Купить
 
 
Жанр: Детектив

Яблоко с червоточиной

страница №10

жонни. Желаю удачи!
- Да уж...
Он захлопнул дверцу, сдвинул на затылок шляпу и вошел в здание.
Я включил первую скорость и тронулся с места.
Но доехал только до телефонной будки и позвонил Синди.
- Алло!
- Синди, это я.
- Джонни! Как я рада тебя слышать!
Похоже, она искренне обрадовалась. Однако в её голосе я уловил тревожные
нотки.
- Что-то не так?
- Мне без конца звонит лейтенант О`Мэлли. Просто оборвал наш телефон. У
него на руках ордер на твой арест. По его версии, в Сан-Франциско ты замочил не
менее дюжины людей. Он так рассвирепел, что пообещал спустить с тебя шкуру!
- Прекрасно! Откуда ему известно, что я здесь?
- От некого лейтенанта Дугласа. Я думаю, они проверили все виды
транспорта, и в итоге выяснили, что ты нанял частный самолет. Вилишь, Джонни,
какова их прыть!
- Ладно. Что поделаешь! Других новостей нет?
- Нет. Джонни, я тебя очень прошу, будь осторожен.
- Обещаю. Назови мне адрес и телефон Макмартена.
- Хорошо. У тебя есть карандаш?
- Зачем? Ну давай, говори поживее.
Она выполнила мою просьбу, мне же оставалось лишь немного напрячь свое
серое вещество, чтобы запомнить.
- Спасибо, Синди. До скорого!
- До скорого! И побереги себя.
- Ладно.
И чтобы не выслушивать бесконечные материнские советы, я поспешил повесить
трубку.
Каков мерзавец! Он решил меня перехитрить. Дуглас вполне мог подождать ещё
пару часов. А теперь меня обложили со всех сторон. И все мои недоброжелатели из
числа здешних полицейских сейчас стоят на ушах.
И машину тоже наверняка объявили в розыск. О! Черт бы его побрал!
Нужно срочно раздобыть другую машину. Я тут же подумал о Сэндерсе
Ринтэлсе. Он мой добрый приятель. Возможно, он...
Я решил рискнуть. И опять мне повезло.
До него ещё не дошли слухи о моей неожиданной популярности.
Не прошло и пяти минут, как он подкатил на симпатичном и уютном "плимуте".
Именно такая машина мне и была нужна.
Друг помог перетащить все барахло, которым был забит мой автомобиль.
Я подвез его домой и оставил там свои вещи. Мне нужно было сделать ещё
один звонок.
- Резиденция мистера Макмартена.
- Не могли бы вы позвать его к телефону? Это очень важно.
- Кто его спрашивает?
Я целую секунду размышлял.
- Эйприл. Передайте, это очень срочно.
- Не кладите трубку.
Прошло не больше полминуты.
- Макмартен слушает.
- Это Эйприл. Нам необходимо срочно встретиться.
Его голос был таким спокойным, словно я простился с ним минут пять назад.
- Какой приятный сюрприз! Когда же вы прибыли? Ваша секретарша не сказала
мне о вашем приезде.
- У меня не было времени её предупредить. Когда я смогу вас увидеть?
- Ладно! Сегодняшнее утро у меня уже расписано, но раз это не терпит
отлагательства, я что-нибудь придумаю.
- Прекрасно. Это очень срочно. Через двадцать минут в вашем кабинете?
- Замечательно. Через двадцать минут. Кстати, мистер Эйприл, какие новости
вы мне привезли?
- Очень хорошие.
- Отлично. До встречи.
- До встречи.
Я мягко положил трубку на рычаг.
Выйдя из телефонной кабины, я огляделся по сторонам.
И не заметил вокруг ни единой патрульной машины.
Я прыгнул в "плимут" и тронулся с места.
Интересно, как долго мой "меркурий" простоит незамеченным возле кафе?
Я поехал в сторону Плазы. В этих краях обитали видные государственные мужи
и толстосумы, а ещё немало крупных уголовников. Конечно, из тех, у кого денег
куры не клюют.
Макмартен жил в шикарном особняке, с трех сторон окруженном английским
газоном. Ни дерево, ни кустик, ни клумба, ни цветочек не нарушали гармонии этого
роскошного зеленого ковра.

К входной двери вела аллея.
Я подошел к крыльцу. Позвонил и услышал, как внутри дома раздался
приглушенный звонок.
Макмартен собственной персоной открыл мне дверь.
- Как поживаете, мистер Эйприл? Добро пожаловать. Прошу вас, входите.
Его гостеприимству не было границ.
Он встретил меня в темном домашнем халате с карманчиком и поясом.
Макмартен был свежевыбрит, напомажен, от него пахло дорогим одеколоном.
Войдя, я тут же почувствовал, как мои ноги утопают в ковре по щиколотку.
Я снял плащ и шляпу. Он смотрел, как я положил свои вещи на стол. И хотя
они промокли от дождя, как мне показалось, даже не обратил на это внимания.
Затем он провел меня в небольшую уютную курительную комнату.
Хозяин указал мне вначале на кресло, затем предложил рюмку вина, чашечку
кофе и даже завтрак. Он не забыл ровным счетом ничего.
Из всего предложенного я выбрал только возможность присесть, отказавшись
от всего остального.
Он тоже опустился в кресло. Направо от него стоял столик, на нем - два
небольших кувшина, несколько поджаренных ломтиков хлеба, стакан сока...
- Завтрак я отложу на потом.
Я одобрительно кивнул.
Он закурил и глубоко затянулся. Затем не спеша выдохнул дым.
- Итак, мистер Эйприл... Можете начинать.
- Благодарю вас.
Как бы невзначай я достал "магнум" из кобуры.
И прицелился ему в живот.

ГЛАВА ХVI


Не сводя глаз с револьвера, Макмартен попытался улыбнуться. Однако его
улыбка походила скорее на гримасу.
- Уверяю вас, мистер Эйприл, вам вовсе нет нужды угрожать оружием, чтобы
получить причитающийся вам расчет.
- А у тебя, Макмартен, хватает выдержки! Неудивительно, что ты так
преуспел.
Он слегка нахмурился.
- Не понимаю, к чему вы клоните.
- Ты прекрасно знаешь, но это не имеет значения. Я начну с отчета, который
ты так ждешь. Мэнни Лейн вовсе не собирался наложить руку на Канзас-сити. Можешь
спать спокойно. Ему и в Сан-Франциско неплохо живется. Его дела идут, как по
маслу. И у него нет планов пускать корни в нашем городе.
- Вот это новость! Надо сказать, она только может порадовать.
- Вопрос исчерпан. Однако это только одна сторона дела.
Он подался вперед, чтобы загасить сигарету, и попутно попытался измерить
на глаз расстояние, отделяющее его от револьвера.
- На твоем месте я бы не дергался.
Он пожал плечами и снова плюхнулся в кресло.
Я встал.
- Не двигайся.
Он молча посмотрел на меня.
Я подошел к нему. Приблизившись достаточно, изо всех сил пнул его ногой.
Удар пришелся по колену. Заревев от боли, он согнулся пополам.
Я ударил его рукояткой револьвера в лицо. Невольно съежившись от удара, он
забился в угол кресла.
Револьвер я убрал в кобуру - понял, он мне больше не понадобится.
На этот раз я ударил его ладонью наотмашь. Пощечина получилась звонкой, и
он тут же оказался в другом углу кресла.
Я снова отвесил Макмартену оплеуху. Тумаки посыпались на него градом со
всех сторон. Заблокированный в кресле, он едва успевал их считать, прикрываясь
руками. Это было ему только на пользу.
Наконец от такой работы у меня заболели руки, и я на миг остановился
передохнуть.
Теперь его лицо побагровело, как помидор. Левая щека, к которой
приложилась рукоятка револьвера, была раскромсана багровым шрамом.
Он поднял глаза. Тонкая струйка крови стекала из уголка рта, губы дрожали.
- Что это... что... это... все значит?
Схватив его за горло, я тихонечко его приподнял. В его глазах проступил
неподдельный страх.
- Так тебе не нравится, когда с тобой так обращаются? И какие у тебя
впечатления? Отвечай, подонок!
Он пытался разжать мои пальцы. Я ещё сильнее их сжал. Его руки обвисли.
- И не пытайся, Макмартен. Негодяй, ты меня здорово подставил. Так, что
комар носа не подточит.
Я тряхнул посильнее. Его тело затрепыхалось, словно белье на веревке.
А лицо начало синеть.
Я разжал пальцы ровно настолько, чтобы дать ему глотнуть воздуха, потом
начал снова.

- Ты меня слышишь, Макмартен? Я знаю, что слышишь. Знаешь, когда я тебя
раскусил? Я расскажу тебе, как можно обо всем догадаться, если хоть немного
пораскинуть мозгами. Ты никуда от меня не денешься.
Я отпустил его. Потеряв сознание, он свалился набок, как мешок. Я
огляделся по сторонам. Схватив один из стоявших на столике кувшинов, я плеснул
его содержимое в лицо Макмартену.
Это был апельсиновый сок.
Я подождал.
Он закашлялся и открыл глаза.
Когда он заметил меня, в глазах промелькнул ужас.
- Я все ещё здесь. Сиди спокойно. Ну? Тебе помочь?
Я схватил его за волосы и слегка приподнял.
- Ты ворочаешь большими делами. Как крупный бизнесмен, ты имеешь право
знать, где прокололся. Это может пригодиться тебе в будущем, верно?
Он уже не знал, что делать. Попытался кивнуть, только ничего из этого не
вышло - я все ещё держал его за волосы. Мне стало смешно, и я наклонился к нему.
Мне хотелось, чтобы он не пропустил ни слова из того, что я скажу.
- Помнишь, как все началось? С Эндрюса, того здорового верзилы, который
приехал наломать мне бока. Позднее в моем кабинете ты допустил оплошность.
Однако в тот момент я ещё не врубился. Я думал, ты мне льстишь. А вышло, что
вовсе нет!
Из его глаз брызнули слезы. Похоже, моя лечебная терапия, примененная к
его волосам, возымела действие.
- Ты сказал: "Я и не сомневался". Да, ты знал, как закончится потасовка,
знал, что я побью Эндрюса. Однако был ещё кто-то, не столь уверенный, как ты.
Кто это? Кто поставил на моего противника? Кто?
Он попытался ответить. Однако я был в такой ярости, что не дал ему слова
сказать.
- Кто посчитал, что я с ним не справлюсь? Кто потребовал испытать меня?
Я толкнул его в кресло7
Он тяжело дышал, жадно хватая широко раскрытым ртом воздух.
Я взглянул на него. Он тут же схватился руками за горло.
- Неужели больно?
У него был такой затравленный вид, что вдруг захотелось оставить его в
покое.
- А сейчас мы немного прогуляемся. Предпочтешь сразу отправиться на
прогулку, или тебе ещё добавить?
Макмартен с трудом поднялся.
- Ты ещё не пришел в себя? Ну-ка, освежись!
Я схватил второй кувшин - как оказалось, там была вода со льдом - и
опрокинул ему на голову.
Похоже, холодный душ принес ему облегчение. Несколько ледяных кубиков
скользнули Макмартену за воротник
- Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу!
Он по-прежнему держался за горло.
- Кроме тебя тут ещё кто-то есть?
Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался.
- Только прислуга.
- Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал?
- В этой комнате... стены не пропускают звуков.
- Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в
комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле.
Он взялся за дверную ручку.
- И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что
угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений.
У него был самый смиренный вид.
- Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем.
- Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед.
Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне.
Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его
сторону.
Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая
рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке
расплылось огромное желтое пятно.
Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ.
- На улицу, Мак.
Мы вышли под дождь.
- Ты умеешь водить машину?
Он утвердительно кивнул.
- Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать.
Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард,
но ничего не сказал.
- Поехали. Спустимся к центру.
Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто
сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то
ждал. Впрочем, я не знал, чего именно.

Если он попробует валять дурака, ему конец.
Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и
решил делать лишь то, что я прикажу.
Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал.
Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил.
Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену.
Я не спускал с него глаз.
Красный снова сменился зеленым.
Мы двинулись вперед.
Сирену я услышал в тот момент, когда красный свет залил салон нашей
машины.
Мы с Макмартеном одновременно подняли глаза.
Делать нечего. Придется тормозить.
- Остановись и опусти стекло. Я выйду из машины и поговорю с ними. Стану с
твоей стороны у самой дверцы. Не вздумай смыться - я выстрелю раньше, чем ты
успеешь нажать на газ.
Он был никакой. С него ручьем лился пот.
Как только машина остановилась, я подождал, пока полностью опустится
боковое стекло. Потом распахнув дверцу и вышел из машины.
Господи Боже!
Мне навстречу с пистолетами в руках шли лейтенант О`Мэлли и ещё какой-то
полицейский.
По глазам лейтенанта я понял, о чем он думал.
Он заговорил.
- Эйприл, если ты схватишься за револьвер, я уложу тебя на месте.
Я посмотрел на него.
Когда они подошли ближе, второй полицейский направился к Макмартену.
О`Мэлли шел прямо на меня.
- Ты прав, что не валяешь дурака. А это что за тип?
Ну, Джонни, покажи, на что ты способен!
- Послушайте, О`Мэлли, вы не могли бы уделить мне две минуты, прежде чем
что-либо предпринимать?
Он и ухом не повел.
- Можете убрать вашу пушку. Я и пальцем не пошевелю. Прошу только пару
минут. Вы же знаете, я человек слова.
Лицо лейтенанта слегка прояснилось.
- Ладно, выкладывай, что там у тебя.
- Только скажите вашему товарищу, чтобы не спускал глаз с водителя.
- Что?
- Прошу вас, О`Мэлли! В ваших интересах поверить моим словам.
- Хорошо.
Он сунул оружие в кобуру, но плащ не застегнул. Потом окликнул:
- Джим!
- Да, шеф.
- Смотри в оба за вторым. Не давай волю рукам до моего приказа. Убери
пистолет на место, но держи под рукой.
- Слушаюсь, шеф.
Лейтенант повернулся ко мне.
- Эйприл, прежде чем заговоришь, дай сказать и мне. Я тебя знаю. И очень
даже хорошо. Это правда, что ты мне ни разу не солгал. Твое слово чего-то стоит.
Но на этот раз постарайся меня убедить. Для начала ответь: это правда, что ты
замочил в Сан-Франциско пару ребят?
- Да.
У него от удивления округлились глаза.
Дождь лил как из ведра, но не мешал нам. Разделявшая нас стена воды
освежала воздух и охлаждала наши головы, не давая выйти из себя.
- Я ожидал, ты будешь отрицать. Скажи, это правда, что ты, будучи в своем
уме и твердой памяти, умышленно удрал из Сан-Франциско, даже не попытавшись
уладить свои дела?
- Да.
- Больше того, по дороге ты укокошил пару психов и как ни в чем ни бывало
смылся!
Я искусал губы в кровь.
- В телефонной будке нашли труп одного парня. Томми Скалини. Это имя ни о
чем тебе не говорит? Мы с тобой прекрасно знаем, о ком речь. А тот, что
приземлился на тротуар в самом центре города? Он тоже из списка тех, на кого ты
охотился?
- Да.
Мои ответы сбивали его с толку. Он-то приготовился услышать, как я буду
врать и изворачиваться, придумывать себе правдоподобные алиби. Однако я ни разу
не вступил с ним в спор.
- Джонни, неужели это правда?
- Все это - чистая правда. И к ней прилагается целая история, но у меня
сейчас нет времени её рассказывать.
- Хорошо. Теперь твоя очередь говорить. И постарайся быть убедительным. У
меня набралось на тебя достаточно, чтобы запереть тебя на ключ, а сам ключ
припрятать далеко и надолго.

- Это чрезвычайно запутанное дело, из-за которого у меня появилось немало
седых волос. Впрочем, теперь это уже не столь важно...
Он как-то странно покосился на меня. Я продолжил.
- Совсем не понятно? На данный момент эта история ещё не закончилась. Мне
нужно какое-то время, совсем немного времени. Всего час, возможно, даже меньше.
И вы раскроете недавно совершенное убийство, которое в ваших рапортах числится
несчастным случаем. Полицейские из Сан-Франциско смогут раскопать немало фактов
об убийствах, совершенных в нашем городе. А вам станет известна уйма жареных
фактов насчет мерзавцев, процветающих не только здесь, но и в Сан-Франциско.
Он слушал, не перебивая.
- Если вы сейчас упрячете меня за решетку, можете не сомневаться, что
останетесь с носом. И будете по-прежнему отлавливать лишь мелкую рыбешку, но
никогда не доберетесь до воротил. Они умеют заметать следы и тут же спрячут
концы в воду. Оборвутся все ниточки, ведущие к разгадке этого неординарного
дела. Вы же полицейский. Хорошенько подумайте. Ваша работа, вам и решать. У вас
есть выбор: арестовать меня или отпустить на свой страх и риск.
- Что за тип за рулем? Кажется, его физиономия мне знакома.
- Его зовут Энтони Макмартен.
И, не давая ему возможности что-то сказать, я добавил:
- Да - да, тот самый Макмартен собственной персоной. Он тоже замешан в
этом деле.
- Эйприл, ты в своем уме? Тебе известно, кто он?
- Я только что сказал вам, что он по уши увяз в этом деле.
- Теперь я просто ума не приложу, как поступить. Поднимется такой шум!
Я не отступал.
- О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего
святого!
Он сунул руки в карманы.
- Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не
попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один
визит.
- Идет. Куда же?
Я дал ему адрес.
- Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя
бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не
мозолить глаза. Идет?
- Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне
не придется прослыть круглым дураком.
- Обещаю.
Он улыбнулся.
- Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою
тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте".
Правда, смешно?
- Да. Ну что, может, пока расстанемся?
- Ладно. Джим! Поехали!
Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от
удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит.
- И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку
сержанту Мадейре. Договорились?
Лейтенант широко улыбнулся.
- Хорошо, обещаю. Поехали!
И с этими словами он пошел к своей машине.
Я снова сел в "плимут".
У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч.
- Вас отпустили?
- Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А
тот парень, что стерег тебя, не досаждал?
- Нет. Я больше ничего не понимаю.
- Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого!
Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах.
- И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать?
- Что-то я не пойму, куда вы клоните.
- Посмотрим! Поехали. Вперед!
Он показал на патрульную машину.
- Не обращай внимания, поехали! Им не до нас.
Макмартен тронул с места.
- Куда едем?
Внимательно посмотрев на него, я назвал адрес.
Он и бровью не повел.
- Я найду.
Я заметил, как время от времени он поглядывал в зеркало заднего вида.
Видимо, хотел убедиться, что за нами не идет полицейская машина. Потом едва
заметно улыбнулся.
Я тоже улыбнулся, но совсем по другой причине.
Дорога заняла минут двадцать.

Мы приехали на улицу, которую я назвал.
Я смотрел на номера домов.
- Это в следующем квартале, Макмартен.
- Надеюсь, это будет ваш единственный визит?
- Да.
Мы приехали.
- Мне подождать в машине?
Я едва сдержался, чтобы не расхохотаться.
- Нет, нет. Вылезай. Кто-то должен мне помочь поднять наверх это барахло.
Я вышел из машины. Он последовал моему примеру.
- Держи-ка, Макмартен, вот эти два чемодана. Я возьму все остальное.
Я протянул ему пару старых чемоданов.
Он направился к двери.
Подхватив коробки, я пошел за ним.
- Третий этаж. Пошли!
И он довольно бодро стал карабкаться по лестнице. Похоже, он вполне
оправился от моих оплеух.
Мы добрались до площадки.
Я постучал.
Не прошло и минуты, как дверь отворилась.
Она была прелестна, как никогда. Седые волосы удивительно гармонировали с
внешностью, а небесной голубизны глаза смотрели на меня с легкой грустью. Эта
ослепительная седина напоминала снег, серебрившийся в лучах холодного зимнего
солнца.
Она по-прежнему куталась в черную шаль. Узнав меня, старушка просияла от
радости.
- Мистер Эйприл, как я рада вас видеть! Входите. Вижу, вы привезли мне
вещи миссис Эдвард. Прекрасно. Проходите скорее.
- Спасибо. Кстати, миссис Вуд, я могу зайти к вам с моим другом? Он помог
мне донести вещи.
Тут только она увидела Макмартена, которого раньше не заметила.
- Конечно, конечно. Ваши друзья здесь желанные гости.
И она шагнула в сторону, чтобы мы смогли внести багаж.
Я втащил картонные коробки в комнату, где она чаще всего проводила время,
и поставил их у выходившего на улицу окна.
Макмартен вошел следом и поставил чемоданы рядом с коробками.
За нами в комнату вошла миссис Вуд и опустилась в свое любимое старое
кресло.
Макмартен встал рядом.
Я слегка отступил назад.
- Миссис Вуд, разрешите представить вам моего друга. Миссис Вуд, мистер
Макмартен.
Она любезно кивнула.
Он чуть поклонился, улыбнулся и сел. Почему бы и нет?
Что касалось меня, я и не думал присаживаться. Несколько секунд я
внимательно их разглядывал и, наконец, взорвался:
- Давайте, давайте, ломайте и дальше комедию! Ведь вы давно друг друга
знаете, мерзавцы чертовы!

ГЛАВА ХVII


Миссис Вуд поначалу решила прикинуться простушкой.
Чуть заметно сдвинув брови, она вытаращила на меня свои васильковые глаза.
- Мистер Эйприл! Простите, но...
- Вы правильно делаете, что просите прощенья. Еще немного - и вы встанете
передо мной на колени.
Она тряхнула головой, словно отгоняя наваждение.
- Шутки в сторону! А ты, Вудси, оказывается, крепкий орешек! Ладно! Мак,
почему ты не втолкуешь своей подружке Вудси, что представление окончено?
С самодовольной улыбкой он повернулся к ней.
- Бетти, я и в самом деле думаю, что все кончилось. Но только не для нас с
тобой, а для мистера Эйприла.
И будто расслабившись после этих слов, он вытянул ноги, видимо, уверенный,
что "мистер Макмартен" как всегда выйдет сухим из воды.
- Заткнись, дурак!
Наконец-то миссис Вуд заговорила своим настоящим голосом. И он был
отрывистым и властным, как у человека, привыкшего отдавать приказания, которые
беспрекословно исполнялись.
- Вот так-то лучше, Бетти. По крайней мере, теперь вы заговорили своим
голосом. Не сердитесь на Энтони за то, что он дал промашку. Как говорится,
окончен бал, погасли свечи.
Тут уж Макмартен не смог сдержаться.
- Мистер Эйприл, есть ещё одна пословица: "Хорошо смеется тот..." Вам ведь
известен её конец.
И он снова скрестил вытянутые ноги.
Миссис Вуд обернулась ко мне.

- Мистер Эйприл, будьте добры, объяснитесь!
- Конечно. Бандерша желает знать, где у неё вышел прокол, не так ли?
Сейчас, Вудси, я представлю исчерпывающие объяснения.
Набрав побольше воздуха в легкие, я начал:
- Эта история началась довольно давно. По меньшей мере года три назад. К
тому времени возникла надобность вывезти из Сан-Франциско какой-то товар, что-то
вроде драгоценностей или наркотиков... Вообщем, теперь это не важно. Однако
подобная затея была сопряжена с огромным риском. И тогда бандерша решила, что до
поры с вывозом товара надо подождать. Бетти уже задумала свой грандиозный план.
Отыскала подходящую старушку, с которой подружилась, вы стали переписываться. За
это время ты отправила ей множество самых трогательных писем. Этой бедной
старушкой как раз и была миссис Эдвард.
Надо было видеть, с каким вниманием они слушали!
- Прошло время. Наступил момент, когда ты решила, что пора перевозить
товар в Канзас-сити. Однако у тебя на сей счет ещё оставались большие сомнения,
ты прекрасно знала, как это рискованно. И тогда не нашла ничего лучшего, как
заманить в свои сети Джонни Эйприла. Ведь любой из тех, кто на тебя работает, не
внушал тебе особого доверия. Так, моя красавица?
Я покосился на Макмартена.
- Не возражаете, если я продолжу? Итак, твой выбор пал на Эйприла, затем
ты приказала укокошить миссис Эдвард. Ведь в её дружбе больше не было нужды.
Однако ты знала, что я не поеду в Сан-Франциско ради столь малоимущего и
неплатежеспособного клиента. Тогда ты распорядилась, чтобы Мак-Мартин придумал
басню про Мэнни Лейна. И надо сказать, это ему блестяще удалось. Все было
разыграно, как по нотам. Вначале Мак попросил, чтобы его известили о моем
отъезде. Пенни ждала в Нью-Йорке его сигнала. Как только моя секретарша
предупредила Макмартена, он тотчас позвонил Пенни - а может быть, это сделала и
ты - хотя, теперь это уже не имеет значения. Она села в самолет и затем, как бы
по чистой случайности, познакомилась со мной.
Когда я произнес имя Пенни, у меня внутри словно что-то оборвалось и я
ощутил жгучую боль в груди..
Итак, они оба сидели и слушали. Макмартен - со скучающим видом, хотя, я
был на сто процентов уверен, что он не пропустил ни слова. Миссис Вуд, казалось,
вся превратилась в слух. Ведь это был её собственный план, только представленный
в моей интерпретации. Каждую произнесенную мной фразу она как бы подтверждала
легким кивком.
Я закурил.
Макмартен решил вставить слово.
- Любопытно узнать, как вы догадались про Мэнни? Хотели обменяться с ним
опытом?
Я смотрел в пол.
- Хотел бы, да он мне не поверил, даже когда я рассказал, на кого работаю.
Впервые в жизни я подвел клиента. И все потому, что убили одного человека,
который был мне бесконечно дорог. Вот после чего я раскололся.
- Вы мне не ответили.
- О! Простите. Я сказал Мэнни, что работаю на тебя. Он пришел в такую
бешенную ярость, что обозвал меня по телефону самыми последними словами. На
какой-то миг я даже растерялся, но потом все понял. Как он мог поверить, что я
работаю на тебя, если ты сам предупредил его, чтобы он меня остерегался? Ведь у
него были неприятности ещё до моего приезда...
- Вот наконец-то я услышал вполне разумный вывод.
- По крайней мере, мне так показалось. Сколько же мне досталось с ним
хлопот! Начал он с того, что решил преподать мне урок. Бедняга ни о чем не
догадывался. Только по прошествии какого-то времени он начал разбираться, что к
чему. И когда почуял что-то неладное, было слишком поздно. Напрасно я напомнил
ему, что и у гангстеров существует свой кодекс чести. К сожалению, его никто уже
не соблюдает.
Макмартен тихонько закашлялся.
- Вудзи, ты не хочешь высказать со

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.