Жанр: Любовные романы
Море солнца и любви
...ьзя
подождать до утра? Я имею в виду... Хотя уже почти утро...
— Да знаю, знаю! — Алек нетерпеливо переминался с ноги на
ногу. — Но я все это время думал, и сейчас меня просто осенило! —
Заметив, что Ли все еще никак не проснется, он предложил: — Пойдемте, я
приготовлю кофе и разожгу камин. Пожалуйста, Ли... Это действительно очень
важно.
— Ну... ладно. — Ли улыбнулась. — Я только оденусь.
— Да пойдемте же! — Он нетерпеливо схватил ее за руку. — Не
съем же я вас.
Пока они шли к дому, Ли окончательно проснулась. Теперь все это казалось ей
довольно странным. Она, конечно, предполагала, что жизнь на острове будет
немного необычной, но ей и в голову не приходило представить себя идущей
темной ночью рядом с мужчиной, которого она знала меньше сорока восьми
часов.
Ли была абсолютно уверена, что Алек далек от романтики. Заметив на себе его
взгляд, она терялась в догадках. Ситуация была необъяснима, и Ли с улыбкой
подумала, что и это, наверное, просто очередная особенность островной жизни.
Как только они вошли в дом, Алек начал суетиться, чтобы поудобнее устроить
Ли. Ночь была совсем не холодная, но он развел огонь в камине и принес ей
горячий кофе. Удобно усевшись в кресле, Ли не могла скрыть удовольствия от
такой заботы.
И все-таки ей показалось, что эта обходительность со стороны Алека была
несколько наигранной. Она старалась понять, что сейчас было у него на уме.
— Так о чем же вы хотели со мной поговорить, Алек? — спросила Ли,
как только он уселся в кресло напротив нее.
— Я даже не знаю, с чего начать. — Алек взглянул на Ли и как-то
странно улыбнулся.
— Ну... Может, вы все-таки попробуете начать хоть с чего-нибудь? —
Ли тоже улыбнулась.
— Наверное, все это из-за того письма, которое я нашел вчера в
почте. — Он глубоко вздохнул. — Думаю, вы имеете представление о
производстве копры? И о крупных компаниях, которые хотят сделать на этом
хорошие деньги?
— Вы хотите сказать, что вам приходится обеспечивать постоянные
поставки?
— Точно. — Он холодно улыбнулся. — Ну а на острове Полумесяца
цифры уже довольно давно ниже нормы. — Алек немного помолчал. —
Думаю, вы можете догадаться, что было в том письме?
— Нет... Нет, даже не могу себе представить. — Ли выглядела
озадаченной.
— В нем было извещение о прекращении работ на острове, — медленно
произнес Алек.
— Но почему? — Ли вскочила. — Это же просто ужасно!
— Я рад, что вы тоже так думаете.
— То есть... Я имею в виду... Сколько у вас остается времени?
— Если компания решает, что остров не окупается, — Алек пожал
плечами, — то все делается за считанные минуты.
— Господи! Это на самом деле ужасно!
— И опять-таки вы со мной согласны. — Алек пристально посмотрел на
Ли. — С другой стороны, по правилам компании всем женатым работникам
предоставляется шесть месяцев, чтобы закончить приготовления к отъезду.
Ли, ничего не понимая, уставилась на Алека. Она уже начинала волноваться по-
настоящему. Что делать с мальчиками? Куда ей с ними ехать? Не было никакой
возможности связаться с их родителями, которые находились сейчас где-то в
Рифт-Вэллей, в Африке.
Размышляя о том, что ей делать дальше, Ли направилась к двери.
— Спасибо, что сообщили мне, Алек, — сказала она через
плечо. — Мне придется придумать что-то, чтобы мальчики...
— Ли! — Алек схватил ее за руку. — Я еще не договорил. —
Он вернул ее в комнату. — Вы слышали, что я только что сказал о женатых
работниках?
— Да. Вы сказали, что им не обязательно уезжать сразу же, как всем
остальным. — Ли непонимающе взглянула на Алека. — Но как это может
вам помочь? — Тут она вспомнила об их вчерашней вечерней беседе. —
Неужели приедет Филиппа? Вы поженитесь!
— Нет. — Алек покачал головой. — Она не согласится приехать
сюда. К тому же в любом случае у нас нет времени. Представитель компании
прибудет завтра, на грузовом корабле. Да сядьте же вы, наконец, —
сказал он, заметив, что Ли так и стоит посередине комнаты, глядя на него.
Алек подождал, пока Ли устроилась в кресле, и сам уселся напротив.
— Послушайте... Я знаю, как работает компания. Они посылают сюда людей,
которым уже давно пора на пенсию. Он приедет и просто пройдется по острову.
Я представлю все в нужном свете, и он просто уедет. И мы больше никогда о
нем не услышим.
— Мы? — Ли насторожилась. — И что же такого вы собираетесь
ему сказать?
— Что вы моя жена, и...
— Ваша жена! — Ли в ужасе вскочила. — Алек, вы же не
серьезно?.. — спросила она, немного придя в себя.
— Успокойтесь! — Алек улыбнулся. — Этот человек пробудет
здесь всего несколько часов, пока на корабль будут загружать копру. Я
представлю вас, а потом вы сможете исчезнуть. — Заметив, что его слова
не производят на Ли должного впечатления, он быстро продолжил: — Дело в том,
что я получу лишние шесть месяцев. Может быть, за это время мне удастся
поправить дела на острове. Разве вы не понимаете? — Алек с улыбкой
взглянул на Ли. — Если я сумею найти жену на один день, тогда я смогу
остаться.
— Но это не сработает! — Ли покачала головой. — Что делать с
детьми и Фиделем? Они же знают, что мы не женаты. И ваши рабочие на
плантации. — Ли посмотрела на Алека. — Что, если они...
Алек тоже покачал головой, но при этом весело улыбался.
— Забудьте о мальчиках, — сказал он. — В любом случае их это
никак не касается. А Фидель... Он сделает так, как я скажу. Он и все рабочие
хотят остаться здесь не меньше, чем я. Вы скоро поймете, что на этом острове
просто приятно жить. Работа здесь кажется чем-то немыслимым.
— Но если производительность, как вы говорите, уже долго была ниже
нормы... — Ли немного подумала. — Разве то, что случилось, не
является логическим завершением?
— В таком месте забываешь обо всем, даже о работе. — Алек пожал
плечами.
Ли нашла, что это довольно странная точка зрения для человека, вся жизнь
которого зависела от того, как он работает.
— Если все это время дела шли так плохо, то как вы можете надеяться,
что теперь вдруг получится что-то изменить?
— Послушайте, я подумаю об этом позже. — Вопросы Ли уже начинали
раздражать Алека. — Сейчас надо волноваться о другом. Завтра сюда
придет корабль, и меня, вас и всех остальных может не оказаться здесь, если
только мы что-нибудь не сделаем. Так что вы скажете?
Ли задумалась. Что она могла сказать? Что она могла сделать? Ей надо было
думать еще и о детях, за которых она отвечала. Алек, вероятно, был абсолютно
уверен в судьбе острова, иначе Пасморы не оставили бы детей.
Она закусила нижнюю губу. Ей придется всего лишь несколько часов говорить
ложь ради того, чтобы все осталось так, как есть. К тому же она была в долгу
перед Пасморами из-за того, что опоздала на работу на две недели.
— Ну, что ж... — проговорила Ли, собравшись с духом. — Я
согласна. Но я хочу, чтобы все это поскорее закончилось.
— Вы даже не заметите, как все уже закончится, — радостно
воскликнул Алек.
И Ли обнаружила себя в объятиях мужчины, которого едва знала и к которому не
испытывала никаких теплых чувств. Но Алек был слишком занят собственными
проблемами, чтобы заметить, как покраснели ее щеки.
— Завтра, до прибытия лодки, все будет как обычно, — весело
заговорил он. — Потом я приведу этого старика в дом, чтобы обо всем с
ним поговорить. А когда мы уйдем, вы сможете расслабиться.
Положив руку Ли на плечо, Алек проводил ее до двери. Выйдя на веранду,
девушка остановилась как вкопанная.
— Господи! — Она вопросительно подняла левую руку.
— Я уже думал об этом. — Алек ухмыльнулся. Он снял с мизинца
перстень и отдал Ли. — Примерьте его. Камнем вниз, конечно.
Ли надела кольцо, и Алек внимательно присмотрелся к тому, как оно выглядело.
Оно было немного великовато, но Ли предстояло носить его всего несколько
часов, так что это не должно вызвать больших затруднений.
Ли сняла перстень и убрала его в карман.
— Я надену его завтра, когда придет корабль, — сказала она, слабо
улыбнувшись.
— Умница!
Еще раз обняв Ли, Алек помог ей спуститься по лестнице и проводил до домика
для гостей. Теперь, когда он прощался с Ли у двери, это был уже другой
человек. Он выглядел моложе и по-детски весело улыбался.
— Спокойной ночи, Ли. И спасибо, — сказал он на прощание. —
Завтрашней ночью мы будем отмечать успех.
Завтрашняя ночь казалась для Ли чем-то недосягаемым. Она ворочалась на
кровати, не в силах уснуть. Довольно забавно изображать из себя чью-то жену,
но она почему-то никак не могла заставить себя хотя бы улыбнуться.
Кольцо, лежавшее у Ли в кармане, представлялось ей сейчас непосильной ношей.
Ей хотелось броситься в дом и отказаться от всего этого. Но она снова и
снова думала о Джефе, его братьях и их родителях, которые были сейчас
слишком далеко, чтобы чем-то помочь.
В любом случае что значили несколько часов? Алек получит свои шесть месяцев,
а потом Ли, скорее всего, уже не будет на острове, чтобы ее могли в чем-
нибудь обвинить.
Убедив наконец себя в том, что так будет лучше для всех, Ли успокоилась и
уснула.
На следующий день встречать корабль на берег высыпало столько же народа, как
и в день прибытия Ли. Но когда Алек с племянниками отправился на пляж, где
уже успели собраться все рабочие, Ли осталась дома.
Она сидела в кресле, лицом к двери, надеясь, что производит впечатление
замужней женщины. Ее волосы были собраны на затылке в аккуратный пучок. Из
одежды она выбрала строгое платье и зеленые туфли на низких каблуках.
День был довольно жаркий, но Ли почему-то чувствовала неприятный холод.
Блеск кольца на ее руке, казалось, затмевал все вокруг.
Так прошло десять минут. Ли, которая больше не могла сидеть на одном месте,
принялась кружить по комнате. Она поправила календарь, висевший на стене,
подровняла стулья за столом и собрала в стопки все газеты и журналы,
лежавшие на журнальном столике. Когда прошло еще десять минут, она занялась
стульями на веранде. Напряжение Ли росло с каждой минутой. Она думала о том,
что по какой-то непонятной причине время в подобные моменты всегда тянется
целую вечность.
Ли прислушалась к тому, что происходило на пляже, но там уже все стихло. А
когда день подходил к вечеру, Ли охватила настоящая паника. Она боялась, что
всех переправили на корабль. И уже было собралась бежать на пляж, чтобы все
разузнать, но на дороге показались Джеф и близнецы.
— Мы бежали, — сказал Тим, как только они подошли к
веранде. — Мы хотим пить.
Ли улыбнулась.
— Где дядя Алек? — спросила она. — Я думала, он собирался
привести сюда одного человека с корабля.
Джеф пожал плечами.
— Он захотел осмотреть плантацию, — ответил он. — Можно нам
апельсинового сока? Пожалуйста, — добавил он с улыбкой.
Наполняя стаканы соком, Ли, сама того не заметив, тоже улыбнулась. Так
значит, все еще не так плохо. Алек поведал проверяющему свою историю, и тот
приступил прямо к делу. И ей уже не надо будет показываться, чтобы
подтвердить сказанное Алеком. Ему поверили на слово.
Ли с облегчением вздохнула и пошла обратно на веранду, держа в руках поднос
со стаканами для детей. Пит сгорал от нетерпения, прыгая в дверях, и сразу
же схватил стакан. Он пил так жадно, что пролил на себя половину, и весело
расхохотался. Ли, радуясь, что все разрешилось, тоже засмеялась.
Но как только она вышла на веранду, улыбка исчезла с ее лица, потому что на
ступеньках стоял не кто иной, как Ник Рейнолдс.
Глава 5
На секунду Ли подумала, что сейчас выронит поднос. Ее руки задрожали, и ей
показалось, что звон стаканов заглушил все звуки дня.
Она отвела взгляд от холодных серых глаз и посмотрела на Алека, который уже
успел подняться на веранду.
— Слава богу! У нас есть чем утолить жажду, — радостно проговорил
тот. — Дорогая, познакомься с Ником Рейнолдсом. Он занимается делами
компании в этих краях.
Рейнолдс кивнул. Он даже слегка улыбнулся, но что это была за улыбка!
Ли была так ошеломлена, что совсем забыла про поднос с напитками. Джеф с
Тимом кричали, что уже умирают от жажды. Услышав их, Ли наконец пришла в
себя. Она прошла к столу и раздала мальчикам стаканы.
— Думаю, мистер Рейнолдс предпочтет что-нибудь покрепче? —
поинтересовалась она, закончив с детьми.
Алек и Рейнолдс уселись в кресла.
— Я с удовольствием выпью то же, что и все остальные. — Ник
безразлично пожал плечами.
— Я... Я только принесу еще стаканы, — сказала Ли, взглянув на
поднос.
Ли ушла на кухню. Ей казалось, что все это просто дурной сон. Разве могло
это быть на самом деле? Чтобы Ник Рейнолдс был здесь?! Ник Рейнолдс из
Момбаса! А Алек, наверное, столько всего успел ему наговорить! Ли закрыла
глаза, будто надеясь, что кошмар вдруг исчезнет. Но перед ее глазами сразу
же встали Момбаса, ребята из авиакомпании, клуб
Бабочка
, веселые дни на
пляже и вечно усмехающееся лицо Ника Рейнолдса.
Ли с трудом вспомнила, что ей надо было принести стаканы. Она сгорала от
злости. Старик из компании, которому уже давно пора на пенсию! Она никак не
могла прийти в себя.
Сейчас ей больше всего хотелось, чтобы Фидель оказался здесь и сам подал
напитки, но тот помогал грузить копру на корабль. Ей оставалось только где-
нибудь спрятаться, но она не могла так поступить.
С тяжелым сердцем Ли пошла обратно на веранду, все еще не веря в то, что
судьба может быть так жестока. Из всех людей во всем мире именно он должен
был приехать на остров Полумесяца! Хорошо хоть, что они уже успели осмотреть
остров и поговорить о делах. Так что это был всего лишь визит вежливости, и
скоро все закончится.
Когда Ли вернулась на веранду, Алек и Ник сидели за столом и разговаривали.
Она наполнила стаканы, стараясь держаться естественно. Кольцо Алека на ее
пальце, казалось, весило целую тонну. Она взяла свой стакан и уселась в
единственное свободное кресло, напротив мужчин. Ли рассчитывала, что сможет
уйти с детьми, которые сидели на полу, допивая сок, но те вскочили и
унеслись куда-то словно ураган.
— Это дети моей сестры. — Алек улыбнулся. — Мы некоторое
время будем за ними присматривать.
Ли никак не могла успокоиться. Она нервно постукивала по стакану. Ей
хотелось перенестись на другой конец света. С того момента, как она села в
кресло, Ник ни на минуту не отвел от нее взгляда.
— Как давно вы женаты? — как бы невзначай спросил Рейнолдс.
— Около полугода, — быстро ответил Алек, поймав взгляд Ли.
— Достаточно, чтобы привыкнуть к этому месту?
— О, я уже очень привязался к острову. — Алек снова не дал Ли
возможности ответить. — Но Ли иногда устраивает себе отдых и
возвращается в цивилизацию. Ей не терпится отсюда уехать.
— Могу себе представить.
Ли знала, что сарказм в его голосе адресовался именно ей. Она бы сейчас
отдала все на свете, чтобы только не видеть сидевших перед ней мужчин, но ей
все-таки пришлось встретить ледяной взгляд Рейнолдса, иначе ее поведение
показалось бы странным.
— Ваш муж сказал, что хотел бы остаться здесь и попробовать исправить
положение дел, — снова заговорил Ник после довольно продолжительного
молчания. — Что вы об этом думаете?
— Ну, я... Думаю, ему надо... Я имею в виду... Я думаю...
— Мне кажется, — Ник прервал ее беспорядочное бормотание, —
дела на этом острове обстоят хуже некуда, но... — Он поднялся и
взглянул на Алека. — Если вы сумеете выбраться из минуса за следующие
шесть месяцев, компания может изменить свое решение.
Лед в его глазах вдруг растаял, и он вполне дружелюбно улыбнулся сначала
Алеку, а затем и Ли.
Когда Рейнолдс собрался уходить, Алек вскочил с кресла.
— Не беспокойтесь! — воскликнул он. — Я все тут поправлю, вот увидите. Надо только...
Ли подумала, что Алек говорит слишком быстро и слишком много. Но Ник
внимательно выслушал все предложенные им идеи. Заметив, что он удивленно
поднял бровь, Ли засомневалась, все ли эти идеи были правильны.
— Лучший способ положить конец острову, Хайвард, — это воплотить
ваши планы в жизнь, — бросил Ник, когда Алек наконец завершил свою
долгую речь. — Половина ваших деревьев абсолютно бесполезна. На вашем
месте я бы в первую очередь расчистил земли на южной части острова, чтобы
посадить новые деревья, пока у вас все еще есть время.
— Думаю, вы правы. — Алек задумчиво уставился на свои ботинки.
— Это большая работа, но другого выхода нет, если вы и ваша жена на
самом деле хотите остаться здесь. — Ник пристально посмотрел на Алека,
затем перевел взгляд на Ли. — Ведь вы этого хотите?
Ли ни за что на свете не решилась бы сейчас отвечать на этот вопрос. Она
просто кивнула, надеясь, что этого будет достаточно.
Наверное, Нику хватило и такого ответа, потому что, взглянув еще раз на
Алека, он повернулся и спустился по лестнице.
Глядя, как он уходит, Ли наконец почувствовала непередаваемое облегчение. Но
через секунду у нее словно ком встал в горле, потому что, не дойдя до
дороги, Ник остановился и обернулся к Алеку.
— Я только заберу с корабля свои вещи, — сказал он.
Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.
— Вам понадобится помощь, чтобы привести дела в порядок, —
продолжал Ник. — И я могу дать несколько советов по поводу того, с чего
начать в освоении южной части острова. — Ник кивнул в сторону домика
для гостей. — Я, пожалуй, остановлюсь в том доме. Вы даже не будете
знать, что я здесь, — добавил он с едва уловимой иронией.
Рейнолдс еще некоторое время молча смотрел на веранду, потом развернулся и
пошел к дороге. Когда он уже почти исчез из виду, Ли вскочила со своего
места. Она ждала реакции Алека, но, к ее удивлению, он неподвижно стоял,
положив руки в карманы брюк.
— Ну, что ж... Это все несколько усложняет, — спокойно проговорил
он. — Кажется, нам придется продолжать спектакль, пока он не уедет.
— Алек! Ты представляешь, что говоришь? — В ужасе, Ли подошла и
встала перед ним. — Разве ты не слышал, что он сказал? Он собирается
занять домик для гостей, и он думает, что мы с тобой...
— Я знаю, но мы с этим справимся. — Алек покачался на
каблуках. — Есть комната, смежная с моей. Раз он будет в доме для
гостей, он ничего не узнает.
— Но я против. — Ли начала сердиться. — Ты ведь не
собираешься предложить мне...
— Я всего лишь прошу тебя ненадолго переехать в дом ко мне и
мальчикам, — спокойно сказал Алек. Заметив, что Ли покраснела, он взял
ее за плечи. — Ну же, не сердись на меня сейчас, Ли, — попросил
он. — Разве ты не видишь? На карту поставлена вся моя жизнь. Если я
потеряю остров Полумесяца, я потеряю все, что у меня есть. Я не тешу себя
надеждами, что компания доверит мне что-нибудь еще.
— Но есть и другая работа в этой области, — заметила Ли.
— Я знаю. — Алек кивнул с мрачным видом. — Например, быть чьим-
нибудь помощником. Нет уж, увольте. Я уже достаточно этим занимался. Я почти
всегда был номером вторым, а я люблю, когда у меня есть собственное дело.
— Но ведь есть и другие острова. — Ли попыталась вырваться из его
объятий, но у нее ничего не получилось.
— Но не как этот. — Алек смотрел Ли прямо в глаза. — Здесь я
могу делать все, что захочу, и никто во всем мире не может мне помешать.
Удача найти такое место выпадает только раз в жизни.
— Жаль, что ты не смог удержать свою удачу, — резко бросила Ли, не
в силах больше скрывать раздражение.
Но, увидев, как изменилось выражение его лица, Ли почти пожалела о том, что
сказала это. Бедный Алек! Ему нравилось жить размеренной и спокойной жизнью,
но у него была работа, с которой он не справлялся. А теперь он был очень
близок к тому, чтобы потерять все.
— Ведь ты же приехал сюда, чтобы работать на свою фирму, — сказала
Ли, забыв, что минуту назад злилась на него.
— Откуда я мог знать, что они будут так гоняться за прибылью? —
Алек пожал плечами.
— Но ведь это главная задача бизнеса, не так ли?
— Послушай, Ли! Ради бога, перестань ходить вокруг да около. —
Алек убрал руки с ее плеч. — Это ведь только между нами. Мы уже почти
все устроили. Теперь компания думает, что я женат. Тебе лишь только надо
продолжать делать вид, что ты моя жена. — Он опять посмотрел ей в
глаза. — Разве тебе не все равно?
Все равно? Не совсем, подумала Ли. Но даже если бы она сейчас пошла к Нику
Рейнолдсу и обо всем ему рассказала, что тогда? Что бы он ей ответил?
Наверное, просто, как всегда, улыбнулся, превратил бы всю историю в шутку и
закрыл остров. Алек потеряет работу, Пасморы сойдут с ума, а Ник Рейнолдс
направится куда-нибудь еще. Уж он-то не забывает о своей работе.
С другой стороны, Ник относился к ней как к низшей форме жизни на земле, так
что хуже было некуда. Что ей терять, если она все-таки поможет Алеку?
— Думаешь, он останется надолго? — спросила Ли, глубоко вздохнув.
Алек чуть расслабился и улыбнулся.
— Максимум на пару дней, — ответил он. — Он не станет
задерживать корабль на больший срок.
— Думаю, тогда все будет в порядке, только... — Ли не могла
понять, почему она вся дрожит. — У нас все должно быть под
контролем, — с трудом закончила она.
— Так оно и будет. — Алек снова положил руки ей на плечи. —
Все, что интересует нашего друга, — это копра. Готов поспорить, он все
время думает только о кокосовых пальмах. А теперь... — Алек
нахмурился. — Нам надо поторопиться. Он скоро вернется и пойдет в дом
для гостей, так что тебе лучше убрать оттуда свои вещи.
Ли, с широко раскрытыми от испуга глазами, готова была бегом броситься к
домику, но Алек остановил ее.
— Только постарайся сделать все так, чтобы не привлекать
внимания, — предупредил он. — Чем меньше дети знают, тем лучше. В
твою комнату есть отдельный вход. Вторая дверь с веранды.
Сердце Ли бешено колотилось. Едва сдерживаясь, чтобы не побежать, она пошла
к домику для гостей, то и дело с беспокойством оглядываясь на дорогу. Что,
если он вернется как раз сейчас?..
Почти вбежав в дом, Ли стала хватать все, что попадалось ей под руку, и
убирать в чемоданы. Каждый шорох на улице заставлял ее замирать от страха.
Но скоро все вещи были собраны, и она уже стояла у выхода с двумя
чемоданами.
К счастью, мальчики все еще играли на заднем дворе. Перед домом никого не
было, но путь до веранды, казалось, увеличился вдвое, а дверь, о которой
говорил Алек, была и вовсе недосягаемой. Наконец Ли поднялась на веранду, в
следующую секунду повернула ручку на двери и проскользнула в комнату.
Она была похожа на спальню мальчиков, такая же мрачная и так же скудно
обставленная. Тут стояли кровать, небольшой комод и роскошь, которой не было
в домике для гостей, — платяной шкаф. Ли быстро разобрала оба чемодана
и развесила вещи на вешалках, потом подошла к двери в другом конце комнаты и
повернула в замке ключ — следовало сразу внести ясность в эту ситуацию.
Когда все вещи были разложены на новые места, Ли немного успокоилась. По
крайней мере, с одним заданием она справилась. И если и
...Закладка в соц.сетях