Жанр: Любовные романы
Всепоглощающая страсть
... будет в вашем распоряжении. Даю вам
слово.
Макс потерял интерес к Герберту Т. Валенсу и направился в вестибюль. Он остановился перед первым из серии морских
пейзажей, украшавших стены, и некоторое время его разглядывал.
В картине не было ничего заслуживающего внимания. Техника никудышная, композиция статичная, а цвета
невыразительные. Все свидетельствовало о том, что перед вами работа любителя. Джейсон не ошибался, называя себя
бесталанным художником.
- Вот вы где, Макс. Я вас искала. - Сильвия Гордон помахала ему рукой из дверей офиса. - Вам тут звонили
несколько минут назад. Я вызывала вашу комнату, но никто не ответил. Я записала, что вам передать.
Макс оторвался от созерцания морского пейзажа и подошел к конторке.
- Я вам очень благодарен.
- Не за что, - улыбнулась Сильвия. - Жаль, я вас не нашла. - Она протянула Максу листок бумаги. - Во всяком
случае, звонившая очень хотела с вами связаться.
Макс прочел послание. Звонила Кимберли. Просит как можно скорее позвонить ей. Очень важно. "Очень" было
подчеркнуто три раза.
- Обычные дела, - сказал Макс. - Нет никакой спешки.
Он смял записку и бросил ее в мусорную корзину так же, как выбросил прежде с десяток других неотложных посланий,
полученных за последний месяц от Кимберли Керзон. Он задумался над тем, как она сумела его разыскать на побережье.
- Клео вернулась? - спросил он.
- Нет.
Сильвия посмотрела на мусорную корзину, в которой исчезла записка. Когда она вновь подняла глаза на Макса, ее взгляд
выражал недоумение.
- Я жду ее с минуты на минуту, она вот-вот вернется. Нам надо размещать приезжих.
Раскаты грома заставили Макса взглянуть в окно. Снаружи уже стемнело. Яростные порывы ветра ударяли в стены дома,
в любую секунду на землю готов был обрушиться дождь. Вспышка молнии осветила небо.
- Опять буря.
Сильвия пожала плечами.
- Такое уж время года. Знаете, я вас хотела поблагодарить за то, что вы вчера отыскали утенка Сэмми. Он очень любит
эту игрушку.
- Ну что вы, это пустяки.
- Сэмми очень дорожит утенком, он получил его в подарок от Джейсона. - Сильвия смущенно улыбнулась. - Сэмми в
таком возрасте, когда ищут пример для подражания. Вы меня понимаете.
- Сэмми сказал, что его отец потерялся. Он говорит, отец отправился искать себя.
Сильвия поморщилась.
- Детям свойственно толковать все буквально. Но он недалек от истины. Дуглас, мой муж, как-то вернулся домой с
работы и объявил, что больше не может нести ответственность за судьбу жены и сына. Он сказал, что наш брак был ужасной
ошибкой, собрал вещи и уехал. Сэмми тогда только исполнился год.
- Насколько я понимаю, ваш бывший муж не навещает Сэмми?
Сильвия кивнула.
- Дуглас вернулся к себе в восточные штаты, где в конце концов решил, что все-таки способен быть ответственным
человеком. Я слышала, он снова женился и завел детей. Он никогда не связывался напрямую со мной и Сэмми, только через
адвоката. Иногда он нам присылает немного денег.
Свет погас вместе со следующей молнией, пронзившей темное небо.
- Господи! - воскликнула Сильвия. - Опять погас свет. Надо надеяться, это всего лишь предохранитель. Недавно на
провода рухнуло дерево, и мы целый день сидели без электричества.
Макс воспользовался случаем.
- Хотите, я проверю предохранители?
- Спасибо. Подождите секунду. - Сильвия вытащила из ящика стола большой электрический фонарь. - Мы всегда его
держим наготове. Здесь часто не бывает света.
Герберт Т. Валенс выбежал из гостиной как раз в тот миг, когда Сильвия передавала Максу фонарь. Чрезмерный
энтузиазм на его лице теперь сменился выражением чрезмерного беспокойства.
- Что тут происходит? - потребовал ответа Валенс. - Я хочу включить видео. Почему нет электричества?
- Сейчас я все проверю, - пообещал Макс. Он взял фонарь у Сильвии. Валенс нахмурился.
- Давайте поторопимся, хорошо? Мне надо проводить семинар. Я обязан заботиться о своей репутации. Я не могу
работать без аудиовизуальной аппаратуры.
- Пробудите в себе творческое начало, - посоветовал Макс. - Мыслите позитивно. Помните, позитивное мышление -
это горючее для творческого мотора.
Сильвия отвернулась, но Макс успел заметить, что она кусает губы, чтобы не рассмеяться. Валенс побелел от бешенства.
- Это что - шутка? - высокомерно спросил он.
- Я просто повторяю ваши собственные советы. - Макс обошел Валенса кругом и направился к лестнице в подвальный
этаж. - Я даже не возьму с вас за это денег.
- Послушайте, - взорвался Валенс, - я не потерплю подобную грубость.
Как раз в этот момент отворилась дверь и растрепанная и промокшая Клео быстро вошла в вестибюль.
Под мышкой Клео держала коричневый бумажный пакет, защищая его от дождя. Макс заметил напряженное выражение
ее лица. Видимо, свидание с Гильдебрандом не увенчалось успехом.
- Боже мой. - Клео захлопнула дверь и пальцами пригладила мокрые волосы. - На улице настоящий потоп. У нас все в
порядке, Сильвия?
- Наоборот, в беспорядке, - отозвался Валенс, прежде чем Сильвия успела ответить. - Свет погас. Я требую, чтобы
его немедленно включили. Я пытаюсь проводить семинар, и, как вам прекрасно известно, мисс Роббинс, у меня в этой
области безупречная репутация, но я не могу работать при отсутствии электричества.
Макс почувствовал, что Клео призвала на помощь всю свою выдержку.
- Конечно же, мистер Валенс. Мы немедленно займемся починкой.
- Я как раз собираюсь к ней приступить.
Макс поднял вверх фонарь. Взгляд Клео уперся в его лицо.
- Я думала, вас здесь уже нет.
- Откуда у вас такие сведения? Вы ведь только недавно меня наняли.
Клео хотела было ответить, но сдержалась в присутствии Валенса.
- И чем же вы занимаетесь?
- Иду вниз, в подвал, чтобы проверить предохранители. Вы не против?
Макс вежливо подождал ответа. Клео стиснула зубы.
- Я пойду с вами.
- Мне кажется, я сам сумею справиться, - заметил Макс.
- Я сказала, что иду с вами. - Клео любезно улыбнулась Валенсу. - Немного терпения, мистер Валенс. Не
сомневайтесь, мы скоро все починим.
- Очень надеюсь, - пробормотал Валенс. - Я дорожу каждой минутой своего времени. Я не могу себе позволить
попусту его растрачивать, ожидая, когда включат электричество.
Он еще раз со злостью посмотрел на Макса и направился обратно в гостиную.
Макс проследил за ним взглядом.
- Вам известно, что ему нет равных? - спросил Макс, обращаясь к Клео. - А также, что он единственный в своем
роде?
- О чем это вы? Дайте-ка мне фонарь. - Она выхватила у него из рук фонарь и поспешила к лестнице в подвал. - Так
почему вы все-таки не уехали?
- По целому ряду причин. - Макс открыл дверь и заглянул в темноту огромного подвала. - Например, я не успел
извиниться перед вами за небольшое недопонимание, возникшее между нами за завтраком.
- Вы называете это небольшим недопониманием? - Клео начала спускаться вниз по лестнице, освещая путь фонарем;
она по-прежнему держала под вышкой бумажный пакет. - Вы вели себя грубо, неприлично и оскорбительно.
- Наверное, вы правы. - Трость Макса тихо постукивала на каждой ступени. - Как бы там ни было, я хочу
воспользоваться случаем и попросить у вас прощения за то, что принял вас за любовницу Джейсона.
- Да еще алчную любовницу.
Клео осветила фонарем загроможденный вещами подвал.
- Хорошо, - терпеливо вздохнул Макс. - Я прошу у вас прощения за то, что принял вас за алчную любовницу
Джейсона.
- Что ж, я вас прощаю. А теперь уходите.
Макс крепко сжал в руках набалдашник своей трости. Она так легко от него не отделается. Пять картин Эймоса Латгрелла
были спрятаны где-то в этом доме.
- Боюсь, я пока не могу уехать.
Клео подошла к щитку с предохранителями.
- Почему?
- Я вам все объяснил вчера. Меня устраивает ваше предложение. У меня нет другой работы.
Она открыла дверцу щитка.
Макс уловил колебание в ее тоне. Он сменил тактику.
- Что там с Гильдебрандом?
Клео включила один из предохранителей, и на потолке вспыхнул свет. Она мрачно улыбнулась.
- Нолан сделал те же выводы, что и вы. Он считает меня падшей женщиной. И как начинающий политик, который
мечтает о Белом доме, он не может общаться с подобными мне особами.
Макс удивился, почувствовав, что в нем вспыхнула злость против Нолана. Он посмотрел на серьезное лицо Клео.
- Для вас это было неожиданностью?
- Как гром среди ясного неба.
- И какова же была причина?
- Не могу себе вообразить. - Клео закрыла дверцу щитка и погасила фонарь. - Прошу меня извинить, у меня много
дел, а у вас впереди долгий путь.
Макс преградил ей дорогу.
- Подождите, Клео. Я искренне просил у вас прощения. Я сожалею об ошибке, и мне некуда деваться. Позвольте мне на
немного остаться здесь. Я отработаю.
Клео явно колебалась. Он прочел неуверенность в ее глазах.
- Послушайте, я вам сочувствую, но я не могу взять вас на тех же условиях, что и Джейсона. Особенно после того, что
вы наговорили утром.
- Джейсон был вашим другом, - примирительно сказал Макс. - Он был также и моим другом. Что я мог подумать,
когда он упоминал некую таинственную женщину по имени Клео? Он был на смертном одре. У него не оставалось сил,
чтобы подробно мне объяснить, какое место вы занимали в его жизни. Я знал только то, - Макс остановился в поисках
подходящего слова, - что он был к вам привязан.
Лицо Клео смягчилось. Она опустила глаза и некоторое время молчала. Наконец она встретилась взглядом с Максом.
- Хорошо. Ради нашей общей дружбы с Джейсоном, я вас оставляю.
- Спасибо.
Все прошло легче, чем он ожидал. На нее явно действовали слезливые истории.
- Но только на следующие три дня, - добавила Клео, словно прочтя его мысли и догадавшись, что он ее обвел вокруг
пальца. - Бенжи так и не появился, а в субботу и воскресенье мне особенно нужны лишние руки. Но во вторник я вас прошу
покинуть гостиницу. Понятно?
- Понятно.
"Целях три дня, такой долгий срок", - подумал Макс. За это время многое может перемениться. За три дня он заключал
и разрывал контракты на миллионы долларов. Меньше чем за три дня он сумел организовать выкуп и спасти жизнь целому
десятку директоров компании "Керзон", похищенных террористами. Если ему повезет, то за три дня он найдет картины
Латтрелла.
Если же нет, он сумеет продлить свое пребывание в "Гнездышке малиновки".
Герберт Т. Валенс был прав. Главное - это мыслить позитивно.
Около девяти вечера Клео заглянула в гостиную. Макс и Сильвия подавали гостям кофе и херес. В камине горел огонь,
создавая уютную домашнюю обстановку. Негромкий разговор слышался отовсюду.
Весь день Клео выговаривала себе за мягкотелость. Ей следовало немедленно прогнать Макса, как только она вернулась
после свидания с Ноланом. Ведь она клялась себе, что тут же выставит его за дверь. Но непонятным образом Макс сумел ее
разжалобить.
Она чувствовала, что он ее обманул.
- Ты должна признать, Макс умеет создать определенную атмосферу, - заметила Сильвия, оказавшись рядом с Клео. -
У Джейсона был такой же аристократический вид, когда он разливал кофе и херес. Людям это нравится.
- Он ведет себя, как хозяин, - ответила Клео. - Только посмотри на него. Ну прямо вылитый английский лорд.
- Поставь такого человека, как Макс, рыть канаву, и он будет выглядеть не только владельцем канавы, но еще и тысячи
акров вокруг.
- Может, он и есть такой владелец, - пожала плечами Клео. - Он ездит на "ягуаре", а костюмы покупает явно не на
распродаже.
- Согласись, он старается услужить, - прервала Сильвия. - Сегодня он выполнил все твои указания. Даже натаскал
дров для камина, что для него не так уж легко с его тростью.
Клео почувствовала угрызения совести. Она искренне сожалела, что заставила Макса носить дрова. Она забыла о его
больной ноге, когда отдавала это распоряжение. С Максом можно было позабыть о его трости и больной ноге. Он совсем не
походил на инвалида.
- Что-то в нем мне не нравится, - пожаловалась Клео.
- Что же?
- Точно не знаю, - призналась Клео. Она запнулась, затем продолжала: - Он думал, я любовница Джейсона.
Сильвия удивленно взглянула на нее, потом рассмеялась.
- А ты не шутишь?
- Это не смешно.
- Как раз наоборот. Ты знаешь, что с тобой? Ты в ужасном настроении с тех пор, как вернулась после свидания с
Ноланом.
- Нолан считает меня порнокоролевой.
- Что-что?
- Он узнал, что я автор "Зеркала".
Сильвия неверяще смотрела на нее.
- Но никто, кроме членов семьи, не знает, что ты написала книгу. Я не проговорилась ни душе, клянусь тебе, Клео. Ни за
что не поверю, что это сделал кто-то из нас.
- Я тоже. Не надо беспокоиться. Наверное, нашу тайну рано или поздно все равно бы раскрыли. Сильвия нахмурилась.
- Я знаю, как важно было сохранить твою анонимность.
- "Зеркало" очень личная вещь, - продолжала Клео. - Я не стану скрывать, что написала "Тонкую месть". Но в
"Зеркале" слишком много меня самой.
- Я все понимаю, - сочувственно проговорила Сильвия.
Клео нервно поежилась.
- Я сказала Нолану, что не желаю выслушивать едкие замечания людей, но главное, я не хочу быть объектом их
беззастенчивого любопытства. Я это уже испытала в полной мере после смерти родителей. Люди мне задавали ужасно
оскорбительные вопросы, например, что я чувствовала, когда увидела... - Клео смолкла. - Неизвестно, какие вопросы они
будут задавать о "Зеркале".
Сильвия ласково обняла Клео.
- Не волнуйся. Возьми себя в руки. Самый главный вопрос сейчас: кто сказал Нолану?
- Не знаю, - повторила Клео. - Кто-то положил книгу и записку, что я ее автор, ему в почтовый ящик. В записке также
говорится, что я неподходящая жена для человека с политическими амбициями.
- Господи, вот уж действительно странно. Неудивительно, что ты весь день не находишь себе места. Что еще сказал
Нолан?
- Он сказал, я больше не могу претендовать на роль миссис Нолан Гильдебранд. Что мое порнографическое прошлое
может серьезно навредить его политической карьере. Он выразил надежду, что я пойму, почему он со мной расстается.
- Как он посмел, слизняк, - возмутилась Сильвия. - Ты, конечно, послала его куда подальше?
- Какой смысл, теперь это не важно. Я никогда не придавала большого значения своим отношениям с Ноланом. - Клео
поймала обеспокоенный взгляд Сильвии. - Я не хочу, чтобы еще кто-то в семье узнал о записке. Им незачем волноваться.
Сильвия кивнула.
- Хорошо. Я никому не скажу. А как насчет Нолана? Если он всем разболтает, что ты автор книги?
Клео горько улыбнулась.
- Очень сомневаюсь. Он боится, что кто-то узнает о его связи с женщиной сомнительной репутации.
- Не обижайся, Клео, я знаю, что он тебе нравился, но ведь он псих. Хотя, возможно, и сделает блестящую
политическую карьеру.
Клео собралась ответить, но смолкла, увидев, что к ним бежит Сэмми. Малыш был в пижаме. В кулачке он держал
Уточку-шуточку.
- Почему ты не в кровати, милый? - удивилась Сильвия. - Тебе давно пора спать.
- Я не могу спать.
Сэмми обнял ногу матери и схватил ее за руку.
- Тебе приснился страшный сон? - ласково спросила Сильвия.
- Нет. - Сэмми прижал к груди Уточку. - Триша плачет.
- Неужели?
Клео нахмурилась. Комната Трипш была рядом с комнатой Сэмми.
- Все плачет и плачет.
Сэмми зарылся лицом в юбку матери.
- Пойду посмотрю, что с ней, - сказала Клео. - Не беспокойся, Сэмми, все уладится.
Сэмми кивнул, по-прежнему уткнувшись в подол матери. Сильвия взяла его на руки и крепко обняла.
- Клео с ней поговорит, милый. Все будет хорошо.
- Триша, наверное, расстроилась, потому что нет Бенжи. - Клео обменялась взглядом с Сильвией. - Пожалуйста,
последи здесь за всем.
- Конечно, - отозвалась Сильвия. - Мы с Максом вполне справимся.
Сэмми оживился, увидев Макса за стойкой бара.
- Вон Макс. Привет, Макс.
Он помахал ему Уточкой.
Макс посмотрел в их сторону. Сначала его взгляд задержался на Сэмми, потом на Клео. Он поставил на стойку бутылку
хереса, которую держал в руке, и направился к маленькой группе у дверей в гостиную.
- Что-то случилось? - спросил он негромко.
- Триша плачет, - пояснил Сэмми. - Клео хочет ее успокоить.
- Ясно. - Макс внимательно наблюдал за Клео. - Вы думаете, это серьезно?
- С точки зрения Триши, да, - ответила Клео. - Она беспокоится о Бенжи. Он не дает о себе знать. Я скоро вернусь.
Клео поспешила к лестнице наверх. Она не удивилась, что Триша в слезах. Она беспокоилась о ней с прошлого вечера,
когда обнаружилось исчезновение Бенжи.
Комната Триши была на третьем этаже. Она поселилась в гостинице два года назад, когда поступила сюда на работу.
Триша и Бенжи почувствовали симпатию друг к другу с первой встречи. Клео знала, что у них много общего. Возможно,
слишком много. Они оба выросли в неблагополучных и недружных семьях. Скоро они стали близкими друзьями, а полгода
назад любовниками.
Клео с некоторым опасением наблюдала за развитием неизбежного романа между Тришей и Бенжи. Она сомневалась, что
тот и другой способны поддерживать прочные и серьезные отношения, и в то же время Клео знала, что именно этого они оба
страстно желали. В молодой паре чувствовалась некая обреченность; они были как две потерянные души, которые
прижались друг к другу, спасаясь от бури.
Клео осторожно постучала в дверь.
- Триша, это я, Клео.
- Клео? - Голос Триши звучал приглушенно. - Я лежу. Прошу тебя, уходи.
- Триша, ты знаешь, что я не уйду. Сэмми сказал, ты плачешь. Впусти меня, пожалуйста. Мы поговорим.
- Я не хочу говорить.
- Даже о Бенжи?
- Особенно о Бенжи.
Триша внезапно разразилась надрывными рыданиями.
Клео не могла этого вынести.
- Впусти меня, Триша, или я отопру дверь запасным ключом.
Некоторое время стояла тишина. Затем дверь медленно открылась, и показалось опухшее от слез лицо Триши.
- Триша, - прошептала Клео и заключила ее в нежные объятия.
- Я знаю, почему он ушел, - простонала Триша. - Это из-за меня.
- Конечно, не из-за тебя. - Клео гладила Тришу по плечу. - Ты знаешь, что у Бенжи хватает собственных проблем.
Ему трудно с ними разобраться.
- Знаю, - всхлипнула Триша. - А я добавила ему еще одну.
- Ты не виновата, что Бенжи ушел.
- Нет, виновата, - сдавленным голосом произнесла Триша. - Я беременна.
Клео невольно закрыла глаза; ее худшие опасения подтвердились.
- Боже мой.
- Я сказала Бенжи, и он струсил. Вот почему он ушел. Клео, что мне теперь делать? Я так боюсь.
- Все в порядке, Триша, - ласково сказала Клео. - Все уладится. Ты не одна.
Время близилось к полуночи, когда уставшая Клео добралась наконец до своей комнаты в башне на третьем этаже. Она с
особой заботой выбрала для себя это убежище сразу после переезда в гостиницу.
Ее жилище находилось далеко от гостиничных номеров. Маленькая квартирка в башне обеспечивала уединенность; кроме
того, из окон открывался прекрасный вид на море. Случалось, что Клео нуждалась и в том, и в другом. Жизнь в окружении
семьи и в гуще постояльцев приходилась ей по вкусу, но временами ей был необходим умиротворяющий покой своего дома.
По-прежнему размышляя о бедственном положении Триши, она отперла дверь и вошла в уютную, тесную от мебели
комнату. Комната была обставлена, как и вся гостиница, в пышном викторианском стиле. Каждый предмет, начиная от обоев
в цветах и кровати под балдахином и кончая фарфоровыми часами на столе, был с любовью выбран самой Клео.
Не закрывая за собой дверь, она щелкнула выключателем на стене. Настольная лампа у кровати залила мягким светом
белые подушки в кружевных наволочках.
Лампа осветила и нечто другое: кусок алой атласной ленты, словно змея извивавшийся на подушке.
Клео застыла на месте, не в силах отвести глаз от алой змеи. У нее вдруг закружилась голова. Пальцы, все еще
сжимавшие ручку двери, задрожали.
- Это вы? - Макс возник позади в проеме открытой двери, нависнув над Клео. - Я вас искал. Хотел с вами поговорить,
прежде чем вы ляжете спать.
- Не сейчас.
Она говорила хриплым шепотом, не спуская взгляда с алой атласной ленты.
- Почему не сейчас?
Он бесцеремонно протиснулся мимо нее, одним быстрым взглядом окинул комнату и повернулся к Клео.
- Что случилось?
- Прошу вас, - прошептала она. - Уходите.
- Можно подумать, вы увидели привидение.
- Уходите.
Ее голос был едва слышен.
Макс не обратил никакого внимания на приказание. Вместо этого он спокойно закрыл дверь.
- Пожалуйста, без обмороков. Я не представляю, как поступать с женщиной в обмороке.
Он обнял Клео одной рукой и тесно прижал к своей груди.
- Я не собираюсь падать в обморок сейчас, как и никогда прежде в жизни.
Клео попыталась сопротивляться влекущему теплу его тела, но оно обволакивало ее, изгоняя леденящий холод.
Несколько мгновений она стояла неподвижно, прислонившись к груди Макса.
Мужчина в зеркале.
Постепенно Клео начала расслабляться. Макс был сильным и надежным, и от него приятно пахло. Клео с удовольствием
вдохнула свежий запах мыла в сочетании с неповторимым ароматом мужчиньи Никогда прежде мужской запах не вызывал у
нее эмоций, но тот, что исходил от Макса, казался ей чудесным. Незаметно она попыталась зарыться лицом у него на груди.
- Как вы там? - спросил Макс.
Вопрос разрушил волшебное оцепенение, которое начало овладевать Клео. В смущении она подняла голову, поправила
очки и отодвинулась от него.
- Прекрасно. Извините, я немного испугалась. Теперь все в порядке.
Макс неохотно отпустил Клео. Он не сводил глаз с ее лица.
- Так в чем же дело?
Клео понимала, что ей следует молчать. Но она не могла защищаться, прежде всего из-за потрясения, которое испытала,
увидев на подушке алую ленту, а также после того, как Макс сжимал ее в объятиях. Она знала, что не обязана давать ему
какие-либо объяснения, но вдруг почувствовала необходимость кому-то открыться. Если бы Джейсон был здесь, рядом, она
бы ему рассказала все до конца.
Макс был другом Джейсона, значит, Макс свой человек, чего же бояться.
- Не понимаю, откуда здесь лента, - сказала Клео. Она не знала с чего начать. Она подошла к кровати и остановилась,
глядя на алые витки. - Кто-то ее положил сюда.
- Может быть, это подарок от Сэмми?
- Нет. - Клео обхватила себя руками. - Невозможно. Откуда Сэмми знать о значении алой атласной ленты.
- А вы знаете?
Макс не двигался с места.
- Это эпизод из моей книги.
Клео невольно вздохнула. Затем повернулась и подошла к книжной полке. Она взяла с нее экземпляр "Зеркала", который
утром ей отдал Нолан.
- Это отсюда. Глава третья.
Макс взял книгу и посмотрел на обложку.
- Вы ее написали? А тут говорится, что имя автора Элизабет Берд.
- Это я. Элизабет Берд мой псевдоним. До недавнего времени это было глубокой тайной, известной только членам
семьи. Но сегодня стало ясно, что ее знает еще кое-кто.
- Почему вы решили использовать псевдоним?
Клео следила за выражением его лица.
- Полистайте книгу.
Макс открыл обложку и посмотрел на клапан супера. Некоторое время он читал, потом поднял глаза; они ничего не
выражали.
- Вы сочиняете женскую эротику? Я думал, вы специалист по романтическим приключениям.
Клео гордо подняла подбородок.
- Я написала книгу об эротике прежде, чем занялась романтическими приключениями. "Зеркало" - именно эта книга.
- Она прикусила губу, но не смогла удержаться и добавила: - Между прочим, книга довольно хорошо встречена критикой.
О ней есть неплохие отзывы.
Конечно, Макс ей не поверит, подумала Клео. Она пожалела, что стала защищаться, а не промолчала.
- Понятно, - отозвался Макс. Его голос был абсолютно бесстрастным. Клео не представляла, как он воспринял новость
о том, что она автор "Зеркала".
- Именно из-за книги, которую вы держите в руках, Нолан решил, что я неподходящая пара для идущего в гору
политика.
- Вот как. Политики довольно ограниченные люди, вы согласны? У них нет никакого воображения.
Клео печально усмехнулась.
- Вот вам и подтверждение вашего мнения, что я падшая женщина.
- Скорее, подтверждение того, что вы весьма непредсказуемая особа.
Макс без приглашения опустился на стул, покрытый цветастым ситцевым чехлом. Он прислонил трость к столу и
рассеянным движением потер бедро.
- Почему вы не скажете мне в чем дело?
Клео вздохнула и буквально упала в глубокое кресло. Она вытянула ноги, засунула руки в карманы и устремила на Макса
задумчивый взгляд. Она раскаивалась, что уступила порыву и доверилась Максу.
- Если говорить объективно, то у меня не слишком много фактов, - призналась она. - Я только знаю, что некий
возмущенный читатель решил меня наказать за написание книги. Он или она прислал мне в прошлом месяце гадкое письмо.
- И как вы поступили?
- Никак. Что я смогла сделать? Подписи не было. Мне переслали его через моих издателей, поэтому я сделала вывод,
что автор письма не знал ни моего настоящего имени, ни адреса. Но сегодня утром Нолан сообщил мне, что кто-то
подбросил ему в почтовый ящик экземпляр моей книги.
- Конечно анонимно?
- Да. Вместе с предупреждением, что для политика я не находка. А вечером я вхожу к себе в комнату и вижу на кровати
эту ленту.
- Вы думаете, вас преследует разгневанный читатель?
- А кто еще? - Клео поежилась. - Какой-то ненормальный надумал отравить мне жизнь. И он или она побывал у меня
в спальне. Это не слишком приятно.
Более того, страшно. Но Клео не хотела признаваться в своем страхе. Во всяком случае, не сейчас.
- Я мог бы вам помочь, - предложил Макс. Клео уставилась на него.
- Каким образом?
- Я знаю человека, чья фирма занимается охраной и расследованиями. Если хотите, я его попрошу кое-что выяснить.
- Забудьте об этом. Я не хочу связываться с частным детективом.
- Почему?
Клео помрачнела. Однажды ее уже обманул частный детектив, который взял деньги, но ничего не сделал. Больше ее не
проведешь.
- Слишком много беспокойства. Я не хочу раздувать это дело до неоправданных размеров. Кто бы он ни был, ему в
конце концов наскучит эта игра и он оставит меня в покое.
- Вы так думаете?
- Подобные вещи иногда происходят с писателями, - настаивала Клео. - Тут уж ничего не поделаешь.
- Боюсь, вы ошибаетесь. Послушайте, я могу, наконец, попросить О'Рилли проверить тех постояльцев, которые прово
...Закладка в соц.сетях