Жанр: Классика
Рюи блаз
...ала?
Королева
Мне отпер...
Рюи Блаз
Кто? Скажи?
Королева
Не знаю, не видала.
Он в черной маске был.
Рюи Блаз
Ах, в маске! Это был
Высокий человек, скажи?..
Человек в маске, одетый в черное, входит в дверь в глубине.
Человек в маске
Я ей открыл!
(Снимает маску.)
Это дон Саллюстий. Королева и Рюи Блаз с ужасом узнают
его.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и дон Саллюстий.
Рюи Блаз
О государыня! Спасайтесь!
Дон Саллюстий
Нет! Напрасно!
Принцессе Нейбургской остаться не опасно,
А государыни испанской - больше нет.
Королева
(в ужасе)
Вы, дон Саллюстий!
Дон Саллюстий
Да. Исполнен мой обет.
(Указывая на Рюи Блаза.)
Любовника нашли вы в этом человеке,
И неразрывно с ним вы связаны навеки.
Королева
Дон Цезарь, боже мой, да это западня!
Рюи Блаз
(в отчаянии)
О, что вы сделали!
Дон Саллюстий
(медленно подходя к королеве)
Но слушайте меня:
Теперь в моих руках Испаньи королева...
Не бойтесь ничего. Я говорю без гнева.
Здесь в доме, в час ночной, я вас наедине
С дон Цезарем застал. Не возражайте мне.
Довольно этого уж будет несомненно,
Чтоб брак ваш с королем расторгнул Рим мгновенно.
Его святейшество узнает обо всем
Незамедлительно. Но выход мы найдем,
И все останется строжайше под секретом.
Поставьте подпись вы - здесь, на письме вот этом.
(Вынимает из кармана пергамент, разворачивает
его и подает королеве.)
Его мы королю от вас передадим.
А сами в экипаж садитесь вместе с ним.
(Указывает на дверь.)
Я приготовил все; вас ждет в саду карета,
В ней с золотом ларец. Послушайте совета:
В дорогу лучше вам отправиться сейчас.
Я сделал все, никто не остановит вас,
Вы прямо можете доехать до Толедо
И - в Португалию, а там пропасть без следа.
Закроем мы глаза... Но выбора вам нет.
Пока мне одному известен ваш секрет,
А коль откажетесь, - прошу, без возмущенья! -
Узнает весь Мадрид об этом приключенье.
Вы у меня в руках.
Королева
(сраженная, падает в кресло)
Да, я в его руках!
Дон Саллюстий
(указывая на стол с письменными
принадлежностями)
Извольте, вот перо. Оставьте детский страх.
(Тихо Рюи Блазу, который все это время стоит
неподвижно, как громом пораженный)
Не бойся, милый друг. Всегда стою на страже
Я счастья твоего, стараюсь для тебя же.
(Королеве.)
Пишите.
Королева
(трепещет; про себя)
Как мне быть?
Дон Саллюстий
(наклоняясь к ее уху и подавая ей перо)
Ну что для вас корона,
Раз можно счастие найти в замену трона?
Здесь нету никого. Мы тайну соблюдем,
И будем это все знать только мы втроем.
(Пытается вложить в ее пальцы перо; она не
отталкивает его, но и не берет.)
Ну что же?
Королева в нерешительности и растерянности смотрит на него с
тоской.
Помните, что вас отказ погубит:
Скандал и монастырь!
Королева
(подавлена)
О боже!
Дон Саллюстий
(указывая на Рюи Блаза)
Он вас любит,
И не унизит вас подобная любовь -
Ведь он достоин вас, в нем царственная кровь.
Он гранд Испании и граф, клянусь вам честью!
Есть замки у него и ленные поместья.
Во всей Испании нет никого знатней.
(Тянет к пергаменту руку королевы, растерянной и
трепещущей. Она уже готова подписать.)
Рюи Блаз
(словно внезапно проснувшись)
Мне имя Рюи Блаз, и я простой лакей.
(Вырывает из рук королевы перо и разрывает
пергамент.)
Вы не подпишете! Теперь вздохну я вольно!
Королева
Что, что он говорит? Дон Цезарь!..
Рюи Блаз
Нет! Довольно!
(Сбрасывает балахон и остается в ливрее, без
шпаги.)
Я говорю, что я лакей. Я - Рюи Блаз!
(Оборачиваясь к дону Саллюстию.)
Я говорю, сеньор, что наступает час,
Когда я, наконец, как тягостную ношу,
Мое предательство с души усталой сброшу.
Я счастья не хочу. Напрасно, злобный дух,
Вы шепчете о нем - я замыкаю слух.
Все ваши замыслы меня уж не обманут.
Я узел разорву, хоть крепко он затянут.
Довольно я терпел и, к моему стыду,
Шел с вами по пути, - но дальше не пойду.
Мы делим: у меня лакейская ливрея,
У вас же, мой сеньор, у вас - душа лакея!
Дон Саллюстий
(королеве, холодно)
Да, он действительно лакей мой Рюи Блаз.
(Рюи Блазу, повелительно.)
Ни слова более!
Королева
(вскрикнув от отчаяния и ломая руки)
И бог меня не спас!
Дон Саллюстий
Но... он заговорил, пожалуй, слишком рано.
Ну что же? Месть моя полна и без обмана!
(Выпрямляется, скрестив руки; громовым голосом.)
Ну, что вы скажете о выдумке моей?
Смеяться весь Мадрид заставлю я над ней!
(Королеве.)
А! Свергли вы меня?.. Я трона вас лишаю!
Меня изгнали вы?.. А я вас прогоняю!
Хотели в жены мне служанку дать свою?..
А я в любовники лакея вам даю!
(Хохочет.)
Но можете вы стать его женой, конечно, -
Здоровье короля, увы, недолговечно!
Надеюсь я, что вам придется по душе,
В замену всех дворцов, рай с милым в шалаше.
(Смеется.)
А! Герцогом его вы сделали? Занятно!
Чтоб герцогиней стать самой вам, вероятно?
(Скрежеща зубами.)
Вы уничтожили меня, втоптали в грязь,
Безумная! И спать могли вы, не боясь?
Пока дон Саллюстий говорит, Рюи Блаз идет к двери в глубине и
запирает ее на засов, потом медленными шагами незаметно
подходит к нему сзади. При последних словах дона Саллюстия,
окидывающего униженную королеву взглядом, полным
ненависти и торжества, Рюи Блаз хватает шпагу маркиза за эфес
и быстро извлекает ее из ножен.
Рюи Блаз
(с грозным видом, вооруженный шпагой дона
Саллюстия)
Монархиню свою вы оскорбить посмели?
Дон Саллюстий бросается к двери; Рюи Блаз преграждает ему
путь.
О нет! Чтоб уползти, вы не найдете щели.
Не пробуйте: засов задвинул я давно.
Маркиз, сам Сатана с тобой был заодно.
Но если он теперь спасти тебя желает,
Пускай из рук моих тебя он вырывает!
Должны уничтожать мы ядовитых змей.
Ни слуги, ни сам ад с своею силой всей
На помощь не придут. Надежда бесполезна,
И в страхе корчишься ты под пятой железной!
(Королеве.)
Он смел вас оскорбить! О, этот человек!
Чудовище! Вчера он сердце мне рассек!
Меня он унижал, чтоб сделать мне больнее -
Всю душу истерзать насмешкою своею.
Я умолял его... И как он был жесток!
Он с полу приказал поднять его платок!
(Маркизу.)
Пытались вы свои обиды перечислить.
Но что бы ни было - как смели вы помыслить
Свою монархиню - при мне - так оскорбить?
А вы еще умны! И вдруг вообразить,
Что беспрепятственно я это вам дозволю!
Нет! Что бы смертному ни выпало на долю,
Будь герцог иль холоп, - когда пред ним злодей,
Преступной хитростью вооружась своей,
Свершает подлые и страшные деянья,
То вправе он тогда в своем негодованье
Плевком ему в лицо швырнуть свой приговор
И в руки шпагу взять, иль нож, или топор
И преступление карать везде и всюду.
Да! Я лакеем был, но палачом я буду!
Королева
Не убивайте лишь!
Рюи Блаз
Молю меня простить,
Но должен это все я тут же прекратить.
(Вталкивает дона Саллюстия в соседнюю
комнатку.)
Идите же читать предсмертную молитву.
Королева
Нет, нет!.. Ты не убьешь!
Дон Саллюстий
Я смело шел на битву,
В сражении с врагом мне был неведом страх!
(Безоружный, яростно озираясь.)
Но так?.. Здесь даже нет оружья на стенах.
(Рюи Блазу.)
Верни хоть шпагу мне!
Рюи Блаз
Маркиз! Какие шутки!
Ужель дворянские забыл ты предрассудки?
Дуэль со мною? С кем? Ведь я же твой лакей,
Наемник твой, один из челяди твоей,
Одетый в красную ливрею с галунами...
Какая же дуэль возможна между нами?
Я, жалкий раб, кого ты вправе гнать и бить,
Я право взял себе одно - тебя убить.
И я убью тебя, как вора, негодяя,
Как бешеного пса!
Королева
О, сжальтесь, умоляю!
Рюи Блаз
(королеве, схватив маркиза)
Нет! Месть! Никто мой меч не сможет отвести,
И ангел демона не в силах уж спасти.
Королева
(на коленях)
Пощады я молю!
Дон Саллюстий
(кричит)
На помощь! Убивают!
Рюи Блаз
(подняв шпагу)
Молчи!
Дон Саллюстий
(бросаясь на него, с криком)
Убийство!
Рюи Блаз
(вталкивая его в соседнюю комнатку)
Нет. Возмездье наступает!
Оба исчезают в комнатке; дверь за ними захлопывается.
Королева
(оставшись одна, падает, почти в обмороке, в
кресло)
О небо, помоги!
Короткое молчание. Рюи Блаз возвращается, бледный, без
шпаги.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Королева, Рюи Блаз.
Рюи Блаз, шатаясь, делает несколько шагов к королеве,
неподвижной и застывшей, затем падает на колени, не смея
поднять на нее глаза.
Рюи Блаз
(тихо и проникновенно)
Я все теперь скажу.
Я не приближусь к вам! Я слов не нахожу...
Мне трудно высказать, чтоб все вам стало ясным.
Мое предательство вам кажется ужасным?
Нет, низких замыслов в душе я не таил,
Но победить любовь мне не хватило сил.
Все в этом! Не ищу, не стою состраданья,
Не пробую себе найти я оправданье,
Но как я вас любил! Любил, как божество!
Я не приближусь к вам - не бойтесь ничего.
Я все вам расскажу... Весь день я, как безумный,
Блуждал по улицам бесцельно и бездумно;
Мой ум был помрачен, и мысли все мертвы.
К больнице я пришел, что основали вы.
Я на себе ловил испуганные взгляды.
Не помню, как дошел до каменной ограды;
Я сел на ступенях больничного крыльца,
И кто-то подошел, мне вытер пот с лица.
О, сжальтесь надо мной!
Королева
Чего же вы хотите?
Рюи Блаз
(молитвенно складывая руки)
Чтоб вы простили мне.
Королева
Нет. Никогда!
Рюи Блаз
Простите!
Королева
Я не могу простить.
Рюи Блаз
Вы не простите?
(Встает и медленно подходит к столу.)
Королева
Нет.
Рюи Блаз
Ужели?
Королева
Никогда.
Рюи Блаз
(берет со стола флакон, подносит его к губам и
выпивает залпом)
Погасни, жалкий свет!
Королева
(подбегая к нему)
О, что вы сделали?
Рюи Блаз
(ставя флакон на стол)
Окончил все мученья.
Вы проклинаете меня, мне нет прощенья.
А я!.. С любовью я благословляю вас.
Вот только и всего... Конец... Огонь погас.
Королева
(в полной растерянности)
Дон Цезарь, боже мой, что в этой склянке было?
Скажи, о цезарь мой! Я все тебе простила,
И я люблю тебя.
Рюи Блаз
Мне имя - Рюи Блаз.
Королева
(обнимая его)
Да, Рюи Блаз, да, да... Но заклинаю вас -
Ведь это был не яд, скажите?
Рюи Блаз
Яд. Смертельный.
Но в сердце радости я полон беспредельной.
(Держа королеву в объятиях и подняв глаза к небу.)
О, допусти, господь, во благости твоей,
Чтобы монархиню благословил лакей!
(Королеве.)
Ты сердцу бедному дарила утоленье:
При жизни - свет любви, в час смерти - сожаленье.
Королева
Он отравился! Яд! Ах! Здесь вина моя.
А я люблю его! Когда б простила я?
Рюи Блаз
(слабея)
Я б так же поступил.
(Голос у него становится глуше.)
Королева держит его в своих объятиях.
Жить было невозможно...
(Указывая ей на дверь.)
Все будет тайною: ты выйдешь осторожно.
Прости и помни лишь, что умер я любя...
Прости!
( Падает.)
Королева
(бросаясь к нему)
О Рюи Блаз!
Рюи Блаз
(перед смертью, когда королева произносит его имя,
на мгновение приходит в себя)
Благодарю тебя!
ПРИМЕЧАНИЯ
**********************************
Гюго В. Собрание сочинений в 15 т.
М., Государственное издательство
художественной литературы, 1953.
Том 4, с. 451-455.
**********************************
Драма "Рюи Блаз" была написана 8 июля - 11 августа 1838 г. для созданного по
инициативе Гюго нового театра "Ренессанс", специально рассчитанного на постановку
романтической драматургии.
Вновь после "Эрнани" обращается здесь Гюго к старой Испании, но на этот раз уже не
периода становления абсолютизма, а времен его глубочайшего упадка. Действие драмы
происходит около 1699 г., при последнем короле династии Габсбургов, Карле II,
царствование которого явилось периодом полного истощения сил некогда могущественной
державы. Испанский народ задыхался под гнетом феодально-католической реакции.
Непомерно разросшийся бюрократический аппарат, паразитическое дворянство, толпы
монахов и священников кормились за его счет. Страна стала достоянием королевских
фаворитов, оспаривавших друг у друга власть и доходы.
Обнищавшая и обескровленная Испания уже не в состоянии была выдерживать
конкуренцию более передовых стран и теряла одно за другим свои колониальные и
зарубежные европейские владения.
Выбор этой эпохи предоставлял Гюго широкие возможности для политического и
социального обличения. Однако история понимается им здесь весьма упрощенно и
сводится к ряду конфликтов между отдельными личностями. Кроме того, верно
воспроизводя многие основные черты эпохи, Гюго довольно свободно обращается с
историческими фактами ради свободы чисто поэтического вымысла (см. ниже, примечание
к списку действующих лиц).
Завершая цикл романтических драм Гюго 30-х годов, "Рюи Блаз" развивает и заостряет
их главные черты. С необычайным блеском воспроизводит эта драма мрачную и
лихорадочную атмосферу Испании XVII в., с большой силой клеймит она алчную свору
правителей, расхищающих национальное добро и обрекающих народ на нищету; наконец, с
огромной силой здесь утверждается гуманистическое понимание любви, которая для Гюго
всегда - символ истинной человечности.
Социальная антитеза, присутствующая в той или иной форме во всех драмах Гюго,
доведена в "Рюи Блазе" до крайности и находит выражение в необычайной ситуации:
лакей, влюбленный в королеву. Изобразив в предыдущих драмах идеального
романтического героя в облике разбойника или скромного ремесленника, Гюго в "Рюи
Блазе" осмелился надеть на него лакейскую ливрею. Это было предельным нарушением
канонов сословной драматургии классицизма, отчасти возродившейся в то время во
Франции. Если предшествующие герои Гюго проявляли высокое достоинство в личных
отношениях, то в "Рюи Блазе" автор идет дальше: впервые он приобщает
демократического героя к общественной деятельности, наделяет плебея талантом
правителя и горячим патриотизмом, которые проявляются в краткий период его
фантастического возвышения.
Не от корыстных вельмож, не от ничтожного короля должно прийти спасение для
гибнущего испанского государства, а от народа, в котором автор драмы чувствует свежие
творческие силы. Этим определяется особое значение образа Рюи Блаза.
Не случайно Гюго назвал пьесу его именем, отказавшись от ранее намеченных названий:
"Королева скучает" и "Месть дон Саллюстия". Рюи Блаз - не просто социально
униженный человек, каких Гюго изображал и до этого, а прежде всего - символ народа,
символ трагического несоответствия между духовными возможностями угнетенных масс и
их истинным положением в классовом обществе. Но эта проблема ставится в условной
романтической форме, на материале искусственного сюжета; как и в других драмах Гюго,
здесь нет непосредственного изображения народной жизни; программный герой Рюи Блаз
даже не соприкасается с народом и является довольно отвлеченным образом в драматургии
Гюго. Если отрицательные персонажи драмы изображены более реалистично, так же как
колоритная фигура дон Цезаря де Басана, несомненно несущая в себе черты эпохи, то Рюи
Блаз остается рупором авторских идей.
Вполне понятно, что реакционная критика обрушилась на пьесу, объявив ее "вызовом
здравому смыслу" и симптомом "заката романтизма". Но демократический зритель как в
момент первого появления пьесы, так и впоследствии высоко оценил "Рюи Блаза", как
"самую сценическую, самую человечную, самую живую из всех драм Гюго" (отзыв Эмиля
Золя).
Сила общественного воздействия драматургии Гюго подтверждается ее цензурными
мытарствами, которые не ограничились пределами Франции. Директор парижского театра
Порт-Сен-Мартен, совершившего в 1841 г. гастрольную поездку по Европе, Гарель писал
Гюго: "Ни в России, ни в Польше, ни в одной части Германии я не смог добиться
разрешения на постановку хотя бы одного из ваших произведений. Ваше имя - под
запретом".
...Карл II Испанский - не личность, а тень. - Карл II (годы правления 1665-1700) -
один из самых бездарных испанских королей. Вступив на престол семилетним ребенком,
он и по достижении совершеннолетия оставался послушным орудием в руках своей матери
Анны Австрийской, духовников и министров. Слабый и болезненный король занятиям
государственными делами предпочитал игру в бирюльки, в обществе придворных шутов и
карликов, и охоту, иногда даже инсценировавшуюся в дворцовых залах. Карл был женат
дважды: на Марии-Луизе Орлеанской, а после ее смерти - на Марии-Анне Нейбургской
(изображенной в пьесе Гюго). Оба брака были бездетны, и со смертью короля династия
Габсбургов угасла в Испании.
...Людовик XIV наследовал Карлу V... - Карл V упоминается здесь как олицетворение
былого могущества Испании. После смерти бездетного Карла II на испанский престол был
возведен Филипп Анжуйский, внук французского короля Людовика XIV.
Действующие лица. - Большая часть имен почерпнута Гюго из исторических
источников, главным образом из многотомного труда французского историка второй
половины XVII в. Жана де Вейрака "Нынешнее положение Испании" (изд. в 1718 г.).
Таковы имена: дон Саллюстий де Басан, дон Цезарь де Басан, дон Гуритан, граф де
Кампореаль, маркиз де Санта Крус, граф Альба. Однако характеры лиц, фигурирующих под
этими именами в драме, являются плодом творческого вымысла Гюго. Мария Нейбургская,
королева Испании, дочь курфюрста баварского Вильгельма-Филиппа, вступила в брак с
Карлом II в 1690 г., меньше чем через год после смерти его первой жены, французской
принцессы Луизы Орлеанской. В противоположность Луизе она была крайне непопулярна
в Испании и, хотя постоянно занималась политическими интригами, не пользовалась
никаким влиянием. Герцогиня Альбукеркская - придворная дама не Марии Нейбургской,
а Луизы Орлеанской. Гюго придал ей характер типичной испанской обер-фрейлины.
Альгвасил - судебный пристав.
...не тронут был, как друг, святой Иаков! - Сант-Яго - испанская форма имени
святого Иакова.
Монс - старинный торговый город во Фландрии, захваченный в 1691 г. Людовиком
XIV.
Как Иов, нищ, а горд, как герцог де Браганца! - Иов в библейской легенде - бедняк,
безропотно переносивший все посланные ему богом лишения. Браганца - герцогский, а
затем (после 1640 г., когда Португалия отделилась от Испании) - королевский дом в
Португалии.
Нунций - папский посол.
...лакеем взят к маркизу Финлас в дом... - Маркиз де Финлас - один из титулов дона
Саллюстия.
Санта Мария Эсклава - святая Мария Невольница.
В Эскуриале дни проводит у гробницы. - Эскуриал - дворец в окрестностях
Мадрида, построенный Филиппом II, одновременно резиденция и усыпальница испанских
королей.
...мог бы поглотить он все богатства Перу. - Перу в XVII в. была главной и
наиболее богатой ценными металлами колонией Испании в Южной Америке.
...пост алькада. - Алькад - государственный чиновник в испанских провинциях,
соединявший административные, судебные и полицейские функции.
...правою рукой Майорку ухватив, рукою левою он держит Тенериф. - Майорка -
самый большой из Балеарских островов; Тенериф - самый крупный и богатый из
Канарских островов.
Отдайте мне мышьяк - я негров вам отдам. - Так как порабощенные испанскими
колонизаторами туземцы Америки не выдерживали поистине каторжной работы в
устроенных завоевателями рудниках, у испанцев рано явилась мысль использовать для
такой работы привезенных из Африки чернокожих рабов. Но привилегия на торговлю
неграми, чрезвычайно выгодная, давалась лишь определенным лицам.
...отдал без войны... в Эльзасе все свои испанские владенья, Конте и Русильон. -
Эльзасские города, графство Франш-Конте и южнофранцузская провинция Русильон были
отняты у Испании во второй половине XVII в. Людовиком XIV.
Край Синих гор, Гоа, Ормуз и Фернамбук. - Синие горы - горная цепь на Ямайке.
Гоа - город и порт в Индии. Ормуз - остров в Индийском океане. Фернамбук - город и
порт в Бразилии.
...инфант баварский умирает: трон остается пуст. - Сын курфюрста баварского
Иосиф-Фердинанд, сделавшийся после брака Карла II с Марией Нейбургской близким его
свойственником и возможным наследником испанского престола, внезапно умер в начале
1699 г.
Которую затмит заря страны иной. - Имеется в виду Англия, которая, быстро
развиваясь после буржуазной революции 1649 г., в то время заняла первое место в
Западной Европе как могущественная морская держава, оттеснив Испанию на задний план.
Эрцгерцог выступил - и нам грозит война. - Германский император Леопольд
выдвигал как кандидата на испанский престол своего сына эрцгерцога Карла. Ему в этом
противодействовал Людовик XIV, стремившийся сделать испанским королем своего внука.
Последовавшая за смертью Карла II "война за испанское наследство" (1701-1713)
закончилась возведением на престол французского принца.
Закладка в соц.сетях