Купить
 
 
Жанр: Стихи

Хайямиада

страница №8

015]
Ты, кого я избрал, всех милей для меня.
Сердца пылкого жар, свет очей для меня.
В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?
Ты — и жизни дороже моей для меня.

[kus-0016]
Думал, казий и муфтий мне смогут помочь [К-004],[М-013]
Верный путь обрести, скорби дух превозмочь,
Но, пожив, убедился, что эти всезнайки
Знают, друг мой, как я, так же мало точь-в-точь.

[kus-0017]
Пыль дорожная плотником местным была
Или, может быть, витязем честным была.
Будь уверен, куда бы нога ни ступила,
Пыль дорожная кем-то известным была.

(перевод: Т. Лебединский)

[leb-0001]
То вино, что по сути способно принять разных видимых форм очертанья,
Что способно животным, растением стать, изменять даже форм очертанья,
Не исчезнет и будет все то же вино,
Так как вечную сущность имеет оно.

(перевод: Н. Леонтьев)

[leo-0001]
Увы, неблагосклонен небосвод!
Что ни захочешь — все наоборот:
Дозволенным Господь не одаряет,
Запретного — и дьявол не дает.

[leo-0002]
То облечет судьба меня в шелка,
То обдерет, как дольку чеснока,
Но об ее капризах долго думать --
Так превратишься скоро в старика.

[leo-0003] = [yal-0001]
[leo-0004] = [yal-0002]
[leo-0005]
Мне солнце грязью залеплять невмочь.
И тайны века возвещать невмочь.
Из моря мысли разум вынес жемчуг,
А мне от страха нанизать невмочь.

[leo-0006]
Гореть, сгорать, пылать, о мать!
Собою адский пламень распалять:
Ты молишься о милости для сына --
Ты Господа берешься наставлять!

(перевод: Семен Липкин)

[lip-0001]
Мои желания от века — подруга и вино,
Ни о былом, ни о грядущем не думаю давно.
О трезвости не размышляю и пьянство не хулю,
Моя добыча в этом мире — мгновение одно.

[lip-0002]
Однажды в кабаке собрался тесный круг,
Сидели юноши, обняв своих подруг.
А кравчий наливал, и пел певец:
"Пройдут и эти дни, пройдут, исчезнут вдруг".

[lip-0003]
Страдая, кравчий, я не знал, что наслажденья есть такие!
Вино, я понял, превзошло все блага, радости другие!
Налей вина мне; хоть на миг оно мне утром жизнь дарует, --
О том, как сладок этот миг, узнать ты можешь у Мессии!

[lip-0004]
Вино — мой Бог и вера, о кравчий благосклонный,
Моя душа, о кравчий, сей кубок благовонный.

Вино ты отвергаешь, как беззаконье, ересь,
А я вина и кубка всегда блюду законы.

[lip-0005]
Подруга старая моя — вот это старое вино.
Мне жить без дочери лозы самим творцом запрещено.
Мне говорят: — кто пьет вино, тот веру в божество отверг,
Но пью из кубка: для меня в нем божество заключено!

[lip-0006]
Не кайся, если духом стоек, в том, что глоток вина — хорош.
Вино подобно влаге жизни. Оно вредит нам? Это ложь!
Но если каяться желаешь, когда настанет рамазан, [Р-003]
То кайся лишь в своих молитвах, — и ты спасенье обретешь.

[lip-0007]
Зачем ты рубище надел, коль темен ты, как прежде?
С лохмотьями не связан путь ни к скорби, ни к надежде.
Самонадеянный, парчу не заменяй дерюгой, --
Ты к благу не придешь — в какой ты ни был бы одежде.

[lip-0008]
Коль жаждешь золота, стремишься к серебру,
Тебя не приведут усилия к добру.
С друзьями ешь, пока не охладел твой вздох,
Не то сожрут враги все яства на пиру.

[lip-0009]
Всю жизнь одним я делом занят: хвалить вино привык.
Мое добро — кувшин и чаша, вокруг меня — цветник.
Отшельник, если твой учитель — премудрый разум твой,
То знай: учитель твой всего лишь — мой верный ученик.

[lip-0010]
Вот книги юности последняя страница.
Ко мне восторг весны, увы, не возвратится.
Меня, задев крылом, ты промелькнула мимо,
О молодость моя, ликующая птица!

(перевод: Х. Манувахов)

[man-0001]
О, саки! Мое тело истлело в огне, [С-001]
Мертвецу под землею спокойней, чем мне.
В покаяньи омыл я слезами одежду,
Вновь слезами она пропиталась вдвойне.

[man-0002]
Разве сердце мое отобьется от рук?
О, саки! Сердце — море не выплеснуть вдруг [С-001]
Суфий — полный невежества узкий сосуд,
Выпьет каплю вина, все затопит вокруг.

[man-0003] [org-0210]
О ты, чью суть понять не разуму дано!
Покорен я иль нет, тебе ведь все равно.
Пьян от грехов я, трезв от упованья,
Где ж милосердие? Я жду его давно.

(перевод: Б. Маршак)

[mar-0001]
Слишком уж поздно в круг бытия вошли мы --
И со ступени людей ниже сошли мы,
Раз, вопреки нашей воле, жизнь проходит, --
Сыты ею! Пусть кончится, чтоб ушли мы.

[mar-0002]
О творенье Божье! Благосклонно и любя,
Изначально рай и ад Бог создал для тебя.
Жизнь — как рай: я ни глотка не пью, кроме вина,
Ничего, что пути в рай не вижу для себя.

[mar-0003]
В надеждах ветру дал развеять я жизни срок,
Быть радостным хоть день один не дал мне рок,
Теперь боюсь, стал слишком краток мой срок, чтоб я
От рока справедливости дождаться смог!


[mar-0004]
Лишь твоему лицу печальное сердце радо.
Кроме лица твоего — мне ничего не надо.
Образ свой вижу в тебе я, глядя в твои глаза,
Вижу в самом себе тебя я, моя отрада.

(перевод: В. Мазуркевич)

Из ранних переводов Омара Хайяма

[maz-0001]
Кораном в пятницу вино [К-021]
Нам строго пить запрещено.
Но пусть отвержен будет тот,
Кто эту заповедь блюдет.
Спокойно чару пей свою, --
Мы служим богу, а не дню.

[maz-0002] [org-0532]
К чему грустить нам о грехах?
Грехи отпустит нам Аллах. [А-017]
Напрасна грусть твоя, Хайям:
Ведь милость и нужна лишь там,
Где есть грехи; кто ж свят, тому
И так прощенье ни к чему.

[maz-0003]
Влюбленный! В горестях любви
На помощь Небо не зови!
Оно, поверь моим словам,
В любви бессильней, чем ты сам.

[maz-0004]
Ты благ, Аллах наш, но зачем [А-017]
Не вводишь грешников в Эдем? [Э-001]
В чем видим благость мы Твою? --
В том, что безгрешные в раю.
Тут справедливость лишь видна,
Но милость, милость — где ж она?

(перевод: В. Микрюков)

[mik-0001]
Дворец, где царь Джамшид пиры давал, [Д-005]
Прибежищем лисиц и ланей стал.
Бахрам разил онагров на охоте, [Б-006]
Смотри, он сам, сраженный смертью, пал.

[mik-0002]
Считай, что все дела на лад пошли,
Что ты хозяин всех богатств земли,
А после ты сочти все это снегом,
Растаявшим легко в степной дали.

[mik-0003] [org-0532]
Хайям! Из-за греха что тосковать?
Что проку нам об этом толковать?
Коль не грешить, зачем тогда прощенье?
Прощенье — для греха. Что горевать?

[mik-0004] [comment]
Ты мой кувшин с вином разбил, Господь!
Мне радости врата закрыл, Господь!
Ты алое вино пролил на землю.
Типун мне на язык; иль пьян Ты был, Господь!

[mik-0005]
Коль роз не будет — хватит и шипов,
Свет не прольется — хватит и костров.
Коль ханаки нет, рубища и шейха — [Х-005],[Ш-006]
Зуннара хватит и колоколов. [З-002]

[mik-0006] [org-0297]
Всегда с собой сражаюсь, как мне быть?

Грехов своих чураюсь, как мне быть?
Ты, может, их простишь великодушно,
Да тем, что знаешь их, терзаюсь, как мне быть?

(перевод: И. Налбандян)

[nal-0001]
Я очутился в странной майхане: [М-002]
"Вина!" — и полный кубок дали мне.
"Закуски!" — и несут живое сердце
Поджаривать на медленном огне!

[nal-0002]
В аду сгорят не души, не тела,
Не мы, а наши грешные дела.
Я смочил и сунул в пламя руку:
Вода сгорела, а рука цела.

[nal-0003]
Меняем реки, страны, города...
Иные двери... Новые года...
А никуда нам от себя не деться,
А если деться — только в никуда.

[nal-0004] [org-0315]
Сначала мы мальчишки-школяры,
Потом других таскаем за вихры.
А дунул ветер — вот и вся наука:
Мы лопнули как мыльные шары.

(перевод: А. Наумов)

[nau-0001]
Мы веселы — и день нам не приносит горя.
И, получив одно, не жаждем взять другое.
Не морщим утром лоб: а будет ли обед?
Не просим — и дано нам щедрою рукою.

[nau-0002]
Мы выпили так, что алмаз уже красен, как лал, [Л-001]
И в страхе кричит нам "довольно!" усталый бокал.
Вино к нам нейдет — мы отправимся сами к нему
И, хум оседлав, полним жаром прохладный бокал. [Х-014]

(перевод: Л.В. Некора)

[nek-0001]
Наш мир — Творца ошибку, плохой приют на час --
Ты скрась вином, улыбкой и блеском милых глаз.
Что спорить, мир предвечен иль создан был для нас...
Пусть он и бесконечен, да нам конец сейчас.

[nek-0002]
Грозит нам свод небесный бедой — тебе и мне,
И надо ждать разлуки с душой — тебе и мне.
Приляг на мягком дерне! В могиле суждено
Питать все эти корни собой — тебе и мне.

[nek-0003]
Как чаша, опрокинут над нами небосвод,
Он все живое давит и разум наш гнетет.
А посмотри, как нежно слились, уста к устам,
В лобзанье чаша с кубком, хоть кровь и там течет.

[nek-0004]
Заря! Дай чашу с ярким, как пурпур роз, вином;
Сосуд же доброй славы о камень разобьем.
Что за мечтой тянуться? Хочу я здесь перстом
Твоих кудрей коснуться и лютни струн потом.

[nek-0005]
Иди зарей весенней к ручью — меже полей,
С друзьями иль подругой, небесных дев милей;
Пей утреннюю чашу... Свободен будешь ты
От призраков и страхов, мечетей и церквей.


[nek-0006]
Придя в кабак обратно, мы все — еще пьяней;
С молитвой пятикратной простились мы: бог с ней!
И к фляжке длинношеей, где булькает вино,
Вытягиваем шеи все мы — еще длинней.

[nek-0007]
Налей! Вино — целитель сердечных ран — забот,
Наперсник тех, кто знает любви печаль и гнет.
Милей его обманы и пьяные мечты,
Чем этот череп мира, нависший небосвод.

[nek-0008]
О мальчик! Каждой каплей вина, пролитой в прах,
Огонь тоски залил ты в сокрытых там очах.
Хвала Аллаху! Можем и сами мы с тобой [А-017]
Изгнать напитком дивным из сердца скорбь и страх.

[nek-0009]
И я, седобородый, в силок любви попал,
И вот в руке сверкает искрящийся бокал!
Рассудок терпеливый мне сшил халат заслуг,
А рок мой прихотливый все в клочья изорвал.

[nek-0010]
Противоядье скорби, рубин целебных лоз
Душист, как мускус черный, и ал, как пурпур роз.
Подай вина и лютню, и обезвредим мы
Смертельный яд печали, отраву едких слез.

[nek-0011]
Раскаянья обеты забыли мы теперь
И наглухо закрыли для доброй славы дверь.
Мы вне себя; за это ты нас не осуждай:
Вином любви мы пьяны, не лоз вином, поверь!

[nek-0012]
Быть может, алость розы — застывший пурпур вин;
Вино в прозрачном кубке — расплавленный рубин;
Вода — алмаз текучий; быть может, диск луны
Покров для а лика солнца, и свет везде един.

[nek-0013]
Ты — дух животворящий, ты — чистое вино,
От всех скорбей целенье в тебе одном дано.
Еще мне две-три чаши! Как можно говорить,
Что лучшее лекарство больным запрещено.

[nek-0014]
Стеклянный кубок полон вина живой игрой
И стал подобен телу с кипучею душой.
Кто грузен, вял, недвижен, тот недостоин нас;
Но этот грузный кубок теперь нам не чужой.

[nek-0015]
Пока твой не смешали с гончарной глиной прах,
Пока другим не служишь ты кружкой на пирах,
Пей сам, скорее, чаще! Про ад и рай забудь...
Нет времени нам думать о всяких пустяках.

[nek-0016]
Свершить здесь омовенье ты можешь лишь вином,
А им не смыть порухи на имени твоем.
Да что там! Покрывало воздержности святой
В лохмотья изодралось, и дыр мы не зашьем.

[nek-0017]
О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет,
Где нет любви мучений, где грез о счастье нет!
День без любви — потерян; тусклее и серей,
Чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.

[nek-0018]
За постным рамазаном и праздник настает: [Р-003]
Здесь сказочник веселый собрал вокруг народ;
А там носильщик с мехом тяжелым на плече,
Толкая всех прохожих, для нас вино несет.


[nek-0019]
Для тех, кто умирает, Багдад и Балх — одно; [Б-001],[Б-002]
Горька ль, сладка ли чаша, мы в ней увидим дно.
Ущербный месяц гаснет — вернется молодым,
А нам уж не вернуться... Молчи и пей вино!

[nek-0020]
В свой час горит на небе лучистых звезд венец,
Восходит и заходит и меркнет наконец.
За пазухой у неба, в карманах у земли
Запас рождений новых... Ведь вечно жив Творец.

[nek-0021] [org-0315]
Когда-то просвещал нас синклит седых бород,
Когда-то восхищал нас и нашей мысли плод...
А что в конце осталось? Последний вывод вот:
Сюда прилив примчал нас, отсюда вихрь несет.

[nek-0022]
К Нему идти ты хочешь? Оставь жену, детей,
И все, что мило сердцу, и близких и друзей,
Все устрани, что может связать тебя в пути:
Чтоб двигаться свободно, все путы рви скорей.

[nek-0023]
Освободись, о сердце, от плена чувств земных,
От радостей любовных, от горестей пустых.
Иди к дервишам, сердце, присядь на их порог... [Д-004]
И ты, быть может, станешь святым среди святых.

[nek-0024]
Скажу тебе, коль хочешь мой выслушать совет:
Нарядом лицемерья не обольщай наш свет.
Земная жизнь — мгновенье, другая — без конца,
Продать за миг всю вечность? Да в этом смысла нет.

[nek-0025]
Скинь ризы показные! Не поступай как тот,
Кто платье покупает, а тело продает.
Рогожею прикройся — и вот под ней тебя
Неведомая миру порфира облечет.

[nek-0026]
Вращаясь, свод небесный нас давит и гнетет,
Пустеет мир и многих друзей недостает.
Чтоб вырвать хоть мгновенье у рока для себя,
Забудь о том, что было, и не гляди вперед.

[nek-0027]
К чему печали нам служить? Смелее, веселись!
Неверен рок? Себе будь вернее, веселись!
Весь мир ничто? Тем лучше! Вообрази скорей
Что нет тебя, и действуй вольнее, веселись!

[nek-0028]
Не лучше ли за кубком тебе всю мысль отдать,
Чем тупо пред михрабом поклоны отбивать? [М-009]
О первый и последний, о сущность всех существ!
Дай мне блаженство, муки, что сам захочешь дать!

[nek-0029]
Из жемчуга молений я четок не связал,
И праха прегрешений с лица я не стирал,
Надеюсь на спасенье лишь потому, что я
Единого ни разу двумя не называл.

[nek-0030]
Мои заслуги точно все до одной сочти;
Грехов же, ради бога, десятки пропусти:
Их ветреность раздует все адские огни;
Уж лучше, ради праха пророка, все прости.

[nek-0031]
Для мудрости высокой "Хайям" палатку шил,
Сгорел в горне печали и труд не довершил.

И ножницами скрепы палатки срезал рок,
А продавец надежды ее задаром сбыл.

[nek-0032]
И слева мне и справа твердят: не пей, Хайям!
Вино враг веры правой, сок лоз — отрава нам.
Вино — враг веры правой? Так пей же кровь лозы, --
Ведь кровь врагов лукавых нам пить велит Ислам.

[nek-0033]
Где корм, а где ловушка, не мог я рассмотреть;
Влечет хмельная чаша, влечет к себе мечеть...
А все ж с такой подругой и с кубком огневым
Уместней мне не в келье, а в кабачке сидеть.

[nek-0034]
Вхожу в мечеть смиренно, с поникшей головой,
Как будто для молитвы... Но замысел иной:
Здесь коврик незаметно стащил я в прошлый раз;
А он уж поистерся, хочу стянуть другой.

[nek-0035] = [pli-0325]
[nek-0036]
Снеся в кабак одежды, мы бражничаем в нем,
Теряя и надежды, и страх пред Судным днем;
Тела, сердца и души вознесены вином
Над воздухом, землею, водою и огнем.

[nek-0037]
Уж мне плащом приличий кувшина не прикрыть.
И я до самой смерти не перестану пить.
Нелепые расчеты у продавца вина:
Ну что ценнее, лучше он думает купить?

[nek-0038]
Никто из тех, кто гонит из фиников вино,
И тех, что ночь проводят в молитве, все равно
Не знают твердой почвы; все тонут, как в волнах...
Не спит один, а в мире все в сон погружено.

[nek-0039]
Как нежно щеки розы целует ветерок!
Как светел лик подруги, и луг, и ручеек!
Не говори о прошлом: какой теперь в нем прок?
Будь счастлив настоящим. Смотри, какой денек!

[nek-0040]
Кувшин с вином душистым мне ты разбил, господь!
Дверь радости и счастья мне ты закрыл, господь!
Ты по земле, о боже, мое разлил вино...
Карай меня! Но пьяным не ты ли был, господь?

[nek-0041]
Все обсудив без страха, мы истину найдем, --
Небесный свод представим волшебным фонарем:
Источник света — солнце, наш мир — сквозной экран,
А мы — смешные тени и пляшем пред огнем.

[nek-0042]
Вино — рубинов россыпь, и шахта — чаши дно;
Сосуд хрустальный — тело, душа — его вино.
Когда в прозрачной чаше вино заключено,
Ты скажешь: капля крови внутри слезы оно.

[nek-0043]
Беги от поучений святых учителей.
Хотя бы в сеть красавиц, в тенета их кудрей.
И прежде чем кровь сердца всю выпьет жадный рок,
Ты сам кувшина кровью наполни кубок, пей!

[nek-0044]
В вине таится вечность бессмертных сил
Огонь живой и юный, давно угасший в нас
Так пей его с друзьями порой весны и роз.
Впитай всю силу жизни и всю истрать за час!


[nek-0045]
Великого Китая кувшин вина — ценней.
Сердец, что жаждут рая, кувшин вина ценней.
И муть на дне, и горечь, но сотни чистых душ,
Где сладость неземная, кувшин вина ценней.

[nek-0046]
Взгляни, вот платье розы раздвинул ветерок.
Как соловья волнует раскрывшийся цветок!
Не проходи же мимо. Ведь роза расцвела
И распустилась пышно лишь на короткий срок.

[nek-0047]
Вино — источник жизни. Вот вечность в чаше. Пей!
В нем сила молодая, в нем юность наша. Пей!
Сожжен его огнями, омыт живой водой,
Воскреснет мир пред нами — светлей и краше. Пей!

[nek-0048]
Вином мне жизнь продлите. Вернее средства нет.
Вернуть щекам янтарным рубина алый цвет.
А если все ж умру я, тогда омыт вином,
В гробу из лоз, хочу я покинуть бренный свет.

[nek-0049]
Все мудрецы, что раньше ушли, о мальчик мой,
Гниют в своих ошибок пыли, о мальчик мой.
Ты пей и слову правды внемли, о мальчик мой, --
Всю их постройку ветры снесли, о мальчик мой.

[nek-0050]
Всегда будь осторожен — все дни бедой грозят.
Покой считай отсрочкой — то меч судьбы острят.
И если рок подносит к устам твоим миндаль,
То можешь быть уверен — в нем скрыт смертельный яд.

[nek-0051]
Всего, что есть иль было, я формы изучал.
И все горе и долу субстанции познал.
Но пусть меня невеждой объявят, коль скажу,
Что выше опьяненья я что-нибудь знавал.

[nek-0052]
Всех нас, помимо воли, втолкнули в мир людей.
И выйдем из него мы по воле не своей.
Так будь проворней, мальчик, неси вино скорей,
Чтоб смыть вином могли мы тоску и тяжесть дней.

[nek-0053]
В стекле прозрачной чаши рубин вина неси --
Товарища беседы, где мысль вольна, неси.
Нас вихрь из мира праха умчит чрез день, чрез два...
Пустеет чаша жизни. Твоя ж полна. Неси!

[nek-0054]
В тоске молило сердце: "Открой мне знанья свет!"
"Вот это — знак алифа", — промолвил я в ответ. [А-003]
И слышу вдруг: "Довольно! Ведь в этой букве — все.
Когда Единый в доме, другим уж места нет".

[nek-0055]
Где расцвели тюльпаны, алея и горя,
Там кровь была пролита великого царя.
А где фиалок бархат — как родинки ланит,
Там прах зарыт красавиц, прекрасных, как заря.

[nek-0056]
Где ты найдешь поруку, что завтра будешь жив?
Так веселись сегодня, все скорби позабыв.
И пусть сверкнет, играя, вино в лучах луны.
Луна найдет ли вновь нас, урочный круг свершив?

[nek-0057]
Давно готовый к смерти, от страха я далек.

Из половин неравных слагается наш рок.
Небытие — подарок, а жизнь взаймы дана.
Ее верну без споров, когда наступит срок.

[nek-0058]
Дай чашу мне и слушай. В могилу ляжешь ты.
Где нет веселья, дружбы, любви и красоты.
Запомни это слово — другим не открывай, --
Не расцветают снова увядшие цветы.

[nek-0059]
Дай чашу мне скорее! Раскаяние спит...
Сегодня все желания твой ротик утолит.
Сплелись мои обеты, как локоны твои.
Мое вино румяно, как цвет твоих ланит.

[nek-0060]
Жизнь пестрым караваном проходит мимо нас.
Смотри, она увозит всех радостей запас.
Эй, виночерпий, утром не будет здесь вина.
Теперь темно: проворней! Стащи кувшин вина!

[nek-0061]
Заботам и тревогам души не отдавай.
О тех, кто мир покинул, с тоской не вспоминай.
К вину и сладким губкам, как пери, стройных дев [П-003]
Прильни! Таких сокровищ на ветер не бросай.

[nek-0062]
За гранью мира ищут и за пределом дней
Скрижаль, калем и небо, и бездну злых огней. [К-008]
Но мой наставник мудрый шепнул однажды мне:
"Скрижаль, калем и небо, и ад в душе твоей". [К-008]

[nek-0063]
Запрет вина условен: в нем оговорено,
Кто пьет, когда и сколько, и с кем он пьет вино.
Чтоб соблюсти все пункты, ученым надо быть.
Так, значит, нам, ученым, вино разрешено.

[nek-0064]
Заря. Пора проснуться, пора вина искать,
Чтобы чертам увядшим румяный блеск придать.
А заворчит рассудок, ему в лицо плесну
Глоток вина скорее, чтоб он уснул опять.

[nek-0065]
За чашей мы, дервиши, беспечны и пьяны, [Д-004]
И все богатства мира нам вовсе не нужны.
Вино из рук красавца! Других такой цены
Нет благ на всем пространстве — от Рыбы до Луны.

[nek-0066]
Зачем смертей, рождений бессмысленный поток?
Где в ткани жизни нашей основа, где уток?
В огне стремлений тщетных сгорело столько душ
От них, испепеленных, остался ль хоть дымок?

[nek-0067]
Идем с кувшином, чащей к ручью, на свежий луг.
Урвем минуты счастья, прекрасный юный друг!
Ведь столько луноликих — то в чашу, то в кувшин --
Уж превратил, вращаясь небес гончарный круг.

[nek-0068]
Имей друзей поменьше. не расширяй их круг.
И помни: лучше близких вдали живущий друг.
Окинь спокойно взором всех, кто сидит вокруг.
В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.

[nek-0069]
Как будто шепот Неба ловлю я в тишине.
Смотри, судьбы веленью покорен я вполне.
От вечного вращения, от бега в вышине
И головокруженья нет избавленья мне.


[nek-0070]
Как вихрь в степи, промчалась бесследно жизнь моя.
И от нее осталось, быть может, два-три дня.
Ну что ж? Ни день минувший, ни день, что не настал,
Нимало не заботят, пока живу, меня.

[nek-0071]
Как? Тысячи ловушек расставив вдоль дорог,
За каждый шаг неверный грозит нам карой Бог?
Все в мире неизбежно, всем движет Твой закон.
Не будь Твоей здесь воли, как я восстать бы смог?

[nek-0072]
К краям манящим чаши приник устами я --
"Открой мне тайну срока! продлится ль жизнь моя?"
Слилась со мной в лобзанье и тихо шепчет: "Пей!
Мгновенна жизнь. Не будет возврата бытия".

[nek-0073]
Когда на луг зеленый, где царствует весна,
Красавец с ликом гурий мне вынесет вина, [Г-003]
Чтоб там ни говорили, мне вовсе не нужна
Хоть псом меня зовите, Эдемская страна. [Э-001]

[nek-0074]
Когда отлита чаша — искусства хрупкий плод, --
Ее и пьяный мастер хранит и бережет.
Но очи, как нарциссы, уста, как сладкий мед...
Чья создала любовь их, чья злоба — разобьет?

[nek-0075]
Когда ты раздобудешь кувшин вина,
То пей его открыто — нам тайна не нужна.
Кто пьян, тот всех свободней. Душа сильна, вольна...
Чьих нам усов бояться? Чья борода страшна?

[nek-0076]
Когда уснул я, вот что сказала мудрость мне.
Ни разу роза счастья не расцвела во сне.
Зачем же смерти-брату предался ты во власть?
О, пей! Еще века ты спать будешь в тишине.

[nek-0077]
Коран Всевышним Словом все верные зовут. [К-021]
Коран читаю часто, но чаще — только чтут. [К-021]
Ах, на краях у чаши яснее надпись есть --
И днем, и ночью наши

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.