Дьявол-южанин
Аннотация
Неотразимый Морган Эванс мог бы стать желанной наградой для любой женщины.Однако все его мысли занимает очаровательная Джессамин Тайлер.
Пролог
МемфисИюнь 1872 года
Джессамин Тайлер-Эванс то и дело выглядывала из окон экипажа; она упивалась
дорогим ее сердцу видом Сомерсет-Холла, начинавшегося с высоких башенок
ипподрома, построенного ее отцом в качестве свадебного подарка Софии, своей
жене. Определяя границы Сомерсет-Холла, струился ручей; а вскоре появился и
дуб, на который она частенько взбиралась, чтобы высмотреть семейство
Эвансов. Они были лучшими друзьями ее родителей, и в детстве она играла
вместе с их сыновьями, Морганом и Сайрусом. Какие бы радости и горести — в
том числе брак и вдовство — ни ассоциировались у нее потом с этими людьми, в
детстве их связывали лишь невинные шалости и забавы.
Джессамин в очередной раз высунулась из окна, высунулась почти до пояса, так
что экипаж Ричарда Берка стал раскачиваться. Прошло девять лет с тех пор,
как отец продал эти свои владения, но все здесь выглядело почти как прежде.
Даже огромные выгулы, на которых паслись десятки прекрасных лошадей,
оставались зелеными и сочными. Экипаж сделал резкий поворот, и Джессамин
пришлось вытянуть шею, чтобы не потерять из виду жеребенка, который ей
особенно понравился. Потом она откинулась на спинку сиденья, и ее глаза
наполнились слезами. Жеребенок был очень похож на Альдебарана, любимого
жеребца ее отца.
Маленькую часовню по-прежнему увивали желтые розы. Узнав о смерти матери,
она сплела из них гирлянду и бросила в ручей, моля о прощении.
Большой дом из красного кирпича, построенный в палладианском стиле, украшали
белые колонны и портики. Ставни на окнах, выходящих на восточную галерею,
были распахнуты, и приоткрывался уголок библиотеки, где Сайрус готовился к
поступлению в Уэст-Пойнт. В центре фонтана стояла бронзовая статуя Гермеса —
немного сдвинутая с места; это они с Морганом случайно сдвинули ее, когда
чересчур увлеклись крикетом.
Господи, какие же они тогда были счастливые!..
Карета подкатила к крыльцу, и Аристотель, старый управляющий, помог ей выйти
из экипажа. На крыльце же стоял рядом с сестрой Ричард Берк, нынешний хозяин
Сомерсет-Холла; он приветливо улыбался гостье.
У Джессамин мурашки по спине побежали. Она-то думала, что ее пригласила
Элиза Берк, незамужняя сестра Ричарда. И вообще, какого дьявола Ричард Берк,
известный своей неприязнью к женщинам, прикидывается перед ней, безденежной
вдовой?
Отбросив подозрения, Джессамин ласково улыбнулась управляющему, своему
старому другу:
— Спасибо, Аристотель. Как поживаешь?
Его лицо расплылось в улыбке.
— Очень хорошо, мисс Джессамин. Да-да, очень хорошо. — Он похлопал
ее по руке и скосил глаза на своего нынешнего господина.
Пожав руку старику, Джессамин повернулась к хозяину и хозяйке, спустившимся
с крыльца, чтобы с ней поздороваться.
— Миссис Эванс, для нас большая честь принимать вас, — пророкотал
мистер Берк.
— Разрешите предложить вам выпить с нами чего-нибудь
прохладительного, — добавила его сестра.
— Благодарю.
Сделав книксен, Джессамин последовала за хозяином в боковую галерею — когда-
то любимое место отдыха ее отца в жаркую погоду. Розовый садик подступал
здесь к самому дому, огибая изящный фонтан, привезенный ее родителями из
свадебного путешествия по Италии. Окно ее спальни выходило именно в эту
часть сада.
Старая стряпуха Кассиопея, жена Аристотеля, принесла сервировочный поднос с
лимонадом и множеством угощений, которые могли бы соблазнить даже
Виндзорскую Вдову. Джессамин украдкой улыбнулась Кассиопее, и та, молча
кивнув, удалилась на подобающее для слуг расстояние, став рядом с мужем.
Гостья со вздохом сделала глоток лимонада. Ричард Берк принялся рассказывать
о каком-то богатом добытчике из Колорадо, и этот рассказ не вызывал у
Джессамин особого интереса. Но тут... О, уж не Сократ ли, брат Аристотеля,
ее бывший грум, идет по тропинке со стороны конюшен? Его дядя много лет был
главным грумом в Сомерсет-Холле. Отец привез Сократа, когда ей было шесть
лет.
Но зачем Сократ идет сюда? Неужели не понимает, что она и так встретится с
ними со всеми попозже?
— То есть это была очень выгодная сделка, — закончил Берк свой
рассказ.

