Жанр: Любовные романы
Цыганское гадание
...льяма Скотта? Этого
риа? — Да, — сказала она по-цыгански. — Он здесь, во дворце. Я
должна найти его и рассказать об этих переодетых людях.
— Но ты сказала, что разбила кувшин.
— Да, я разбила. Но ему это не очень понравилось. Так же, как и
мне, — добавила она. — Мы решили остаться женатыми.
Баптист остановился.
— Но я думал, ты вернулась, чтобы выйти замуж за меня.
Выражение разочарования на его лице заставило Тамсин тоже остановиться.
Джон, который шел медленнее, поравнялся с ними.
— Мне очень жаль, Баптист, — сказала Тамсин. — Возможно, если
бы я была свободна, я бы с радостью вышла за тебя.
Дед посмотрел на внучку.
— Я действительно хотел быть твоим мужем, — сказал Баптист.
— Будь моим другом, — искренне сказала она. — Я была бы этому
очень рада.
Он вздохнул:
— Красивая женщина как красивая лошадь. Многие мужчины хотят обладать
ею, но только один владеет.
— Мной никто не владеет, Баптист, — сказала она. — Я вышла
замуж по собственному желанию, меня никто не покупал.
— Красивая, с сильной волей. — Он снова вздохнул. — Полагаю,
я должен быть твоим другом. — Он посмотрел на нее долгим, полным
страдания взглядом.
Тамсин улыбнулась. Ее обрадовала его поддержка. А еще ей понравилось
слышать, что он считает ее красивой. Это было приятно — чувствовать себя
красивой и желанной.
— Куда мы идем? — спросил Джон Фо, оглядываясь вокруг.
— Уильям просил меня встретиться с ним вон в той башне, — она
показала через окно. — Мы должны пересечь двор.
— Сюда, — сказал Баптист. — Здесь все залы соединены между
собой. Я был там, наверху, раньше. Гулял с хорошенькой леди-гаджо.
— Баптист! — сказала Тамсин, смеясь.
Он ухмыльнулся.
— Разве я говорил, что буду верным мужем? Для этого мне слишком
нравятся женщины.
— Ну, тогда ты без проблем найдешь мне замену.
— Это правда, — просто согласился Баптист и снова взял ее за руку,
чтобы вести дальше. — Если они хотят похитить малютку, то должны были
пойти сюда, — сказал он. — Королевские покои находятся в конце
этого коридора. Моя подружка-леди говорила мне об этом.
Они вошли в огромную пустую комнату. Два высоких окна пропускали вечерний
свет. На стенах были зажжены факелы, которые освещали роскошный декор, еще
один помост и трон на нем. На другом конце комнаты был маленький альков, в
котором пряталась запертая дверь.
— Это место, где я должна встретиться с Уильямом, — сказала
Тамсин.
Джон и Баптист подошли к окну. Через несколько секунд Баптист вернулся.
— Мы только что видели в окно переодетых людей. Они вышли во двор. Там
наши люди собирают вещи, чтобы покинуть это место. Останься здесь и жди
своего мужчину. Расскажи ему об опасности. — Он помолчал, а потом
добавил: — Чалаи, он счастливый человек, твой
риа. Баптист скривился, потом развернулся и побежал вниз по витой лестнице вслед
за дедом Тамсин.
Тамсин смотрела в окно на мирное озеро позади дворца и наблюдала, как лебеди
скользят по его поверхности, как летают птицы над их головами и как
последние лучи догорают, растворяясь в чистом, безоблачном небе.
Часть XXIX
— Вот ты где! — раздался голос Уильяма.
Тамсин облегченно вздохнула и повернулась. Он шел по коридору, и она
бросилась ему навстречу. Уильям раскрыл руки, чтобы принять ее в свои
объятия. Он нес ей кусочек кекса и маленький серебряный кубок с терпким
вином.
— Я рад, что ты нашла это место, — говорил он, пока она
ела. — Я долго не видел тебя и начал беспокоиться. Я был в апартаментах
вдовствующей королевы. Она говорит, что довольна представлением. Но сама не
приглашала цыган. Один из стражников сказал, что эти бродячие артисты были
кем-то приглашены и их выступления были оплачены заранее.
— Артур Масгрейв заплатил Баптисту Лалло, чтобы он привел цыган сюда.
Но мы можем доверять Баптисту, — добавила она. — Я ошибалась на
его счет. Он хороший человек.
— Что ж, тогда все становится на свои места, — сказал он. —
Твой дед, конечно же, попытался найти тебе мужа, которого ты смогла бы
полюбить.
— Я никого не могла бы любить так, как люблю тебя, — пробормотала
Тамсин, поднимая лицо ему навстречу.
Уильям наклонился и нежно поцеловал ее.
— Хотя он мне понравился. Он думает, что я красивая, — добавила
Тамсин. Она одарила Уильяма озорной улыбкой. — Уильям, он знает людей,
которые хотят украсть маленькую королеву, — добавила она тревожным
шепотом.
— Расскажи мне, — тихо сказал он.
Он отвел ее в угол комнаты, и пока Тамсин рассказывала тихим шепотом все,
что узнала от Баптиста, он стоял, опершись о стену, и время от времени
тревожно оглядывался.
— Мой дед и Баптист пошли искать их, — закончила она. — Этих
людей будет легко узнать в толпе. Они носят головные платки и шали, как
женщины.
Уильям улыбнулся.
— Превосходно, — заметил он. — Я только что был у
вдовствующей королевы. Она будет рада узнать подробности. Но сейчас я не
пойду докладывать ей. Сначала нужно найти этих людей и остановить их.
— Мы спустимся во двор. Мы можем позвать стражу, чтобы они обыскали
весь дворец. — Она шагнула вперед.
— Не мы, — прошептал Уильям, упираясь руками в стену по обеим
сторонам от ее головы, загораживая ей путь. Он посмотрел на Тамсин сверху
вниз. — Я хочу, чтобы ты держалась от этого в стороне.
— Даже не думай оставить меня здесь. Я не собираюсь сидеть тут в
одиночестве, пока ты будешь бегать за этими людьми. — Она упрямо
задрала свой подбородок вверх. — Я пойду с тобой.
— Нет, у меня есть для тебя другое задание, — сказал он. —
Вдовствующая королева хотела пригласить кого-нибудь из цыганок, чтобы та
прочитала ей судьбу по ладони. Я сказал ей, что знаю самую лучшую цыганку,
которая великолепно справится с этим. Я рассказал ей о тебе.
Тамсин удивленно захлопала ресницами.
— Ты рассказал?
— Да. — Он провел губами по ее щеке, его голос был глубоким и
чувственным. — Она была довольна, что я наконец нашел себе жену. Я
рассказал, как влюбился в тебя. Королева была в восхищении и воспылала
желанием встретиться с тобой. Я пообещал, что приведу тебя к ней в ближайшее
время.
— Тогда веди меня туда, — почти беззвучно прошептала Тамсин.
— Моя любовь, здесь много мест, куда я хотел бы отвести тебя... —
Сердце Тамсин глухо застучало от его дерзкого намека, однако Уильям
отстранился и закончил уже другим тоном: —...но с этим пока придется
подождать. Я собираюсь спуститься во двор и найти Джона Фо и Лалло. А ты
пройди в спальню королевы. Спальня находится как раз за этим холлом.
Королева ждет тебя. Няня и маленькая королева вместе с ней.
— Идти к королеве одной? — удивленно спросила Тамсин.
— Да. — Он одарил ее коротким, но очень нежным поцелуем. —
Все будет хорошо. Посмотри ее ладони и подожди меня там, если захочешь.
— Теперь ты крутишь любовь с цыганскими девушками, Скотт? —
произнес мужской голос откуда-то из-за спины Уильяма.
У Тамсин перехватило дыхание, ее сердце замерло. Уильям повернулся,
выпрямился, и его рука потянулась к кинжалу на поясе. В конце коридора
стояли двое мужчин. Оба носили пышные одежды из бархата и парчи. Один был
помоложе, с темно-рыжей бородой и коротко стриженными волосами; второй —
седовласый мужчина постарше. Он стоял, нахмурившись, в ожидании ответа.
Тамсин попробовала выскользнуть, но Уильям успел схватить ее за левую руку.
— В чем дело, Малис? — сердито поинтересовался Уильям.
Тамсин, услышав имя, поняла, что перед ними стоит Малис Гамильтон, отец
Джен.
— Я шел, чтобы поговорить с королевой, — ответил пожилой
человек. — И увидел тебя с этой цыганкой. Продолжаешь бесчестить
женщин? Хотя... Я не буду особенно переживать, если ты обесчестишь эту
смуглокожую девку. — Он пренебрежительно посмотрел на Тамсин.
— Малис Гамильтон, — сказал Уильям, — и Перрис Максвелл. Это
— Тамсин Армстронг, дочь хозяина Мертон Ригг. Вы можете поздравить нас, она
— моя жена. — Он подчеркнул последнее слово.
Перрис выглядел удивленным и приятно пораженным, а Малис побледнел, его
глаза сузились.
— Цыганка?! — переспросил он. — Ты выбрал для Кэтрин мать-
цыганку?
— Наполовину, — уточнил Уильям. — Отец Тамсин — приграничный
лэрд и ближайший друг моего отца.
— Воры и полукровки! — вскричал Гамильтон. — Как ты мог даже
подумать о том, чтобы доверить этой цыганке мою внучку?! — Ярость
душила его, он стиснул руки в кулаки.
Тамсин отступила назад, но Уильям крепко держал ее за руку.
— Довольно, Малис. Ты и Уильям не так давно разрешили все ваши
разногласия в суде, — напомнил Перрис Гамильтону.
— Мы никогда не разрешим наши разногласия, — сказал Уильям.
— Это еще один удар, который я никогда тебе не прощу, — пообещал
Малис и, резко развернувшись, ушел прочь.
Перрис направил на Уильяма долгий взгляд.
— Неподходящий момент, — заметил он.
— Любая встреча с ним несвоевременна, — усталым голосом произнес
Уильям и взглянул на Тамсин. — Иди, красавица. Спальня королевы сразу
за углом, вниз через холл. — Он поднял ее руку, поцеловал и
отпустил. — Скажи ей, кто ты такая, и передай, что я пришлю стражу в ее
покои сразу же, как только кого-нибудь найду. Тот стражник, который стоял у
ее дверей раньше, ушел послушать цыган и не прислал никого вместо себя.
— Из-за этого представления здесь просто какой-то хаос, — заметил
Перрис.
— Я подозреваю, именно этого и добивался Масгрейв, — пробормотал
Уильям.
Тамсин проводила взглядом Уильяма и Перриса, тяжело вздохнула и побрела по
каменному коридору. Она так волновалась, что ноги ее совсем не слушались.
Дойдя до дубовой двери, ведущей в спальню вдовствующей королевы, она в
нерешительности остановилась, пытаясь справиться с нервной дрожью.
— Эй, цыганочка! — раздался сзади незнакомый мужской голос.
Тамсин вздрогнула от неожиданности и быстро обернулась.
К ней подошли двое мужчин с повязанными вокруг головы платками и накинутыми
на плечи полосатыми шалями. Она смотрела на них, застыв от страха.
— Эй, смуглянка! — сказал один из них. — Что у тебя за дело в
этой спальне?
— Я... меня... меня попросили... меня вызвала вдовствующая королева.
Она хочет, чтобы я погадала ей.
— Отлично, — сказал мужчина и ухмыльнулся, глядя на своего
компаньона. — Сделай нам одолжение, мы за это дадим тебе немного
золота. — Он вытащил и помахал перед ее носом блестящей монетой.
Тамсин инстинктивно отступила назад, мужчины за ней. Тамсин хотела было
закричать, позвать на помощь Уильяма, но тот мужчина, что был покрупнее,
шагнул к ней и, схватив её, зажал рот рукой.
— Когда стражник позволит тебе войти в эту спальню, — прохрипел он
ей в ухо, — мы войдем вместе с тобой. Тем, кто внутри, ты скажешь, что
мы — твои цыганские родственники.
— Нет, — пробормотала Тамсин из-под его руки, пытаясь бороться.
Он прижал ее к стене.
— Я не собираюсь причинить тебе вред. Я вообще не собираюсь никого
обижать. Я хочу всего лишь заплатить тебе золотую монету за то, чтобы войти
в эту спальню вместе с тобой. — Он дышал ей прямо в лицо.
— Нет! — пронзительно взвизгнула она, но рука мужчины заглушила ее
крик. Тамсин попыталась лягаться, но он держал ее крепко.
— Не послушаешься — убью на месте, — пригрозил он. —
Послушаешься — и у тебя вместе со всей твоей цыганской бандой все будет
хорошо.
Зажатая между стеной и его огромным телом, Тамсин едва могла дышать. Второй
мужчина вытащил из ножен кинжал и прижал острие к ее боку. Тамсин охватила
паника, она изо всех сил пыталась что-то придумать. Но все ее мысли сковал
страх. Страх за себя, но еще больше за маленькую королеву и ее мать. Она
интуитивно почувствовала, что ее отказ ничего не решает. Они просто убьют ее
прямо здесь и силой ворвутся в королевскую спальню. Но, если она согласится
и проведет их внутрь, у нее наверняка будет возможность выиграть время и что-
то предпринять.
— Отпустите меня, — кивнула она.
Мужчина ослабил хватку и позволил ей отойти на шаг. Второй мужчина схватил
ее за предплечье и приставил лезвие кинжала к ее спине.
— Прямо в сердце, девочка, если ты попытаешься избавиться от нас, — прошипел он ей в ухо.
Тамсин перевела дыхание и протянула к нему руку ладонью вверх.
— Давай монету, — сказала она.
Ее рука дрожала. Она хотела заставить их думать, будто ее беспокоят только
деньги и собственная жизнь.
Высокий мужчина хмыкнул и передал ей золото. Тамсин спрятала монету за
корсаж и подошла к двери. Другой мужчина по-прежнему держал кинжал у ее
спины, между лопаток. Острие кололо ее, как жало пчелы.
Тамсин осторожно постучала. Ожидание было тягостным, и Тамсин судорожно
вздохнула, крепко зажмурив глаза. Она думала об Уильяме, о его преданности
маленькой королеве. Внезапно страх сменился возмущением, затем яростью.
Ярость придала ей сил. Она обернулась и дерзко посмотрела на мужчин.
— Вы специально переоделись в цыганских женщин? — усмехнулась она.
Они озадаченно посмотрели сначала на нее, потом друг на друга. Тамсин отвернулась, довольная собой.
В этот момент открылась дверь, и Тамсин моргнула от неожиданности, глядя на
человека, появившегося перед ними. Малис Гамильтон тоже узнал ее и
скривился.
— Что тебе нужно? — спросил он. Острие кинжала с силой уперлось ей
в спину.
— Мадам... Мадам хотела кого-нибудь... чтобы кто-нибудь предсказал ей
будущее, — пробормотала Тамсин, запинаясь. — Мой... мой муж сказал
ей, что я могла бы ей погадать.
— Кто эти люди? — поинтересовался мужчина.
— Это... это мои цыганские родственницы, — ответила Тамсин. Она
надеялась, что он поймет нелепость ее ответа.
— У тебя собственная стража? — саркастично осведомился он. —
Или ты надеешься получить такую груду серебра, что в одиночку не унесешь? Ты
не войдешь.
За его спиной виднелась женщина, держащая медноволосую малышку, одетую в
кремовые шелка. Тамсин молилась, чтобы Гамильтон отказался впустить их и
закрыл дверь, пусть даже это будет означать, что она погибнет в то же
мгновение. Решимость ее окрепла, когда она увидела мать с ребенком. Тамсин
знала только одно: она должна спасти королевское дитя.
— Мы... да, мы пришли развлечь малютку трюками и жонглированием, — сказал один из мужчин.
Из глубины спальни послышался тихий женский голос, и Малис с некоторым
колебанием отступил в сторону. Тамсин переступила порог, мужчины вошли за
ней следом. Один из них грубо пихнул девушку в спину, и ей пришлось сделать
еще шаг.
— Оставайтесь у двери до тех пор, пока Мадам не решит, будете ли вы
развлекать ее дитя, — сказал Гамильтон мужчинам и повернулся к
вдовствующей королеве. — Мадам, гадалка к вашим услугам, — объявил
он, одарив Тамсин презрительной усмешкой.
— А, невеста Уильяма...
Когда вошла Тамсин, Мари стояла у камина. Она развернулась и направилась
девушке навстречу, шурша шелками.
Тамсин растерялась. Она никогда не думала, что встретится с королевой. И тем
более не могла предположить, что окажется невольной участницей столь опасных
для жизни королевы событий. Но глядя сейчас в тихие, спокойные, разумные
глаза вдовствующей королевы, она вдруг ощутила уверенность в том, что все
закончится благополучно. Ее отвага и решимость вернулись к ней. Она склонила
голову и молча присела в реверансе.
— Мадам, — произнесла она тихо. — Это большая честь для меня.
—
Vraiment, vous etes belle, — сказала Мари,
улыбаясь, и уже по-английски, но с ужасным акцентом повторила: — А ты,
действительно, красавица. Сэр Уильям очень счастлив, это видно по его
глазам. Они сияли, когда он рассказывал о вашей женитьбе.
—
Merci, Madame, — ответила Тамсин, кивая.
Вдовствующая королева удивленно приподняла бровь.
— Я говорю на вашем языке, — пояснила Тамсин по-французски.
— Прекрасно, — произнесла Мари по-французски. — Раз так, я
предпочитаю говорить на своем родном языке. Пойдем, ты расскажешь мне о моем
будущем. Уильям сказал, что в этом тебе нет равных.
Тамсин оглядела комнату. Ее взгляд задержался на огромной кровати под пышным
фиолетовым пологом. Няня сидела на постели и держала на коленях маленькую
королеву. Девочка с интересом рассматривала каждого из присутствующих,
посасывая свои пальцы. В нише, за кроватью, находилось окно, рядом с которым
стояла скамейка с подушками и стол, на котором горели три толстых восковых
свечи.
— Можем мы сесть там, Мадам? — спросила Тамсин по-французски.
Вдовствующая королева кивнула и первой направилась к небольшой нише. Она
опустилась на скамейку и протянула девушке правую руку ладонью вверх.
Тамсин придвинула подсвечник ближе и наклонилась над рукой, пристально
всматриваясь в линии на ладони и поворачивая ее из стороны в сторону.
— Как интересно, — заметила Мари. — Ты знаешь, что одна из
жен короля Генриха имела по шесть пальцев на каждой руке? Королева Анна
Болейн, мать его дочери Елизаветы. Она была очень красивая, я слышала. А
закончила трагически.
Тамсин оторвалась от ладони и подняла глаза на женщину.
— Я не знала о руках английской королевы, Мадам, — сказала
она. — Я очень благодарна вам за то, что вы рассказали мне об
этом. — Она провела пальцем по линиям на женской ладони и
нахмурилась. — Мадам, я вижу блестящий ум. Я вижу милосердие. Вы любимы
вашими людьми. Вам нравятся рискованные предприятия. Вы любите испытывать
судьбу, — задумчиво говорила Тамсин, разглядывая линии. — Но я
вижу, что вы пережили огромную трагедию, — добавила она, нахмурив брови
при виде черточек, которые прорезали линию сердца на ладони и
свидетельствовали о боли и потерях. — Я надеюсь, все это осталось
позади. — Тамсин видела, что королеву ждет еще немало горя, но решила
не раскрывать ей такое мрачное будущее. — Длинная жизнь, Мадам. И
хорошее здоровье, — продолжила Тамсин, отвечая на невысказанные вопросы
женщины. И тем же тоном произнесла: — Мадам, я должна предупредить вас об
опасности.
— Ты видишь ее в моей руке? — шепотом спросила Мари.
— Нет, Мадам, — быстро ответила Тамсин так же тихо, —
опасность в этой комнате. Те двое человек заставили меня войти внутрь. Они
не цыгане. Они хотят похитить вашу дочь.
— Боже мой, — прошептала вдовствующая королева. Ее рука задрожала
в руке Тамсин, но больше она ничем не выдала своего страха.
— Вы должны отнести малышку в безопасное место. Здесь есть другой
выход?
— Есть, — тихо пробормотала королева, еще ниже наклоняясь к своей
руке.
— Пусть ребенка унесут как можно скорее, — прошептала
Тамсин. — Я их как-нибудь задержу.
Мари кивнула и встала.
— Как интересно, — сказала она, и лишь побледневшее лицо говорило
о том, что она взволнованна. — Я очень благодарна тебе.
Вдовствующая королева подошла к кровати, и молодая няня встала. Мари взяла
малышку на руки и поцеловала ее.
— Малис, — позвала она.
— Мадам? — подошел к ней Гамильтон. — Цыгане предлагают
устроить представление для вашего ребенка.
— Она устала, — ответила Мари по-шотландски, улыбаясь
мужчинам. — Немедленно унеси мою дочь отсюда, — добавила она по-
французски Малису и передала ему ребенка.
Он прижал девочку к себе и, развернувшись на каблуках, быстрым шагом
направился в сторону двери, спрятанной позади камина. Мари взяла за руку
няню, и они поспешили за ним следом, выскользнув в приоткрывшийся дверной
проем.
Тамсин обернулась и увидела, как двое мужчин устремились за ними, выхватив
кинжалы. Она рванулась им наперерез, но ей преградила путь королевская
кровать. Тогда Тамсин вскочила на нее и изо всей силы дернула за фиолетовый
полог. Щелк затрещал и тяжелыми складками рухнул на пол, под ноги мужчинам.
Они запутались в ткани. Это ненадолго задержало их. Тамсин резко
развернулась, лихорадочно думая, что еще можно сделать. Она заметила тяжелое
резное кресло, стоящее у камина, и быстро передвинула его, перекрывая
проход. Повернувшись спиной к двери, которая находилась в тени, за камином,
она подтащила еще одно кресло, а потом стул.
Мужчины изрыгали проклятия, пытаясь пробраться через занавеси и мебель,
прокладывая себе путь к заветной двери.
Тамсин метнулась к двери, повернула железную ручку и, проскользнув в узкую
щель приоткрывшейся двери, захлопнула ее за собой, заперев на замок. Эта
дверь вела в нишу с окнами, за которой начинался коридор и ступени лестницы.
Ни вдовствующей королевы, ни Малиса Гамильтона не было видно. Но Тамсин и не
собиралась искать их. До ее слуха донеслись грохочущие уже по коридору шаги
мужчин, бросившихся в погоню. Она слетела вниз по винтовой лестнице,
придерживаясь рукой за шершавые стены. Ее ноги едва касались ступеней, она
тяжело дышала. Наконец Тамсин миновала дверь первого этажа и выскочила во
двор.
Там царил хаос. По всему двору цыгане собирали свои вещи, а те, кто уже все
упаковал, постепенно передвигались к южным воротам. Мужчины, женщины, дети,
лошади... Повозки сталкивались у арочного проезда. Шум, ржание лошадей,
громкие крики цыган, усиленные гулким эхом, создавали ощущение полного
хаоса.
Стража, казалось, была повсюду — и конная, и пешая. Некоторые стражники
направляли цыган к воротам, некоторые спорили с ними. Группа вооруженных
всадников выехала из конюшни и начала пересекать двор. Тамсин закружилась на
месте, пытаясь сориентироваться в этом кошмаре. Она хотела найти Уильяма,
или деда с бабкой, или Баптиста. Наконец Тамсин заметила бабушку, стоящую в
группе цыганок, и побежала к ней.
— Где мой муж? — закричала она на бегу. — Ты его видела?
Нона покачала головой.
— Они куда-то торопились, — сказала она. — Они нетерпеливые и
грубые, хотя мы сегодня всего лишь доставили им радость. — Она обвела
сердитым взглядом дворцовую площадь и отвернулась, помогая женщине, которая
никак не могла уложить свои вещи в повозку.
Тамсин тоже развернулась, уже в который раз оглядывая толпу. Она заметила
Баптиста и бросилась к нему.
— Где Уильям? — закричала она. — Ты его видел?
— Он там, — ответил Баптист, махнув рукой куда-то в
сторону. — Мы нашли двоих из этих людей, но они ускакали через ворота.
Мы собираемся в погоню. Твой
риа побежал за своей
лошадью, а я иду за своей.
— Подожди, — остановила она его.
Она оглянулась и увидела, что дед спешит к Ноне. Он что-то объяснял ей,
показывая на ворота, потом побежал вперед, к цыганам, которые седлали
лошадей в дальнем углу двора. Баптист тоже побежал к ним, Тамсин — следом.
Она то и дело оборачивалась на бегу, не оставляя попыток найти Уильяма.
Наконец она заметила его. Он сидел верхом на крупной черной лошади, которую
она раньше
...Закладка в соц.сетях