Купить
 
 
Жанр: Научная фантастика

Введение в фантастическую литературу

страница №13

ие в мир, где действуют законы, совершенно отличные
от законов нашего мира, поэтому сверхъестественные явления не вызывают
никакого беспокойства. Напротив, в "Превращении" говорится о
поразительном, невероятном событии, но, парадоксальным образом, в конце
концов оно становится возможным. В этом смысле рассказы Кафки относятся
одновременно к жанру чудесного и к жанру необычного, они являют собой
случай совпадения двух, казалось бы, несовместимых жанров.
Сверхъестественное выступает как данное, и тем не менее мы не перестаем
считать его недопустимым.
Вначале возникает искушение придать "Превращению" аллегорический смысл, но
как только мы пытаемся уточнить этот смысл, мы наталкиваемся на явление,
весьма сходное с тем, что мы наблюдали в "Носе" Гоголя (Виктор Эрлих
показал недавно, что сходство двух рассказов на этом не кончается).
Конечно, можно предложить несколько аллегорических истолкований, однако в
самом тексте нет никаких эксплицитных указаний в поддержку того или иного
из них. По поводу произведений Кафки часто говорят, что их следует
прочитывать прежде всего как литературное повествование, буквально.
Событие, описанное в "Превращении", столь же реально, сколь реально и
любое другое литературное событие.
Следует отметить, что лучшие произведения научной фантастики имеют
аналогичное построение. Исходные элементы сверхъестественны: роботы,
внеземные цивилизации, межпланетная коммуникация. Развитие повествования
заключается в том, чтобы заставить нас осознать, насколько эти с виду
чудесные элементы в действительности нам близки, до какой степени они
присутствуют в нашей жизни. Одна из новелл Роберта Шекли ("Тело")
начинается с описания необычной операции, заключающейся в прививании тела
животного к человеческому мозгу; в конце же нам показывают все то общее,
что есть у самого что ни на есть нормального человека с животным. Другая
новелла ("Служба ликвидации") начинается с описания невероятной
организации, которая занимается тем, что освобождает клиентов от неугодных
им людей; когда же рассказ подходит к концу, мы начинаем осознавать, что
подобная идея не чужда любому человеку. Здесь сам читатель претерпевает
процесс адаптации: столкнувшись вначале со сверхъестественным явлением, он
в конце концов признает его "естественность".
Что значит такая структура повествования? В произведениях фантастического
жанра необычное или сверхъестественное явление воспринималось на фоне
того, что считается нормальным и естественным; нарушение законов природы
только усиливало наше впечатление сверхъестественности. У Кафки
сверхъестественное событие уже не вызывает никаких колебаний, ибо
описываемый им мир столь же причудлив и ненормален, что и само событие, по
отношению к которому он служит фоном. Следовательно, здесь мы снова
сталкиваемся (в инвертированном виде) с проблемой фантастической
литературы - литературы, которая постулирует существование реального,
естественного, нормального, чтобы затем пробить в нем брешь. Однако Кафке
удалось обойти эту проблему; у него иррациональное является составной
частью игры, ибо его мир в целом подчиняется логике сновидений, даже
кошмаров, и не имеет ничего общего с реальным миром. Даже если у читателя
и проявляются некоторые колебания, они не имеют никакого отношения к
персонажу, и отождествление читателя с героем, характерное для
фантастической литературы, становится невозможным. Кафка отказывается от
второго описанного нами условия фантастического - колебаний,
представленных в самом тексте и характерных как раз для произведений XIX в.
Свою теорию фантастического, весьма близкую к нашей и основанную на
анализе романов Бланшо и Кафки, выдвинул Сартр. Он изложил ее в статье
"Аминадаб, или о фантастическом, рассматриваемом как язык" (статья
опубликована в книге "Ситуации I"). По мнению Сартра, Бланшо и Кафка уже
не занимаются описанием необычных существ, для них "существует лишь один
фантастический объект - человек. Не человек религии или спиритуализма,
лишь наполовину обретающийся в этом мире, а человек-данность,
человек-природа, человек-общество, тот, кто салютует катафалку при встрече
с ним, становится на колени в церкви, марширует под знаменами" (Sartre
1947, с. 127). "Нормальный" человек и есть фантастическое существо;
фантастическое становится правилом, а не исключением.
Эта метаморфоза повлекла за собой определенные следствия касательно
техники жанра. Если раньше герой, с которым отождествлял себя читатель,
был совершенно нормальным человеком (в этом случае отождествление с ним не
вызывает затруднений, и читатель вместе с героем мог дивиться странности
происходящих событий), то теперь сам главный персонаж становится
"фантастическим". Таков герой "Замка": "об этом землемере, чьи приключения
и мнения мы должны разделять, мы не знаем ничего, кроме необъяснимого
упорства, с каким он не желает покидать запретный город" (там же, с. 134).
Отсюда следует, что если читатель отождествит себя с персонажем, то тем
самым выключит себя из реальности. "И наш разум, призванный восстановить
вывороченный наизнанку мир, сам становится фантастическим, погружаясь в
этот кошмар" (там же, с. 134).

Итак, у Кафки происходит генерализация фантастического: в него включаются
весь универсум книги и сам читатель. Чтобы пояснить свою мысль, Сартр
придумал следующий, чрезвычайно удачный, пример новой разновидности
фантастического: "Я сажусь, заказываю себе кофе со сливками, официант три
раза просит меня повторить заказ и сам повторяет его, дабы избежать
недоразумений. Он убегает, передает мой заказ второму официанту, тот
записывает его в блокнот и передает третьему. Наконец, приходит четвертый,
говорит "Пожалуйста" и ставит на стол чернильницу. "Но, - говорю я, - я же
заказал кофе со сливками". - "Да, действительно", - говорит он и уходит.
Если читатель подумает, читая подобные рассказы, что официанты разыгрывают
фарс или имеет место коллективный психоз Отметим в заключение, что с
помощью такого необычного синтеза сверхъестественного с литературой как
таковой Кафка дает нам возможность лучше понять суть самой литературы. Мы
уже не раз говорили о ее парадоксальности: она живет лишь тем, что на
обыденном языке именуется противоречием. Литература включает в себя
антитезу вербального и трансвербального, реального и ирреального.
Творчество Кафки позволяет нам пойти дальше и понять, каким образом
литература дает жизнь другому противоречию, заключенному в ней самой. Взяв
за основу именно творчество Кафки, Морис Бланшо сформулировал это
противоречие в работе "Кафка и литература". Согласно обычному и
упрощенному представлению, литература (и язык) являются образом
"реальности", своего рода подражанием тому, чем она сама не является,
параллельным рядом аналогов. Однако это представление вдвойне неверно, ибо
оно искажает природу как высказывания-результата, так и
высказывания-процесса. Слова - не этикетки, навешиваемые на вещи,
существующие как таковые, независимо от слов. Когда человек пишет, он не
делает ничего иного; важность этого действия столь велика, что оно не
оставляет места другим действиям. В то же время, если я пишу, то пишу о
чем-то, даже если это что-то есть письмо. Чтобы письмо стало возможным,
оно должно исходить из смерти того, о чем оно сообщает, но эта смерть
делает невозможным само письмо, ибо тогда не о чем уже писать. Литература
возможна лишь в той мере, в какой она делает себя невозможной. Или то, о
чем говорят, находится здесь, перед нами, но тогда для литературы не
остается места, или же дают место литературе, но тогда уже не о чем
говорить. Как пишет Бланшо, "если бы язык и, в частности, язык литературы
не стремился постоянно и заблаговременно к смерти, он не был бы возможен,
ибо само это движение к своей невозможности и является его условием и
основой" (Blanchot 1949, с. 28).
Процедура примирения возможного и невозможного может дать нам определение
самого слова "невозможное". И тем не менее литература есть, и в этом
заключается ее величайший парадокс.

1 Цит. по: Поппер К. Логика и рост научного знания. Перевод под ред. В. Н.
Садовского. М.: Прогресс, 1983, с. 46-47. - Прим. перев.
2 Цит. по: Томашевский Б. Теория литературы. (Поэтика). Л., 1925. с. 165.
- Прим. перев.
3 Во французском языке слово genre означает как жанр литературы, так и род
в классификациях биологов. - Прим. перев.
4 Во французском языке нет эквивалентного термина для обозначения этого
жанра. - Прим. автора.
* Англ. romance обозначает как рыцарский роман в стихах, так и
приключенческий, фабульный роман. - Прим. перев.
5 Цит. с небольшими изменениями по: Леви-Строс К. Структурная
антропология. Перевод Вяч. Вс. Иванова М.: Наука, 1985, с. 247. - Прим.
перев.
6 Словесный и синтаксический аспекты литературного произведения более
подробно описаны нами в статье "Поэтика", помещенной в сборнике Qu'est-ce
que le structuralisms? Ed. du Seuil, Paris, 1968. - Прим. автора.
7 Цит. по: Гофман Э. Т. А. Эликсиры Сатаны; Уолпол X. Замок Отранто; Ж.
Казот. Влюбленный дьявол. Перевод Н. А. Сигал. М.-N.-Y.:
Интердизайн-Астра, 1991. - Прим. перев.
8 Цит. по указанному изданию, с. 151 - Прим. перев.
9 Цит. по: Потоцкий Я. Рукопись, найденная в Сарагосе. Перевод Д. Горбова.
М.: Художественная литература, 1992. - Прим. перев.
10 Цит. по: Гофман Э. Т. А. Избр. произв. в 3-х тт. Т. 2. Перевод Н.
Аверьяновой. М.: Художественная литература, 1962. - Прим. перев.
11 Цит. с небольшими изменениями по: Нерваль Ж. де. Сильвия. Октавия,
Изида. Аврелия. Перевод под ред. П. Муратова. М.: Кн-во К. Ф. Некрасова,
1912. - Прим. перев.
12 Цит. по: Нодье Ш. Избранные произведения. Перевод Р. А. Зевиной. М.-Л.:
Гос. изд-во худож. литературы, 1960. -Прим. перев.
13 См. ряд исследований на эту тему в 11-ом выпуске журнала
Communications. озаглавленном "Правдоподобие" (Le Vraisemblable). - Прим.
автора.
14 Цит. по: По Э. Избранное. Перевод Н. Галь. М.: Художественная
литература, 1984. - Прим. перев.

15 Цит. по: Бодлер Ш. Жизнь и творчество. Перевод Л. Когана. Одесса, 1910.
- Прим. перев.
16 Источник автором не назван. - Прим. перев.
17 В русских переводах роман вышел под названием "Сжигающий суд" и
"Пылающий суд". Имеется в виду чрезвычайный суд, обладавший правом
приговаривать к сожжению на костре. - Прим. перев.
18 Цит. по: Шкловский В. О теории прозы. М.,1929, с. 8. - Прим. перев.
19 Цит. по: Буало. Поэтическое искусство. Перевод Э. Л. Линецкой, М.: Гос.
изд-во художеств. литературы, 1957. -Прим. перев.
20 Цит. по: Перро Ш. Сказки. Перевод под ред. М. Петровского. М.-Л.:
Academia, 1936. - Прим. перев.
21 Цит. по: Бальзак О. Собр. соч. в 15-ти тт. Т. 13. Перевод Б. А.
Грифцова. М.: Гос. изд-во художест. литературы, 1955. - Прим. перев.
22 Цит. по: Вилье де Лиль-Адан О. Избранное. Перевод Е. Гунста. Л.:
Художественная литература, 1988. - Прим. перев.
23 Цит. по: Гофман Э. Т. А. Собр. соч. в 6-ти тт. Т. 1. Перевод Л.
Лунчиной. М.: Художественная литература, 1991. - Прим. перев.
24 Цит. по: По Э. Избранное. Перевод Р. Облонской. М.: Художественная
литература, 1984. - Прим. перев.
25 Цит. по: Гоголь Н. В. Петербургские повести. М.: Правда, 1981. -
Прим.перев.
26 Цит. с небольшими изменениями по: Бекфорд. Ватек. Арабская сказка.
Перевод Б. Зайцева. М.: Изд-во Московского ун-та, 1992. - Прим. перев.
27 Цит. по: Мериме П. Собр. соч. в 6-ти тт. Т. 2. Перевод А. Смирновой.
М.: Правда, 1963.-Прим. перев.
28 Цит. по: Нодье Ш. Избранные произведения. Перевод Р. А. Зевиной //
М.-Л.: Гос. изд-во художеств. литературы, 1960. - Прим. перев.
29 Цит. по: Ги де Мопассан. Избранное. М.: Питига, 1993. - Прим. перев.
30 Цит. по: Ги де Мопассан. Полное собр. соч. в 12-ти тт. Т. 9. Перевод А.
Ромма. М.: Правда, 1958. -Прим. перев.
31 Цит. по: Ги де Мопассан. Полное собр. соч. в 12-ти тт. Т. 10. Перевод
В. Дмитриева. М.: Правда, 1958.
32 Имеется в виду статья Э. По о рассказах Натаниэля Готорна. Цит. по:
Эйхенбаум Б. М. Вильям-Сидней Портер. - В кн.: О'Генри. Собр. соч. Т. IV.
Ковбои. М.-Л.: Гос. изд-во, 1929, с. 209. - Прим. перев.
33 светлой и пышной (итал.). - Прим. перев.
34 Цит. по: Гофман Э. Т. А. Избранные произв. в 3-х тт. Т. I. Перевод В.
Соловьева. М.: Художественная литература, 1962. - Прим. перев.
35 В цитируемом переводе данный эпизод отсутствует. - Прим. перев.
36 Цит. с небольшими изменениями по: Готье Т. Два актера на одну РОЛЬ.
Новеллы. Перевод А. Перхуровой. М.: Правда, 1991. -Прим. перев.
37 Цит. с небольшими изменениями по: Льюис М. Г. Монах. Перевод И.
Гуровой. М.: Ладомир, 1993. - Прим. перев.
38 В цитируемом переводе данный эпизод отсутствует. - Прим. перев.
39 Цит. по: Кафка Ф. Приговор. Роман. Новеллы. Перевод С. Апта.
Новосибирское книжное изд-во, 1991.

Сентябрь 1968 г.

Примечание

Две работы, приведенные в данной библиографии, появились во французских
переводах уже после того, как была закончена наша книга. Это "Анатомия
критики" Фрая (Gallimard, 1969) и "Сверхъестественный ужас в литературе"
Лавкрафта (Christian Bourgois, 1969). По этой причине ссылки на переводы в
тексте не даются.

БИБЛИОГРАФИЯ

цитируемых и упоминаемых произведений

I. Произведения фантастического и смежных с ним жанров
Arnim 1964 - Arnim A. van. Contes bizarres. Trad. par Theophile Gautier
fils. Paris, Julliard (coil. "Litterature"), 1964.
Balzac 1937 - Balzac H. de. Louis Lambert. - In: La Comedie humaine, t. X,
Paris, Bibliotheque de la Pleiade, 1937.
Balzac 1955 - Balzac H. de. La peau de chagrin. Paris, Garnier, 1955.
Bataille 1957 - Bataille G. Le bleu du ciel. Paris, J. J. Pauvert, 1957.
Beckford 1948 - Beckford W. Vathek et les Episodes. Paris, Stock, 1948.
Bierce A. - Contes noirs. Trad. par Jacques Papy, Paris, Eric Losfeld, s.
d.
Carr 1967 - Carr J. D. La chambre ardente. Paris, Le livre de poche, 1967.
Castex 1963 - Castex P.-G. (ed.). Anthologie du conte phantastique
francais. Paris, Jose Corti, 1963.
Cazotte I960 - Cazotte J. Le diable amoureux. Paris, Le terrain vague,
1960.

Christie 1947 - Christie A. Dix petits negres. Paris, Librairie des
Champs-Elysees, 1947.
Gautier 1951 - Gautier T. Spirite. Paris, Le Club francais du livre, 1951.
Gautier 1962 - Gautier T. Contes fantastiques. Paris, Jose Corti, 1962.
Gogol 1968 - Gogol N. Recits de Petesbourg. Trad. par Boris de Schloezer,
Paris, Gamier-Flammarion, 1968.
Hoffmann 1964 - Hoffmann E. T. A. Contes fantastiques (3 vol.). Trad. par
Loeve-Veimars et al. Paris, Flammarion, 1964.
James 1947 - James H. Le tour d'ecrou. Trad. par M. Le Corbeiller. Paris,
1947.
Kafka 1955 - Kafka F. La metamorphose. Trad. par A. Vialatte. Paris,
Gal-limard, 1955.
Lewis 1966 - Lewis M. G. Le moine. - In: Artaud A. Oeuvres completes, t.
VI. Paris, Gallimard, 1966.
Maupassant 1949 - Maupassant G. de. Onze histoires fantastiques. Paris,
Robert Marin, 1949.
Merimee 1964 - Merimee P. Lokis et autres contes. Paris, Julliard (coil.
"Litterature"), 1964.
Les Mille et une nuits (3 vols.). Paris, Gamier-Flammarion, 1965.
Nerval 1966 - Nerval G. de. Aurelia et autres contes fantastiques.
Verviers, Marabout, 1966.
Nodier 1963 - Nodier C. Contes. Paris, Gamier, 1963.
Perrault С. - Contes. Verviers, Marabout, s. d.
Рое 1961 - Рое Е. Nouvelles histoires extraordinaires. Paris, Trad. par
Ch. Baudelaire. Paris, Gamier, 1961.
Рое 1962 - Рое Е. Histoires extraordinaires. Paris, Gamier, 1962.
Рое 1966 - Рое Е. Histoires grotesques et serieuses. Paris,
Gamier-Flammarion, 1966.
Potocki 1958 - Potocki J. Manuscrit trouve a Saragosse. Paris, Gallimard,
1958.
Potocki 1962 - Potocki J. Die Abenteuer in der Sierra Morena. Berlin,
Auf-bau Verlag, 1962.
Scheckley 1960 - Schekley R. Pelerinage a la Terre. Paris, Denoel (coil.
"Presence du future), 1960.
Villiers de I'lsle-Adam 1965 - Villiers de I'lsle-Adam. Contes
fantastiques. Paris, Flammarion, 1965.

II. Другого рода тексты

Blanchot 1949 - Blanchot M. La part du feu. Paris, Gallimard, 1949.
Blanchot 1959 - Blanchot M. Le livre a venir. Paris, Gallimard, 1959.
Buber 1959 - Buber M. La vie en dialogue. Paris, Aubier-Montaigne, 1959.
Caillois 1965 - Caillois R. Au coeur du fantastique. Paris, Gallimard,
1965.
Caillois 1966 - Caillois R. Images, images... Paris, Jose Corti, 1966.
Castex 1951 - Castex P.-G. Le conte fantastique en France. Paris, Jose
Corti, 1951.
Chklovski 1965 - Chklovski V. L'art comme procede. - In: Theorie de la
litterature. Paris, Seuil, 1965.
Eikhenbaum 1965 - Eikhenbaum B. Sur la theorie de la prose. - In: Theorie
de la litterature. Paris, Seuil, 1965.
Erlich 1956 - Erlich V. Gogol and Kafka: Note on Realism and Surrealism. -
In: For Roman Jakobson, The Hague, Mouton, 1956.
Fletcher 1964 - Fletcher A. Allegory. Ithaca, Comell University Press,
1964.
Fontanier 1968 - Fontanier J. P. Les figures du discours. Paris,
Flammarion,
Freud 1933 - Freud S. Essais de psychanalyse appliquee. Paris, Gallimard,
1933.

Freud 1940 - Freud S. Gesammelte Werke, t. XIII. London, Imago Publishing
Company, 1940.
Freud 1953 - Freud S. Le mot d'esprit dans ses relations avec
l'inconscient. Paris, Gallimard, 1953.
Freud 1967 - Freud S. Psychopathologie de la vie quotidienne. Paris, Payot
(coil. "Petite bibliotheque Payot"), 1967.
Frye 1961 - Frye N. Fables of Identity. New York, Harcourt, Brace & World,

1961.

Frye 1964a - Frye N. The Educated Imagination. Bloomington, Bloomington
University Press, 1964.
Frye 1964b - Frye N. Preface. - In: Bachelard G. The Psychoanalysis of
Fire, Boston, Beacon Press, 1964.
Frye 1967 - Frye N. Anatomy of Criticism, New York, Atheneum, 1967.

Genette 1966 - Genette G. Figures. Paris, Seuil, 1966.
Genetie 1969 - Genette G. Figures II. Paris, Seuil, 1969.
Girard 1961 - Girard R. Mensonge romantique et Verite romanesque. Paris,
Grasset, 1961.
James 1924 - James M. R. Introduction. - In: Collins V. H. (ed.). Ghosts
and Marvels. Oxford University Press, 1924.
Kasanin 1964 - Kasanin J. S. (ed.). Language and Thought in Schizophrenia.
New York, W. W. Norton & Cё, 1964.
Levi-Strauss 1958 - Levi-Strauss C. Anthropologie structurale. Paris,
Plon, 1958.
Lovecraft 1945 - Lovecraft H. P. Supernatural Horror in Literature, New
York, Ben Abramson, 1945.
Mabille 1962 - Mabille P. Le miroir du merveilleux. Paris, Les Editions de
Minuit, 1962.
Mauss 1960 - Mauss M. Esquisse d'une theorie generale de la magie. - In:
Mauss M. Sociologie et anthropologie. Paris, P. U. F., 1960.
Ostrowski 1966 - Ostrowski W. The Fantastic and the Realistic in
Literature. Suggestions on how to define and analyse fantastic fiction. -
In: Zagadnenia rodzajow literackich, IX, 1966, 1 (16); pp. 54-71.
Parreau 1960 - Parreau A. William Beckford, auteur de Vathek. Paris,
Nizet, 1960.
Penzoldt 1952 - Penzoldt P. The Supernatural in Fiction. London, Peter
Nevill, 1952.
Piaget 1948 - Piaget J. Naissance de l'intelligence chez l'enfant.
Neuchatel, Delachaux; Paris, Niestle, 1948.
Piaget 1967 - Piaget J. Six etudes de psychologie. Paris, Gonthier, 1967.
Popper 1959 - Popper K. The Logic of Scientific Discovery. New York, Basic
Books, 1959.
Rank 1932 - Rank O. Don Juan. Une etude sur le double. Paris, Denoel et
Steele, 1932.
Reimann 1926 - Reimann O. Das Marchen bei E. T. A. Hoffmann. Munchen,
Inaugural-Dissertation, 1926.
Richard 1954 - Richard J. P. Litterature et Sensation. Paris, Seuil, 1954.
Richard 1955 - Richard J. P. Poesie et profondeur. Paris, Seuil, 1962.
Richard 1962 - Richard J. P. L'univers imaginaire de Mallarme. Paris,
Seuil, 1962.
Sartre 1947 - Sartre J. P. Situations I. Paris, Gallimard, 1947.
Scarborough 1917 - Scarborough D. The Supernatural in Modern English
Fiction. New York & London, G. P. Putnam's Sons, 1917.
Schneider 1964 - Schneider M. La litterature fantastique en France. Paris,
Fayard, 1964.
Todorov 1968 - Todorov T. Poetique. - In: Qu'est-ce que le structuralisme?
Paris, Seuil, 1968.
Tomachevski 1965 - Tomachevski B. Thematique. - In: Theorie de la
litterature. Paris, Seuil, 1965.
Vox 1960 - Vox L. L'art et la litterature fantastique. Paris, P. U. F.
(coil. "Que sais-je?"), 1960.
Le vraisemblable (Communications, 11), Paris, Seuil, 1968.
Watts 1962 - Watts A. The Joyous Cosmology. New York, Vintage Books, 1962.
Wimsatt 1966 - Wimsatt W. K. Northrop Frye: Criticism as Myth. - In:
Krieger M. (ed.). Northrop Frye in Modem Criticism. New York, Columbia
University Press, 1966.

Научное издание

Цветан Тодоров

ВВЕДЕНИЕ В ФАНТАСТИЧЕСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ

художник С. Жегло

Дом интеллектуальной книги

Москва, Зубовский бульвар, 17
Тел. 2471757

Подписано в печать 16.9.97.
Формат 60х90/16.
Печать офсетная.
Тираж 3000 экз.
Заказ ј29

Цветан Тодоров родился в Болгарии в 1933 г. проживает во Франции,
сотрудник Национального центра научных исследований. Широко известен
своими трудами по теории литературы и семиотики, по истории философской
мысли и культуры. Наиболее значительные его труды: "Литература и значение"
(1967), "Теории символа" (1977), "Жанры дискурса" (1978), "Символизм и
интерпритация" (1978), "Завоевание Америки" (1982), "Мы и другие" (1989).

Наряду с Ю. Кристовой Цв. Тодорову принадлежит заслуга знакомства
французского читателя с творчеством русских формалистов и М. Бахтина:
"Теория литературы. Тексты русских формалистов" (1985), "Михаил Бахтин:
диалогический принцип" (1981).
Книга "Введение в фантастическую литературу" (1973) относится к числу
ранних произведений Цв. Тодорова; в ней еще чувствуется влияние идей
структурализма, от которых он позже отошел. Однако эта увлекательно
написанная книга целиком сохраняет свою методологическую значимость,
помогая даже неискушенному в литературоведческой терминологии читателю
понять, как "делается" художественное произведение.

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.