Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Брат мой, Каин

страница №18

рюхо. Как говорили, тот страшно вопил, умирая.
С той ночи, когда погиб его отец, Хафф оставался невысокого мнения о
служителях закона. За всю жизнь у него не было повода изменить его.
— Что оказалось в загашнике у детектива Скотта на этот раз?
Бек рассказал о допросе, который устроили Крису накануне вечером. Хойл-
младший все время прерывал его язвительными репликами в адрес помощника
шерифа и отрицал свою причастность к убийству Дэнни.
Когда Бек закончил свой рассказ, Хафф подвел итог:
— Крис, полагаю, твое объяснение звонка Дэнни устроило Скотта. Ему
известно, что я просил тебя не отставать от брата и добиться того, чтобы он
завязал со своей церковью. Но помощник шерифа упрям и амбициозен, и это меня
тревожит. Мне кажется, он не намерен сдаться и забыть об этой глупости.
— Боюсь, что вы правы, Хафф, — согласился с ним Бек.
— Не понимаю, что творится с Редом, — пожаловался Крис. — Два
раза меня допрашивали, и оба раза он передавал бразды правления Скотту. Мне
пришлось сидеть там и выслушивать всякую ерунду от этого зануды, а Ред и
глазом не моргнул. Или ему нужно еще деньжат отвалить? Если так, давайте
дадим ему несколько бумажек и покончим с этим. Или нам придется самим
выполнять работу полиции.
— Работу полиции? — переспросил Хафф. — О чем это он? —
обратился Хойл-старший к Беку.
— Крис думает, что кто-то убил Дэнни, а теперь старается свалить все на
него.
— Кто-то подставляет меня, Хафф.
Тот поерзал в своем шезлонге, устраиваясь поудобнее.
— Подставляет тебя? Что ты об этом скажешь, Бек?
— Вполне вероятно. За долгие годы вы нажили себе немало врагов.
Полагаю, если кому-то захочется нанести вам удар, то они возьмутся за ваших
детей. Предположим, они убили одного сына, а свалив вину на второго, погубят
и его.
— И кто бы это мог быть?
— Шлепа Уоткинс, — выпалил Крис.
Хафф долго смотрел на него, потом громко захохотал.
— Шлепа Уоткинс? Да у него не хватит здравого смысла убить майского
жука и не попасться.
— Послушай меня, Хафф, он опасен.
— Разумеется. Все эти Уоткинсы дегенераты. Но я что-то не слышал, чтобы среди них были убийцы.
— Они драчуны. Они буйные. После трех лет в тюрьме Шлепа мог дозреть и
до убийства. — Крис в азарте подался вперед. — Как только его
выпустили, — а он был зол, как собака, я в этом уверен, — он хотел
поступить на наш завод. Дэнни отказал ему. Шлепа знает, как и любой другой в
городе, что мы берем на работу условно освобожденных, потому что им не надо
много платить. Дэнни, богатый Дэнни, олицетворяет собой все то, что Шлепа
ненавидит, и всех тех, кого Уоткинс винит в том, что его жизнь не удалась.
Добавь сюда ту драку в баре, и мы получим отличный мотив для убийства из
мести.
Бек поторопился вступить в разговор:
— Вполне возможно, Уоткинс следил за Дэнни, ждал удобного случая, чтобы
нанести удар. В воскресенье днем он поехал за Дэнни до бунгало. Такова
гипотеза.
— Шлепа глуп и мог забыть о наживке, когда оставлял на пирсе снаряжение
для рыбной ловли, обставляя дело так, будто Дэнни отправился, как всегда,
половить рыбу, — добавил Крис. — Он же не знал, что Дэнни этого
терпеть не мог.
Хафф встал с кресла, сделал круг по комнате, с удовольствием скользя
взглядом по привычным вещам, наслаждаясь вкусом табака.
— Звучит убедительно, — наконец резюмировал он, — но это
всего лишь предположение. У вас нет улик.
— У нас есть Шлепа, — не согласился с отцом Крис. — Он
совершенно обнаглел. Зачем ему было подходить к Сэйри в закусочной? Раньше
ему и в голову не пришло бы к ней приставать. А потом он оскорбил всю нашу
семью. Бек это слышал.
Хафф посмотрел на Мерчента, тот кивнул.
— Это так. Его многие слышали.
— А что говорит об этом Ред?
— Я упоминал об этом при нем только один раз, — сказал Бек.
— Харпер за это не ухватился, — пожаловался Крис, явно
раздосадованный равнодушием шерифа к этой информации. — Разве ты не
думаешь, что ему следовало бы допросить Уоткинса? — обратился он к
отцу.
— Конечно, следовало, — Хафф подошел к столику и стряхнул пепел в
пепельницу. — Шерифа предоставьте мне.
Он не успел продолжить, потому что в дверь тихо постучала Селма и вошла.
— Только что принесли пакет, мистер Хойл. Он жестом приказал ей
передать конверт Беку.

— Ты не против посмотреть, что там?
— Разумеется, не против.
Бек взял у экономки пакет и надорвал его. Внутри оказался единственный
листок бумаги. Хафф не сводил глаз с Бека, который быстро просмотрел его,
потом снова вернулся к началу и перечитал уже более внимательно. Закончив
изучать документ, Бек тихо выругался. Хафф перехватил встревоженный взгляд,
который Мерчент бросил на Криса.
— Плохие новости? — спросил Хойл-старший. — Давай,
выкладывай.
Бек замялся, лишь подхлестнув этим гнев Хаффа.
— Проклятье! — заорал он. — Я пока еще глава семьи и компании
или нет?
— Простите, Хафф, — спокойно сказал Бек. — Разумеется, вы,
как всегда, у руля.
— Тогда хватит тянуть резину, говори, что в письме.
— Это от Чарльза Нильсона. Он узнал о несчастном случае с Билли
Поликом.
Хафф сунул сигарету в рот и качнулся на каблуках.
— И?..
— И кое-что еще, — вздохнул Бек.
Крис совсем не обрадовался, увидев возле своего кабинета Джорджа Робсона,
когда вернулся на завод после обеда с отцом. Тот не переставая ругался,
понося все на свете, начиная от Чарльза Нильсона до меню, придуманного
Селмой.
— Ты не мог бы уделить мне минутку, Крис? — спросил Джордж.
Хойл-младший не сумел придумать никакого предлога, чтобы избежать этого,
поэтому он махнул рукой, приглашая Робсона войти.
Джордж был внешне непривлекательным человеком. Да и его душевные качества не
помогали ему завоевывать симпатии. Навязчивые попытки Робсона понравиться
раздражали. Он был переросшим тупицей, который старался стать своим и тешил
себя иллюзией, что он таковым стал, не понимая, что этого не будет никогда.
Именно способность Робсона к самообману делала его отличной кандидатурой для
того места, которое он занимал.
Крису показалось забавным, что Джордж пребывает в блаженном неведении насчет
того, что рогоносцем его делает именно тот, кто в этот момент просит его
садиться и любезно интересуется, не хочет ли Джордж чего-нибудь выпить.
— Нет, спасибо, — отказался Робсон.
— Так чем я могу тебе помочь, Джордж?
— Это насчет того конвейера. Утром приходил мастер, он заменил ленту.
— Отлично. И в чем же проблема?
— Он... гм... В общем, этот техник рекомендовал не включать конвейер до
тех пор, пока он не проведет полную профилактику.
Крис откинулся на спинку кресла и нахмурился.
— Хаффу это не понравится.
— Думаю, ты прав.
— Так что ты мне порекомендуешь? — Крис приветливо посмотрел на
Джорджа.
Тот облизал губы.
— Ну, в первую очередь я должен думать о безопасности.
— Естественно.
— А на этой машине один человек уж потерял руку.
Наслаждаясь тем, как Джордж ерзает под его пристальным взглядом, Крис не
торопился вступать в разговор.
— Но... но, с моей точки зрения, — Джордж запинался и краснел как
школьник, — профилактический ремонт был бы излишним. Думаю, конвейер
можно запускать.
Крис улыбнулся ему.
— Я полагаюсь на твою компетентность в вопросах техники безопасности
труда. И Хафф тоже. Ты это знаешь. Если ты говоришь, что конвейер исправили
и на нем теперь безопасно работать, значит, мы можем быть в этом уверены.
Что-то еще?
— Нет, это все. — Джордж встал и направился к двери, но у порога
остановился и повернулся к Крису. — То есть еще кое-что. Я говорю о
Лайле.
Крис, начавший перебирать бумаги на своем столе, замер и поднял голову. Это
еще что за новости? Неужели эта сучка призналась мужу в измене или случайно
проболталась?
— О Лайле? — уточнил он. Джордж громко сглотнул.
— Она давно говорила мне, что мы должны пригласить тебя на ужин. И
Хаффа, конечно, тоже. Как ты на это посмотришь?
Крис расслабился и ответил:
— Я даже и не знаю. А твоя жена хорошо готовит? Робсон нервно хохотнул
и похлопал себя по животу.
— Он говорит сам за себя. — Потом он добавил: — Правда, если надо,
я и сам могу готовить. Вот вчера я занялся стряпней — Лайлы не было дома.

— В самом деле? — Крис снова сосредоточился на записках.
— Она навещала заболевшую подругу.
— Надеюсь, ничего серьезного?
— Я тоже так думаю, но Л аила вернулась поздно. Крис снова поднял
голову и посмотрел на мужа Лайлы.
— С такой женой, как Лайла, ты был бы безумцем, Джордж, если бы не
волновался о ее безопасности и благополучии. Не заставляй нас ждать слишком
долго обещанного тобой ужина в вашем доме, договорились?
Джордж кивнул, помялся у двери, не зная, как закончить разговор, потом
развернулся и торопливо вышел.
— О господи! — пробормотал себе под нос Крис. Стоит ли удивляться,
что Лайла занимается сексом, как в последний раз в жизни?
— Мой муж умер в прошлом году. — Сообщив об этом Сэйри, миссис
Лоретта Фостер перекрестилась. — Упокой, господи, его душу.
— Соболезную. Он болел?
— Ни разу в жизни. Гарри просто упал вот здесь, на этой кухне, когда
наливал себе чашку кофе. Закупорка легких. Врач сказал мне, что он умер еще
до того, как ударился об пол.
— Внезапная смерть становится таким ударом для близких...
Седая голова миссис Фостер с химической завивкой качнулась в знак согласия.
— Это хорошо для того, кто уходит. Никакой суматохи, беспорядка, —
она щелкнула пальцами. — Но это очень тяжело для тех, кто остается. Мы
с моим мальчиком теперь одни.
Миссис Фостер жестом указала на своего сына, сидевшего на полу перед
огромным экраном современного телевизора, занимавшего большую часть
миниатюрной гостиной в маленьком каркасном доме.
Миссис Фостер поставила перед ним поднос с чипсами и стакан апельсинового
сока, наказав быть аккуратным и не пролить на ковер. Сын, казалось, ее не
слышал и не обратил никакого внимания на Сэйри, сидевшую с его матерью в
кухне. Женщины пили сладкий чай со льдом.
Мальчику было хорошо за сорок.
— Полагаю, вы заметили, что мой сын не совсем здоров, — прошептала
Лоретта Фостер. Сэйри едва расслышала ее из-за грохота музыкального
сопровождения к мультфильму. — Он таким родился. Я ничего такого не
делала, пока носила его.
Сэйри, не зная, что на это ответить, поспешила поблагодарить миссис Фостер
за то, что та согласилась с ней встретиться.
Пожилая женщина захихикала, ее внушительный бюст колыхнулся.
— Мы никуда не ходим и ничего не делаем. Если не считать воскресений,
когда мы бываем на мессе, все дни похожи друг на друга. Пока я кормлю моего
мальчика, он всем доволен. А вот во второй половине дня мне совершенно нечем
заняться. Я рада компании и возможности поболтать. Только я не пойму, зачем
я вам понадобилась.
Имя Лоретты Фостер стояло в списке присяжных, который Сэйри удалось достать
с помощью знакомой Джессики Дебланс.
Во время их разговора в библиотеке, когда Сэйри попросила ее об услуге,
Джессика сказала, что она знакома с одной женщиной из окружного налогового
управления.
— Думаю, она сможет помочь. А что вы хотите узнать? Сэйри был нужен
список присяжных, работавших на процессе Криса. Джессика тут же позвонила
знакомой, и та согласилась узнать, возможно ли достать такой список, но
попросила несколько часов на это.
Сэйри встретилась с ней в назначенное время и получила то, что просила.
— Это оказалось легче, чем я предполагала, — объяснила ей
симпатичная темноволосая женщина. — Они следят за тем, насколько часто
людей приглашают в состав присяжных. Если кого-то случайно вызвали во второй
раз за короткое время, адвокат защиты может дать отвод этой кандидатуре.
Если присяжному дали отвод, то рядом с его фамилией для справки отмечается
номер дела.
Когда накануне вечером Сэйри приехала к Беку Мерченту, она держала этот
список наготове, словно козырь в рукаве. Но у нее не оказалось случая
пустить его в ход. Утром Сэйри вернулась в здание суда и, воспользовавшись
налоговой ведомостью, выяснила, что десять из двенадцати присяжных по-
прежнему живут в округе.
Первые два человека, услышав, зачем она звонит, отказались с ней
разговаривать о процессе и повесили трубку. Третий, как ей сообщила его
жена, как раз заступил на смену на заводе Хойла. Но стоило Сэйри изложить
суть дела, жена сразу растеряла все свое дружелюбие, насторожилась, а когда
Сэйри стала настаивать, повела себя откровенно враждебно. Она заявила, что у
мужа в ближайшие несколько лет не найдется свободного времени, чтобы с ней
встретиться.
Только миссис Фостер, которой Сэйри позвонила четвертой, согласилась принять
ее.
— Я хотела поговорить с вами о том процессе, когда моего брата Криса
обвиняли в убийстве.

И вдруг улыбка Лоретты Фостер стала натянутой.
— Да, это был первый и единственный процесс в моей жизни, в котором я
участвовала, хотя я живу в этих местах всю жизнь. Почему это вас интересует?
Сэйри предстояло изложить надуманный предлог, и она постаралась сделать это как можно убедительнее.
— Видите ли, я считаю, что предала брата, потому что не приехала в то
время, когда шел суд. Я сожалею, что не вернулась в Дести ни и не оказала
ему моральную поддержку. Я надеялась поговорить с теми, кто принимал участие
в процессе, чтобы лучше понять, что же произошло.
Миссис Фостер на это не попалась. Во всяком случае, если она и поверила, то
не до конца.
— А что вы имеете в виду? Ничего не произошло. Мы просто не пришли к
единому мнению, только и всего. Мнения разделились поровну.
— А как проголосовали вы, миссис Фостер? Женщина встала и подошла к
плите. Подняв крышку, она начала помешивать содержимое кастрюли.
— Я не понимаю, какое это может теперь иметь значение. Вашего брата
оправдали.
— Вы считали его невиновным?
Миссис Фостер опустила крышку чуть резче, чем следовало, и обернулась к
Сэйри..
— А что, если так?
— Если вы сочли моего брата невиновным, то я должна поблагодарить
вас. — Сэйри улыбнулась, постаравшись, чтобы улыбка получилась
убедительной. — Я уверена, что мои отец и брат отблагодарили вас
должным образом.
Хозяйка дома вернулась на свое место у стола и пристально посмотрела на
Сэйри.
— Они зашли ко мне и пожали мне руку после суда, вот и все. О какой еще
благодарности вы говорите, я не понимаю.
Сэйри посмотрела на обстановку гостиной. Все чистенькое, но мебель старая и
давно вышла из моды. Связанные крючком салфетки прикрывали те места, где
обивка совсем протерлась. Обои выцвели, а ковер, за который так беспокоилась
миссис Фостер, и так уже был весь испачкан.
Только телевизор был последним достижением техники, самым дорогим предметом
в доме. Он никак не сочетался с остальными вещами.
Сэйри не раз оформляла дома, где были такие телевизоры. Он не мог быть по
карману вдове.
С момента прихода Сэйри сын миссис Фостер не сдвинулся со своего места перед
экраном. Он сидел, по-турецки скрестив ноги на полу, ел чипсы и пил
апельсиновый сок, околдованный движущимися фигурками. Он был доволен.
Сэйри обернулась и взглянула на Лоретту Фостер. Сначала женщина смотрела на
нее с вызовом. Но Сэйри не отводила глаз, и вдова сначала занервничала,
потом на ее лице появилось выражение неловкости.
— Прошу меня простить, — сказала миссис Фостер, — я должна
приготовить сыну ужин. Он начинает беспокоиться, если еда не готова к
передаче Колесо Фортуны. Ему нравится есть под это шоу. Не спрашивайте
меня почему, я и сама не понимаю. Мальчик даже букв не знает. — И,
обращаясь к Сэйри с вызовом и мольбой, она добавила: — Как я уже говорила
вам, он не совсем здоров. И никогда не был здоровым. Сын полностью зависит
от меня. В этом мире у него есть только я. Когда меня не станет, кто-то же
должен о нем позаботиться, верно?

Глава 20



В бильярдную негромко постучали, дверь открылась, на пороге стоял Ред
Харпер.
— Селма сказала, что я могу войти, — обратился он к Хаффу.
— Я тебя ждал. Налей себе выпить.
— Уж поверь, налью.
Шериф налил себе бурбон, добавил содовой, со стаканом в руке сел на диван,
положив форменную шляпу на колени. Хафф отсалютовал ему своим стаканом, они
оба отпили по глотку.
— Ты неплохо выглядишь, — заметил Ред. — Как себя чувствуешь?
— Как будто мне двадцать.
— Я и забыл, каково это.
— А я вот отлично помню, словно все было вчера, — ответил ему
Хафф. — Я работал на литейном заводе на старика Линча, загружал лом в
печь. Тяжелая работа, но я при каждом удобном случае оставался на вторую
смену. Уже тогда у меня были планы насчет этого места.
В приютской школе очень строго следили за тем, чтобы воспитанники учились. И
за это Хафф был благодарен учителям. Проведя там всего несколько месяцев, он
не только догнал своих сверстников, но и пошел вперед. Перемены Хафф
проводил в классе, повторяя только что изложенный преподавателем материал.
Он не играл в мяч и не дразнил девчонок, как ему мечталось, когда он был
наивным идеалистом. У него появились более важные цели.
По ночам Хафф часами просиживал в общем туалете и читал при свете тусклой
лампочки, сидя на кафельном полу, обливаясь потом летом и дрожа от холода
зимними месяцами. Еда была безвкусной, но Хафф всегда опустошал тарелку.

Благодаря регулярному питанию он начал заметно расти.
К тому времени, как ему исполнилось тринадцать и он сбежал, он перерос своих
одногодков и знал намного больше, чем они. Но самые важные уроки дала ему
жизнь. Хафф выживал в одиночку, руководствовался чутьем, добывая себе пищу и
находя кров в таком возрасте, в каком другие подростки больше всего
переживают из-за прыщей.
Хафф ехал без всякой цели на товарном поезде, когда тот остановился в
Дестини, где с платформ выгрузили металлолом для литейного завода Линча. Он
даже не мог сказать наверняка, в каком штате очутился, а когда прочитал
название города на водокачке, оно показалось ему предзнаменованием.
Хойл сразу решил, что этому городу принадлежит его будущее.
Хафф ничего не знал о литейном деле, но завод Линча был единственным
производством в городе и единственным местом, где требовались рабочие. Хафф
быстро освоился на заводе и очень скоро отличился перед мистером Линчем.
— К двадцати пяти годам я был его правой рукой, — сказал Хафф
Реду, вспоминая молодость. — Я потратил несколько лет впустую, пытаясь
развить в нем деловое чутье.
Джентльмен, ставший в конечном итоге тестем Хойла, не отличался даром
предвидения. Он просто неплохо зарабатывал на жизнь, и этого ему вполне
хватало. Отсутствие у Линча амбиций раздражало Хаффа, который видел, как
стремительно расширяется рынок сбыта для их продукции.
Именно из-за этого они постоянно спорили. Мистер Линч не планировал
расширять производство и увеличивать выпуск продукции. Его вполне
удовлетворяли скромные результаты. А в Хаффе бурлила энергия, его обуревали
грандиозные идеи. Мистер Линч отличался крайне консервативным подходом к
финансовым вопросам, а Хафф не сомневался, что надо сначала потратить
деньги, чтобы потом заработать.
Сошлись они только в одном. Кошелек был у мистера Линча, а Хаффу оставался
только его еженедельный заработок. Следовательно, лишь мнение Линча имело
значение.
Только случившееся со стариком несчастье позволило Хаффу проявить себя.
Когда Линч слег после удара, Хафф стал осуществлять контроль за
производством. Любого, кто пробовал поставить под сомнение его полномочия,
немедленно увольняли. Неспособный членораздельно говорить и передвигаться
последние три года своей жизни, мистер Линч прожил достаточно, чтобы
увидеть, как в четыре раза увеличилось производство и выросла прибыль, а
мужем его единственной дочери Лорел был человек, который этого добился.
— Мне было тридцать, когда Линч умер, — продолжал вспоминать Хафф,
глядя на Реда. — Два года спустя мое имя появилось в названии завода.
— Тебе всегда были присущи напор и прагматичный эгоизм, Хафф.
— Я же вкалывал, так что имел на это право. Ред уставился на свой
высокий стакан.
— Ты позвал меня, чтобы вспомнить о прошлом?
— Нет, ты здесь для того, чтобы объяснить, что происходит. Этот новый
детектив преследует Криса, а ты ему позволяешь. Почему? Или я недостаточно
плачу тебе?
— Дело не в этом, Хафф.
— А в чем тогда?
— Я умираю. — Харпер допил свое виски и начал вращать в ладонях
пустой стакан.
Хафф был так удивлен, что потерял дар речи. Наконец Ред поднял на него
усталые глаза и заговорил:
— У меня рак простаты.
— Черт подери, Ред. — Хафф шумно выдохнул и махнул рукой, словно
отметая проблему. — Ну ты меня и напугал. Теперь это не смертный
приговор. Доктора все сделают, они...
— К сожалению, мне они не помогут, Хафф. Я поздно спохватился. Уже
затронуты лимфатические узлы, кости. Метастазы везде.
— А химиотерапия? А облучение?
— Я не хочу проходить через это. Ну даст мне лечение несколько лишних
месяцев, но я буду себя отвратительно чувствовать.
— Проклятье, Ред, мне жаль, что так вышло.
— Да ладно, все равно умирать, не от одного, так от другого, —
философски заметил шериф и поставил стакан на столик. — Дело в том,
Хафф, что я устал. Выдохся. Я не могу сражаться с Уэйном Скоттом. Он честный
парень, пытается делать то, для чего его наняли. А я человек
безнравственный. Как и ты, Хафф. — Он поднял руку, не давая Хойлу
возразить. — Не стоит наводить глянец, Хафф. Наше с тобой соглашение
выглядит отвратительно, как его ни приукрашивай. Я сделал много такого, о
чем и вспоминать не хочется. Того, что я натворил в прошлом, теперь не
исправить. Но Крис снова вляпался, а у меня нет ни времени, ни сил
вытаскивать его.
Для такого немногословного человека, каким был Ред, это была настоящая речь.
Но главное осталось невысказанным. — Когда ты уйдешь с работы? —
спросил Хафф.

— Через месяц примерно, плюс-минус пара недель.
— Так скоро?
— Мне бы хотелось провести время с семьей, пока не наступило худшее.
— Это понятно, Ред. Но ты очень не вовремя уходишь.
— Ничем не могу помочь. Это дело с Крисом может еще продлиться.
— Это дело с Крисом, — раздраженно передразнил его Хафф. —
Он же не мальчик из церковного хора. Да он мне такой и не нужен. Крис во
многом виноват и сам готов это признать. — Хойл подался к своему
гостю. — Но он не убивал своего брата.
Ред ответил не сразу:
— Я тоже так думаю.
— Крис считает, что его кто-то подставил.
— Бек говорил мне об этом. Он, случаем, не шутил, когда упоминал Шлепу
Уоткинса?
— Разумеется, Бек говорил серьезно. — Хафф пересказал шерифу то,
что услышал от сына и Бека. — Я и сам не знаю, способен этот кретин
Уоткинс суп-то сварить, не то что спланировать убийство, совершить его и
повесить его на другого человека, но об этом стоит подумать. Я уверен, ты со
мной согласен.
Хафф явно давал понять, что на другой ответ не рассчитывает. На тот случай,
если у шерифа нашлись бы возражения, он продолжил:
— Уоткинс преступник, отсидевший три года. Сомневаюсь, что это время он
потратил на самосовершенствование Полагаю, если ты присмотришься
внимательнее, Ред, ты увидишь, что он направо и налево нарушает закон. И
вполне возможно, он убил Дэнни из мести или просто от злобы Хафф никогда не
отдавал приказы. Они излагались в завуалированной форме. Шериф Харпер все
понял. Он неохотно кивнул:
&

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.