Жанр: Политика
Апокриф Иоанна
АПОКРИФ ИОАННА1
{1}
Учение [спасителя и откровение] та©н и веще(c), сокрытых
в молчании, [всех веще©], которым обучил он Иоанна, ученика своего.
/5/
Случилось же это [однажды], когда Иоанн, [брат]
Иакова, - они сыновья Зеведея, - вышел и подошЗл к храму.
Встретил его фарисе©,
- имя его Ариманиос, -
/10/
и сказал ему: "[Где] господин тво©, которому
последовал ты?" И [сказал] он ему: "Возвратился он в место,
откуда пришЗл он".
Сказал ему фарисе©: "Обманом [этот назареянин] ввЗл вас в
заблуждение,
/15/
и наполнил [уши ваши ложью], и закрыл [сердца ваши,
(и) отвратил вас] от предания [отцов ваших]".
[Когда] я, [Иоанн],
услышал это, [двинулся] я от храма [к горе, месту пустынному].
/20/
Был я очень опечален [в сердце моЗм и сказал]: "Почему
[избран спаситель]? И почему [послан он в мир Отцом своим]? [И кто]
Отец его, которы© [послал его? И каков]
/25/
тот эон, [к которому по©дЗм мы?] Ибо что [подразумевал
он, когда сказал нам]: 'Этот эон, [к которому по©дЗте вы, принял] вид эона
[того, непреходящего'? Но] не учил он нас [о том, каков он]".
/30/
В то время, [когда думал я об этом в сердце
моЗм, небеса раскрылись, и всЗ] творение, [что] ниже неба, осветилось,
и [весь мир] содрогнулся.
{2}
[Испугался я и пал ниц, когда] увидел в свете
[юношу, стоявшего] предо мною. Но когда посмотрел я на него, [стал
он подобным старцу]. И (снова) изменил он образ [сво©], став как
/5/ маленьки© [человек].
Передо мно© было не множество, но
[образ]
в нескольких формах в свете, и открывались [образы] один через
друго©, будучи в трЗх формах.
Он сказал мне: "Иоанн, Иоанн,
/10/
почему сомневаешься ты и почему страшишься?
Ведь знаком тебе образ этот? - это так, не будь малодушным! -
Я тот, кто [с
вами] всегда. Я - [Отец, я] - Мать, я - Сын.
/15/
Я непорочны© и нетленны(c). [Ныне
пришел я наставить тебя] в том,
что есть, [что было и что] должно [произо©ти,
дабы мог узнать ты] вещи, которые не открыты, [и те, что открыты,
и научить] тебя [про род недвижимы©
/20/ совершенного —еловека].
Теперь [же, подыми
лицо своЗ], чтобы мог принять ты вещи, которым научу тебя
сегодня,
и мог [передать их сотоварищам своим по] духу, тем, кто [из рода недвижимого]
совершенного
/25/ [—еловека".
И попросил я его: "Скажи], дабы
мог я [постигнуть это". Он сказал]:
"Единое ()
- это [единовластие], над которым нет ничего.
[Он] тот, кто [Бог] и Отец
[всего, Незримы©], кто
/30/
надо [всем, кто существует] как нетленность, кто [в свете
чистом], куда ни один [глаз] не сможет заглянуть.
Он [Дух] незримы©, о ком не подобает [думать]
как о богах или о чЗм-то
/35/ [подобном].
Ибо он больше бога, [ведь нет
никого] выше него, нет никого, кто был бы
{3} господином над ним.
Ибо не существует он в подчинении чему бы то ни было,
так как [всЗ существует] в нЗм.
Ибо он тот, кто установил себя.
Он вечен, потому что не нуждается он ни в чЗм.
Ибо [он] есть полное совершенство.
/5/
Нет у него [ни в чЗм недостатка],
(нет того), чем бы он мог быть пополнен, потому как всегда он
полностью
совершенен в [свете. Он безграничен], ибо нет никого [перед ним], чтобы
ограничить его. Он непостижим, ибо нет никого
/10/
перед ним, кто [постиг бы его. Он неизмерим],
ибо не было [никого перед ним, чтобы измерить] его. Он [невидим, ибо никто]
не видел его. [Он вечен, ибо существует] вечно. Он [невыразим, ибо]
/15/
никто не может [постичь его, чтобы сказать о]
нЗм. Он неназываем, ибо нет никого перед ним, чтобы назвать [его.
Он свет
неизмеримы©], которы(c) чист, [свят (и) безупречен].
Он невыразим, [совершенны©]
/20/ в нетленности.
(Он не) [в совершенстве], не в блаженстве,
не в божественности, но [много превосходнее]. Он не телесны©, но и
[не бестелесны©].
Он не большо©, но и [не малы(c). Нельзя]
/25/
сказать, 'Какого его количество?', или ['Какого его качество?'],
ибо никто не может [постичь его].
Он не кто-то среди (других) существ,
но много [превосходнее.
Не так], как [если бы он был (просто) превосходнее,
но] суть его не причастна ни [эонам,
/30/
ни] времени.
Ибо то, что причастно [эону],
вначале было создано.
Время не отмерено ему,
так как не получает он нечто от другого, ибо это было бы вза©мы.
Ибо он, предшествующи©,
/35/
[не имеет недостатка], чтобы мог получать [от него].
Ибо он тот, кто выжидательно созерцает себя самого в
{4}
[своем] свете2.
Ибо [совершенство (его)] велико.
Он - чисты©, неизмеримы(c) ум.
Он - эон, дающи© эоны. Он - жизнь, дающая [жизнь. Он - блаженны(c)], дающи(c)
/5/
блажен[ство. Он - зна]ние (),
дающее знание. [Он - добро ()], дающее
добро. Он - милосердие, дающее милосердие и спасение.
Он - благодать, дающая [благодать],
не потому, что имеет, но [потому, что даЗт] неизмеримы©,
/10/ непостижимы© [свет].
[Как мне говорить] с тобо©
о нЗм? [Ибо] его [эон] нерушимы©,
неподвижен [и пребывает в молчании], покоясь, существуя
прежде [всех веще©]. [Ибо
он] - глава [всех] эонов, [это он дает им] силу [в
/15/ благости свое©].
Ибо мы [не знали бы] невыразимых веще© и не понимали бы,
[что есть неизмеримое, если бы не он], кто проявился из себя,
то есть (из) Отца.
Это он единственны©, кто [рассказал нам].
Ибо он тот, кто смотрит на (отражение) себя
/20/
самого в свете, окружающем [его], это [источник] живо© воды.
И он тот,
кто [даЗт всем эонам].
И во всех формах [устанавливает] он сво© образ,
тем, что видит его (отражение) в источнике [Духа].
Он тот, кто устремляет желание в сво©
/25/
[воду]-свет, которы© в источнике [чистого света-]воды,
окружающе© его.
И [мысль (Энно©а) его выполнила] де(c)ствие, и проявилась она, [то есть
предстала она] перед ним [в сиянии] света его. Это
/30/
первая [сила], которая была прежде, чем
[все они (и) которая проявилась
из] мысли его.
Она - [Проно©а (продуманность) Всего],
свет еЗ [- отражение его] света,
[совершенная] сила, которая есть образ (отражение) незримого
/35/
девственного Духа, которы© совершенен. [Первая си]ла,
слава, Барбело,
{5}
совершенная слава в эонах, слава откровения,
восславила она девственны© Дух, и была она восхваляюще(c) его, ибо
благодаря ему проявилась.
Это
первая мысль,
/5/ его образ;
она стала материнско© утробо(c) для всего,
ибо была она прежде, чем все они: Метропатор (Мать-Отец),
Первы© —еловек, Свято(c) Дух, трижды
мужско©, трижды сильны(c), трижды имЗнны(c) Андрогин, - и
/10/
эон вечны© среди незримых, и первая возникшая.
Попросила
(она), то есть Барбело,
у незримого девственного
Духа
дать е© предвидение. И согласился Дух. И когда [согласился он],
/15/
предвидение возникло, и предстало оно
близ Проно©и; произошло оно
из мысли незримого девственного Духа. Восславило оно
его и его совершенную силу, Барбело, ибо
/20/
из-за неЗ
стало существовать.
И снова,
попросила она дать е© [нерушимость], и согласился он. Когда [согласился он],
нерушимость [возникла, и предстала она] близ мысли и предвидения.
Восславили они
/25/
Незримого и Барбело, из-за которо© стали
существовать.
И попросила Барбело дать е© жизнь вечную.
И согласился незримы© Дух. И когда согласился он, жизнь вечная
/30/
возникла, и [предстали они], и восславили они
незримы© Дух и Барбело, из-за которо(c) стали существовать.
И снова, попросила она дать е© истину.
И согласился незримы© Дух. Истина обнаружилась,
/35/
и предстали они, и восславили они незримы© [совершенны(c)]
{6}
Дух [и его] Барбело, из-за которо© стали существовать.
Это пятерица эонов Отца, которы© есть
Первы© —еловек, образ незримого Духа;
/5/
это Проно©а, которая есть Барбело: мысль, и предвидение,
и нерушимость, и вечная жизнь, и истина. Это андрогинная
пятерица эонов, которая
есть десятерица эонов, которая есть
/10/ Отец.
И взглянул он на Барбело светом чистым,
которы© окружает незримы(c) Дух, и блеском его, и понесла она от него. И
породил он искру света со светом по образу
блаженства. Но это не было равным
/15/ его величию.
Это был единородны© ребЗнок Метропатора, которы(c)
возник;
это единственное [семя], единородны© Отца, свет
чисты©.
Возликовал незримы© девственны(c) Дух
/20/
над светом, которы© возник, которы(c)
первым был порождЗн
перво© сило(c) его [Проно(c)и], которая есть Барбело. И помазал он
его своим благом (),
пока не стал он совершенным, не нуждающимся
/25/
ни в каком благе, ибо помазал он его [благом]
незримого Духа. И предстал он перед ним, когда излил он (это) на него.
Когда получил он (это) от Духа, восславил он свято© Дух
/30/
и совершенную Проно©ю, из-за которо(c) возник.
И попросил он (сын) дать ему сотоварища по труду, то есть
ум, и согласился он (Дух).
/35/
Когда же согласился незримы© Дух,
{7}
ум обнаружился и предстал перед Христом
() и восславил его
и Барбело. Все они стали существовать в молчании.
И захотел ум
/5/
выполнить дело через слово незримого Духа.
И воля его стала делом, и обнаружилось она близ
ума; и свет восславил еЗ.
И слово последовало за воле©.
/10/
Ибо словом Христос, божественны© Аутогенес,
создал все вещи. И вечная жизнь, и его воля, и ум, и предвидение предстали
и восславили незримы© Дух и Барбело,
/15/
ибо из-за неЗ стали существовать.
И дал свято© Дух совершенство божественному Аутогенесу -
сыну его и Барбело,
так что смог тот
предстать перед могущественным и незримым девственным Духом
как
/20/ божественны© Аутогенес,
Христос, кому воздал он (Дух)
славу громким голосом. Он (сын) возник
через Проно©ю. И поставил незримы(c)
девственны© Дух божественного Аутогенеса истины надо всеми вещами.
/25/
И [подчинил] он ему всякую власть и истину,
которая есть в нЗм, чтобы мог он знать всЗ,
что было названо именем превыше
всякого имени. Ибо имя то будут упоминать те,
/30/ кто достоин его.
Из света же, которы© есть
Христос,
и нерушимости через дар Духа (появились) четыре света из божественного
Аутогенеса. Он ожидал, чтобы предстали они
{8}
пред ним. И трое - это воля, мысль (Энно©а) и жизнь.
И четыре силы - это мудрость, благодать, чувствование, благоразумие.
Благодать принадлежит
/5/
эону света Армоцель, которы© есть первы(c) ангел.
И вместе с этим эоном есть три других эона:
милость, истина и форма. И второ©
свет - Ориэль, которы© был помещЗн
/10/
над вторым эоном. И вместе с ним есть три других
эона: замысел, чувствование и память.
И трети© свет это Даве(c)та(c), которы(c) был
помещЗн над третьим эоном. И вместе с ним есть
/15/
три других эона: понимание, любовь и идея.
И четвЗрты© эон помещЗн у четвЗртого света Элелет. И
вместе с ним есть три
других эона: совершенство,
/20/
мир и мудрость (София). Это четыре света, которые предстали
пред божественным Аутогенесом, (и) это
двенадцать эонов, которые предстали пред
сыном могущественного, Аутогенесом, Христом, по воле и дару незримого
/25/ Духа.
И двенадцать эонов принадлежат сыну,
Аутогенесу.
И все вещи установлены были воле© святого Духа через Аутогенеса.
И от [предвидения] совершенного ума
/30/
через откровение воли незримого Духа и воли
Аутогенеса
(появился) совершенны© —еловек, первое откровение и истина. Это
он, кого девственны© Дух назвал Пигера-Адамас
/35/ и поместил его в
{9} первом эоне с могущественным
Аутогенесом, Христом, у
первого света Армоцеля; и силы его - вместе с ним.
И незримы© дал ему духовную
/5/
непобедимую силу. И заговорил он, и восславил
и восхвалил незримы© Дух, сказав: 'Все вещи стали существовать из-за тебя,
и все вещи вернутся к тебе. Я восхвалю и прославлю тебя и
/10/ Аутогенеса
и эоны, троих: Отца, Мать и
сына, силу совершенную'.
И поместил он (—еловек) сына своего Сифа во второ©
эон, в присутствие
второго света - Ориэля. И в трети© эон,
/15/
у третьего света Даве©тая,
помещено было потомство
Сифа. И
помещены были (там)
души святых.
И в четвЗрты© эон помещены были
души тех, кто не познал
/20/
Плеромы и не покаялся сразу, но временно упорствовал
и затем покаялся; они - у четвЗртого света Элелета. Это создания, которые
прославляют незримы© Дух.
/25/ И
София Эпино©и, будучи эоном, зачала
мысль от себя и замысла
незримого Духа и предвидения.
Захотела она породить образ
в себе само© без разрешения Духа
/30/ -
без его одобрения, и без своего сотоварища -
без его ведома.
И хотя облик еЗ мужественности не был одобрен
и не нашла она себе
согласия и задумала без разрешения Духа
/35/
и знания его согласия, породила она.
{10}
И из-за непобедимо© силы, которая есть в не(c),
мысль еЗ не осталась бесплодно©,
и вышел из неЗ труд
несовершенны© и
отличавши©ся от того, как выглядела она,
/5/
потому как создала она это без своего сотоварища.
И было это несходно с образом матери свое©,
ибо было друго© формы.
Когда
же увидела она (последствия)
воли свое©, приняло это вид несообразны(c) - змея с мордо(c)
льва. Глаза его
/10/
были подобны сияющим огням, что сверкали.
Она
отбросила его от себя, за пределы этого места,
дабы никто из бессмертных
не увидел его, ибо создала она его в неведении.
И окружила она его
/15/
световым облаком и поместила трон в середине
облака, дабы никто не увидел его, кроме святого Духа, которы© зовЗтся
матерью живых. И назвала она его именем Иалдабаоф.
Это
/20/
первы© архонт, которы(c) взял большую силу от
матери свое©. И удалился он от неЗ и двинулся прочь от мест, где был рождЗн.
Cтал он сильным и создал для себя другие эоны
/25/
из пламени светового огня, которы© пребывает (и)
поныне. И соединился он со свое© надменностью, которая в нЗм, и породил
власти для себя.
Имя первого - Афоф, кого поколения называют
/30/ [жнецом].
Второ© - Хармас, что означает [око]
ревности. Трети© - Калила-Умбри. —етвЗрты(c) - Иабель. Пяты(c) - Адонаиу, которы(c)
зовЗтся Саваоф. Шесто© - Каин,
/35/
кого поколения людские называют Солнцем. Седьмо©
- Авель. Восьмо© - Абризена. Девяты(c) - Иобель.
{11} Десяты© - Армупиэль.
Одиннадцаты© - Мелхеир-Адоне(c)н.
Двенадцаты© - Белиас, кто над адскою бездно(c). И поставил он семь царе(c)
/5/ - соответственно тверди
небесно© - над семью
небесами и пять - над адскою бездно©, так что могли они царствовать. И
отделил им он от своего огня,
но не передал от силы света, которую взял от
матери свое©,
/10/ ибо он - тьма неведения.
И когда смешался свет
с тьмо©, побудил он (свет) тьму светиться.
А когда смешалась тьма со светом,
затемнила она свет и стал он ни светом, ни тьмо©, но стал
/15/ сумеречным.
Итак, у архонта, которы© болен, три
имени. Первое имя - [Иалдабаоф], второе - Сакляс, третье - Самаэль.
Нечестив он в [надменности] свое©, которая в нЗм. Ибо сказал он:
/20/
'Я - Бог, и нет другого бога, кроме Меня',
ибо не ведает он о силе свое©, о месте, откуда произошЗл он.
И создали архонты семь
сил для себя, и силы - каждая -
создали для себя шесть ангелов,
/25/
пока не стало 365 ангелов. И вот тела, принадлежащие именам:
первое - Афоф, с обличьем овцы, второе - Элоа©у, с обличьем осла, третье
- Астафа©ос, с обличьем гиены,
/30/
четвЗртое - Иао, с обличьем [змея] семиглавого,
пятое - Саваоф, с обличьем дракона, шестое - Адонин, с обличьем обезьяны,
седьмое - Саббеде, с обличьем огня сияющего. Это -
/35/ седмица недели.
Иалдабаоф же имел множество
{12}
личин, больше, чем все они,
так что может он
перенимать личины у них всех, по желанию своему,
когда он среди серафимов.
Отделил им
/5/
он от своего огня, потому стал он
господином над ними.
Из-за силы славы, которо© владел он от света
матери его, назвал он себя богом. Но
/10/
не был он послушен месту, откуда произошЗл он.
И смешал он в мысли свое© семь сил
с властями, которые были у него.
И когда сказал он, это произошло.
И дал он имя каждо© силе, начав
/15/
с высше©. Первая - добродетель, у первого, Афофа.
Вторая - провидение, у второго, Элоа©о.
Третья же - божественность, у третьего,
Астрафа©о. —етвЗртая -
/20/
господство, у четвЗртого, Иао. Пятая - царствие,
у пятого, Саваофа. Шестая - ревность, у шестого, Адоне©на. Седьмая - мудрость,
у седьмого,
/25/
Саббатеона. И есть у них твердь, соответственно каждому эону-небу.
Имена были даны им согласно славе, которая принадлежит небу,
дабы [сокрушить] силы. В именах же, которые были даны [им] их Прародителем,
/30/
была сила. Но имена, которые были даны им
согласно славе, принадлежаще© небу, означают для них разрушение и бессилие.
Так что есть у них два имени.
[И] после того, как создал он [всЗ],
[упорядочил он] всякую вещь по образу первых
/35/
эонов, которые возникли, так, что мог он
{13}
создать их как нерушимые. Не потому,
что видел он нерушимые, но сила, что в нЗм, которую взял он от
матери свое©,
произвела в нЗм образ
/5/ порядка.
И когда увидел он творение, окружавшее его,
и множество ангелов вокруг себя, тех, которые возникли через
него, сказал им он: 'Я - Бог ревнитель, и нет другого бога, кроме Меня'.
Но,
/10/
объявив это, показал он ангелам, которые были у
него, что есть друго© бог. Ведь если не было другого, к кому бы
мог он ревновать?
Тогда стала мать носиться туда-сюда.
Осознала она изъян, когда
/15/
сияние света еЗ уменьшилось. И потемнела она,
потому как сотоварищ еЗ не согласился с не©".
И сказал я: "Господи, что это
значит: носилась она туда-сюда?" Но улыбнулся он (и) сказал: "Не
дума©, что это так, как
/20/ Моисе© сказал: 'над водо(c)'.
Нет, но когда
узрела она злодеяние, которое произошло, и кражу, которую совершил
сын еЗ, раскаялась она.
И была она охвачена забвением
во тьме
/25/
неведения и начала стыдиться.
[И не смела она] возвращаться, но перемещалась.
Движение же было метанием туда-сюда.
Надменны© же
взял силу от матери свое©. Ибо был он неведающим, полагая, что нет
никого другого, если только
/30/ не одна мать его.
Когда же увидел он множество
ангелов, созданных им, возвысил он себя над ними.
И когда поняла мать, что
покров тьмы был несовершенным, узнала она,
/35/
что сотоварищ еЗ не был согласен с нею.
{14}
Раскаялась она в обильных слезах. И вся Плерома
слушала молитву покаяния еЗ, и восхвалили они ради неЗ незримы© девственны(c)
/5/
Дух.
И [согласился он], и когда [согласился невидимы© Дух],
свято© Дух излился на неЗ ото все(c) их Плеромы.
Ибо сотоварищ еЗ не пришЗл к не© (сразу),
но пришЗл он к не© (тогда) через Плерому,
дабы исправить еЗ изъян. И была она взята не
/10/
в собственны© эон, но на небо сына еЗ, чтобы
могла она оставаться в девятом до тех пор, пока не исправит
изъяна своего.
И возник глас с эона-неба возвышенного: '—еловек существует, и
/15/ сын —еловека'.
Услышал (это) протоархонт Иалдабаоф
и подумал, что глас исходит от матери его.
Но не знал он, откуда он
исходит. И преподал (это) он,
Метропатор
/20/
свято© и совершенны(c), Проно(c)а совершенная,
образ Незримого, которы© есть Отец всего, через
которого всЗ стало существовать,
Первы© —еловек.
Ибо явил он сво© облик в человеческо(c) форме.
/25/
И весь эон протоархонта задрожал, и основания
преисподне© пошатнулись.
И в водах, которые над материе©, нижняя сторона осветилась
[явлением] образа его,
/30/
которы© открылся. И когда взглянули все власти и протоархонт,
увидели они всю часть нижне© стороны освещЗнно(c).
И благодаря свету увидели они вид образа на воде.
{15}
И сказал он властям, которые были
с ним: 'По©дЗм, сотворим человека по образу Божию и по подобию Нашему, дабы
образ его мог стать светом для нас'.
/5/
И создавали они совместными силами и по знакам, которые
были даны им.
И кажды© из власте(c) вносил черту по форме образа, увиденного им
в своЗм естестве.
Создавал он сущность
/10/
по подобию первого, совершенного —еловека.
И сказали они: 'НазовЗм же его Адамом, дабы имя его стало для нас сило©
света'.
И начали силы: первая, добродетель, создала
/15/
душу кости, вторая же, провидение, создала
душу сухожили© (нервов?),
третья, божественность, создала душу плоти, четвЗртая
же, господство, создала душу костного мозга, пятая, царствие,
/20/
создала душу крови, шестая, ревность, создала
душу кожи, седьмая, мудрость, создала душу волос. И множество
ангелов подступило к нему и получили они
/25/
от сил семь сущносте© естества, дабы создать
согласие членов и согласие органов и правильную работу
всех часте© вместе.
Первы© начал создавать
/30/
голову. Создал Этерафаопе-Аброн голову его,
создал Мениггесстроеф головно© мозг его, Астерехмен -
правы© глаз, Фаспомохам -
левы© глаз, Иеронумос - правое ухо, Биссум -
/35/
левое ухо, Акиореим - нос,
{16}
Банен-Эфроум - губы, Амен - зубы, Ибикан - коренные
зубы, Басилиадеме - миндалины,
Аххан - нЗбны© язычок, Адабан - шею, Хааман
- позвоночник,
/5/
Деархо - гортань, Тебар - правое плечо, [...] - левое
плечо, Мниархон - правы© локоть, [...] -
левы© локоть, Абитрион - правое предплечье, Эванфен - левое
предплечье, Крис - правую руку, Белуа© - левую руку,
/10/
Тренеу - пальцы право© руки, Балбель - пальцы лево(c)
руки, Криман - ногти на руках, Астропс - правую грудь, Барроф - левую грудь,
Баум - правую подмышку, Арарим - левую подмышку, Арехе -
/15/
живот, Фтхауэ - пупок, Сенафим - брюшную полость,
Арахефопи - правы© бок, Забедо - левы(c) бок, Бариас - [правое бедро,
Фнут] - левое
бедро, Абенленархе© - костны(c) мозг, Хнуменинорин - кости,
/20/
Гезоле - желудок, Агромауна - сердце, Бано - лЗгкие,
Сострапал - печень, Анесималар - селезенку, Фопифро - кишки,
Библо - почки, Роерор -
сухожилия (нервы?), Тафрео - позвоночны© столб
/25/
тела, Ипуспобоба - вены, Бинеборин - артерии,
Ато©менпсефе(c) - их дыхание во всех членах, Энфоллеиа - всю плоть,
Бедук - [ягодицы справа (?)],
Арабее© - пенис слева,
/30/
Э©ло - тестикулы, Сорма - гениталии, Горма-Ка(c)охлабар
- правое бедро, Небриф - левое бедро, Псерем - сочленения право© ноги, Асаклас
- левое сочленение, Ормаоф - правое колено, Эменун - левое колено, Кникс -
{17}
правую берцовую кость, Тупелон - левую берцовую
кость, Ахиэль - правую икру, Фнене - левую икру, Фиуфром -
правую ступню, Боабель -
еЗ пальцы, Трахун
/5/
левую ступню, Фикна - еЗ пальцы, Миамаи - ногти
на ступне, Лаберниум - [...].
И тех, кто поставлен надо всеми этими, (их) семь:
Афоф, Хармас, Калила, Иабель, [Саваоф, Каин, Авель]. И те, кто частично
трудится в членах:
/10/
(в) голове - Диолимодраза, (в) шее - Иаммеакс,
(в) правом
плече - Иакуиб, (в) левом плече - Уертон, (в) право© руке - Удиди,
(в) лево© - Арбао, (в) пальцах
право© руки - Лампно, (в) пальцах лево(c) руки -
/15/
Лэекафар, (в) право© груди - Барбар, (в) лево(c) груди
- Имаэ, (в) грудно© клетке - Писандриаптес, (в) право(c) подмышке - Коаде,
(в) лево© подмышке -
Одеор, (в) правом боку - Асфиксикс, (в) левом боку - Синогхута,
(в) животе - Аруф, (во)
/20/
чреве - Сабало, (в) правом бедре - Хархарб,
(в) левом
бедре - Хфаон, (во) всех гениталиях - Бафиноф,
(в) право© ноге - Хукс, (в) лево(c) ноге - Харха,
(в) право© берцово(c) кости - Ароэр, (в) лево(c) берцово(c) кости -
/25/
Тоэхфа, (в) правом колене - Аол, (в)
левом колене - Харанэр, (в)
право© ступне - Бастан, (в) еЗ пальцах - Архентехфа, (в)
лево© ступне - Марефнунф, (в) еЗ
пальцах - Абрана.
Тех, кто поставлен надо
/30/
всеми этими, (их) семь: Михаэль, Уриэль,
Асменедас, Сафасатоэль, Аармуриам, Рихрам, Амиорпс.
И тот, кто над чувствами -
Архендекта; и тот, кто над восприятием - Де©фарбафас; и тот, кто над
воображением -
/35/
Уммаа; и тот, кто над согласованностью -
{18}
Аахиарам, и тот, кто надо всем порывом - Риарамнахо.
Источник же демонов, которые во всЗм теле, сводится к четырЗм: жаре, холоду,
влажности
/5/
и сухости. И мать всех их есть материя. И
тот, кто господствует над жаро© - Флоксофа; и тот, кто господствует над
холодом - Орооррофос; и тот, кто господствует над сухостью - Эримахо;
и тот, кто господствует
/10/
над влажностью - Афиро. Мать же всех их,
Онорфохрасае©,
помещается
в их середине,
будучи неограниченно© и смешанно(c) со всеми
ими. И есть она истинная материя, ибо окормляет их.
—етыре
/15/
главных демона это: Эфемемфи, относящи©ся
к удовольствию, Иоко, относящи©ся к желанию, Ненентофни, относящи(c)ся к
печали, Блаомэн, относящи©ся к страху. И мать всех их есть
Эстесис-Ух-Эпи-Птоэ.
И от четырЗх
/20/
демонов происходят страсти. И от печали -
зависть, ревность, горе, беспоко©ство, боль, бессердечность, забота, беда
и прочее. И от удовольствия
/25/
происходит много скверны, и пустое хвастовство,
и подобные вещи. И от желания - гнев, ярость, и обида,
и ожесточЗнная страсть,
и жадность, и подобные вещи.
/30/
И от страха - ужас, льстивость, смятение,
и стыд. Все они того рода, что (и) полезны и вредны.
Но Энно©а их истинно(c) (сути)
- это Ана[ро], которая есть глава материально© души,
{19}
ибо относится к семи чувствам,
Ух-Эпи-Птоэ.
Таково
число ангелов: всего их 365. Все они потрудились над ним до тех пор,
/5/
член за членом, пока естественное и материальное
тело не было завершено ими. Есть и другие, над оставшимися страстями, о
ком не сказал я тебе. Но если желаешь ты знать их, - это записано в
/10/
книге Зороастра. И трудились все ангелы и демоны
до тех пор, пока не привели в порядок
естественное тело. И было
произведение их
совершенно бездеятельно
и неподвижно долгое
/15/ время.
И когда пожелала мать забрать силу, которую
отдала протоархонту, просила она Метропатора Всего,
всемилостивого.
Послал он, по святому повелению, пять светов
/20/
в место ангелов протоархонта. Они (светы)
советовали ему, что надо вывести силу матери.
И сказали они Иалдабаофу: 'Поду©
в лицо его от духа твоего, и тело его восстанет'. И подул он в лицо духом
своим, которы© есть сила матери его.
Не знал он (этого), ибо пребывал
в неведении. И вышла сила матери из
/30/
Иалдабаофа в естественное тело, которое
вылепили они
по образу того, что существует от начала. Тело двинулось и
набрало
силу, и было светящимся.
И взревновали тогда
{20}
остальные силы, ибо стал он существовать из-за
всех них, а они отдали свою силу человеку.
И разум его стал более,
чем у тех, кто создал его, и
/5/
более, чем у протоархонта. И когда узнали они,
что светится он и мыслит лучше их и свободен от скверны, схватили
они его и бросили в нижнюю часть все© материи.
Но блаженны© Метропатор,
/10/
благотворящи© и милосердны(c), имел милосердие
к силе матери, которая была выведена
из протоархонта, ибо могли они (архонты)
осилить естественное и чувственное тело. И
/15/
послал он через сво© Дух благотворящи(c) и по своему
великому милосердию помощь Адаму: световую
Эпино©ю, которая произошла от него,
которая зовЗтся Жизнью. И помогает она всему творению,
/20/ трудясь вместе с ним,
и восстанавливая его полноту (Плерому),
и уча его о нисхождении его семени, и уча
его пути восхождения, пути, которым оно сошло вниз.
/25/
И была Эпино©а света утаена в Адаме (не только
затем), чтобы не могли архонты узнать еЗ,
но дабы могла быть Эпино©а исправлением
изъяна матери.
И проявился человек посредством тени света,
/30/
которая есть в нЗм.
И мысль его была выше, чем у тех, кто создал его.
Когда взглянули они, увидели,
что мысль его возвышена. И держали они совет
с архонтством и со всем ангельством.
И взяли они огонь, и землю,
{21}
и воду, и смешали их вместе с четырьмя
огненными ветрами.
И сковали они их вместе и произвели большое волнение.
И принесли его (Адама) они к тени
/5/
смерти, дабы слепить (его) снова из земли, воды,
огня и духа,
которы© (происходит)
из материи, которы© есть неведение тьмы, и желание, и
их дух противоречия.
Это
/10/
могила вновь слепленного тела, которым разбо©ники
одели человека, оковы забвения; и стал он человеком смертным. Это - первы©,
сошедши© вниз, и первое разделение. Но
/15/
Эпино©а света, та, что в нЗм, она должна была разбудить
мысль его.
И взяли его архонты и поместили в раю.
И сказали ему они: 'Ешь!', что значит - терпи,
ибо
/20/
наслаждение их горько и красота их порочна.
И наслаждение их - обман, и деревья их - нечестивость,
и плод их - смертельная
отрава, и обещание их - смерть. Древо же свое©
/25/
жизни посадили они в середине рая.
И научу
вас я, что есть та©на жизни их, которая есть то, что порешили они
вместе, то есть подобие духа их.
/30/
Горек корень этого (древа), и ветви его -
смерть, тень его - ненависть, и обман в листьях его, и цветение его
- помазание лукавства, и плод его смерть, и
/35/
вожделение - семя его, и растЗт оно во
тьму.
{22}
Место обитания тех, кто вкушает от него -
ад, и тьма есть место их отдыха.
А то, что называют они древом познания добра и
/5/
зла, есть Эпино©а света, - перед ним встали они,
дабы он (Адам) не мог узреть полноты свое© и
распознать наготу позора своего.
Но это был я, сделавши© так, чтобы вкусили".
И
/10/
сказал я спасителю: "Разве не зми© научил
Адама есть?" Улыбнулся спаситель и сказал: "Зми© научил их есть из-за
греховности
порождения, вожделения, разрушения, чтобы смог он (Адам)
/15/
быть ему полезным. И узнал он (Адам), что не
был послушен ему (протоархонту) из-за света Эпино©и, которая есть
в нЗм, которая направляет его в его мыслях быть выше протоархонта. И
захотел
он (протоархонт) забрать силу, которую сам он отдал ему.
/20/ И наслал он забвение на Адама".
И сказал я спасителю:
"—то такое забвение?" И сказал он: "Это не так, как написано у Моисея (и)
как слышал ты. Хотя сказал он в свое© перво(c) книге:
'НавЗл на него сон', но
/25/
(это было так) в его чувствовании. Ибо также
сказал он (протоархонт) через пророка: 'Огрублю я их сердца, дабы
не уразумели они и не узрели'.
Тогда Эпино©а света скрылась в нЗм (Адаме). И пожелал
протоархонт
/30/ извлечь еЗ из
его ребра. Но Эпино©а света
неуловима. Хотя тьма преследовала еЗ, она не уловила еЗ. И извлЗк он часть
его (человека) силы из него. И создал он друго© слепок
/35/
в форме женщины, согласно образу Эпино©и,
которы© открылся ему. И вложил он
{23}
часть, которую взял из силы человека, в женски©
слепок, и не так, как Моисе© сказал: 'ребро его'.
И увидел он (Адам) женщину
рядом
/5/ с собо©.
И тогда-то явилась Эпино©а света,
и сняла она покров, которы© лежал на сердце его. И отрезвел он от опьянения
тьмо©. И узнал он образ сво(c) и сказал:
/10/
'Вот, это кость от косте© моих и плоть от
плоти мое©'. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к
жене свое©; и будут (два) одна плоть. Ведь
/15/
пошлют ему сотоварища его, и оставит он отца
своего и мать свою [... (3 строчки неразб.)]
/20/
И сестра наша София (есть) та, которая спустилась
беззлобно, дабы исправить изъян сво©. Поэтому была она названа Жизнью,
то есть матерью живых. Из-за Проно©и
/25/ высшего
самовластия и через неЗ вкусили они
совершенное Знание. И открылся я в виде орла на древе познания, то есть
Эпино©а от Проно(c)и света чистого,
/30/
дабы научить их и пробудить от сна глубокого.
Ибо были оба они в упадке, и узнали они наготу свою. Эпино©а, будучи светом,
открылась им, и пробудила она
/35/ мысль их.
И когда узнал Иалдабаоф, что
удалились они от него, проклял он землю свою. И нашЗл он женщину, которая
{24}
приготовила себя для мужа своего. Был он господином
еЗ, тогда как не знал он та©ны, происшедше(c) из святого повеления. И
боялись хулить его. И
/5/ явил он ангелам своим
неведение своЗ, которое
было в нЗм. И изгнал он их из рая, и одел их в мрачную тьму. И увидел
протоархонт
деву, которая стояла
/10/
рядом с Адамом, и что Эпино©а света жизни
открылась в не©. И был Иалдабаоф полон неведения.
И когда узнала это Проно©а всего,
послала она некоторых, и спасли они
/15/ жизнь из Евы.
И осквернил еЗ протоархонт, и
родил он с не© двух сынове(c): первы(c) и второ(c) -
Элоим и Иаве, Элоим с медвежье©
мордо©, Иаве с кошачье(c) мордо(c). Один (Иаве)
/20/ был праведны©, друго(c) (Элоим)
неправедны©. Иаве
поставил он над огнЗм и ветром, Элоима же поставил над водо© и землЗ(c).
И назвал он их
/25/
именами Каин и Авель, из хитрости.
И по се©
день продолжаются соития, из-за протоархонта.
И посеял он вожделение
в то©, которая принадлежит Адаму. И произвЗл он через
/30/ соитие
слепки тел, и наделил он
их своих духом противоречия.
И учредил он над начальствами двух архонтов,
чтобы могли они править над могило© (телом).
/35/
И когда узнал Адам образ предвидения своего,
породил он образ
{25}
сына —еловека. Назвал он его Сифом, согласно
пути рода его
в эонах. Подобно тому и мать послала вниз дух сво©
в образе, которы© подобен е(c), и
/5/
как отражение тех, кто в Плероме, с тем, чтобы
приготовить место обитания для эонов, которые спустятся. И дал им он испить
воду забвения, от протоархонта, дабы не могли они узнать, откуда они.
Так
/10/
оставалось семя некоторое время, помогая (ему),
чтобы, когда спустится Дух от святых эонов, мог бы поднять он его
и исцелить его от изъяна, и вся Плерома
/15/
могла бы (снова) стать свято© и без изъяна".
И сказал я
спасителю: "Господи, все ли души тогда спасены будут в свете чистом?"
Отвечал он и сказал мне: "Великие вещи
/20/
поднялись в уме твоЗм, ибо трудно обнаружить
их перед другими, если не перед теми, кто из рода недвижимого. Те, на кого
спустится Дух жизни и пребудет с сило©,
/25/ -
спасены будут, и совершенными станут, и
досто©ны будут величия, и очищены будут в этом месте от все(c) скверны
и заботы испорченности. И нет у них ино© заботы, если не
/30/
одна нетленность, о которо© станут они заботиться
из этого места, без гнева, или ревности, или зависти, или желания, или
алчности ко всему. Не подвержены ничему они,
кроме лишь существа плоти,
/35/
которую несут они, ожидая время, когда
будут они встречены
{26} принимающими (тело).
Таковы суть досто©ные непреходяще(c)
вечно© жизни и званые. Сносят они всЗ и выдерживают всЗ,
/5/
так что свершат они благое и унаследуют жизнь
вечную".
Я сказал ему: "Господи, души тех, кто не сделал этих веще©, но
на кого спустилась сила Духа
/10/ жизни,
(будут ли они отвергнуты?" Отвечал он и сказал мне: "Если)
Дух (спустился на них),
будут они в любом
случае спасены и обратятся (к лучшему).
Ибо сила спустится на каждого человека, ведь
без этого никто не сможет восстать.
/15/
И после того, как родились они, тогда, когда
Дух жизни становится могущественным и сила приходит и укрепляет эту душу,
никто не может ввести еЗ в заблуждение делами лукавства.
/20/
Но те, на кого дух противоречия спускается,
совращаются им и впадают в заблуждение".
И сказал я: "Господи, а эти души,
когда вы©дут они из
/25/
плоти, куда направятся они?" И улыбнулся он
и сказал мне: "Душа, в которо© сила станет больше духа противоречия, - она
сильна, и бежит от лукавства, и попечением
/30/
нетленного спасена, и взята в поко© эонов".
И сказал я: "Господи, а те, кто не узнал,
кому принадлежат они, - где
будут их души?"
/35/ И сказал он мне: "В них
дух противоречия
{27}
набрал силу, когда впали они в заблуждение.
И томит он душу, и совращает еЗ к делам лукавства, и сбрасывает
еЗ в забвение.
И после того, как
/5/
вы©дет она (из тела), отдают еЗ властям, тем, которые
произошли от архонта, и сковывают они еЗ оковами и бросают еЗ в темницу
и остаются с не© до тех пор, пока не пробудится она от забвения и
/10/
не достигнет знания. И если так она
становится совершенно©,
она спасена".
И сказал я: "Господи, как может душа
умалиться и возвратиться в естество свое© матери или в человека?"
Тогда
/15/ возрадовался он,
когда спросил его я об этом,
и сказал мне: "Воистину блажен ты, ибо понял ты!
Создана эта душа, чтобы
следовать
за друго© (женск.), потому что есть в не(c)
Дух жизни. —ерез него она спасена.
/20/
Не бросают еЗ снова в другую плоть".
И сказал я:
"Господи, а те, кто
узнал, но отвернулся, - куда по©дут души их?" Тогда
сказал мне он: "В место,
/25/
куда придут ангелы нищеты, - туда будут они
взяты, место, где нет покаяния. И будут они содержаться там до дня,
в которы© будут пытаемы те,
кто злословил о Духе.
/30/
И будут наказаны они наказанием вечным".
И сказал я:
"Господи, откуда дух противоречия пришЗл?"
Тогда сказал мне он: "Метропатор,
тот, кто богат свое© милостью, Дух свято(c)
/35/
в каждо© форме, кто милосерден и
{28}
кто сострадает вам, которы© есть Эпино(c)а
предвидения света,
- пробудил он семя рода совершенного, и мысль его, и вечны©
/5/
свет человека. Когда узнал протоархонт, что
возвышены они более, чем он в вышине, и мыслят лучше, чем он, то пожелал он
схватить мысль их, не зная, что превзошли они
/10/
его в мысли и что не сможет он схватить их.
Держал он совет с властями своими, теми,
что силы его, и совершили они вместе
прелюбодеяние с Софие©, и породили они судьбу горькую,
/15/
то есть последнюю из оков изменчивых. И
такая она, что всЗ (в не©) изменчиво. И тягостна она и сильна, та, с которо(c)
соединены боги и ангелы, и демоны,
/20/
и все роды по се© день. Ибо от судьбы это(c)
происходят всякое бесчестие, и насилие, и злословие, и оковы забвения,
и неведение, и всякая
/25/
тяжкая заповедь, и грехи тяжкие, и страхи великие.
И таким образом стало слепым
всЗ творение, дабы не могли они познать
Бога, которы© надо всеми ними. И из-за оков забвения
/30/
утаены были грехи их. Ведь связаны они мерами,
временами, обстоятельствами, между тем как она (судьба) господствует надо
всем.
И раскаялся он (протоархонт)
из-за всего, что стало существовать через него. Теперь
/35/ решил он наслать потоп
{29}
на труды человека. Но величие света Проно©и
наставило Ноя, и провозгласил он (это) всему потомству, то есть сынам
человеческим.
Но
/5/
те, кто был чужд ему, не внимали ему. Не так,
как Моисе© сказал:
'Вошли они в ковчег', но укрылись они в месте, не
только Но©, но также много других люде(c)
/10/
из рода недвижимого. Вошли они в место и укрылись
в световом облаке. И распознал он (Но©) власть свою, и та, что от света,
была с ним и стала светить на них, ибо
/15/
принЗс он (протоархонт) тьму на всю землю.
И порешил он с силами своими. Послал он ангелов своих
к дочерям человеческим, дабы могли они взять некоторых из них для себя
и породить потомство
/20/ ради наслаждения (своего).
И поначалу не добились они
успеха. Когда же не добились они успеха, снова собрались они вместе и
порешили вместе.
Сотворили они духа противоречия, имевшего сходство с Духом, которы©
низошЗл,
/25/ с тем, чтобы осквернить души
через него. И
изменились ангелы в образе своЗм по подобию своих
напарниц
(дочере© человеческих),
наполнив их духом тьмы, которы© присоединили к ним они, и лукавством.
/30/ Принесли они золото,
и серебро, и дар, и медь,
и железо, и металл, и всякого рода вещи. И совратили они люде©, которые
следовали за ними,
{30} в великие заботы,
сбили их с пути многими обманами.
Старели они (люди),
не имея удовлетворения. Умирали они, не на©дя истины и не познав Бога
истины. И
/5/
так было всЗ творение порабощено навеки, от
сотворения мира и доныне. И брали они женщин и рождали дете© во тьме по
подобию духа их. И закрыли они свои сердца,
/10/ и затвердели они
в твЗрдости духа
противоречия и доныне.
Я же, совершенная Проно©а всего, обратился в семя моЗ, ибо
пребыл я изначально, ходя путями всеми.
/15/
Ибо я - богатство света. Я - память Плеромы.
И вошЗл я в царство тьмы, и выдержал я, вплоть до вступления
в середину темницы.
И пошатнулись основания Хаоса.
/20/
И сокрылся я от них из-за порочности их,
и не распознали они меня.
Снова вернулся я во второ© раз, и шЗл я. Вышел я
от принадлежащих свету, которые суть я, память Проно©и.
/25/
ВошЗл я в середину тьмы и внутрь ада,
ища (выполнить) дело моЗ.
И пошатнулись основания Хаоса, так что упасть
могли на тех, кто в Хаосе, и уничтожить их.
/30/
И снова отступил я к корню света моему, дабы
не были они уничтожены до времени.
Также шЗл я и в трети© раз - я, свет, которы(c)
существует в свете, я,
/35/
память Проно©и, - чтобы во(c)ти в середину тьмы
и внутрь ада.
{31}
И наполнил я лицо моЗ светом завершения
эона их. И вошЗл я в середину темницы их, которая есть темница тела. И
/5/
сказал я: 'Тот, кто слышит, да восстанет он
ото сна тяжЗлого'. И заплакал он, и пролил он слЗзы. Горькие слЗзы отЗр
он с себя и сказал: 'Кто тот, которы© называет имя моЗ и откуда эта надежда
пришла ко мне,
/10/
когда я в оковах темницы?' И сказал я: 'Я
Проно©а света чистого. Я мысль девственного Духа, которы(c) поднял тебя до
места почитаемого. Восстань и вспомни,
/15/
ибо ты тот, которы© услышал, и следу(c) своему
корню, которы© есть я, милосердны(c), и укрепи себя перед ангелами нищеты
и демонами хаоса и всеми, кто опутал тебя,
/20/
и стань, остерегаясь сна тяжЗлого и
заключения в преисподне©'.
И пробудил я его и запечатлел его в свете воды пятью
печатями, дабы
/25/
отныне смерть не имела силы над ним.
И смотри,
ныне иду я в эон совершенны©. Завершил я всЗ для тебя в
том, что услышал ты.
И сказал я тебе все вещи, чтобы записал ты их
/30/ и передал их
сотоварищам своим по духу сокрыто,
ибо это есть та©на рода недвижимого".
И дал ему это спаситель, чтобы
записал он и сохранил надЗжно.
И сказал он ему: "Да будет проклят
/35/
всяки©, кто обменяет это на дар, или на пищу,
или на питьЗ, или на одежду, или на какую-нибудь другую вещь
{32}
подобного рода". И эти вещи даны были ему в
та©не,
и тотчас скрылся он от него.
И пошЗл он к соученикам своим
/5/
и объявил им то, что поведал ему спаситель.
Иисус Христос, Аминь.
Комментарии
При переводе памятника мы руководствовались транскрипциями коптского текста
в изданиях: Krause M., Pahor Labid.
Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes im Koptischen Museum
zu Alt-Kairo. Wiesbaden, 1962, а также Apocryphon Johannis //
The Coptic Text of Apocryphon Johannis in the Nag-Hammadi
Codex II with Translation, Introduction and Commentary by
Giversen S. Copenhagen, 1962.
В спорных местах мы обращались к факсимильному изданию:
The Facsimile Edition of Nag Hammadi Codices/Published
under the Auspices of the Department of Antiquities of
the Arab Republic of Egypt in Conjuncton with UNESCO:
Codex II. Leiden, 1974.
Нами были приняты во внимание также переводы:
The Nag Hammadi Library in English. Leiden, 1984;
Tardleu M. Codex de Berlin. P., 1984.
Текст Берлинского папируса использовался нами по изданию:
Till W. Die gnostischen Schriften des koptischen
Papyrus Berolinensis 8502. 2. Aufl., bearb. von H.-M. Schenke. B., 1972.
<<Ache:
Вопиющие ошибки перевода поправлены, опираясь на
The Apocryphon of John (long version) в переводе Frederik Wisse и
Das Apokryphon des Johannes в переводе
Gerd Ludemann и Martina Janben.
Также отдельная благодарность за помощь - Егорию Простоспичкину.>>
Cp.: "Нет никого, кто перед ним.
Он тот, кто лишь самого себя желает в совершенстве
света, он постигает чисты© свет" (Берл. пап. 8502. 25. 8-12).
Назад, на страничку Актуальных Текстов
Закладка в соц.сетях