Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Королевское поручение

страница №8

ого, что
может в будущем доставить ей неприятности.
Когда Виктория вернулась в кухню, ее губы все еще помнили его поцелуй.
Виктория и Лэнс были знакомы всего несколько дней, а в любовь с первого
взгляда Виктория не верила никогда. Но она и не влюбилась с первого взгляда.
Она сначала даже не верила Лэнсу. Зато теперь доверяла ему полностью. Может
быть, ее чувство к нему еще и не стало любовью, но ее так сильно тянуло к
нему, что долго не видеть его для нее было мучительно.
Она села за стол, опустив руки на колени. Завороженно глядя на пламя свечи,
пробормотала:
- Что же мне теперь делать?
- Я скажу, что тебе теперь делать, — раздался знакомый шепот,
шепот Удава.
От ужаса Виктория не смогла пошевелиться.
Удав нашел ее! Она взглянула туда, откуда шел звук.
Креншоу стоял около двери, направив на Викторию пистолет с глушителем.
Виктория оцепенела.
- Так это были вы!
- Если бы ты так высокомерно не отвергла меня, я бы дважды подумал,
прежде чем соглашаться на предложение Малколма. — Он скорчил гримасу,
означавшую усмешку, и в его лице появилось что-то крысиное. — Правда,
речь шла о таких огромных деньгах, что я бы все равно согласился. —
Усмешку сменила злоба. — Но сначала вмешалась твоя сестра, а потом
появился капитан Грэйсон. После того как я расправлюсь с тобой, я заставлю
их заплатить мне за все. Я, видишь ли, не люблю, когда мне мешают.
Страх Виктории за жизнь сестры и Лэнса оказался сильнее страха за свою
жизнь.
- Не думаю, что Малколм простит вас, если вы причините вред Рэчел.
- А плевать я хотел на Малколма! Я могу все сделать и без него.
Он поднял пистолет повыше, целясь ей в лицо.
Свои руки Виктория держала под столом. Быстрым движением она опрокинула стол
и упала на пол, прячась за ним. Тарелки, свечи, столовые приборы не успели
еще долететь до пола, как Виктория уже кричала во всю силу своих легких:
- Здесь Креншоу! Он вооружен!
Креншоу не мог видеть ее, но все равно выстрелил в стол. Пуля пробила дерево
около ее плеча, — Черт тебя побери, — выругался Креншоу,
приближаясь к столу.
Как только Лэнс услышал крик Виктории и грохот, он бросился в кухню, на бегу
доставая пистолет из кобуры. Никогда еще ни за кого он так не боялся, как
сейчас. Подбежав к двери, он встал сбоку и ударом ноги распахнул ее. Из
кухни тут же раздался приглушенный звук выстрела, и пуля ударила в стену
напротив Лэнса.
Лэнс пригнулся и прыгнул. Креншоу стоял совсем рядом с Викторией, закрытой
упавшим столом.
В прыжке Лэнс успел прицелиться и выстрелить в грудь Креншоу, который
пошатнулся, но не упал, а грязно выругался и выстрелил в Лэнса.
Лэнс ясно видел, что попал в Креншоу, но не успел сообразить, почему тот не
падает, как почувствовал тупой удар в грудь. Не обращая внимания на боль,
Лэнс хотел выстрелить снова и вдруг понял, что на Креншоу надет бронежилет.
Тогда Лэнс прицелился в руку, сжимающую пистолет, и спустил курок. Раздался
выстрел, Креншоу взвизгнул и выронил пистолет. Лэнс понял, что не
промахнулся, следующим выстрелом он прострелил Креншоу ногу, и тот рухнул на
пол.
Виктория вскочила на ноги. Ллойд Креншоу уже сидел на полу и здоровой рукой
зажимал рану на ноге. Виктория подняла его пистолет.
- Крыса! — крикнула она.
- Малколм тоже здесь?! — заорал Лэнс.
- Конечно, нет, — простонал Креншоу. — Неужели ты думаешь,
что он будет делать грязную работу?
- Как ты нашел мой дом? — Лэнс стремился поскорее узнать главное.
Виктория услышала боль в его голосе. Взглянув на него, она увидела
расплывающееся красное пятно у него на рубашке.
- Вы ранены! — Виктория почувствовала страх.
Опускаясь на колени, Лэнс сказал:
- Наручники в кабинете, в ящике стола. Принесите их. На столе лежит
лист бумаги с координатами моего дома. Позвоните по номеру, который написан
на листе, и скажите моим людям, чтобы они поторопились.
Виктория видела, что силы покидают Лэнса.
Она стремглав бросилась в кабинет, дрожащими пальцами набрала номер и
передала сообщение.
На все ушло меньше минуты, но Виктории показалось, что прошла вечность. Она
вытащила из стола наручники и кинулась на кухню.
- Наденьте на него наручники, — велел Лэнс.
Креншоу начал протестовать:
- Вы не имеете права, я ранен...

Не обращая внимания на его слова, Виктория защелкнула наручники.
- Держите его под прицелом до прибытия моих людей.
Сказав это, Лэнс потерял сознание. Виктория бросилась к нему, не отводя
пистолет от Креншоу.
- Милый мой, любимый, не смей умирать! вскричала она, опускаясь на
колени рядом с Лэнсом. Схватив скатерть, она прижала ее к ране, пытаясь
остановить кровь.
Послышался звук приближающегося вертолета.
- Скорее, скорее, — неистово повторяла Виктория, будто ее слова
могли помочь.
Вскоре распахнулась дверь, и в кухню вбежали незнакомые Виктории мужчины.
Двое направились к Креншоу. Остальные собрались вокруг нее и Лэнса.
- Капитан Грэйсон тяжело ранен. — Ком в горле мешал ей говорить,
но она продолжала:
- Вы должны спасти его.
Один из прибывших, очевидно, врач, только взглянул на Лэнса и распорядился:
- Срочно доставьте в госпиталь. Здесь я ничего не могу сделать для
него.
Креншоу заскулил:
- А как же я? Я умру от потери крови.
- Выживешь. — Другой человек уже стоял рядом с ним, накладывая
повязку. — У тебя нет серьезных повреждений.
Виктория ничего не слышала. Все свое внимание она сосредоточила на Лэнсе.
Стоявшие вокруг него мужчины не стали ждать носилок, а подняли его на руки и
бегом понесли к вертолету, двигатель которого не переставал работать.
Виктория бежала за ними. Она видела, как Лэнса внесли в вертолет.
- Я лечу с ним, — заявила она, залезла внутрь и опустилась на
колени рядом с Лэнсом.
Врач кивнул пилоту. Едва они оторвались от земли, прилетел второй вертолет.
Виктория увидела, как Креншоу выносят из дома.
Через миг она забыла обо всем, кроме дорогого ей человека, в беспамятстве
лежавшего на полу.
- Насколько серьезно он ранен? — спросила она врача.
- Не могу сейчас сказать с уверенностью. Похоже, что пробито легкое.
Может быть, задеты другие органы. — Видя ее состояние, он попытался
приободрить ее:
- Капитан Грэйсон никогда не сдается, да и организм у него крепкий.
Крепко сжав руку Лэнса, Виктория прокричала ему прямо в ухо:
- Любовь моя, не вздумай уйти от меня!
Она не смогла понять, услышал ли он ее слова. Горячие слезы покатились у нее
по щекам, и она не заметила, как через несколько минут вертолет приземлился
прямо во дворе госпиталя, перед приемным отделением. Там их уже ждали.
Люди в белых халатах переложили Лэнса на каталку и бегом повезли в
операционную. Виктория бежала рядом. Врач на бегу выкрикивал распоряжения.
Кто-то крикнул в ответ, что операционная уже готова.
Викторию взял под руку незнакомец в черном костюме.
- Меня зовут Хардкот, Ваше Высочество. Я сотрудник службы безопасности.
Прошу вас, следуйте за мной. Вам небезопасно передвигаться так открыто.
- Я хочу быть с ним, — попыталась она протестовать, хотя
понимала, что ее желание невыполнимо. Но Виктория боялась, что его увезут от
нее, и она больше никогда его не увидит.
- Надо дать врачам возможность делать их работу, — ответил
Хардкот. А вас мы должны отвезти во дворец.
- Нет. — Виктория вырвала руку. — Я никуда не поеду, пока
капитан Грэйсон не будет спасен.
Хардкот нахмурился.
- Если с вами что-то случится, он оторвет нам головы.
- Я никуда не поеду.
Хардкот долго думал, затем неохотно сказал:
- В хирургическом отделении есть небольшая комната, где вы могли бы
подождать.
Она кивнула в знак согласия, и он повел ее к лифту. В приемном покое она
услышала, как скулит Креншоу, требуя врача. Лицо Малколма встало у нее перед
глазами, и гнев охватил ее.
- Креншоу фактически сознался, что Малколм планировал мое похищение,
сказала она Хардкоту.
Тот сразу же достал радиотелефон и распорядился:
- Немедленно задержите Рокфорда. Ему нельзя дать ускользнуть.
- Но как Креншоу смог найти нас? — спросила Виктория.
Хардкот сразу же передал ее вопрос.
Они поднялись в хирургическое отделение, и там их уже ожидал молодой
человек, которого Хардкот представил Виктории:
- Сотрудник службы безопасности Глэйдс.
Глэйдс поклонился и начал рассказывать:
- Из разговоров в полицейском участке Креншоу узнал, что великий герцог
поручил капитану Грэйсону спасти вас, и решил найти вас, проследив за
капитаном. Креншоу считал весьма вероятным, что вам захочется поговорить с
Малколмом и вы приедете к нему домой. На всякий случай он дал Малколму
"жучок", который тот должен был прикрепить к вашей одежде. — (Только
теперь Виктории стало понятно, почему Малколм при встрече обнял ее.) —
Когда вы вышли от Малколма, Креншоу выстрелил не для того чтобы убить вас, а
чтобы напугать. Он ожидал, что капитан Грэйсон отвезет вас к себе домой, где
не будет так много сотрудников службы безопасности, как у дома Малколма. Я
думаю, что Креншоу наслаждался вашим испугом.

- Спасибо, сержант. — Хардкот отослал Глэйдса. Тот четко
повернулся и вышел из комнаты. Принести вам кофе?
- Нет, спасибо, — ответила Виктория. Она смотрела на дверь,
ожидая, что войдет врач и скажет ей, что жизнь Лэнса вне опасности. Но никто
не приходил.
Почти через час, когда Виктория уже не могла больше ходить из угла в угол,
дверь открылась.
Но вместо врача Виктория увидела великого герцога и герцогиню. Они смотрели
на Викторию с выражением ужаса.
- Вы ранены, и вам до сих пор не оказали помощь? — спросил Виктор
Тортон.
Виктория посмотрела на свою одежду и увидела кровь на ней.
- Со мной все в порядке. Я не ранена. Это кровь капитана Грэйсона. Он
спас мне жизнь.
- Его следует наградить, — проговорил Виктор. Но вы должны
отправиться во дворец. Вы столько пережили, вам надо отдохнуть и
переодеться.
Не желая доставлять неприятности людям Лэнса, Виктория поторопилась заявить:
- Хардкот собирался отвезти меня во дворец, но я отказалась уезжать,
пока не узнаю, что операция завершилась успешно.
- Моя дорогая, вы должны приготовиться ко всему. Он ранен очень тяжело,
— мягко сказал Виктор.
Виктории стало страшно.
- Вы что-то знаете о его состоянии? Нам ничего не говорят.
Виктор обнял ее за плечи.
- Мне доложили о здоровье капитана.
По его голосу она поняла, что надежды нет. Ее глаза опять наполнились
слезами.
- Он не может умереть. Я обязана ему жизнью и должна поблагодарить его.
- У него такая работа — защищать людей. Он человек чести, и, я
думаю, он был готов отдать жизнь, выполняя свой долг.
- Он не может умереть, — упрямо повторила Виктория. Но в
следующий миг ее подбородок задрожал. В ее воображении опять появился образ
мальчика, которого покинула мать и предали друзья. — У него никого
нет. Я не дам ему умереть в одиночестве.
- Конечно, вам следует остаться. — Герцогиня взяла ее за руки,
пытаясь утешить. — Мы знаем, что у него нет семьи. И его нельзя
оставлять одного.
Виктория увидела во взгляде герцогини понимание.
- Благодарю вас.
Герцогиня легонько сжала руки Виктории, отпустила их и повернулась к
великому герцогу.
- Мы будем ждать вместе с Викторией.
Виктор склонил голову в знак согласия, подвел жену к диванчику, усадил ее и
сел рядом с ней.
Виктория уже поняла, что ни великий герцог, ни герцогиня не надеялись, что
Лэнс выживет, и решили побыть рядом с ней, чтобы поддержать ее, когда ей
сообщат о его смерти. Герцогиня вела себя так, будто девушка была ее
дочерью. Но сейчас Виктория не чувствовала ничего, кроме страха за Лэнса.
"Он будет жить!" — как заклинание повторяла она снова и снова, будто
от этих слов ее желание могло стать реальностью.

Глава 9



Виктория сидела у кровати Лэнса в палате интенсивной терапии. Она отказалась
покинуть госпиталь, несмотря на то что операция прошла успешно. Она хотела
быть рядом с ним, когда он откроет глаза. Тогда он будет знать, что она не
покинула его.
Герцогу и герцогине пришлось уехать без нее.
Ее чемоданы уже перевезли во дворец, и герцогиня велела прислать чистую
одежду. Виктория приняла душ, переоделась и теперь сидела рядом с Лэнсом.
Врачи сказали ей, что Лэнс благополучно перенес операцию и появилась надежда
на полное его выздоровление. Но ее страх не исчез, и она держала Лэнса за
руку, пытаясь передать ему свои силы.
Послышался тихий стон. Виктория встала и склонилась над ним.
- Лэнс, это я, Виктория. Ты поправишься. Все будет хорошо.
Лэнс приоткрыл глаза.
- Принцесса, Креншоу вас не ранил? — спросил он хриплым шепотом.
Уголки ее губ двинулись вверх. Ему еще было трудно говорить, но в его голосе
она расслышала нежность и искреннее беспокойство.
- Нет. Со мной все в порядке.
- А его сообщники? Креншоу заговорил? Они за решеткой?
- Да, все кончено. Креншоу рассказал все в надежде на снисхождение. Они
действовали вдвоем он и Малколм.
Лэнс успокоился и закрыл глаза.

Виктория вызвала медсестру, опасаясь, что Лэнс потерял сознание. Медсестра
осмотрела Лэнса.
- Он сейчас крепко спит. Вы сказали, что он говорил с вами в полном
сознании. Это очень благоприятный признак. Полагаю, он скоро поправится.
Виктория вздохнула с облегчением, и, пока медсестра вызывала врача, нагнулась к нему и тихо сказала:
- Я всегда буду с тобой.
Он пошевелил губами, будто ему что-то мешало.
- Думаю, броня вокруг твоего сердца разбилась, и тебе мешают ее
осколки, — пробормотала она больше для себя, чем для него. И,
убедившись, что медсестра не смотрит на них, поцеловала Лэнса в щеку и села
на стул у его кровати.
В следующий раз Лэнс проснулся уже в обычной палате. Осмотревшись кругом, он
увидел Викторию, сидящую в кресле рядом. Ее присутствие успокоило его. Он
даже почувствовал себя желанным. У него появилось смутное воспоминание, что
она обещала всегда быть с ним. "Не верь, — предупредил его внутренний
голос. — Скорее всего, это тебе приснилось, а если и нет, то все равно
она не сдержит своего слова".
Почувствовав на себе его взгляд, Виктория повернулась к нему и с облегчением
улыбнулась.
- Доброе утро. — Она встала, подошла ближе, и ее лицо стало
серьезным. Взяв его за руку, она сказала:
- Я так боялась за твою жизнь.
Ее голос согрел его до глубины души. "Помни, кто она, — приказал он
себе. — Ее ждет новая жизнь".
- Вас устраивают ваши апартаменты во дворце?
- Я их еще не видела. Мне не хотелось, чтобы ты проснулся в
одиночестве. Я всегда буду здесь, и хочу, чтобы ты знал, что я решила быть
рядом с тобой.
Как бы ему хотелось верить ей! Но он заставил себя вспомнить тех, кто предал
его когда-то.
- Вы очень добры ко мне, принцесса. Но вы должны понять, что вам уже
пора расстаться с прошлым, забыть о случившемся и начать жить новой жизнью.
- Я никуда не уйду!
- Вам не подобает находиться здесь.
Она нахмурилась.
- До чего же трудно иметь с тобой дело! Ты упрям и недоверчив. Но я
должна сказать: когда тебя ранили, я поняла нечто очень важное для нас
обоих. Я люблю тебя.
Никто никогда не говорил ему таких слов. В стенах, окружавших его сердце,
появились трещины. Но весь его жизненный опыт, все его навыки выживания
говорили, что если она его обманет, то он не выдержит. И стены вокруг его
сердца устояли.
- Через некоторое время вы меня разлюбите.
В ее глазах отразилось отчаяние.
- Я уже сказала тебе, что не настолько легкомысленна.
- Вы сейчас чувствуете только благодарность и облегчение. — Он
был уверен в истинности своих слов. — Когда у вас начнется новая
жизнь, вы увидите, что я прав. Вам будет легче от того, что я не принял ваши
слова всерьез.
- Я не права. Иметь с тобой дело не трудно, а невозможно. Но у меня
такая же сильная воля, как и у тебя.
Виктория вернулась к своему креслу, села, взяла журнал и сделала вид, что
читает.
Лэнс лежал, глядя в потолок, и представлял себе, как Виктория приезжает на
королевский бал.
"У нее будет много поклонников из королевских семейств всего мира. Я буду
сразу же забыт".
Раздался тихий стук в дверь. И уже в следующий миг Виктория широко улыбалась
красивой молодой женщине с каштановыми волосами, которая вошла в комнату.
- Рэчел!
Виктория бросилась к сестре и обняла ее.
- Я так рада, что ты наконец в безопасности. Рэчел тоже обняла сестру.
Позади стоял элегантно одетый мужчина.
- А вы, должно быть, принц Дэймон Монтегю. Виктория оторвалась от
сестры и склонилась в неглубоком реверансе.
- К вашим услугам, принцесса. — Он поклонился в ответ.
- Я еще не привыкла, что я принцесса, — созналась Виктория,
сомневаясь, следовало ли ей делать реверанс или достаточно просто пожать ему
руку.
- Ты очень быстро привыкнешь, — уверила ее Рэчел. Глядя на
Дэймона влюбленными глазами, она добавила:
- По крайней мере, так говорит мне Дэймон. — Она снова посмотрела
на Викторию. — Мы просили капитана Грэйсона хранить наш секрет,
поскольку хотели все сами тебе рассказать.
Виктория смотрела на сестру и видела, как ту переполняет счастье.

- Какой секрет? — спросила она и тут же догадалась.
- Мы с Дэймоном поженились, — ответила Рэчел, глядя на мужа с
любящей улыбкой.
Виктории удалось скрыть удивление. Она думала, что Рэчел и Дэймон только
помолвлены.
Слезы радости наполнили ее глаза.
- Я так рада за тебя. — Она повернулась к Дэймону. — Рада
за вас двоих.
- Я счастлив, — ответил ей Дэймон. Затем он подошел к Лэнсу.
Благодарю вас, капитан Грэйсон, за то, что вы спасли сестру Рэчел.
А Рэчел добавила:
- И я очень благодарна вам, капитан Грэйсон.
Я всегда буду вам обязана.
Лэнс смутился от их слов.
- Я только исполнял свой долг.
- Все равно, примите мою глубочайшую благодарность, — ответила
Рэчел.
Дэймон напомнил жене:
- У нас мало времени. Медсестра сказала, что вы с Викторией можете
поговорить наедине в соседней комнате.
- Да, уж нам есть о чем поболтать Рэчел взяла Викторию под руку. Та
взглянула на Лэнса и твердо сказала:
- Я скоро вернусь.
Когда они расположились в соседней комнате, Рэчел с удивлением спросила
Викторию:
- Твое обещание вернуться звучало как предупреждение. Что происходит
между тобой и капитаном Грэйсоном?
Виктория поморщилась от огорчения.
- Я люблю его, а он не хочет мне верить. Он говорит, что на самом деле
я всего лишь испытываю чувство благодарности.
Рэчел озабоченно посмотрела на нее.
- Ты знакома с ним всего несколько дней и столько за последнее время
пережила! Может быть, он прав. Помнишь, как мне казалось, будто я нашла
настоящую любовь, и чем все закончилось. Обмануться очень легко.
- Ты знаешь, что я всегда разумно подходила к вопросам любви, и то, что
случилось с нашей мамой, а потом и с тобой, заставило меня быть крайне
осторожной, чтобы не совершить ошибку. Но сейчас сердце говорит мне, что моя
любовь к капитану Грэйсону — не ошибка.
Рэчел улыбнулась.
- Раз так, то я уверена, что тебе удастся переубедить его. — Ее
улыбка внезапно погасла, и на лице появилось выражение сочувствия. —
Мне очень жаль, что отец так поступил с тобой. Я его никогда не прощу.
Виктория обняла сестру.
- Я так рада, что ты искала меня.
В голосе Рэчел зазвучало отвращение.
- А Креншоу..., ужасный человек. Он, не моргнув глазом, принял мое
заявление о твоем исчезновении и еще говорил о тебе, как об очень
легкомысленной особе!
- Давай не будем больше о них, — поморщилась Виктория. —
Расскажи мне о твоем принце. Я знаю из газет, что его считают очень
достойным человеком.
- Достойным и чудесным, — подтвердила Рэчел. — Принц Дэймон
помог мне.
Виктория улыбнулась, разделяя радость сестры, но вспомнила свое детство и
почувствовала беспокойство за дочку Рэчел.
- А как же моя племянница? Как Дэймон себя чувствует в роли папы?
Рэчел улыбнулась, успокаивая сестру.
- Дэймон очень любит Карли, а Карли просто обожает Дэймона. У них
взаимная любовь с первого взгляда.
Виктория облегченно вздохнула, и они продолжили разговор о Рэчел, Дэймоне и
их планах на будущее.
Примерно через час Виктория стояла у окна в палате Лэнса и смотрела, как
Рэчел и Дэймон идут к машине.
- Я так рада, что Рэчел нашла настоящую любовь. — Виктория
оглянулась и пристально посмотрела на Лэнса. — Теперь мне осталось
только убедить тебя, что у меня нет тайных намерений.
Он смотрел на нее так, будто знал ее лучше, чем она себя.
- Вам следует поскорее переехать во дворец и начать новую жизнь. Вы
увидите, что для меня в ней не будет места.
Виктория долго молчала, глядя ему в глаза, затем подошла к его кровати и
сказала:
- Великий герцог ждет меня сегодня к обеду, и мне уже пора идти. Я
вернусь завтра.
Наклонившись к Лэнсу, она быстро поцеловала его в губы и вышла из палаты.
Лэнс смотрел, как она идет к двери, все еще ощущая прикосновение ее губ. Ни
разу в жизни он не чувствовал такой тоски в сердце. Ему очень хотелось
обнять Викторию и поверить в ее любовь, но он не мог позволить себе ни того,
ни другого. Никто никогда не любил его. Чтобы не расслабляться, он снова
попытался вспомнить всех, кто в прошлом предал его, начиная с матери.

Воздвигнув таким образом опять свою каменную стену, он успокоился и повторил
свою юношескую клятву — не позволять, чтобы ему вновь причинили боль,
сперва пообещав свою любовь, а потом отказавшись дать ее.
Как только Виктория вышла из палаты, Хардкот немедленно поднялся со стула и
вытянулся по стойке смирно.
- Мне пора во дворец, — сказала Виктория.
Он молча кивнул, нажал кнопку на своем радиотелефоне и приказал подать
автомобиль к боковому входу и лимузин, чтобы отвлечь внимание, — к
главному.
- В прессу просочились слухи о вашей истории. Мы не пустили репортеров
сюда, на этаж, где лежит капитан Грэйсон, но они бродят по приемному покою,
вестибюлю и вокруг госпиталя.
Лимузин привлечет их внимание, и мы сможем уехать без помех.
Она побледнела.
- Репортеры. Я и не подумала о них.
- Они изобразили вас — и они правы! — героиней, а капитана
Грэйсона героем. Великому герцогу простили грехи молодости, поскольку он
признал вас и поручил службе безопасности найти вас и спасти. Они, конечно,
немного жалеют герцогиню, но вас не винят ни в чем.
Виктория с облегчением вздохнула.
- Спасибо вам за поддержку.
Он поклонился.
Виктории оставалось только удивляться, как все легко приняли ее новое
положение, а сама она никак не может свыкнуться с ним.
Через несколько минут она уже сидела в одиночестве на заднем сиденье "роллс-
ройса" с затемненными стеклами. Ее мысли были далеки от предстоящего обеда.
Она вспоминала Малколма.
У нее еще остались вопросы, на которые она не могла сама ответить.
Постучав в стеклянную перегородку, отделявшую ее от шофера и Хардкота, она
попросила:
- Я хочу поговорить с Малколмом до того, как мы прибудем во дворец.
- Но вас ждут во дворце, — ответил Хардкот, давая понять, что не
собирается выполнять ее просьбу.
- Я прошу всего несколько минут. Мне необходимо спросить его кое о чем.
- Слушаюсь, Ваше Высочество, — неохотно подчинился он и отдал
несколько распоряжений.
В тюрьме Викторию провели через боковую дверь в небольшое помещение. Малколм
был в наручниках, ноги его цепью приковали к стулу.
Глаза полны ненависти.
- Полагаю, ты пришла позлорадствовать.
- Не вижу причин для злорадства, — сухо ответила она.
Малколм недоверчиво усмехнулся.
- Тогда зачем ты пришла?
- Мне надо знать, как давно ты знаешь правду обо мне.
Ненависть в его глазах сменилась злобой.
- Почти с самого начала. В первую же ночь после свадьбы я понял, что
твоя мать не девственница. Я стерпел. Потом она объявила, что беременна. Ее
состояние стало заметно слишком быстро, и мои сомнения окрепли. А когда ты
родилась преждевременно, но с хорошим ростом и весом, мои подозрения, что ты
не мой ребенок, переросли в уверенность.
- А мама знала, что ты обо всем догадался?
- Да, я сказал ей. Но она отказалась назвать имя твоего отца. Я
предупредил ее, что, если она останется со мной и будет вести себя, как
полагается хорошей жене, я воспитаю тебя как родную дочь, но если она уйдет
от меня, расскажу всем, какая она обманщица.
- И ты пригрозил опозорить и ее, и меня. А когда ты узнал про великого
герцога?
- На смертном одре твоя мать рассказала все.
Она сказала, что твое родимое пятно является доказательством ее слов.
Великий герцог сообщил ей, что такое пятно есть у всех Тортонов. — На
его лице появилась гримаса самодовольства. — Она обм

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.