Жанр: Электронное издание
Shevalie
...ующих.
Граммон - Гийом Антуан Нурри (1750 - 1794) - трагический актер, играл в
Комеди Франсез и провинции; участник Революции, популярный оратор на сходках
в саду Пале-Рояля; во время восстания в Вандее был командирован туда под
именем де Граммона, по-видимому имея какое-то секретное поручение; был
близок к левым якобинцам и казнен вместе с ними в начале 1794 г.
Комеди Франсез (Театр Французской комедии; официальное название:
Французский театр) - старейший драматический театр Франции; основан в 1680
г.; известен исполнением классического репертуара, главным образом пьес
Мольера. Здание театра примыкает ко дворцу Пале-Рояль и находится на углу
улиц Ришелье и Сент-Оноре.
... боги и короли до конца испивают ту чашу, что им преподносят люди. -
Образ, возникший на основе выражения из библейской Книги порока Исайи
(51:17): "Воспряни, воспрями, восстань, Иерусалим, ты, который из руки
Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил".
... Офелия, обреченная на смерть и видящая, как ее уносят волны. -
Имеется в виду эпизод из трагедии Шекспира "Гамлет, принц Датский".
Возлюбленная Гамлета Офелия случайно упала в реку и, так как была в
невменяемом состоянии, безучастно дала нести себя течению, пока намокшее
платье не увлекло ее на дно (IV, 7).
... дочери цезарей... - То есть австрийских императоров. Немецкое слово
Kaiser ("император") происходит от латинского caesar, входившего в титул
императоров Древнего Рима.
Площадь Дворца - ныне поглощена Дворцовым бульваром и улицей Лютеции.
"Dum spiro, spero" ("Пока дышу, надеюсь") - слова из "Скорбных элегий"
древнеримского поэта Овидия (Публий Овидий Назон; 43 до н.э. - 17 н.э.)
... Это трагическая королева: ее порфира создана из ежедневной
крови... - Морис имеет в виду гильотину.
Порфира - длинная, обычно красного цвета, мантия монарха, надевавшаяся в
торжественных случаях; один из знаков его достоинства.
Сент-Омер - город на севере Франции, в департаменте Па-де-Кале.
"Любовь, ты погубила Трою!" - Слова из басни ЖЛафонтена "Два петуха". О
Трое см. примеч. к с. 30.
... чья рука прижимала к сердиу окрашенный кровью носовой платок. -
Подлинный факт, зафиксированный прессой того времени.
Пор-Либр (Port-Libre - буквально: "свободное прибежище") - во время
Революции название парижского монастыря Пор-Рояль ("Королевского"), в
котором была устроена тюрьма.
Мадлонетки - здесь имеется в виду исправительный дом
мона-хинь-маштонеток (см. примеч. к с. 28) в аристократическом квартале
Парижа - Маре. В 1790 г. дом был закрыт, а в 1793 г. его здание превратилось
в тюрьму; с 1795 г. - специальная тюрьма для женщин.
Сен-Лазар - известное с XII в. убежище для прокаженных в Париже; во
времена террора - тюрьма; позже - женский исправительный дом; разрушен в
1940 г..
Ла Форс - тюрьма в Париже, открытая в 1780 г. в перестроенном старинном
дворце брата короля Людовика IX Святого - графа Шарля Анжуйского (1220 -
1285), с 1265 г. короля Неаполя и Сицилии под именем Карла I; название
получила по фамилии последних владельцев дома. Состояла из большого
отделения (собственно тюрьмы - Ла Форс) и малого (Малой Ла Форс),
помещавшегося в соседнем доме, также бывшем дворянском особняке; находилась
в Маре на улице Короля Сицилийского, названной в честь Карла I Анжуйского; в
1850 г. была разрушена.
Люксембург - королевский дворец в Париже; был построен в начале XVII в.
архитектором Саломоном де Броссом (ок. 1571 - 1626); во время Революции
использовался как тюрьма; в 1795 - 1799 гг. - резиденция Директории, затем,
до 1804 г., - место пребывания правительства Бонапарта.
...Да он просто Цезарь, этот господин Симон... - Цезарь, Гай Юлий
(102/100 - 44 до н.э.) - древнеримский государственный деятель, полководец и
писатель. Его "Записки" о некоторых из его войн положили начало античной
мемуарной литературе. Лорен имеет в виду отмеченную биографами
многосторонность талантов Цезаря, его способность заниматься сразу
несколькими делами, в частности, по-видимому, сообщение Плутарха ("Цезарь",
XVII) о том, что тот мог одновременно диктовать несколько писем.
Дагобер I (ок. 613-639) - франкский король (с 629 г.) из династии
Меровингов.
... только что появившийся последний том "Писем к Эмилии" Дему-стье... -
См. примеч. к с. 31.
... как в городе несчастий - Донфррне... - Донфрон - старинный город на
северо-западе Франции в провинции Нормандия. С XI в., когда в нем была
построена крепость, и до конца XVI в. вследствие своего стратегического
положения он столько раз подвергался осадам, разрушениям и разграблениям,
что был прозван французами "несчастным городом".
Зал Мертвых - название одиночной камеры смертников в тюрьме Консьержери.
Монсеньер (фр. monseigneur - "ваша милость", "мой господин") - в
дореволюционной Франции форма обращения к принцам, высшим сановникам церкви,
министрам - вообще к лицам, занимавшим очень важное положение в обществе; в
годы Революции, конечно, была совершенно неприемлемой.
Элуа (Святой Элигий; ок. 588 - 660) - епископ города Нуайон в Северной
Франции, ювелир и казначей франкских королей; небесный покровитель золотых и
железных дел мастеров.
... "нет такой хорошей компании, которую не нужно было бы покинуть". -
Распространенная французская пословица, идентичная по смыслу русской: "В
гостях хорошо, а дома лучше". По преданию, это слова короля Дагобера,
обращенные к святому Элуа.
... Ведь смерть и есть освобожденье! - Слова из песни Руже де Лиля (см.
примеч. к с. 20) "Роланд в Ронсевале", пользовавшейся большой популярностью
во время Великой французской революции. Текст ее, взятый Дюма в качестве
эпиграфа к пьесе "Шевалье де Мезон-Руж" (1847 г.), драматической переделке
настоящего романа, стал популярен под названием "Песня жирондистов" среди
участников французской революции 1848 года. Роланд (во французском
произношении - Ролан) - герой средневекового французского эпоса "Песнь о
Роланде", со славой погибший в битве с мусульманами в Ронсевальском ущелье в
Пиренеях. Его прототипом был племянник и сподвижник императора Карла
Великого храбрый рыцарь Роланд, убитый в сражении с басками в 778 г.
Бочарная улица - небольшая улица на острове Сите; в настоящее время,
поглощенная Дворцовым бульваром, не существует.
... Сансон, над которым тяготели не столько его пятьдесят четыре
года... - Обязанности палача в это время исполнял Сансон-млад-ший, которому
было двадцать шесть лет. Шевалье де Мезон-Руж
(Перевод под редакцией Г.Адлера)
Часть первая
I. Волонтёры
II. Незнакомка
III. Улица Фоссе-сен-Виктор
IV. Нравы эпохи
V. Что за человек был гражданин Морис Ленде
VI. Тампль
VII. Клятва игрока
VIII. Женевьева
IX. Ужин
X. Сапожник Симон
XI. Записка
XII. Любовь
XIII. 31 мая
XTV. Самопожертвование
XV. Богиня Разума
XVI. Блудный сын
XVII. Подкоп
XVIII. Тучи
XIX. Просьба
XX. Цветочница
XXI. Красная гвоздика
XXII. Доносчик Симон
XXIII. Богиня разума
XXIV. Мать и дочь
XXV. Записка
XXVI. Блек
Часть вторая
I. Мюскаден
II. Шевалье де Мезон-Руж
III. Патруль
IV. "Гвоздика и подземный ход"
V. Обыск
VI. Клятва верности
VII. На следующий день
VIII. Консьержери
IX. Зал Потерянных Шагов
X. Гражданин Теодор
XI. Гражданин Гракх
XII. Королевский сын
XIII. Букет фиалок
XIV. Кабачок "Колодец Ноя"
XV. Регистратор военного министерства
XVI. Две записки
XVII. Приготовления Диксмера
XVIII. Приготовления шевалье де Мезон-Ружа
XIX. Поиски
XX. Суд
XXI. Священник и палач
XXII. Повозка
XXIII. Эшафот
XXIV. Обыск
XXV. Лорен
XXVI. Продолжение предыдущей главы
XXVII. Дуэль
XXVIII. Зал Мертвых
XXIX. Почему выходил Лорен
XXX. Да здравствует Симон!
Комментарии
Состав томов
Собрания сочинений А.Дюма
* 1. Изабелла Баварская; Приключения Лидерика; Пипин Короткий; Карл
Великий; Пьер де Жиак.
* 2. Асканио.
* 3. Две Дианы.
* 4. Королева Марго.
* 5. Графиня де Монсоро.
* 6. Сорок пять.
* 7. Три мушкетера.
* 8. Двадцать лет спустя.
* 9. Виконт де Бражелон, ч. 1, 2.
* 10. Виконт де Бражелон, ч. 3, 4.
* 11. Виконт де Бражелон, ч. 5, 6.
* 12. Женская война; Сильвандир.
* 13. Шевалье д'Арманталь; Дочь регента.
* 14. Графде Монте-Кристо, ч. 1,2,3.
* 15. Графде Монте-Кристо, ч. 4, 5, 6.
* 16. Графиня Солсбери; Эдуард III.
* 17. Бастард де Молеон.
* 18. Джузеппе Бальзамо, ч. 1, 2, 3.
* 19. Джузеппе Бальзамо, ч. 4, 5.
* 20. Ожерелье королевы.
* 21. Анж Питу.
* 22. Графиня де Шарни, ч. 1,2, 3.
* 23. Графиня де Шарни, ч. 4, 5, 6.
* 24. Шевалье де Мезон-Руж; Волонтёр девяносто второго года.
* 25. Соратники Иегу.
* 26. Белые и синие.
* 27. Таинственный доктор; Дочь маркиза.
* 28. Сан Феличе, кн. 1.
* 29. Сан Феличе, кн. 2.
* 30. Парижские могикане, ч. 1,2.
* 31. Парижские могикане, ч. 3, 4.
* 32. Сальватор, ч. 1,2.
* 33. Сальватор, ч. 3, 4.
* 34. Предводитель волков; Женитьбы папаши Олифуса; Огненный остров.
* 35. Тысяча и один призрак; День в Фонтене-о-Роз; Два студента из
Болоньи; Дон Бернардо де Суньига; Завещание господина де Шовелена; Женщина с
бархаткой на шее; Замок Эпштейнов.
* 36. Исаак Лакедем; Актея.
* 37. Отон-лучник; Монсеньер Гастон Феб; Ночь во Флоренции; Сальтеадор;
Предсказание.
* 38. Красный сфинкс; Голубка.
* 39. Воспоминания фаворитки.
* 40. Черный тюльпан; Капитан Памфил; История моих животных.
* 41. Полина; Паскуале Бруно; Капитан Поль; Приключения Джона Дэвиса.
* 42. Консьянс блаженный; Катрин Блюм; Капитан Ришар.
* 43. Адская Бездна; Бог располагает!
* 44. Волчицы из Машкуля.
* 45. Жорж; Корсиканские братья; Габриель Ламбер; Метр Адам из
Калабрии.
* 46. Сесиль; Амори. Фернанда.
* 47. Паж герцога Савойского.
* 48. Инженю.
* 49. Олимпия Клевская.
* 50. Рассказы.
* 51. Госпожа де Шамбле; Любовное приключение; Роман Виолетты.
* 52. Робин Гуд.
* 53. Прусский террор; Сын каторжника.
* 54. Блек; Маркиза д'Эскоман.
* 55. Охотник на водоплавающую дичь; Папаша Горемыка; Парижане и
провинциалы.
* 56. Ашборнский пастор.
* 57. Княгиня Монако.
58. Сладострастница. Две королевы.
59. Госпожа дю Деффан. Признания маркизы.
60. Записки учителя фехтования. Заяц моего деда; Сказки.
В последующие тома войдут:
Путевые впечатления: В Швейцарии.
Две недели на Синае.
Год во Флоренции.
Прогулки по берегам Рейна.
Юг Франции.
Капитан Арена.
Сперонара.
Корриколо.
Вилла Пальмиери.
Из Парижа в Кадис.
"Быстрый", или Танжер,
Алжир и Тунис.
Счастливая Аравия.
В России.
Кавказ.
Сборник "Знаменитые преступления ": Семейство Ченчи. Маркиза де
Бренвилье. Карл Людвиг Занд. Мария Стюарт. Маркиза де Ганж. Мюрат. Семейство
Борджа.
Юрбен Грэндье.
Ванинка.
Кровопролития на Юге.
Графиня де Сен-Жеран.
Джованна Неаполитанская.
Низида.
Дерю.
Мартен Герр.
Али-паша.
Вдова Константен.
Железная маска.
Исторические хроники:
Галлия и Франция.
Карл Смелый.
Жанна д'Арк.
Людовик XIV и его век.
Регентство.
Людовик XV и его двор.
Людовик XVI и Революция.
Дорога в Варенн.
Драма 93-го года.
Последний король французов.
Генрих IV.
Людовик XIII и Ришелье.
Цезарь.
Наполеон.
Медичи.
Стюарты.
Гарибальдийцы.
Автобиографическая проза:
Мои мемуары.
Новые мемуары.
Сборник "Мертвые обгоняют нас".
Театральные воспоминания.
Жизнь артиста.
Очерки:
Беседы.
Итальянцы и фламандцы
(история живописи).
Проститутки, лоретки,
куртизанки.
А также:
Большой кулинарный словарь. Драматургия. Поэзия. Публицистика. Письма.
Звездочкой отмечены вышедшие тома.
Александр Дюма
Собрание сочинений в пятидесяти томах
Том 24
ШЕВАЛЬЕ ДЕ МЕЗОН-РУЖ
ВОЛОНТЁР ДЕВЯНОСТО ВТОРОГО ГОДА
Корректор С.Яковенко
Компьютерная верстка В.Данича, Е. Токаревой, Б.Бакина
УДК 820/89(100-87)
ББК 84.4 (Фр.)
Д96
Перевод с французского
Литературный редактор С.Яковенко
Научный редактор Ф.Рябов
Комментарии Ф.Рябова
Иллюстрации Е.Ганешиной
Художественное оформление М.Шамоты
Совместное издание Арт-Бизнес-Центра и Можайского полиграфического
комбината
4703010100 - 01
Д---------------------без объявл.
П16 (03) - 96
й Л.Токарев, перевод романа "Волонтёр девяносто второго года", 1996
й Ф.Рябов, комментарии, 1996
й Е.Ганешина, иллюстрации, 1996
й М.Шамота, художественное оформление, 1996
й АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР, редакция романа "Шевалье де Мезон-Руж", перевод
романа "Волонтёр девяносто второго года", комментарии, иллюстрации,
оформление, составление, 1996
ISBN 5-7287-0033-0 (Т- 24)
ISBN 5-7287-0001-2
Фотоофсет. Сдано в набор 05.07.95. Подписано к печати 10.02.96.
Формат 84x108/32. Гарнитура Ньютон. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 41,16. Усл. кр. отт. 41,16. Уч.-изд. л. 49,00.
Тираж 1-го завода 15 000 экз. Заказ № 105
Издательство "АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР"
103055, Москва, ул. Новослободская, 57/65.
Тел. (095) 978-1051, факс (095) 973-3661.
Лицензия № 060920 от 30.09.92 г.
Отпечатано на Можайском полиграфкомбинате
Комитета по печати Российской Федерации.
143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.
OCR Pirat
Закладка в соц.сетях