Жанр: Любовные романы
Роковая страсть
... густой
туман, напоминавший плотную серую вуаль. Все это казалось таинственным и
потусторонним — иной мир, где людям нет места. Нам просто повезло — мы
спасли свои шкуры. Удивительным казалось то, что по этим джунглям шныряет
уютный туристический трамвайчик, пассажиры которого щелкают фотокамерами и
пьют легкие напитки.
Разговаривать было бесполезно — слишком сильно шумели двигатели, — так
что мы просто молча сидели, обозревая огромное зеленое полотно, еще недавно
представлявшееся нам одновременно и тюрьмой, и раем.
Женщина, судя по всему, медсестра, тронула меня за плечо. Я наклонился к
ней.
— Мы летим в Сан-Хосе, — сказала она. — Сеньорите нужен
хороший уход.
— И далеко еще?
— Примерно час.
Я взял Лору за руку. Она что-то невнятно бормотала и, кажется, снова впала в
бессознательное состояние. Час обещал быть долгим.
Наконец вертолет приземлился на посадочной площадке больницы Сан-Хуан де
Дьос, где нас уже ждали санитары с носилками. Последнее, что мне бросилось в
глаза, — длинные, спутанные, мокрые от прижатых ко лбу Лоры влажных
полотенец волосы, свисающие на одну сторону носилок. Но даже если бы на
месте этих волос был лысый череп, я бы, наверное, в этот момент восхищался
его блеском.
Один из врачей, повернувшись ко мне, с улыбкой сказал:
— Ступайте на третий этаж и найдите там хирургическое отделение: вас
всех тоже не мешает осмотреть.
Все это заняло примерно час. Хотя нам промыли ранки от укусов и более или
менее привели нас в божеский вид, мы с Сэвичем все равно выглядели как
дикари, учитывая многодневную щетину, грязную, порванную одежду и распухшие
от укусов шеи и ладони. Что касается Шерлок, то она была скорее похожа на
Золушку до бала: рыжие волосы растрепались, лицо в грязи, одежда покрыта
засохшей глиной. Когда я наклонился и поцеловал ее в щеку, от нее пахло
жидкостью против насекомых. И все же теперь мы были хотя бы немного похожи
на людей.
Я позвонил Лориному шефу Ричарду Этертону, а Сэ-вич — Джимми Мэйтланду и
Карлу Бардолино. Мы дали им полный отчет о произошедшем, и они пообещали
связаться с посольством США, чтобы обеспечить нашу безопасность. Оказалось,
что Эджертон уже наводнен федеральными агентами и они подвергают допросам
чуть не каждого второго.
Я подумал о сестре, и мне сделалось нехорошо.
В этот момент в приемную вошел доктор Мануэль Са-линас и сразу заговорил по-
английски:
— Поработали вы на славу. Два дня в джунглях, с ранением в плечо — без
вашего ухода мисс Беллами ни за что бы не выжила. К счастью, сильного
загноения не произошло; мы наложили швы, и теперь ее состояние можно считать
удовлетворительным. Сейчас она еще слишком слаба, но примерно через час я
пущу вас к ней. Думаю, через пару дней вы сможете улететь домой.
Я с трудом удержал себя от того, чтобы не расцеловать его.
Убедившись, что Лоре ничто больше не угрожает, я отправился с Шерлок и
Сэвичем по магазинам — нам всем надо было хоть немного приодеться. Поскольку
у нас не было ни цента живыми деньгами, не говоря уж о кредитных карточках,
пришлось одолжиться у доктора Салинаса. Перед тем как уйти, мы с Сэвичем
побрились, приняли душ и уже больше не походили на бездомных бродяг.
Вернувшись с покупками, мы наскоро перекусили. Теперь оставалось только
ждать.
Вскоре прибыли местные полицейские — они допросили нас и организовали
охрану, что было отнюдь не лишне. Согласились на том, что они пробудут с
нами до прибытия представителей ФБР и отдела по расследованию экономических
преступлений. Потом кто-то из них сказал, что слышал о старом армейском
лагере неподалеку от Дос-Брасос;
правда, его удивило, что это место пытаются использовать для переправки
наркотиков.
День тянулся бесконечно долго, за ним прошла такая же ночь.
Когда наутро мы зашли к Лоре в палату, она по-прежнему спала. Нам ничего не
оставалось, как только осторожно, чтобы не разбудить ее, направиться к
двери, и в этот момент в коридоре раздался мужской голос.
Сэвич стремительно бросился навстречу говорившему:
— Сэр! Как здорово, что вы здесь!
Джимми Мэйтланд, заместитель директора ФБР и непосредственный начальник
Сэвича, ворвался в палату, словно нападающий футбольной команды, сметающий
сопротивление защиты. Увидев своих сотрудников живыми и невредимыми, он
сразу заулыбался:
— Ну, ребята, и занесло же вас! Слава Богу, теперь все позади. —
Он крепко расцеловал Шерлок и потряс руку Сэвичу.
Позади сутулился мой шеф. Большой Карл Бардолино. За этого человека я в
пекло полезу, потому что он и сам за своих стоит горой, точно так же как
Джимми за своих. Большой Карл действительно большой — почти шесть с
половиной футов ростом, и весит добрых двести фунтов.
— Добро пожаловать в Коста-Рику, сэр. — Я шагнул ему навстречу и
только тут увидел, что за его спиной стоит еще один человек, которого я не
знаю; однако мне сразу стало ясно, что он не из ФБР. Впрочем, я, кажется,
догадывался, кто это. Вряд ли он станет моим добрым другом.
— Этого джентльмена мы встретили в аэропорту, — пояснил Джимми
Мэйтланд. — Он из отдела по расследованию экономических преступлений.
Знакомьтесь: Ричард Этертон, начальник Лоры Беллами.
Я внимательно посмотрел на Этертона. Высокий, тощий, с надменным взглядом,
он был одет слишком хорошо для офицера полиции.
— Я приехал в Эджертон не по заданию ФБР. Это чисто личное дело,
связанное с моей сестрой. — Кажется, я уже начал оправдываться, а этого
делать не стоило.
— Помню, помню, вы говорили мне все это по телефону. — Этертон
поглядел на Большого Карла. Затем он перевел взгляд на Лору — остальные его,
похоже, мало интересовали — и спросил, обращаясь к Сэвичу: — Надо полагать,
вы тоже приехали в Эджертон просто навестить друга? — Он кивнул в мою
сторону.
— Вот именно. Не сомневаюсь, вас поставили в известность о покушении на
его жизнь, а мы с моей женой Шерлок, знаете ли, не любим, когда кто-то
пытается убить наших друзей.
Брови Этертона поползли вверх.
— Шерлок? Так это вы взяли того знаменитого серийного убийцу? — В
голосе его прозвучало искреннее восхищение, однако Шерлок вздрогнула. Я
сразу понял: ей вспомнились наркотические кошмары с участием Марлина
Джоунса.
Не обращая внимания на Этертона, Шерлок повернулась к Большому Карлу и
Мэйтланду:
— Местная полиция хочет взять этот лагерь. По-моему, правильная идея.
Сказать им, что вы здесь и готовы участвовать в операции?
— Оставьте это отделу по расследованию экономических
преступлений, — заявил Этертон. — ФБР тут ни при чем. Если у вас
есть что сказать по этому поводу, обращайтесь ко мне.
— Слушайте, вы всегда такой зануда?
Этертон сделал шаг в мою сторону. Отлично, мне даже хотелось, чтобы он на
меня накинулся. Но тут я услышал предупреждающий кашель Мэйтланда. Этертон
придвинулся еще ближе ко мне, однако Сэвич перехватил его.
— Не надо, — ласково сказал он. — Вы уж поверьте мне,
коллега, с нами связываться не стоит — окажетесь в смешном положении. Нам с
Маком не нравится ваше поведение в этом деле, так что, если хотите сохранить
ваши чудесные запломбированные зубы в целости, постарайтесь с нами дружить.
И вообще, не пора ли объединить усилия? Игры кончились. Взгляните на Лору —
ведь она чуть не погибла.
— Да, но только потому, что нарушила мои прямые указания.
Ничего не скажешь, тут он был прав.
— Положим, что так, — согласился я. — Честно говоря, все мы
немного напортачили, но вы уж поверьте, каждый заплатил за это полной ценой.
— Вы провалили мне всю операцию, — не сдержавшись, каким-то
странным фальцетом выкрикнул Этертон.
— Это еще не факт, — спокойно возразил Мэйтланд. — Пока мы
тут с вами разговариваем, с десяток агентов прощупывают каждую щель в
Эджертоне.
— Господи, да мы и собирались позвать на помощь, — вмешалась
Шерлок, — просто времени не хватило. Нас взяли в первую же ночь.
— Ладно, давайте так: что было, то прошло. — Мэйтланд поднял свои
здоровенные ладони. — Мы с Карлом позволили Шерлок и Сэвичу действовать
по собственному усмотрению. Что касается Мака, то поездка в Эджертон — это
его частное дело, работа тут ни при чем, чего не скажешь о нас. Если что-
нибудь действительно связывает Тарчера и Пола Бартлетта с этой историей,
будьте уверены, мы все выясним досконально.
Этертон отступил, угрюмо посмотрел на Мэйтлаида и тяжело вздохнул:
— Ладно, будь по-вашему. Если есть хоть малейший шанс откопать что-
нибудь на Дель Кабризо, я с вами. Боюсь только, что мы все опоздали — эти
ребята скорее всего уже успели прикрыть лавочку и замести все следы.
— Если вам удастся прижать Дель Кабризо, то это, конечно, будет не
лишний цветок в букете отдела по расследованию экономических
преступлений, — со своей обычной дипломатичностью заметил
Мэйтланд. — А мы поможем, чем сможем.
— Короче, — подытожил Большой Карл, — давайте считать это
межведомственной операцией. Как, Этертон, согласны?
Тот кивнул и посмотрел на Лору. Она была по-прежнему бледна. Этертон подошел
к ней и бережно положил руку на ее плечо. Может, и у этого типа есть сердце,
неожиданно подумал я.
— Поймайте Молинаса, — едва слышно прошептала Лора. — Он все
время пытается выставить себя эдакой благородной личностью, о дочери
печется, но все это игра. Живы мы, мертвы или накачаны наркотиками до
сумасшествия — ему все равно, он ничем не лучше Дель Кабризо, — Она
устало прикрыла веки и повернулась на бок.
Мэйтланд поднялся.
— Ну что ж, начинаем нашу совместную операцию. Сперва наведаемся в этот
лагерь, посмотрим, что там к чему.
Глава 32
— Давай, Мак, рассказывай, как все прошло. — Лора просто сгорала
от нетерпения.
— А что, собственно, рассказывать? Молинас мертв, но это не наших рук
дело — люди Дель Кабризо успели расправиться с ним еще до нашего появления.
— Недаром он так боялся...
— Выходит, недаром. К сожалению, нам не удалось найти его дочь — к тому
времени как мы с местными ребятами добрались до лагеря, там уже никого не
было. Заодно полиция снесла его до основания, чтобы никто не смог больше
использовать это место в качестве перевалочного пункта. Воздушное
пространство тоже будет патрулироваться.
— А что слышно из Эджертона?
— Дом Тарчера обыскали, сейчас занимаются его бухгалтерскими книгами.
Пока ничто не указывает на его связь с наркобизнесом. Пол исчез, и все его
вещи, включая компьютер, тоже. Тарчер уверяет, что не имеет ни малейшего
представления о происходящем: взять его не на чем, по крайней мере, пока.
Джилли по-прежнему ищут, но, по сведениям двухчасовой давности, никакого
прогресса нет.
Я помог Лоре приподняться на подушке.
— А как насчет Чарли Дака и следов наркотика у него в крови?
— Тарчер настаивает, что ни сном ни духом не ведает, как Чарли добрался
до вещества, изобретенного Полом. Говорит, не исключено, что это Пол убил
его.
Лора стиснула мою ладонь. К ней явно возвращались силы.
— Мэгги Шеффилд, как ты понимаешь, отнюдь не в восторге от вторжения
пришельцев — они с Этертоном как два петуха, гоняющиеся за одной курицей.
Не выдержав, Лора рассмеялась.
— Или как две собаки, сражающиеся за одну и ту же кость. Этертон сам
мне это сказал. То есть, конечно, слова он употребил другие, проворчал что-
то в том роде, что местная полиция ему ужасно надоела.
— Ну а у нас какие планы, Мак? Я осторожно поцеловал Лору в губы.
— Мы пробудем здесь до тех пор, пока ты не сможешь нормально
передвигаться. А потом... — Я глубоко вздохнул. — Потом мне надо будет
вернуться в Эджертон и продолжить поиски Джилли.
— Дай мне немного времени. Мак, и мы поедем вместе.
Через четыре дня мы все приземлились в Портленде. Тут же, в аэропорту, мы
взяли напрокат машины: Сэвич —
тойоту-кресиду
, я —
форд-эксплорер
. Люди
из прокатного пункта помнили нас по последней встрече и поэтому смотрели
подозрительно, однако нам ничего так и не сказали: взятые прежде машины были
возвращены по назначению, счета оплачены, все как положено.
У Сэвича машина была пошикарнее, и по дороге в Эджертон я тащился за ним
следом.
Вскоре мы уже подъезжали к дому Пола на Ливерпуль-стрит. Было начало мая, и
прибрежную полосу покрывал плотный слой тумана, так что я едва различал
машину Сэвича. Из-за повышенной влажности у меня начало ломить кости —
привет из Туниса, надо полагать. Лора, по-видимому, тоже чувствовала себя не
лучше.
Оглядевшись вокруг и убедившись, что поблизости, кроме нас, никого нет, я
медленно повернул ключ в замке.
— Не думаю, что это можно назвать взломом, — сказал Сэвич, но на
всякий случай все же прикрыл меня со спины. — В конце концов, тут живет
твоя сестра.
В доме было холодно и пусто.
— Если Пол перед исчезновением и оставил какие-то заметки или дневники,
их наверняка изъяли полицейские, но, думаю, на их долю тоже ничего не
досталось.
— Все же стоит посмотреть, — посоветовала Лора, — мало ли
что.
Шерлок, бормоча что-то под нос, прошла в глубину дома, а я остался в
гостиной, пытаясь сообразить, где бы Пол мог спрятать то, что ему было
опасно брать с собой.
Медленно обводя глазами комнату, я всматривался в черно-белые картины,
стекло, мебель. Все это мне по-прежнему не нравилось.
Полчаса спустя я присоединился к Сэвичу, прочесывавшему лабораторию Пола, Он
напевал что-то в стиле кантри.
Я пошел за ним следом, в поисках... сам не знаю чего — может, того, что
лежит не на месте или, скажем, останавливает взгляд, как трещина в стене.
Но все было безрезультатно.
—
Вышел Томми из тюрьмы, грязная дыра...
— напевал Сэвич, заглядывая
в шкаф. — Я даже стены простучал, — сказал он, поворачиваясь ко
мне. — Пусто. Что ж, пора нанести визит Тарчеру. Посмотрим, обрадуются
ли там нашему приходу. — Он поднялся и вытер руки о штаны.
— Может, это не имеет никакого значения, но Мэгги Шеффилд как-то
обмолвилась, будто Джилли спала с Робом Моррисоном. Давай заглянем и к нему
тоже — вдруг он что-то знает.
В доме Моррисока было пусто, даже машины перед входом не видно. Ощущение
такое, что здесь уже несколько дней никто не ночевал.
Сэвич подергал входную дверь. Заперто.
— Между нами, Мак, я начинаю входить во вкус. — Взглянув на меня,
он вытащил ящичек с набором инструментов и принялся за дело, но, на сей раз,
у него ничего не вышло.
— Интересно, — нисколько не расстроившись, заметил Сэвич.
— Еще как! — подхватила Шерлок. — Как будто это не хибара в
захолустье, а прямо какой-то Форт-Нокс.
Обойдя дом, я остановился у большого кухонного окна, слегка надавил на него
и даже присвистнул — путь был открыт.
Перебравшись через подоконник, я прошел внутрь. Замок на входной двери
оказался настоящим произведением искусства — мне понадобилось не меньше
минуты, чтобы разобраться с ним. Наконец я открыл дверь и впустил друзей.
— Стало быть, здесь и живет этот малый? — Шерлок с любопытством
огляделась по сторонам. — Прибрано, как у нас после очередного визита
Жюли.
— У Моррисона тоже есть домработница. Или, вернее, домработник, некто
мистер Тори — когда-то он ловил рыбу на Аляске. Свое новое дело он, как
видно, знает досконально.
Мы разбрелись по дому и уже спустя двадцать минут снова встретились в
гостиной, найдя лишь несколько страховок, медицинских рецептов и счетов за
ремонт автомобиля. И ничего, что могло бы пролить свет на занимавший нас
вопрос. Единственное, на что я обратил внимание, так это несколько
фотографий в рамках; одна из них, обрамленная в золото, лежала на столике у
кровати лицом вниз. Подняв ее, я вздрогнул: на фотографии была Джилли —
одетая в летнее платье, она стояла на вершине утеса и беззаботно смеялась...
— Слушай, тут позади дома есть сарай, — окликнул меня
Сэвич. — Стоит заглянуть.
Это было сооружение такое же древнее, как и покрывавшая его грязь: стены
сарая сгнили, дверь покрылась трещинами. После легкого удара дверь, слетев с
петель, упала внутрь; и тут в ноздри нам ударил тошнотворный запах.
— Что там? — спросила Шерлок, подходя ближе.
— О Боже! — Сэвич преградил ей дорогу. — Лучше не входи.
Так мы нашли Роба Моррисона.
Мэгти молча смотрела, как двое мужчин заворачивают тело ее возлюбленного в
брезент и поднимают в похоронный фургон. Двери захлопнулись, и вскоре машина
с тем, что осталось от Роба, исчезла за поворотом. По щеке Мэгги медленно
скатилась слеза.
Потом мы еще почти час ждали появления детектива Минтона Кастанги,
судмедэксперта и коронера из Сейлема. Минтон ничего не сказал Мэгги, лишь
молча кивнул нам всем.
Начался дождь, и Кастанга знаком предложил нам войти в дом.
— Ну, теперь рассказывайте. — Он хмуро взглянул на нас и уселся на
диван.
Мы поведали ему все, что знали сами, умолчали только о том, как проникли в
дом.
Кастанга поскреб подбородок.
— Так, давайте уточним. Здесь, в городе, вы четверо провели уже около
недели и теперь пришли сюда, чтобы отыскать следы Джилли, сестры Мака.
Полагали, что Моррисон знает, как ее найти?
— Вот именно. — Лора села рядом и прижалась ко мне.
— Как думаете, кто мог убить Роба Моррисона? — Кастанга взял из
вазы на кофейном столике яблоко и, потерев его о рукав, откусил изрядный
кусок.
— Откуда нам знать? Скорее всего, это убийство каким-то образом связано
с операцией по выявлению нарко-торговцев в этом городе, но доказательств у
нас нет. Мы просто осматривались здесь, заметили сарай, решили
проверить. — Разумеется, я не стал посвящать Кастангу в детали.
— Роб был убит двумя выстрелами в спину, — сказал Кастанга. —
Произошло это дня четыре назад. — Он положил яблоко на гладко
отполированный столик. — Послушай, Мэгги, я ведь знаю, ты встречалась с
ним...
Мэгги устало пожала плечами. В глазах ее застыла боль.
— Постоянством Роб не отличался. После того как он однажды не позвонил
мне в назначенное время, я пару раз пыталась дозвониться сама, потом
оставила это занятие.
— Ужасно жаль, что все так вышло, Мэгги. — Шерлок подошла к ней и
погладила ее по плечу.
— Мне тоже, — добавил я. — Роб спас жизнь Джилли.
— Спасибо. — Мэгги вскинула голову. — Что ж, пойду, опрошу
людей.
Кастанга собрался было что-то возразить, но потом пожал плечами.
— Валяй, но только не забывай про осторожность. И не думай, что я дую
на воду — что-то в Эджертоне в последнее время слишком много убивают.
— Нет бы мне остаться в Юджине, — вздохнула Мэгги и вышла.
Кастанга закрыл свой блокнот, небрежно сунул его в нагрудный карман и встал.
— Между прочим, мы так и не нашли тех, кто пытался отравить вас. Даже
подозрений никаких. Правда, отдел по расследованию экономических
преступлений перекрыл нам кислород, но это уже не имело значения.
Пообедали мы у Грейс на Пятой авеню, и мне показалось, что она была
единственной в Эджертоне, кто действительно обрадовался нам. Стоило ей
бросить взгляд на Лору, как она сразу захлопотала, провела ее к столику,
подтащила стул.
Готовя для нас сандвичи, Грейс тараторила без умолку:
— В город понаехало столько агентов из Вашингтона — они каждый уголок
обнюхали! Да вы, наверное, это и сами знаете. — Грейс положила перед
Лорой сандвич с тунцом. — Впрочем, нет, откуда вам знать, вы же все это
время промучились в плену.
— Кто вам это сказал? — Я жадно отхватил большой кусок сандвича с
мясом.
— Это все знают. У нас было собрание лиги. Так там только об этом и
говорили. Наркотик каким-то образом связан с исследованиями доктора
Бартлетта, да? А Роба Моррисона убили потому, что он докопался до этого и
был уже готов вывести подонков на чистую воду. Бедняга. Каттер Тарчер
твердит, что все это чушь, просто наркотик позволяет классно заниматься
любовью. Но если так, что в этом дурного?
— Классно заниматься любовью, — как эхо повторил я и покачал
головой.
— Интересно, — ни к кому не обращаясь, произнесла Лора, — а
случаях изнасилования в полицию никто не сообщал?
На подъезде к дому Тарчеров ощущение у всех было такое, будто для нас
пробили отбой. Лора потянулась и решительно заявила, что после сандвича с
тунцом чувствует себя превосходно, не говоря уж о том, что ей удалось
немного подремать.
Сэвич и Шерлок подъехали следом за нами. Я постучал в дверь, и она
немедленно открылась.
— О Боже, опять эти клоуны! Что вам на этот раз надо? — На пороге,
закрывая вход в дом, стоял Каттер Тарчер, похожий в своих черных джинсах и
светлой безрукавке на настоящего головореза; судя по всему, он был настроен
весьма воинственно.
Я улыбнулся ему:
— Привет, Каттер, ты знаком с мисс Скотт? А это Шерлок и Сэвич,
надеюсь, еще не забыл? Кажется, однажды у вас вышло небольшое
недоразумение...
Каттер попытался было захлопнуть дверь.
— А вот этого не надо. — Я толкнул его, и он упал на мраморные
ступеньки. — Держи себя в руках, дружок. Нам требуется поговорить с
твоими родителями, а тебе пора научиться вести себя попроще. — Я вошел
в дом, и остальные последовали за мной.
Каттер поднялся и угрожающе двинулся в мою сторону, но тут его остановил
пронзительный женский голос:
— Постой, Каттер, с ними тебе не справиться. Ты один, их четверо, хотя
женщины, может, и не в счет. Вот если бы у тебя была дубинка... Не забывай к
тому же, что тебя в любую минуту могут просто арестовать. — Элен Тарчер
повернулась к нам, глаза ее сверкали. — Вас сюда никто не приглашал, но
я не возражаю, чтобы вы на время остались. Хотите поговорить со мной?
Я кивнул.
— В таком случае предлагаю пройти в гостиную. Правда, тут и без вас уже
побывала куча агентов — весь дом перевернули...
В обтягивающих белых джинсах и свободном кашемировом свитере бледно-
грушевого цвета миссис Тарчер выглядела на редкость эффектно. Она махнула
рукой и, не удосужившись взглянуть, следуем ли мы за ней, пошла вперед.
— Бедняжка Мэгги, — произнесла Элен, когда мы все наконец уселись
в изящные кресла двухсотлетней давности. — Наверное, сильно переживает
смерть Роба?
— А вы-то откуда знаете? — Шерлок так и подалась в ее сторону.
Элен небрежно повела плечами.
— Эджертон — город маленький, и новости здесь узнаются быстро. Кажется,
почтальон сказал нашей экономке, а та доложила мне. Впрочем, разве стоит
обращать внимание на такие мелочи?
— Роб не просто умер, — сказал я, — его убили двумя
выстрелами в спину, а труп бросили в сарай, где мы его и обнаружили.
— Да-да, я слышала. Нельзя сказать, чтобы Роб был верен Мэгги, и она
тут совершенно ни при чем. Просто, знаете ли, у него романы никогда не
продолжались больше двух с половиной недель, да и то еще много.
Зажав ладони между коленями, я откинулся на спинку кресла.
— А вам, миссис Тарчер, он сколько времени оставался верен?
— Надо полагать, это допрос? — Элен печально улыбнулась. —
Ровно две с половиной недели. Знаете ли, меня ничуть не удивило, когда
однажды — мы только что кончили заниматься любовью — он потрепал меня по
щеке и сказал, что ему пора двигаться. Естественно, это был намек, потому
что мы были у него дома, и двигаться надо было как раз мне. Там всегда было
так чисто, в этом чудесном домике, — мистер Тори до блеска вылизывал
его. Мне никогда и в голову не приходило спросить, свежие ли под нами
простыни, это и так было ясно. — Элен вздохнула и прил
...Закладка в соц.сетях