Жанр: Любовные романы
Свадебный сезон
...ттридж. - Ты должна его помнить,
Джилли. Он друг моего брата. Они
учились вместе.
Итан посмотрел внимательно на молодую леди, которая едва ли сказала пару слов
с тех пор, как он и Уинни вошли в
гостиную. Она, должно быть, сестра приятеля Реджи. Да, теперь Итан мог заметить
сходство, хотя у мисс Киттридж не было
таких оттопыренных ушей, как у ее брата. И судя по тому, что девушка весьма
складно говорит, и по тому, с каким трудом
изъясняется ее брат, она не только симпатичнее, но и умнее.
- Я помню более точное слово, мисс Киттридж, сказал Итан. - Реджи и ваш брат
были вместе исключены из школы....
Молодая леди удивленно посмотрела на Итана и замолчала. Тогда он повернулся к
ее подруге.
- Слава о вашей красоте бежит впереди вас, мисс Джилли, - сказал он. - И вы
не представляете, как приятно
обнаружить, что это правда. Сказав так, Итан специально посмотрел на Колли, но,
к сожалению, его предполагаемая жертва
в это время глядела в другую сторону.
Джилли, однако, расслышала в словах Итана комплимент. И, находя такую беседу
очень приятной, все свое внимание
обратила на лорда Реймонда. Она послала ему свою самую очаровательную улыбку и
сказала:
- Вы очень любезны, милорд!
- А вы очень добры ко мне, мисс Джилли, - сказал Итан. - Ваша улыбка может
кого угодно околдовать.
Итан старался говорить глубоким страстным голосом, от которого у Джилли сразу
засверкали глаза. Колли едва
сдерживала ярость. Как он смеет флиртовать с Джилли? И почему тетя Пет не
призовет к порядку эту дурочку?
- Мне уже приходилось слышать выражение, что вы - алмаз чистой воды, -
продолжал Итан. - Но теперь, когда я
вас увидел, я должен сказать, что это не так.
- Сэр? - проворковала Джилли, совершенно уверенная, что сейчас ей подарят еще
один комплимент. Итан поднял ее
руку к своим губам и посмотрел в голубые глаза.
- Не алмаз, мисс Джилли, - сказал он, - а сапфир. Чудесный сапфир!
Джилли захлопала ресницами, счастливая, что ей оказывает знаки внимания такой
опытный джентльмен.
- О, сэр! - пролепетала она.
Хотя Итан думал о других, более чудесных глазах и ресницах, он продолжал, как
будто ему нравилось флиртовать с
Джилли:
- Уверяю вас, что как только молодые мужчины увидят вас, они захотят...
Дальше он не успел сказать, потому что их беседа была прервана.
Кто-то тихо постучал в дверь.
Колли, конечно, обрадовалась. Хоть не все комплименты достанутся ее сестре!
Думая, что это горничная принесла чай, Колли поспешила к двери. Однако это
была не горничная. В холле стоял один из
лакеев с визитной карточкой на серебряном подносе.
- Джентльмен ждет в фойе, мисс, и хотел бы знать, принимают ли леди.
Колли прочитала имя на визитной карточке, затем взглянула инстинктивно на
Итана.
- Я...
Заметив ее смущение, Итан подошел быстро и взял карточку у нее из рук.
- Джордж Фицкларенс, - сказал он тихо, так, чтобы слышала только Колли. - Вы
знаете его?
Колли покачала головой.
- Нет. То есть, конечно, я знаю, кто он такой, но мы с ним не знакомы, и я не
знаю, что мне делать.
- Вы хотите, чтобы я вам подсказал, как быть в этой ситуации?
- Да, пожалуйста.
Итан положил на поднос карточку и соверен.
- Попросите мистера Фицкларенса присоединиться к нам, - сказал Итан лакею.
- Да, милорд, - ответил слуга, глядя с вожделением на золотой.
Когда дверь закрылась, Колли сказала тете:
- Тетя Пет, у нас еще один гость. Это мистер Фицкларенс!
Мисс Монроуз всплеснула руками:
- Сын герцога Кларенса?
- А разве у герцога Кларенса есть сын? - спросила наивно мисс Киттридж. - Но
я думала, что герцог женится, потому
что хочет наследника...
- Наследника, да! - сказала Джилли. - Бестолковая! У него уже есть сын Фиц.
Неужели ты не знаешь...
- Хватит! - приказала мисс Монроуз. - Больше ни слова. Если вы хотите, чтобы
к вам относились серьезно, ведите
себя прилично, девушки.
Молодые леди сразу успокоились, и мисс Монроуз посмотрела на Колли.
- Моя дорогая, как ты с ним познакомилась?
- Я с ним не знакома, тетя, - ответила Колли.
Итан взял Колли под локоть и усадил в кресло.
- Мы с Уинни знаем Джорджа много лет, мисс Монроуз, - сказал он. - Он очень
обаятельный и порядочный
джентльмен.
- О, конечно, - согласился мистер Харрисон. - Я знаю его давным-давно.
Когда раздался стук в дверь, Итан подошел и открыл ее.
- Фицкларенс, - сказал он дружелюбно и протянул руку. - Входи. Позволь мне
представить тебя.
Молодой человек пожал руку лорду Реймонду.
- Я не ожидал встретить тебя здесь, Реймонд, - сказал Фицкларенс, - но это
приятный сюрприз, уверяю тебя.
- Джордж, должно быть, знает, где можно всегда найти очаровательных леди, -
сказал мистер Харрисон.
- Уинни! И ты здесь?
Мистер Джордж Фицкларенс, старший из сыновей герцога Кларенса и актрисы
Дороти Джордан, был примерно того же
возраста, что и Колли.
Хотя у него были все признаки рода Ганноверов, но он был в то же время похож
и на свою мать, известную красавицу.
Еще большую привлекательность ему придавала военная форма. И Колли, и мисс
Монроуз этот джентльмен очень
понравился, а молодые леди, если бы спросили их мнение, заявили бы, что он
красивейший мужчина.
Итан представил мистера Джорджа Фицкларенса присутствующим дамам, а затем
отошел чуть в сторону и смотрел, как
он целует каждой из них руку. Фицкларенс делал это очень элегантно - и это
напомнило Итану манеры дяди Филомена.
Итан слегка расслабился, наблюдая эту картину.
Мистер Фицкларенс хотя и был незаконнорожденным, но считал себя настоящим
принцем, частенько он вел себя даже
заносчиво, как полагал Итан.
- Я пришел сюда от имени моей будущей мачехи, принцессы Аделаиды, - заявил
гость.
Это известие было воспринято с удивлением. Только мисс Монроуз смогла
прошептать:
- Принцесса...
- Да, мэм. Принцесса Аделаида помнит, что кто-то из вас, кажется, вы, мэм, -
он поклонился в сторону мисс Колли, -
помогли одной из ее фрейлин. Это было в Кентербери, если я не ошибаюсь.
Принцесса просила меня передать благодарность
за вашу доброту.
Колли покраснела от удовольствия.
- Я была счастлива помочь, мистер Фицкларенс, - сказала она. - Хотя, если
честно признаться, это был просто жест
вежливости, любой на моем месте помог бы иностранцу. Позвольте заверить вас,
сэр, что это я благодарна ее высочеству за
доброту.
Мистер Фицкларенс сказал:
- Принцесса действительно очень добрая леди. Как наша будущая мачеха она
интересовалась моими сестрами и
братьями, а также своим новым домом.
Никто из слушателей не решился ничего ответить на это замечание мистера
Фицкларенса.
Они были слишком смущены информацией о том, что леди, которая может стать
королевой Англии, уже знает о
любовных похождениях будущего супруга. Не говоря уже о том, что принцесса
собирается играть роль мачехи внебрачных
детей герцога - пяти сыновей и пяти дочерей.
К облегчению Колли, в этот момент горничная принесла поднос с чаем.
Счастливая, что может занять себя чем-нибудь, Колли разливала чай, а Итан
разносил чашки. Таким образом, она не
могла внимательно следить за беседой, пока всем не подали чай.
- Это будет двойная свадьба, - сказал мистер Фицкларенс. - Все будет
происходить в резиденции королевы. Мой дядя
герцог Кентский и герцогиня Виктория будут стоять во время церемонии рядом с
моим отцом и принцессой Аделаидой.
И он добавил торжественно:
- А благословлять на брак их будет мой дядя принц-регент.
Фицкларенс продолжал свой рассказ. Мисс Монроуз достала платок и вытерла
слезы радости, которые струились по ее
лицу.
- Как это все романтично! - воскликнула она.
Две молодые леди закивали и тоже слегка повсхлипывали для приличия. Однако
мистер Харрисон не разделял их
сентиментальности, потому что он, похоже, проиграл пари.
От рассказа о свадьбах мистер Фицкларенс перешел к разным веселым историям о
своих братьях и сестрах. Он описывал
счастливую, идиллическую жизнь, которую они, по его словам, ведут в доме герцога
Кларенса в Буши.
- Буши? - переспросила вдруг мисс Киттридж, молчавшая почти целый час. - Это
ведь совсем рядом с Эймсли, не так
ли?
- Да, насколько мне известно, - ответил мистер Фицкларенс, не очень довольный
тем, что его перебивают.
- Мисс Соммс, - радостно заявила мисс Киттридж, - вот вам и решение вашей
проблемы!
- Моей проблемы?
- Да, мэм. Ведь мистер Фицкларенс сказал, что он собирается в Буши уже
завтра. Он отвезет вас в Эймсли, я уверена.
Такое заявление смутило бы кого угодно. Колли явно растерялась.
- О нет! - воскликнула она. - То есть, я хотела сказать...
- Я к вашим услугам, миледи, - произнес молодой человек, хотя и несколько
сухо.
- Ты можешь не беспокоиться, Фицкларенс, - улыбаясь, сказал Итан. - Мисс
Соммс уже обещала, что поедет завтра
со мной.
И он добавил шутливым тоном:
- Надеюсь, мэм, вы не променяете меня на красивую форму?
- Конечно нет, лорд Реймонд! - ответила Колли.
Она была рада, что он вытащил ее из такой сложной ситуации. Затем Колли
посмотрела на мистера Фицкларенса и
улыбнулась ему - гораздо теплее, чем обычно, - просто, чтобы этот джентльмен на
нее не обижался.
- По крайней мере, завтра у нас с вами не получится, сэр, - сказала она.
Итан замер, увидев эту ее улыбку. Серозеленые
глаза Колли вспыхнули загадочным огнем. Такая улыбка, думал Итан, должна
принадлежать только ему одному. Он
злился, что Колли так улыбается еще кому-то другому. А Фицкларенс, кажется, и не
понял, что не имеет права получать от
Колли такие улыбки. Улыбаясь в ответ, сын герцога заверил, что рад отвезти Колли
в любое место, какое она захочет. - И в
любое время, мэм!
У Итана возникло горячее желание сделать большую дыру в блестящей форме
Джорджа Фицкларенса. Но вскоре этот
джентльмен в форме попрощался и ушел.
Итан и мистер Харрисон решили, что им тоже пора идти. У двери Итан все-таки
успел поговорить с Колли, так, что их
никто не слышал.
- Если погода завтра будет хорошая, я заеду в десять часов.
- Завтра? - спросила Колли.
- Эймсли, - ответил он.
- О, но я не думала, что вы действительно имеете в виду...
- В десять часов, - повторил он. - Сегодня вам просто повезло,- добавил он
тише. - Дождь не позволил вытащить
вас из дома и покататься с вами, а здесь было слишком людно для того приватного
разговора, который я имел в виду.
- Я знаю, - сказала Колли.
Она по-прежнему была благодарна ему за то, что он исправил неловкую ситуацию,
вызванную словами мисс Киттридж.
- И мне действительно очень жаль, - добавила Колли. - Наверняка вам хочется
двинуть мне как следует в ухо.
Она сказала это совсем тихонько. Итану пришлось придвинуться ближе, чтобы
расслышать ее слова. Он ощущал аромат
лимонной вербены. Этот аромат ассоциировался с ней. Итан просто не мог
удержаться. Он смотрел страстным взглядом на
ее нежное ушко.
"В ухо, действительно", - подумал он.
- Мадам, - сказал он неожиданно охрипшим голосом, - вы даже не представляете
себе, что я хочу с вами сделать.
Глава 10
Как только все гости ушли, Колли написала записку миссис Киттридж, спрашивая
у леди, как проехать в Эймсли. Колли
не стала упоминать историю, которую рассказала Айоне Киттридж: мол, леди Соммс
забыла дорогое украшение, и оно
осталось у Норы.
Запечатав письмо, Колли отослала его миссис Киттридж на Кавендиш-сквер.
Через час лакей вернулся с письмом от миссис Киттридж, написанным аж на трех
страницах. Выразив прежде всего
сожаление по поводу того, что мисс Соммс приходится волноваться из-за забытых
драгоценностей, леди Киттридж на
оставшихся страницах дала детальное описание, как проехать в Эймсли. Более
детальное, была уверена Колли, чем то
описание, которое имели крестоносцы, отправляясь за Святым Граалем.
Колли поняла, какой скучной могла показаться сестре поездка в компании этой
скрупулезной пожилой леди. Она даже
хотела извиниться перед Джилли за отсутствие чувства симпатии в тот момент,
когда она разбудила ее ночью.
И Колли уже хотела обратиться к Джилли, которая сейчас просматривала
последнее издание женского журнала. Но в это
время кто-то тихо постучал в дверь.
Колли открыла дверь и увидела лакея в ливрее, который держал большой и очень
красивый, великолепно составленный
букет цветов.
- Это для леди, живущих в двадцать седьмом номере, - сказал лакей, протягивая
карточку.
Хотя по ливрее Колли догадалась сразу, у кого он служит.
На карточке было написано только: "Реймонд".
- Мои первые цветы в Лондоне! - воскликнула Джилли.
Отбросив журнал, она подбежала и стала нюхать цветы.
- Это, конечно, прекрасные цветы, - сказала Джилли, - но мне нравятся розы.
Почему лорд Реймонд не
поинтересовался, какие цветы мы больше любим?
- А вот этого я не знаю, - ответила Колли.
Хотя лично ей казалось, что просто букет роз очень скучно. Кроме того, она
чувствовала, что этот букет несет в себе
какую-то тайну. Тут были бледно-желтые нарциссы, маргаритки и дикий львиный зев,
которые перемежались с петуниями,
фиалками, левкоями и водосбором.
- Такой букет нужно тщательно подбирать, - сказала Колли. - А букет роз
купить очень даже просто.
Но Джилли ее почти не слушала.
- Когда начнется сезон, - сказала Джилли, - у меня будет много-много роз. Я
всем сообщу, что розы - мои любимые
цветы. Ну, а пока можно насладиться и этими полевыми цветами.
Она взяла карточку из рук Колли и посмотрела на подпись.
Затем Джилли нахмурилась. Ее мысли приняли ног вое направление.
- А ты знаешь, Колли, - сказала она, - я думаю, что ты слишком волнуешься изза
того пропавшего кольца. Если лорд
Реймонд шлет тебе цветы, значит, он не так уж сердится на тебя.
Не желая спорить по этому поводу, Колли просто сказала, что надеется уладить
дело с кольцом раз и навсегда уже завтра
к этому времени.
- Да, я тоже надеюсь, - сказала Джилли, - потому что я очень хочу пригласить
лорда Реймонда на мой первый бал.
Мне кажется, лорд Реймонд будет там хорошо смотреться, как ты считаешь?
Не ожидая ответа, девушка продолжила:
- Он не только богатый и титулованный, но и очень обаятельный. А уж какой
красавец, ко всему прочему!
Она вздохнула с сожалением.
- Жаль только, что старый.
- Старый? - удивилась Колли. - Ты еще маленькая и совсем бестолковая. Итан
Брэдфорд вовсе не старый. Ему не
больше тридцати. Он...
Колли вовремя спохватилась.
Сестра смотрела на нее подозрительно и, кажется, задумалась над ее словами.
Но, к счастью, Джилли никогда долго не думала ни о чем, и уже листала вовсю
"La Belle Ensemblee".
Следующий день выдался свежим и ясным. Поэтому Колли приготовилась к
путешествию в Эймсли с лордом Реймондом.
Верный своему слову, этот "старый" джентльмен приехал за ней ровно в десять
часов. В красивом сюртуке и узких кремовых
брюках, облегающих его мускулистые ноги, словно вторая кожа. Его великолепный
галстук был завязан по последней моде, а
высокие сапоги сверкали, словно зеркало.
Он самый красивый мужчина, решила Колли. В этом не было никаких сомнений. И
пусть мисс Джилли Соммс считает,
что он уже "старый". Ее сестра ничего не понимает! Кроме того, Колли просто не
могла поверить, что во всем королевстве
найдется мужчина более сильный и энергичный, чем Итан Брэдфорд. И только этот
джентльмен мог заставить женщину так
сгорать от страсти.
- Вы очень пунктуальны, - сказал Итан, улыбаясь. - Это хорошее качество.
От этой его улыбки Колли перестала дышать.
- Вам лучше помнить о моих хороших качествах, сэр, - ответила она, - когда
все ваши знакомые будут оглядываться
и удивляться, как это вы едете с такой безвкусно одетой женщиной.
Итан заметил игривый огонек в ее глазах и внимательно осмотрел Колли.
На ней было серое дорожное платье все еще с траурной лентой, перчатки в тон и
полуботинки. Ему все нравилось, кроме,
пожалуй, соломенной шляпки, которая скрывала роскошные волосы Колли. Он
посмотрел на нее вопросительно.
- Может, вы помните то платье, в котором я была, когда мы с вами катались в
парке? - спросила Колли.
- Персиковое батистовое?
- Да. Это платье моей матери - только что от модистки. Боюсь, что оно
пострадало больше, чем я, когда лошади
мистера Харрисона шарахнулись в сторону.
К сожалению, моя мама обнаружила прореху на подоле, которую я не успела
вовремя зашить.
Итан кашлянул.
- Леди Соммс вас отругала, наверное?
- И еще как! - ответила Колли. - Теперь мне запрещено даже смотреть на ее
шкаф, не то что прикасаться. Я даже не
смею подумать о том, чтобы позаимствовать снова ее платье, сэр. Итан кивнул.
- Теперь мне все понятно.
Колли вздохнула, после чего Итан еще раз смущенно кашлянул.
- И вот для того, чтобы не расстраивать мою мамочку видом ее порванных новых
платьев, - продолжила Колли, - я
вынуждена носить свой прошлогодний костюм. - А вы, сэр, - добавила она, - сами
предложили отвезти меня в Эймсли.
Вы очень добры, конечно. Но только подумайте. Вас увидят в компании такой
дурнушки. Так что если хотите отказаться, то
можете сделать это прямо сейчас.
- Я думаю, что мнение света не главное в этом вопросе, - ответил Итан.
- Надеюсь, что вы поступаете правильно, милорд.
- А я надеюсь, что вы скоро оставите свои глупости, мэм. Потому что вы как
всегда очаровательны!
Он взял Колли под руку и помог сойти вниз по лестнице.
И это было весьма кстати. От его неожиданного комплимента у Колли подогнулись
колени.
Он подвел ее к новенькому тильбюри, сверкавшему свежим лаком.
- О, какая красивая коляска, сэр! - воскликнула Колли. - Неужели последняя
модель? Я, право, не очень разбираюсь в
спортивных экипажах.
Он улыбнулся, услышав это ироничное замечание, и помог ей забраться на
кожаное сиденье.
- Модель наиновейшая, - ответил он. - Вы увидите сами, как в ней удобно. И
можете ни о чем не беспокоиться.
- Если поводья у вас в руках, - сказала Колли, - то я совершенно спокойна.
Итан сел рядом с ней. Затем он приказал груму, стоявшему рядом с лошадьми:
- Садись, парень.
- Хорошо, милорд, - радостно ответил юноша.
Приличия требовали, чтобы во время поездки по городу леди и джентльмена
сопровождал кто-нибудь из слуг. Улицы
города были, как всегда, полны экипажей и прохожих. Мелькали кареты, проезжая
иногда очень близко. Кое-кто скакал
верхом. Было шумно - возгласы, крики, ржание лошадей. Колли, не желая добавлять
шума, сидела молча, сложив руки на
коленях. Проехали через Темзу, и дальше дорога изгибалась между зелеными лесами
и полями. Итан здесь дал лошадям
волю на некоторое время, чтобы сбить с них прыть. Колли понравилась такая
быстрая езда. Но все было спокойнее, когда
они приехали в маленький городок Уимблдон, где Итан натянул поводья и остановил
упряжку. Грум отвел лошадей к ручью
с чистой журчащей водой, а Итан и Колли решили немного прогуляться. Они
направились к старинному каменному мостику,
действительно очаровательному. Берега здесь были усеяны голубыми незабудками,
желтыми ирисами и вездесущими
одуванчиками.
- Интересно, - сказала Колли, налюбовавшись на цветы, - этот мост имеет
какое-то историческое значение?
- Я не думаю, - ответил Итан. - Ему не больше ста лет. А вы ищете что-нибудь
историческое, мисс Синий чулок?
- Я? Нет, что вы, сэр! Просто я вспомнила, как Джилли описывала мне свое
путешествие в близлежащие места.
Колли рассказала о той лекции, которую устроила старая миссис Киттридж. Затем
они с Итаном вместе посмеялись над
приключением юных леди.
- Не могу понять, как это происходит, - сказал Итан, улыбаясь. - Страна,
давшая миру величайшие умы, кажется,
может производить взбалмошных красоток поколение за поколением.
Колли решила вступиться за свой пол.
- Но представьте, что будет, - сказала она, - если женщины, и красивые тоже,
перестанут подчиняться мужчинам,
умным или глупым. Что случится тогда с цивилизацией?
- Хороший вопрос, - ответил Итан. - Ну, во-первых, я не такой умный, хотя
надеюсь, что и не глуп. А цивилизацию
спасет женская красота, которая действует на мужчину гораздо сильнее, чем он
думает.
- Я знала, что вы очень проницательны, сэр, - сказала Колли.
- Похвала от Синего чулка? Благодарю вас, мэм.
Так шутить можно было сколько угодно долго. И Колли спросила у Итана о том,
что ее заинтересовало еще раньше, когда
она познакомилась с его дядей.
- Мистер Филомен Делакорт упомянул о ваших занятиях, имеющих отношение к
школе, - сказала она. - Мне было бы
интересно узнать вашу точку зрения на этот предмет. Я ведь и сама занимаюсь
делами местной воскресной школы, -
добавила Колли. - Я пытаюсь снизить плату за обучение, которая, по нашим
стандартам, номинальная. Это для того, чтобы
дети из самых бедных семей тоже могли учиться. Иначе как же эти девочки и
мальчики будут жить хорошо, если они не
имеют элементарных навыков чтения, письма и простых арифметических действий!
- Совершенно с вами согласен. - Итан смотрел на нее, когда она говорила, и
Колли показалось, что ему интересно то, о
чем она рассуждает.
- Я помню, ваш дядя говорил, что вы собираетесь занять свое место в
парламенте.
- Да, - ответил Итан. - Но только если я буду чувствовать, что действительно
нужен и могу чем-то помочь. Примерно
год назад был создан парламентский комитет, который рассмотрит возможности
образования для бедных. Я бы хотел в нем
участвовать. Мы должны дальше строить нашу систему образования, и здесь еще
много работы. К сожалению, есть много и
таких проблем, которые требуют незамедлительного решения.
- Вы хотите создать программу обучения? - спросила Колли.
- Да, это необходимая вещь, - ответил он. - Прежде всего надо подумать о
самих зданиях. Не думаю, что дети должны
учиться и проводить целые дни и годы среди нездоровой атмосферы в старых
помещениях. Непроветриваемые классные
комнаты, антисанитарные условия, зачастую сыро и грязно - все это совершенно
неприемлемые условия для обучения
детей. И этого нельзя терпеть, потому что, в конце концов, болезни наших детей
поразят и нас самих.
Они долго говорили на эту тему и находили много общего. А если в чем-то и
были несогласные, то вежливо
прислушивались к мнению друг друга. Продолжая беседовать таким образом, они
вернулись к экипажу, сели в карету и
поехали дальше, в Эймсли.
Дорога проходила по очень красивой местности. Колли любовалась чудесными
пейзажами и с наслаждением дышала
свежим воздухом.
- Вы довольны этой поездкой? - спросил Итан.
- О, да!
Колли чувствовала себя совершенно счастливой. День был замечательный. Она
знала, что уже скоро вручит Итану алмаз
Брэдфордов, и поэтому могла спокойно наслаждаться путешествием в его компании.
- Не жалеете, что поехали со мной? - спросил вдруг он. - Ведь вы могли
выбрать Фицкларенса.
Колли растерялась.
- Я не знаю, что ответить, сэр, - сказала она. - Я могу обидеть вас, если
скажу, что предпочла бы ехать с мистером
Фицкларенсом. Однако, если, я признаюсь, что мне приятней ехать с вами, я,
вероятно, пробужу тем самым ваше тщеславие.
Колли вздохнула.
- Как мне поступить? - спросила она.
- Да, действительно, сложно решить. И вы, конечно, не хотите ублажать мое
тщеславие. Но не бойтесь меня обидеть,
потому что мне прекрасно известно, каким волшебным образом действует на женщину
вид мужчины и красивой военной
форме.
- В самом деле, милорд. Джентльмен в военной форме как-то особенно красив и
привлекателен. Хотя в данном случае
это не имеет значения. То есть это не имеет значения при выборе между вами и
мистером Фицкларенсом. Потому что я вас
тоже видела в военной форме.
- Это невозможно!
Он посмотрел на нее внимательно. Не шутит ли она?
- Последний раз я надевал форму семь лет назад, добавил он.
- А я семь лет назад первый раз выехала в свет, - ответила Колли.
- Только не пытайтесь мне сказать, что мы встречались с вами во время вашего
первого выхода, мисс! - воскликнул
Итан. - Я бы обязательно запомнил, клянусь вам.
- Ах, чего же стоят ваша память и ваши клятвы, милорд! Семь лет назад я
танцевала с вами вальс, а через две минуты вы
меня уже забыли.
- Колли, это правда? Но почему же вы не сказали мне об этом ничего?
- Чтобы ублажить ваше тщеславие? Как же! Я помню, а вы нет.
- Мое тщеславие!
Он улыбался, но его глаза были серьезны.
- Интересно слышать такие слова от женщины, которая свободно говорит по
латыни, - напомнил он.
Колли с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
Он продолжал смотреть на нее, и она сказала:
- Пожалейте же меня, лорд Реймонд, и не смотрите так, а то я совсем
смутилась.
- А мне кажется, что вы вот-вот рассмеетесь, - ответил Итан. - И в эти
моменты вы необыкновенно очаровательны.
Когда я смотрю на вас, у меня нет ни одной мысли в голове.
И он добавил очень нежно:
- Нет, только одна мысль.
Колли не смела дышать.
Неужели его слова означали, что...
- Итан, я...
- Кажется, приехали, милорд! - крикнул грум, напомнив им, что они не одни. -
Поворот налево, это тут!
Только теперь Колли обратила внимание на каменную стену, которая тянулась
сбоку от дороги.
Стена была покрыта лишайником и зеленым мхом, а вдали виднелись большие
железные ворота, открытые настежь, и, не
останавливаясь, Итан направил лошадей в ворота, затем по дорожке, усыпанной
гравием, подъехал к дому.
Здание было небольшое, но очень красивое, старинное, и видно было, что о нем
тщательно заботятся и поддерживают в
прекрасном состоянии. Центральная часть дома была трехэтажной с одноэтажными
пристройками. Серая черепичная крыша,
балки из темного дуба, розоватого цвета камень - дом великолепно смотрелся на
фоне природы.
Траву в парке недавно скосили, и кусты были аккуратно подстрижены. Только
розы росли везде и, очевидно, годами,
потому что весь вход и даже окна были в этих цветах. Воздух был напоен ароматом
роз.
- Это просто рай, - сказала Колли.
Грум спрыгнул на землю и придержал лошадей. Итан уже собирался вылезти из
тильбюри, когда появился седовласый
дворецкий и заспешил к ним, любезно предлагая свои услуги. Итан подал дворецкому
визитную карточку.
- А это мисс Соммс, - сказал Итан, - и мы хотели бы видеть миссис Киттридж.
- Добрый день, мисс... Милорд, - сказал дворецкий и вежливо поклонился. - Но
боюсь, что сейчас никого нет.
Хозяйка уехала вместе с д
...Закладка в соц.сетях