Золотое королевство
Аннотация
Действие этого любовно-исторического романа происходит во второй половине
шестнадцатого века. У английской королевы Елизаветы нет наследника, и она
приказывает разыскать своего незаконнорожденного внука Генриха VIII.
ПРОЛОГ
Лондон, весна 1572 года.
— Найдите этого ребенка.
Приказ королевы был встречен растерянным молчанием. Ее слова повисли в
воздухе озаренной свечами королевской спальни, ошеломив и озадачив тех, к
кому были обращены.
— Итак, господа?
Елизавета Тюдор решительно сложила отделанный слоновой костью веер.
— Что скажете? Сможете вы это сделать?
Пораженный внезапным приступом страха, Эван Кэроу украдкой посмотрел на
Фрэнсиса, стараясь поймать его взгляд.
Но Фрэнсис Дрейк, как зачарованный, уставился на королеву, прикованную к
постели болезнью.
Несмотря на недуг, королева Елизавета по-прежнему внушала окружающим
благоговейный страх. Ее пышные рыжие волосы были уложены в причудливую
прическу и украшены драгоценностями. Под тяжелым, расшитым золотом, верхним
нарядом угадывались несколько слоев более легких одежд. Роскошная ткань
красивыми складками рассыпалась по темно-красному покрывалу, блестя и
переливаясь в неверном свете свечей, освещающих королевскую спальню.
Бледные, как и напудренное лицо, руки с длинными пальцами держали веер. Она
ритмично похлопывала им по ладони. Лицо Елизаветы I носило следы
непреклонного характера и привлекало больше, чем простая красота. Сейчас оно
выражало нетерпение, боль и упорство.
Фрэнсис Дрейк откашлялся. Будучи тремя годами старше своего друга Эвана и
обладая острым умом и красноречием, он не терялся ни при каких
обстоятельствах.
— Простите меня, Ваше Величество, но это довольно необычная просьба.
Она застала нас врасплох...
— Я знаю, что
необычная, черт вас возьми. Я...
Внезапный приступ кашля не дал королеве договорить. Веер выпал из ее рук.
Украшавшие волосы драгоценности замерцали в такт спазмам.
Пока Дрейк и Кэроу стояли в растерянности и смотрели на королеву, не зная
как помочь, в круге света у королевской постели появилась тень. На мгновение
свисающие гобелены пришли в движение. Когда Эван разглядел, кто это, на него
накатили новая волна страха и острое предчувствие предательства. Он
похолодел.
Андрэ Скалия — самый таинственный из всех приближенных королевы — поднес к
ее губам стеклянный бокал. С трудом Елизавета сделала небольшой глоток и
снова откинулась на бархатные подушки.
— Благодарю вас, Андрэ, — произнесла она, все еще тяжело дыша.
Старик был высокого роста и задрапирован в плащ подобно чародею. Его лицо
напоминало изящную скульптуру, темные беспокойные глаза смотрели мрачно.
Своими успехами на море Эван Кэроу и Фрэнсис Дрейк были обязаны этому
загадочному человеку. Теперь, в обмен на тайную поддержку, Андрэ затягивал
петлю на шее обоих.
Елизавета, должно быть, заметила перемену на лицах своих гостей.
— Я не стану извиняться за присутствие Андрэ, — надменно заявила
она. Голос ее после приступа кашля звучал совсем слабо. — Однако,
уверяю вас, сегодня вечером никто больше не будет слушать наши секреты.
Эван Кэроу почему-то поверил ей. Поверил женщине, которая за четырнадцать
лет своего правления превратила обычное вранье в высокое искусство лжи.
Он сделал глубокий вздох. В комнате стоял тяжелый, спертый запах болезни,
который не заглушали ни камфора, ни аромат лаванды.
— Как угодно Вашему Величеству! — Похолодевшими пальцами Эван
сжимал поля шляпы, которую держал перед собой. — Конечно, мы рождены,
чтобы служить вам. Но для того, чтобы выполнить ваше поручение и найти этого
ребенка, мы должны больше знать о своей миссии.
Глаза королевы мерцали, как омытые дождем драгоценные камни.
— Расскажите им, Андрэ.
Тот погладил свою седую заостренную бороду.
— Ваше Величество, им не нужно знать более того, что им уже
известно. — У Скалия был мягкий, выразительный голос образованного
человека. — Это дело...
— Я знаю, Андрэ, — прервала его королева. — Расскажите им, я
настаиваю.
Тот перекинул свой черный плащ через плечо. В свете свечей сверкнула его
цепь, свидетельствующая о высоком положении при дворе. Эван успел заметить и
серебряный знак.
