Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Саманта

страница №21

нду. Но, к счастью, этого никогда не
случится. - Ремингтон нахмурился: - Но
почему Саммерсон встречался с Хартли на рассвете?
- Нет, Рем, нет, - покачала головой Саманта, следуя ходу мысли возлюбленного.
- Лорд Хартли добрейший
джентльмен. Он был очень дружен с моим отцом. Они вместе охотились на лис,
вместе проводили праздники, вместе делали
карьеру. Он бы никогда не пошел на то, в чем ты его подозреваешь.
- Каждый человек может отважиться на преступление, если его к этому
подталкивают. Некоторые мотивы бывают более
отвратительными, чем другие. Но факт остается фактом: все, кто так или иначе
имеет отношение к этому делу, становятся
для меня подозреваемыми.
Саманта долго и внимательно всматривалась в лицо возлюбленного.
- Теперь я понимаю, почему министерство доверило эту работу именно тебе: у
тебя безупречное логическое мышление.
- Если ты сетуешь на то, что я чудовищно бесчувствен, ты права. Но пойми,
дорогая, мне не нужны были чувства, до тех
пор пока в моей жизни не появилась ты. Я и сам был убежден в том, что у меня нет
сердца.
- Ну а теперь посвяти меня во все подробности дела, чтобы мы вместе могли
разрешить его.
- Не мы, дорогая, а я.
- Я просто выразилась фигурально, - тут же сдалась Саманта. - В чем смысл
убийственной деятельности Андерса и
Саммерсона? Кто этот таинственный капер и как ты собираешься обнаружить его? Как
много людей вовлечено в этот
мародерский бизнес? Как Дрэйк может помочь тебе в этом расследовании?
Удивившись неженской логике Саманты, Ремингтон рассказал ей то, что доселе
было ей неизвестно: о деятельности
каперов, о капитане Товерсе, о потоплении кораблей и о продаже людей в рабство.
- Неужели вы с Бойдом даже не подозреваете, кто же этот ужасный бандит? -
недоверчиво спросила Саманта.
- У меня есть подробное описание его внешности, а Дрэйк дал мне возможность
беспрепятственно передвигаться по
порту, не вызывая ничьего подозрения. Как только в поле моего зрения окажется
этот капер, я тут же схвачу его. Любыми
путями я заставлю негодяя выдать своих сообщников. Всех. Таким образом мы и
узнаем, много ли людей оказались
втянутыми в это дело. Остальное труда не составляет. Рядом со мной всегда
находится верный Бойд и еще пара крепких
мужчин, с которыми мы работали вместе на протяжении многих лет. Со мной ничего
не случится. А потом - я весь твой.
- Теперь я понимаю, какой смешной я должна была тебе казаться: ведь все эти
годы ты был на страже безопасности
Англии, а я была просто ребенком.
- Дорогая, ты мое сердце, ты моя спасительница. Если бы ты знала, как я люблю
тебя, ты бы поняла, как я беспокоюсь о
твоей безопасности. Давай договоримся: как только я поймаю преступников, я
вернусь в Аллоншир, к тебе. А ты будешь себя
беречь.
Сэмми кивнула:
- Обещаю.

Глава 21


Судя по тому, что сторож обходил территорию вразвалочку, можно было смело
сказать, что к своим обязанностям он
относится халатно. Взгляд его, однако, свидетельствовал об обратном: так тигр,
прикрыв глаза, выслеживает добычу. Он
замечал все, что происходило вокруг, и догадывался о том, чего не видел.
За три дня дежурства Ремингтон увидел столько воров и мошенников, обчищающих
склады и пакгаузы, что даже сам
этому удивился. Много раз он готов был схватить их, но всякий раз брал себя в
руки, вспоминая о том, что он всего лишь
ночной сторож, а не сыщик с Боу-стрит.
Капера между тем не было.
Интуиция подсказывала Ремингтону, что этот негодяй все еще в Лондоне, что он
еще не ушел в море охотиться за
очередной жертвой. Гришэму была превосходно известна психология подобных
ублюдков: получив от Саммерсона деньги,
он, несомненно, тратил их по каким-нибудь грязным кабакам и притонам, думая
одновременно о том, как получить
следующий кровавый заказ.
Ремингтон как раз заворачивал за угол дома, где размещался офис Андерса, как
вдруг внимание его привлекла фигура
крадущегося человека. Оглядевшись и удостоверившись, что его лично никто не
заметил, Ремингтон прижался к стене дома
и начал следить за незнакомцем. Очень скоро ему стало ясно, что это вовсе не
ординарный воришка, который таким
постыдным образом собирается обеспечить себе корку хлеба на утро.

- Это последние деньги за выполненную работу. После выполнения следующего
задания получите еще.
Сомнений не было: голос принадлежал Артуру Саммерсону.
- Мне приятно иметь дело с вами, - монотонно проскрипел незнакомец. Товерс
очень точно описал голос капера.
- А теперь, Фуллер, попрощаемся. В конце недели выходишь в море.
Фуллер.
Ремингтон скользнул рукой в карман и почувствовал холод рукояти пистолета. Он
осторожно вернулся назад, прижимаясь
к стене, и направился обычным путем сторожа, блюдущего интересы хозяина фирмы.
Через несколько минут он увидел, как
по дорожке удаляется фигура Саммерсона. А еще через несколько секунд мимо
недотепы сторожа постаралась
проскользнуть еще одна фигура. На этот раз Ремингтон не дремал. Доля секунды - и
он мертвой хваткой за шею остановил
бандита.
- Что-то... - попытался прохрипеть капер.
- Слушай меня, Фуллер, - голосом, от которого кровь стынет в жилах, прошептал
Ремингтон, - у тебя есть выбор: или
мы отправляемся в укромное место для частной беседы, или я сейчас же сверну тебе
шею, а бренное тело твое скину в Темзу
на съедение чайкам. Выбирай.
- Я... пойду... - Фуллер задыхался.
- Хорошо, - смилостивился Ремингтон, вынул из кармана пистолет и на всякий
случай сунул его пленнику под лопатку.
- Двигайся вперед. Если кто-нибудь попадется нам навстречу - мы пара мирно
беседующих друзей. Дернешься -
получишь пулю в спину. Ясно?
- Кто ты, черт бы тебя побрал?
- Я спрашиваю: ясно? - Чтобы придать значимость словам, Ремингтон подтолкнул
бандита дулом пистолета.
- Черт, - поморщился от боли капер. - Хорошо. Твоя взяла.
- Тогда пошли.
Десятью минутами спустя Ремингтон втолкнул капера в помещение компании
Баретта и крепко-накрепко закрыл за собой
дверь.
- Нам надо о многом поговорить, - поведал каперу Ремингтон, не выпуская из
рук пистолета. - Сядь так, чтобы я
хорошо тебя видел.
- В такой темноте ты ничего не увидишь.
- Ты не совсем прав: я, например, прекрасно вижу, как твоя рука тянется за
голенище. Продолжай, продолжай, -
приказал Ремингтон, как только капер отдернул руку, - достань нож и брось его на
пол. А теперь позволь дать тебе один
совет: даже если бы я был безоружен, ты бы отдал Богу душу через секунду после
того, как набросился бы на меня. Но если
ты расскажешь мне то, что я хочу узнать, ты получишь в подарок жизнь.
Расслышав в ледяном голосе сторожа решительное намерение привести слова в
исполнение, Фуллер выбросил на пол
перед собой два остро отточенных ножа. Он, однако, не сел, а остался стоять
прислонившись к стене.
- Хорошо. - Ремингтон поднял оба ножа и вместе с пистолетом сунул себе в
карман. - А теперь я хочу услышать
детальный рассказ о том, какие договоренности ты заключил с Саммерсоном.
У Фуллера подогнулись колени.
- Кто ты? - едва слышно прошептал он.- Чего ты хочешь?
- Расскажи мне все, что ты знаешь о Саммерсоне, его подельниках и о том,
какую роль лично ты играешь в пропаже
судов.
- Не понимаю, о чем ты говоришь.
- Видно, Фуллер, ты меня не понял. - Ремингтон достал из кармана один из
кривых ножей и многозначительно взвесил
его на руке. - Я не очень терпеливый человек. Если ты будешь продолжать не
понимать меня, я перестану быть
джентльменом и прибегну к другому способу уговоров. - Как бы в подтверждение его
слов лезвие ножа угрожающе
блеснуло.
- Ну ладно. Да, я работаю с Саммерсоном. Я занимаюсь его грузами.
- Ты имеешь в виду людей?
- Я никогда не причиняю им никакого вреда.
- Ты просто продаешь их. Итак, на кого ты работаешь?
- Я уже сказал - на Саммерсона.
- На кого еще?
- Не знаю - Через секунду острие ножа кольнуло Фуллера в шею. - Я не лгу. Он
никогда не называл имен своих
партнеров.

- Ты хочешь сказать, что единственный, кого ты видел и от кого получал
деньги, это Саммерсон?
- Все правильно, - кивнул Фуллер. - Я встречаюсь с ним всегда в одном и том
же месте. Он мне платит. Вот и все.
- На одном и том же месте?! Не смеши меня! Несколько дней назад, после того
как ты потопил "Баунтифул", ты
встречался с ним в порту днем, чтобы забрать часть причитающихся тебе кровавых
денег.
Лицо Фуллера стало влажным от пота.
- У меня не было выбора. Мы должны были встретиться накануне ночью, но
встреча сорвалась.
- Почему?
- Из-за погоды.
- Всю неделю стояла безоблачная погода.
- Мы заплыли намного дальше, чем я предполагал.
- Вероятнее всего, вы плавали в поисках капитана судна, которому удалось
ускользнуть от вас. Скажите, вы
успокоились, не найдя его? Вы решили, что он погиб, переплывая канал?
Глаза Фуллера были полны ужаса.
- Я не причинил ему никакого вреда. Он исчез. Если он утонул, это не моя
вина.
- Тогда тебе будет приятно узнать, что он не утонул. Он жив, здоров и
находится в Англии. Приятная новость, не правда
ли?
- Вы лжете, - прошептал пират.
- Должен сказать, капитан Товерс описал тебя с завидной точностью. Его
описания достаточно для того, чтобы
вздернуть тебя, как только ты попадешь на Боу-стрит.
- Вы собираетесь меня повесить?
- Я уже дал тебе понять, что если бы я хотел твоей смерти, то мог бы
похоронить тебя прямо здесь. Нет, Фуллер, я хочу,
чтобы ты сделал мне одолжение.
- Одолжение?
- Да. Отправь Саммерсону записочку. Она должна насквозь быть пропитанной
твоим беспокойством. Напиши, что все
вы на крючке - ты, он и его партнеры. Подчеркни, что ты получил письмо с угрозой
сдать вас всех и отправить в тюрьму
Ньюгэйт. Убеди Саммерсона в том, что не позже завтрашней ночи вы должны
собраться все вместе, чтобы обсудить, как
избежать опасности. Убеди его в том, что это дело жизни или смерти, касающееся
абсолютно всех участвовавших в этом
предприятии, потому что один из вас - секретный агент, который всех и предал.
Потребуй личной встречи со всеми. Письмо
должно быть написано дрожащей рукой, чтобы даже Саммерсон понял, что, если он не
выполнит твоих требований, ты
наделаешь массу глупостей и выдашь всех с головой.
- Где должна быть назначена встреча?
- В офисе Андерса, завтра, в половине пятого, до рассвета.
- Как я понимаю, вы будете там.
- Последний совет, - не отвечая на вопрос капера, пригрозил Ремингтон. - Даже
не думай предупредить кого-нибудь
из них об опасности или скрыться самому. И в том и в другом случае я выслежу
тебя в течение суток и убью на месте. Мои
люди находятся повсюду. Им известно, что ты ешь, где спишь, с кем встречаешься и
о чем разговариваешь. Ускользнуть от
меня невозможно. Так что не пытайся. Ты понял меня? - подавшись в сторону
Фуллера, спросил Ремингтон.
Тот неуверенно кивнул:
- Хорошо. А что потом? Что будет со мной после этой встречи?
- Твоя судьба мне безразлична. Если сделаешь, как я велел, может, и отпущу
тебя. Но лучше бы тебе не браться за
старое ремесло, понятно?
- У меня нет выбора, не так ли?
- Ты все понял правильно, - похвалил его Ремингтон. - А сейчас я достану перо
и бумагу, и мы начнем сочинять
письмо. Приятно было поболтать с тобой, Фуллер.


- Как вы провели время? - отрываясь от чтения очередного романа, спросила
Саманта.
Щеки Синтии стали пунцовыми.
- Спасибо за то, что дали мне выходной. Нам с Бойдом действительно было
просто необходимо поговорить. Саманта, я
все сказала ему.
- И?
- И он поверил мне. По-настоящему поверил. По правде говоря, он пришел в
ярость. Нет, он рассердился не на меня, а
на моего хозяина, который бесчестным путем овладел мной. Бойд хотел отправиться
в Суррей и убить моего насильника. Я
едва отговорила его. Он хотел защитить меня и мою честь, Саманта. Он считает
меня достойной защиты. - Синтия была
счастлива. - Потом мы обсудили то, что пугает меня: то, что я не смогу
удовлетворить его в постели. Знаете, что он
ответил? - Синтия опустилась на кровать рядом с подругой. - Будем считать,
сказал он, что все будет в первый раз. Он
сказал, что меня использовали, но не любили. Поэтому он считает меня
девственницей. Глядя мне в глаза, он сказал, что
решительно настроен стать моим первым мужчиной. Бойд сказал, что любит меня и
готов ждать, когда во мне прогнется
ответное чувство. После этого мы поженимся, и он всю жизнь будет обожать меня.

- Синтия, я так рада за тебя!
- Кроме того, он хочет продать таверну и купить кондитерскую, - таким образом
он намерен распрощаться со своим
прошлым.
Саманта очень хорошо поняла, что имел в виду Бойд.
- Блестящая мысль! У вас будет самая лучшая в Лондоне кондитерская.
- Саманта... - Синтия замялась. - Я не сказала...
- Но скажешь, - улыбнулась Сэмми. - Что касается меня, то я буду очень
скучать, но я отпускаю тебя. Ты должна
выйти замуж за человека, которого любишь. Мое единственное условие заключается в
том, чтобы ты всегда сопровождала
Бойда, когда он будет наносить визиты в поместье Гришэма. Это два или три раза в
неделю. В другие дни навещать вас
будем мы с Ремингтоном. Я могу обойтись без тебя как горничной, но вовсе не
намерена терять друга. Я люблю тебя,
Синтия. - Голос Саманты дрогнул. - И Бойд тебя любит. Поэтому он сделает тебя
счастливой.
- Ах, Господи! - вдруг всполошилась Синтия. - Бойд просил вам передать вот
этот листок. Это от лорда Гришэма. -
Протянув записочку госпоже, она тактично заметила: - У меня есть кое-какие дела.
Вы позволите?
Сэмми не ответила: она была поглощена чтением. Чем долее она читала, тем
более сосредоточенной становилась. В
отличие от двух предыдущих нежных посланий, полных улыбок и любви, это было
написано твердо и сдержанно. Так мог
писать только Ремингтон Уорт, секретный агент. "Наступает время расплаты. Я
приеду за тобой завтра ночью. До этого
оставайся в Аллоншире в кругу семьи".
Аккуратно свернув листочек, Саманта принялась укладывать вещи.
В здании, где размещалась контора Андерса, было безлюдно. Высокий человек
открыл дверь и вошел, потом зажег
масляную лампу, очевидно ожидая еще чьего-то прихода. Едва помещение осветилось
тусклым светом, как дверь скрипнула
и в нее проскользнула еще одна тень.
- Андерс? Это вы?
- Конечно я, - хмыкнул виконт, прикручивая лампу так, чтобы свет не сочился в
дверные щели. - А кого вы ожидали
увидеть вместо меня?
Маркиз Хартли почесал затылок:
- Саммерсона.
- Он будет здесь через минуту. Я пришел пораньше, чтобы открыть дверь.
- Вам известно, зачем нас собирают?
- Мне известно то же, что и вам: Саммерсон получил записку от своего друга
капера. Он просит нас всех собраться
вместе, чтобы решить, действительно ли кто-то из нас предатель, или Фуллер
решился на шантаж, чтобы вытянуть из нас
деньги.
- А что если наши проделки действительно стали кому-то известны? - Хартли
начал нервно расхаживать по темной
комнате. - Господи, лучше бы я никогда на это не соглашался. Лучше бы я потерял
свое дело, чем поддерживал его на плаву
при помощи ворованных денег.
- Поздновато вы начали сожалеть о содеянном, не правда ли? - раздался голос
Саммерсона. - Приступы угрызений
совести сейчас неуместны.
Хартли не успел ответить, как дверь распахнулась и вошел Фуллер.
- Ну, все в сборе?
- Да, все мы здесь, - подтвердил Саммерсон. - А теперь объяснитесь, что все
это значит и кто написал вам это
письмо?
- Вот об этом я хотел бы спросить у вас. Это ведь мог быть кто-то из вас, не
так ли?
- А может, это приступ твоей жадности, Фуллер? - взорвался Андерс и вынул
пистолет.
Глаза Фуллера превратились в крошечные щелочки.
- Саммерсон, ты же сказал, что они и оружия-то в руках никогда не держали.
- Заткнись, Фуллер! - приказал Саммерсон.
- Интересно, - сощурился Андерс. - Игра закончена. Что еще сказал тебе
Саммерсон?
- Ничего.
- Почему-то я тебе не доверяю Почему-то у меня возникло чувство, что за моей
спиной что-то замышляют нечистое.
Скажи-ка мне, Фуллер, ты с Саммерсоном частенько беседовал о нас?
- До настоящей минуты я даже не знал, сколько вас.
- Но теперь ты не только знаешь, сколько нас, но ты даже видишь нас всех в
лицо. Очень удобно. А теперь, Фуллер,
говори - только правду. Про письмо - это все выдумки, так? Во всем виновата твоя
жадность и... возможно,
договоренность с мистером Саммерсоном?!

- Это же абсурд, Андерс! - разозлился Саммерсон. - Уверяю вас, между мной и
этим капером не может быть никакой
предварительной договоренности.
- Отлично. Тогда почему бы нам не разрешить это недоразумение всего однимединственным
выстрелом в его голову?!
В одно мгновение Фуллер выхватил нож и метнул его в плечо Андерса. Пистолет
выпал из рук виконта.
- Довольно! - крикнул Фуллер, перекрывая голосом стоны Андерса. - Я сыт
вашими подозрениями по горло. Оставьте
себе свои чертовы деньги - я в них не нуждаюсь. Найдите себе кого-нибудь
другого, кто согласится торговать вашими
людишками в Вест-Индии! Я больше с вами не работаю! Вы все сумасшедшие!
- Заткнись, Фуллер! - прогремел бас Саммерсона.
- Торговать нашими людьми? - не поверил своим ушам лорд Хартли, перевязывая
Андерсу руку выше локтя. -
Какими людьми? О чем он говорит?
- Я говорю о том, что вам было недостаточно того, что вы получали страховые
вознаграждения за потопленные суда с
несуществующим грузом! Вы хотели еще получать денежки за проданных в рабство
матросов с этих судов! Все! С меня
довольно! Вы поняли меня, Саммерсон? Похоже, что наконец надули и вас!
В руках Саммерсона сверкнул пистолет. Грохнул выстрел, и на полу
распласталось мертвое тело Фуллера.
- Господи! - побелел Хартли. - Вы с ума сошли! Вы же только что убили
человека!
- Очевидно, для наших партнеров человеческая жизнь ничего не значит, -
вступил в разговор Андерс,
поддерживающий раненую руку. - Верность и порядочность - тоже. Вы обманули нас,
вы, сукин сын!
- Андерс, вы понимаете, в чем мы с вами замешаны? - спросил Хартли. - Жизнь
проданных людей и на нашей с вами
совести тоже.
- Ни у кого из вас не хватило характера сделать то, что сделал я. Вы оба с
удовольствием верили в то, что "Атлантис" -
это некая мошенническая страховая фирма. - С этими словами Саммерсон решительно
переступил через бездыханное тело
Фуллера. - Посмотрите на себя, - он сделал унизительный жест в сторону Хартли. -
Вы дряхлый, больной, нервный
старик, вы не стоите даже слова сострадания. А вы, - обратился он к Андерсу, -
вы, низкий лицемер. Вы хотите получить
все, но при этом не запачкать своих чистеньких аристократических ручек. Именно
поэтому все дело сделал я. Рисковал я. Вся
затея с "Атлантисом" - это плод моего ума. Тогда скажите, почему я должен
делиться деньгами с вами? Кроме того, что вы
их не заработали, вы выбросите их на ветер: потратите на женщин, проиграете в
карты. Вы, Андерс, столь же бесполезное
существо, как и Хартли.
Со стоном Андерс старался нагнуться и поднять пистолет.
- Оставьте его, - приказал Саммерсон, наводя свой пистолет на Андерса. -
Одного я уже убил. Я не остановлюсь
перед тем, чтобы убить второ...
Раздался выстрел - рука Саммерсона безжизненно повисла, из нее со стуком
выпало оружие.
- Вы ошибаетесь, Саммерсон, есть сила, способная вас остановить. Это я!
В дверном проеме выросла высокая и плотная фигура Ремингтона. В руке он
сжимал дымящийся пистолет.
- Прежде всего ты, безжалостное животное, испытаешь на себе то, что испытали
моряки, которых ты продал в рабство.
А с настоящего момента считай, что ты обречен на пожизненное заключение в
тюрьме. Если, конечно, власти не приговорят
тебя к смертной казни через повешение. Это наказание более соответствует тому
преступлению, которое ты только что
совершил на моих глазах. - Ремингтон указал рукой вниз, на труп Фуллера.
- Гришэм... - прошептал Андерс.
- Вы, виконт, негодяй, - уничтожил Ремингтон Андерса - Моя бы воля - я бы
расстрелял вас на месте. К несчастью,
Саммерсон в моем присутствии обелил вас, сделав очевидным тот факт, что лично вы
не имеете отношения к торговле
людьми.
- На кого вы работаете? Когда вы - настоящий? - исторг из себя вопрос виконт,
зажимая рукой рану.
- Я тот, благодаря которому общество избавится от воришки и негодяя. Меня
тошнит от вас.
- Так, значит, Саманта здесь ни при чем? - недоуменно произнес Андерс.
- Не смейте произносить вслух имя этой женщины! - воскликнул Ремингтон. - Не
смейте даже мысленно произносить
его! Если вы ослушаетесь, висеть вам на перекладине возле своего друга
Саммерсона.

Мистер Хартли тяжело вздохнул. Ремингтон повернул голову на этот вздох и с
отвращением взглянул на друга покойного
Грейсона Баретта:
- Именно с вами, Хартли, связано мое самое большое разочарование. Неужели
деньги так много значат для вас?
- Гришэм, я был на грани разорения, - с трудом выдохнул Хартли. - Фирма - это
единственное, что у меня было и
что я мог передать моим наследникам. Как бы я смотрел в глаза высшему обществу,
если бы потерял все?
- Да, но теперь, совершив бесчестный поступок, вы опозорили себя и свою
семью. К вам будут относиться хуже, чем
если бы вы вмиг обеднели.
Пока Ремингтон был занят произнесением обвинительных речей, Саммерсон
медленно и бесшумно продвигался к двери в
надежде раствориться в темноте, исчезнуть.
- Куда вы, Саммерсон? - Невесть откуда выросла фигура Бойда. Он встал на пути
Саммерсона и схватил его за горло.
Бойд терпеливо ждал, пока Хэррис свяжет негодяя.
Сделав одно дело, Бойд направился в сторону Андерса.
- Я ранен, - взмолился виконт.
- Какая жалость, - съязвил Ремингтон. Схватив Андерса за воротник, он
брезгливо подтолкнул его к Бойду: - Ради
Бога, убери его отсюда. Иначе я разорву его на части.
- Правильно, Рем, он даже пули не стоит, - поддержал друга Бойд.
- Прошу тебя, отправь Саммерсона и Андерса на Боу-стрит. Я закончу свои дела
здесь и прибуду туда с Хартли.
Распорядись, чтобы Тэмплар вынес отсюда труп Фуллера.
Ремингтон взглядом проводил Андерса, Самерсона и Бойда.
- Что до вас, Хартли... - обратился он к лорду.
- Гришэм, не двигайтесь. - Старик целился в Ремингтона из пистолета. - И
бросьте свою пушку.
Подавив удивление и ругая себя за то, что недооценил Хартли, Ремингтон
повиновался.
- Вы собираетесь убить меня? - спокойно поинтересовался он.
- Только если вы вынудите меня. - Голос и руки у Хартли дрожали. - Гришэм, я
старый человек. В тюрьме мне не
выжить. Убивать вас я не хочу, но терять мне нечего. - Он нервно рассмеялся. -
Это похоже на кошмар. Я все жду, что
проснусь... Гришэм, мы не расстанемся с вами, пока вы не поможете мне скрыться.
После этого я отпущу вас. Но если вы
постараетесь задержать меня, я пристрелю вас.
- Нет, лорд Хартли, вы этого не сделаете!
Оба мужчины повернули головы на звук женского голоса.
- Саманта! - воскликнул Рем. - О Господи, нет! Что, черт возьми, ты здесь
делаешь?! Выйди вон!
- Прости, Рем, не могу.
Сэмми, в одежде мальчика-садовника, приблизилась к лорду Хартли. На голове ее
была знакомая лорду кепка.
- Саманта! - Хартли, не веря своим глазам, провел рукавом, стирая пот с лица.
- Девочка моя, это тебя не касается.
Тебе бы лучше...
- Еще как касается, лорд Хартли. Я люблю человека, которого вы собираетесь
застрелить. Зная вас, я не могу поверить,
что вы способны на убийство. Помню, когда был жив папа, он всегда говорил, что,
если в его отсутствие мне и братьям
понадобится помощь, мы всегда сможем обратиться к вам; что вы честный и
порядочный человек. Приложимы ли эти
определения к вам в настоящее время?
По дряблым щекам лорда Хартли потекли слезы.
- Саманта, вы еще ребенок. Вы не понимаете...
- Нет, я все понимаю. Я пришла сюда след в след за Стефеном, и я все теперь
понимаю. Я понимаю, что в сговоре с
Андерсом и Саммерсоном вы строили на заказ суда, грузили на них всякий хлам,
топили их в море - и все для того, чтобы
получить огромное страховое вознаграждение. Я понимаю также, что в отличие от
других членов преступной шайки вы
виноваты лишь в том, что получали деньги страховых компаний, не имея на то
никаких оснований. Что могло подвигнуть
вас, некогда честного и благородного джентльмена, на столь постыдный поступок,
как воровство?
Хартли всхлипнул:
- Моя компания оказалась на грани разорения. Я подделал отчетные документы,
так что никто бы и не заподозрил... Я не
знал, к кому мне обратиться и что предпринять.
- Вы поступили как ребенок, а не как взрослый и ответственный человек, -
прошептала Саманта. - Жаль, что страх
потерять состояние и место в обществе привел вас к преступлению. Я вовсе не
оправдываю вас, но надеюсь, что папа был
все-таки прав и в глубине души вы остаетесь порядочным человеком. Пожалуйста, не
доказывайте мне обратное. - И,
обращаясь к Ремингтону, молодая женщина добавила: - Маркиз примет наказание с
душевной твердостью. В свою очередь
я поговорю с Дрэйком. Я уверена, что он сможет замолвить слово за бывшего друга
покойного отца и уговорить суд
помиловать лорда Хартли. Мой отец одобрил бы такое решение.

На лице лорда Хартли отразилось страдание.
- Саманта, вы были для своего отца лучом света. Вы остались такой же славной
девочкой. Благослови вас Господь. - С
этими словами маркиз передал оружие Ремингтону.
- Вы приняли мужественное решение, сэр. Знайте, что помощь моя была отчасти
актом эгоизма. Через два месяца мы с
Ремингтоном становимся мужем и женой. Я надеялась, что вы будете на свадьбе
посаженым отцом. Сможете ли вы
исполнить это мое желание, сэр?
Хартли выпрямился и расправил плечи.
- Это большая честь для меня. - Затем, внезапно оборвав свои слова, он
направился к выходу, бросив Ремингтону: - Я
готов, Гришэм.

Эпилог


Сентябрь 1815 года
- Дрэйк, ты напрасно беспокоишься. - Графиня Гришэм отложила только что
прочитанный роман в сторону, подала
своему брату стакан с бренди и опустилась в кресло.
- Я не беспокоюсь, я раздумываю, - нахмурился Дрэйк. - Зачем, черт возьми, я
позволил втянуть себя в это
совместное с Хартли предприятие?
- Ты принял блестящее решение. Лорд Хартли не мог больше управлять убыточной
компанией, и ты освободил его от
этой тяжелой обязанности. Деньги, которые он получил от ее продажи, б

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.