Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Черный бриллиант

страница №11

е зашевелились, каждый мускул напрягся в ожидании. Он
осторожно выбрался из-под жены,
спустился на пол, одновременно нащупывая руками одежду и не сводя глаз с
запертой двери. Джулиан нашел бриджи,
рывком натянул их на себя, набросил на плечи куртку и достал пистолет. Взведя
курок, он медленно подкрался к узкой
полоске света, пробивающейся из-под закрытой двери.
Еще один звук, только на этот раз гораздо ближе, раздался прямо напротив их
комнаты. Несомненно, снаружи кто-то был.
Но кто?
Прищурив глаза, Джулиан приблизился к двери, бесшумно отодвинул засов и
повернул ручку.
Одним молниеносным движением он распахнул дверь и схватил за горло чье-то
темное сгорбленное тело. В ту же секунду
Джулиан ударил стволом пистолета по запястью неизвестного и выбил у него из рук
оружие.
Сдавленный крик сорвался с губ мужчины.
Джулиан втащил его в комнату.
- Ну что ж, вот ты и нашел меня, - пробормотал он, припечатав свою жертву к
стене. - А теперь отвечай, кто ты и что
тебе здесь нужно?
- М-м-м... Мерлин... это... я, - ответил мужчина задыхаясь.
Джулиан ослабил хватку и повернул лицо человека к слабому лучу света,
пробивавшемуся из коридора.
- Стоун?
Мужчина с трудом кивнул.
- Вот так сюрприз! - Джулиан отпустил жертву, с некоторым удивлением
наблюдая, как плотный человек с
квадратным лицом старается прийти в себя. - Что это за представление? Обычно ты
приходил ко мне несколько иначе. С
каких это пор ты стал появляться так театрально?
- О Боже, Джулиан, по-моему, ты мне что-то сломал. - Стоун тяжело дышал,
осторожно поворачивая голову из
стороны в сторону. - Кажется, шею.
- Если бы я сломал тебе шею, то мы с тобой сейчас бы не разговаривали, - с
уверенностью сказал Джулиан.
Выглянув в коридор, он поднял выпавший пистолет, затем захлопнул дверь и
протянул Стоуну его оружие.
- А теперь не будешь ли так любезен объяснить мне, почему ты торчал за моей
дверью, словно готовился нанести удар,
как какой-нибудь безумный убийца? Да, кстати, почему ты преследовал мою карету
от Девоншира до Сомерсета? Я не
ошибся - это действительно был ты?
- Ты меня заметил?
- Нет. Если бы я тебя заметил, то задал бы эти вопросы еще тогда, а не
сейчас. Просто я почувствовал, что кто-то
наблюдает за мной.
- Да, верно. Ты, как всегда, прав. - Стоун бросил быстрый взгляд мимо
Джулиана в темную комнату. - Я должен был
удостовериться, что это твоя комната. Не хотелось бы наткнуться на кого-нибудь
другого. Надо было срочно увидеться с
тобой. Я отправился прямо в Полперро, но там тебя не было. Я следую за тобой от
Девоншира. Можно было бы и остановить
твою карету, но я не знал, как много ты рассказал... - Стоун сделал паузу, -
...своей жене. Я не хотел выбалтывать больше,
чем следует, поэтому и решил подождать, пока ты не остановишься на ночлег. Я
просидел в этом коридоре несколько часов в
ожидании, пока умолкнут ваши голоса. После этого я понял, что твоя жена уснула.
- А теперь его жена проснулась, - объявила Аврора и подошла к двери,
завернувшись в простыню. - А насчет того,
как много он рассказал мне, можно сказать, что даже меньше, чем ничего. Но
кажется, теперь все может измениться. - Сжав
зубы, она взглянула на Джулиана, в ее глазах застыло ожидание. - Джулиан - прошу
прощения, Мерлин, - я была бы
признательна, если бы ты представил меня своему другу.

Глава 8


У Джулиана дрогнули губы.
- Прекрасно, милая, как пожелаешь. - Он сделал плавный жест рукой. - Аврора,
познакомься со Стоуном. Стоун,
познакомься с моей экстравагантной женой. И прости ее за такой более чем
скромный наряд, - добавил Джулиан, поправляя
простыню, чтобы она плотнее закрывала плечи Авроры. - Мы не ждали гостей.
- Мистер Стоун, - осведомилась Аврора, - вы хорошо знакомы с моим мужем? - На
ее лице можно было прочитать
еще тысячу вопросов, которые она хотела задать.

Трудно было не рассмеяться, увидев растерянное выражение Стоуна.
- Знакомы ли мы?.. - Он бросил беспомощный взгляд на Джулиана. - Я... это...
- Мы знакомы много лет, - проговорил за него Джулиан. - Мы деловые партнеры.
Он обеспечивает меня нужной
информацией, которая помогает мне определить, как лучше действовать в
сложившейся ситуации.
- Другими словами, он твой осведомитель, - спокойно заметила Аврора. - Он
предупреждает тебя об опасности и
советует, когда надо прятать спину.
На этот раз Джулиан не смог удержаться от улыбки:
- Примерно так.
- Я понимаю. - Аврора снова повернулась к Стоуну: - А сейчас как раз один из
таких случаев, мистер Стоун?
Стоун по-прежнему не мог справиться со своей растерянностью.
- Успокойся, Стоун, - сказал Джулиан. - Лучше ответить на вопросы Авроры. Она
ведь не отстанет, пока ты этого не
сделаешь.
- Хорошо, - согласился Стоун, вытер рукавом лоб и покосился на Аврору. - Да,
это как раз тот случай. - Сказав это,
он взглянул на Джулиана: - Может быть, нам лучше поговорить наедине?
Веселье покинуло Джулиана. Он знал, что Стоун редко разговаривал таким тоном
и не стал бы без причины использовать
его сейчас. Все говорило за то, что этот ночной визит был вызван серьезными
обстоятельствами.
- Аврора, оставь нас на минуту.
- Но...
- Аврора, - Джулиан посмотрел на нее с непреклонной решимостью, - возвращайся
в спальню. Сейчас же.
Он увидел, как расширились глаза жены от самого тона этой команды, и
почувствовал пронзившее его угрызение совести.
Но через мгновение оно исчезло, вытесненное здравым смыслом.
Существовали некоторые границы, которые Джулиан никому не мог позволить
переходить, даже своей смелой жене. На
самом деле он предвидел это довольно затруднительное положение, в котором
очутился, поскольку хорошо знал, что Аврора
думает о его жизни как о большом непрекращающемся приключении, которое изобилует
волнующими моментами и лишена
всяких помех. Джулиану было известно также, что ему надо будет поставить Аврору
на место не столько для того, чтобы
сохранить свою драгоценную независимость, сколько для того, чтобы обезопасить ее
жизнь. Он уже говорил ей, что есть
некоторое различие между приключением и опасностью. Первое было захватывающим
подарком, а второе - мрачной
действительностью. И чтобы сохранить жизнь, необходимо хорошо различать эти два
понятия.
Поэтому требовалось определить границы вмешательства Авроры в жизнь Джулиана.
- Рори, - Джулиан взял ее за плечо и встретился со смелым и внимательным
взглядом бирюзовых глаз, - мне нужно
поговорить со Стоуном наедине.
- Хорошо, - неожиданно согласилась Аврора, подобрав с пола тянущийся за ней
хвост простыни, и направилась к
кровати.
Джулиан нахмурился, увидев, как уступила Аврора, и удивился ее такому
внезапному и охотному согласию, столь
несвойственному ей.
- У тебя замечательная жена, - пробормотал Стоун, пристально посмотрев на
Джулиана. - Чертовски красивая, но она
всегда так... так...
- Да, - резко закончил за Стоуна Джулиан, быстр повернувшись и посмотрев ему
в лицо. - Ты же продела этот путь не
для того, чтобы обсуждать мою жену? Что привело тебя сюда?
- Маккол.
- Маккол? - Джулиан глубоко вздохну. - Что известно о нем?
- Он здесь, в Англии, знает о твоем браке и о том, на ком ты женился. Маккол
поклялся выполнить свою давнюю и
желанную месть. Однако теперь он задумал не только убить тебя, но еще и украсть
черный бриллиант. Маккол уверен, что
камень сейчас у тебя, и открыто жаждет твоей крови, Мерлин. Он искал тебя почти
год. А теперь, когда Маккол знает, где
ты, он не успокоится, пока не встретится с тобой.
- Черт возьми! - Кулак Джулиана рассек воздух. - Как раз сейчас мне совсем не
нужна эта проблема. Какой дьявол
принес Маккола в Англию? В последний раз я слышал, что он искал меня на Мальте.
Но я специально сохранил в тайне свой
отъезд с острова, чтобы он не знал, куда я направился.

- У него кончились деньги, и он приехал в Корнуолл в поисках работы. К
несчастью, объявление о твоей свадьбе попало
в каждую вшивую газетенку в Англии. Поэтому ему не потребовалось много времени,
чтобы узнать, что ты женился на
Хантли.
- Естественно, теперь он считает, что я заполучил и черный бриллиант.
- Точно. Он и раньше ненавидел тебя. А сейчас! Знать о том, что тебе так
повезло в жизни? Да он просто сошел с ума.
Ничто не может сделать его счастливее, чем похищение у тебя камня. Он хочет
поставить тебя на колени, а потом рассечь
саблей твой живот и удрать вместе с украденным бриллиантом, надругавшись над
тобой. Он сумасшедший, Мерлин. Тебе
необходимо быть с ним очень осторожным. Предельно осторожным.
- Да, в самом деле. - Джулиан провел рукой по волосам. - Где он сейчас?
- Только не у меня на хвосте, в этом ты можешь быть уверен. Я несколько раз
проверял, не следит ли кто за мной. Ведь
он знает только о том, что ты в Англии, но не знает, где я. - Стоун стал
разминать себе шею. - Я же не писал о себе во всех
газетах.
- Очень смешно. Где он был, когда ты слышал о нем в последний раз?
- В Корнуолле, бродил из кабака в кабак, пробираясь поближе к Полперро. Я
догадываюсь, что он затаился около твоего
поместья и ждет, когда ты вернешься.
- Вполне возможно, - быстро кивнул Джулиан. - Теперь я буду готов его
встретить.
И вновь взгляд Стоуна скользнул мимо Джулиана.
- Ты дал ему теперь большое преимущество по сравнению с тем, что он имел
раньше, - пробормотал он, показав
жестом на спальню.
- Я смогу с этим справиться. - Джулиан рывком открыл дверь. - Спасибо, что
нашел меня, я буду недалеко.
- Или я найду тебя сам, если будет нужно. Во всяком случае, будь настороже. -
Стоун направился к выходу.
- Спокойной ночи, мистер Стоун! - воскликнула Аврора из спальни. - Наверняка
мы еще увидимся. Стоун вздрогнул:
- Да, конечно. Спокойной ночи. - Он выскользнул за дверь и исчез.
Джулиан снова закрыл дверь на засов, остро чувствуя на себе настороженный и
внимательный взгляд Авроры. Он был
уверен, что его жена не будет ни ссориться с ним, ни устраивать ему допросов.
Странно, но это знание волновало его так же
сильно, как и заставляло принять твердое решение. Еще более удивительным было
то, что, несмотря на все его планы,
Джулиан даже и не предполагал, как трудно будет ему установить обоснованные
рамки поведения для своей жены. Он был
очень изобретательным человеком, который преодолевал случайности, тщательно
изучая их. А потом находил путь, как
обратить эти случайности себе на пользу, сводя таким образом риск неудачи до
минимума. Так же Джулиан поступил,
попросив руки Авроры, хотя ему очень хорошо было известно, сколько осложнений
такой прекрасный брак должен принести
им в жизни. Он все еще ждал, что найдет какой-нибудь компромисс, который
удовлетворял бы право Авроры на свободу
действий и его требования по отношению к жене. Этот компромисс не должен был
полностью подрывать основы его
существования и ставить под угрозу жизнь Авроры.
Джулиан никак не ожидал той потрясающей мощи их взаимного притяжения и того
ненасытного желания, которое его
жена, казалось, будет вечно зажигать в нем. Это было пагубным препятствием,
бросающим его в неизведанные воды,
плавание в которых не входило в его намерения.
Самое время было пристать к берегу.
Расправив плечи, Джулиан повернулся, прошел по комнате и присел на край
кровати, специально ожидая, когда Аврора
задаст тон разговора.
- Твой друг, оказывается, интереснейший человек, - начала она, подтянув
колени к груди и оперевшись на них
подбородком. - Быстрый, предприимчивый и преданный.
-Да.
- Ты, конечно, не собираешься ничего мне рассказывать? - как ни в чем не
бывало продолжала Аврора.
Джулиан нахмурился, озадаченный таким неожиданно тихим поведением жены. Он
ожидал всего с ее стороны:
Гнева, полного пренебрежения, может быть, даже негодования. Но только не
такой спокойной оценки очевидного.
Что, черт возьми, она задумала?

- Нет, не собираюсь, - ответил он в той же откровенной манере.
- Почему нет?
- Потому что это как раз одна из тех ситуаций, о которых я упоминал раньше.
Ведь я предупреждал тебя, что возможны
приключения, в которых ты не будешь принимать участия. Приключения, связанные с
опасностями, от которых я хочу тебя
защитить.
- Наоборот, - возразила Аврора, поправляя сбившийся локон и убирая его за
ухо. - Когда ты говорил о приключениях,
в которых мне не надо участвовать, то обещал, что не будешь меня брать с собой
только в тех случаях, если, оставшись без
тебя, я буду в большей безопасности. Очевидно, что сейчас совсем другой случай,
и будет невозможно обойтись без меня.
Мистер Камден не станет передавать ничего из принадлежавших моему прапрадеду
вещей никому, кроме Хантли. Более
того, не было и никакого настоящего путешествия, мы только переехали в соседнее
графство. И все же, хотя мы попрежнему
в Англии, ты, несомненно, рискуешь. И как я понимаю, руководствуясь
своим собственным прошлым опытом,
подвергаешь риску и меня тоже. Мне тоже грозит опасность только потому, что я
ношу твое имя. Таким образом, эта
ситуация совсем не похожа на те, о которых ты говорил, когда делал мне
предложение. Следовательно, у тебя нет выбора,
кроме как сдержать свое обещание, то есть защитить меня и рассказать мне, что
или кто угрожает нам. Потому что в данном
случае, независимо от того, понравится тебе эта мысль или нет, твое будущее
непосредственно влияет и на мое.
В течение долгого времени Джулиан только внимательно и молча смотрел на нее,
а потом начал смеяться.
- Этим смехом ты хочешь сказать, что все равно ничего не будешь мне
рассказывать? - настаивала Аврора.
- Нет, этим я хотел сказать, что у тебя безупречная логика. В самом деле, сам
Наполеон был бы счастлив иметь такого
хорошего советника, как ты. И я содрогаюсь от мысли, какая судьба ждала бы в
этом случае Англию.
Лицо Авроры засияло, она подалась вперед, в ее глазах плясало возбуждение.
- Я сейчас лопну от любопытства. Кто такой Маккол? Почему он охотится за
тобой? Почему он так одержим желанием
отомстить?
Джулиан засмеялся громче:
- Ты нас подслушивала, не так ли?
- У меня это очень хорошо получается.
- У тебя много чего хорошо получается.
- Да, я знаю об этом.
Внезапно смех Джулиана прекратился. Румянец на щеках Авроры, блеск в ее
глазах - черт возьми, у него возникло
дьявольское неодолимое желание опустить ее на простыни и снова заняться с ней
любовью.
Аврора почувствовала, какое направление приняли его мысли. Джулиан заметил
это по выражению ее лица, услышал его
в легкой задержке дыхания Авроры, Она наклонилась ближе, дразня Джулиана и даря
ему улыбку сирены.
- Подожди немного, - пообещала она, повторив данную им клятву. - Сначала
расскажи мне о Макколе.
- Это что, шантаж, милая?
- Нет, стимул, Мерлин.
- Ну что ж, достаточно справедливо. - Джулиан взял за руку, успокаиваясь,
чтобы обдумать свои слова, - Джералд
Маккол и его брат Бреди были подлыми разбойниками. Они зарабатывали, воруя
товары и привозя их контрабандой тому,
кто мог побольше им заплатить.
- Были? - переспросила Аврора, приподняв брови.
- Да, Бреди мертв. Я убил его.
- За что?
- Десять месяцев назад они вдвоем выкрали картину, за которую можно было
получить огромную сумму. Я перехватил
эту картину и возвратил законному владельцу. Братья нашли меня. Бреди вытащил
свою саблю, пытаясь зарубить меня. Мой
пистолет оказался быстрее и куда более смертоносным. Пуля попала ему прямо в
сердце. Джералд тогда поклялся
позаботиться о том, чтобы я недолго топтал землю. Очевидно, сейчас он собрался
привести в исполнение свою угрозу.
- А кому принадлежала картина?
- Одному очень любезному итальянскому графу, который, к несчастью, слегка
помешался к старости. Втайне от него
дворецкий, украл картину, считая, что граф никогда не заметит ее исчезновения, и
продал ее разбойникам за весьма
солидную сумму. Граф же оказался не таким дряхлым, как думал мошенник дворецкий.

Он не только заметил, что его
картина украдена, но и установил, кто ее украл. Дворецкого посадили в тюрьму, а
граф назначил огромное вознаграждение за
возврат картины. Картина ему, очевидно, была дорога как память, а не как
художественная ценность. Ее графу подарила
покойная жена в связи с появлением на свет их первого внука. Эта картина была
гордостью его коллекции, не говоря уже о ее
приличной стоимости. Братья Макколы были наняты каким-то подлым негодяем здесь,
в Англии. Я даже не догадываюсь,
кто бы это мог быть. Как я потом узнал, он пообещал братьям удвоить назначенное
графом вознаграждение, если они найдут
и привезут ему картину, а не станут возвращать ее законному владельцу. Заплатил
бы он обещанное вознаграждение на
самом деле или просто решил обманом завлечь этих двух жадных негодяев - вряд ли
мы когда-нибудь об этом узнаем.
- Где они нашли картину?
- В хранилище французской галереи. Она была замаскирована - скрыта под
холстом серенькой картины, написанной
маслом. Я установил это за два дня до их прихода.
- За два дня! Так почему ты не забрал ее? Джулиан потеребил пальцами
шелковистый локон Авроры.
- Потому что, моя нетерпеливая жена, никто не может просто так зайти в
галерею и выйти с картиной.
- Ты мог бы купить ее.
- Она не выставлялась на продажу. По-моему, владелец знал, что скрывается под
холстом. Во всяком случае, я уверен,
что он принадлежал к числу людей, спрятавших там картину. Следовательно, я не
мог воспользоваться такой возможностью.
Поэтому ждал удобного времени и думал, как лучше проникнуть в хранилище ночью,
взять картину и выбраться оттуда
незамеченным. В конце концов я решил отложить все до того момента, как мне
станет известно, что Макколы готовы
действовать. Это решение потребовало некоторого изменения моих планов. Я
подумал, что нам троим нечего всем вместе
пытаться завладеть картиной и мешать друг другу. Поэтому, зная, какими ловкими
ворами были Макколы, мне оставалось
только подождать и позволить им совершить этот гнусный поступок. Они выкрали
картину, а я после этого прихватил их.
- Я понимаю. - Аврора отвела взгляд, беспокойное выражение опечалило ее лицо.
- В приключениях есть и свои неприятные моменты, милая, - мягко напомнил ей
Джулиан. - Я уже пытался сказать
тебе о них.
- Раньше меня это мало волновало.
Это заявление застало Джулиана врасплох:
- Я не понял тебя.
- Ты думаешь, что я расстроюсь, потому что ты убил человека? Так вот, ты
ошибаешься. Кроме того, ты считаешь меня
ребенком, которого надо защищать от неприятностей. Но я уже давно пытаюсь
доказать тебе, что я не ребенок. В тот день,
когда ты стоял в кабинете Слейда и рассказывал мне, чем занимаешься, я ясно
поняла, что некоторые твои неожиданные
встречи не такие уж... безобидные. Так что если ты думаешь, что я в ужасе от
всего этого, то ты ничего не понимаешь.
Наоборот, я горжусь тем, что ты поступил так благородно, вернув сокровище его
законному владельцу. - Аврора судорожно
сглотнула. Джулиан почувствовал, как напряглись ее пальцы у него в руке. - Но
мне страшно.
- Аврора, - он прикоснулся ладонями к щекам Авроры и повернул ее лицо к себе,
чтобы посмотреть ей в глаза, - я
никому не позволю тебя обидеть.
- Я переживаю не за себя, - ответила Аврора, - а за тебя.
У Джулиана сжалось сердце. Во взгляде жены он прочитал, как легко она ранима
и в каком смятении чувств находится.
- Раньше ты был посторонним для меня человеком, - просто объяснила Аврора. -
Теперь ты мой муж. Я сама, как и
ты, удивлена, что говорю это. Но прошедшие несколько дней... Я никогда не
ожидала... - Она запнулась, пытаясь
разобраться в своих чувствах. - Суть в том, что я не хочу, чтобы с тобой
произошло что-нибудь плохое. Но вдруг я поняла,
что это вполне может случиться.
- Не беспокойся, красавица. - Джулиан снял простыню с ее плеч, обеспокоенный
ее возбуждением, а может быть, и
своей реакцией на это возбуждение. Он знал только один способ, как избавиться от
этого. - Со мной ничего не случится. -
Сказав так, Джулиан приник губами к шее Авроры и принялся рукой ласкать ее
грудь. - У меня есть превосходный стимул,
чтобы со мной ничего не случилось.

Аврора тихо простонала, слегка задрожав от охватывающего ее желания.
- Джулиан, - прошептала она, - люби меня... Поцелуй Джулиана не дал ей
договорить.
- Доброе утро, ваша светлость. Вы договаривались о встрече с мистером
Камденом? - Молодой клерк нахмурился,
просматривая свою книгу в поисках несуществующей записи.
- Нет, Толледей, мы не договаривались, - ответил Джулиан, неторопливо
осматривая изысканный офис с мебелью из
ореха. - Но мне и моей жене необходимо увидеться с мистером Камденом по одному
важному делу. Мы проделали
длинный путь, чтобы попасть сюда. Я уверен, он примет нас.
Толледей посмотрел на свои часы, потом взглянул на закрытую дверь кабинета:
- У него сейчас посетитель, которому была назначена встреча на раннее утро,
сэр. Они закончат с минуты на минуту.
- Мы подождем, - заверил его Джулиан. Как только он произнес эти слова, дверь
открылась, и до них донесся голос
Генри Камдена:
- Я позабочусь об этом прямо сейчас, Гилфорд.
- О нет, - тихо прошептала Аврора.
- Успокойся. - Джулиан сжал ее локоть. - Мы бы неизбежно его когда-нибудь
встретили. Так пусть это произойдет
сейчас.
- Джулиан, - Камден заметил гостей и застыл от удивления, - мне и в голову не
могло прийти, что вы здесь. Разве я
приглашал вас и вашу жену сегодня утром? - Он замолчал, понимая неловкость
ситуации.
- Нет, мистер Камден, - быстро вмешалась Аврора. - Просим прощения, что
прибыли без предупреждения. Но
надеюсь, что наш приезд не ставит вас в затруднительное положение. - Ее
пристальный взгляд коснулся виконта. -
Здравствуйте, лорд Гилфорд.
Гилфорд тоже уставился на Аврору с Джулианом, беспокойно переминаясь с одной
ноги на другую.
- Аврора, - натянутым тоном произнес он, - мы с мистером Камденом решили наши
дела, поэтому ваш приезд мне не
помешает. - Он прокашлялся, наверное, просто пытаясь успокоиться. - Прежде чем я
вас оставлю, позвольте мне искренне
поздравить вас в связи с вашим недавним бракосочетанием.
- Благодарю вас, Гилфорд, - ответил Джулиан, который в отличие от
напряженного виконта был совершенно спокоен.
- Я и моя жена благодарим вас за ваше поздравление.
- Хорошо, а теперь мне пора ехать. - Гилфорд повернулся к Генри. -
Пожалуйста, известите меня, когда у вас
появятся эти данные. - С этими словами он вышел из офиса, тихо закрыв за собой
дверь.
- Мистер Камден, извините, я совсем не подумала о возможности такой встречи,
- на одном дыхании выпалила Аврора.
- Чепуха, - отметая ее оправдания, сказал Генри, на губах которого можно было
различить некое подобие улыбки. -
Иногда хорошо устроить небольшой скандал. Это позволяет некоторым сохранять
жизнерадостность. - Он сделал
приглашающий жест рукой по направлению к своему кабинету: - Заходите,
пожалуйста!
- Благодарю вас, вы очень любезны, - сказала Аврора, когда они с Джулианом
присели на стулья.
- Это не любезность, моя дорогая, это приспособляемость. - В глазах Генри
промелькнуло дружеское участие. - Вы
замужем за этим джентльменом всего несколько дней. А я работаю с ним уже
несколько лет и привык к любым
неожиданностям. Раз уж мы коснулись этого вопроса, то, прежде чем мы перейдем к
цели вашего визита, позвольте мне тоже
выразить вам мои наилучшие пожелания. Пусть ваша совместная жизнь будет длинной,
счастливой и принесет вам много
радости.
- Мы и собираемся так жить. Генри, - ответил Джулиан. - Долго, счастливо, а
если прошедшие несколько дней
являются показательными, то и с массой восторженных моментов.
- Это обстоятельство, наверное, и объясняет цель вашего визита? - подсказал
мистер Камден.
- Да, - наклонился вперед Джулиан. - Генри, этот визит имеет отношение к
металлическому ящику Джеффри.
- Я понимаю. - Адвокат с беспокойством посмотрел на Аврору.
- Моя жена знает все, - сквозь зубы процедил Джулиан. - На самом деле вам
лучше было бы остаться в Морленде в
тот день, когда вы вручили мне этот ящик, а не уезжать сразу же. - Он поднял
руку, не допуская возражений со стороны
Генри. - Но я понимаю, что ваше решение уехать вызвано вашей обычной честностью.

- Я не буду скрывать, что меня заинтересовало наследство Джеффри, - разъяснил
Генри. - Но любопытство - это не
то качество, на котором держится репутация моей фамилии. Я уже говорил вам в
Морленде, что, согласно инструкциям
Джеффри, вы должны были ознакомиться с содержимым ящика лично.
- И я лучше, чем кто-либо другой, понимаю, почему он так сделал, иначе бы
сейчас уже поделился своими находками с
вами.
- Я вас понимаю.
- Но я поделился тем, что знаю сам, с Авророй, так что мы можем разговаривать
свободно.
- Очень хорошо, - на лице Камдена появилось озадаченное выражение, - но я
ничего не понимаю. У вас есть какие-то
сведения, которых я не знаю, что же я тогда могу сделать для вас?
- Вы можете сказать нам, давал ли вам мой предок поручение относительно
такого же ящика, - вмешалась Аврора.
Адвокат нахмурился:
- Я вас не понимаю.
Аврора закусила губу, тщательно выбирая слова.
- Принимая во внимание находку, сделанную нами в Пембурне, у нас есть
основания полагать, что Джеймс Хантли,
возможно, завещал такой же ящик своим наследникам. Так ли это?
- Об этом мне неизвестно.
- Мистер Камден, но я все-таки Хантли, -напомнила ему Аврора. - Я понимаю,
что вы бы чувствовали себя более
спокойно, если бы эту просьбу высказал Слейд. Но поскольку он сейчас находится с
Кортни, которая ждет их первенца, то
его присутствие здесь просто невозможно. Я могу послать записку Слейду, если вам
это нужно, с просьбой, чтобы вы
передали мне все вещи Джеймса, которые у вас, возможно, находятся...
- В этом нет необходимости, - прервал ее Камден. - Я знал вас еще ребенком,
Аврора. И если бы у меня было то, что
вы ищете, то я непременно передал бы это вам или Слейду. Но все дело в том, что
у меня ничего нет. Находка, в результате
которой вы пришли к выводу, что у Джеймса был такой же металлический ящик, как и
у Джеффри, вводит вас в
заблуждение. По крайней мере моей семье такой ящик не оставляли, и у меня просто
нет ничего подобного.
- Черт возьми

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.