Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Невеста 4. Неутомимая охотница

страница №11

, чем мой отец, это можно
смело предсказать. Гром и молния, мне это не нравится! Готов побиться об
заклад, он что-то выведал и теперь начнет вынюхивать. Вы же знаете его
репутацию! Наверняка половина Лондона уже осведомлена о его планах, по
крайней мере самая мерзкая половина. Не удивлюсь, если кто-то из этих шутов
окажется в Корт-Хэммеринге и попытается угрожать Хелен. Дьявол, теперь
придется придумать, как защитить ее!
- Защитить Хелен? - удивилась Александра, всплеснув руками. Ее плащ при
этом неосторожном движении распахнулся, и муж, сверкнув глазами, старательно
запахнул его, приказав:
- Завтра же ты отправишься к своей проклятой модистке и велишь поднять
вырез платья не меньше чем на три дюйма. Только взгляни на Хизерингтона. У
парня прекрасные зубы, и будет жаль, если мне придется вбить их ему в
глотку, чтобы гнусный пес не вздумал глазеть на тебя, а против такого
искушения он вряд ли устоит. И будет валяться на тротуаре со сломанной
челюстью, если ты собираешься по-прежнему выставлять себя напоказ.
- Понятно, - протянула Александра, игнорируя Бичема и подступая к мужу. -
Ты жалеешь этого джентльмена, поскольку я вешаюсь ему на шею?
- Да, - признался Дуглас. - Возможно, тебе стоит побывать у модистки
сегодня.
- Послушай, Дуглас, я надежно придерживаю плащ. Не можем мы поговорить о
чем-нибудь более интересном?
- Вырез совсем не такой низкий, - мягко вставил лорд Бичем.
- А тебе откуда знать, негодяй ты этакий? - осведомился Дуглас.
- Клянусь, я просто пошутил.
- Не верю я тебе. И если бы ты по какой-то невероятной случайности
обронил слово правды, значит, просто не в себе, Хизерингтон. С тобой что-то
неладно. Признавайся, что стряслось? Уверен, дело совсем не в лампе. Вряд ли
эта штука вообще существует! Неужели можно ее коснуться и что-то произойдет?
Сказки!
- В чем-то я с вами согласен, Дуглас, но лопаюсь от злости, потому что
эти мерзавцы доискались до правды. Вы знаете Кроули. Если он во что-то
поверит, то на край земли пойдет, лишь бы добиться своего. Он наверняка
раскопает все про Хелен.
Дуглас, прищурясь, уставился на него.
- Вы в самом деле за нее волнуетесь?
- Говоря по правде, - утешила Александра, - при одном взгляде на Кроули
Хелен велит заковать его в колодки, которые валяются в конюшне.
- Колодки? - переспросил Бичем. - Такие доски с прорезью, куда человек
просовывает руки и голову? А потом его выводят на площадь, чтобы все
прохожие могли вдоволь над ним поиздеваться?
- О нет, - хихикнула Александра, - куда хуже! Хелен говорит, что
издевательства - это чепуха. Слишком мягкое наказание.
Мужчины потрясение воззрились на нее. Александра покраснела до корней
волос.
- Нет, - твердо заявила она, - о колодках потом. Сейчас нужно придумать,
что делать. Несмотря на, волю и мужество Хелен, я беспокоюсь за нее. Что,
если какой-нибудь дурной человек проберется в дом, чтобы вынудить ее
рассказать о лампе? Возможно, Спенсер прав. Нужно защитить Хелен. Она все
еще в Шагборо-Холле?
- Да. Управляется с гостиницей, устраивает брак между сыном мясника и
своей горничной Тини. Флок, незаменимый для лорда Прита человек, во
всеуслышание выражает свою тоску. Мой камердинер Неттл похудел от
неразделенной любви к этой девушке и похож на бродячую собаку. Хелен же
прекрасно себя чувствует и окружена обожающими ее людьми. Пытается
расшифровать кожаный свиток. - Он чуть прищурился и, помедлив, добавил:
- Думаю, по прошествии времени она и это сумеет.
- Хелен вполне способна сломать шею любому оборванцу, которого я подберу
на улицах Сохо, - вмешался Дуглас. - Позже мы поговорим насчет колодок,
Александра, скорее всего в постели, хотя... - Он кашлянул. - Хелен не только
красива, сильна, но еще и умна. В этом а с тобой согласен.
- В чем дело, Дуглас? - встревожилась жена, поднимаясь на цыпочки. -
Расписываешь тут достоинства Хелен, а это меня расстраивает. Знаю, ты
восхищаешься ею, но лучше бы держал свое мнение при себе. Советую тебе раз и
навсегда выбросить ее из головы, потому что теперь ты женат на мне. Забудь о
колодках и Хелен. Слышишь, Дуглас?
Но тот уже уставился на снова распахнувшийся плащ жены. Судорожно
сглотнув, он провел кончиком пальца по ее носу и заверил:
- Я знаю, с какой стороны хлеб маслом намазан, счастье мое. Просто
пытался уверить Хизерингтона, что волноваться нет причин.
- Не нуждаюсь я ни в каких уверениях, - начал было лорд Бичем, но тут же
махнул рукой. - То есть нуждаюсь, конечно. Сегодня же напишу Хелен и
предупрежу, чтобы была поосторожнее. Кроме того, я не видел ее почти две
недели, хотя многое узнал за это время. Потом мы решим, что предпринять.
- Но сначала расскажете нам обо всем, что обнаружили, - запротестовал
Дуглас, подталкивая Бичема к своему экипажу. - Мы вас подвезем.

- Я хочу знать, почему Хелен не с вами, Спенсер, - вмешалась Александра,
- Представить не могу, что она отпустила вас после того, как речь зашла о ее
бесценной лампе.
- Она и не хотела... - пробормотал лорд Бичем, не собираясь пояснять, что
уехал один, пытаясь на свободе разобраться в своих чувствах к ней. И пришел
к твердому решению. Он пока не собирается жениться, а поскольку Хелен -
благородная леди, так больше продолжаться не может. Сделать ее своей
постоянной любовницей было бы неблагородно. Не может быть и речи о том,
чтобы брать ее по три раза в день. Следовательно, необходимо забыть о похоти
и заняться делами. Оставаться ее партнером, и никем больше. Он много
размышлял над этим и знал, что способен сдержать себя.
Черт побери, по правде сказать, все это время, несмотря на занятость, он
постоянно ощущал, что какая-то часть его по-прежнему пребывает в
Корт-Хэммеринге. Пожалуй, самая важная часть - сердце. Но это смехотворно!
Он просто скучает и скоро забудет о том, что было. Время лечит все.
Обратится к девушкам-хористкам, будет каждый вечер выбирать новую и
кувыркаться с ней в постели, пока не упадет от изнеможения. Овладеет ею не
три раза за ночь, а пять, возможно, даже шесть для пущей верности, что уж
точно гарантирует кончину любого мужчины, включая его самого.
Все дело в новизне. Новизне ощущений. Ну, конечно, еще и в великолепных
ногах Хелен, ее грудях.., он видел их обнаженными всего однажды, в
полусгнившей хижине, когда помогал снять промокшую одежду.
У него едва не разорвалось сердце при воспоминании о том дне. Он был в
такой лихорадке нетерпения, что ни разу не поцеловал ее груди. Этому надо
положить конец. Сегодня он насытится новой причудой. Три раза, с перерывом
не меньше чем по четверть часа.
Плотские наслаждения, когда-то любимый вид спорта, начали терять свою
привлекательность. Они не должны быть тяжкой работой!
Но тут он вдруг осознал, что вовсе не радуется перспективе взять какую-то
незнакомую девицу три раза подряд. Бичем вздохнул, уронив подбородок на
галстук, повязанный сегодня уже не так безупречно, поскольку Неттл все еще
не пришел в себя из-за потери Тини и хотел, чтобы хозяин это сознавал.

- Спенсер, что с вами? Почему вы уставились на фонарный столб с таким
странным выражением лица? - ахнула Александра.
- Возможно, думает о своем последнем завоевании, - съехидничал Дуглас.
- Собственно говоря, так оно и есть, - заверил Бичем. - Прошу извинить, у
меня свидание с преподобным Матерсом в Британском музее. Вероятно, придется
поселить его в отеле "Грильон". Если он имеет привычку болтать во сне, по
крайней мере брат не будет маячить поблизости. Дуглас, платье Александры не
нуждается в переделках. Если хотите, я навещу вас позже и расскажу о
проклятой лампе.
- О нет, Хизерингтон. Еще один шаг - и я уложу вас на тротуар!

Глава 17


Александра укоризненно покачала головой;
- Собственно говоря, Дуглас имел в виду, что мы оба с удовольствием
проводим вас к преподобному Матерсу. Очень хочется поучаствовать в вашем
приключении.
Дуглас свел темные брови:
- Ничего подобного! Я сказал все, что хотел. Однако мы предпочтем поехать
с вами, чем в Ричмонд, Спенсер. Леди Блейкни придется бросать на меня томные
взгляды как-нибудь в другой раз.
- Леди Блейкни высокая, - вздохнула Александра. - Не такая, как Хелен, но
все же черт ее побери!
Дуглас просиял, посадил жену в экипаж, пропустил вперед Спенсера и сел
сам.
Выглянув в окно, лорд Бичем заметил стоявшего на тротуаре преподобного
Олдера, все еще глядевшего ему вслед. Выражение лица священника ему не
понравилось.
- Возможно, вам следует найти другого ученого отца, - посоветовала
Александра, расправляя юбки.
- Лучше его нет, - заверил Бичем. - Он и мой оксфордский наставник, сэр
Джайлз Гиллиам, были хорошими друзьями. Я часто сиживал на табурете в углу
комнаты сэра Джайлза, слушая, как они спорят из-за очередного древнего
текста. Это было поистине захватывающе.
Он вспомнил, как боялся пропустить каждое слово, даже если потребность
облегчиться становилась нестерпимой.
- Мне не нравится эта сторона вашей натуры, от которой так и разит
интеллектом. Неприятно думать, что вы способны восхищаться еще чем-то,
помимо мягкой и теплой плоти, которую так приятно ласкать.
- Он имеет в виду дам. Спенсер, - без особой необходимости пояснила
Александра.
- Я знаю, леди Шербрук.
- Предпочитаю думать о вас как о беспутном повесе без особых выдающихся
качеств. Ненавижу менять мнения, особенно если уверен, что они абсолютно
правильны.

- Понимаю, - сочувственно кивнул лорд Бичем. - Но, Дуглас, эти самые мои
качества.., видите ли, они так долго дремали и только сейчас возрождаются к
жизни. У вас нет причин расстраиваться по этому поводу. Дуглас величественно
выпрямился.
- Я решил помочь вам, Хизерингтон. Даже согласен перевезти преподобного
Матерса в отель. Да, я необходим вам, Хизерингтон, иначе к вам могут
прилепиться такие, как Кроули, видит Бог, вы слишком доверчивы. Хочу
убедиться, что никто не потревожит Хелен, не попытается воспользоваться
полученными знаниями и что никакие шарлатаны и обманщики не собьют вас с
пути истинного. Я знаю преподобного Матерса с самого детства. Он не будет
возражать против моего присутствия. Я даже помогу ему отучиться
разговаривать во сне.
- Ценю ваше предложение, Дуглас, - поблагодарил Спенсер, - и принимаю его
от себя и Хелен. Но прежде скажите: вы ничего не слышали о том, что
преподобный Олдер испытывает очередные затруднения?
- Этот коварный старый пройдоха? - переспросил Дуглас, занятый тем, что в
который раз старательно кутал жену в плащ. - Боитесь, что он попробует
сунуть нос не в свое дело?
- Не только боюсь, но уверен.
- Недавно он потерял пятьсот фунтов на скачках в Аскоте, поставив на
жеребца Ротмира, который захромал у самой финишной линии. Хоксберри были
очень этим расстроены - не проигрышем Олдера, разумеется, а болезнью
жеребца. Но преподобный Олдер завел обширные знакомства. Нужно последить за
ним. Пошлю одного из своих лакеев проверить, не встречается ли он с кем-то
вроде Кроули. Что скажете?
- Превосходная идея. Только пусть ваши люди ежедневно меняются, Дуглас,
чтобы Олдер ничего не заметил.
- А я думаю, что нужно установить слежку и за лордом Кроули, - вставила
Александра. - Мне он кажется более опасным.
- Она права! - воскликнул лорд Бичем. - Придется нанять второго лакея.
- И мне тоже, - поддакнул Дуглас.
- Я слышала, что у преподобного Олдера необычайный нюх на деньги, -
сообщила Александра.
- На все, что приносит выгоду, - поправил лорд Бичем. - Хитрый и
расчетливый человек. И лучший оратор из всех, кого я слышал. Мне он всегда
нравился. Надеюсь, он не окажется подлецом.
- Видели бы вы, джентльмены, как он флиртует с дамами! Тут его никому не
превзойти! Боюсь признаться, но как-то он пожирал глазами даже меня.
- При нашей предпоследней встрече, - вспомнил лорд Бичем, - он сказал,
что собирается жениться, уйти на покой и заниматься племенной фермой жены в
Уэссексс. Утверждал, что мечтает разводить породистых коней.
- Старый развратник! Нет, я не про жеребцов, Хизерингтон. Но как он смел
пожирать глазами грудь моей жены?!
- На ком он собирается жениться, Спенсер?
- На леди Чомли.
- Прелестная женщина, - заметила Александра, отчего-то нахмурившись.
- В чем дело? - осведомился муж.
- Говорят, что Лайлек практикует весьма необычные способы наслаждений.
- Какого дьявола? Что все это значит? - возмутился муж. - Ты скрываешь от
меня восхитительно-новые извращенные удовольствия?
Александра вновь залилась краской и прижала ладони к горящим щекам.
- Мне, право, не хочется затрагивать эту тему сейчас, Дуглас. Позвольте,
Спенсер, я расскажу вам о близнецах.
Выслушав панегирик двум самым умным, самым красивым, самым добрым детям
во всей Англии, лорд Бичем заметил:
- Будь я другим человеком, возможно, тоже захотел бы иметь близнецов.
Чтобы на каждом колене сидело по ребенку.
Шербруки уставились на него.
- И что бы вы сделали, если бы они оглушительно вопили в два голоса? -
поинтересовался Дуглас.
- А что делаете вы?
- Везу их кататься верхом.
Лорд Бичем ничего не ответил, удивляясь, что побудило его сказать такое.
Но это не важно. И будет не важно еще лет десять. Сорок пять - достаточно
хороши и возраст, чтобы стать отцом.
Британский музей, огромный и неприветливый, был очень плохо освещен. Шаги
вошедших отдавались от каменных ступеней зловещим эхом, и было очень сыро.
- В задних комнатах немного лучше, - утешил лорд Бичем. - Там зажжены
камины и свечи. А в той каморке, где мы с преподобным Матерсом встречаемся,
довольно уютно.
- Не мешало бы прорезать еще несколько окон, - посоветовала Александра, -
и повесить шторы потолще.
- Здесь бывают только самые серьезные джентльмены, - объяснил Дуглас,
кивая швейцару. - Их интересуют исключительно научные изыски. Покажи им
теплые шторы - и они, возможно, замерзнут.

Они прошли через просторные, совершенно пустые помещения, время от
времени останавливаясь и разглядывая особо любопытные экспонаты, но мрак и
промозглый холод подгоняли их вперед. По пути они встретили не больше дюжины
человек. Некоторые склонились над манускриптами. Остальные, собравшись по
двое - по трое, тихо беседовали.
Лорд Бичем подошел к закрытой двери и постучал, но, не дождавшись ответа,
повернул ручку и вошел. В лицо ударил теплый спертый воздух. В камине горело
яркое пламя, отбрасывая на потолок причудливые тени.
- Преподобный Матерс!
Молчание.
Супруги Шербрук переступили порог. У стены стоял длинный стол, на котором
были расставлены канделябры. Повсюду горы книг, аккуратно сложенных в стопки
и валяющихся в хаотическом беспорядке. Какой-то древний том, весь покрытый
пылью, лежал в сторонке.
- О Господи! - ахнула Александра, отступая. На дальнем конце скамьи, в
тени, сидел преподобный Матерс, согнувшись над огромной, переплетенной в
ярко-красный пергамен книгой. Но он не читал и не писал, хотя в
правой руке до сих пор сжимал остро заточенное перо.
Он, казалось, спал, хотя они сразу поняли, что это не так. В спине
торчала рукоятка стилета.
- Лорд Хоббс будет с минуты на минуту, - тихо сказал лорд Бичем
Александре и Дугласу. - Не так давно он стал судьей-магистратом на Боу-стрит
Он человек неплохой и достаточно умный, чтобы осознать, что еще не успел
набраться нужного опыта. Но и сдаваться не собирается. Всегда готов спросить
совета у подчиненных. Помните дело о краже рубинового ожерелья леди Мелтон
полгода назад? Лорд Хоббс сам прибыл на место преступления, опросил
свидетелей и велел своим сыщикам искать следы похитителей.
- И ожерелье нашли? - полюбопытствовала Александра, отхлебнув крепкого
индийского чая. Она сидела на диване, обитом светло-зеленой парчой. Муж
неотступно стоял рядом.
Временный дворецкий Бичема, Клод, проводил в комнату высокого, очень
худого мужчину в жемчужно-сером фраке. Лорд Бичем заметил, что Клод
недовольно поджимает губы.
- Убийство, - довольно громко пробормотал дворецкий себе под нос. - Что
со всеми нами станется, если хозяин замешан в убийстве?
Лорд Бичем выступил вперед, успев шепнуть Александре:
- О да. Сыщики с Боу-стрит очень расторопны и знают свое дело. Могут
перечислить всех грабителей и прочих преступников по именам. Лорд Хоббс сам
назначает тех, кто расследует очередное преступление... Рад видеть вас, лорд
Хоббс!
Присутствующие обменялись приветствиями и поговорили о политике, прежде
чем перейти к делу. Всех особенно тревожили последние события в королевской
семье. Георг III очередной раз впал в безумие, и его сын, тоже Георг, крайне
непопулярный, жирный размалеванный щеголь, был назначен регентом.
Бичем уже хотел заговорить об убийстве, но в этот момент в дверях
появился Клод.
- Милорд...
- Что случилось?
- Да посторонитесь же, Клод, это очень важно! Отойдите!
В комнату вихрем ворвалась Хелен, одетая в небесно-голубую ротонду и
шляпку в тон и раскрасневшаяся от нетерпения. Бичем не верил глазам. Она
здесь, его прекрасная великанша, его валькирия, чистый ангел и одновременно
воинственная амазонка. Она здесь! До сих пор он не сознавал, как сильно
истосковался по ней. Значит, случилось что-то экстраординарное, иначе она не
приехала бы. Но он не хотел, чтобы Хелен все выложила в присутствии Хоббса.
- Добро пожаловать, мисс Мейберри, - учтиво приветствовал он.

Глава 18


Хелен немедленно отыскала взглядом Спенсера и решительно устремилась к
нему, протягивая руки.
- Господи, Спенсер, мне пришлось приехать самой. Вы просто не поверите,
но...
При виде высокого чопорного джентльмена в сером девушка осеклась,
внимательно оглядела его с головы до ног и объявила:
- Ничего не скажешь, очаровательное видение. Лорд Хоббс, известный среди
сыщиков с Боу-стрит как человек, у которого в жилах вместо крови течет
ледяная водица, замер, растерянно осмотрелся и неожиданно засмеялся:
- Спасибо за комплимент, мэм!
- Мисс Мейберри, - учтиво начал лорд Бичем, - позвольте представить вам
лорда Хоббса, судью магистрата полицейского суда. Он почтил нас визитом,
потому что произошло нечто ужасное.
- Рад познакомиться, мисс Мейберри, - произнес лорд Хоббс и, улыбнувшись
необыкновенному созданию, стоявшему перед ним, поклонился и поцеловал ей
руку. Лорд Бичем заметил, что ростом тот немного выше Хелен, но так и не
решил, стоит ли волноваться по этому поводу.
- Взаимно, милорд. Почему вы здесь? Вы вправду магистрат с Боу-стрит? Что
привело вас сюда? Надеюсь, Спенсер, с вами ничего не случилось?

- Совершенно ничего, Хелен.
- Да, мисс Мейберри, я действительно служу на Боу-стрит.
- Дуглас! Александра! Что вы здесь делаете? И что тут у вас творится?
Дуглас поднялся и погладил Хелен по руке.
- Мы собрались, чтобы помочь вам, - пробормотала Александра из-за его
спины. - Вчетвером мы можем преодолеть любые трудности. Только ты не
волнуйся.
- Успокойся, Хелен, - добавил Дуглас низким ободряющим голосом, которым
неизменно утихомиривал близнецов.
- Хорошо-хорошо, я совершенно спокойна. Выкладывайте.
Лорд Бичем умудрился довольно быстро разрядить обстановку: усадил гостей,
приказал застывшему как статуя в углу гостиной Клоду принести чай и
устроился в кресле.
- Ну вот, теперь можно вкратце объяснить, что послужило причиной нашего
совещания. Сэр, если у вас возникнут вопросы, не стесняйтесь прервать меня.
Вы тоже, мисс Мейберри. Итак, граф и графиня сопровождали меня в Британский
музей, где я должен был встретиться с преподобным Матерсом. Войдя в комнату,
мы увидели его согнувшимся над столом. В спине бедняги, прямо между
лопатками, торчала рукоять стилета. Тело еще не успело остыть, хотя это не
означает, что убийство произошло непосредственно перед нашим приходом. В
комнате было чересчур жарко, в камине горел огонь, а дверь кто-то закрыл.
Хелен уставилась на него, потеряв дар речи. Ее лицо пылало. Длинная
белокурая прядь выбилась из уложенной короной косы и спустилась на спину.
Она выглядела потрясенной - не испуганной, а именно потрясенной. Спенсер
прекрасно понимал, что она испытывает в эту минуту, но строго покачал
головой, давая понять, что сейчас не время для эмоций.
- Насколько я понял, - вмешался лорд Хоббс, - вы оставались у трупа до
тех пор, пока не прибыл один из моих сыщиков. И поскольку именно вы работали
с преподобным Матерсом, лорд Бичем, не скажете ли, что именно было похищено?
Что мог взять убийца?
- Скажу, - кивнул тот, сообразив, что нет причин утаивать нужные сведения
от лорда Хоббса. - Мы с преподобным Матерсом пытались перевести древний
свиток, найденный мисс Мейберри неподалеку от ее дома в Эссексе. Преподобный
Матерс снял для себя копию, чтобы поразмыслить над ней на свободе. Эта копия
исчезла.
Хелен побелела как полотно.
- Нет, - прошептала она. - Только не это.
- Копия этого свитка содержала какие-то важные сведения?
- Вполне возможно, - кивнул лорд Бичем. - Огромное значение имеет сама
древность документа. Это ценнейшая археологическая находка.
- Возможно, - задумчиво протянул лорд Хоббс, - убийца - коллега
преподобного Матерса, воспылавший завистью к его успеху? Что, если они
поспорили и он ударил Матерса кинжалом?
- Будь он коллегой, - вмешалась Хелен, - к чему ему копия? Для ученого
важнее всего оригинал.
- Вы, разумеется, правы, - согласился лорд Хоббс, окидывая ее, по мнению
Бичема, откровенно восхищенным взглядом. Дождавшись, пока магистрат вновь
обратит внимание на хозяина, лорд Бичем объяснил:
- Вероятнее всего, некоторые люди уверены, будто свиток - своеобразный
ключ к сокровищу. Никто не знает, так ли это на самом деле.
Лорд Хоббс принялся изучать свои пальцы с коротко подстриженными,
ухоженными ногтями. Прошло не менее пяти минут, прежде чем он изрек:
- Мисс Мейберри, где вы нашли этот свиток?
- В пещере на берегу.
- Понятно. Вы не знаете, почему он там оказался? И каково егоГлава 19

Неттл следовал за своим хозяином в экипаже. Оглянувшись, лорд Бичем
увидел, что тот выглядывает из окна и восторженно ухмыляется, не обращая
внимания на довольно сильный ливень. Лицо лакея могло бы послужить
олицетворением экстаза, несмотря на отнюдь не располагающую к столь сильным
эмоциям погоду.
- Он вне себя от радости, - заметил Бичем, обращаясь к Хелен, обогнавшей
его на добрых двадцать ярдов. - Скоро увидится со своей богиней Тини.
К крайнему огорчению камердинера, лорд Бичем предпочел остановиться в
"Лампе короля Эдуарда". Не хотел наткнуться на Хелен в одной ночной сорочке
и мигом растерять свою решимость оставаться отныне только се другом и
партнером. Она, разумеется, не посмеет раздеться в гостинице или хотя бы
бросить на него зазывный взгляд.
Но тут Спенсер совершенно не к месту вспомнил о беседке и развалившемся
старом коттедже. Мокрая смятая одежда Хелен - какое уж тут кокетство! Но и
это не помешало ему наброситься на нее. А в беседке.., что ж, они оба
прекрасно знали, что именно произойдет. Так и вышло.
Спенсер надеялся, что пребывание в гостинице поможет ему сохранить
целомудрие. Он будет ее партнером, не любовником. И сделает все, чтобы не
сойти с пути добродетели.

Хелен проводила его в самый большой номер, уютную просторную угловую
спальню с высокими потолками и окнами, выходящими на рыночную площадь. Для
Неттла принесли складную кровать, при виде которой лакей едва не заплакал.
- Все будет хорошо, - утешила Хелен, погладив его по плечу. - Вы найдете
другую девушку, такую же милую, как Тини. Забудьте се, Неттл. Она не
предназначена для вас.
Но тот продолжал грустить, и лорду Бичему пришлось отослать его в пивную
с приказом купить себе эля.
- Утопи в эле свои страдания или по крайней мере замочи, - посоветовал он
камердинеру, - но помни, что мисс Хелен не позволяет пить больше трех
кружек.
Дождавшись ухода Неттла, Хелен, подбоченившись, встала в дверях.
- Ну? Что теперь?
- Ты мой партнер, - объявил лорд Бичем и, подойдя к двери, задвинул
засов. - Хелен, - прошептал он и, обхватив ее за бедра, понес к широкой
кровати, занимавшей всю середину комнаты. Теплый ветерок шевелил легкие
занавески на окнах, из-за которых почти не доносилось звуков. Наступило
время ужина, и большинство людей разошлись по домам, к своим очагам.
Он уложил Хелен на спину и принялся целовать, вытаскивая шпильки из
роскошных волос, чмокая ее в нос, подбородок, уши.
- Господи, как я тосковал по тебе, - бормотал он между поцелуями. - Твои
груди... Я так и не видел их. То есть видел, когда раздевал тебя в хижине,
но не присматривался. Правда, касался однажды, но не так, как хотел. Я
представлял, как ласкаю и целую их, сжимаю в ладонях... О Господи, Хелен! -
Он вскочил и встал над ней. - Твоя амазонка, Хелен, эта проклятая амазонка.
Сначала сниму юбку, потом все остальное тряпье, которое вы, женщины,
напяливаете на себя, чтобы довести мужчину до умопомрачения.
За тридцать секунд он освободил ее от юбки, но потом вдруг сообразил, что
сам полностью одет.
- Я хочу сделать это по всем правилам! - завопил он, но ждать уже не мог.
Просто не мог. Упал на нее, задрал сорочку, оставив башмаки и чулки, потом
едва не разорвал лосины, спеша врезаться в Хелен. Та вскрикнула.
На какое-то кратчайшее мгновение Спенсер подумал, что причинил ей боль, и
даже умудрился пр

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.