Жанр: Любовные романы
Неподходящее место для леди
...ей тайны, чтобы скрепить
дружбу,- сказал он с теплой улыбкой. Я неодобрительно посмотрела на него.
Он взял мои руки в свои ладони.
- Ну, ну, успокойтесь. Где же ваше непокорное сердце? Вы уже не ребенок, и не
должны во всем спрашивать советов
родителя,- он пристально вглядывался в мое лицо в темном переходе холла.- Вы уже
взрослая женщина, к тому же
необычайно привлекательная.
В этом комплименте звучало эхо сомнительных реплик Шарки, и я резко
отпрянула.
- Не пытайтесь умаслить меня, мистер Алджер. Как вы сами изволили заметить, я
уже не ребенок и на мякине меня не
проведешь. Оставьте свои пошлые комплименты для неопытных дурочек. Мне не нужны
ваши телячьи восторги.
- Телячьи! - воскликнул он.- Да мне уже тридцать один.
- Значит, вы слишком стары, чтобы говорить пошлости. Ради всего святого,
почему бы вам не переехать на Беркли
Сквер и не строить карьеру в добропорядочном окружении?
Он продолжал сверлить меня взглядом. Затем улыбнулся и сказал:
- Кто же тогда поможет вам препровождать наверх подгулявших квартирантов,
мисс Ирвинг? Вы только что оказали
мне любезность, причислив к разряду джентльменов, это дает мне право остаться
здесь и оказывать вам услуги, которые вы
вправе ожидать от джентльмена.
- Я предложила переехать ради вас же самого.
- Не все ставят собственную выгоду выше всего остального. Видите ли, было бы
просто несправедливо предоставить
возможность Шарки болтаться на виселице за несколько побрякушек. Я уж лучше
останусь, если вы не против, и прослежу,
чтобы он больше не впадал в грех.
- Отлично,- сказала я с облегчением, его отъезд меня бы огорчил.- А сейчас я
пойду спать. Если еще кто-нибудь будет
стучать, я накроюсь подушкой и сделаю вид, что не слышу.
- Неплохо было бы завести дворецкого. Ваш конюх не мог бы временно исполнять
его обязанности?
- Пожалуй, мог бы.- Эта мысль мне показалась превосходной. Я решила, что
попрошу Мулларда переселиться из
каморки возле конюшни в дом. Это означало, правда, что нам с мисс Теккерей снова
придется занять одну комнату.-
Спокойной ночи, мистер Алджер.
- Доброй ночи, мисс Ирвинг.- Он повернулся уходить, потом остановился.- А что
касается театра, мэм, это была не
взятка. Я в самом деле буду рад познакомить вас и мисс Теккерей со столичными
театрами.
Я кивнула, он удалился. У меня из головы не выходили его ювелирной работы
мраморные шахматы и хрустальный
графин с бокалами. Уж не в сговоре ли он с Шарки, принимая подарки за услуги по
дезориентации полицейских? Или он
действительно хочет его переделать? Я чувствовала, что в эту ночь не засну, но
под утро крепко заснула.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
На следующий день я поговорила с мисс Теккерей о том, чтобы переселить
Мулларда в дом: по вечерам он мог бы
исполнять обязанности дворецкого. Это не помешает ему расчищать двор в дневное
время, покрасить дверь и сделать еще
некоторые необходимые работы по приведению дома в порядок. В эту бессонную ночь
я продумала много вариантов с
имением, придя к убеждению, что его нужно продать. Я не была подготовлена к
жизни в подобном месте, с ворами и
проститутками под одной крышей. Я убеждала себя, что, если пословица гласит:
"милосердие начинается дома", то в
Рэдстоке можно было найти огромное множество заблудших душ, на которые мне
пришлось бы излить весь запас
сострадания и милосердия.
Как ни странно, Муллард наотрез отказался от удобной комнаты, ни за что не
согласился пребывать на одной половине
дома с дамами. Обследовав половину, на которой находилась кухня и другие
служебные помещения, он обнаружил
крошечную комнатушку недалеко от кухни, которая, как он заверил, его вполне
устроит. Это была вторая кладовка, в
которой среди разного хлама оказалась раскладная кровать. Ненужные вещи Муллард
сжег, устроив во дворе костер.
Тетушка хранила все старые журналы и письма, непригодные полотенца и тряпки.
Потребовалось целое утро, чтобы
ликвидировать залежи.
Мисс Теккерей занялась осмотром платяного шкафа. Нужно было освободить место
для ее собственной одежды и что-то
сделать с обширным гардеробом тетушки. Я осталась в своей комнате, составляя
список дел, которые необходимо было
устроить перед продажей дома. Привычку делать списки я переняла у компаньонки.
Прежде всего хотелось привести в
порядок дверь: соскоблить старую краску, покрасить заново и приделать дверной
молоток. Одна дверь в ее теперешнем
состоянии была способна отпугнуть самого невзыскательного покупателя.
Миссис Скадпол подошла к двери спальни и сказала:
- Пришел мистер Алджер и хотел бы поговорить с вами, мисс Ирвинг. Он в холле.
Я вышла в холл, но его там не оказалось. Заглянув в салон, я увидела его - он
торопливо шел к окну, но стучал при этом
осторожно, крадучись, словно опасаясь кого-то. "Уж не полиция ли преследует
его",- подумалось мне.
- Вы хотели меня видеть, мистер Алджер? - обратилась я к нему.
Он вздрогнул, но повернулся и с улыбкой пошел мне навстречу.
- Надеюсь, что не оторвал вас от важных дел?
- Нет, все в порядке.
Он огляделся и, убедившись, что мы одни, передал мне рубиновое кольцо.
- А часы у вас? - спросил он.
- Да, в той большой вазе, на которой нарисованы виноградные гроздья.
Он достал часы и дал мне адрес леди Прайор на Хафмун-Стрит.
- Я посмотрел ее адрес в справочнике в Уайтхолле,- объяснил он.- На сегодня
моя работа закончена. Надеюсь, вы не
раздумали посетить Сомерсет-Хаус в моем сопровождении?
- Нет, не раздумала. Напротив, мне хотелось бы лучше познакомиться с Лондоном
перед отъездом, ибо вряд ли я когданибудь
сюда вернусь. Немного приведу дом в порядок и дам объявление о продаже.
Он устало вздохнул.
- Я так и подумал, что события прошлой ночи вызовут у вас отвращение к этому
месту. У нас очень редко случаются два
таких происшествия за одну ночь.
- Не могу жить здесь, мистер Алджер. Мне очень жаль сестер мистера Шарки, я
глубоко сочувствую миссис Кларк, но
ради этого терпеть... Не могу! Постараюсь найти приличного покупателя, когонибудь,
кто будет заботиться о доме, как моя
тетушка, чтобы жильцы не были ущемлены.
Он кивнул.
- Вы правы. Здесь неподходящее место для леди. Конечно, вы могли бы нанять
управляющего, а не делать всю работу
самой. Это все равно дало бы вам хороший доход, как мы говорили вчера.
- Если заплатить управляющему, то останется не так много.
- Можно было бы найти человека, который с радостью согласился бы на эту
работу за право пользоваться одной из
квартир. Не обязательно первым этажом, где расположены ваши комнаты,- добавил
он, как бы уговаривая.- Первый этаж
можно сдать за хорошую плату.
Его настойчивость казалась мне подозрительной. Почему он был так
заинтересован, чтобы дом не перешел в другие руки?
Что он выигрывал, кроме того, что сохранил бы свою квартиру?
- Отказываюсь вас понимать, мистер Алджер. Вы имели возможность жить в
роскошном особняке лорда Долмана, а
вместо этого обитаете в дыре, где не дают спать по ночам разные пьяницы и
полицейские.
- Зато у меня очаровательная хозяйка,- бойко ответил он, явно флиртуя.
Но его на самом деле интересовала не хозяйка, иначе зачем он предложил
управляющего. Я подошла к столику и достала
маленькую коробку, в которую вошли часы и кольцо. Завернув коробку, я написала
почтовый адрес.
- Как я понимаю, вы видели сегодня Шарки, раз взяли у него кольцо,- сказала
я.- Когда он пришел? Я не слышала,
чтобы кто-то входил, а я почти всю ночь не спала.
- Я подошел к его двери утром. Он был дома. Я не спросил, когда он пришел, но
рассказал о визите с Боу-Стрит. Он
попросил передать вам это и еще плату за месяц.
У меня было сильное подозрение, что деньги появились из кармана мистера
Алджера. Где мог Шарки достать деньги,
если только не ограбил кого-нибудь?
- Нет, он никого не ограбил. Он выиграл в карты,- сказал Алджер, читая мои
мысли.
Я выписала квитанцию и вручила Алджеру. Это завершало деловую часть беседы,
но он не уходил.
- У вас уже был второй завтрак? Почему бы вам не надеть шляпку и не принять
мое приглашение на ленч?
- Сегодня очень много работы. Мне и на выставку не следовало ехать, но я
поеду.
- Это не займет много времени. И на выставке мы будем не одни, мисс Ирвинг.
Он сделал ударение на словах "не одни", что было намеком, что он
заинтересован в моем обществе не только в деловом
смысле. Мистер Алджер отличался незаурядной привлекательностью, и должна
сказать, что я не была полностью
равнодушна к его обаянию, хотя и понимала, что ему не следует полностью
доверять.
- Но в самом деле, что вы имеете в виду? Нам и незачем оставаться наедине,-
сказала я, не в силах скрыть
удовольствия по поводу его замечания.
- Возможно, но я не имел в виду абсолютного одиночества. Однако джентльмену
всегда хочется уединиться с дамой,
которая...- он замолчал и многозначительно улыбнулся.- Никак не научусь вовремя
прикусывать язык. Видите, каких
плохих манер можно набраться в обществе простых людей.
- И все же вы убеждаете меня здесь остаться.
- Это может привести к интересным и самым неожиданным результатам,- сказал он
с игривой улыбкой.- Но я не
собираюсь отговаривать вас от принятого решения. Совсем нет! Давайте просто
прокатимся по городу. Наденьте шляпку. Я
покажу вам Друри-Лейн театр. Он почти за углом.
- Надеюсь, днем он еще будет стоять на том же месте, и вы сможете показать
его мне по пути в Сомерсет-Хаус.
- Да, мисс Теккерей я его тоже покажу,- добавил он с видом обиженного
ребенка.- Если он не сгорит до этого
времени. Вы видели его после перестройки?
- Я в нем никогда не была. В Лондоне я впервые в жизни.
- О, Боже,- он посмотрел на меня так, словно я объявила, что у меня есть
вторая голова, которую я прячу дома в ящике
комода.- Вижу, вас развлечь нетрудно, мисс Ирвинг.
- Вы не должны считать, что обязаны развлекать меня, сэр. Я приехала в Лондон
не для развлечений.
- Я не чувствую себя обязанным. Напротив, я мечтаю об этом, как о большом
удовольствии. А вы все упрямитесь и не
хотите оказать мне честь.
- Я не упрямлюсь, мистер Алджер.
Наш легкий флирт, а именно к этому свелся напоследок деловой разговор, был
прерван торопливыми шагами в холле. В
салон влетела мисс Теккерей.
- Она сбежала! - возбужденно доложила моя компаньонка скорее с удовольствием,
чем с разочарованием.
Мистер Алджер вскочил, побелев, как полотно.
- Я ей ничего не сказала, просто попросила отмыть кухню, ведь она так
запущена, Кейти,- продолжала мисс Теккерей.
Необычайная реакция Алджера от нее ускользнула.- Она ударилась в истерику и
стала кричать, что ей хватает готовки на
троих, а тут еще скрести полы. На самом деле ей не нравится, что Муллард спит в
кладовке рядом с ее комнатой. Словно он
представляет опасность для этого мешка с трухой!
Новость, принесенная мисс Теккерей, была неутешительной, но меня больше
занимал мистер Алджер. Когда он понял,
что речь идет о миссис Скадпол, он стал приходить в себя. Он расслабился, щеки
его снова порозовели.
- Миссис Скадпол послала прощальный привет? - спросил он, переходя на
неофициальный язык.
- А вы думали, о ком говорит мисс Теккерей, мистер Алджер? - спросила я. Кто
бы это мог быть: миссис Кларк или
мисс Уэйтли? Других женщин в доме не было. Ах, да, мисс Лемон. Из этих трех,
могла я предположить, его интерес могла
бы вызвать миссис Кларк.
- Я сразу понял, что речь идет о миссис Скадпол. Просто я испугался, что она
могла прихватить с собой серебро. Еще
один повод, чтобы поторопить вас с отъездом.
- У нее не было возможности. Я была в кухне, не могла же она тащить серебро у
меня под носом. Но мы остались без
прислуги, Кейти.
- Свяжемся с конторой по найму, они помогут найти служанку, умеющую готовить,
или повариху, которая согласится
делать небольшую уборку.
- Ни одна порядочная служанка не согласится работать на Дикой улице,-
произнесла мисс Теккерей, выражая мысль, в
которой я боялась себе признаться.- Но голодать мы не будем: я умею готовить, а
стелить постель и стирать пыль мы будем
вместе.
- В этих местах трудно найти приличную работу, с этим хлопот не будет. Если
хотите, я могу попросить знакомых
порекомендовать приличную женщину.
- Лучше молодую девушку,- облегченно вздохнула мисс Теккерей.- Я присмотрю за
готовкой. Нам нужна сильная
служанка, чтобы не уставала от тяжелой работы и делала все тщательно.
- Миссис Фриман, она живет на этой же улице, может порекомендовать девушку
или прислать одну из своих дочерей -
у нее их двое и они берут временную работу, дожидаясь, пока их примут в театр.
Ваша тетушка иногда прибегала к их
услугам, чтобы произвести весеннюю генеральную уборку и прочее. Могу поговорить
с миссис Фриман, если желаете.
Я одобрила предложение, поблагодарив его за помощь.
Мистер Алджер ушел. Я заметила, что, уходя, он бросил взгляд на окно и опять
подумала, что полиция бродит где-то
поблизости, высматривая Шарки. Выглянула в окно - никого.
- Нам повезло,- сказала мисс Теккерей.- Очень любезно со стороны мистера
Алджера предложить нам свои услуги.
Он производит очень приятное впечатление. Что ему нужно было, Кейти? Визит
вежливости? - полюбопытствовала она.
Мне не хотелось открывать своей компаньонке такие сногсшибательные новости.
- Пожалуй, можно назвать и так,- ответила я неопределенно.
Она приняла мой невнятный ответ за признак смущения, оттого, что меня застали
с молодым человеком. Пока она
продолжала рассуждать о дезертирстве миссис Скадпол, о новой служанке, я
обдумывала более важные проблемы. Как
доставить часы и кольцо миссис Прайор? Посещение галереи предполагало
присутствие мисс Теккерей. Как и мистер
Алджер, я бы предпочла, чтобы она нас не сопровождала. Не попросить ли Мулларда
отправить пакет, когда он выйдет в
город, чтобы купить краску и дверной молоток? Было приятно сознавать, что мистер
Алджер сдержал слово и вернул
похищенное кольцо.
Мисс Теккерей пошла в кухню приготовить чай и бутерброды к ленчу, а я решила
стереть пыль в салоне. Раньше это
трудно было сделать, теперь же, когда большая часть мебели была разобрана,
уборка могла дать результат. Гостиная стала
просторнее и оказалась весьма приличной комнатой - просторной и светлой. К моему
огорчению, просторные окна давали
так много света, что декоративные столики и лампы выглядели особенно
неухоженными и запущенными.
Мебель и украшения требовали чистки и полировки, поэтому я ограничилась тем,
что протерла некрупные вещи. На
столике между окнами стояли две китайские вазы. Одна из них, разрисованная
кистями винограда, была особенно красива.
Вторая, украшенная рисунками с яблоками и персиками, хотя и не такая красивая,
как первая, и меньше размером, тоже
выглядела очень приятно. Я приподняла ее, чтобы стереть пыль, и услышала внутри
звук. Я опустила руку внутрь и
вытащила нитку прекрасного жемчуга. Он сиял в солнечном свете матовым теплым
блеском. Застежка была сделана из
мелких бриллиантов. Я невольно ахнула от восторга и изумления. Сначала я
подумала, что покойная тетушка могла спрятать
жемчуг в вазе, а потом забыла о нем. Какая приятная неожиданность.
Вдруг вспомнилось, что офицер с Боу-Стрит упоминал жемчуг среди украденных
вещей. Я поняла, что бусы не
принадлежали тетушке Талассе, а были собственностью леди Прайор. Накануне
вечером Шарки крутился у этого столика, он
и спрятал жемчуг в вазе. Возможно, он не хотел оставлять драгоценность в своей
квартире, предполагая, что полиция может
его навестить. Продать же такую нитку было непросто, гораздо труднее, чем часы
или перстень. Следующий вопрос
невольно снова относился к мистеру Алджеру - знал ли он, что жемчуг у Шарки и
тогда, значит, обманул меня, сказав, что
Шарки не купил его, или же Шарки все же обманул Алджера?
Вскоре, путем логических рассуждений я нашла ответ. Алджер знал, что жемчуг в
вазе, он хотел его достать, но я
помешала: когда я вошла в салон, он как раз направлялся к столику. Так вот что
его беспокоило - ваза, а вовсе не окно.
Поэтому он и настаивал на "прогулке вдвоем". Он два или три раза напоминал, что
мне нужно надеть шляпку. Пока я ходила
бы за шляпкой, он успел бы достать жемчуг. Сомнений не было - он был помощником
Шарки.
Жемчуг был крупным, нитка длинная. Он мог стоить раз в десять дороже часов и
кольца. Поэтому они решили
пожертвовать более дешевыми вещами, чтобы заставить меня молчать и позволить им
оставаться в доме. Мистеру Алджеру
это было очень важно, хотя я не понимала, почему.
Я отнесла жемчуг в свою спальню и спрятала там, понимая, что Шарки либо
Алджер вернутся за ним. Но я тут же решила,
что отправлю его леди Прайор с другими драгоценностями и натяну им обоим нос,
чтобы неповадно было меня дурачить.
Мы с мисс Теккерей подкрепились чаем с бутербродами и остатками черствого
пирога со сливами и уже поднимались изза
стола, когда пришел мистер Алджер. Он представил нам молодую девушку Мэри
Фриман. Это была крепкая энергичная
девица лет шестнадцати-семнадцати, с копной рыжих вьющихся волос, с широкой
приветливой улыбкой. Она была небогато,
но чисто одета, а в руках держала свежевыстиранный и тщательно отглаженный белый
передник.
- Я обычно делаю уборку, мисс, но, если нужно, могу готовить что-нибудь не
очень сложное,- пожарить цыпленка или
яичницу с салом. Ма говорит, что может доставлять хлеб и сладости. Она здорово
печет пироги.
- Я покажу, что нужно сделать,- сказала мисс Теккерей.- Можешь начать убирать
со стола, Мэри. Сегодня я
приготовлю обед сама, а ты вычистишь и отскребешь кухню.
- А как же насчет поездки в Сомерсет-Хаус, мисс Теккерей? - поинтересовалась
я.
- Совсем забыла. Вы поезжайте, Кейти. Я смогу посмотреть выставку в другое
время. Не могу я находиться в доме с
такой грязной кухней.
Алджер был явно доволен, я же сочла своим долгом воспротивиться такому
обороту событий и предложила остаться и
помочь мисс Теккерей. Она все же настояла, чтобы я поехала и мне пришлось
позволить убедить себя. Я поняла, что моя
компаньонка решила, что в лице мистера Алджера я нашла поклонника. Жаль, что
предстояло разочаровать ее.
Мистер Алджер спросил:
- Вы видели сегодня профессора Вивальди, леди?
- Он рано ушел,- ответила я.- Наверное, отправился в Британский Музей - он
пишет исследовательскую работу.
- Я хотел с ним проконсультироваться по поводу нескольких латинских изречений
для речи лорда Долмана в Палате.
- Уверена, что лорд Долман хорошо знает латинский и может справиться сам,-
удивилась я.
- Разумеется. Я просто не так выразился, имея в виду, что хотел попросить
профессора Вивальди порекомендовать
парочку хороших изречений. Долман понимает латынь, но, так же как и я, не всегда
может подобрать удачную фразу. А без
латыни речь в Палате не звучит.
Он пошел к себе переодеться, а я отыскала коробочку побольше, чтобы уместить
все драгоценности леди Прайор и успела
передать незаметно запечатанный и подписанный пакет Мулларду. Это давало
гарантию, что леди Прайор получит свои
драгоценности назад. Приятно было сознавать, что мне удалось перехитрить Алджера
и Шарки, это придавало уверенности и
смелости для предстоящего поединка.
Я надела новую соломенную шляпку, которую специально купила для весеннего
сезона, и лучшую голубую накидку - не
для того, чтобы произвести впечатление на мистера Алджера, а чтобы блеснуть
среди изысканных дам на выставке.
- Вам очень идет,- сказал мистер Алджер, одобрительно оглядывая меня. Он
помог мне взобраться в карету, но вдруг
вспомнил что-то, извинился, что забыл взять носовой платок и вынужден вернуться
на минуту в дом.
- Мистер Алджер, не оставляйте меня одну, я не справлюсь с лошадьми!
Ему было неловко поступать так с дамой, но я понимала, что раздосадованное
выражение его лица объясняется не только
невежливым поведением. Пока он колебался, я безошибочно определила, что его
вынуждает вернуться.
- Если вам нужен жемчуг,- заметила я как бы невзначай,- то его больше нет в
вазе.
Алджер бросил на меня такой свирепый взгляд, что я стала опасаться совместной
поездки, но, подумав, решила, что средь
бела дня мне ничто не угрожает.
Он вскочил на место возницы и натянул поводья, не проронив ни слова. Придя в
себя, спросил:
- Так вы знали о жемчуге с самого начала?
- Нет, я его обнаружила только сегодня утром, после вашего ухода.
- Что вы с ним сделали?
- Отправила леди Прайор, мистер Алджер, вместе с часами и кольцом. И не
думайте, что этот раз вам удастся легко
отвертеться. Вы отлично знали, где жемчуг. Вы пытались убедить меня в своей
невиновности, вернув две мелкие вещи, а по
настоящему дорогую драгоценность продать. Сколько вам платит Шарки? Вы
принимаете плату в виде шахмат ювелирной
работы и хрустальных бокалов, или же Шарки работает на вас?
- Не городите чушь! - рявкнул он. - Шарки действительно признался, что
спрятал жемчуг в вазе, - сказал он. - Он
бросил его туда прошлым вечером для надежности. Боу-Стрит время от времени
наведывается на его квартиру. К тому
времени, когда они пришли, кольцо было уже у меня. Я сам собирался вернуть его
леди Прайор, я бы и жемчуг вернул. Я не
хотел расстраивать вас сообщением, что это тоже спрятано в вашем доме.
- Правдоподобная история, можно поверить!
- Понимаю, это звучит неубедительно, но правда зачастую выглядит менее
достоверно, чем вымысел. Если бы мне
нужно было обмануть вас, я придумал бы что-нибудь более убедительное.
- Да, сочинять вы умеете.
- Я стараюсь переделать Шарки.
- Где же этот вор сейчас?
- Выполняет небольшое мое поручение.
- Так вы все-таки соучастник! Немедленно остановите карету!
- Абсолютно законное дело,- процедил он сквозь зубы.
- Ха! Ему это слово даже неизвестно, да и вам тоже. Что это за поручение и
какое отношение Шарки имеет к политике?
- Эта работа никакого отношения к политике и не имеет. Дело касается лошади,
которую я собираюсь купить. Шарки
хорошо разбирается в лошадях. Он объезжает для меня лошадь - охотничью. Меня
пригласили на охоту с компанией
Долмана.
- Это вы дали Шарки деньги на выплату ренты? - спросила я, полностью не
поверив его объяснениям, но и не то чтобы
явно отвергнув их.
- Одолжил. Он всегда отдает, и не крадеными вещами, а наличными,- добавил он
раздраженно.- Послушать вас, так
меня можно принять за обычного карманника.
- О людях судят по их окружению, мистер Алджер.
- Тогда я вам не советую проводить со мной время, мисс Ирвинг. Лучше
поостерегитесь.
- Я уже подумала об этом.
В действительности его гнев убедил меня лучше его слов и заигрываний в том,
что он невиновен. Я даже поверила, что он
хотел вернуть ожерелье миссис Прайор. Он, казалось, совсем не был расстроен, что
я вернула жемчуг. Пока мы пререкались,
лошади везли нас с приличной скоростью в респектабельную часть города. Какое-то
время мы не разговаривали. Затем он
повернулся и улыбнулся такой очаровательной улыбкой, что я почувствовала - моему
женскому покою грозит опасность.
- Давайте не будем портить себе прогулку, мисс Ирвинг. Я целый день мечтал о
ней. Так как вы намерены в скором
времени уехать, у нас не будет больших возможностей лучше узнать друг друга. У
Сомерсет-Хаус интересная история и
прекрасное расположение - на берегу Темзы. Строительство было начато Сомерсетом
в 1600 году, но его казнили, прежде
чем здание было завершено. Здесь жили жены королей Чарльза I и II. Для публики
его открыли только в конце прошлого
века.- Он рассказал еще много интересного об истории и архитектуре СомерсетХаус.
Чем ближе мы подъезжали к месту, тем оживленнее становилось движение экипажей
на улице. Вот, наконец, мы
прибыли. Алджер нашел мальчугана и поручил ему смотреть за каретой, пока мы
осматривали здание снаружи. Оно было
сделано в стиле древнегреческого храма с вытянутыми в длину фронтоном, выходящим
на Темзу. Созерцание этого
прекрасного здания в теплый весенний день, журчание реки, лодки, весело плывущие
и подгоняемые легким ветерком вниз
по течению - все умиротворяло и наполняло сердце радостью.
Внутри здания картины были плотно развешены по стенам, одна над другой,
вплоть до потолка. По правде говоря, ни
одна из них не вызвала у меня восторга. Выставка посвящалась пейзажной живописи.
Я очень люблю природу, нахожу ее
прекрасной и легко восхищаюсь ее красотами, поэтому в нарисованном виде она мне
показалось несколько неестественной.
Я надеялась, что это будет портретная живопись и можно будет познакомиться с
работами известных лондонских мастеров.
Больше, чем картины, меня заинтересовали зрители.
Не веря своим глазам, я разглядывала туалеты лондонских дам - то, что
полагалось носить в будни, на дневной прогулке.
Поражали замысловатые шляпы, украшенные целыми оранжереями шелковых цветов,
среди которых порхали почти
естественные птицы. Моя новая соломенная шляпка производила жалкое впечатление
на этом пестром фоне; накидка,
которой я собиралась поразить свет, оказалась совсем не того цвета, и даже
материал выдавал провинциальное
происхождение наряда. Все дамы были в накидках из жатой саржи различных зеленых
оттенков, гармонировавших с цветами
на шляпах. Моя же была из голубой шерсти.
Мистер Алджер представил меня нескольким знакомым. Некая леди Маклентир и ее
дочь поздоровались с Алджером и
уделили обозрению моего туалета гораздо больше времени и внимания, чем
произведениям искусства.
- Не лучшая выставка сезона, не правда ли? - пожаловалась леди Маклентир.-
Немудрено, что так мало народа.
Мне казалось, что народа на выставке слишком много.
- Разве вам не кажется, леди Маклентир, что выставка пользуется успехом? -
заметила я, бросив взгляд на заполненные
людьми переходы.- Здесь не меньше сотни зрителей.
- О, дорогая, когда посетителей можно сосчитать, это означает полный провал,-
она засмеялась.- Когда были живы
Рейнольдс и даже Ромни, толпа заполняла улицу на несколько кварталов. А это даже
не толпа, так, что-то неопределенное.
Пойдем, Саманта, проедемся в Гайд-парк, здесь никого нет. Вы будете сегодня на
вечере у леди Бонем, Алджи?
- Если позволит время, мэм.
- Ну уже, скажете! Можно подумать, что вам нужно зарабатывать на хлеб
...Закладка в соц.сетях