Купить
 
 
Жанр: Детектив

Внимающее око

страница №6

й жизни. Но вы должны твердо уяснить одно: услуга, которую я вам
предлагаю, возможна сегодня, но будет
невозможна завтра. А вернее сказать, в любой следующей момент.
Беллингдон нахмурился.
- Что вы имеете в виду?
- То, что сейчас я еще свободна от обязательств и могу ретироваться, но
если я продолжу расследование, то не смогу
скрывать то, что мне удастся обнаружить. Речь идет об убийстве, и все, что
бросает свет на личность убийцы, должно быть
известно полиции. Говорю вам то, что считаю своим долгом говорить любому
клиенту. Когда я берусь за дело, моя цель - не
доказать чью-то вину или невиновность, а только выяснить правду и послужить
правосудию, Отойдя на несколько шагов,
Беллингдон минуту или две разглядывал мрачный морской пейзаж. Когда он вернулся,
мисс Силвер поняла по его лицу, что
решение принято.
- Я предпочитаю иметь дело с людьми, которые не ходят вокруг да около, а вы
относитесь к этой категории.
Если утечка имела место, я должен выяснить, где именно.
Надеюсь, вы понимаете, что она могла произойти всего лишь из-за того, что у
кого-то слишком длинный язык?
Мисс Силвер кивнула.
- Вы желаете, чтобы я осталась здесь?
- Да, - решительно отозвался он. - Всегда лучше знать правду о своем
положении, какой бы она ни была. Если половица
подгнила, я предпочту не медля удалить ее, прежде чем она подломится у меня под
ногой и я сломаю себе шею.
Так что вы хотите знать о прошлом уикэнде?
- Только кто был у вас в гостях и что это за люди.
- Хотелось бы для начала знать, что именно успела вам рассказать Элейн. На
ее слова можно положиться.
Мисс Силвер кашлянула.
- Давайте будем считать, что мисс Брей ничего мне не говорила.
Беллингдон издал короткий смешок.
- Трудная задача, но постараюсь справиться! Прежде всего вам следует иметь
в виду, что гости у нас бывают практически
каждые выходные. Мойра - молодая девушка и приглашает кого ей вздумается. Я
обычно зову тех, с кем хочу обсудить дела,
о которых лучше говорить в неформальной обстановке. На прошлый уикэнд здесь были
Уилфрид Гонт, который, кстати,
приедет и сегодня вечером, - замечу, он ухаживает за Мойрой - и еще один молодой
парень по фамилии Мастерсон, а также
Ренники - симпатичная американская пара - и брат Элейн, Арнолд Брей. Вот и все.
Задав ему несколько вопросов, мисс Силвер получила примерно те же сведения,
что ей сообщила мисс Брей.
Клей Мастерсон - толковый и старательный парень, но в наши дни много не
заработаешь, разъезжая в поискам
антиквариата.
- Все стоящие вещи уже подобрали, и приходится быть постоянно настороже,
чтобы вас не одурачили. Мастерсон - тоже
приятель Мойры, но она никого из них не воспринимает всерьез. Они весело
проводят время, но из этого ничего не следует.
Мойре нужно завести семью, а она только дурака валяет.
- Вы хотите, чтобы ваша дочь снова вышла замуж?
- Я хочу, чтобы она наконец устроила свою жизнь.
Мисс Силвер не стала развивать эту тему, переведя разговор на мистера
Арнолда Брея.
- Он брат мисс Брей?
- Да. Она упоминала о нем?
- Только мельком.
Беллингдон мрачно усмехнулся.
- Вряд ли ей хотелось распространяться об Арнолде! Откровенно говоря, он -
паршивая овца, какая, полагаю, есть чуть ли
не в каждом семействе. Арнолд приходит, когда ему нужны деньги, и уходит, когда
получает их достаточно, чтобы
просуществовать какое-то время. Мне приходится его терпеть, и он этим
пользуется. Но если вы подозреваете его в
убийстве, то зря. У него для таких дел кишка тонка.
- А чем он занимается? - мисс Силвер интересовала прежде всего практическая
сторона дела.
- Старается работать как можно меньше, - ответил Люшес Беллингдон.
Глядя на его твердый подбородок, внушительных размеров нос и властное лицо,
мисс Силвер подумала, что он, возможно,
недооценивает Арнолда Брея - в смысле толщины кишок. Выражение показалось ей
грубым, но она заставила себя на этом не
зацикливаться. Налицо куда более важный факт - нужно обладать немалой смелостью,
чтобы являться в дом мистера
Беллингдона в качестве незваного и нежеланного гостя, не говоря уже о том, чтобы
требовать у него денег, давать которые
тот ни в коей мере не обязан.

- Если бы вы спросили его самого, - продолжал Люшес, - то, полагаю, он
назвал бы себя коммивояжером.
Шляется по разным местам, пытаясь всучить людям вещи, которое им не нужны и
которые можно купить в любой лавке.
Мисс Силвер отметила про себя, что такой человек, как Арнолд Брей, вполне
способен передать любую информацию за
приличное вознаграждение. Если учесть, что Элейн Брей знала о том, что ожерелье
собирались забрать из банка во вторник,
и то, что ее братец Арнолд гостил в доме на прошлые выходные, то, похоже,
источник утечки далеко искать не придется.
- Не хотелось бы возводить ложных обвинений в адрес мисс Брей, - кашлянув,
заговорила мисс Силвер, - но она любит
поговорить об окружающих ее людях и их повседневных делах. Вам не кажется
возможным, что она могла упомянуть о
ваших приготовлениях насчет ожерелья своему брату и что он мог кому-то это
повторить? И то и другое могло произойти
непреднамеренно.
- Это отпадает, - отрезал Беллингдон. - Элейн знала, что я собираюсь
забрать ожерелье из банка и, возможно, слышала,
что я назначил это мероприятие на вторник.
Но она не могла знать, кто будет забирать его и в какое время.
- А кто это знал?
- Управляющий банком, так как я написал ему, Хьюберт Гэррет, который должен
был доставить ожерелье, а начиная с
утра вторника - еще и Артур Хьюз, которому пришлось заменить Гэррета.
Мисс Силвер подняла на него глаза.
- Когда вы пришли ко мне домой и я спросила, сколько людей знало о том, что
вы готовитесь забрать ожерелье, вы
назвали управляющего банком, мистера Гэррета, мистера Хьюза, вашу дочь, мисс
Брей и миссис Скотт.
- Они знали, что я забираю ожерелье из банка, - раздраженно отозвался
Беллингдон. - Я рассказал Мойре, что Хьюберт
привезет его во вторник.
- А сама она считала это конфиденциальным сообщением или таким, о котором
можно говорить с друзьями и
родственниками?
Он ответил печальным взглядом.
- Не думаю, что Мойра считала его строго секретным.
Вполне возможно, она упоминала об этом дома. Не могу ее порицать. Как
правило, люди не ожидают, что из-за их слов
кого-то могут убить.
- Когда вы рассказали ей?
- По-моему, в воскресенье.
- Мистер Арнолд Брей еще был здесь?
Беллингдон пожал квадратными плечами.
- И он, и Клей Мастерсон, и Ренники, и Уилфрид Гонт.
- А миссис Скотт?
Лицо Беллингдона пошло пятнами гнева, но он промолчал.
- Миссис Херн могла упомянуть об ожерелье любому из этих людей, -
продолжала мисс Силвер. - Возможно, в
присутствии кого-то из слуг. Любой из них мог повторить это, причем безо всякого
умысла. Слухи ведь расходятся быстро -
как круги по воде. В доме было достаточно людей, частично или почти полностью
информированных - среди последних
ваша дочь, окруженная друзьями и не видящая оснований полагать, почему бы не
упомянуть о такой важной детали
собственного бального наряда. Вполне возможно, эта информация стремительно
переходила из уст в уста, покуда не
достигла ушей того, кто воспользовался ею в корыстных целях. В настоящее время
об этом человека нам известно только
одно: убийца настолько опасался быть узнанным, что был готов на все, дабы этого
избежать. Он не сомневался, что мистер
Гэррет узнает его, несмотря на любую маскировку.
- Хьюберт?
- Ведь именно мистер Гэррет должен был забрать ожерелье?
- Однако убили Артура Хьюза.
- Я обратила внимание и на это. Очевидно, либо мистер Хьюз показался
грабителю не менее опасным, либо преступник
настолько свыкся с мыслью об убийстве, что все-таки осуществил свое
первоначальное намерение, несмотря на то что
жертвой оказался не мистер Гэррет.
Люшес Беллингдон покачал головой.
- В обоих случаях - лично я не вижу, чем это нам поможет.

Глава 14


Расставшись с Беллингдоном, мисс Силвер удалилась в свою комнату, где
удобное кресло предоставляло идеальную
возможность для отдыха и размышлений. На сей раз ее руки не были заняты. Сумка с
вязаньем лежала на табурете рядом.

Откинувшись на подушку, повторяющую цветастый рисунок ситцевой обивки кресла,
мисс Силвер подводила итоги беседы с
хозяином "Мирфилдса". Ей было ясно; все в доме были в курсе, что ожерелье
забирают из банка, а значит, любой мог
передать эту информацию грабителю.
Мистер Беллингдон, сначала утверждавший, что мисс Брей не было известно о
его приготовлениях насчет ожерелья,
потом допустил, что она знала о доставке ожерелья во вторник, но не знала ни
точного времени, ни того, кто поедет в банк.
На вопрос о том, кто же мог это знать, он назвал управляющего банком, Хьюберта
Гэррета и Артура Хьюза, но затем
признал, что и дочь тоже была осведомлена о перевозке ожерелья во вторник. Мисс
Силвер не сомневалась, что все
известное мисс Брей и Мойре Херн не осталось секретом для остальных,
присутствовавших в доме, и следовательно, могло
свободно обсуждаться. В таком случае и Хилтоны, и миссис Стабс, и миссис Доналд
- жена садовника, и приходящая
прислуга из деревни также могли располагать этими сведениями и выболтать их кому
угодно безо всякого преступного
умысла. Особенно это касается женщин - мужчины обычно хуже представляют себе,
что происходит в доме, - ив первую
очередь тех женщин, что живут в соседней деревне. У них безошибочное чутье на
все из ряда вон выходящее, и они обожают
об этом сплетничать. Люшес Беллингдон льстит себя надеждой, будто никто не знает
ничего, о чем он сам бы не
рассказывал, но тут он явно заблуждается. Что до его слов, будто о времени
приезда в банк за ожерельем знал только он сам
и Хьюберт Гэррет, то возможно, последний вовсе не считал эти сведения секретными
и мог упомянуть о них, например,
миссис Херн.
В этот момент в дверь деликатно постучали, и в комнату грациозно вступила
миссис Скотт.
- Надеюсь, я вам не помешала? Я хотела немного поговорить с вами, если у
вас найдется минутка.
Она чарующе улыбалась, вся ее повадка была само очарование, все в ней
словно говорило: "Я так хочу подружиться с
вами. Ведь вы же не против?" От этой легкой напряженности и чего-то неуловимого
в голосе она выглядела моложе своих
лет.
Получив согласие мисс Силвер, Аннабел придвинула себе кресло поменьше и
села. Каждое ее движение своей
естественностью и непринужденностью радовало глаз.
- Не сердитесь, прошу вас, - она подалась вперед, - но я знаю, почему вы
здесь.
Мисс Силвер успела извлечь из сумки почти законченное одеяльце, разложить
его на коленях и приступить к вязанию. В
ответ на слова Аннабел Скотт она устремила на нее серьезный взгляд и спросила:
- Вам рассказал мистер Беллингдон?
Аннабел тряхнула гладкими черными волосами.
- Да. Но я уже и так об этом знала.
- Вот как?
- Понимаете, я знакома со Стейси Форест - на самом деле она моя очень
дальняя родственница. Осенью Стейси написала
мой портрет-миниатюру, я подарила его Люшесу на Рождество, и он был очень
доволен, хотя ему нелегко угодить. Она
хорошо рисует, не так ли?
Мисс Силвер вежливо согласилась, но тему развивать не стала. Вряд ли миссис
Скотт пришла поговорить о Стейси
Форест - теперь ставшей Стейси Мейнуоринг.
Однако Аннабел продолжала говорить о Стейси.
- Она рассказывала мне об истории с коллекцией Брединга и о том, как
чудесно вы во всем разобрались. Когда вы
приехали сюда, то оказались точно такой, как она вас описывала, и, конечно, я
сразу поняла, почему вы здесь.
Я спросила Люшеса, и ему пришлось признаться, что он привез вас сюда в
качестве частного детектива. Вы не будете на
него сердиться?
- Нет, - задумчиво отозвалась мисс Силвер. - А скольким людям вы сообщили о
вашем открытии, миссис Скотт?
Аннабел рассмеялась.
- Теперь вы сердитесь на меня! А я так хотела с вами поговорить! Не
волнуйтесь, я обещала Люшесу никому ничего не
рассказывать, и хотя вы не настолько хорошо меня знаете, чтобы доверять мне, но
я не нарушаю своих обещаний.
Мисс Силвер улыбнулась. В Аннабел Скотт было нечто необыкновенно
притягательное - какая-то теплота в взгляде
глубоких темных глаз, какое-то естественное обаяние.

- О чем же вы хотели со мной поговорить? - спросила она, разматывая светлоголубой
клубок.
Казалось, некая тень прошла между ними - будто солнце внезапно скрылось за
тучей и все краски потускнели.
- Не хочется делать из мухи слона и беспокоить Люшеса, - сказала Аннабел. -
Возможно, это вообще не имеет отношения
к делу, но я подумала, что кто-то должен знать... - Она закусила губу и
торопливо добавила:
- Хьюзу было всего двадцать два года!
Мисс Силвер молча ожидала продолжения.
- Я плохо его знала, и он мне не слишком нравился, но еще недавно человек
был жив-здоров, а теперь его застрелили из-за
этого злополучного ожерелья!
Мисс Силвер, на мгновение оторвавшись от вязания, привела уместную, на ее
взгляд, цитату:
- "Алчность - Каина натура", как подметил лорд Теннисон.
Если Аннабел это и сбило с толку, то виду она не подала.
- Убийство в самом деле страшное преступление, - продолжала мисс Силвер,
снова принявшись за вязание. - Если вы
знаете что-то, что могло бы пролить хоть какой-то свет на кражу ожерелья и
смерть мистера Хьюза, то, безусловно, должны
об этом рассказать.
- Я так и думала. Конечно, как я говорила, это может не иметь отношения к
убийству Артура Хьюза, но у меня это прямо
из головы не идет, и вот я решила рассказать вам о табакерке...
- О табакерке?
- Красивая эмалевая коробочка, якобы принадлежавшая Людовику XVI. Люшес
показывал ее нам в прошлые выходные.
Он приобрел ее на аукционе в Париже месяц назад.
Люшес открыл табакерку - она оказалась примерно до половины наполнена
табаком. Кто-то пошутил, что это табак
короля, а мистер Ренник заметил, что в таком случае он давно выдохся, и как раз
в этот момент мы с миссис Ренник как
начали чихать! Не понимаю, как могли люди нюхать эту гадость, а ведь многие
занимаются этим и в наши дни.
- Глупая привычка.
- Представляю, во что превращались костюмы из шелка и атласа, которые тогда
носили, если на них постоянно чихали!
Когда мы зачихали, Хьюберт Гэррет закрыл лицо носовым платком и помчался к
двери, а Люшес захлопнул табакерку,
сказал, что совсем забыл про астму Хьюберта, и надежду, что стоял достаточно
далеко и Хьюберт не чувствовал запаха. Я
все еще чихала, а кто-то спросил, опасно ли это для Хьюберта. Клей Мастерсон
засмеялся и ответил, что, видимо, опасно,
судя по скорости, с которой он убежал. Люшес убрал табакерку и сказал, что надо
будет как-нибудь ее почистить... - она
замолчала, и мисс Силвер вопросительно посмотрела на нее.
- Это все?
- Не совсем... - с неохотой в голосе призналась Аннабел - Вчера вечером
что-то заставило меня заглянуть в табакерку. Она
лежит в большом шкафу между окнами. Я была в гостиной одна - другие еще не
спустились - достала табакерку и открыла
ее...
- Да, миссис Скотт?
Нежный цвет лица был одним из достоинств Аннабел.
Теперь щеки ее стали цвета ярко-алой гвоздики.
- Почти весь табак исчез, - сказала она.
- Господи! - воскликнула мисс Силвер.
- И я вспомнила кое-что еще... - Аннабел умолкла, словно сомневаясь, стоит
ли продолжать.
- Да, миссис Скотт?
- Не знаю... - Аннабел покачала головой. - Я должна кому-то рассказать!..
Это не дает мне покоя - словно какой-то голос
все время нашептывает! Знаете, как это бывает - только прислушаешься,
попытаешься понять, как сразу все смолкает, а стоит
решить, "ну ладно, бог с ним" - как все начинается снова...
- Если бы вы объяснили мне, что вас беспокоит... - начала мисс Силвер.
Аннабел выпрямилась в кресле.
- Да. Я все время собираюсь, но вы знаете, как трудно сделать решительный
шаг...
Мисс Силвер ободряюще улыбнулась.
- Это как-то связано с табакеркой?
- Ну, и да и нет. Внешне будто и связано, но я не знаю, так ли это на самом
деле. Наверное, Люшес все рассказал вам о
вторнике?

Мисс Силвер отмотала несколько прядей шерсти от светло-голубого клубка.
- Давайте будем считать, что мне ничего не известно, кроме того, о чем
сообщали газеты.
- Не знаю, что было в газетах и чего не было - все так запуталось... Люшес
велел Хьюберту Гэррету забрать ожерелье из
банка. Но во вторник утром Хьюберт даже не пришел завтракать. Миссис Крофт по
дороге из деревни заходит в Восточную
сторожку и убирает там - Хьюберт в это время обычно уже встает с постели, но во
вторник она сообщила, что он лежит с
приступом астмы. Люшес отправился навестить его и убедился, что Хьюберт
действительно плох и едва ли сможет ехать за
ожерельем в Ледлингтон. Тогда Люшес позвонил в банк и сообщил им, что вместо
Хьюберта приедет Артур Хьюз, а я взяла
термос с кофе и пошла в Восточную сторожку. Вряд ли Хьюберту хотелось видеть
меня или кого-то еще, но мне казалось
жестоким оставлять его одного, и я подумала, что кофе пойдет ему на пользу.
Хьюберт лежал в кровати и был рад моему
приходу. Он выпил кофе и поплелся в ванную умыться. В помещении был жуткий
беспорядок - как всегда у мужчин. Я
поправила постель, взбила подушки и так далее... И тогда... - Она понизила
голос. - С подушек что-то посыпалось. Я не
поняла, что это, но потом подобрала несколько крупинок и стала чихать...
Конечно, вы мне не верите - я сама сначала не
могла в это поверить...
- Я не сказала, что не верю вам, миссис Скотт, - отозвалась мисс Силвер. -
Пожалуйста, продолжайте.
Темные глаза больше не улыбались - в них застыл страх.
- Это был табак - нюхательный, как в той табакерке...
Его рассыпали среди подушек... Я собрала в носовой платок сколько могла,
вытряхнула за окном подушки и положила их
на кровать... Это может показаться глупым, но у меня не было возможности
сравнить крупицы с содержимым табакерки.
Началась суматоха с убийством Хьюза и кражей ожерелья, так что все вылетело у
меня из головы.
Но вчера я надела тот же костюм и нашла в кармане платок С теми крупицами
табака и вспомнила об этом. Поэтому вчера
вечером я и заглянула в табакерку и увидела, что почти весь табак исчез, но на
дне оставалось достаточно, чтобы сравнить с
крупицами в моем платке. Представляете - крупицы совершенно одинаковые!
- Да-а... - задумчиво протянула мисс Силвер.
Аннабел наблюдала за ритмичными движениями ее рук.
Вязальные спицы, светло-голубая шерсть, детское одеяльце - все это казалось
безмерно далеким от того, что не давало ей
покоя.
- Хьюберт выбежал из комнаты, когда открыли табакерку, так как реагировал
на табак. И вот крупинки этого же табака
оказались среди его подушек, и у него произошел приступ астмы. Если бы не
приступ, он бы поехал в банк за ожерельем и
застрелили бы его, а не Хьюза. Вот что не идет у меня из головы.
- Он у вас цел - ваш платок с крупинками, которые вы нашли на подушке
мистера Гэррета? - спросила мисс Силвер.
- Да, цел.
- Существуют две возможности, каждая из которых предполагает умышленное
соучастие в планируемом похищении
ожерелья, - либо самого мистера Гэррета, либо кого-то еще. Если мистер Гэррет
знал об этом плане, ему ничего не стоило
вызвать у себя приступ астмы, понюхав табак. Таким образом он избежал бы
ответственности за ожерелье на время кражи.
Если же приступ был спровоцирован кем-то другим, то мотивом этого другого было
либо стремление защитить мистера
Гэррета, либо подставить под удар мистера Хьюза, так как не составляло труда
догадаться, что именно он заменит мистера
Гэррета в случае его нетрудоспособности.
- Это просто ужасно! - воскликнула Аннабел. - Я не могу поверить, что
Хьюберт способен на такое - Люшес знает его
много лет. А что до того, будто кто-то хотел навлечь неприятности на Артура
Хьюза... - Она оборвала фразу. - Может быть,
мисс Силвер, вы имели в виду нечто худшее? Что кто-то мог специально
спланировать ограбление только ради того, чтобы
Артура застрелили?
- Почему вы об этом подумали? - спросила мисс Силвер, и Аннабел показалось,
будто взгляд пожилой леди пронизывает
ее насквозь.
- Люшес рассказал мне о мисс Пейн и о мужчинах, за которыми она наблюдала в
картинной галерее. Мисс Пейн говорила
вам, что один из них смотрел в ее сторону и она смогла прочитать по губам все
его слова. У меня есть родственница, тоже
глухая, она тоже читает по губам, поэтому я знаю, что такое возможно. Мисс Пейн
сообщила вам, что тот мужчина сказал,
будто готов застрелить человека, который поедет за ожерельем. Если так, значит,
кто-то в Этом доме... Нет, это слишком
страшно!

- Тот, кто воспользовался табаком, мог не знать, что план похищения
ожерелья включает убийство того, кто послан за
ним, - заметила мисс Силвер. - Возможно, кто-то просто хотел защитить мистера
Гэррета или дискредитировать мистера
Хьюза. Как, по-вашему, у кого мог быть подобный мотив?
- Трудно сказать, - неуверенно отозвалась Аннабел. - Артура не очень-то
любили. Не то чтобы был конкретный повод, но
он как-то.., не вписывался, и Люшес не собирался оставлять его при себе. К тому
же он волочился за Мойрой...
- Миссис Херн поощряла его?
Аннабел странным, но очень выразительным жестом вывернула руку вверх
ладонью, словно предлагая собеседнице нечто
невидимое.
- Право, не знаю. Вроде бы поощрением это не назовешь, но она умеет сделать
так, что молодые парни влюбляются в нее
по уши. Не думаю, что Мойре был нужен именно Артур Хьюз, но он-то этого не знал,
а Люшес беспокоился. Однако это не
значит, что кто-то хотел навлечь на него неприятности.
- А мистер Хьюз не считал, что с ним дурно обошлись?
- Кто - Мойра? Не знаю. Возможно, считал. Но вы вынуждаете меня говорить о
Мойре, а мне этого не хочется.
Понимаете, она мне никогда не нравилась...
- Почему, миссис Скотт?
Щеки Аннабел снова сделались пунцовыми.
- Потому что ее не интересует никто и ничто, кроме собственной персоны,
потому что у нее вместо сердца ледышка,
потому что Люшес из-за нее так страдает! Видите - вы сами вынудили меня это
сказать!
- Пожалуйста, не расстраивайтесь, - успокаивающим тоном произнесла мисс
Силвер.
Аннабел печально посмотрела на нее.
- Когда я стучалась к вам, то твердо решила для себя, что ни слова не скажу
о Мойре.
- От откровенности наполовину и толку немного.
- Да, верно. Сказал "а" - придется сказать и "б". Вообще-то говоря, это
такое облегчение - наконец высказаться! От Мойры
в семье были одни огорчения. Когда она вышла замуж, я обрадовалась, что Люшес
сбыл ее с рук.
Ему не нравился Олли Херн. Это был хвастунишка, одержимый манией величия.
Но за рулем он был сушим дьяволом, и
Мойра влюбилась в него. Все, что мог сделать Люшес, это не дать ей денег. Вскоре
Олли свалился с обрыва.
- Во время гонок?
- Нет, представьте себе, - он ехал сам по себе. Поругался с Мойрой, бросил
ее и умчался на машине. Денег у них не было,
так что Мойре пришлось их занимать, чтобы вернуться домой. Машина сгорела дотла
вместе со всем, что прихватил с собой
Олли. Когда Мойра приехала, она казалась абсолютно спокойной и заявила, что не
хочет о нем и слышать. Люшес думает,
что для нее его смерть явилась облегчением. Она никогда не вспоминает об Олли, у
нее не осталось ни фотографии, никакой
вещицы на память - может, потому, что она любила его сильнее, чем нам казалось,
а может, просто решила вычеркнуть его
из жизни.
Как поняла мисс Силвер, ее собеседница склоняется к последней версии.
- Ну вот! - сказала Аннабел. - Я вела себя, как последняя стерва, и очень
этому рада! Но мне было бы совершенно
безразлично, от скольких мужей избавилась Мойра или скольких парней она,
позабавившись, бросила, если бы она
испытывала хоть какую-то привязанность к Люшесу!
Мисс Силвер деликатно кашлянула.
- А что, мистер Беллингдон ее очень любит?
Аннабел растерялась.
- Едва ли. Но любил бы, если бы она дала ему шанс.
Конечно, все было не правильно с самого начала - когда Люшес вернулся и
увидел ее здесь. Не знаю, как Лили решилась
на такое. Должно быть, он пришел в бешенство, - не дай бог мне увидеть его в
таком состоянии!
Спицы мисс Силвер замерли. Она положила обе ладони на голубое одеяльце.
- Вы очень заинтриговали меня, миссис Скотт. Почему мистер Беллингдон
должен был прийти в бешенство?
- Потому что Лили не имела права действовать за его спиной и удочерять
Мойру, когда он был по делам в Штатах.
- Значит, миссис Херн - приемная дочь?
Глаза Аннабел расширились.

- А вы этого не знали?
- Понятия не имела. - Мисс Силвер снова подобрала вязанье. - Но я не
думала, что можно усыновить ребенка без согласия
мужа.
- Официально Лили не могла этого сделать, но она взяла девочку и разыграла
перед мужем целый спектакль - как ей было
без него одиноко, так что ему пришлось уступить.
Будь Мойра другой, я уверена, что он бы привязался к ней.
Но все пошло скверно с самого начала.
- Да уж, - промолвила мисс Силвер.

Глава 15


Салли Фостер и Дэвид Морей прибыли в "Мирфилдс" на следующий день к ленчу.
Они ехали вместе" и Дэвид узнал, что
Салли приглашена в тот же дом, что и он, практически случайно.
- Даже вообразить не могу, почему ты не рассказала мне об этом раньше.
Салли ослепительно улыбнулась.
- Воображение дано не каждому. По-моему, ты без него отлично обходишься,
Дэвид нахмурился.
- Как будто художник может обойтись без воображения!
У меня его более чем достаточно!
- Вот и прекрасно, дорогой! - засмеялась Салли. - Нет, беру свои слова
обратно! Я не должна называть тебя "дорогой",
потому что тебе это не нравится.
Но Дэвид продолжал хмуриться.
- Все-таки я не понимаю, почему ты не сказала мне, что собираешься в
"Мирфилдс". Я сообщил тебе, что еду туда, сразу,
как только узнал о приглашении, а ты не проронила ни слова.
- Потому что я сама ничего не знала. Мойра пригласила меня только вчера.
- Тогда почему ты не рассказала мне вчера?
- Может, я хотела сделать тебе сюрприз.
- Мы вполне могли поехать разными поездами, если бы я случайно не спустился
по лестнице как раз в тот момент, когда
ты говорила миссис Маунт, что собираешься в деревню под Ледлингтоном, но не
хочешь, чтобы письма пересылали туда, так
как вернешься в воскресенье вечером! - сердито сказал Дэвид

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.