело", - подумал он.
- Не делайте ничего, что могло бы вызвать у него подозрение.
Возвращайтесь к машине и продолжайте ехать дальше. Дайте мне номер и
описание вашего грузовика.
Джузеппе так и сделал.
- Отлично. Мы обо всем позаботимся. А теперь трогайтесь в путь.
Сезар повернулся к полковнику Джонсону и кивнул:
- Он у нас в руках. Дорогу я прикажу заблокировать, а мы на вертолете
прибудем на место через тридцать минут.
- Идемте.
Положив трубку, Джузеппе вытер вспотевшие ладони о рубашку и
направился к грузовику. "Надеюсь, что они не будут стрелять. Мария мне
голову оторвет за это. Но, с другой стороны, если вознаграждение будет
приличным..." - Он забрался в кабину и тронулся вперед по дороге к
Чивитавеккья.
Через тридцать пять минут Джузеппе услышал над головой шум вертолета,
он посмотрел вверх и увидел, что это полицейский вертолет. Впереди дорогу
перегородили две полицейские машины, за которыми прятались полицейские с
автоматами. Вертолет приземлился в стороне от дороги, и из него вылезли
Сезар и полковник Фрэнк Джонсон.
Приближаясь к полицейскому кордону, Джузеппе сбросил газ, выключил
зажигание, выскочил из кабины и подбежал к офицерам.
- Он там, в кузове! - закричал он.
Грузовик остановился.
- Окружайте! - крикнул Сезар.
Полицейские бросились к грузовику, держа оружие наготове.
- Не стрелять! - крикнул полковник Джонсон. - Я сам его возьму.
Он подошел к кузову грузовика.
- Выходи, Роберт, - крикнул он, - все кончено.
В ответ не раздалось ни звука.
- Роберт, даю тебе пять секунд.
Тишина, все замерли в ожидании.
Сезар повернулся к своим людям и кивнул.
- Нет! - вскричал полковник Джонсон, но было уже поздно.
Полицейские открыли огонь по кузову, можно было оглохнуть от грохота
их автоматов. В воздух полетели обломки ящиков, еще десять секунд, и огонь
прекратился. Полковник Джонсон запрыгнул в кузов и начал разбрасывать
ящики и коробки.
- Его здесь нет, - сказал он, оборачиваясь к Сезару.
День девятнадцатый. Чивитавеккья, Италия
Чивитавеккья - это старинный римский порт, защищенный громадным
фортом, строительство которого Микеланджело завершил в 1537 году. Это один
из самых загруженных портов в Европе, обслуживающий все морские перевозки
в Рим и на Сардинию и обратно. Стояло раннее утро, но работа в порту уже
шла полным ходом. Роберт прошел мимо железнодорожных пакгаузов, зашел в
маленькую тратторию, полную острых запахов пищи, и заказал завтрак.
"Алкиона" будет ждать его в назначенном месте, на острове Эльба. Он
был благодарен Сюзан за то, что она вспомнила об этом. Во время медового
месяца они три дня не выходили из номера, занимаясь любовью, и Сюзан тогда
сказала ему: "Ты не хотел бы пойти поплавать, дорогой?"
Роберт покачал головой. "Нет, я не могу пошевелиться. Я мог, пока не
увидел Эльбу" [в английском написании эта фраза как раз и является
палиндромом]. Сюзан рассмеялась, и они снова занялись любовью. Слава Богу,
что она вспомнила этот палиндром.
Теперь ему оставалось найти лодку, которая доставила бы его на Эльбу.
Он шел по улицам, держа путь к гавани, там было полно моряков, грузовых
судов, моторных лодок и частных яхт. При виде этой картины у Роберта
заблестели глаза. В такой толпе вполне можно было затеряться и
благополучно добраться до Эльбы.
Подходя к причалу для катеров, он заметил темный неприметный "седан",
припаркованный за полквартала от причала, и остановился. У машины были
государственные номера, а внутри сидели двое мужчин и следили за причалом.
Развернувшись, Роберт пошел в противоположном направлении.
Среди портовых рабочих и туристов он заметил переодетых детективов,
старавшихся не выделяться в толпе, но Роберт сразу засек их. Сердце его
учащенно забилось. Как им удалось выследить его? И тут он понял, в чем
дело: "Боже мой, я ведь сказал водителю грузовика, куда направляюсь!
Глупец! Я, наверное, просто очень устал".
В грузовике он уснул, но проснулся, когда машина остановилась. Роберт
выглянул и увидел, что Джузеппе зашел на станцию и разговаривает по
телефону. Он потихоньку выскользнул из грузовика и забрался в кузов
другого, направляющегося на север.
Он сам загнал себя в ловушку, теперь они ищут его здесь. Всего в
нескольких сотнях ярдов стояли дюжины лодок, которыми он мог бы
воспользоваться, но теперь этого нельзя было сделать.
Роберт покинул гавань и направился в город. Он прошел мимо здания, на
стене которого висел большой красочный плакат: "Приходите на ярмарку.
Удовольствие получат все! Еда! Игры! Вы увидите Большие гонки!". Роберт
остановился и внимательно посмотрел на плакат.
Он нашел путь к спасению.
На ярмарке, которая располагалась в пяти милях за городом, Роберт
увидел несколько громадных разноцветных воздушных шаров, они лежали
полукругом на поле и напоминали радугу. Якоря шаров были прикреплены к
грузовикам, экипажи были заняты тем, что наполняли оболочки холодным
воздухом. Рядом стояло несколько гоночных автомобилей, готовых буксировать
шары, в каждом сидели водитель и наблюдатель.
Роберт подошел к мужчине, который, похоже, был здесь старшим.
- Наверное, готовитесь к большим соревнованиям? - спросил он.
- Верно, - ответил мужчина. - Летали когда-нибудь на воздушных шарах?
- Нет.
Они пролетали над озером Комо, и Роберт опустил воздушный шар так,
что его гондола касалась воды. "Мы же разобьемся!" - воскликнула Сюзан.
Роберт улыбнулся: "Нет, не разобьемся". Он выбросил за борт мешок с
песком, и шар снова начал подниматься. Сюзан засмеялась, обняла его и
сказала...
- Вам следует как-нибудь попробовать, - посоветовал мужчина. - Это
великолепный спорт.
- Да. А куда вы летите?
- В Югославию. Отличный восточный ветер, взлетаем через несколько
минут. Лучше всего лететь рано утром, когда воздух еще прохладный.
- Правда? - спросил Роберт, и в памяти его сразу всплыл летний день в
Югославии. "Нам надо нелегально переправить через границу четырех человек,
коммандер. Надо подождать, пока охладится воздух. Воздушный шар, который
может в холодном воздухе поднять четырех человек, в теплом поднимет только
двух".
Роберт заметил, что экипажи уже почти закончили наполнять оболочки
воздухом, а теперь зажгли большие пропановые горелки и направили их пламя
внутрь оболочек, чтобы подогреть воздух. Шары, лежавшие на боку, начали
подниматься вверх, но гондолы оставались на земле.
- Не возражаете, если я пройду посмотрю? - спросил Роберт.
- Идите, только не мешайтесь под ногами.
- Ладно. - Роберт подошел к уже заполненному горячим воздухом
желто-красному шару. На земле его удерживала только веревка, привязанная к
грузовику.
Экипаж шара был занят какими-то разговорами, поблизости больше никого
не было.
Роберт запрыгнул в гондолу, ему показалось, что громадная оболочка
закрыла все небо над ним. Он быстро осмотрел такелаж и приборы: указатель
высоты, карты, пирометр для слежения за температурой оболочки, указатель
скорости подъема, ящик с инструментами - все было в порядке. Достав из
ящика с инструментами нож, Роберт перерезал якорную веревку, и, спустя
несколько секунд, шар начал подниматься.
- Эй! - закричал Роберт. - Что происходит? Снимите меня отсюда!
Мужчина, с которым Роберт разговаривал раньше, открыв рот от
изумления, смотрел на поднимающийся шар.
- Не паникуйте! - закричал он. - Там есть указатель высоты,
используйте балласт и держите высоту тысяча футов. В Югославии мы вас
встретим. Вы слышите меня?
- Слышу.
Шар поднимался все выше и выше, унося Роберта на восток, в другую
сторону от Эльбы, которая находилась на западе. Но это не сильно тревожило
его, на разных высотах направление ветра было различным.
Пока не взлетел больше ни один шар, но Роберт заметил, что машина
начала буксировать один из них. Он сбросил балласт и стал следить за
указателем высоты: шестьсот футов... семьсот... девятьсот... тысяча
двести...
На высоте тысяча пятьсот футов ветер начал ослабевать, воздушный шар
теперь был почти неподвижен. Сбрасывая постепенно балласт, Роберт
поднимался вверх, проверяя направление ветра на различных высотах.
На высоте две тысячи футов ветер начал менять направление, на
какое-то время шар закружило, а потом медленно понесло в западном
направлении.
Внизу в отдалении Роберт увидел остальные воздушные шары, которые
поднимались в воздух и двигались на восток в направлении Югославии. Стояла
тишина, и только мягко шелестел ветер. "Как тихо, Роберт, как будто мы
летим на облаке. Я бы хотела, чтобы мы навсегда остались здесь. - Сюзан
крепче прижалась к нему. - А ты когда-нибудь занимался любовью на
воздушном шаре? - промурлыкала она. - Давай попробуем".
Позже она сказала: "Готова поспорить, что мы с тобой единственные
люди в мире, которые занимались любовью на воздушном шаре".
Теперь Роберт летел над Тирренским морем на северо-запад в
направлении берега Тускании, внизу, вдали от берега, в кружок
располагались острова, самым большим из которых был остров Эльба.
"Здесь находился в ссылке Наполеон, - подумал Роберт, - и, вероятно,
он выбрал этот остров потому, что в ясный день мог видеть отсюда свой
любимый остров Корсику, где он родился. В ссылке Наполеон думал только об
одном - как бы сбежать и добраться до Франции. Вот и у меня такая же
ситуация. Правда, у Наполеона не было Сюзан и "Алкионы", чтобы спасти
его..."
В отдалении внезапно показалась гора Монте Капанне, имевшая высоту
свыше трех тысяч футов. Роберт потянул за веревку, открывающую клапан в
верхушке оболочки воздушного шара, выпустил теплый воздух, и шар начал
снижаться. Внизу расстилался розово-зеленый остров Эльба, розовыми были
гранитные скалы и дома, а зелень давала пышная растительность. Окаймляли
остров белые пляжи.
Роберт опустил воздушный шар у подножия горы вдали от города, чтобы,
по возможности, привлечь к себе меньше внимания. Недалеко от места его
приземления проходила дорога, он вышел на нее и стал ждать попутную
машину.
- Не могли бы вы подвезти меня в город? - спросил Роберт, когда возле
него становилась машина.
Мужчине за рулем было около восьмидесяти, старое лицо обильно
изрезали морщины.
- Готов поклясться, что только что видел в небе воздушный шар. А вы
его видели, мистер?
- Нет, - ответил Роберт.
- Только приехали сюда?
- Я здесь проездом по пути в Рим.
Водитель кивнул.
- Я однажды был в Риме.
Остаток пути они ехали молча. Когда они въехали в Портоферрайо,
главный и единственный город на Эльбе, Роберт попросил остановить машину и
вышел.
- Желаю удачи, - сказал водитель по-английски с американским
акцентом.
"Боже", - подумал Роберт, - "даже сюда заносит калифорнийцев".
Он пошел по главной улице города, виа Гарибальди, заполненной
туристами, главным образом семьями, и ему показалось, что время
остановилось. Здесь ничего не изменилось. "За исключением того, что я
потерял Сюзан и правительства половины стран мира пытаются убить меня. А в
остальном все по-прежнему".
В магазине сувениров он купил бинокль, потом сел за столик на веранде
ресторана "Стелла Маринер", откуда хорошо просматривалась вся гавань. Не
видно было ни подозрительных машин, ни полицейских катеров, ни вообще
полицейских. Неверное, они продолжали считать, что заперли его на
материке. Попасть на "Алкиону" будет несложно, теперь только осталось
дождаться ее прибытия.
Он сидел за столиком и потягивал вкусное белое вино местного
изготовления, обдумывая дальнейшие шаги. Яхта подвезет его к берегу в
районе Марселя, и он сможет добраться до Парижа, где его друг Ли По
поможет ему. По иронии судьбы Ли По был китайцем, а Роберт до сих пор
помнил слова Сезара: "Я слышал, что ты связался с китайцами".
Он был уверен, что Ли По поможет ему, потому что однажды он спас
Роберту жизнь, и теперь по старинной китайской традиции нес
ответственность за жизнь Роберта. Для него это теперь было делом чести.
Ли По служил в Министерстве государственной безопасности Китая,
которое занималось контрразведкой. Несколько лет назад Роберта схватили в
Китае, когда он пытался тайком вывезти из страны одного местного
диссидента. Роберта бросили в тщательно охраняемую тюрьму в Пекине, но Ли
По, который был агентом-двойником и работал раньше на Роберта, сумел
организовать ему побег.
Когда они прощались на китайской границе, Роберт сказал:
- Тебе надо бросать это дело, пока жив, Ли. Удача не будет всегда
сопутствовать тебе.
Ли По улыбнулся:
- У меня громадная способность к выживанию.
Спустя год Ли По перевели на работу в посольство Китая в Париже.
Роберт решил, что ему уже пора предпринять первые шаги. Выйдя из
ресторана, он пошел в гавань, там было полно больших и маленьких лодок,
отъезжающих с Эльбы.
Он подошел к мужчине, протиравшему корпус моторной лодки "Донци" с
мощным мотором.
- Хорошая лодка, - сказал Роберт.
Мужчина кивнул.
- Спасибо.
- А мог бы я взять ее напрокат, чтобы немного покататься по гавани?
Мужчина прервал свое занятие и внимательно посмотрел на Роберта.
- Вполне возможно. А вы умеете обращаться с лодками?
- Да, у меня самого дома "Донци".
Мужчина одобрительно кивнул.
- А вы откуда?
- Из Орегона, - ответил Роберт.
- Это обойдется вам в четыреста франков в час.
Роберт улыбнулся.
- Прекрасно.
- Ну и залог, конечно.
- Понятно.
- Лодка готова, хотите взять ее прямо сейчас?
- Нет, у меня есть еще кое-какие дела. Думаю, что завтра утром.
- В котором часу?
- Я вам сообщу, - сказал Роберт и протянул мужчине деньги. - Здесь
часть залога, увидимся завтра.
Роберт решил, что "Алкионе" опасно заходить в порт, потому что
придется выполнять всякие формальности, так как здесь регистрировались
заход и стоянка каждого судна. Роберту хотелось максимально обезопасить
яхту, поэтому он собирался встретить ее в море.
В центре связи службы безопасности полковник Сезар и полковник
Джонсон расспрашивали оператора:
- Вы уверены, что больше никто не связывался с яхтой "Алкиона"?
- Никто, сэр, после того последнего разговора, о котором я вам
докладывал.
- Следите внимательно, - сказал Сезар, повернулся к полковнику
Джонсону и улыбнулся: - Не беспокойтесь, мы узнаем, когда коммандер
Беллами появится на борту "Алкионы".
- Но я предпочел бы схватить его до того, как он туда попадет.
- Полковник Сезар, на карте Италии нет такого места Палиндром, -
сказал оператор. - Но я думаю, что здесь мы ошибаемся.
- Почему?
- Это не место, сэр, а слово.
- Что?
- Да, сэр. Палиндромами называются слова, которые одинаково читаются
как слева направо, так и справа налево. Например, "мадам я Адам" [в
английском написании фраза является палиндромом]. Мы тут составили на
компьютере список таких слов. - Он протянул Сезару длинный список слов.
Оба полковника внимательно просмотрели его.
- Да, боюсь, что от этого мало толку, - сказал Сезар.
- И все-таки это может как-то помочь, сэр. Они явно использовали
какой-то код, а один из самых знаменитых палиндромов принадлежит
Наполеону: "Я мог, пока не увидел Эльбу".
Сезар и полковник Джонсон переглянулись.
- Эльба! Боже мой! Вот где он!
День двадцатый. Остров Эльба, Франция
Сначала на горизонте при свете раннего утра показалась маленькая
точка, она становилась все больше и больше. Роберт видел в бинокль, как
эта точка превращается в "Алкиону". Ошибиться было невозможно, таких яхт
было мало.
Роберт поспешил на пляж, где накануне договорился взять напрокат
моторную лодку.
- Доброе утро.
Владелец лодки поднял голову и посмотрел на него.
- Доброе утро, месье. Вы пришли за лодкой?
- Да.
- На какое время вы ее возьмете?
- На час или два, не больше.
Роберт отсчитал владельцу деньги и залез в лодку.
- Только не поломайте мне ее.
- Не волнуйтесь, - заверил его Роберт, - не поломаю.
Владелец отвязал причальный канат, и через несколько минут лодка была
уже в море, мчась по направлению к "Алкионе". Чтобы добраться до яхты,
Роберту потребовалось всего десять минут, когда он приблизился, то увидел
на палубе Сюзан и Монте Бэнкса. Сюзан помахала ему, на лице у нее была
написана тревога. Роберт причалил к борту яхты и бросил конец каната
матросу.
- Вы хотите, чтобы лодку подняли на борт, сэр? - спросил матрос.
- Нет, оставьте. - Владелец быстро отыщет ее.
Роберт поднялся по трапу на выдраенную до блеска палубу. Сюзан
однажды рассказывала ему об "Алкионе", и тогда этот рассказ произвел на
него впечатление, но то, что он увидел собственными глазами, еще более
впечатлило его. В длину яхта была двести восемьдесят футов, роскошные
апартаменты владельца, восемь двойных кают для гостей, каюты для команды
из шестнадцати человек.
...Закладка в соц.сетях