Жанр: История
Энеида
...ттия лживого рвут - чтоб держал ты слово, альбанец!
По лесу Тулл за собой влечет клочки его тела,
645 Капли кровавой росы окропляют колючий кустарник.
Здесь же Порсенна велит, чтоб Тарквиний изгнанный принят
В Риме был вновь, и город теснят осадой этруски,
Но за свободу идут на мечи врагов энеады.
Вот он - словно живой, словно дышит гневной угрозой -
650 Царь, услыхавший, что мост обрушен Коклесом дерзко,
Что, через Тибр переплыв, избежала Клелия плена.
Вот в середине щита, высокий заняв Капитолий,
Манлий у храма стоит, охранитель твердыни Тарпейской;
655 Вот и серебряный гусь меж колонн золотых пролетает,
Воинам громко кричит, что противник уже у порога,-
Галлы меж тем по кустам под защитой тьмы и безлунной
Ночи идут в тишине и уже занимают твердыню.
Золотом ярко горят и волосы их и одежды,
660 Блещут полоски плащей, и вкруг белых шей золотые
Вьются цепи у них; в руках у каждого по два
Дрота альпийских, и каждый щитом прикрывается длинным.
Рядом выковал бог островерхие фламинов шапки,
Салиев древних прыжки и щиты, упавшие с неба,
665 Также луперков нагих и повозок праздничный поезд,
Строгих везущий матрон. А поодаль виден был Тартар,
Дита глубокий провал и жестокие кары злодеев:
Здесь, Катилина, и ты, прикованный к шаткому камню,
В лица фурий глядишь, неотступным терзаемый страхом.
670 Рядом - праведных сонм и Катон, им дающий законы.
Весь опоясало щит из червонного золота море,
Волны седые на нем взметают пенные гребни,
Светлым блестя серебром, проплывают по кругу дельфины,
Влагу взрывая хвостом и соленый простор рассекая.
675 Медью средь моря суда сверкали: Актийскую битву
Выковал бог на щите; кипели Марсовы рати,
Всю Левкату заняв, и плескались валы золотые.
Цезарь Август ведет на врага италийское войско,
Римский народ, и отцов, и великих богов, и пенатов;
680 Вот он, ликуя, стоит на высокой корме, и двойное
Пламя объемлет чело, звездой осененное отчей.
Здесь и Агриппа - к нему благосклонны и ветры и боги -
Радостно рати ведет, и вокруг висков его гордо
Блещет ростральный венок - за морские сраженья награда.
685 Варварской мощью силен и оружьем пестрым Антоний,
Берега алой Зари и далеких племен победитель:
В битву привел он Египет, Восток и от края вселенной
Бактров; с ним приплыла - о нечестье! - жена-египтянка.
В бой устремились враги, и, носами трехзубыми взрыта,
690 Веслами вся взметена, покрылась пеной пучина.
Дальше от берега мчат корабли; ты сказал бы - поплыли
Горы навстречу горам иль Циклады сдвинулись с места -
Так толпятся мужи на кормах, громадных, как башни,
Копий летучий металл и на древках горящую паклю
695 Мечут, и кровью опять обагряются нивы Нептуна.
Войску знак подает царица египетским систром
И за спиной у себя не видит змей ядовитых.
Чудища-боги идут и псоглавый Анубис с оружьем
Против Нептуна на бой и Венеры, против Минервы.
700 В гуще сражения Марс, из железа кован, ярится,
Мрачные Диры парят над бойцами в эфире высоком,
В рваной одежде своей, ликуя, Распря блуждает,
Ходит следом за ней с бичом кровавым Беллона.
Сверху взирая на бой, Аполлон Актийский сгибает
705 Лук свой, и в страхе пред ним обращается в бегство Египет,
Следом инды бегут и арабы из Савского царства.
Вот и царица сама призывает попутные ветры,
Все паруса распустить и ослабить снасти готова.
Как побледнела она среди сечи в предчувствии смерти,
710 Как уносили ее дуновенья япигского ветра,-
Выковал все огнемощный кузнец. А напротив горюет
Нил: одежды свои на груди распахнул он широкой,
Кличет сынов побежденных к себе на лазурное лоно.
Здесь же, с триумфом тройным вступивший в стены столицы,
715 Цезарь исполнить спешит свой обет богам италийским,
Триста по Риму всему освящая храмов огромных.
Улицы вкруг ликованьем полны и плеском ладоней,
В каждом святилище хор матрон и жертвенник в каждом,
Пред алтарем тельцы на земле в изобилье простерты.
720 Сидя у входа во храм Аполлона лучистого. Цезарь
Разных племен разбирает дары и над гордою дверью
Вешает их; вереницей идут побежденные длинной,-
Столько же разных одежд и оружья, сколько наречий.
Здесь и номадов народ, и не знающих пояса афров
725 Мульцибер изобразил, гелонов, карийцев, лелегов
С луками; тут и Евфрат, укротивший бурные воды,
Рейн двурогий. Араке, над собой мостов не терпящий,
Даги, морины идут, дальше всех живущие смертных.
Видит все это Эней, материнскому радуясь дару,
730 И, хоть не ведает сам на щите отчеканенных судеб,
Славу потомков своих и дела на плечо поднимает.
----------------------------------------------------------------------------
ПРИМЕЧАНИЯ
Стих 1. ...выставил Турн на ...крепости знамя...- По римскому обычаю, на
Капитолии выставляли при объявлении войны два знамени: для конницы -
красное, для пехотинцев - синее.
Стих 5. ...Нации присягу дает...- Римский военный обычай присяги под
знаменами.
Стих 9. Диомед считался основателем нескольких городов на юге Италии.
Стихи 45-48. ...матери белой. - Альба по латыни значит "белая".
Стих 51. Палланта потомки...- Гейне так комментирует это место: "Эвандр со
своей матерью пустился в путь из Аркадии, привел своих пеласгов в место над
Тибром и на горе, с тех пор именуемой Палантий или Палатий. Паллантийский
округ был и в Аркадии, и среди пращуров их был Паллант, из-за чего в этом
месте оные аркадцы наречены "Палланта потомки"... То же имя дано и сыну
Эвандра".
Стих 77. ...бог рогоносный...- речной бог (см. примеч. к "Георгикам", IV,
371).
Стих 103. Сын Алкмены - Геркулес.
Стих 130. ...кровным родством с Агамемноном и Менелаем. - Эвандр был сыном
Меркурия, Меркурий - сын дочери Атланта Плеяды Майи. Дед Агамемнона и
Менелая Пелоп - внук другой Плеяды - Стеропы. Третья Плеяда - Электра -
была матерью Дардана, родоначальника троянских царей.
Стих 146. Давново племя - рутулы. Дави - отец Турна.
Стих 158. Саламин - остров в Сароническом заливе.
Стих 183. ...части берут, что для мертв очистительных нужны.- Имеются в
виду внутренности жертвенных животных, обычно сжигавшиеся на алтаре; однако
во время обрядов, посвященных Геркулесу, они съедались на жертвенном пиру.
Стихи 269-272. ...будет зваться Великим...- Рассказ о Каке объясняет
происхождение культа Геркулеса в Риме и старинного алтаря, носившего
название "Великий". Петиции и Пинарии - римские роды, обязанные совершать
обряды на Великом алтаре Геркулеса. Когда роды эти угасли, культ Геркулеса
(в начале III в. до Р.Х) стал государственным.
Стих 285. Салии - жрецы культа Марса; их торжественные шествия
сопровождались магическими танцами и гимнами, слова которых в историческое
время уже стали непонятны. По преданию, эту жреческую коллегию учредил царь
Нума Помпилий. Однако вполне возможно, что в более древнюю эпоху "салиями"
(прыгунами) назывались все жрецы, исполнявшие обрядовые танцы.
Стих 289. Мачеха - Юнона.
Стих 290. Эхалия - город на острове Эвбея, разрушенный, по преданию.
Геркулесом из-за того, что царь Эврит не хотел отдать ему в жены свою дочь
Иолу. О взятии Геркулесом Трои см. примеч. к "Энеиде", II, 643.
Стих 294. Критское диво - огнедышащий бык.
Стих 295. Немейская скала - возле города Немей в Пелопоннесе.
Стих 298. Тифей - см. примеч. к "Георгикам", I, 279.
Стих 302. ...Олимпа новая гордость! - Намек на недавнее обожествление
Геркулеса.
Стихи 322-323. ...Латинской землю назвал, в которой он встарь укрылся
надежно.- Название "латинский" возводится к глаголу "latere" - скрывать,
прятать.
Стих 329. ...менять имена...- называться Гесперией, Авзонией, Энотрией.
Стих 335. Нимфа Кармента считалась в Риме пророчицей; ее имя связывалось с
латинским словом "carmen" - предсказание, песня. В Риме был ее храм и
ворота, именовавшиеся Карментальскими.
Стихи 342-343. ...Убежища имя Ромул дарует опять...- Убежищем в эпоху
Вергилия именовалось место между двумя вершинами Капитолийского холма. Тит
Ливии пишет о том, что Ромул, не желая, чтобы новый город пустовал,
"воспользовался старой хитростью основателей городов... и открыл убежище в
том месте, что теперь огорожено... От соседних народов сбежались все
жаждущие перемен - свободные и рабы без разбора,- и тем была заложена
первая основа великой мощи".
Стихи 343-344. ...Луперкал... в честь... Пана-Ликея...- Луперкал -
посвященная Пану пещера в склоне Палатинского холма. Ее непонятное самим
римлянам название связывали со словом "lupus" - волк и находили объяснение
этому в культе Пана-Ликея ("волчьего" - от греч. lnkos - "волк"). По другим
версиям, имя пещеры связывали с волчицей, вскормившей Ромула и Рема.
Паррасия - область в Аркадии, центр культа Пана-Ликея.
Стихи 345-346. Лес Аргилетский.- Аргилет - квартал, находившийся в эпоху
Вергилия в центре Рима. Для объяснения непонятного названия его разделили:
Argiletum - Argi letum, "кончина Арга", и сочинили легенду о каком-то Арге,
убитом аркадцами без ведома Эвандра.
Стих 347. Тарпейская гора - Капитолийский холм, религиозный центр Рима.
Собственно, свое имя Тарпейский холм получил, согласно традиции, только при
Ромуле, Капитолийским же был назван при шестом царе, Сервии Туллии.
Стих 361. Карины - аристократический квартал в Риме.
Стих 379. ...перед царскими я была в долгу сыновьями...- Собственно, перед
Парисом, отдавшим Венере первенство в споре о красоте.
Стих 384. ...внял ты Авроры слезам и мольбам Нереиды.- Вулкан выковал
доспехи для Мемнона, сына Авроры, и для Ахилла, сына Фетиды (Фетида была
дочерью Нерея).
Стих 454. Бог лемносский...- О лидийском происхождении этрусков говорят
многие античные авторы.
Стих 499. Меонийцы - лидийцы, здесь в применении к этрускам.
Стих 587. Церейская река - Церетан близ города Цере в Этрурии.
Стих 625. Щит несказанный.- Описание изображений на щите - дань гомеровской
традиции; образцом послужило описание щита Ахилла в "Илиаде" (XVIII,
478-607). Тема изображений на щите - события римской истории.
Стихи 635-636. ...похищены были... сабинские девы...- См. примеч. к
"Энеиде", VII, 709.
Стих 638. Татий - вождь сабинян.
Стих 639. ...прекратив сраженье...- Похищенные сабинянки остановили битву
между римлянами и сабинянами, Татий переселился в Рим, где царствовал
вместе с Ромулом.
Стихи 643-644. Меттий.- Альбанский царь Меттий Фуффетий предложил решить
спор между Римом и Альбом поединком сильнейших. После победы римлян Меттий
задумал измену и за это был наказан: по приказанию римского царя Тулла
Гостилия был разорван двумя колесницами, к которым его привязали.
Стихи 646-651. Порсенна - этрусский царь. Война с Порсенной (VI-V вв. до
Р.Х) началась потому, что он требовал возвращения изгнанного римлянами царя
Тарквиния Гордого и его семьи. Гораций Коклес отбивал этрусков от
деревянного моста и, когда он был сломан, бросился в Тибр, и в доспехах
переплыл его; Клелия, выданная заложницей Порсенне, вернулась в Рим,
переплыв Тибр на коне.
Стих 653. Манлий - Тит Манлий Торкват, защитник Рима, осажденного галлами,
которые ночью поднялись тайно на Капитолий (Тарпейскую твердыню). Однако
священные гуси, заслышав шорох шагов, подняли гогот и привлекли внимание
охранявших крепость римлян.
Стих 663. Фламины - римская коллегия жрецов.
Стих 664. ...щиты, упавшие с неба...- По преданию, особый продолговатый щит
упал с неба в руки царю Нуме Помпилию в дни чумы - в знак грядущего
спасения. Чтобы лучше сохранить его, Нума приказал изготовить одиннадцать
его копий и поручил все щиты попечению салиев.
Стих 665. ...луперков нагих...- жрецов Пана и Луперка, отождествляемого с
Паном. Во время празднества в честь божества ("луперкалий") луперки в одних
фартуках бежали по городу, нанося встречным удары ремнем из шкур жертвенных
коз. Считалось, что удары луперков исцеляют от бесплодия, ...повозок
праздничный поезд...- Торжественное шествие женщин в повозках устраивалось
в Риме на празднике в честь Цереры и в честь Феронии.
Стих 668. Катилина - вождь заговора против республики в середине I в. до Р.Х
Стих 670. ...Катон, им дающий законы.- Катон здесь в роли Миноса или
Радаманта - судей в подземном царстве. Какой из Катонов - Марк Порций Катон
(III-II вв. до Р.Х), известный своей суровой добродетелью, или Катон
Утический, политический деятель и философ-стоик (I в. до Р.Х), здесь
имеется в виду,- трудно определить. Катон Утический мог противопоставляться
Вергилием Катилине, как ярый республиканец - врагу республики, но как
покончивший с собой он не может находиться в "сонме праведных".
Стих 675. Актийская битва - битва при Акциуме.
Стих 681. ...звездой... отчей...- В дни погребения Юлия Цезаря появилась
комета, которую его сторонники объявили знамением, свидетельствующим о его
обожествлении. В битве Цезарь как бы осеняет сына своей божественной силой.
Стих 682. Агриппа - Марк Випсаний Агриппа, сподвижник Августа.
Стих 684. Ростральный венок - награда победителю в морском сражении,
металлический венок, украшенный изображениями корабельных носов. Агриппа
был награжден за победу над Секстом Помпеем - сыном Помпея, врагом Августа.
Стих 688. Бактры - племена, жившие к востоку от Каспийского моря.
Жена-египтянка - Клеопатра.
Стих 696. Систр - металлическая трещотка, применявшаяся для обрядов в честь
богини Изиды.
Стих 697. ...не видит змеи ядовитых.- Царица еще не знает о своей близкой
смерти от укуса змеи,- таким способом Клеопатра покончила с собой после
победы Октавиана.
Стих 698. Анубис - древнеегипетский бог смерти, изображался с головой
шакала. Битва при Акциуме изображается как столкновение римских богов с
восточными.
Стих 707. ...царица сама...- Клеопатра бежала на своем корабле еще до того,
как решился исход боя.
Стих 710. ...япигский ветер...- западный ветер, дующий из Апулии (древняя
Япигия).
Стих 712. ...одежды свои на груди распахнул...- Знак гостеприимства и
прощания с гостем у древних.
Стих 714. Тройной триумф Август справил как победитель при Акциуме,
победитель далматинских племен и завоеватель Александрии.
Стих 716. ...триста... освящая храмов...- После битвы при Акциуме Август
восстановил в Риме множество храмов.
Стих 725. Мульцибер - прозвище бога Вулкана.
Стих 725. Гелоны - см. примеч. к "Георгикам", II, 115. Карийцы, лелеги -
народы Малой Азии.
Стихи 726-727. Евфрат, Рейн, Араке - Реки, названные Вергилием,
олицетворяют народы, живущие около них; все они идут как пленники в триумфе
Октавиана.
Стих 728. Даги - обитатели современного Дагестана. Моримы - племена,
населявшие побережья современной Бельгии.
Вергилий. Энеида. Книга девятая.
КНИГА ДЕВЯТАЯ
Эти покуда дела вдалеке от Лаврента вершатся,
Дочь Сатурна с небес посылает на землю Ириду
К дерзкому Турну,- в тот час он сидел в долине священной,
Там, где предка его Пилумна роща шумела.
5 Дочь Тавманта ему устами алыми молвит:
"Турн, по воле своей быстротечное время дарует
То, что тебе обещать не дерзнул бы никто из бессмертных.
Спутников, город и флот Эней покинул и отбыл
В царство, где старец Эвандр с Палатина аркадцами правит.
10 Больше того, он проник до твердынь далеких Корита,
Чтобы к оружью призвать земледельцев лидийских отряды.
Что же ты медлишь? Пора заложить коней в колесницу!
Время не трать! Врасплох напади на лагерь смятенный!"
Тут вознеслась к небесам на раскинутых крыльях богиня,
15 Скрылась среди облаков, по дуге промчавшись огромной.
Вестницу Турн узнал и, простерши к звездам ладони,
Молвил такие слова вослед убегавшей Ириде:
"Неба краса! Кто тебе повелел на облаке легком
К нам на землю слететь? Отчего лучи золотые
20 Льются дождем, и небесная твердь распахнулась, являя
Взору блужданье светил? Повинуюсь знаменьям, боги,
Кто бы из вас к оружью ни звал!" И, промолвив, спустился
Турн к реке и, воды зачерпнув с поверхности светлой,
Он к бессмертным воззвал, эфир наполнив мольбами.
25 Тотчас выходит в поля несметная рать италийцев,
Гордых обильем коней, и одежд узорных, и злата.
В первых рядах выступает Мессап, отряд замыкают
Тирра сыны, а Турн, предводитель войск,- посредине
Едет с оружьем и всех красой превосходит и ростом.
30 Так, полноводный от струй семи спокойных притоков,
Ганг молчаливый течет или Нил, когда тучная влага
Схлынет с полей и в привычное вновь воротится русло.
Видят троянцы, как пыль поднимается облаком темным,
Как внезапная тьма закрывает равнину от взора.
35 Первым Каик закричал с укреплений, к полям обращенных:
"Тевкры, взгляните, какой туман там стелется черный!
Быстро несите мечи, поднимайтесь на стены с оружьем!
Эй! Подступают враги!" И немедля с криком дарданцы
В лагере скрыться спешат и взбегают на стену, ибо
40 Им наказал, уезжая, Эней, многоопытный в битвах,
Чтобы они, если вдруг неожиданно что приключится,
В строй не смели вставать, не вверялись открытому полю,
Но защищали свой стан под прикрытьем стен укрепленных.
Гонит их стыд с врагом схватиться вплотную,
45 Но замыкают они, повинуясь приказу, ворота,
В башнях с оружьем засев, приближенья врагов ожидают.
Вдруг, вперед пролетев и медлительный строй обогнавши,
Двадцать отборных бойцов на конях за собой увлекая,
К лагерю Турн подскакал. Фракийский в яблоках белых
50 Мчит его конь, и золотом шлем горит красногривый.
"Кто со мною, друзья? На врага кто бросится первый?..
Вот вам!" И, вымолвив так, метнул он дротик с размаху -
Новой начало войны - и стремглав по равнине понесся.
Встретило пущенный дрот грознозвучным криком и шумом
55 Войско союзных племен. Непонятна им робость дарданцев:
Что же не выйдут они на равнину, не встретят с оружьем
Натиск врагов, но за валом сидят? Вдоль всех укреплений
Рыщет Турн и в стене неприступной ищет прохода;
Так, пытаясь попасть за ограду полной овчарни,
60 Рыщет за полночь волк, под дождливым упорствуя ветром,
Бродит вокруг и рычит,- но в укрытье надежном ягнята
Блеют и маток сосут; к недоступной рвется добыче
В ярости зверь, ощетинивши шерсть, и по крови томится
Жадная глотка его, иссуш°нная голодом долгим.
65 Ярости той же огнем загорается рутул при виде
Башен и стен, и до мозга костей проникает обида:
Как подступиться ему, как троянских бойцов из-за вала
Выбить? Как выманить их, чтоб в открытом поле сразиться?
Ринулся Турн к кораблям, что стояли с лагерем рядом,
70 Скрытые валом крутым и рекой огражденные быстрой,
Мчится он вскачь и огня у соратников радостных просит,
Жадно хватает рукой сосны горящие сучья.
Бросились воины вслед, увлеченные натиском Турна,
Из очагов расхищают огонь - и каждый несется
75 С факелом черным в руках; смоляные дымные ветви
Ярко пылают, до звезд взметая искры и пламя.
Муза! Кто из богов от такого избавил пожара
Тевкров? Кто уберег корабли от Вулкановой силы?
Молвите! Повесть о том стара, но слава нетленна.
80 В те времена, когда флот свой Эней на Иде Фригийской
Строил, готовясь отплыть в морские безвестные дали,
К сыну,- преданье гласит,- богов Берекинфская Матерь
С просьбой такою пришла и промолвила: "Сын мой! Исполни
Матери милой мольбу, о властитель, Олимп усмиривший!
85 Рощу сосновую я любила долгие годы:
Лес мой стоял на вершине горы; приносили мне жертвы
В сумраке между стволов тенистых кленов и сосен.
Внуку дарданскому я, когда флот пришлось ему строить,
С радостью их отдала,- а теперь тревожится сердце.
90 Страх мой рассей и к просьбе моей снизойди благосклонно:
Пусть мой лес ни тягостный путь, ни ветры, ни вихри
Не одолеют - затем, что моими взращен он горами".
Матери сын отвечал, вращающий звездное небо:
"Волю рока склонить ради них ты мнишь, о родная?
95 Есть ли закон, чтоб корабль, рукой построенный смертной,
Жребий бессмертный обрел и путем, опасностей полным,
Плыл безопасно Эней? Не дано богам это право!
Те лишь челны, что, вс° одолев, Авзонийских достигнут
Гаваней, те, что средь волн уцелеют и к пашням Лаврентским
100 Тевкров царя привезут, я от смертных избавлю обличий:
Станут они по воле моей божествами морскими,
Будут, подобно Дото, Галатее прекрасной подобно,
Грудью бессмертной простор пучины пенить безбрежной".
Молвив, поклялся Отец рекой стигийского брата,
105 Черным потоком смолы и обрывом над пропастью мрачной
И головою кивнул, сотрясая Олимпа громаду.
Ныне настал обещанный день, исполнился ныне
Паркой отпущенный срок, и, разгневана Турна нечестьем,
Мать от священных челнов отвратила огонь дерзновенный.
110 Вдруг ударяет в глаза неведомый свет, и с восхода
По небу туча летит; за ее завесой огромной
Хор идейский звучит, и с высот разносится грозный
Голос, дарданским бойцам и рати рутулов внятный:
"Страх за мои корабли отбросьте, тевкры! Не нужно
115 Их мечом защищать: подожжет пучину морскую
Турн скорей, чем священный мой лес. А вы уплывайте
Вольно, богини морей: так велит вам Великая Матерь!"
Тотчас же все корабли обрывают причальные путы,
Ростры в реку погрузив, ныряют, словно дельфины,
120 Вглубь уходят, и вот - о чудо! - девичьи лица
122 Выплыли вдруг из глубин и в открытом море исчезли.
Рутулов ужас сковал, и Мессап, охваченный страхом,
Робких сдержал скакунов, и поток внезапно замедлил
125 Влаги рокочущей бег, и Тибр от моря отхлынул.
Турн один среди всех не утратил спесивой отваги,
Вновь окликая друзей, он сердца им вновь ободряет:
"Тевкрам одним это чудо грозит: отнимает привычный
Путь к спасенью у них Юпитер сам, не дождавшись
130 Наших мечей и огней. Нет в морях троянцам дороги,
Нет надежды бежать: им теперь полвселенной закрыто!
Что же до суши,- она в руках у нас, италийцев,-
Столько нас вышло на бой. И богов роковые вещанья
Мне ничуть не страшны, хоть и хвалятся ими фригийцы:
135 Хватит с судьбы и с Венеры того, что троянцы достигли
Щедрых Авзонии нив. Я тоже призван судьбою,
Мне повелевшей мечом истребить преступное племя
За похищенье жены. Не одних лишь коснулась Атридов
Эта печаль, и дозволена месть не одним лишь Микенам.
140 Гибели с них довольно одной. Не довольно ль и прежних
Было грехов, чтобы стало навек для них ненавистно
Женщины имя само? Не на этот ли вал полагаясь,
Стали отважны они, не на этот ли ров, что отсрочит
Гибель едва ли на миг? Но они ль не видали, как стены
145 Трои - даром что их Нептун возвел - разрушались?
Кто же из вас, отборная рать, со мною решится
Эту преграду взломать и ворваться в трепещущий лагерь?
Мне не нужны ни тьмы кораблей, ни доспехи Вулкана,
Чтобы на тевкров идти,- пусть хоть все этруски вступают
150 С ними в союз; и нечего им бояться, что ночью,
Стражей твердыни убив, украдем трусливо Палладий
Или во чреве глухом коня мы прятаться будем:
Нет, я верю, и днем окружим мы их стены пожаром!
Я их заставлю признать, что они не с полками пеласгов
155 Дело имеют, что нас десять лет отражать не могла бы
Гектора мощь. Но лучшая дня половина минула,
Сделали дело свое мы на славу; отдайте же вечер
Отдыху вы и веселью, мужи, перед завтрашней битвой".
Но против каждых ворот не забыл Мессап караулы
160 Выставить на ночь и весь опоясать лагерь кострами.
Чтобы следить за врагом, высылают в дозор италийцы
Дважды семь человек, и за каждым - юношей сотня
Следует, в золоте все и в шлемах с гривой багряной;
Стражи расходятся врозь и, черед караульным назначив,
165 Пьют, разлегшись в траве, осушают медные чаши,
Тьму разогнав огнями костров, без сна коротают
Ночь за игрой.
Тевкры смотрят на них, с оружьем стоя на стенах;
Воины створы ворот проверяют, полны тревоги,
170 Копья несут и проводят мосты ко всем укрепленьям.
Пылкий Сергест и Мнесфей ободряют их и торопят.
Им двоим повелел родитель Эней, коль нежданно
Грянет беда, возглавить мужей и начальствовать в битвах.
Рать на валах залегла, разделив по жребью опасный
175 Труд, и долг в свой черед исполняет бдительно каждый.
Нис, неудержный в бою, у ворот стоял в карауле,
Сын Гиртака; его охотница Ида послала
В путь за Энеем - стрелка и метателя легкого дрота.
С Нисом был Эвриал; ни в рядах энеадов, ни прежде
180 Воин такой красоты не носил троянских доспехов.
Юность лишь первым пушком ему отметила щеки.
Общая их связала любовь и подвигов жажда.
Ныне они у ворот в одном карауле стояли.
Нис говорит: "То боги ли жар нам в душу вливают,
185 Или влеченье свое представляется каждому богом?
Битву с врагом завязать иль на дело иное решиться
Дух мой давно мне велит, не довольствуясь праздным покоем.
Видишь: поверив в успех, разлеглись италийцы беспечно,
Сну и вину предались,- лишь мигают костры, догорая;
190 Тихо стало кругом. Так послушай, что я задумал,
Мой Эвриал, и какое в душе решение зреет.
Требуют все - и народ и сенат - к Энею отправить
Вестников, чтоб о войне он узнал и вернулся скорее.
Если награду тебе посулят, о какой попрошу я,-
195 Мне же и славы одной довольно,- там, меж холмами,
Путь я сумею найти и пробраться к стенам Паллантея".
Жаждою славы тотчас загорелась душа Эвриала;
Так, в изумленье застыв, он ответил пылкому другу:
"Что же, меня допустить ты не хочешь к славному делу?
200 Должен -тебя одного я отправить на подвиг опасный?
Нет, не таким мой родитель Офельт, привычный к сраженьям,
Вырастил сына средь бед, что терпела Троя родная,
И средь аргосских угроз! Разве так поступал я с тобою,
Следуя воле судеб, с благородным скитаясь Энеем?
205 Есть и во мне этот дух, презирающий жизнь и готовый
Светом дня заплатить за обоим желанную славу".
Нис отвечал: "Неужто я мог в тебе усомниться?
Нет - или пусть мне не даст к тебе вернуться с победой
Сам Юпитер иль тот из богов, кто на нас благосклонно
210 Смотрит. Если же бог или случай не даст мне удачи,-
Это бывает не раз средь опасностей,- нужно, чтоб друга
Ты пережил: тому, кто младше, жить подобает.
Будет тогда, кому унести мое тело из боя,
Выкуп ли дать за него, коль позволит Фортуна, и в землю
215 Прах опустить, иль хоть жертвы принесть над пустою гробницей.
И причинить не могу я такого тяжкого горя
Матери бедной твоей,- ведь из всех
...Закладка в соц.сетях