Жанр: Любовные романы
Свадебный сезон
...аррисону. А уже
повернувшись, она не могла не улыбнуться
тому мужчине, который сидел рядом с ним.
Ничего удивительного, что серо-зеленые глаза встретились с карими. И смотрели
друг на друга... и смотрели... Прошла,
наверное, вечность. И будто с далекой планеты раздался голос, который вывел
Колли из этого гипноза.
- Да? - ответила она.
- Мисс Соммс, - повторила леди Реймонд. - Я сейчас говорила мисс Монроуз, что
все влюбленные очень интересные,
принцы они или принцессы или кто-то еще. Вы не находите?
По какой-то непонятной причине (Колли не могла объяснить себе по какой), от
этого вопроса ее бросило в жар.
- Влюбленные, мэм? Я даже не знаю, что сказать, поскольку мне ничего не
известно об этом.
- Но, моя дорогая, - продолжала леди Реймонд, - все молоденькие девушки
мечтают о своих возлюбленных. И,
конечно, - добавила она таинственно и чуть ли не заговорщицки, - они мечтают о
помолвке.
- Уверяю вас, мэм, я не из их числа, - сказала Колли.
И она засмущалась, чувствуя, что покраснела. Ей стало нестерпимо жарко.
Колли резко открыла веер и замахала им перед лицом, отчего всколыхнулись ее
локоны, выбившиеся из шиньона. Леди
Реймонд не сказала больше ничего на тему влюбленных и помолвок, и на ее лице
появилась такая понимающая улыбка, что
Колли моментально вспыхнула и замахала веером еще быстрее. Но прежде чем
поломались тонкие пластинки из слоновой
кости, она почувствовала прикосновение. Итан тронул ее за плечо и спросил, не
желает ли она пройтись немного во время
антракта.
- Да, с удовольствием, - ответила Колли и тут же встала. - Я бы хотела
немного размяться.
Итан и мистер Харрисон сразу поднялись, ни одному из джентльменов хорошее
воспитание не позволило напомнить
леди, что на сцене еще идет представление и до антракта надо подождать.
Мистер Харрисон отступил в глубину ложи и открыл дверь, а Итан взял Колли под
руку, и они вдвоем вышли. Хорошо,
что они не видели, как все оставшиеся в ложе улыбнулись им вслед. Итан сразу же
начал говорить о спектакле, и Колли
вздохнула облегченно. Так, беседуя, они прохаживались по коридору мимо дверей,
ведущих в другие ложи. И вот, в конце
коридора, когда они замедлили шаги, Итан сказал:
- Вас, должно быть, удивляют вопросы моей матери.
Колли почувствовала, как снова вспыхнула.
- Вовсе нет, сэр. Я почти не обратила внимания и уже забыла, о чем речь.
Она поразилась, когда Итан после этих слов остановился и внимательно
посмотрел на нее.
- Ну, это уж слишком, моя девочка, - сказал он. - Я видел, с какой силой вы
махали своим веером, будто играли
собственную роль. "Мисс Жеманница" - так, кажется, называется этот спектакль?
Колли не могла остаться равнодушной к его чарующей улыбке.
- Я?!
Она посмотрела на него и захлопала ресницами, примерно так же, как в тот
вечер в Соммс-грейндж, во время игры в
шахматы.
- Что вы, сэр! - воскликнула Колли. - Вы, наверное, спутали меня с какой-то
другой леди, потому что я не помню
ничего подобного.
- Ясно. У вас избирательная память, - сказал он и снова взял Колли под
локоть.
Они продолжили свой променад.
- Это, конечно, упрощает жизнь, - добавил Итан.
- Значит, вы хотите сказать, что я простая? - спросила она, чувствуя его
мускулистую руку. - Как же так, сэр? Сначала
вы обозвали меня кокеткой, затем жеманницей, а вот теперь еще и простушкой.
Какой же будет следующий комплимент?
Может, вы назовете меня просто дурой?
- Нет, мэм, этого вы от меня не дождетесь. Потому что, безусловно, вы очень
умны. Но вот вам еще один мой
комплимент. Должен сообщить вам, что вы похожи на нефрит.
- Да, и это действительно комплимент, - ответила Колли. - Благодарю вас, сэр.
Особенно если вы имеете в виду тот
чудесный камень, который столь ценится на Востоке. Но если вы намекаете на
почечную болезнь, а по-испански она так и
называется, или, буквально, "камень в боку", то у меня нет лекарства от болей в
этой части тела.
Итан закинул голову и рассмеялся.
- Нет, мисс Синий чулок, вы не камень в боку, сказал он. - Вы, скорее, шип в
боку. И если бы мы с вами были
обручены, то я бы очень хотел...
- Привет, Реймонд! - закричал мистер Филомси Делакорт, прервав Итана своим
появлением в коридоре. Колли так и не
узнала, что же Итан хотел бы сделать с ней, если бы она была его невестой.
- Рад видеть тебя снова, Реймонд, - сказал мистер Делакорт. - И вас тоже,
мисс Соммс, - добавил он тепло и снова
повернулся к Итану. - То мы не встречаемся с тобой целый год, племянник, а то по
два раза на дню. Ты только представь,
какие странные вещи творятся.
- Только представил, - сухо ответил Итан.
Абсолютно уверенный, что ему очень рады, мистер Делакорт стал прогуливаться
вместе с ними, болтая без умолку и не
давая слушателям сказать ни слова.
Неизвестно, сколько бы продолжался его монолог, но вдруг мистер Делакорт
замолчал, заметив приближающихся к ним
лорда и леди Седжвик в компании молодой женщины столь необыкновенной красоты,
что у мистера Делакорта, казалось,
перехватило дыхание.
- Добрый вечер, - сказал Итан и поклонился. Он поцеловал руку леди Седжвик, а
затем - руку молодой леди.
- Леди Седжвик... Милорд... - сказал Итан. - Вы, я уверен, уже знакомы с мисс
Соммс. Она была на вашем
замечательном музыкальном вечере. Но я помню прекрасно, что вашей подопечной там
не было, - добавил Итан учтиво и
повернулся к молодой леди: - Мисс Пилкингтон, позвольте представить вам мисс
Соммс.
Колли обменялась приветствиями с лордом и леди Седжвик, затем тепло
улыбнулась молодой красавице, которая лишь
слегка кивнула ей и все внимание переключила сразу на Итана.
Лорд Реймонд, - заворковала она сладко, - как приятно сознавать, что вы
сразу заметили мое отсутствие! Могу я
надеяться, однако, что вы будете присутствовать на балу, который тетя Аурелия
дает в мою честь?
Итан ответил вроде того, что человек не хозяин времени, а только его слуга.
Но молодая леди, кажется, восприняла это как согласие.
- Я счастлива, милорд! - воскликнула она. - И свой вальс приберегу, конечно,
только для вас!
Хотя Итан лишь улыбнулся красавице, но у Колли возникло неодолимое желание
дать в ухо. Кому точно она хотела дать
в ухо, Колли еще не решила. А в это время Итан попрощался с молодой леди,
объяснив, что антракт уже заканчивается и
надо вернуться на свои места. Когда они возвращались в ложу, мистер Делакорт
снова говорил без умолку.
Но теперь Колли была даже рада его болтовне. Она сама не могла сказать ни
слова, потому что ее охватило новое для нее
и очень беспокойное чувство. Неужели это ревность? Если так, то Колли не хотела
иметь с этим ничего общего.. Ибо, как она
сразу обнаружила, чувство это было невероятно изматывающим.
Мистер Харрисон встал при их появлении и обменялся приветствиями с мистером
Делакортом.
- И ты тоже здесь, Филомен? - сказала леди Реймонд. - Не ожидала увидеть тебя
сегодня вечером, честно говоря.
- Да я и не собирался заходить, действительно, - ответил мистер Делакорт. -
Наверное, что-то случилось с моей
головой после того, как я увидел мисс Пилкингтон. Какая красивая девушка! -
воскликнул он. - По-моему, красивее ее нет
и не может быть. Необыкновенная красавица! И как жаль, что ей придется
повременить с выходом в свет из-за траура. Ее
сезон будет таким же успешным, как и сезон юной мисс Соммс, я совершенно в этом
уверен! Он повернулся и подмигнул
Колли.
- Мне интересно понаблюдать за мисс Пилкингтон в тот момент, когда она увидит
вашу сестру, мисс Соммс, - сказал
мистер Делакорт.
Несколько секунд он смеялся над собственной шуткой.
- Между прочим, - добавил он, - не припоминаю, чтобы вы говорили мне, как ее
зовут.
Колли, которая заняла свое место впереди, сделала вид, что с интересом
рассматривает ложу напротив. Эта хитрость,
однако, не сработала. Мисс Монроуз слишком поторопилась исправить грубость своей
племянницы.
- Мою младшую племянницу зовут Джиллифлау, сэр, - сказала мисс Монроуз. - Мы
все зовем ее, конечно, просто
Джилли.
В зале стоял сплошной гул голосов - зрители рассаживались перед началом
следующего акта, - но Колли все равно
услышала, как ахнул Итан.
- Джилли? - сказал задумчиво мистер Харрисон. - Боже мой! Итан, а может быть,
это и есть то имя, которое написал
в своем письме Реджи? Но тогда... Ой! Ты мне отдавил ногу, старина, -
пробормотал он.
Колли понятия не имела, чем закончился последний акт. Она только знала, что
какой-то поток увлекает ее все дальше и
дальше. Она думала лишь о том, что теперь Итан знает ее секрет. Он теперь понял,
что она не та девушка, с которой
обручился его брат Реджи. Колли очень жалела, что сама не сказала об этом Итану
раньше. Она была совершенно уверена,
что теперь он будет презирать ее и считать обманщицей.
Спектакль наконец закончился, занавес упал, и карета отвезла ее обратно в
отель "Грийон". Но к тому времени от всех
этих переживаний по поводу своих ошибок, допущенных в отношениях с Итаном, у
Колли жутко разболелась голова.
Лечь на постель и хорошенько выспаться - вот чего хотела сейчас Колли. Но, к
сожалению, это было как раз сейчас
невозможно. Она не могла так просто взять и сбежать, оставив мисс Монроуз с их
новыми знакомыми, не попрощавшись.
Хорошие манеры не позволяли Колли вести себя столь грубо. После обмена
любезностями Колли позволила Итану помочь
ей выйти из кареты, но не осмеливалась посмотреть ему в лицо.
А лорд Реймонд, похоже, наоборот, совсем не смутился. Он поцеловал Колли руку
и сказал, что придет завтра.
- Ах да, - добавил он, - я надеюсь, что вы меня примете. Вы очень много мне
должны.
Десять минут спустя после того, как она и мисс Монроуз зажгли по свече и
пошли каждая в свою спальню, Колли поняла,
что о подушке ей придется только мечтать. Она не успела даже открыть дверь
спальни, когда раздался громкий крик. И затем
сразу снова.
Колли быстро пробежала гостиную и влетела в спальню тети. Тут была полная
темнота.
- Тетя Пет, где ты?
- Колли? - раздался испуганный голос. - Это ты здесь?
- Мама?!
Все еще дрожа от страха после этих криков, Колли подняла повыше свечу и
увидела рядом с кроватью двух перепуганных
женщин. Одна леди была только в ночной рубашке и прижимала к груди подушку, как
будто утиные перья могли защитить ее
от злодеев, ворвавшихся к ней в спальню среди ночи. Другая леди, полностью
одетая, держала в руке погасшую свечу. Тетя
Пет пришла в себя первая.
- Вайолет Соммс, ты напугала меня до смерти! - сказала она.
- Я напугала тебя? - спросила сердито леди Соммс. - Не я ведь вошла сюда в
темноте и откинула одеяло! Я уже
думала, что сейчас меня убьют.
- Свеча погасла по дороге, - извиняющимся тоном ответила мисс Монроуз. - И я
понятия не имела, что ты здесь.
- Это моя комната, - заявила леди Соммс. - Кто еще здесь может быть?
- Хороший вопрос, - сказала Колли. - А где ты была, мама?
- Мы с Джилли были... - Леди остановилась на полуслове и ахнула. - Колли!
Твое платье! У меня точно такое же!
Заподозрив кое-что, леди Соммс подошла ближе и присмотрелась внимательней.
- Это же мое новое платье! - воскликнула она. - Только не говори, что ты уже
надевала eго в город. Как ты можешь
быть столь безрассудной? Это платье я специально купила на открытие сезона. Я
хотела...
- Не волнуйся об этом, Вайолет, - сказала мисс Монроуз. - Я знаю, как ты
чувствительна к таким вещам, и прошу у
тебя прощения, но давай поговорим об этом завтра, хорошо?
Леди Соммс сказала "хм-м", залезла снова в постель и натянула одеяло до
подбородка.
- Мама, а Джилли с тобой? - спросила Колли.
- Конечно нет! - ответила леди Соммс. - Не будь такой бестолковой. Я была
одна в комнате, когда тетя Пет вошла и
напугала меня. Теперь я, наверное, уже не усну!
- Я имела в виду, Джилли здесь, в номере?
снова спросила Колли.
- Твоя сестра сейчас спит в своей кровати, - ответила мать. - Хотя как можно
спать, когда тут такой шум, я просто не
понимаю.
В разговор вступила мисс Монроуз.
- Колли, - сказала тетя Пет, причем тоном, не терпящим возражений. - Я думаю,
что твоя мама устала, так же, как и я.
Поэтому зажги мою свечу и отправляйся в свою спальню. И попытайся, если сможешь,
не перепугать насмерть Джилли. Помоему,
сегодня у нас было уже достаточно приключений.
- Да, тетя.
Колли зажгла тетину свечу от своей, поцеловала мисс Монроуз в щеку, затем
подошла к постели и чмокнула леди Соммс.
- Платье в полном порядке, мама, - сказала Колли.
- Я надеюсь на это. Особенно...
- Спокойной ночи, - сказала мисс Монроуз и буквально вытолкала Колли из
комнаты.
Колли была рада уйти побыстрее. Она не собиралась ложиться спать прямо
сейчас. Ей надо было серьезно поговорить с
одной молодой и бестолковой леди. С этой мыслью она быстро миновала гостиную и
вошла в спальню. Несколько часов
назад, когда Колли уходила, это была очень аккуратная комната, а теперь сразу
было ясно, что здесь живет Джилли.
Хорошенькое розовое платье валяется на полу, сумочка - на ночном столике, дверцы
шкафа раскрыты и все ящики
выдвинуты, а вещи небрежно свисают из них.
Колли поставила свечу на умывальник, затем приблизилась к кровати. Она
сдвинула открытую коробку леденцов и
любовный роман, а затем села на постель.
- Джилли, - сказала она тихо, и затем громче, когда ответа не последовало, -
Джилли, проснись, мне надо с тобой
поговорить!
- М-м-м-м, - сказала сестра и отвернулась к стенке.
Будучи настроена не слишком благодушно, Колли откинула одеяло и потрясла
сестру за плечо.
- Джилли Соммс, просыпайся немедленно! Мне решительно надо поговорить с
тобой. Поскольку мне тоже спать в этой
кровати, я не хочу поливать тебя водой, но обещаю, что обязательно полью, если
это потребуется.
Джилли приоткрыла один глаз.
- Это ты, Колли? Что случилось?
- И ты еще спрашиваешь! Ну-ка просыпайся и отвечай мне, куда ты дела кольцо.
Красавица Джилли отодвинула с лица густую волну светлых волос и открыла свои
голубые глаза, блестящие как сапфиры.
О, сколько поклонников было у этих глаз!
Даже в этот момент, когда их обладательница только проснулась, сапфиры ярко
блестели.
- Что за кольцо? - пробормотала Джилли. - Если ты потеряла какое-то кольцо,
то, клянусь, я не виновата. Неужели
мне надо напоминать тебе, что я уже не ребенок и не роюсь в вещах своей старшей
сестры...
- Какое кольцо? - почти закричала Колли и снова тряхнула сестру за плечо. -
Обручальное кольцо! И не притворяйся,
что ты ничего не понимаешь! Мне все известно про твою тайную помолвку.
Джилли сразу села на постели и широко открыла глаза.
- Помолвка? Но я никогда...
Затем она вдруг как будто что-то вспомнила.
- Ах это! - сказала Джилли. - Фи! Колли, это же просто ерунда! Но как ты
узнала?
- Не забывай, - ответила Колли, - все тайны, а особенно те, что касаются
помолвок, недолго остаются тайнами. А
теперь, пока я окончательно не разозлилась, говори, куда ты дела алмаз
Брэдфордов?
Глава 9
- Но мне и в голову не приходило, что алмаз настоящий, - плаксивым тоном
сказала Джилли. - Честное слово, Колли!
Потому что он такой огромный и блестящий. Я думала, что это обычная стекляшка.
Кроме того, - добавила она, подняв
подбородок, - ты же знаешь, что я не взяла бы настоящее кольцо, тем более у
джентльмена, с которым только что
познакомилась.
Молодая леди, очевидно, считала, что это ее заявление сразу все объяснит.
Но она ошиблась.
- Ты, может, вообще уже чокнулась, Джилли? Представь, что ты наделала! Если
об этом узнают, что тогда будет с твоей
репутацией?
Джилли пожала плечами.
- Не могу представить. Я даже не помню, как зовут того молодого человека,
который дал мне кольцо. Он друг брата
Айоны. Ты помнишь, конечно, Айону Киттридж. Мы с ней вместе ходили в школу мисс
Тилсон.
- Брэдфорд, - сказала Колли строгим голосом. - Молодого человека зовут Реджи
Брэдфорд.
Ее сестра кивнула.
- Да, похоже, что именно так его и зовут. Знакомое имя. Тем более, я верю
тебе, раз ты так говоришь, значит, так оно и
есть. Я почти не слушала, что мне говорил. Какая-то ерунда. Про то, как он и
мистер Киттридж баловались, и как их выгнали
из школы. Мне все это показалось ужасно скучным!
Колли очень хотелось еще раз как следует встряхнуть свою сестру.
- Если тебе было так скучно, то зачем ты с ним встречалась?
- Практика, - ответила та спокойно.
- Что?!
Джилли уселась поудобнее.
- Колли, - сказала она, - я хочу, чтобы мой сезон был успешным. Я собираюсь
участвовать во всех вечерах, на балах
танцевать все танцы и флиртовать со всеми джентльменами. Я хочу насладиться
каждой секундой, потому что, скорее всего,
я буду уже обручена, когда придет время возвращаться обратно домой.
Ошеломленная таким заявлением, Колли взяла сестру за руку.
- Ты не обязана этого делать, Джилли, если ты не полюбишь этого джентльмена,
- сказала она мягко.
Джилли рассмеялась.
- Конечно, я буду любить его! - воскликнула она. - Когда вокруг столько
красивых мужчин, как можно не влюбиться
в одного из них! А я уже буду знать, что мне делать, если мужчина, которого я
полюблю, станет просить моей руки. Потому
что я отрепетировала все на мистере Бримфорде.
- Брэдфорде, - поправила ее Колли, тяжело вздохнув. Пытаться доказывать
Джилли, что ее планы относительно сезона
могут пойти совсем не так, как она это себе придумала, было все равно, что учить
корову летать.
- Наверное, нам лучше перенести эту беседу, - сказала Колли, - а то у меня
страшно болит голова. Она встала и
попыталась найти в этом хаосе свою ночную рубашку.
- Я хочу встать завтра пораньше, чтобы вернуть кольцо лорду Реймонду, пока он
сам не спросил меня об этом, -
добавила Колли. - Поскольку ты наверняка не собираешься рано вставать, я советую
тебе отдать мне кольцо прямо сейчас,
чтобы мне не пришлось будить тебя спозаранку. Ты не представляешь всю сложность
ситуации, и как я хочу избавиться от
этого кольца.
- Но, Колли, - сказала ее сестра, разводя широко руками и растопырив пальцы,
будто убеждая, что ей нечего скрывать.
- Я не могу отдать тебе кольцо.
Тревожный колокольчик прозвенел у Колли в голове.
- Почему ты не можешь?
- По очень простой причине. У меня нет больше этого кольца. Я его отдала.
- Ты его отдала? - спросила Колли, пытаясь оставаться спокойной. - Кому?
- Я боялась, что мама найдет кольцо и начнет меня ругать, а Норе кольцо очень
понравилось, и я отдала его ей.
Чувствуя себя примерно так же, как Дамокл с повисшим над ним мечом, Колли
вспомнила тот вопрос, который возник у
нее, когда она вошла в спальню.
- Почему Нора не убрала в комнате?
- Так ее здесь нет! - ответила Джилли.
Терпению Колли пришел конец. Сестра увидела это, и слезы сверкнули на ее
красивых глазах.
- Мы с мамой очень устали от бесконечных покупок и примерок, - сказала
Джилли. - Поэтому, когда миссис
Киттридж, бабушка Айоны, спросила, не хотим ли мы поехать к ее сыну за город
отдохнуть и подышать свежим воздухом,
мама сразу согласилась.
И Джилли продолжила дальше:
- Ах, это такое чудесное место, Колли! И совсем недалеко от города. Очень
напоминает нашу ферму, кстати. Я
убеждена, что тебе понравится, если...
- Короче, Джилли! Где Нора?
- Она осталась в Эймсли. Мама Айоны не поехала в город, потому что у младших
детей ветрянка, у всех троих, а ты
знаешь, как Нора заботлива с детьми. Миссис Киттридж, мать Айоны, умоляла маму,
чтобы Нора осталась, и мама не могла
отказать. Но ты не волнуйся, - добавила Джилли наивно, - в отеле есть горничные,
и мы даже не заметим, что Норы нет с
нами.
- Мне ее уже не хватает, - пробормотала Колли оглядываясь. Затем она
спросила: - Далеко ехать до Эймсли?
- Меньше двух часов, - ответила Джилли. - Не могу сказать точнее, потому что
миссис Киттридж все время просила
остановить карету и показывала нам какой-нибудь ужасный старый мост или кучу
камней, говоря, что это все исторические
достопримечательности.
Колли постаралась не обращать внимания на ужимки своей сестры.
Меньше двух часов? - спросила Колли. -Ты в этом точно уверена?
- Ну не совсем. Потому что я спала, когда мы уехали обратно. Но это очень
близко. Потому что Айона приглашала нас в
любое время, когда нам захочется отдохнуть.
Вдруг до нее дошел смысл вопросов сестры.
__ А почему ты спрашиваешь? - забеспокоилась Джилли.
- Потому что, - ответила Колли, припомнив обещание Итана поговорить с ней, -
я хочу получить кольцо раньше,
чем... как можно скорее, я имела в виду.
Но словно сама природа была против таких планов. На следующий день небеса
разверзлись, и на город вылилось столько
воды, что Колли пришлось отложить свою поездку в Эймсли. Колли думала, что Итан
из-за погоды задержится со своим
визитом. Но ошиблась. Утро вообще началось с визитов. Первой заявилась подруга
Джилли, мисс Айона Киттридж, не
слишком красивая девушка, вряд ли наполовину такая же красивая, как Джилли, и
еще более глупая. Вся мокрая от дождя, в
прогулочном платье желтого цвета и светлой пелерине. Когда мисс Киттридж села в
гостиной рядом с Джилли, их трудно
было даже сравнить. Джилли была одета в небесно-голубое шелковое платье, которое
очень шло к ее ярким голубым глазам
и нежной коже. Колли, однако, волновало другое.
Как она ни пыталась объяснить важность своего дела, мисс Киттридж отвечала
очень коротко.
- Наш кучер Том может вас отвезти, но поедет домой не раньше, чем кончится
ливень, - сказала мисс Киттридж. - Но
не сомневайтесь, он обязательно отвезет вас.
- Отлично, да? - улыбнулась Джилли, посматривая то на свою подругу, то на
сестру. - В школе Айона меня тоже все
время выручала.
Джилли, очевидно, не приходило в голову, что если кучер едет домой, то он
поедет лишь туда, но не обратно.
- Как хорошо, что вы с Джилли подруги, мисс Киттридж, - сказала Колли. -
Убеждена, что вы много раз спасали ее от
разных глупостей, на которые она способна.
Колли заметила встревоженное выражение в глазах девушки. Мисс Киттридж
покраснела, и Колли стало ее жаль. Ведь
молодая леди не имеет отношения ко всей этой проблеме с кольцом. Кашу заварила
Джилли. Но сестра, казалось, уже забыла
обо всем. Ясно было, что от мисс Киттридж ничего не добиться. И Колли отклонила
предложение мисс Киттридж ехать в
Эймсли вместе с Томом. Колли сказала, что ей надо написать письмо, и пошла снова
в спальню. Некоторое время Колли
лежала, глядя на стены, и думала о том, как бы ей попасть в Эймсли еще до
встречи с Итаном. Вернувшись в гостиную,
Колли удивилась, обнаружив там не только свою сестру, тетю Пет и мисс Киттридж,
но также мистера Харрисона и лорда
Реймонда. Джилли и мисс Киттридж уютно устроились на софе, слушая со скучающим
видом беседу мистера Харрисона с
мисс Монроуз.
Колли не сразу заметила Итана, потому что он стоял в дальнем конце комнаты,
глядя в окно на улицу, где по-прежнему
лил дождь. Только когда мистер Харрисон поздоровался с ней, Итан тоже
повернулся. От его взгляда у Колли перехватило
дыхание. Итан заметил, как она ахнула, и посмотрел на нее, иронично улыбаясь.
Она поняла, что он ждал ее весьма
нетерпеливо. Колли почувствовала страшное волнение. Но не желая показывать, что
она боится, Колли гордо подняла
подбородок и тоже улыбнулась Итану. Как она надеялась, дружеской улыбкой. Если
бы Колли знала, какие ощущения
возникли при этом у джентльмена, ей стало бы намного лучше. Сначала у Итана
возникло ощущение, будто его ударили в
солнечное сплетение. От ее чудесной улыбки он забыл даже, зачем пришел. Хотя
если бы он и не забыл, то все равно такое
количество людей в гостиной делало невозможной приватную беседу.
- Рад вас видеть, мисс Соммс, - сказал мистер Харрисон, вставая и предлагая
ей свой стул, а сам садясь на стул рядом.
- Я только что говорил мисс Монроуз и молодым леди о том, как чудесно было бы
посмотреть на Воксхолл-гарденс, если
бы они согласились поехать.
Колли была рада поговорить о чем-нибудь, только не о том, ради чего пришел
Итан.
Она с удовольствием присоединилась к беседе и рассказала молодым леди и
мистеру Харрисону о своих впечатлениях от
знаменитых садов Воксхолла. Лорд Реймонд по-прежнему молчал и смотрел на нее. О,
как он смотрел! Колли чувствовала
его взгляд, и у нее дрожь пробегала по всему телу. Непроизвольно она подняла
руку, как бы защищаясь от этого взгляда, и
смущенно поправила прическу.
Итан видел, как она потрогала свой шиньон. Сначала он подумал, что она совсем
не волнуется. Но потом заметил, как
дрожат ее пальцы, когда она поправляла прическу. И тогда он понял, что Колли
вовсе не так спокойна, как хотела бы
казаться. Итан знал теперь об этом, и ему было почему-то очень приятно. Он сразу
почти успокоился. Да он и не винил
особенно Колли за то, что обманула его и заставила поверить, что это она - та
девушка, с которой обручился его брат.
Побыв две минуты рядом с Колли и ее сестрой, Итан все понял. За этой мисс был
нужен глаз да глаз! Он догадался, что в
Джилли влюблялись все мужчины, потому что она была очень хорошенькая. Он был
согласен в оценке со своим дядей. Мисс
Джилли вполне могла составить конкуренцию мисс Пилкингтон в этом сезоне.
Конечно, его дядя считал, что Джилли
красивее своей сестры! Но это было не так. Джилли просто хорошенькая, а Колли
настоящая красавица. Да, Итан мог теперь
понять, что произошло. Колли защищала свою сестру. В конце концов, он и сам
пытался защитить Реджи. Признав это, Итан,
однако, еще не совсем успокоился, но гнев его постепенно прошел. Если правда
такова, то Колли успела его здорово
помучить! Он и в самом деле поверил, что она любит другого.
Эта ее игра дорого стоила Итану. Через какие муки пришлось ему пройти, когда
он представлял Колли в объятиях другого
мужчины! Решив немного отомстить, Итан направился к молодым леди. Он хотел
пофлиртовать и вызвать у Колли чувство
ревности.
- Мисс Джилли, - начал он, - вы, кажется, знакомы с моим братом Реджи.
Колли ахнула. Такого она от Итана не ожидала! Но Колли тут же поняла его
замысел.
Итан не собирался наказывать ее сестру. Он хотел наказать ее саму.
- Ваш брат? - спросила Джилли, широко открыв глаза. - Я.. э...э... это...
- Реджи Брэдфорд, - подсказала мисс Ки
...Закладка в соц.сетях