Жанр: Научная фантастика
Битва за звезды
...то
любил праздники, а теперь и вовсе терпеть их не могу.
Маллинсон хохотнул:
- Могу поручиться только за то, что земляне не дадут вашим астронавтам умереть
от жажды.
Около парадного входа здания Совета ОМ бурлило такое веселье, что Маллинсон
предпочел провести гостя через одну из незаметных боковых дверей. Чартерно ждал
их в своем кабинете, стоя у окна. Его лицо выглядело непривычно старым и
утомленным, но глаза сияли от радости.
- Отлично, отлично, командор! - воскликнул он, увидев Биррела. Пылко пожав гостю
руку, он добавил:
- В первый раз в жизни я не нахожу слов, чтобы выразить мои чувства. От всей
души благодарю вас - что я еще могу добавить?
Биррел впервые увидел Председателя Совета таким взволнованным. Перед ним стоял
не опытный, всегда владеющий собой дипломат, а обычный пожилой человек, много
переживший за последние дни.
- Садитесь, мистер Биррел, - гостеприимно сказал Чартерис, улыбаясь. - Я
понимаю, как вы устали. К счастью, до начала празднования еще осталось несколько
дней, чтобы вы и ваша эскадра могли отдохнуть и произвести необходимый ремонт.
Кстати, я сегодня получил послание от Фердиаса.
Биррел вздрогнул.
- Вот как?
- Очень теплое послание, - сказал Чартерис. - Я, знаете ли, не самый
сентиментальный человек, однако, прочтя его, был растроган до глубины души. У
меня даже появилось ощущение, что когда-нибудь сектора захотят вернуться в
Объединенные Миры и мы вновь заживем большой и дружной семьей. Как вы полагаете?
Напряжение Биррела спало, но не совсем. Он подумал, что вскоре действительно
произойдут большие перемены, однако вряд ли они будут такими идилличными, как
полагал Чартерис.
Председатель Совета неверно истолковал его молчание и поднялся с кресла:
- Простите, командор, что я отнимаю время у усталого человека своей болтовней.
Не буду вас больше задерживать. Когда нам удастся собрать всех членов Совета, мы
попросим вас еще раз почтить нас своим присутствием. Кстати, где вы
намереваетесь провести отдых? У нас на побережье есть великолепные курорты...
Биррел покачал головой.
- Спасибо, но я хотел бы вернуться в Орвилл, на ферму моих предков. Там осталась
моя жена, и вообще сельская природа мне по душе.
Чартерис поднял брови:
- Вот как? Вам действительно нравится эта ферма? - Его глаза заблестели. -
Отлично! В таком случае мы выкупим эту ферму и подарим вам в знак своей
благодарности.
Биррел начал было протестовать, но Чартерис дружески похлопал его по плечу.
- Не возражайте, командор. Конечно, этот подарок слишком скромен, учитывая то,
что вы сделали для Земли, но он кое-что для вас может значить.
- Спасибо, мистер Чартерис, - растерянно произнес Биррел, а сам подумал: "Черт
побери, да здесь все вознамерились сделать из меня фермера! Впрочем, не
исключено, что и Фердиасу пришла в голову эта милая идея..."
Самому Фердиасу, конечно, одной старой фермы было бы мало. Он бы захотел
получить всю Землю.
Глава 21
На следующее утро, когда Биррел и Лиллин завтракали, сидя на веранде, к ним
заявился в гости Винсон. Сосед пришел пешком через поля, и его брюки до колен
были мокрыми от росы. Вид у фермера был таким, будто он потерял окончательно
терпение и готов пахать земли Биррела хоть голыми руками.
Живо взбежав по лестнице на веранду, Винсон неуклюже поцеловал руку Лиллин и посвойски
обнял Биррела, похлопывая его по спине.
- Наслышался о ваших подвигах в поясе астероидов, Джей! - воскликнул он. -
Здорово вы дали прикурить этим бандитам с Ориона!
Биррел пригласил его сесть и налил две рюмки крепкого земного бренди.
- Выпьем за ваше здоровье, мистер Винсон, - сказал он, улыбаясь. - А также за
здоровье вашей чудесной жены. Она так трогательно ухаживала за моей Лиллин, что
мы и не знаем, как вас благодарить.
- Э, бросьте, Джей, - протянул Винсон, с удовольствием опрокинув рюмочку и с
вожделением взглянув на почти полную бутылку. - Все это пустяки по сравнению с
тем, как вы дрались в космосе с захватчиками.
- Думаю, вы были бы разочарованы, если бы увидели, как "дрался" я, - сказал
Биррел, усмехнувшись. - Я даже от экранов ни разу не отошел, а моим личным
оружием служил голос и электронные мозги компьютеров. Вы, мистер Винсон, вели
себя куда эффектнее во время той ночной схватки с экипажем скаута, помните?
Фермер покраснел от удовольствия - он и сам считал, что внес решающий вклад в
победу на лесной поляне. И почти все его соседи на десять миль в округе, которым
он по секрету рассказал о схватке с орионцами, были с ним согласны.
Заметив черного кота, который с независимым видом развалился на стуле рядом с
Лиллин, фермер сказал:
- Вижу, вы подобрали этого сорванца. И правильно сделали, хороший кот нужен в
каждом фермерском доме.
Биррел в сомнении посмотрел на Тома, который даже и ухом не повел при виде
гостя. Зверек явно чувствовал себя здесь хозяином.
- Не понимаю, чем может быть полезен этот маленький чертенок, - заметил
командор.
Лиллин засмеялась и погладила Тома по спине. Тот недовольно повел пышными усами,
давая понять, что только терпит эти ласки, не более того.
- А ведь кот признал вас, миссис Биррел, - хохотнул Винсон. - Я вижу, это стоило
вам нескольких фунтов ветчины. Уж больно округлились у этого разбойника бока за
последние дни! Кстати, Джей, - ведь вы позволите мне называть вас так пососедски,
верно? - не пора ли нам обойти ваши поля? Надо продумать план осенних
работ. Я уже прикинул, как соберу урожай, пригоню всю свою технику и перепашу
вашу целину разок-другой. Удобрения тоже не помешает внести, хотя земля долго
отдыхала и способна на чудеса. Уверяю вас, Джей, вы соберете такой урожай
кукурузы, что все наши фермеры ахнут!
Биррел успел совершенно забыть об обещаниях Винсона. Теперь, когда угроза стала
очевидной, он поспешно попытался увильнуть:
- Благодарю, сосед. Боюсь, ваша помощь мне не понадобится. Мы с супругой должны
в скором времени вернуться на Лиру, так что времени на сельхозработы у меня
просто не будет.
- О, не беспокойтесь, я сделаю все сам! - воскликнул Вин-сон, глядя на командора
влюбленными глазами. - Мои машины сейчас наполовину простаивают, я хоть сейчас
могу послать пару роботов, чтобы они очистили ваши поля от сорняков. Уверяю вас,
когда вы вернетесь, все ваши угодья будут иметь вполне приличный вид.
Биррел сдался. Этот простодушный человек так хотел сделать ему приятное, что
отказывать было неловко.
- Буду очень благодарен вам, - наконец сказал он со вздохом. - Пойдемте,
посмотрим на мои плантации, раз уж вам так не терпится. Лиллин, дорогая, ты
согласишься немного поскучать в одиночестве?
Вегианка только улыбнулась в ответ. Был яркий солнечный день, легкие облачка
скользили по небу, сильный ветер нес влагу и прохладу. Винсон бодро шагал чуть
впереди и говорил почти без умолку. План работ у него был давно продуман до
деталей. Амбар требует основательного ремонта, особенно его крыша, заявил он.
Фруктовые деревья запущены до предела, часть из них одичала и должна быть
вырублена, а остальные нуждаются в основательной обрезке. Теплицы надо...
Биррел делал вид, что внимательно слушает, хотя его мысли сейчас были далеки от
проблем переналадки роботов-тракторов на осенний цикл работ, ошибок погодного
контроля и прочих фермерских забот. Его сейчас волновало совсем другое: как
скоро от Фердиаса поступят новые указания. Было ясно, почему губернатор не
захотел на этот раз воспользоваться шифрограммой. Конечно, два послания подряд
могли дать возможность службам безопасности ОМ проникнуть в тайну шифра. Если
распоряжения Фердиаса касались судьбы Земли, то риск был неуместен.
Реплика Винсона вернула его к действительности. Они шли по краю одного из полей,
густо заросшему кустами шиповника и молодыми деревцами.
- Прежде всего надо избавиться от этого сора, - сказал Винсон. - Я
запрограммирую робот-бульдозер, и он живо выкорчует эти чертовы кусты.
На некоторых кустах Биррел заметил мелкие темно-красные ягоды. Он сорвал
несколько и понюхал.
- Эти ягоды съедобны?
- Конечно, - с удивлением ответил Винсон. - Дикий шиповник очень полезен, хотя и
мелковат. В сыром виде его почти не едят, но сушеный дает прекрасный отвар,
богатый витаминами. Неужели вы никогда не пробовали шиповника?
Биррел покачал головой и попробовал на вкус одну из ягод. Она оказалась
несладкой, довольно терпкой, но по-своему приятной. Казалось, в ней
сконцентрировалось тепло солнца.
На западе поля старой фермы примыкали к лесу, в котором не так давно состоялась
схватка с экипажем орионского скаута. Днем он выглядел совершенно иным - уютным,
ухоженным, с тщательно прореженным подлеском и аккуратными дорожками, усыпанными
хвоей. Небольшая речка струилась среди мшистых валунов. Кое-где на ее пути были
устроены запруды, и речка в этих местах разливалась довольно широкими омутами.
По берегам густо росли веерообразные растения - по словам Винсона; папоротник.
Затем соседи вернулись к дому.
- Спасибо, Винсон, я узнал массу полезного, - сказал утомленно Биррел. - Значит,
по осени надо перевернуть плугами дерн, чтобы за зиму он перепрел? Очень
интересно... А это еще что?
Он остановился, увидев рядом с домом старомодную машину. Дверца ее распахнулась,
и из машины вышла симпатичная женщина средних лет в скромном, мышиного цвета
платье, так не соответствующем ее цветущему лицу и прекрасной фигуре. Она тут же
стала помогать выйти очень пожилой женщине со сморщенным, словно печеное яблоко,
лицом, париком соломенного цвета и большими очками в роговой оправе. Биррел
невольно вздрогнул.
- О боже, - простонал Винсон. - Это же заявилась старуха Савьер! Она, конечно,
довольно добродушная особа, но заговорит вас до смерти, Джей. Прошу прощения, я
уношу ноги. Я слушал эту миссис слишком много раз. Увидимся позже, сосед!
Фермер поспешно шмыгнул за амбар. Биррел испытал могучее желание сделать то же
самое, но положение хозяина обязывало. Изобразив радушную улыбку, он поплелся
навстречу гостям. Тем временем старуха пронзительным голосом руководила
разгрузкой автомобиля. Женщина в сером, тяжело дыша, достала с заднего сиденья
несколько узлов с большими книгами, которым на вид было лет сто. Увидев Биррела,
она застенчиво улыбнулась.
- Прошу прощения, мистер Биррел, за наш внезапный визит. Я - Нетта Савьер, ваша
соседка. Мама очень хотела вас увидеть перед тем, как вы снова улетите на
звезды. Надеюсь, мы не побеспокоили вас?
- Нетта, замолчи, - сказала старуха, с задумчивым видом разглядывая командора. -
Ну конечно, вы - истинный Биррел. У вас типичный для вашей породы уродливый
подбородок.
- Вы мне льстите, - улыбнулся командор. - Пойдемте в Дом, миссис Савьер, мы с
женой всегда рады гостям.
Опираясь на его руку, старуха торжественно поднялась по ступеням на веранду. За
ними шла несчастная женщина, согнувшись под тяжестью связок с книгами.
Лиллин встретила гостей приветливой улыбкой.
- Очень приятно... - начала было она, однако старуха только махнула рукой.
- Так вы его жена? - спросила она, бесцеремонно разглядывая вегианку с головы до
ног. - Что ж, красива, красива, да только как-то не по-нашему... Выходит, газеты
не врут, что на других звездах тоже живут люди. Надеюсь, милочка, муж не
поколачивает вас с пьяных глаз, как делал его предок Николае Биррел.
- Мамочка, что ты говоришь... - с несчастным видом вздохнула Нетта Савьер, но
старуха не обратила на нее внимания.
- Николае? - удивленно повторил Биррел. - Это еще кто такой?
- Николае Биррел, брат вашего прадеда, молодой человек, - отрезала старуха. -
Все в Орвилле говорили, что он бьет свою жену. Я тогда была совсем ребенком и
все же отлично помню, как его все осуждали. Почему бы вам не пригласить меня в
дом, а? Здесь, на веранде, слишком прохладно.
Биррел распахнул дверь и провел миссис Савьер в гостиную, а затем помог ее
дочери принести туда же толстые книги. Расположившись в кресле, старуха
решительно отказалась от предложенного Лиллин кофе.
- Я сюда не за этим приехала, милочка, - сурово отрезала она. - Биррел, а вы
чего стоите? Распакуйте эти альбомы и разложите их на столе. Из-за них я и
приехала.
Биррел с озадаченным видом выполнил приказ властной старухи.
- Мама с детства собирает фотографии своих соседей и хочет, чтобы вы на них
взглянули, - объяснила Нетта Савьер, поймав его удивленный взгляд.
- Рад слышать, - с натянутой улыбкой сказал Биррел. - Вы ведь моя родственница,
не правда ли, миссис?
- Ничуть не бывало, - отрезала старуха, оценивающе глядя на него. - Во мне нет
ни капли крови Биррелов. Но мать моего мужа была в девичестве Биррел, и от нее
мне перешли кое-какие семейные фотографии. Нынешней молодежи они вовсе не
интересны, а для вас, Джей Биррел, здесь найдется кое-что любопытное. - Она
повернулась к Лиллин и добавила сочувственно:
- Я понимаю, голубушка, сколько хлопот вам должен доставлять этот Биррел. Я-то
знаю, какое это беспокойное племя! Мой Савьер был копией своей матушки. Попил он
из меня крови, позвольте доложить!
- Ну, не так уж мой Джей и плох, - улыбаясь ответила Лиллин, но старуха уже не
слушала ее. Она впилась своими белесыми глазками, упрятанными под толстые линзы
очков, в хозяина дома.
- Так я и думала - у вас типичный угрюмый взгляд Биррелов. Они все, даже
женщины, глядели словно волки на божий свет, хотя зла в них было немного. Да вы
сами посмотрите...
Старуха раскрыла один из альбомов и стала не спеша его перелистывать, указывая
скрюченным пальцем на выцветшие от времени фотографии и едко комментируя их.
Биррел и Лиллин сидели по обе стороны от нее и, вытягивая шеи, пытались что-то
разглядеть на старых черно-белых фотографиях. Миссис Савьер знала все и про
всех, так что Биррел вскоре мысленно проклинал ее на чем свет стоит. Зато
Лиллин, казалось, получала истинное удовольствие от этой дурацкой ситуации, в
которую угодил ее муж.
- ., а вот и нечестивец Николае, - сказала старуха, перевернув очередную
страницу. - Я смутно его помню, но не сомневаюсь, что он бил свою жену. Люди зря
говорить не станут. А вот и его отец Джо Биррел. нет, кажется, Джеймс...
Мелькали десятки, сотни фотографий, и Биррел уже начал дремать, как вдруг
вздрогнул от очередного комментария миссис Савьер:
- ..тот самый Клив Биррел, который улетел отсюда на Сириус или куда-то еще, уже
не помню.
Биррел нагнулся, чтобы лучше разглядеть своего прадеда. На фотографии он увидел
приятного юношу с добродушным лицом и глубоко посаженными, немного мрачными
глазами. У его ног стоял саквояж, который как семейная реликвия ныне хранился в
доме Биррела на Веге.
- Вы очень похожи на него, молодой человек, - почти осуждающим тоном сказала
старуха.
Биррел не заметил у прадеда ни малейшего сходства с собой, но спорить не стал.
Зато Лиллин, к его раздражению, кивнула в знак согласия - Да, есть что-то
похожее в выражении лица.
- А я о чем говорю! - торжествующе воскликнула миссис Савьер. - Такой же
уродливый, тяжелый, как у боксера, подбородок.
Просмотр семейных фотографий продолжался еще почти час. Гости со звезд узнали
массу любопытных сведений о своих соседях, и соседях своих соседей, и даже о тех
жителях Орвилла, кто уехал из этих краев полвека назад. Наконец старуха
неожиданно захлопнула очередной фолиант и заявила: у нее больше нет времени для
таких глупых пустяков, она должна ехать домой.
Биррел с облегчением проводил старую женщину и ее молчаливую дочь до машины.
- Я оставлю у вас мои альбомы на некоторое время, Джей Биррел, - сказала миссис
Савьер напоследок. - Но затем я вновь заберу их. Не для того я столько лет их
берегла, чтобы они улетели на звезды! А ведь вы улетите на звезды, Джей Биррел,
что бы там ни болтал этот пустомеля Винсон.
Когда автомобиль выехал на поселковую дорогу, Биррел повернулся и пошел к дому,
заложив руки за спину.
- Отлично, - бормотал он. - Теперь мне покоя не видать. Люди со всей округи
будут приходить, чтобы подарить мне камень, о который некогда споткнулся мой
прадед...
Лиллин, услышав стенания мужа, покачала головой.
- Ошибаешься, Джей, - сказала она успокаивающе. - Пока ты дрался с орионцами, я
немного узнала этих людей. Они по-своему деликатны и не будут нам мешать, хотя
от всей души хотели бы устроить в твою честь праздник на всю долину.
Ее прогноз оправдался. До конца дня больше никто их не беспокоил.
Биррелу это тоже не понравилось. Вернулись все прежние тревоги. Его будущее
окутывал туман, и расслабиться было невозможно. Малейший шум раздражал
командора, но и сонное спокойствие, разлитое в окрестностях старой фермы, тоже
действовало угнетающе.
Под вечер он не выдержал и связался с Брешником.
- Сэр, ничего нового нет, - доложил заместитель. - Идет работа по исправлению
повреждений, и довольно быстро. - Он подробно остановился на ходе ремонтных
работ, а затем добавил с раздражением, - К сожалению, у нас полно хлопот с
личным составом. Нью-Йорк празднует победу и днем, и ночью, и наши парни тоже
гудят вовсю. Дисциплина совсем расшаталась, я не знаю, что делать.
- Я ожидал этого, - сказал угрюмо Биррел. - У Гарстанга, должно быть, особенно
много хлопот. Брешник фыркнул.
- Еще бы. Не далее как прошлой ночью я сам помогал ему раздеваться, когда его
принесли в каюту. Биррел нахмурился.
- Передайте всему командному составу: немедленно прекратить этот бардак! Есть
еще новости?
- С Веги получено сообщение, что командование флота решило частично возместить
наши потери в боевой технике. К Земле сейчас должны приближаться четыре скаута
из Второй эскадры.
- Сообщите немедленно, как только они прибудут, - сказал Биррел и отключил
порто.
"Все ясно, - думал он, бесцельно бродя вокруг дома. - На одном из скаутов летит
человек с посланием Фердиаса, которое губернатор не рискнул передавать даже
секретной шифрограммой. Но что в этом послании?.."
Ночью Биррел почти не спал. Следующим вечером ему позвонил неугомонный Винсон.
Он попросил Биррела навестить его. "У меня все готово, сосед, - с гордостью
доложил фермер. - План работ по восстановлению вашего хозяйства продуман до
деталей. Надо обсудить только кое-какие мелочи. Если сможете, приезжайте с вашей
очаровательной супругой, моя Эдит будет очень рада".
Лиллин ехать отказалась, она себя неважно чувствовала, да и на кухне накопилось
дел.
Вечер был тихим, ласковым, и Биррел, к своему удивлению, решил пойти к Винсонам
пешком. Солнце уже склонялось к волнистым холмам, висевшие на востоке
многоэтажные облака окрасились в оранжевый цвет. Небо было непривычного
лимонного цвета. Очертания каждого дома, каждого дерева там, на горизонте, стали
четкими, словно вычерченные рейсфедером.
Солнечный свет постепенно менял свою окраску, и Биррел остановился посреди поля,
завороженный удивительным великолепием земного заката. Кусты шиповника вокруг
казались обрызганными красными каплями крови. Со стороны лесной речки потянулись
белесые слои низко стелющегося тумана. Над вершинами сосен медленно кружили две
хищные птицы, выглядывая добычу.
Все вокруг казалось Биррелу чужим и одновременно хорошо знакомым. Что-то
пробуждалось в его душе, какие-то давно молчащие струны тронул этот феерический
закат. "И все-таки Винсон прав, я землянин в душе. С каждым днем я прикипаю
сердцем все сильнее к этим деревенским местам. Да, мои корни были давным-давно
обрезаны, но здесь, в Орвилле, они ожили. Это мой мир, каким бы архаичным и
провинциальным он ни казался. Конечно, фермером я никогда не стану, но..."
- Эй, Биррел! - раздался чей-то знакомый голос. - Что-то вы засмотрелись на эти
поля, старых друзей узнавать не хотите.
Он повернулся и увидел, как по направлению к нему идет человек, слегка
припадавший на правую ногу. И хотя солнечные лучи слепили его, Биррел узнал
гостя.
Нахмурившись, он пошел навстречу Фердиасу.
Косые багряные лучи не давали Биррелу как следует разглядеть лицо губернатора
Лиры. Но глаза Фердиаса казались веселыми.
- Прекрасное местечко этот Орвилл, - сказал губернатор, обняв Биррела. - Я
глазам не поверил, когда нашел вашу гордую красавицу Лиллин, подметавшую пол на
кухне под мурлыканье какого-то черного зверька. Никогда бы не подумал, что
вегианке аристократических кровей может понравиться жить в таком захолустье, а
вот ей понравилось. Да и вы, Джей, смотритесь посреди этих полей словно завзятый
фермер.
Фердиас огляделся. Его золотистые цепкие глаза, казалось, впитывали каждую
деталь пейзажа.
- Так вот на что похожа Земля вдали от города и космопорта, - задумчиво произнес
он. - Любопытно, любопытно. Видите этих двух птиц? Ястребы! Об этом мне
рассказал деревенский парнишка, у которого мы уточняли дорогу. На Веге нет таких
птиц, Джей.
- Я так понимаю, ваш визит на Землю носит неофициальный характер? - осторожно
спросил Биррел.
Фердиас покивал головой, не отрывая глаз от темной стороны леса.
- Вы правильно понимаете, Джей. Мой визит не только неофициальный, но и в высшей
степени секретный. Эти подозрительные чинуши из Совета ОМ могли поднять тревогу,
если бы я заявился сюда открыто. Я прибыл на Землю на одном из разведывательных
скаутов и попросил Гарстанга сразу же привезти меня в Орвилл. Сюрприз для вас,
верно?
- Конечно, - сказал Биррел. - Я думал, что вы никогда не покидаете Вегу-4.
- Да, я стараюсь, чтобы так думали все в Галактике. Для политика моего уровня
совсем неплохо прослыть завзятым домоседом. Признаюсь вам, Джей, я чертовски
люблю путешествовать и инкогнито побывал во многих мирах, и не только в секторе
Лиры. Вот и сейчас почти никто в столице даже не подозревает, что я нахожусь на
Земле. На подобные случаи у меня всегда есть под рукой парочка двойников...
Впрочем, это все неинтересные для вас детали. Я хочу еще раз поблагодарить вас
за победу в поясе астероидов. Дела идут совсем неплохо, командор!
- Они шли бы еще лучше, если бы мы догнали остатки эскадр Ориона, - с горечью
ответил Биррел.
Он рассказал Фердиасу обо всем, что произошло после бесславного бегства
противника. Губернатор внимательно выслушал его, а затем покачал головой:
- Чартерис ошибся. Нам не избежать войны. Соллеремос через некоторое время
непременно попробует вновь атаковать Землю. А может быть, это сделает кто-то
другой. Такова цена безнаказанности.
- Политика, опять политика, - вздохнул безнадежно Биррел. - Я чертовски устал от
всего этого, Фердиас. К счастью, Пятая уже завершает ремонтные работы и на днях
сможет отбыть домой.
Фердиас долго молчал, задумчиво глядя на багровое предзакатное небо. Сумерки
быстро сгущались. Подул прохладный ветерок, насыщенный густыми запахами зелени.
- Нет, Джей, - наконец сказал он. - Пятая не полетит к Веге - по крайней мере, в
ближайшее время.
Как ни странно, Биррела эти слова ничуть не удивили. Он подсознательно ожидал
этого с тех пор, как услышал о приближающихся к Земле скаутах. Взглянув на
фермерские дома, в которых уже засветились окна, он подумал: "Жаль, соседи, что
все так оборачивается. Вы не заслужили этого".
- Впрочем, транспорты с небольшой охраной надо отослать назад сразу же после
окончания праздника, - хладнокровно продолжал Фердиас. - Но Пятая останется
здесь, пока мы не убедимся, что Соллеремос не предпримет вновь попытку захватить
Землю.
Биррел недоверчиво спросил:
- Губернатор, вы на самом деле считаете, что Орион попытается сделать это? После
такого сокрушительного поражения, с потрепанными в бою эскадрами...
Фердиас резко прервал его:
- Попробует, можете не сомневаться. Не сегодня, так завтра. Не Соллеремос, так
пройдоха Гианей, или скареда Стров, или кто-то другой из губернаторов. Если мы
сейчас безответственно уйдем с Земли, то оставим ее практически беззащитной. Вы
же сами знаете, что от ее флота остались лишь жалкие лохмотья. Мы не сможем
гарантировать Объединенным Мирам безопасность.
- Но Совет может не согласиться...
- Согласится, Биррел. Я собираюсь заключить с ними оборонительный союз. Это
ничуть не ущемит ни права Земли, ни самостоятельности ее действий.
- Да они швырнут вам договор в лицо, губернатор!
- Кишка тонка, - сухо сказал Фердиас. - Они видели, на что способна Пятая. В
крайнем случае, у меня найдутся еще четыре эскадры.
Биррел почувствовал, как почва уходит у него из-под ног.
- Простите, губернатор, я мало разбираюсь в политике, но все же рискну возразить
вам! Я знаю этих людей, они никогда не согласятся на такой "союз". Земляне будут
бороться за свою независимость!
- Чушь, полная чушь, - презрительно поморщился Фердиас. - Что вы несете, Джей?
Не будет никакой борьбы. Конечно, чиновники из Совета ОМ поначалу поднимут крик,
но я смогу с ними договориться. Если надо, не побрезгую даже взяткой, говорю вам
откровенно. Ради мира в Галактике я готов пойти на все! Многое мне не надо.
Земля должна будет со временем предоставить постоянную базу вашей эскадре,
только и всего. Ну и, конечно, наша внешняя политика отныне будет
скоординирована. Вот и все. Ни один другой сектор не мог бы предложить Земле
лучшие условия. Теперь, когда эта планета получила жестокий урок, чиновники
Совета будут куда уступчивее, чем вам кажется. Кстати, не пора ли возвращаться?
Что-то я продрог.
Они пошли по узкой тропинке среди высокой травы, над которой уже сгущался туман.
Кусты шиповника окатывали их брызгами холодной росы, но Фердиас, казалось, даже
не замечал этого. Он был весь во власти своих планов.
- - Командор, как долго Пятая может продержаться здесь на собственных запасах?
- Где это - здесь? - мрачно спросил Биррел. - На Земле?
- Нет, пока нет. Не будем торопить события. Если Пятая останется на космодроме,
кое-кто может воспринять это как попытку военного шантажа. Пока будут
договариваться дипломаты, ваша эскадра должна отойти за пределы Солнечной
системы. Но недалеко.
- Если Пятая остановится в парсеке или двух от Земли, то три или четыре недели
мы продержимся, - задумчиво ответил Биррел. - Иначе без дозаправки в космосе нам
до Веги не долететь.
- Три или четыре недели... Что ж, этого может и хватить для заключения союза, -
сказал Фердиас. - А в
...Закладка в соц.сетях