Купить
 
 
Жанр: Электронное издание

страница №1

Агата Кристи

"УБИЙСТВО" В КАРЕТНОМ РЯДУ

ПОВЕСТЬ

Глава 1


- Пенни дадите, сэр? - Чумазый мальчонка заискивающе улыбнулся.
- Еще чего! - воскликнул старший инспектор Джэпп. - И послушай,
мальчик... - Последовала короткая проповедь. Перепуганный сорванец поспешно
ретировался, бросив на ходу своим юным дружкам:
- Что б мне провалиться! Это же переодетый фараон!
Ватага пустилась наутек, распевая песенку о Пороховом заговоре:

Нет, наверное, не зря
В пятый день ноября
Будем чучело
Фокса сжигать.
Не забудем вовек,
Как сей злой человек
Наш парламент пытался взорвать.

[Пороховой заговор был устроен католиками 5 ноября 1605 г. с целью
убийства короля Якова I, который должен был прибыть на заседание парламента;
под здание парламента подложили бочки с порохом, заговор был раскрыт.
Ежегодно в день Гая Фокса, главы Порохового заговора, в Англии сжигают его
чучело и устраивают фейерверк. (Здесь и далее прим. перев.). й В.
Постников, А. Шаров, перевод.]

Спутник старшего инспектора, маленький пожилой человечек с яйцеобразной
головой и пышными, как у военного, усами, улыбнулся каким-то своим мыслям.
- Очень хорошо, Джэпп, - заметил он. - Вы прекрасный проповедник,
поздравляю вас!
- Откровенный предлог для попрошайничества, вот что такое день Гая
Фокса! - посетовал Джэпп.
- Любопытная традиция - размышлял Эркюль Пуаро. - Фейерверк летит
вверх - бах! бах! А человек, ради которого он устраивается, и его деяния
давно позабыты.
- Не думаю, что многие из этих ребятишек действительно знают, кто такой
был Гай Фокс, - согласился сотрудник Скотленд-Ярда.
- А вскоре, безусловно, последует путаница в мыслях. Этот фейерверк
пятого ноября - зачем он устраивается? В честь или в поношение? Взорвать
английский парламент - это было бы грехом или благородным деянием?
Джэпп усмехнулся.
- Кое-кто, несомненно, предпочел бы последнее. Свернув с широкой улицы,
двое мужчин оказались в относительной тишине каретного ряда. Они вместе
обедали и теперь кратчайшим путем шли к квартире Пуаро. То и дело слышались
взрывы петард, временами небо расцвечивал золотой дождь.
- Отличный вечерок для убийства, - профессионально заметил Джэпп. -
Например, выстрела никто не услышит.
- Мне всегда казалось странным, что многие преступники не пользуются
преимуществами подобного рода, - сказал Пуаро.
- Знаете, Пуаро, порой мне прямо хочется, чтобы вы совершили убийство.
- Mon cher! [дорогой мой (франц.)]
- Да, мне хочется знать, как бы вы его обстряпали.
- Дорогой мой Джэпп, если бы я совершил убийство, у вас не было бы ни
малейшей возможности увидеть, как я его... обстряпал. Весьма вероятно, вы
даже не осознали бы, что произошло убийство.
Джэпп рассмеялся добродушно и даже с нежностью.
- Самоуверенный чертенок, вот вы кто! - снисхо- дительно заметил он,
В половине одиннадцатого утра у Эркюля Пуаро зазвонил телефон.
- Алло! Это вы, Пуаро? Говорит Джэпп. Помните, возвращаясь вчера домой
через парк Бардсли Гарденс, мы говорили о том, как легко застрелить
человека, когда взрываются все эти штуковины - шутихи, петарды и прочее?
- Разумеется.
- Ну вот, там произошло самоубийство. Дом номер четырнадцать. Молодая
вдова, миссис Аллен. Я сейчас выезжаю туда. Хотите со мной?
- Простите, но неужто таких видных людей, как вы, мой дорогой друг,
посылают расследовать дела о самоубийствах?
- Ну, пройдоха! Нет, не посылают. Собственно говоря, наш доктор,
похоже, считает, что там дело нечисто. Вы приедете? По-моему, вас следует
подключить . к этому делу.
- Разумеется, приеду. Четырнадцатый дом, говорите?
- Совершенно верно.
Пуаро прибыл к дому № 14 по Бардсли Гарденс Мьюз почти одновременно с
Джэппом и еще тремя сотрудниками. Было заметно, что дом привлекает к себе
внимание. Множество людей - возницы, их жены, рассыльные, бездельники,
прилично одетые прохожие и бесчисленные дети - все глазели на дом № 14 с
разинутыми ртами и с восхищением во взоре. На ступеньках стоял констебль в
кителе и как мог оттеснял любо-бытных. Проворные молодые люди с
фотоаппаратами были заняты своим делом. Когда Джэпп вылез из машины, они
тотчас бросились к нему.

- Пока для вас ничего нет, - сказал Джэпп, отводя их жестом руки. Он
кивнул Пуаро. - Итак, вы здесь. Войдем в дом.
Они быстро прошли внутрь, дверь за ними закрылась, и Джэпп с Пуаро
оказались притиснутыми друг к другу в тесной прихожей, у основания
лестничного пролета. Наверху появился какой-то мужчина, узнал Джэппа и
позвал:
- Поднимайтесь сюда, сэр.
Джэпп и Пуаро взобрались по лестнице. Человек на верхней площадке открыл
дверь слева, и они очутились в маленькой спальне.
- Вероятно, вы хотите, чтобы я ввел вас в курс дела, сэр?
- Вот именно, Джеймсон, - сказал Джэпп. - Мы слушаем.
Инспектор полицейского участка Джеймсон начал свой доклад:
- Покойная - некая миссис Аллеи, сэр. Жила здесь с подругой, мисс
Плендерлит. Та гостила в деревне и вернулась ныне утром. Она открыла дверь
собственным ключом и удивилась, никого не застав. В девять часов к ним
обычно приходит женщина, чтобы убраться. Мисс Плендерлит поднялась наверх,
сначала в свою комнату - вот в эту, затем прошла через лестничную площадку к
комнате подруги. Дверь оказалась запертой изнутри. Она подергала ручку,
постучала и позвала, но не получила ответа. В конце концов, встревожившись,
позвонила в полицию. Это было в десять сорок пять. Мы прибыли, немедленно и
взломали дверь. Миссис Аллеи лежала на полу с простреленной головой. В руке
она держала автоматический пистолет двадцать пятого калибра. Создавалось
впечатление, что дело ясное: самоубийство.
- Где мисс Плендерлит теперь?
- Она внизу, в гостиной. Весьма хладнокровная, деловая молодая леди. Я
бы сказал, девушка с головой на плечах.
- Я потом с ней побеседую. Сейчас я хотел бы видеть Бретта.
Сопровождаемый Пуаро, он пересек лестничную площадку и вошел в
противоположную комнату. Высокий пожилой человек кивнул им:
- Привет, Джэпп, рад, что вы приехали. Странное это дело.
Джэпп подошел к нему. Эркюль Пуаро окинул комнату быстрым оценивающим
взглядом. Она была гораздо больше той, из которой они только что вышли, и
имела глубокую оконную нишу, в то время как другая комната была лишь
обыкновенной спальней. А эта явно служила и спальней, и гостиной
одновременно. Стены были серебристые, потолок - изумрудно-зеленый, а
занавески - какой-то модернистской серебристо-зеленой расцветки. Тут стоял
диван, покрытый изумрудно-зеленым стеганым шелковым одеялом, на нем лежало
несколько золотистых и серебристых диванных подушек. Стояли здесь и высокое
старинное бюро орехового дерева, большие старые часы в ореховом же корпусе и
несколько современных стульев, поблескивавших хромом. На низком стеклянном
столике - огромная пепельница, полная сигаретных окурков.
Эркюль Пуаро осторожно принюхался, затем подошел к Джэппу.
Тот стоял, разглядывая тело. Оно лежало на том месте, где упало, - возле
одного из хромированных стульев. Покойной было лет 27. Светловолосая, с
тонкими чертами лица, почти лишенного косметики. Это было симпатичное,
задумчивое, возможно чуть простоватое, лицо. На полу, под головой, с левой
стороны - кровь, много крови. Пальцы правой руки сжимали маленький пистолет.
Женщина была одета в простое темно-зеленое платье, прикрывавшее шею.
- Ну, Бретт, так в чем дело? - спросил Джэпп, взглянув на сидевшего на
корточках врача.
- Положение тела правильное, - отвечал тот. - Именно так она и должна
была соскользнуть со стула, если застрелилась. Дверь была заперта и окно
закрыто изнутри.
- Как вы говорите, тут все в порядке. Что же тогда не так?
- Посмотрите на пистолет. Я его не трогал, жду специалистов по
отпечаткам пальцев. Но вам понятно, что я имею в виду.
Пуаро и Джэпп опустились на колени и внимательно осмотрели пистолет.
- Я понимаю, что вы имеете в виду, - сказал Джэпп, вставая. - Он в
изгибе ее кисти. Создается впечатление, что она держит его, хотя на самом
деле она его не держит. Что еще?
- Да много чего. Пистолет у нее в правой руке. А посмотрите на рану.
Пистолет был прижат к голове над самым левым ухом, над левым, обратите
внимание.
- Гм, - проговорил Джэпп. - Вот оно что. Она не могла держать пистолет
в таком положении и выстрелить правой рукой.
- По-моему, это совершенно исключено. Руку завести за ухо еще можно, но
я сомневаюсь, что можно выстрелить.
- Ну, стало быть, все ясно. Ее застрелил кто-то другой и постарался
сделать так, чтобы все выглядело как самоубийство, Впрочем, а как же насчет
запертых двери и окна?
На это ответил инспектор Джеймсон:
- Окно было закрыто и заперто на шпингалет, сэр, но, хотя дверь и была
заперта, ключа мы не нашли.
Джэпп кивнул.
- Да, незадача. Тот, кто это сделал, запер дверь, уходя, и надеялся,
что отсутствие ключа останется незамеченным.

- C'est bete, cal [Но это же глупо! (франц.)] - пробормотал Пуаро.
- А, ладно, Пуаро, старина, перестаньте судить всех по меркам своего
блистательного ума! Собственно говоря, это как раз та маленькая подробность,
которую часто не замечают. Дверь заперта. Ее взламывают. Находят мертвую
женщину... в руке у нее пистолет... явное самоубийство. Она заперлась, чтобы
совершить его, ключей никто не ищет. Собственно говоря, хорошо еще, что мисс
Плендерлит послала за полицией. Она могла пригласить двух-трех возниц
взломать дверь, и уж тогда бы о ключе вообще забыли.
- Да, пожалуй, так, - согласился Эркюль Пуаро. - Это была бы
естественная реакция многих людей. Полиция - это ведь последняя инстанция,
разве нет? - Он по-прежнему смотрел вниз, на тело.
- Вас что-то удивляет? - спросил Джэпп. Вопрос он задал небрежно, но
глаза его смотрели цепко и проницательно.
Пуаро медленно покачал головой.
- Я смотрел на ее часы.
Он наклонился и слегка коснулся их кончиком пальца. Это были изящные
часики с бриллиантами, на черном муаровом ремешке, надетом на запястье руки,
державшей пистолет.
- Шикарная штучка, а? - заметил Джэпп. - Должно быть, стоила кучу
денег. - Он вопросительно склонил голову к Пуаро. - Что-нибудь в них, да?
- Возможно...
Пуаро отошел к конторке, сделанной как секретер. Конторка тоже была
изящно украшена и вписывалась в общую цветовую гамму. В центре помещалась
довольно массивная серебряная чернильница, перед ней - красивый, покрытый
зеленым лаком блокнот для промокашек. Слева от него стоял зеленый стеклянный
лоток для ручек, на котором лежало серебряное перо, палочка зеленого воска
для запечатывания писем, карандаш и две марки. Справа от блокнота был
передвижной календарь, сообщавший день недели, число и месяц, Был там также
небольшой стеклянный стаканчик, и в нем стояло зеленое гусиное перо. Пуаро,
казалось, заинтересовался пером. Он вытащил его и осмотрел, но чернил на нем
не оказалось. Это было всего лишь украшение, ничего больше. Пользовались
серебряной ручкой с запачканным чернилами пером. Взгляд Пуаро переместился
на календарь.
- Вторник, пятое ноября, - сказал Джэпп, - Вчера. Тут все верно. - Он
повернулся к Бретту. - Давно ли она мертва?
- Ее убили в одиннадцать тридцать три вчера вечером, - тут же ответил
Бретт. Он улыбнулся, заметив удивленное лицо Джэппа. - Простите, старина, но
для этого надо быть эдаким сверхдоктором, каким его изображают в книгах. На
самом же деле - около одиннадцати, плюс-минус час.
- О, а то я подумал, что, может быть, в это время остановились ее
наручные часы или еще что-нибудь такое.
- Они и вправду остановились. Только в четверть пятого.
- Не думаю, что ее могли убить в четверть пятого,
- Об этом не может быть и речи.
Пуаро откинул крышку блокнота с промокашками.
- Неплохая догадка, - похвалил Джэпп. - Но, увы...
Сверху был девственно чистый лист промокательной бумаги. Пуаро
просмотрел другие листки, но все они были одинаковые. Тогда он обратил
внимание на корзину для бумаг. В ней оказалось два-три порванных письма и
проспекты. Они были разорваны пополам, и восстановить их не составляло
труда. Обращение какого-то общества по оказанию помощи бывшим военнослужащим
е просьбой о пожертвовании, приглашение на вечеринку С коктейлями 3 ноября,
извещение о примерке. Проспекты представляли собой объявления о распродаже
мехов и каталог одного универмага.
- Тут ничего нет, - сказал Джэпп.
- Нет, а странно... - ответил Пуаро,
- Вы хотите сказать, что самоубийцы обычно оставляют записку?
- Вот именно.
- По сути, еще одно доказательство того, что это не самоубийство. - Он
отошел.
- Теперь я попрошу своих людей заняться этим дедом. А нам лучше
спуститься и побеседовать с мисс Плендерлит. Идете, Пуаро?
Пуаро, казалось, по-прежнему был занят конторкой и стоящими на ней
предметами. Он вышел из комнаты, но у двери снова оглянулся на гусиное перо
крикливого изумрудного цвета.

Глава 2


У подножия узкого лестничного пролета одна дверь вела в просторную жилую
комнату, перестроенную из бывшей конюшни. В этой комнате, стены которой были
отделаны под грубую штукатурку и украшены гравюрами и резным деревом, сидели
двое.
Женщина на стуле рядом с камином протянула руки к огню. Она была
темноволосой и стройной, лет двадцати семи - двадцати восьми. Вторая,
пожилая дородная матрона с сеткой в руке, отдуваясь и пыхтя, говорила
что-то, когда двое мужчин вошли в комнату.

- ...И, как я уже сказала, мисс, я так перепугалась, что чуть там же и
не упала. Подумать только, что именно сегодня утром...
- Довольно, миссис Пирс, - оборвала ее первая. - Эти джентльмены, я
полагаю, из полиции?
- Мисс Плендерлит? - спросил Джэпп, подходя к ней.
Девушка кивнула.
- Так меня зовут. А это миссис Пирс, наша приходящая прислуга.
Неугомонная миссис Пирс заговорила снова:
- Как я сказала мисс Плендерлит, надо же, чтобы именно в это утро у
моей сестры, Луизы Мод, случился приступ, а я одна оказалась рядом. А
человек, он ведь и есть человек, я и не думала, что миссис Аллен будет
возражать, хотя я не люблю разочаровывать своих господ...
Джэпп проворно вклинился в монолог:
- Совершенно верно, миссис Пирс. А теперь, может быть, вы отведете
инспектора Джеймсона на кухню и сделаете заявление?
Избавившись таким образом от велеречивой миссио Пирс, Джэпп вновь
повернулся к девушке.
- Я старший инспектор Джэпп. Ну, мисс Плендер" лит, я хотел бы знать
все, что вы можете рассказать мне об этом деле.
- Разумеется. С чего мне начать?
Ее самообладание было достойно восхищения. Ня единого признака горя или
потрясения, если не считать чуть ли не неестественную холодность манер.
- В какое время вы прибыли сегодня утром?
- По-моему, почти в половине одиннадцатого. Миссис Пирс старая лгунья:
ее здесь не было, как я обнаружила...
- Это часто случается?
Джейн Плендерлит пожала плечами.
- Раза два в неделю она заявляется в полдень, а то и вовсе не приходит.
А ей полагается приходить к девяти. Собственно говоря, она, как я сказала,
либо приходит сама хворая, либо недуг вдруг поражает кого-нибудь из членов
ее семьи. Все эти приходящие прислуги одинаковые - то и дело подводят. По
сравнению с другими наша еще ничего.
- Давно она у вас?
- Чуть больше месяца. Та, что была до нее, таскала вещи.
- Пожалуйста, продолжайте, мисс Плендерлит.
- Я расплатилась с таксистом, внесла свой чемодан, поискала миссис
Пирс, не увидела ее и поднялась к себе в комнату. Навела у себя порядок,
потом пошла к Барбре, миссис .Аллен, и обнаружила, что дверь заперта. Я
подергала ручку и постучала, но ответа не дождалась, спустилась вниз и
позвонила в полицию.
- Пардон, - быстро ввернул Пуаро, - .а вам не пришло в голову
попытаться взломать дверь, скажем, с помощью одного из кучеров с конюшни?
Она устремила на него взор своих холодных серо-зеленых глаз. Взгляд был
живым и, казалось, оценивающим.
- Нет, по-моему, я об этом даже не подумала. Если что-то не так,
полагала я, посылать надо за полицией и ни за кем иным.
- Стало быть, вы подумали, пардон, мадемуазель, что что-то не так?
- Естественно.
- Потому что вы не смогли достучаться? Но, быть может, ваша подруга
выпила снотворного или что-нибудь в этом роде.
- Снотворное она не пила. - Ответ прозвучал резко.
- Или, возможно, она ушла, заперев дверь?
- Зачем ей запирать? Во всяком случае, она бы оставила мне записку.
- А она не... не оставила вам записку? Вы в этом совершенно уверены?
- Разумеется, уверена. Я бы ее сразу увидела. Это прозвучало уже
подчеркнуто резко.
- А вы не попытались посмотреть в замочную скважину, мисс Плендерлит? -
спросил Джэпп.
- Нет, - задумчиво ответила Джейн Плендерлит. - Мне это даже в голову
не пришло. Но я бы все равно ничего не увидела, правда? Ведь в ней был
ключ? - Невинно-вопрошающий взгляд ее широко раскрытых глаз встретился со
взглядом Джэппа. Пуаро вдруг усмехнулся в усы.
- Вы, разумеется, поступили правильно, мисс Плендерлит, - сказал
Джэпп. - Ведь у вас, вероятно, не было оснований полагать, что ваша подруга
собиралась покончить с собой?
- О нет!
- Она не казалась встревоженной или подавленной?
- Нет.
- Вы знали, что у нее есть пистолет? Джейн Плендерлит кивнула.
- Да, он у нее был еще в Индии. Она всегда держала его в своей комнате
в ящике.
- А разрешение на него у нее было?
- Вероятно. Точно не знаю.
- А теперь, мисс Плендерлит, расскажите все, что можете, о миссис
Аллен: как давно вы ее знаете, где ее родственники - в общем, все.

- Я знаю Барбру пять лет. Впервые встретила ее, путешествуя за
границей, в Египте. Она возвращалась домой из Индии. Я недолго работала в
британской школе в Афинах и перед тем, как отправиться домой, провела
несколько недель в Египте. Мы вместе совершали круиз по Нилу, подружились,
решили, что подходим друг к другу. Я в то время подыскивала компаньонку,
чтобы вместе снимать какой-нибудь крошечный домик или квартиру, Барбра была
одна-одинешенька на всем белом свете. Мы подумали, что прекрасно уживемся.
- И вы действительно хорошо ужились?
- Очень хорошо. У каждой из нас был свой круг друзей - у Барбры более
широкий, у меня - поуже, большей частью богема. Вероятно, это был наилучший
расклад.
Пуаро кивнул. Джэпп продолжал:
- А что вам известно о семье миссис Аллен и ее жизни до встречи с вами?
Джейн Плендерлит пожала плечами.
- По сути дела, не так уж и много, По-моему, ее девичья фамилия была
Армитидж.
- А ее муж?
- Кажется, он пил. Вроде бы умер через год или два после их
бракосочетания. Был один ребенок, девочка, которая умерла трех лет от роду.
Барбра не любила говорить о муже. По-моему, она вышла за него в Индии, когда
ей было около семнадцати. Затем они уехали на Борнео или в какое-то такое
богом забытое место, куда посылают неудачников. Но поскольку для нее это
была явно больная тема, я ее не затрагивала,
- Вы не знаете, не испытывала ли миссис Аллен етесненности в средствах?
- Нет, я уверена, что не испытывала,
- А долги?
- О нет! Я уверена, что ничего подобного не было.
- Теперь я должен задать вам еще один вопрос, и, надеюсь, он вас не
расстроит, мисс Плендерлит. Был Ли у миссис Аллен на примете какой-нибудь
мужчина или друзья-мужчины?
Ответ Джейн Плендерлит прозвучал холодно:
- В общем, она была помолвлена и собиралась замуж, если это может
послужить ответом на ваш вопрос.
- Как фамилия человека, с которым она была помолвлена?
- Чарльз Лэвертон-Уэст. Он член парламента от какого-то местечка в
Хэмпшире.
- Они давно знакомы?
- Чуть больше года.
- А как давно она помолвлена с ним?
- Два... нет, почти три месяца.
- Насколько вам известно, никакой ссоры между ними не было?
Мисс Плендерлит покачала головой.
- Нет. Я бы и удивилась, случись что-нибудь в этом роде. Барбра была не
из тех, кто ссорится.
- Давно ли вы видели миссис Аллен в последний раз?
- В прошлую пятницу, как раз перед отъездом на выходные.
- Миссис Аллен оставалась в городе?
- Да. По-моему, в воскресенье она собиралась выйти с женихом в город.
- А вы сами, где вы проводили выходной?
- В Лейделс-Холле, в Эссексе.
- Как фамилия людей, у которых вы гостили? " - Мистер и миссис Бентинк.
- Вы уехали от них только сегодня утром?
- Да.
- Вы, должно быть, уехали очень рано?
- Мистер Бентинк подвез меня на автомобиле. Он выезжает рано, потому
что к десяти ему надо быть в Сити.
- Ясно. - Джэпп понимающе кивнул. Все ответы мисс Плендерлит были
четкими и убедительными.
Пуаро в свою очередь тоже задал вопрос:
- Каково ваше личное мнение о мистере Лэвертон-Уэсте?
Девушка пожала плечами.
- Это имеет какое-нибудь значение?
- Возможно, и нет, но я хотел бы знать ваше мнение.
- Пожалуй, я как-то даже о нем не думала - ни хорошо, ни дурно. Он
молод, не старше тридцати одного Или тридцати двух, честолюбив, умеет хорошо
выступать перед публикой, намерен пробиться в свет.
- Это с хорошей стороны, а с плохой?
- Ну... - Мисс Плендерлит призадумалась. - По-моему, он простоват.
Мысли его не блещут самобытностью, и он немножко позер.
- Это не столь уж серьезные недостатки, мадемуазель, - с улыбкой
заметил Пуаро.
- Вы так думаете? - Ее вопрос прозвучал с легкой иронией.
- Возможно, вам они и кажутся серьезными, -
взглянув на девушку, Пуаро заметил, что она несколько смущена, и
продолжал развивать свою тему: - А вот миссис Аллен даже не заметила бы их.

- Вы совершенно правы. Барбра считала его замечательным, была всецело
согласна с его собственным мнением о себе.
- Вы любили свою подругу? - мягко спросил Пуаро. От него не укрылось,
что рука на колене сжалась, линия подбородка стала тверже. Но когда девушка
ответила, в голосе не отразилось никаких эмоции!
- Вы угадали, любила.
- Еще одно, мисс Плендерлит, - сказал Джэпп. -А вы с ней не ссорились?
Между вами не было никаких недоразумений?
- Абсолютно никаких.
- Даже из-за этой помолвки?
- Разумеется, нет. Я разделяла ее радость по этому поводу.
Наступила короткая пауза, затем Джэпп спросил:
- Вы не знаете, были ли у миссис Аллен какие-нибудь враги?
На этот раз, прежде чем ответить, мисс Плендерлит призадумалась. А когда
ответила, ее тон слегка изменился:
- Я не совсем понимаю, что, по-вашему, значит "враги".
- Любой человек, например, которому была бы выгодна ее смерть.
- О нет, это было бы смешно. У нее был очень маленький доход.
- И кто же его унаследует?
Джейн Плендерлит ответила с некоторым удивлением:
- Я, право, не знаю. Не удивлюсь, если это буду я. То есть, если она
вообще оставила завещание.
- И никаких врагов? - быстро сменил тему Джэпп. - Каких-нибудь людей,
которые затаили бы на нее зло?
- Не думаю, что у кого-нибудь был зуб против нее. Она бьра очень милым
существом, всегда со всеми ладила. У нее был по-настоящему добрый, любезный
нрав.
Впервые этот твердый бесцветный голос дрогнул. Пуаро едва заметно
кивнул.
~ Выходит, миссис Аллен в последнее время пребывала в хорошем
расположении духа, не испытывала денежных затруднений, была помолвлена и
счастлива в своей помолвке. И не было на свете никаких причин, по которым
она могла кончить жизнь самоубийством. Так ведь? - спросил Джэпп.
Джейн немного помолчала.
- Так.
Джэпп встал.
- Простите, мне надо переговорить с инспектором Джеймсоном. - Он вышел
из комнаты, и Эркюль Пуаро остался с глазу на глаз с Джейн Плендерлит.

Глава 3


Несколько минут они молчали, Джейн Плендерлит бросила на маленького
человечка быстрый оценивающий взгляд, но потом устремила взор в
пространство. Однако она помнила о его присутствии. И это чувствовалось по
какому-то нервному напряжению. Она сидела неподвижно, но не расслабленно.
Когда Пуаро наконец нарушил молчание, звук его голоса, казалось, принес
ей некоторое облегчение. Вопрос свой он задал по обыкновению приятным
вежливым тоном:
- Когда вы зажгли камин, мадемуазель?
- Камин?! - Ее голос прозвучал глухо и немного рассеянно. - О, утром,
как только приехала.
- Прежде чем поднялись наверх или после?
- Прежде.
- Понятно. Да, естественно... И все уже было готово или вам пришлось
все делать самой?
- Все было готово, оставалось только поднести спичку.
В ее голосе слышалось легкое нетерпение. Она явно чувствовала, что он
пытается завести разговор. Возможно, так оно и было. Во всяком случае, он
продолжал тоном спокойной беседы:
- Но ваша подруга... у нее в комнате я заметил только газовый камин.
Джейн Плендерлит ответила, как заведенная:
- Это единственный камин на угле, который у нас есть. Остальные все
газовые.
- Вы и готовите на газе?
- По-моему, теперь все так делают.
- Верно. Это легче.
Обмен пустячными репликами прекратился. Джейн Плендерлит постукивала по
полу ногой. Затем вдруг резко сказала:
- А этот человек, старший инспектор Джэпп, его считают способным?
- Он весьма здраво мыслит. Да, он на хорошем счету. Джэпп работает
усердно и тщательно, и от него почти ничего не укрывается.
- Интересно... - пробормотала девушка. Пуаро наблюдал за ней. При свете
пламени камина ее глаза казались очень зелеными. Он тихо спросил:
- Для вас это было большим ударом - смерть вашей подруги?
- Ужасным, - прямо и резковато ответила ока. I - Вы не ожидали этого,
нет?

- Разумеется, не ожидала.
- Так что вам поначалу, наверное, показалось, что это невероятно, что
этого просто не могло быть?
Тихое сочувствие в тоне его голоса, казалос

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.