Жанр: Любовные романы
Традиции семейства Санчес
... все еще моя
жена. И пока ты, Рейчел, не...
- Не угрожай мне, Андре! — яростно воскликнула она. — То,
что я делаю, касается только меня! Теперь, когда у тебя появилась...
девушка, это не должно тебя беспокоить.
Едва сдерживая гнев, Андре повернулся к Рамону:
- Нам нужно идти, Рамон. Родители Леони ждут нас. Мы хотели обсудить
вопрос о новом расширении, но это может подождать до завтра.
- Да, Андре, — кивнул Рамон.
- Ну, тогда все. — Андре взял Леони за локоть и оглянулся на
Рейчел. — О, Рамон! Позаботься о том, чтобы... мою жену... отвезли
назад в отель, ладно?
- Конечно. — Рамон снова кивнул. — Я провожу вас до выхода.
- Хорошо. — Андре направился к двери. Рейчел отвернулась, ожидая,
когда он уйдет. Возле двери послышались мужские голоса — это пришли
телохранители Андре. Он никогда не ходил без эскорта. В комнату вернулся
Рамон, и тут Рейчел почувствовала, что больше не может сдерживать слезы. Она
села в кресло и закрыла лицо руками.
Рамон подошел к ней, опустился подле нее на колени и попытался разжать ее
руки.
- Эй, — ласково произнес он, — успокойся! Рейчел вытерла
слезы.
- Ничего страшного! — горько произнесла она. — Просто
это... конец!
Рамон нахмурился.
- Вряд ли ты надеялась на то, что Андре будет вести себя по-другому,
— заметил он. — Конечно, он был жесток. Но ведь и ты была
жестока к нему!
- Я знаю, я знаю! О, Рамон, мой приезд сюда... — Она беспомощно
развела руками. — Этого не следовало делать. Я больше не смогу его
попросить ни о чем.
- А о чем ты хотела его попросить? — Рейчел вздохнула.
- Теперь это уже не имеет значения, — прошептала она.
Рамон улыбнулся ей сочувственной улыбкой и поднялся на ноги.
- И что ты намерена делать? — поинтересовался он.
- Вернусь в Англию, — ответила Рейчел, вставая со своего кресла.
Рамон посмотрел в ее зеленые глаза, которые все еще были полны слез.
- Это касается денег? — тихо спросил он. Рейчел покраснела.
- Я хотела бы уйти, — пробормотала она, уклоняясь от ответа.
— Я... я легко найду кеб. Спасибо, Рамон, спасибо за все!
Рамон покачал головой.
- Здесь нет кебов, — насмешливо сказал он. — Это не
лондонский Вест-Энд, ты же знаешь! Пойдем, внизу стоит моя машина. Я отвезу
тебя в твой отель. В конце концов, Андре велел мне сделать это.
Рейчел не смогла отказаться. После того как Рамон отдал необходимые
распоряжения своему менеджеру, они вышли через боковую дверь к стоянке. К
ним немедленно присоединился высокий широкоплечий негр, телосложением
напоминавший борца. Рейчел удивленно посмотрела на Рамона.
- У тебя тоже есть телохранитель? — недоверчиво спросила она.
- Это Генри. Ночью нужно быть осторожным, — произнес Рамон, как
бы оправдываясь.
Рейчел снова посмотрела на огромного чернокожего мужчину, который шел за
ними.
- Но почему? Почему, Рамон?
Рамон остановился возле длинного белого лимузина и, открыв дверцу, пригласил
Рейчел сесть на переднее сиденье. Затем он обогнул лимузин и сел за руль.
Генри расположился сзади, втиснув свое огромное тело в лимузин почти
бесшумно. Рейчел взглянула на Рамона, ожидая ответа на свой вопрос. Сделав
неопределенный жест рукой, Рамон сказал:
- Я владелец казино на мысе Святого Августина, и поэтому у меня много
врагов. — Он вывел машину через арку и медленно выехал на дорогу.
— Все мои клиенты не могут выигрывать!
- Но это нелепо! — воскликнула Рейчел. — О, Рамон, я
думала, что ты свободен от их цепей, которые сковывают членов семьи Санчес,
но ты не свободен, нет, не свободен!
Рамон взглянул на нее.
- Каждый человек, если можно так выразиться, скован цепями, —
спокойно заметил он. — Ты думаешь, что ты свободна, потому что ведешь
тот образ жизни, который избрала?
Рейчел не могла ответить сразу. Она смотрела по сторонам, любуясь красотой
ночи и вдыхая аромат множества цветущих растений. В этом месте было что-то
чудесное, и, честно говоря, мысль о возвращении в Лондон, окутанный
январской серостью, вовсе не казалась Рейчел заманчивой. Но свобода всегда
притягивала ее больше, чем все блага мира, которые можно было купить за
деньги.
- Никто никогда не бывает полностью свободен, — согласилась
Рейчел, — но узы не должны быть слишком ощутимыми. Некоторые люди
создают преграды там, где на самом деле никаких преград не существует.
Рамон вздохнул:
- Я полагаю, ты имеешь в виду Андре.
- Он действовал ради твоего же блага.
- Ты так думаешь? — раздраженно проговорила Рейчел. — Он
постоянно контролировал меня! Ему не жена была нужна, а щенок на поводке!
- Он сделал тебя несчастной?
- Да! — твердо ответила Рейчел.
- Но ты любила его! — Рамон немного помолчал и добавил: —
По крайней мере, ты так говорила.
- Да, любила. — Рейчел прикусила нижнюю губу и почувствовала во
рту вкус крови. — Конечно, я любила его. Но потом я поняла, что
человек, которого я любила, совсем не похож на человека, за которого я вышла
замуж.
- Ты говоришь загадками, — заметил Рамон.
- Нет. После того как мы поженились, Андре привез меня на Кончеру, я
старалась исполнять каждое его желание, как он того требовал! — Она
глубоко вздохнула. — Мне даже не разрешалось одной выходить из дому.
- Ты была женой Андре Санчеса. Тебе могли причинить зло! —
произнес Рамон, и Рейчел показалось, что его тон напоминает тон Андре.
- Кто мог причинить мне зло? — спросила она. — Меня на
Кончере никто не знал! Почему я не могла вести себя как обычная туристка,
приехавшая из Нассау?
- Мы в особом положении! — возразил Рамон, еле сдерживая
волнение. — Ты не можешь понять Андре, а я не могу понять тебя!
- Раньше ты понимал меня.
- Тогда я был намного моложе. Мне кажется, Рейчел, что теперь я
возмужал.
- А я не повзрослела? — спросила она насмешливо.
- Возможно, — спокойно согласился он. Рейчел отвернулась и стала
смотреть в окно. После этих слов они больше не разговаривали, и только когда
они подъехали к отелю, где остановилась Рейчел, Рамон прервал напряженное
молчание.
- Ты знаешь, Рейчел, что я готов сделать все, чтобы ты была счастлива,
— сказал он. — Мои чувства к тебе остались прежними.
Машина остановилась. Рамон повернулся к ней, положив руку на спинку сиденья.
Казалось, он вовсе не замечает человека, который сидел за его спиной. Однако
Рейчел не могла вести себя естественно в присутствии телохранителя.
- Ты очень добр ко мне, Рамон, — произнесла она с улыбкой.
— Если это немного утешит тебя, я могу сказать, что теперь чувствую
себя чуть-чуть получше.
Рамон коснулся ее мягких волос.
- Ты очень красивая женщина, Рейчел, — пробормотал он, — я
это уже говорил. Если Андре с тобой разведется, ты выйдешь еще раз замуж?
Рейчел опустила глаза.
- Трудно сказать, — промолвила она. Рамон выпрямился на своем
сиденье.
- Понятно, — ответил он. — Прости. Доброй ночи, Рейчел!
- Доброй ночи, Рамон.
Рейчел выскользнула из машины. Лимузин уже привлек целую толпу зрителей, и
Рейчел постаралась поскорее скрыться в дверях. Она услышала, как лимузин
отъехал, и плечи ее опустились. Неужели это все? Неужели она пришла к
полному поражению? Она устало покачала головой и поднялась по лестнице в
свою комнату. Снаружи Нассау еще продолжал жить своей жизнью, полной шума и
возбуждения, но, оказавшись в этой крохотной квадратной комнатушке с
вентилятором на потолке, Рейчел содрогнулась от пустоты и тишины, окружавших
ее. Она приняла снотворное и легла, но сон не шел к ней, и в ее усталом
мозгу одна за другой возникали картины прошлого. Рейчел лежала на спине,
глядя в окно на звездное небо, и пыталась понять, в какой момент все в ее
жизни стало так плохо.
Она думала о своем отце, который наверняка ждет, что она вернется с хорошими
новостями. Как он ведет себя в ее отсутствие? Питается ли он как следует? И
что важнее всего, нашел ли он ту бутылку, которую она так тщательно спрятала
в ванной?
Рейчел перевернулась на живот, изо всех сил стараясь не заплакать. Если она
станет себя жалеть, это ничего не решит и только приведет к тому, что к утру
у нее опухнут веки. Администрация маленькой гостиницы, где она жила, уже
проявила к ней достаточно любопытства, и не стоило давать им дополнительный
повод для сплетен. Хотя теперь это уже не имело значения. Возможно, это была
ее последняя ночь в Нассау.
Где- то на Нью-Провиденс или на каком-то из ближайших островов был дом Андре
Санчеса. Думал ли он сейчас о Рейчел, как она думала о нем? Рейчел
сомневалась в этом. Скорее всего, он в эту ночь был не один. Его невеста,
Леони, вряд ли стала бы долго сдерживать свои чувства, да и сам Андре был
очень эмоциональной и страстной натурой. Рейчел слишком хорошо знала это по
своему опыту. И почему же после всего, что произошло, после всех его
отвратительных поступков ей так не хватало его крепких объятий и
требовательного прикосновения губ к ее губам?
Глава 2
Не смотря на свое взбудораженное состояние, Рейчел спала крепко. Ее разбудил
довольно настойчивый стук в дверь. Сначала ей было трудно вспомнить, где она
находится, но постепенно все события последних дней восстановились в ее
сознании с угнетающей ясностью. Моргая, она взглянула на часы, которые
лежали на столике возле кровати, и увидела, что уже почти девять часов. Кто,
черт возьми, мог будить ее в это время?
Крикнув:
Подождите минуту!
— Рейчел вылезла из постели, сняла со
стула креповый шелковый халат и, надев его, туго затянула поясок на своей
тонкой талии. На ходу, приглаживая спутанные волосы, она открыла дверь и
раздраженно взглянула на молодого человека, который стоял на пороге. Вдруг
она поняла, что знает его. Это был младший брат Андре — Витторио.
Отступив, она резко спросила:
- Что тебе нужно?
Витторио улыбнулся. Когда Рейчел в последний раз его видела, он был
школьником лет шестнадцати. Теперь он стал крепким двадцатилетним парнем,
красивым, как все братья Санчес.
- Что за приветствие! — обиженно проговорил он. — Неужели
ты не рада меня видеть?
Рейчел вздохнула. Она была не в настроении проявлять вежливость.
- Не особенно, — ответила она. — Зачем ты здесь?
Витторио прошел в комнату и критически ее осмотрел.
- Какая дыра! — заявил он, сморщив нос. Рейчел сжала кулаки.
- Я не помню, чтобы я спрашивала твое мнение! — сердито бросила
она. — А теперь, пожалуйста, скажи, зачем ты пришел!
Витторио поставил ее чемодан на кровать и раскрыл его.
- Собирайся, — произнес он. — Мы уезжаем. Рейчел удивленно
уставилась на него.
- Послушай, кто ты такой, чтобы приходить сюда и отдавать мне
приказания? — воскликнула она. — Я начну собираться только
тогда, когда пора будет ехать в аэропорт!
Витторио покачал головой:
- Я так не думаю, Рейчел!
- Что значит
я так не думаю
? Я свободная женщина, и мне уже больше
двадцати одного года. Я могу поступать так, как считаю нужным!
- Нет, не можешь, по крайней мере, здесь, — возразил Витторио.
— Андре хочет тебя видеть, и он настаивает, чтобы ты немедленно уехала
из этого отеля! Он увез бы тебя еще вчера вечером, когда вы были в казино,
если бы не опасался, что это вызовет сплетни.
Рейчел с удивлением заметила, что она дрожит.
- Я говорила с твоим братом вчера вечером, и у меня нет желания видеть
его снова. Я не верю, что Андре послал тебя. Я думаю, за всем этим стоит
Рамон.
Витторио передернулся:
- Я не могу заставить тебя поменять мнение, конечно, но поверь, что
меня послал сюда Андре!
- Но почему? Вчера вечером у меня создалось впечатление, что он не
будет возражать, если вообще никогда больше не увидит меня.
- Возможно, — насмешливо заметил Витторио. — Но он все же
решил встретиться с тобой, поэтому пошли!
- О, перестань! — проговорила Рейчел. — Я не собираюсь
подчиняться твоему брату! — Однако, произнеся эти слова, она сразу же
пожалела о сказанном. Ведь она приехала сюда не ради развлечения, а для
того, чтобы помочь отцу. Ей не следует так упрямиться. Если ей придется
унижаться перед Андре, она должна будет пойти на это.
- Андре просил тебе передать, — прервал Витторио ее размышления,
что, если ты откажешься ехать со мной, он позаботится о том, чтобы тебя
доставили к нему насильно. Рейчел, Андре — очень могущественный
человек. Не сомневайся в его словах!
Рейчел не сомневалась. На острове Нью-Провиденс имя Санчеса было синонимом
власти и авторитета.
- Тебе придется выйти на некоторое время, — сказала она дрожащим
голосом. — Мне нужно принять душ и собрать вещи.
Витторио вежливо кивнул:
- Хорошо. Я вернусь через полчаса. Будь готова!
Он решительными шагами направился к двери. Рейчел стояла молча, уставившись
в одну точку. Чего Андре хочет от нее? Какими соображениями он
руководствовался, отдавая такой приказ? Вероятно, он думает, что она
приехала сюда, чтобы помешать разводу. Но тогда зачем он увозит ее из отеля?
Что он намерен сделать с ней? В конце концов, как сказал Витторио, Андре
— могущественный человек на Нью-Провиденс и, приехав сюда, она попала
в сферу его влияния.
Постояв немного под прохладным душем, Рейчел обдумала сложившуюся ситуацию.
Что бы ни произошло, она должна воспользоваться возможностью, которая ей
предоставляется, и каким-то образом заставить Андре поверить, что цель ее
приезда в Нассау не связана с намерением вызвать какие-нибудь неприятности.
Она тщательно оделась, выбрав короткое платье красивого мандаринового цвета.
Низкий вырез привлекал внимание к нежному изгибу ее шеи, а оранжевая лента в
волосах придавала облику Рейчел законченность. Затем она уложила в чемодан
то немногочисленное количество вещей, которое привезла с собой из Лондона, и
занялась макияжем. Губы она накрасила бледно-розовой помадой, а на ресницы
наложила тушь. Через некоторое время Витторио снова постучался в дверь.
Рейчел крикнула:
Входи!
— и взяла с кресла свою сумочку. Витторио
вошел в комнату в сопровождении другого мужчины, который, как она поняла,
был его лакеем. Этот человек взял ее чемодан и подождал, пока они с Витторио
выйдут из комнаты, а затем закрыл дверь и последовал за ними.
Когда они спустились в холл, Рейчел печально взглянула в сторону ресторана.
Хотя она не была голодна, все же она предпочла бы выпить чашку кофе, прежде
чем отправляться в путь, но, словно угадав ее мысли, Витторио сказал:
- Твой счет оплачен, и тебя ждет завтрак в другом месте.
Рейчел поняла, что с этого времени она находится под защитой и опекой клана
Санчес, а, следовательно, должна подчиняться их диктату. И она позволила
Витторио провести ее через холл, чувствуя на себе подозрительные взгляды
служащих отеля, которые, казалось, собрались специально для того, чтобы
посмотреть, как она будет уезжать. Она чувствовала себя как заключенная,
которую стараются скрыть от внимания прессы.
Возле гостиницы стояла роскошная машина цвета голубого льда. Витторио усадил
Рейчел сзади, а сам занял место рядом с водителем. Мужчина, который нес ее
чемодан, подождал, пока она усядется, и присоединился к ней, слегка ей
улыбнувшись.
В утреннем свете Нассау выглядел живописно. Рейчел молча смотрела на
мелькавшие в окне машины разноцветные домики с торчащими на крышах трубами.
Дети глазели на них без всяко го стеснения, местные жители стояли на
перекрестках и сплетничали. Вскоре они выехали на площадь Роусон и, свернув
с нее, направились вдоль набережной, где разгружались небольшие суда. Рейчел
увидела бочки с живыми черепахами и груды свежих фруктов. Она уловила
крепкий аромат рома — любимого напитка на Багамах. В этот утренний час
на набережной было очень оживленно, и на несколько минут интерес к
окружающему заставил ее забыть о причинах, по которым она оказалась здесь.
Как раз в тот момент, когда Рейчел собралась спросить, куда ее везут, машина
затормозила возле причала, где стоял большой океанский катер Витторио
выскочил из автомобиля и, открыв дверь для Рейчел, помог девушке выйти. Взяв
ее за локоть, он сказал:
- Ну? Правда, он красивый? Рейчел взглянула на катер.
- Да, очень красивый, — ответила она и недоуменно посмотрела на
Витторио. — Куда ты везешь меня? Я думала, что Андре хотел со мной
встретиться!
Витторио улыбнулся.
- Андре действительно хочет этого! — Он оглянулся на слуг,
стоявших поодаль. — Вы готовы? — Они кивнули, и Витторио повел
ее по трапу на судно, но Рейчел вдруг решительно остановилась.
- Откуда мне знать, что ты действуешь от имени Андре?
Витторио развел руками:
- Ты, конечно, не можешь знать это наверняка. Тем не менее, я могу тебя
заверить, что мы действуем от его имени. Ну, поднимайся же на борт. Я везу
тебя на Пальмерину.
- Пальмерина? — Рейчел нахмурилась. — Что это такое —
Пальмерина?
Витторио удивленно посмотрел на нее:
- Это остров моего брата. Ну, теперь ты поднимешься?
Рейчел вздохнула, но больше не сопротивлялась. В этом, очевидно, не было
смысла, и, кроме того, Витторио сказал, куда они направляются. Что ей еще
было нужно?
На борту их встретил еще один слуга. Катер был оборудован обычным набором
роскошных вещей, который считался обязательным для семьи Санчес. В каюте,
отделанной деревянными панелями и обставленной мягкой мебелью, находились
мини-бар, холодильник, магнитофон и портативный японский телевизор. Это было
шикарное судно, из тех, что рекламировались в журналах, и Рейчел отметила
про себя, что здесь было гораздо больше вещей, чем необходимо для жизни.
Она отказалась сидеть в каюте и поднялась на палубу, чтобы посмотреть, как
катер будет отчаливать от пристани. Когда они отплыли от набережной, Рейчел
увидела вдали более крупные суда, которые заходили в док Краун, и подумала,
что, пожалуй, нигде ей не доводилось видеть таких ярких красок, как на
Багамах. Перед ней расстилались бескрайнее небо и море с белыми пятнами
парусов. Легкий бриз обдувал ее тело, а солнце слепило глаза. Несмотря на
то, что ей предстояло неприятное объяснение с Андре, Рейчел не могла
подавить в себе нарастающее чувство восторга. Она смотрела вниз, на воду, и
мечтала о том, чтобы ей удалось еще раз искупаться в этом теплом море. Андре
научил ее кататься на водных лыжах и плавать с аквалангом, и, когда он был
дома, Рейчел получала удовольствие от этих занятий. Но когда он уезжал и
оставлял ее одну на Кончере, у нее не возникало иного желания, кроме как
бежать.
Она чувствовала себя как узник, заключенный в темницу, которого время от
времени приглашали в общество богов. До замужества брак представлялся ей не
таким. Рейчел хотела принимать участие в делах мужа. Она не могла целыми
днями сидеть дома под бдительным оком телохранителей. Но Андре был таким
строгим...
Витторио подошел и сел рядом с Рейчел, внимательно на нее глядя.
- О чем ты думаешь? — ласково спросил он. — Ты все время
молчишь.
Рейчел вздохнула:
- Это далеко? Я имею в виду Пальмерину?
- Нет, не очень. Мы будем на месте примерно через час. Волнуешься?
Рейчел скривилась:
- Да, пожалуй. Ты не знаешь, зачем он хотел меня видеть?
- Нет. Мне просто был отдан приказ.
- Значит, Андре по-прежнему диктатор?
- Он руководит всеми остальными членами семьи. Но так и должно быть. В
конце концов, он ведь глава семьи.
- Я знаю. — Рейчел склонила голову. — У тебя есть сигарета?
— Когда они оба закурили, она спросила: — А твоя мать? Как она?
- Спасибо, она здорова.
- Она тоже живет на Пальмерине? — Витторио выпустил колечко дыма.
- Нет. Она живет со мной и Иреной на Веросе, острове недалеко от
Пальмерины.
Рейчел нахмурилась, припоминая всех членов семьи Санчес. У Андре было три
брата и две сестры.
- А как Лилиана и Маркус? — спросила она автоматически.
- Маркус женился и теперь живет в Рио-де-Жанейро, — бесстрастно
сообщил Витторио. — Лилиана умерла.
- Умерла?! — Рейчел пришла в ужас. — Но как?
Витторио уставился на кончик своей сигареты.
- Ее похитили по пути в Соединенные Штаты.
- Похитили! О нет! Но... — Рейчел неуверенно замолчала.
Темные глаза Витторио сверкнули.
- Ты хочешь спросить, потребовали ли за нее выкуп, и был ли он
заплачен? — Рейчел кивнула, и он продолжал: — Произошло и то и
другое. Однако вмешалась полиция, и, в конце концов, они убили ее.
Рейчел недоверчиво покачала головой:
- Но она была так молода! Как ужасно! — Все это казалось ей
невероятным. — Но эти люди... их поймали?
- О да! — ответил Витторио. — Андре об этом позаботился.
— Спокойная уверенность, с которой он произнес эти слова, казалось,
давала ответ на все вопросы, как будто все, что делал Андре, было правильно
и обсуждению не подлежало. Однако известие о смерти Лилианы потрясло Рейчел,
и она почувствовала нарастающее беспокойство, словно Витторио нечаянно
коснулся чего-то сокровенного, о чем Рейчел предпочитала не говорить.
Стараясь отбросить тревожные мысли, Рейчел попыталась сосредоточиться на
рассматривании маленьких коралловых островков, мимо которых они в это время
проплывали. Однако все очарование окружающего пейзажа рассеялось.
Витторио ушел в каюту и вскоре вернулся, неся поднос с дымящимся кофейником,
теплыми булочками, кружочками масла и абрикосовым джемом. Рейчел удивленно
взглянула на него.
- О, как великолепно! — воскликнула она. — Ты сам все это
приготовил?
Витторио улыбнулся.
- Я помогал, — заметил он небрежно. Удобно устроившись на палубе
рядом с Рейчел, он проговорил: — Теперь ты расскажи мне о себе. Чем ты
занималась эти последние пять лет?
Рейчел покраснела:
- Просто жила. Помогала отцу в магазине, вела хозяйство...
Намазав маслом булочку, она откусила хрустящий кусочек. Витторио с
удовольствием наблюдал за ней.
- Скажи мне, — внезапно спросил он, — ты никогда не жалела
о том, что уехала? Неужели ты не чувствовала, что тебе не хватает всего...
всего этого?
Рейчел выразительно пожала плечами:
- Начнем с того, что я была очень молода и глупа.
- Но ты и сейчас молода! — воскликнул Витторио. — Тебе
двадцать два или двадцать три?
- Мне уже двадцать пять, и ты это знаешь, — ответила он с
улыбкой. — А как ты? Ты закончил свое школьное обучение?
Витторио взглянул на нее возмущенно.
- Конечно, — произнес он. — Мне уже почти двадцать два. Я
провел два года в колледже в Штатах, но теперь наконец-то навсегда вернулся
домой.
- Чем ты будешь заниматься?- Он пожал плечами:
- Кто знает? Поработаю у Андре, пока он не решит, что я достаточно
взрослый, чтобы действовать самостоятельно.
Рейчел покачала головой. Правила этики, которых придерживались в семье
Санчес, всегда интересовали ее. У них никогда не бывало никаких споров.
Андре был главой семейства, и поэтому он принимал решения. Именно с этим она
не могла согласиться. Они все были готовы усмирить свои желания ради общего
дела, и Рейчел удивлялась тому, что у них это получалось.
После завтрака Витторио предложил ей сигарету, и они мирно покуривали,
разговаривая на разные отвлеченные темы. Витторио, по-видимому, понял, что
она не хочет обсуждать причины, по которым оказалась на Багамах, а Рейчел, в
свою очередь, воздержалась от вопросов относительно его планов на будущее.
Через некоторое время Витторио встал и, опершись на перила, показал куда-то
вдаль.
- Смотри! — сказал он. — Пальмерина!
Выступив из ажурных волн, перед ними возник маленький остров, густо заросший
зеленью, с пальмами, окружающими прибрежный песок. С катера остров казался
пустынным. На заднем плане виднелись горы из ракушечника, покрытые лесом.
Рейчел, ожидавшей увидеть цивилизованные культивированные насаждения, к
которым она привыкла на Кончере, природа Пальмерины показалась дикой, но
гораздо более прекрасной.
- Ну? — произнес Витторио, проследив за ее взглядом. — Что
ты об этом думаешь? — Он улыбнулся. — Это не то, что ты ожидала
увидеть, верно?
- Честно говоря, нет. Где же дом Андре?
- В глубине острова, в лагуне.
Их катер некоторое время дрейфовал недалеко от берега, и теперь Рейчел могла
различить деревянный причал, который был на несколько футов погружен в воду.
Наконец катер тихонько ударился о доски причала. Витторио выпрыгнул на берег
и протянул руку Рейчел. Она ме
...Закладка в соц.сетях