Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Дерзкий каприз

страница №5

о осведомилась
она.
Подавив стон, он свирепо посмотрел на Кейт, потом, подобрав брошенную рубашку,
зубами оторвал кусок материи.
- Не берите в голову, дорогая, вы ведь не хотели подстрелить меня.
Кейт решила сменить тему:
- Зачем вы рвете рубашку? Разве она вам больше не нужна?
- В седельной сумке лежит еще одна, - ответил незнакомец. - А разорванной рубашкой
я перевяжу себя и вашего коня. - Кивнув в сторону Черта, он добавил: - Вы скверно
перевязали ему ногу.
- О! - Его слова больно укололи Кейт, но она не осталась в долгу' и ядовито процедила:
- Даже не верится, что такое говорит тот, кто намеревался пристрелить коня.
- Мисс, я по-прежнему не прочь покончить с ним, - огрызнулся охотник за головами. -
Но раз вы так безрассудны и стоите на своем, тогда по крайней мере следует хорошенько
перевязать ногу, чтоб ваш конь мог убежать от костлявой старухи с косой.
- О, ну что ж, тогда... - Кейт не хотела признаваться, что незнакомец делает доброе
дело, перевязывая покалеченную ногу Черта. - Вам помощь не требуется?
Накладывая повязку на плечо, Чарли беззлобно рассмеялся и тут же поморщился от
боли.
- Мисс, вы уже и так помогли мне, но. слава Богу, я выжил.
- Скажите по крайней мере, как вас зовут?
Чарли бросил на нее пронзительный взгляд. Мгновение он колебался, затем вспомнил,
что Джеб Мэлони заверил его, будто он не сообщил Кейт даже имени се будущего
супруга.
- Ну же? - Кейт чуть снова не потеряла терпение.
- Чарли Дюранго, - тихо проговорил он. - А вы мисс Мэлони, верно?
У Кейт не было оснований отрицать очевидное. Черт побери, ему с самого начала было
прекрасно известно, кто она такая! Он просто старается поддеть ее.
- Знаете ли вы, что вас могут повесить за похищение? - надменно спросила Кейт.
Чарли подошел к лошади и достал из седельной сумки синюю рубашку.
- Я не похищаю вас, мисс, просто возвращаю сбежавшую дочь отцу, вот и все.
- Но я вовсе не ребенок! - негодующе вскричала Кейт.
- По вашим поступкам этого не скажешь. Как вы думаете, что вам по закону полагается
за выстрел без повода?
- Без повода? Вы ехали по моему следу, мистер. Застегнув рубашку и заправив ее в
штаны, Чарли приблизился к огню.
- Закон не запрещает следовать одной и той же дорогой. Я не причинил вам никакого
вреда, а вы вдруг, пальнув, сшибаете меня с седла.
- Стало быть, вы отвезете меня к моему отцу, так ни о чем и не спросив?
- Такова договоренность.
- Папочка не сообщил вам, что я его ненавижу? От этих слов выражение лица Чарли
стало холодным и непроницаемым.
- Это касается только вас и вашего отца, мисс. Кейт долго молчала, покусывая нижнюю
губу. Наконец она осведомилась:
- Вам известно, как он намерен поступить со мной, не так ли?
- Полагаю, да. - Чарли опустил глаза.
- И несмотря на это, вы хотите вернуть меня домой, где мне предстоит выйти за
какого-то старого дурня со стеклянным глазом, деревянной ногой и изуродованной
стопой?
Чарли ошеломленно уставился на девушку. Он решил, что она все выдумала от злости,
но затем в его душу закралось сомнение.
Где, черт побери, эта девчонка набралась столь лживых нелепиц о нем, своем будущем
супруге? Деревянная нога и изуродованная стопа. Проклятие! Теперь он даже радовался,
что не стал ничего рассказывать о себе. Прежде чем он откроется, ему надо еще многое
узнать.
Кейт осторожно вела своего коня по тропе. Осмотрев повязку, наложенную охотником
за головами, она признала, что он прекрасно справился с этой работой, употребив в дело
ее тряпки и разорванную рубашку.
Чарли ехал позади, и это вызывало у нее такое чувство, будто она встретилась не с
живым человеком, а с гранитной стеной. И все-таки Кейт решила, что по дороге
непременно сбежит от него. Она не призовая индюшка и не из тех, кто легко отказывается
от борьбы, пусть дело и не сразу удается. Она напряженно думала, как бы провести его, и
вдруг чуть не упала, споткнувшись о корень.
- Эй, поосторожней! - крикнул Чарли. Выпрямившись, Кейт обернулась и свирепо
посмотрела на него:
- Разве вам есть до меня дело, охотник за головами? Подъехав ближе, Чарли язвительно
прошипел:
- Мисс, мне и на понюшку табака нет до вас дела. Я лишь хочу, доставив вас домой,
получить с вашего отца то, что мне причитается. Однако мне не видать денег, если вы, как
и ваш глупый конь, начнете хромать.
- Тогда вам придется пристрелить нас на пару, да? Чарли промолчал.
- Вам и впрямь не совестно? - спросила она.
- В моем ремесле за совесть не платят.
- Стало быть, вы такой же трус, как и мой отец. До Кейт донеслось тихое ругательство,
и тут же Чарли схватил ее за шиворот.

- Мисс, я же говорил вам, чтобы вы не называли меня трусом, - рявкнул он и так
толкнул ее вперед, что она опять споткнулась.
И тут Кейт неожиданно улыбнулась:
- Скажите мне, как назвать мужчину, который отдает беззащитную девушку на милость
старого подлеца с подагрой, ревматизмом и гнилыми зубами?
Чарли поморщился.
- По-моему, твой жених - парень что надо, - с обидой произнес он.
- К тому же я выяснила, что старый хрыч еще и слеп, как крот, а на его лысине в жару
можно жарить яичницу. Также до меня дошло, будто полграфства удирает на
возвышенность, когда старикан пускает ветры.
Чарли чуть не лишился дара речи, а Кейт все не умолкала, наслаждаясь, очевидно,
каждым словом:
- Говорят, он скулит, как взбесившийся пес, и от него несет так, словно он никогда не
бывал на улице.
- Неужели правда? - наконец выдавил из себя Дюранго.
- Ну да. Ходили даже слухи, будто однажды, когда ему приспичило, его так пронесло,
что дверь чуть не слетела с петель.
- От кого вы набрались таких россказней? Она неопределенно пожала плечами:
- Да это здесь всем известно. Более того, твердят, будто он не пропустил ни одну овцу в
штате.
- Вот черт!
- Один раз он укусил собаку, и та прямо взбесилась, - взахлеб продолжала Кейт. -
Пришлось пристрелить бедное животное.
- Какое животное?
- Да пса, идиот. А какая была прекрасная собака! Тут Чарли не удержался от улыбки:
- Скажи-ка мне, у твоего суженого, случайно, нет рогов и хвоста?
Кейт расхохоталась:
- Нет, но вы получили общее представление. - Повернувшись, она вызывающе
уставилась на него. - Ну и что вы предпримете теперь, охотник за головами?
- Что предприму? - Чарли пожал плечами. - Да ничего.
- Ничего?
- Мисс, я лишь везу вас домой, остальное не мое дело. Кейт свирепо посмотрела на
него:
- Не говорите чепухи, чужак. Мне нет дела, кем вы себя считаете или что у вас за
ремесло... Вам, черт побери, прекрасно известно, что уготовил для меня мой родитель, и
потому вы будете считаться соучастником преступления.
- Вздор, мисс, - недовольно пробурчал Чарли. - Уймитесь-ка лучше.
- С превеликой радостью. Так вы все-таки отдадите меня на милость проклятого
старикашки? И вам нечего больше сказать на сей счет?
- Есть. Мне жалко его седую бороду.
Пока они ехали по тропе, Кейт без умолку осыпала приходившими ей на ум
оскорблениями охотника за головами, но так и не могла пробить его грубую шкуру.
Вранье про ее будущего мужа не принесло ей успеха, и она взялась за Чарли Дюранго. С
каждым мгновением ее колкости становились все нелепее, а его лицо все непреклоннее.
Ближе к вечеру до Кейт стало доходить, что она попала-таки в переплет - ее
сопровождающий оказался на редкость бесчувственным человеком. Лошадь была его
единственным слабым местом. Когда Кейт обозвала его прекрасную гнедую клячей, он
едва не пристрелил свою пленницу. И все же словесные упражнения так ни к чему и не
привели. Если она не подберет ключик к этому упрямцу, он уж точно доставит ее домой,
и там ее выдадут за дряхлого старика, подобранного ей папочкой в мужья.
Поскольку вызывающее обращение с Чарли Дюранго не принесло никаких результатов,
Кейт решила, что, пожалуй, ей стоит сменить гнев на милость. Хотя до сих пор она ни
разу не прибегла к женским уловкам, ей было известно, что большинство женщин в
Раунд-Роке заполучили себе мужей именно таким способом. Обычно Кейт считала такое
поведение достойным презрения, но сейчас она была доведена до отчаяния. Пожалуй,
когда они остановятся на ночлег, она попытается хоть немного смягчить Чарли
Дюранго...
Чарли дорогой также думал о Кейт, гадая, что зреет в ее коварной головке. Хотя он и
ожидал дальнейших поношений на свой счет, ему все же не хотелось, чтобы она
воспринимала его как врага. Встретив девушку, Чарли мгновенно уяснил, почему Джеб
Мэлони столь отчаянно старается избавиться от невоспитанной девчонки.
Быть может, Кейт беззастенчиво городит одну ложь на другую всего лишь из ненависти
к отцу?

Одно было совершенно ясно: признаться сейчас Кейт, кто он такой, - это все равно что
затянуть петлю на собственной шее. Слава Богу, он оказался довольно сообразительным и
до сих пор не выдал себя. Ему надо побольше узнать про эту вспыльчивую девчонку, а
затем уже принимать решение.

Глава 9


Перед наступлением сумерек они разбили стоянку у протекавшего под сенью тополей
ручья. Под бдительным взором Чарли Кейт расседлала лошадей и напоила их из ручья.
Дюранго, почистив животных, перевязал ногу Черту, приложив к ней ил. Потом он развел
небольшой костер и приготовил на ужин фасоль, хлебцы из кукурузной муки и заварил
крепкий кофе.
На западе солнце уже садилось за горизонт, когда они, усевшись у костра лицом к
лицу, приступили к трапезе. Чарли посмотрел на горделивую злючку. Кейт сняла шляпу и
распустила волосы. Когда густые непокорные пряди заструились по лицу и плечам и в
зеленых глазах заплясали отблески пламени, ему показалось, будто ее красота не от мира
сего.

- Вы ничего не хотите мне сказать? - осведомился он.
Кейт пожала плечами:
- Смотря что.
- Куда вы направлялись, когда я поймал вас? Она метнула на него негодующий взгляд.
- К кузине Софи, в Форт-Уэрт.
- Кто она?
- Родственница матушки.
- А вы не думали, что одной по крайней мере неосмотрительно пускаться в путь через
индейскую территорию? Бросив на Чарли убийственный взор, Кейт выплеснула
кофейную гущу в огонь.
- Мистер, я ни на что не жаловалась до вашего появления. Закурив сигару, Чарли
глубоко затянулся, а затем небрежно осведомился:
- Откуда пошли ваши нелады с отцом? Невольно вздохнув, Кейт поставила на землю
пустую миску и обхватила руками согнутые колени.
- Мой папочка считает, будто женщины годны лишь на...
- На что же?
- На то, чтобы, рожать детей и повиноваться супругу.
Дюранго фыркнул.
- Мне. пожалуй, следовало бы догадаться, что и вы тех же воззрений, охотник за
головами. - Кейт недовольно поджала губы.
- Разве я сказал, что согласен?
- Нет, но в вашем взоре читается согласие. Он добродушно покачал головой.
- Отчего бы вам просто не рассказать мне о себе и вашем отце?
Подобрав прутик, она отбросила им муравья, слишком близко подползшего к ее ноге.
- Беда в том, что мы не ладили с самого начала. При родах моя матушка скончалась.
По-моему, отец никогда не перестанет винить меня в ее смерти.
- Мне жаль, - искренне промолвил Дюранго. Еще какое-то мгновение Кейт
рассерженно смотрела на него, затем рассеянно уставилась на огонь.
- Рассказывать тут почти нечего. Сколько я себя помню, мой папочка постоянно
отправлял меня то в одну, то в другую школу. Ни разу он не попытался сам растить меня.
Почувствовав в ее словах глубоко затаенную обиду, Чарли решил обойтись без лишних
соболезнований.
- Полагаю, некоторые мужчины просто не созданы для воспитания детей.
Бросив прутик под деревья, Кейт промолвила:
- - Не знаю. Одно очевидно: он никогда не любил меня. Чарли расплылся в ухмылке.
- И вы ни разу не доставили ему хлопот, верно? Кейт тоже невольно улыбнулась.
- Не больше того, что вы сегодня натерпелись от меня.
Откинув голову назад, Дюранго рассмеялся, и Кейт ощутила, что они в это мгновение
как-то странно сблизились.
Потом они долго молчали, прислушиваясь к потрескиванию костра, журчанию
речушки и воркованию голубей. Легкий вечерний ветерок шелестел листвой на тополях и
обдавал их запахом земли и полевых цветов.
Кейт заметила, как Чарли шевельнул простреленным плечом. Она хотела справиться,
как он себя чувствует, но затем быстро передумала, решив, что ее вопрос лишь разозлит
его. И все же ей не мешало немного подольститься к нему.
- А как насчет вашей семьи, чужак? - спросила она. Красивое лицо Дюранго
напряглось.
- Мои родители в конце двадцатых обосновались в одном местном селении - сейчас
там стоит Остин. Они погибли, когда команчи устроили бойню. Мне было четыре года, и
с этих пор меня растил дед.
- Мне жаль. - К собственному удивлению, Кейт искренне повторила слова, ранее
произнесенные им.
Теперь настал черед Чарли пожать плечами.
- Я одолел свою беду.
- Вы, должно быть, всей душой ненавидите команчей? Дюранго задумался, и его лоб
прорезали морщины.
- Не стану утверждать, будто я питаю к краснокожим любовь, но, знаете ли, эта земля
некогда принадлежала им. - Он затянулся сигарой. - За прошедшие годы я, будучи
рейнджером, не раз участвовал в схватках с индейцами... Однако я не мстил, а просто
выполнял свою работу.
Она покачала головой, изумляясь его словам.
- И я для вас нечто вроде этого? Вроде работы? В его темных глазах заблестели лукавые
огоньки.
- По мне, в бою вы получше индейцев... И гораздо красивее.
Кейт улыбнулась про себя. Хотя ей и было горько при мысли, что она является его
пленницей, все же приходилось признать: охотник за головами, когда захочет, может
быть очарователен.
- Каким ветром вас занесло в Раунд-Рок? - спросила она. - Дело в том, что я раньше не
слышала про вас. Вы преследовали какого-то головореза?
Чарли отрицательно покачал головой.
- Я просто проезжал мимо. Сейчас я без работы. Мой приятель Сэм Стокман сказал
мне, что я могу остановиться в его охотничьем домике.
- А затем вы повстречались с моим отцом.
- Да. Остальное, полагаю, вам известно.
Кейт нахмурилась: ее не покидало чувство, будто за его словами кроется нечто
большее, чем то, что он пожелал поведать ей. Однако девушка не стала доискиваться
причин - ее настойчивость могла зародить подозрения. Видя, как Чарли встал и взял
сковородку, она тоже поднялась.

- Мистер, меня вот что интересует. Можно мне помыться и постирать одежду в ручье?
Дюранго подозрительно взглянул на нее:
- А не собираетесь ли вы дать тягу от меня, а, сестренка?
Кейт отрицательно покачала головой и потянула рубашку за грязный ворот.
- Дорожная пыль просто сводит меня с ума. Поставив сковородку на землю, Чарли
подхватил винтовку и кивнул:
- Ладно. Пошли. Глаза Кейт округлились.
- Н-но... Вы не можете идти со мной! Чарли рассмеялся:
- Неужто вы и впрямь принимаете меня за дурня, готового отпустить вас одну на
речку?
- Я не могу купаться вместе с вами. - Видя, что ухмылка не сходит с его лица, она
выпалила: - Послушайте, я буду петь.
От удивления у него вытянулось лицо.
- Вы будете что?
- Петь и мыться. Так вы будете знать, что я тут, поблизости.
Дюранго в замешательстве смотрел на нее, потом прислонил винтовку к стволу дерева.
- Прекрасно, мисс, пойте. Но ясно и громко, иначе я немедля приду к вам.
Кивнув, Кейт стала спускаться вниз по тропе. Оклик Чарли остановил ее.
- Да, еще одно. Рубашку, штаны и обувь оставьте тут. Она мгновенно повернула
зардевшееся лицо.
- Вы шутите.
Ухмыльнувшись, он скрестил руки на груди и принялся покачиваться на каблуках.
- О да, шучу. Полагаю, вам не удастся далеко уйти без одежды, сестричка.
В душе Кейт клокотал гнев. Ей хотелось выцарапать глаза этому высокомерному хаму,
обозвать его всеми гнусными прозвищами, что ей придут на ум. Между тем она понимала:
раз уж ей приспичило бежать, играть надо по его правилам. Сдержав себя, Кейт сняла
рубашку, штаны, ботинки и бросила их кучей под ноги Дюранго.
Стоя в одних панталонах и ночной кофточке, Кейт хоть и дрожала, но сохраняла
гордый вид. Она со злостью посмотрела на своего мучителя: - Теперь вы довольны?
Чарли обвел взглядом разгневанную девушку, которая стояла перед ним
подбоченившись. Вызывающая поза и оскорбленное женское самолюбие лишь еще
сильнее влекли к ней. Сердце Чарли глухо стучало, сладостный порыв опалил его чресла.
Боже, как она хороша, словно настоящая невеста, и прекрасно сложена! Его взору
предстали все восхитительные изгибы и впадины ее ладной маленькой фигурки: кремовая
шея и покатые плечи, упругая грудь, стройная талия и крутые бедра. Небольшая впадинка
будто искушала его освободить созревшие полушария и вкусить их. Многие женщины
съежились бы от стыда, окажись они на ее месте, однако Кейт Мэлони мужественно
выдержала его взгляд. Только тут ему стало ясно: он питает к ней отнюдь не простое
вожделение, а со всем пылом восхищается ею. Его голос предательски дрогнул.
- А вы красотка, дорогуша.
Не ответив, девушка повернулась и зашагала вниз, к речке.
Чарли с удовольствием смотрел на ее хорошенький, подпрыгивающий на ходу задик.
- Затягивайте песню, милочка! - крикнул он вслед ей.
Кейт громко и нескладно запела "Желтую розу Техаса". У речки она свернула на
запад: ей надо было подальше уйти от своего конвоира. Храбро попирая босыми ногами
каменистую почву, она с каждым шагом пела все громче.
"Ну а теперь что?" - подумала Кейт. Она оказалась в затруднительном положении.
Охотник за головами прав, говоря, что ей никуда не скрыться в одном нижнем белье да к
тому же без ботинок.
Лишь схватив одежду и уведя у Чарли лошадь, ей удастся улизнуть от него. Кейт
вздрогнула, вспомнив, как он наставил на нее револьвер, когда она обозвала Корону
нехорошим словом, тем не менее решила не отказываться от своего замысла. Она
запомнила, где Чарли оставил винтовку: он прислонил ее к чинаре. Если б ей только
удалось, обойдя лесок, подобраться к дереву и схватить оружие, прежде чем он заметит
ее!
Продолжая идти на запад, Кейт не переставала петь еще несколько минут; затем она
решила, что пора действовать...
Она только собралась нырнуть в лесную чашу, как вдруг чье-то мускулистое,
навалившееся сверху тело прижало ее лицом к земле...
- Проклятие, женщина, вы все еще не оставили намерения удрать от меня? - взревел
Чарли Дюранго, схватив Кейт за локоть одной рукой, а другой потирая ноющее плечо.
- Вы следили за мной! - запальчиво бросила она ему.
- Ну да. Вы ведь хотели сбежать.
- Вовсе нет. Нужда погнала меня в рощу. Он рассмеялся:
- Вы намеревались, зайдя с тыла, сдать мне одни двойки, а себе прибрать тузы.
- Нет!
- Боже мой, какая же вы злющая маленькая штучка! - насмешливо промолвил он. - Так
вы желали искупаться? Пожалуй, вода несколько остудит ваш пыл.
Прежде чем Кейт успела возразить, Чарли поднял ее на руки и, сделав три широких
шага, без долгих рассуждений бросил на мелководье.
- Пресвятые угодники! - завизжала Кейт. От сильного удара у нее саднило пониже
спины, а унижение возмущало ее гордость.
Чарли смотрел на нее сверху вниз и хохотал. От се тяжести у него здорово разболелось
плечо, однако зрелище стоило того, чтобы перетерпеть боль.
- Вы по-прежнему желаете перехитрить меня, дорогуша? - с издевкой проговорил он.

Поднявшись на ноги, Кейт сердито уставилась на несносного охотника за головами.
Когда же она увидела, как Чарли со страстным вожделением скользит по ней взглядом,
гнев ее сменился страхом. Взглянув на себя, Кейт пришла в ужас: ее прелести отчетливо
просвечивали сквозь мокрое белье.
Она, как сумела, прикрылась руками.
- Хватит таращиться на меня, техасец!
- От такой красоты невозможно глаз оторвать... Хриплый голос, откровенно голодный
взгляд подтвердили его слова.
- Может, мы вернемся на стоянку? - дрожащим голоском произнесла Кейт. От
холодного купания ее всю трясло.
- Не спешите. - Чарли подошел ближе. - Вы нарушили правила, так что сначала я
выпорю вас.
- Что?! - вознегодовала она. - Разве мало того, что вы бросили меня в речку?
- Почему бы вам, подобно мужчине, не примириться с наказанием? - глумливо
проговорил Чарли.
Кейт в бессильной ярости переступила с ноги на ногу, с нее ручьями стекала вода.
- Я вовсе не мужчина.
Окинув ее взглядом, Дюранго присвистнул:
- Вижу, дорогуша. - Он протянул ладонь к ее руке.
— Вы не смеете пороть меня, ведь на мне одно нижнее белье!
При мысли о том, что этот человек опять перекинет ее через колено задом кверху, Кейт
вздрогнула.
- Пожалуйста, не трогайте меня! - взмолилась она. - Я... я извиняюсь.
Чарли прислонился к дереву и лениво закинул ногу на ногу.
- Стало быть, вы сознаетесь, что пытались удрать?
- А что вы от меня ожидали? Он улыбнулся:
- Вылезайте из воды и идите сюда.
Дрожа от страха, Кейт повиновалась, не спуская с Чарли настороженных глаз; ее
нижняя губа дрожала, выдавая сильное волнение.
Когда Чарли заговорил, у нее по спине побежали мурашки.
- Вы по справедливости заслуживаете хорошей взбучки. Однако я могу
удовольствоваться и простым поцелуем.
Страх Кейт сменился яростью. Погрозив ему кулаком, она выпалила:
- Вы можете удовольствоваться? Мистер, поцелуйте лучше...
Однако разгневанная Кейт не успела договорить: Чарли обнял ее и, притянув к груди,
припал ртом к ее губам.
До сей поры ни один мужчина не делал ничего подобного. Кейт попыталась вырваться,
но с равным успехом можно было ломиться сквозь кирпичную стену. Она понимала, что
наглый наскок Чарли должен разъярить ее и что сопротивляться ей следует, точно
загнанной в угол пантере, но. к ее удивлению, поцелуй охотника за головами пришелся ей
по вкусу. Негодование улеглось прежде, чем неведомое ранее возбуждение овладело ею.
Жаркие губы Чарли настойчиво ждали ответного движения, его разгоряченное тело
обдавало ее жаром. От него пахло кофе и исходило яростное желание.
Кейт невольно застонала...
Услышав ее призыв, Чарли не стал дожидаться повторного зова. Он оторвал Кейт от
земли, и ее бедра коснулись его горячих ног. К собственному ужасу, она ощутила, как
между ними наливается и твердеет его плоть. Вдруг видения спаривающихся на скотном
дворе животных нахлынули на нее, и ей показалось, что она вот-вот умрет от унижения...
Странные желания будоражили Кейт. Несмотря на жару, она дрожала, а грудь Чарли
тяжело мяла ее набухшие соски. В глубине души Кейт сознавала, что ведет себя
недостойно, отдаваясь собственному врагу, и в то же время ее волновали неведомые
прежде желания.
Она подняла руку и нерешительно погладила плечо Чарли, потом обняла его за талию.
До нее доносилось его довольное постанывание. Кейт вздрогнула, когда он провел
большим пальцем по ее спине.
Ощутив охватившую ее сладкую дрожь, Чарли осмелел и раздвинул губы Кейт. У нее
голова пошла кругом, и она в отчаянии попыталась оторваться от его губ, но Чарли
упрямо повернул ее и прижал к дереву, загородив мускулистым телом путь к бегству,
держа в ладонях ее лицо.
Когда он наконец отступил назад, Кейт глубоко вздохнула и в растерянности
уставилась на него. Чарли прерывисто дышал и напряженно смотрел на нее. От этого
пронизывающего взгляда ее сердце бешено забилось.
- Получили то, что хотели, охотник за головами? - едко осведомилась она. Чарли
ухмыльнулся:
- Грех жаловаться. Как насчет вас, мэм? Неопределенно пожав плечами, Кейт убрала с
глаз волосы.
- Полагаю, это получше порки. Он искренне рассмеялся:
- Вы так прелестно ведете себя, что я, пожалуй, в следующий раз научу вас целоваться.
- О! - Кейт не могла решить, как ей отнестись к его словам. - Мне показалось, будто вы
сказали, что вам жаловаться грешно.
- Именно так, - хрипло проговорил он. - Однако я привык уминать пирог без остатка.
Его палец оказался в прорези кофточки, и Кейт чуть не взвизгнула.
- Немедленно отпустите меня! - потребовала она. Чарли отодвинулся и снова окинул ее
взглядом, а затем они молча направились к стоянке. Вскоре два смущенных и словно
совершенно незнакомых друг другу человека мыли посуду в лучах заходящего солнца.

Затем они постелили себе по разные стороны догорающего костра.
Дюранго посмотрел на Кейт и вялым голосом произнес:
- Ложитесь лучше вон у того дерева. Я привяжу вас к нему на ночь.
- Но в этом нет нужды! - возразила она.
- Есть.
Бросив на Чарли сердитый взгляд и подобрав одеяла, Кейт зашагала к молодому
тополю. Когда она улеглась, ее спутник подошел к ней и, встав на колени, нежно, но
крепко связал ее запястья. Он, казалось, старался не заглядывать за корсаж. Привязав ее к
стволу дерева, он накинул на нее грубое шерстяное одеяло.
- Знаете, мистер, тут не лучшее место для скрученного по рукам и ногам, беззащитного
человека. Как мне поступить, если, скажем, ко мне посреди ночи подползет змея? -
поинтересовалась Кейт.
Чарли, прищурившись, посмотрел на нее:
- Ну, во-первых, все будет зависеть от того, что это за змея.
— Я говорю о гремучей змее, а не о такой гадюке, как вы.
- Зовите на помощь, дорогуша, - любезно промолвил он. - Я всегда в вашем
распоряжении.
- Очень смешно!
Дюранго взглянул на нее и жестко улыбнулся:
- Прежде чем в вашу голову закрадется мысль о побеге, смею ли я напомнить вам:
здешние места кишат индейцами?
- Я не такая дура, как вам кажется!
- Рад слышать. Но если вы попытаетесь улизнуть от меня снова, то будете жалеть об
этом всю жизнь, милочка. - Поймав брошенный ею пристальный взгляд, Чарли добавил: -
И на сей раз поцелуй не поможет.
Но тут же, противореча самому себе, он склонился над ней и, грубо схватив ее за
подбородок, жадно припал к ее устам в коротком поцелуе, недвусмысленно давая ей
понять, кто тут хозяин.
Когда он встал и пошел прочь, в глазах Кейт стояли жгучие слезы - ведь она должна
была возненавидеть его, но почему-то не смогла. О, она ненавидит поймавшего ее
охотника за головами... однако все обстоит совершенно иначе, когда дело касается
поцеловавшего ее мужчины.
Кейт увидела, как Чарли улегся спиной к ней, и немного успокоилась. Не следует
винить его за то, что он связал ее по рукам и ногам, - ведь она уже пыталась удрать от
него. Она долго лежала без сна, глядя в звездное небо и вновь переживая происшедшее у
речки. От этих воспоминаний по телу пробегали мурашки, на щеках горел стыдливый

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.