Жанр: Электронное издание
NAVAZ2
...ьно молодым человеком - я
почему-то был совершенно уверен, что нас встретит глубокий старец!
Обаятельный, изящный мужчина с тонким профилем и длинными миндалевидными
глазами, скорее небритый, чем по-настоящему бородатый, он не производил
впечатления грозного владыки. Наряд халифа тоже не потрясал воображение: на
нем был белоснежный костюм самого простого покроя - если учесть, что халиф
удобно устроился на похожем на диван уладасе, его одежда вполне могла сойти
за пижаму... ну, положим - за пижаму из очень дорогого магазина. Но когда
этот дядя поднял на меня глаза - грешные Магистры, мне показалось, что меня
безжалостно просвечивают самым мощным рентгеном всех Миров, я мог
поклясться, что в какое-то мгновение халиф цуан Афия знал обо мне абсолютно
все! Хвала Магистрам, это закончилось так же быстро, как и началось: халиф
растерянно моргнул и перевел взгляд на сэра Кофу. Потом он отвернулся от нас
обоих и некоторое время созерцал потолок.
- Мне доставило радость увидеть вас, господа. - Наконец сказал халиф. -
Моя впечатлительность не позволяет мне часто встречаться с людьми: меня
настигают их беспокойство, заботы и печали, а это кажется мне слишком тяжким
бременем. Но встреча с вами стала счастливым исключением, хотя и вы весьма
далеки от совершенства... - Халиф снова замолчал, уставившись куда-то вверх.
Можно было подумать, что на его грешном потолке установлен телевизор, и
именно сейчас пришло время его любимого телесериала!
- Блистательному халифу понравится, если вы займете место на этом
ковре. - Еле слышным шепотом подсказал нам старик. Он указывал на роскошный
мягкий ковер, устилающий небольшое возвышение в дальнем конце комнаты. - Это
хорошее место для почетных гостей. - Добавил он так, словно мы с Кофой
собрались возражать.
- Я чувствую, что вы пришли ко мне не только с подарком. Кроме подарка
у вас есть просьба, больше похожая на требование победителя, чем на
смиренное прошение, достойное ушей владыки. - Неожиданно сказал халиф. - О
подарке вы официально сообщили моим придворным, но о вашей просьбе мне
ничего не было известно. Вам приказано передать мне тайное пожелание вашего
владыки, блистательного короля Гурига? В таком случае вам не следует
тревожить себя темными мыслями о том, что вы станете делать в случае отказа:
я с удовольствием выполню любую его просьбу, если это будет в моих силах.
- Халифу будет приятно, если вы ответите. - Снова подсказал старик.
- Блистательному халифу уже известно, что мы привезли к его ногам
изменника из числа Стражей Красной Пустыни, по имени Кумухар Манула. -
Решительно начал Кофа. - Его Величество Гуриг желает, чтобы вы могли
испытать удовольствие, удостоверившись, что ни дерзость, ни
проницательность, ни могущество не помогают вашим врагам уйти от расправы...
- Кумухар - не враг. - Меланхолично заметил халиф. - Я никогда в жизни
его не видел, не читал его писем и не слышал разговоров о нем, а посему не
мог с ним поссориться. Но летний ветер, который рождается в красных песках
Хмиро, не раз доносил до меня обрывки сумбурных размышлений этого человека,
в основном посвященных его собственной значительности. Мне стало неприятно
жить в Мире, где есть человек, испытывающий столько неуместного беспокойства
по пустякам, поэтому я и приказал послать ему Гравви... И все же мне
бесконечно приятно узнать, что блистательнейший из владык Хонхоны проявляет
такую заботу о моих делах - это кажется мне некоторым поводом для неземной
радости. А теперь продолжай приятные речи, восхитительный посланец мудрого
владыки!
На этом месте я едва удержался от улыбки: мне уже стало ясно, как я
буду дразнить сэра Кофу в течение ближайших нескольких дней. "Восхитительный
посланец мудрого владыки" - очень даже ничего себе!
- Халифу нравится, что вы находите его речи забавными. - Неожиданно
шепнул мне старик. Я быстренько обработал сию информацию и смущенно
покосился на халифа, но тот с отсутствующим видом смотрел в потолок.
- Возможно этот беспокойный господин Манула действительно не удостоился
чести стать вашим личным врагом, - снова заговорил Кофа, - но он успел
совершить преступление на территории Соединенного Королевства. Этот злодей
подарил полученную от вас шкатулку Гравви одному из самых высокопоставленных
подданных Его Величества Гурига VIII, нашему коллеге и другу,
могущественному стражу покоя нашего повелителя и безопасности всего
Соединенного Королевства... - А кстати, где он, этот самый злодей? - Лениво
поинтересовался халиф. - Вы оставили его на пороге? Удивительно: я совсем не
ощущаю его назойливое присутствие!
- А мы позаботились о том, чтобы никто больше не ощущал его назойливое
присутствие. - Неожиданно брякнул я. Честно говоря, я не планировал так
быстро присоединиться к их плавной беседе, да вот, само получилось!
- Вы меня заинтриговали. - Мечтательно протянул халиф.
- Халифу будет приятно, если вы покажете ему пленника и объясните, что
вы с ним сделали. - Тихо подсказал мне его старый слуга. Кофа обернулся ко
мне и ободряюще кивнул.
- Оп! - С вульгарным энтузиазмом провинциального фокусника выпалил я,
встряхивая кистью левой руки. Завернутое в ковер тело Кумухара Манулы со
стуком грохнулось на пол - я еще так и не научился осторожно обращаться с
невольными жертвами своих магических экспериментов.
- Восхитительно! - Халиф был так захвачен зрелищем, что временно
прекратил созерцание потолка. Теперь он заинтересованно косился - не на
сверток с пленником, а на мои руки. - Но я по-прежнему не ощущаю его
утомительного присутствия! - С удовольствием отметил он.
- На него наложено соответствующее необходимости заклятие, так что он
спит... Вообще-то в настоящий момент господин Манула мало чем отличается от
мертвеца. - Пояснил сэр Кофа. - Но мой спутник может его разбудить...
- Не надо! - Решительно отказался халиф. - Я с самого начала хотел,
чтобы он как можно меньше отличался от мертвеца - зачем что-то менять? - Он
замолчал и с любопытством уставился на меня.
- Халифу хотелось бы, чтобы вы еще раз показали ему это угуландское
чудо. - Тут же шепнул мне старик. - Нам не так уж часто приходится иметь
дело с чудесами вашей далекой родины...
- Почему бы и нет! - Польщенно согласился я. Быстро провел рукой вдоль
бесчувственного тела бедняги Кумухара - оно снова исчезло, спрятавшись между
большим и указательным пальцами моей руки. Я снова встряхнул кистью, пленник
опять грохнулся на ковер.
- Халиф был бы совершенно счастлив, если бы вы еще раз показали ему это
чудо. - Снова шепнул старик. - Он хотел бы знать, сможете ли вы совершить то
же самое с другими предметами...
Дело кончилось тем, что я добрых полчаса развлекал халифа демонстрацией
этого простенького фокуса, пряча в своей руке, а потом возвращая на место
многочисленные громоздкие предметы обстановки и даже его доверенного слугу -
надо отдать ему должное: старик и бровью не повел, когда выяснилось, что
халиф желает, чтобы он ненадолго исчез в недрах моей мистической пригоршни.
Почти детское изумление халифа казалось мне забавным: у этого загадочного
типа хватало могущества, чтобы ежедневно получать подробную информацию о
настроении своих подданных от "летнего ветра, рождающегося в красных песках
пустыни Хмиро", по его собственному выражению... да и о наших с Кофой тайных
замыслах он как-то умудрился пронюхать - думаю, ему действительно было
достаточно просто на нас посмотреть! А вот одно из первых чудес, которому
мне удалось сравнительно быстро научиться в этом прекрасном Мире - всего-то
четвертая ступень угуландской Белой магии! - казалось ему вершиной
магического искусства... Наверное в свое время сэр Джуффин Халли точно так
же забавлялся, глядя на меня самого. Теперь-то я понимаю, как это было мило
с моей стороны - не моргнув глазом перетащить свою задницу из одного Мира в
другой, и тут же начать бурно удивляться самым примитивным фокусам столичных
колдунов...
- Халифу кажется, что вы хорошо развлекли его, о блистательные господа.
- Наконец прошептал старик. - Он испытывает легкое чувство вины за то, что
позволил себе увлечься демонстрацией вашего удивительного могущества, а
посему настаивает, чтобы вы изложили ему суть своей просьбы.
- Я уже успел сообщить вам, что по недоброй воле этого вашего
подданного, - Кофа указал на нашего пленника, - шкатулка Гравви досталась не
тому, для кого была предназначена. А поскольку среди подданных Его
Величества Гурига попадаются мудрецы, наслышанные о тайном могуществе
представителей вашего рода, нам стало известно, что однажды ваш достойный
вечной памяти отец послал шкатулку Гравви одному из своих провинившихся
любимцев, а потом вдруг передумал и собственноручно отобрал у него эту
смертельно опасную вещь. Мы не сомневаемся, что и вы сведущи в этом тайном
искусстве. - Сэр Кофа посмотрел на халифа с таким восхищением, словно
собирался попроситься к нему в ученики.
- Я? Да, разумеется, сведущ. - Рассеянно согласился халиф. - Как и все
мои предки: несколько дюжин поколений принцев династии Нубуйлибуни, чей путь
к власти всегда начинался с поисков Черхавлы...
Меня словно громом поразило: я подскочил на месте и во все глаза
уставился на нашего собеседника. Оказывается, сей странный тип побывал в
этом таинственном зачарованном городе, то-то он так мало походил на
обыкновенного абсолютного монарха, пусть даже очень эксцентричного! Еще
немного, и я начал бы восторженно повизгивать...
- Халиф будет рад, если вы не станете так волноваться. - Тут же
зашептал мне вездесущий старик. - Халифу нелегко находиться в обществе
такого взволнованного собеседника.
Мне пришлось взять себя в руки и старательно задышать, как учил
многомудрый сэр Лонли-Локли: дело, чего доброго, могло кончиться тем, что
меня попросили бы пойти проветриться, дабы не навредить хрупкой душевной
организации халифа. Впрочем, оно и к лучшему: через минуту я был спокоен,
как сфинкс, и улыбался примерно так же, я полагаю...
- Я уже понял суть вашей просьбы и с удовольствием ее выполню. - Халиф
первым нарушил общее молчание, порядком затянувшееся после его выступления.
- И где же он, этот блистательный господин, на чью долю выпало наисладчайшее
из наслаждений во Вселенной?
- Он остался в Ехо, разумеется. Мы поместили его в зачарованную
комнату, чтобы у его тела хватило сил дождаться нашего возвращения... -
Ответил сэр Кофа. А я поспешно приступил к следующей порции дыхательных
упражнений: внезапно мне стало ясно, чем завершатся наши переговоры, и от
этого откровения волком выть хотелось!
- Но в таком случае я не смогу помочь вашему коллеге. - Печально сказал
халиф. - Только моя пощечина может привести его в чувство, поскольку в свое
время я окунал руки в Источник Боли на окраине Черхавлы... Что ж, очевидно
вам придется стать моими гостями и подождать, пока тело вашего друга не
будет доставлено в Кумон. Со своей стороны я буду счастлив оказать вам
гостеприимство, и учитывая сложившуюся ситуацию... Да, пожалуй я готов
сделать исключение и принять вашего коллегу на следующий день после его
приезда.
Сэр Кофа растерянно уставился на меня, я мрачно пожал плечами. Честно
говоря, меня не слишком пугало долгое ожидание: я уже успел войти во вкус
празднойжизни, каковую полагается вести гостям халифа. Но я здорово
сомневался, что бедняга Мелифаро доберется в Кумон живым: пять дюжин дней
пути по морю - мы с Анчифой добрались за три с половиной, но он был готов
поклясться, что единственной причиной нашего рекорда было мое присутствие на
борту, и я склонялся к тому, чтобы с ним согласиться: в конце концов, его
шикка была снабжена точно таким же магическим кристаллом, как мой амобилер,
так что эффект вполне мог быть соответствующий... Значит, следует
рассчитывать на пять дюжин дней пути, и еще почти дюжина дней пути из
Капутты - с караваном, или вверх по реке, как мне объяснили, это почти не
имеет значения!
- Да, нашему Мелифаро будет нелегко остаться в живых. - Печально
подтвердил Кофа. Очевидно, он сам только что произвел такие же подсчеты.
- Разве что, Джуффин что-нибудь придумает... - С надеждой сказал я.
- Если бы Джуффин мог что-нибудь придумать, он бы отправил его с нами с
самого начала! - Проворчал Кофа. - Мы с ним все утро перед отъездом это
обсуждали и решили, что лучше не рисковать. Правда, мы оба почему-то были
совершенно уверены, что существует некое лекарство, которое можно взять,
положить за пазуху и привезти домой... Ладно, другого выхода у нас все равно
нет, так что придется рискнуть!
- Халифу кажется, что вы должны еще несколько минут прислушиваться к
его речам. - Тихо заметил старый слуга халифа.
- Прошу простить наше невежливое поведение: мы были очень огорчены,
узнав, что нам придется рисковать жизнью нашего друга. - Я посмотрел на
халифа и с изумлением увидел, что он улыбается мне с видом заговорщика.
- Мне кажется, что такие люди как вы, вполне могли бы сами отправиться
в Черхавлу. - Соблазнительным тоном владельца только что открывшегося бюро
путешествий сказал халиф. Задумчиво посмотрел на меня и добавил: - Когда ты
вошел, мне показалось, что ты уже побывал в Черхавле, но потом я понял, что
какие-то иные чудеса оставили свои отметины на твоем теле... Тем не менее, я
бы посоветовал тебе и твоему спутнику отправиться в путь. Люди, способные
совершать такие чудеса, как те, что вы мне сегодня показали, сумеют найти
путь в Черхавлу. Оказавшись в Черхавле вы сможете омыть руки в Источнике
Боли - почему бы и нет! - так что по возвращении домой вы сами приведете в
чувство своего коллегу... Удивляюсь его счастливой судьбе: испытать
наслаждение, которое способна подарить шкатулка Гравви, и остаться в живых -
такое мало кому выпадает на роду!... Впрочем, если вы не решитесь доверить
свою жизнь демонам Красной Пустыни, я буду рад оказать вам гостеприимство,
как и обещал.
- Спасибо, но... Одним словом, я собираюсь последовать вашему совету. -
Твердо сказал я. А потом виновато обернулся к сэру Кофе. - Ох, Кофа, вы
совсем не обязаны расплачиваться за мои безумные решения! Я могу бродить по
этой грешной пустыне и в одиночестве, а вы...
- А я отправлюсь с тобой и посмотрю, как у тебя это получится. -
Спокойно закончил Кофа. - За кого ты меня принимаешь, мальчик?
- За человека, который совершенно не виноват, что все мои желания имеют
свойство тут же исполняться, даже самые дурацкие! - Вздохнул я.
- Ничего, мне даже интересно. В прошлый раз исполнение твоего
"дурацкого желания" сделало меня немного богаче, посмотрим, что будет
теперь. - Насмешливо сказал Кофа.
- Халиф рад, что вы приняли мудрое решение. - Шепнул нам старик. - Его
слуги дадут вам все, что требуется для такого тяжелого путешествия, в том
числе пузырь Буурахри и опытного проводника. А теперь...
- Да, мы сейчас уйдем. - Понимающе кивнул я. - Только вот что... Вы
сказали, что халиф готов предоставить нам проводника. Будет лучше, если этим
проводником станет главный виновник всего случившегося. - Я указал на
неподвижное тело Кумухара Манулы и беспомощно посмотрел на халифа. - Мой
опыт подсказывает, что любое дело должен завершать тот, кто его начал. А его
начал именно этот господин... И я обещаю, что его "неуместное беспокойство:
больше не будет вас тревожить. Уж это чудо вполне в моих силах!
- Правда? - Изумленно спросил халиф. - Остается только сожалеть, что ты
не служишь при моем дворе... Но почему в таком случае ты не всегда можешь
справиться с собственным беспокойством?
- Потому что изменить себя гораздо труднее, чем проделать то же самое с
другими. На это моего могущества пока не хватает, к сожалению. - Честно
признался я. - Кроме того, этот бедняга будет... как бы это сказать... не
совсем живым, или не совсем человеком после того, как я его успокою.
- Халифу кажется, что вы говорите страшные вещи, но он согласен отдать
вам этого человека. - Почтительно шепнул мне старик. - Делайте с ним, что
хотите - при условии, что его нелепые размышления больше не потревожат покой
халифа...
- Не потревожат. - Твердо пообещал я.
- А почему вы меня не восхваляете? - Неожиданно спросил халиф. -
Неужели вам не кажется, что я только что дал вам наилучший из советов?
- Кажется. - Растерянно сказал я, изо всех сил стараясь не рассмеяться
- это, пожалуй, было бы слишком! Сэр Кофа тут же открыл рот и вывалил на
халифа здоровенную порцию превосходных эпитетов, которые я не берусь
процитировать. К моему величайшему изумлению, халиф выслушал всю эту чушь с
видимым удовольствием.
Потом я снова спрятал пленника в своей пригоршне, и мы попрощались с
халифом и его старым слугой - на удивление быстро и без излишних церемоний.
Очевидно, мы все-таки умудрились утомить впечатлительного Нубуйлибуни цуан
Афию до полусмерти...
- А теперь отнесите нас в какой-нибудь хороший трактир, мальчики. -
Приказал сэр Кофа, взгромоздившись на свой уладас. - В такой, где вкусно
кормят, и в то же время можно уединиться... Вам известно хоть одно такое
место?
Носильщики тупо переминались с ноги на ногу, не в силах решить, куда же
нас доставить. Эта вялая дискотека могла бы продолжаться вечно, если бы нам
на помощь не пришел один из дворцовых слуг - парень как раз проходил мимо.
- Несите этих блистательных господ в "Звездный мед" - Посоветовал он
носильщикам. Повернулся к нам, почтительно поклонился и вкрадчивым шепотом
добавил: - Восхитительные господа будут довольны! "Звездный мед" так хорош,
что порой в его стенах вкушают сладость пищи даже братья нашего
ослепительного владыки.
- Ну, что устраивает куманских принцев, скорее всего сойдет и для нас.
- Добродушно согласился Кофа. Я удивленно на него покосился: такие
благодушные интонации на моей памяти удавались только настоящему "Мастеру
Слышащему", а уж никак не этому худому длиннолицему типу!
- Вы собираетесь превратиться в сэра Кофу из Ехо? - С улыбкой спросил
я.
- А я и есть "сэр Кофа из Ехо", кто же еще! - Лукаво усмехнулся он. -
Иногда, знаешь ли, мне ужасно надоедает необходимость вести себя в строгом
соответствии со своим обликом - мало ли, что там в свое время наколдовал мой
драгоценный папочка! В таких случаях толстяк из Ехо начинает ворчать, а
невыносимый тип, каковым я в данный момент являюсь, ворчать перестает.
Неужели и так не ясно?
- Вообще-то вы всю дорогу были вполне душкой, надо отдать вам должное!
- Благодарно сказал я. - Но сейчас... Честно говоря, я предполагал, что вы
меня побьете - сразу же, как только мы покинем приемную халифа!
- Перестань нести чушь, а то я тебя действительно побью! - Ухмыльнулся
Кофа. - Ну кто тебе сказал, что путешествие в Черхавлу - это плохо?
- Никто. - Удрученно признался я. - Но из рассказа нашего проводника я
понял, что Красная Пустыня Хмиро - весьма опасное место...
- Наш Мир вообще - весьма опасное место. - Хмыкнул Кофа. - И думаю, что
другие Миры тоже... Что ж нам теперь - ложиться и умирать, что ли?
- Резонно. - Рассмеялся я.
- Кроме того, когда мне еще выпадет возможность попасть в Черхавлу! -
Задумчиво добавил Кофа. - Сам я ее уже искал, в юности, да так и не нашел, к
сожалению. Зачарованные места вообще от меня не в восторге - я кажусь им
очень уж мирским человеком, так что моего могущества хватает только на
весьма прозаические чудеса... А в твоей компании мои шансы здорово
возрастают: уж ты-то ее найдешь, эту грешную Черхавлу!
- Найду, куда я денусь. - Флегматично согласился я. Честно говоря, я
еще никогда в жизни не был так уверен в своих силах. Может быть, главной
причиной внезапно посетившей меня нахальной самоуверенности стало наивное
восхищение халифа, плененного моими простенькими фокусами - этот
могущественный владыка смотрел на меня, как на какого-нибудь Великого
Магистра древнего Ордена... Смешно, конечно!
Мы с Кофой чудненько провели вечер в отдельном кабинете "Звездного
меда". Здесь к нашим услугам были не только хрен знает сколько квадратных
метров уютного одиночества, но и небольшой бассейн, наполненный теплой
ароматной водой и бесчисленные сладкие блюда всемирно известной куманской
кухни. Оценив дикое количество кувшинов с водой, которой я собирался
запивать весь этот медовый кошмар, Кофа ехидно посоветовал мне заказать
нечто под названием "Вершина сладости", уверяя, что все не так страшно, как
кажется - дескать, это блюдо представляет собой такую концентрированную
эссенцию меда, что вкусовые рецепторы отказываются на него реагировать,
поэтому оно уже как бы и не является сладким - но я так и не решился на сей
рискованный эксперимент...
И разумеется, в нашем распоряжении была куча времени, чтобы обсудить
предстоящее путешествие. Сэр Кофа поступил очень мудро, когда решил, что мы
должны поужинать не дома, а в каком-нибудь трактире: расслабляющая
обстановка наших роскошных дворцовых покоев совершенно не располагала к
деловому разговору, а в стенах "Звездного меда" я почувствовал себя почти
так же, как за столиком "Обжоры Бунбы", куда мы с Кофой нередко заходили
наскоро перекусить перед тем, как добровольно вляпаться в какое-нибудь
очередное чудо - во имя спокойствия прекрасной столицы Соединенного
Королевства, ну, и для собственного удовольствия, чего греха таить...
В общем, когда я наконец вернулся в свою спальню, наше ближайшее
будущее казалось мне - ну, не то что бы таким уж отчетливо ясным, но хотя бы
продуманным и распланированным. Поэтому я спал как убитый - великолепный
халиф Нубуйлибуни цуан Афия мог быть спокоен: ни один сумасшедший ветер не
мог донести до него обрывки моих "сумбурных размышлений" по причине их
абсолютного отсутствия!
А полдень следующего дня мы с сэром Кофой сокрушенно пялились на
миниатюрное подобие дирижабля - это и был пузырь Буурахри, о котором я так
много раз слышал с того момента, как мои ноги начали попирать гостеприимную
землю Уандука. Я смотрел на это чудо местного технического прогресса с
откровенным ужасом: я действительно до сих пор панически боюсь высоты. Если
в моем негодовании по поводу поездки на пятиметровом куфаге была изрядная
доля кокетства, то на сей раз я смотрел на сомнительное средство
передвижения, которому мы с Кофой собирались доверить свои хрупкие жизни, с
совершенно искренним ужасом!
- Не нужно так скорбно пыхтеть, Макс! - Проворчал Кофа. - Я и сам
предпочитаю не покидать землю без крайней нужды, но... Одним словом, это не
так страшно, как кажется, поверь уж опытному путешественнику! Между прочим,
Буурахри считается одним из самых безопасных транспортных средств нашего
Мира. А самым опасным признаны обожаемые тобой амобилеры.
- Да? Вот уж не подумал бы... - Недоверчиво протянул я. - А может быть
мы просто поедем на куфагах? С комфортом, на уладасах...
- С двумя дюжинами слуг, походным сортиром и теплым бассейном, да? -
Ехидно подхватил Кофа. - Избаловался ты, парень, как я погляжу... Вообще-то
я и сам предпочел бы путешествовать, лежа на уладасе, но я пока не готов
сражаться с ордами этих самых энго, чефлау и прочими обитателями Великой
Красной Пустыни... как их там - ну да, мадкарами, которые всегда готовы
"подло сожрать" своих гостей. Извини, мальчик, но даже твоего знаменитого
яда может не хватить, чтобы справиться с двумя-тремя тысячами дурно
воспитанных кочевников Красной Пустыни!
- Да, столько я, пожалуй, не наплюю. - Сокрушенно согласился я. - Разве
что, копить яд про запас по дороге - сплевывать его в какую-нибудь баночку,
что ли... Хотя можно было бы попробовать угостить их своими Смертными
шарами.
- И свалиться с ног после четырех дюжин таких ударов - это в лучшем
случае! - Мрачно завершил Кофа. - Я тоже кое-что умею, если ты помнишь, но
мне сейчас почему-то не очень хочется воевать чуть ли не с половиной
населения этого благословенного материка... Я имею право на свои маленькие
капризы?
- Имеете, наверное... - Я обреченно вздохнул, еще раз придирчиво
оглядел дирижабль, возвел глаза к небу, понял, что святой мученик из меня
все равно не получится, и решительно пожал плечами. - Ладно, летал же я
как-то на самолете!
- На чем это ты летал? - Подозрительно спросил Кофа.
- На самолете. И не делайте такие страшные глаза: вы наверняка не раз
видели эту штуку в кино - такие огромные летательные машины, немного похожие
на птиц.
- Видел. - Кивнул он. - Подожди, Макс, ты хочешь сказать, что эти штуки
действительно существуют?
- Хочу. Вообще-то я это уже не раз говорил. - Усмехнулся я.
- Да, но я думал, что ты нас разыгрываешь! Впрочем, какая разница...
Что мне действительно не нравится в пузыре Буурахри, так это его
медлительность. Хорошо обученный куфаг, и тот бежит раза в два быстрее. -
Печально сообщил он.
- А может быть мое присутствие подействует на него, как на амобилер? -
Весело предположил я. - На этом пузыре установлен магический кристалл?
- Какое там! Местных заклинаний вполне хватает на то, чтобы сделать эту
штуку управляемой - в свое время мне доводилось иметь с ними дело, так что
нам не понадобятся услуги возницы. Но вот сделать пузырь более резвым - нет,
ребята не тянут! - Пр
...Закладка в соц.сетях