Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Разбойник для сибиллы

страница №6

олбенел, глядя, как она
медленно, словно привидение ступила в круг света.
Одетая во что-то воздушное, лишь слегка прикрывающее линии женственных бедер,
стройных ног, упругой груди, она могла свести с ума любого.
- Святой... Моисей! - восхищенно выдохнул Гаррет. - Что ты здесь... - И осекся,
мысленно обозвав себя идиотом. - Си Джей, радость моя, по-моему, ты делаешь ошибку!
Гаррет любил смотреть, как она улыбается, но сейчас прочел в изгибе этих
чувственных губ нечто новое, отчего у него застучало в висках, и, онемев, он лишь стоял и
наблюдал, как небесное видение движется ему навстречу.
Она подошла совсем близко, так что Гаррет почувствовал аромат дорогих духов и
благоуханного женского тела, что опалило его своим внутренним жаром. Стоит тебе
коснуться его и ты погиб! - мелькнула еще одна мысль.
Но, заглянув в ее огромные лучистые глаза, он понял, что и так погиб. Все отчаянные
усилия, вся борьба с собой пошли прахом, рассеялись как мираж. Осталась однаединственная
реальность - женщина с фиалковыми глазами, проникающими прямо в
душу. Она положила руки ему на грудь и потянулась к нему полураскрытыми губами...
Какой смысл бороться, если ты давно уже признал себя побежденным! Желание
захватило вас обоих, и назад пути нет. Вопрос только в том, когда...
- Сейчас, - услышал он ее шепот. - Возьми меня сейчас...
Не сказав ни слова, Гаррет подхватил ее на руки и понес к широкой кровати.
Она это предвидела. Женщины во все времена сердцем чувствуют то, о чем мужчины
лишь смутно догадываются. Они слишком поглощены охотничьим азартом,
предвкушением добычи, чтобы замечать очевидное. Пока он рыл носом землю и лаял на
луну, чтобы поведать миру об очередной победе, она терпеливо ждала, зная, что он
предназначен ей одной. И проживи он на свете хоть тысячу лет, все равно не смог бы
постичь ее великой мудрости.
Осторожно и бережно, будто разворачивая драгоценную, хрупкую вазу, он снял с нее
пеньюар и долго любовался телом, которое, как ему казалось, уже изучил до мелочей. Она
то застенчиво отводила глаза, то вдруг принималась ласкать его легкими, дразнящими
прикосновениями, раскрываясь ему навстречу, как цветок. С каждой минутой она
становилась смелее, безрассуднее, не в силах сопротивляться сжигающему ее пламени.
Гаррет хорошо ее подготовил, и, едва она почувствовала на себе тяжесть его тела, с губ
ее сорвался блаженный вздох.
Потом она вся задрожала от неумолимого напора его горячей плоти, понимая, что пути
назад уже нет. Широко раскрыв глаза, она замерла, словно бы прислушиваясь к
происходящему внутри, потом застонала, ободряюще улыбнулась, и Гаррет еще глубже
погрузился в теплое, ждущее лоно.
Он не был уверен, сумеет ли доставить ей настоящее наслаждение в эту их первую
ночь. И когда по ее телу пробежали сладкие судороги, Гаррет все понял раньше ее и
улыбнулся, довольный собою.
А Си Джей вдруг застыла у него в руках, и Гаррет ослабил натиск, давая ей
возможность сосредоточиться на новых ощущениях, пока все они не слились в один
долгий конвульсивный всплеск освобождения, оставивший ее опустошенной,
обессилевшей, почти бездыханной.
Как только Гаррет вновь начал двигаться, она жалобно всхлипнула; тогда он хрипло
засмеялся, приподнялся на локтях и отпустил тормоза. Его собственное освобождение
оказалось таким неожиданно бурным и полным, что у него вырвался низкий протяжный
стон сытого зверя.
Обнявшись, тяжело дыша, они лежали на скомканных простынях, подушки давно
сползли а пол. Где-то на грани сна и яви ему вдруг подумалось, что он вовсе не прочь
связать с этой женщиной свою жизнь. Гаррет любил рисковать, и самый большой риск
всегда себя оправдывал.
Он погладил ее по щеке, к которой прилипли мокрые волосы, и прошептал:
- Выходи за меня замуж.
- Ммм?.. - Она потянулась, как разнежившаяся на солнце кошка. - Чего?
- Не "чего", а слушай, что тебе говорят. Гаррет слегка прикусил розовую мочку. - Я
хочу восстановить ее честь, а она и ухом не ведет!
- Прости, я... - Си Джей прочертила языком дорожку на его шее. - Я правда не поняла.
- Выходи за меня, слышишь? Будь моей невестой, женой, моей лучшей половиной.
Рожай мне детей, стирай мне носки...
- Сам стирай! - шутливо огрызнулась она. А я думала, ты не решишься.
- Это надо понимать как "да", мисс Карузерс?
- Право, не знаю...
- Играешь с огнем, радость моя! Пойми, этого бы между нами не произошло, не будь у
меня самых серьезных намерений.

- Хм!
- Ax ты, чертовка! - Он резко опрокинул ее на спину и пригвоздил ее руки над головой.
Будешь ты мне отвечать или нет?
- А если я скажу "да", это будет и дальше между нами происходить?
- А то как же! - произнес он тоном, не допускающим возражений. - По меньшей мере
два раза в день.
- Тогда я просто не вижу возможности отказаться.
Дав согласие, Си Джей почувствовала, как в душе воцарились мир и спокойствие.
Блаженства, испытанного в его объятиях, она и представить не могла, а после такого чего
же проще обмануть себя, выдать желаемое за действительное.

Все будет хорошо. Она его любит, и этого пока хватит. А со временем - кто знает,
может, и он сумеет ее полюбить.., ну хоть самую малость... И не надо ему ни о чем знать.
Ночью он повернулся к ней, чтобы снова заняться любовью в призрачном лунном
свете.
Невероятно, на сей раз их близость показалась ей еще прекраснее. Он был нежен и
страстен, так умел предугадать любое желание, что без труда рассеял последние ее
сомнения.
- Я... Мне так хорошо с тобой! - шепнула она, глядя в его янтарные глаза и чувствуя ни с
чем не сравнимый прилив счастья.
Гаррет же с улыбкой наклонился и ответил ей долгим поцелуем...
Проснувшись наутро в пустой кровати, он с досадой подумал, что все это ему
приснилось бывают же такие яркие сны! Но, привлеченный шумом воды из кабинки душа,
он быстро перевернулся на спину, комкая простыню, хранившую неповторимый женский
запах, и расплылся в блаженной улыбке.
Разумеется, он не святой и утренние ритуалы после ночи любви ему случалось
выполнять уже не раз. Но никогда еще они не доставляли ему такого удовольствия.
А ведь теперь они будут повторяться каждый день. Каждый день у него будут опухать
глаза от недосыпа и будет звенеть в ушах от пережитого взрыва страсти.
Последний раз они предавались ей не меньше часу назад, уже на рассвете. Он
вытянулся на спине и закрыл глаза, а ее заставил оседлать себя. Тело Си Джей в такой
позе казалось более зрелым, груди - налитыми и тяжелыми. На месте взъерошенного
мальчишки появилась чувственная женщина, впитавшая любовный опыт не одной тысячи
поколений.
Наконец она выгнула спину с мучительным стоном, а он еще сильнее пригвоздил к
себе мягкие бедра и жадно впитывал ее всхлипы, ее судороги, дрожь ее натянутого как
струна тела.
От одного воспоминания у Гаррета заныло в паху. Он проворно соскочил с кровати и
ринулся в ванную. Си Джей напевала что-то знакомое, отрывок из какой-то оперы; он
отодвинул стеклянную дверь, и пение смолкло. Потом она вспыхнула и заулыбалась.
- Доброе утро.
- Бесконечно доброе! - пророкотал Гаррет, закрывая за собой дверь и становясь под
душ. Внесу-ка я свой вклад в экономию водных ресурсов Флориды.
Он взял у нее из рук мыло и принялся намыливать ей плечи большой крепкой ладонью.
Си Джей невольно придвинулась ж нему ближе, глядя из-под ресниц.
- Так у тебя на уме не было ничего, кроме экономии ресурсов?
Он обхватил обеими руками ее грудь, почувствовал, как набухают соски, увидел, как в
фиалковых глазах появляется поволока.
- Пожалуй, экономию можно совместить с чем-нибудь более приятным...
- По-моему, ты уже совместил, - пробормотала Си Джей, и ее пальцы намеренно
скользнули вниз по его телу.
У Гаррета перехватило дыхание от ее застенчивых ласк, хотя, судя по тому, как быстро
она постигает науку любви, им не долго оставаться застенчивыми.
- Я ничего с собой не принес, милая, - пробормотал он, - так что нам лучше вернуться в
спальню, иначе... - он сверкнул белозубой улыбкой, - мы можем убедиться, что я не
бесплоден.
- Надеюсь, - прошептала Си Джей, бросив на него взгляд, от которого сдавило узлом
все внутренности. - Нам теперь можно об этом не волноваться, правда? Если, конечно, ты
не раздумал на мне жениться.
- Я не раздумал... Но дети - серьезный шаг.
Они не обязательно появятся с первого раза, и все же...
- Люби меня, и будь что будет, Гаррет. - Она привстала на цыпочки и поцеловала его в
губы. Я хочу почувствовать тебя.., всего!..
Не говоря больше ни слова, он опустился на колени, проведя мыльными руками по ее
животу, ребрам, груди, потом вновь опуская их вниз и осторожно раздвигая ноги.
Она тихо застонала и ухватилась за его плечи, чтобы сохранить равновесие на
скользком полу. Через мгновение, когда он принялся ласкать языком низ ее живота,
продвигаясь к заветной расселине между ног, стоны перешли в сдавленный крик, а
пальцы Си Джей зарылись в его мокрые волосы.
Затем воцарилась тишина, нарушаемая только шумом воды и глухими учащенными
ударами их сердец.
Пальцы Си Джей запутались в волосах Гаррета, он почувствовал конвульсивную дрожь
бедер и выпрямился, поместившись между ее ног.
Она тихонько вскрикнула, когда он осторожно вошел в нее.
Пытаясь сохранить равновесие, он придвинулся вместе с нею к стене, но Си Джей чуть
было не выскользнула у него из рук и поспешно ухватилась за вешалку для полотенец.
Положение становилось угрожающим, и Гаррет быстро увлек ее на пол, так что она
уперлась ногами в стеклянную перегородку душа, и немного замедлил ритм, чтобы
продлить удовольствие.
Шум воды смешивался со звоном в ушах;
Гаррет полностью отдался зову первобытной страсти; Си Джей яростно извивалась под
ним, пока весь мир не слился для них в одном безумном, всепоглощающем всплеске...
Только несколько минут спустя Гаррет осознал, что их сплетенные тела поливают
сверху струи ледяной воды. Он со смехом вскочил на нога и закрыл кран, потом помог ей
подняться и бережно завернул в большое мохнатое полотенце.
- Хватит экономить воду, - ухмыльнулся он. Должен вам сказать, мисс Карузерс, что
мы оба сошли с ума, но было просто потрясающе!

- Насчет сумасшествия ты совершенно прав, ответила Си Джей. - Мы определенно
ненормальные. Я недавно читала одну статью, где говорится, что среднестатистическая
норма секса по стране - один раз в неделю. А мы умудрились перевыполнить месячную
норму за шесть часов.
Он взял ее лицо в ладони и крепко поцеловал.
- Тем, для кого установлены среднестатистические нормы, просто не повезло с
женщинами, как мне. Дай мне полчаса передохнуть, и я израсходую еще одну недельную
норму.
- Мы уже опоздали на завтрак, - с улыбкой напомнила Си Джей.
- Ну так тем более! Вполне можем задержаться до обеда.
Он заглянул ей в глаза, и у него защемило сердце - до чего же она прекрасна! И как
можно было в чем-то сомневаться, когда рядом такое совершенство! Вот сейчас он выйдет
из этой двери и полетит...
- Я хочу, чтоб ты была счастлива, - тихо и проникновенно проговорил он.
- Я уже счастлива, - прошептала она и уткнулась лицом в его ладонь. Гаррету даже
почудилось, что в глазах у нее блеснули слезы. - Пора одеваться, милый. Я бы охотно
провела с тобой в постели целый день, но у меня куча дел.
Она высвободилась из его объятий и начала вытираться. Лицо ее стало задумчивым,
каким-то отрешенным. Гаррет нахмурился: опять что-то очень важное ускользает от него.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ


Собравшись с духом, они все-таки явились в большой дом к завтраку. Прислуга
встретила их как ни в чем не бывало, но Си Джей не сомневалась, что всем и каждому
известна причина их опоздания.
Берти, слава Богу, уже удалилась в свой кабинет, иначе наверняка не обошлось бы без
ехидных вздохов и реплик.
На кухне они застали Дору, и та покосилась на них весьма неодобрительно.
- Хорошие дела - завтракать в такое время! Она разделывала курицу, и острый нож так
и мелькал в ее ловких руках. - Могли бы часок потерпеть, так и обед был бы готов.
- Ну вот, я же тебе гово... Ох!
Вонзив локоть Гаррету под ребро, Си Джей виновато улыбнулась кухарке.
- Извини, Дора, мы.., нам...
- Надо было кое-что обсудить, - закончил за нее Гаррет. - Деловые проблемы.
- Знаю я ваши "проблемы"! - Женщина хитро прищурилась. - Кстати, ее милость про
вас спрашивала. К нам гости приехали, ступайте скорей в гостиную. Но прежде, мисс, я
бы на вашем месте шею-то прикрыла. Да и у вас... - она метнула взгляд на Гаррета, -
видок, прямо скажем, не бизнесменский, а как у того мартовского кота, ежели вам
понятен мой намек.
- Чего уж тут не понять! - Гаррет слегка поежился.
Вспыхнув до корней волос, Си Джей застегнула все пуговицы на блузке.
- Чтоб мне в этом доме хоть что-нибудь сошло с рук! Кажется, ты знаешь о нас больше,
чем мы сами.
- А то как же! - ухмыльнулась Дора и снова перевела глаза на Гаррета. - Я эту девчонку,
можно сказать, с колыбели нянчила, потому, ежели кто ее обидит, - Дора грозно
взмахнула ножом, - так может очень даже об этом пожалеть.
Гаррет чуть попятился к двери.
- Картина мне ясна.
- Слыхали, может, какую котам операцию делают.., чтобы они не шлялись где попало. -
Блестящее лезвие со стуком опустилось на стол. - Желаю вам доброго утра, мистер
Гаррет.
Они вышли в длинный коридор, ведущий к гостиной, и Си Джей сказала, смеясь:
- А ты прямо позеленел со страху.
- Еще бы! Меня как-то не вдохновляет перспектива быть кастрированным с помощью
кухонного ножа. - Гаррет содрогнулся. - Знаешь, мне такие шутки не по душе. Я бы
посадил эту бабу под замок.
- Не бойся... Впрочем, - она лукаво покосилась на него, - на всякий случай веди себя
прилично, чтоб я не могла на тебя пожаловаться.
- Сделаю все, что в моих силах, - вздохнул Гаррет.
Большая гостиная, обставленная антикварной итальянской мебелью, устланная
дорогими индийскими коврами, до отказа набитая прочими драгоценностями,
помещалась в переднем крыле дома.
Переступая порог залитой солнцем гостиной, Си Джей пыталась напустить на себя
строгий, деловой вид.
Кроме Берти, в комнате было двое: породистый мужчина с копной седых волос и
молодая женщина, которую на первый взгляд можно было принять за его дочь. Си Джей
открыла рот для приветствия, но услышала за спиной звенящий от злобы голос Гаррета:
- Какого черта вы сюда притащились?
Си Джей заметила, как потухли глаза на загорелом лице гостя, ей показалось, что даже
на ноги он поднялся с трудом.
- Они мои гости, - вмешалась Берти. - Ваш отец позвонил вчера из Майами, куда
прибыл со своей женой, и спросил про вас... Я очень рада, что они приняли мое
приглашение. Познакомься, Си Джей, это отец Гаррета, Стэффорд Джеймисон, и его
жена Кристал... Моя внучатая племянница Си Джей Карузерс.
Старший Джеймисон любезно улыбнулся и пожал ей руку. Его глаза были точно того
же янтарного оттенка, что и у Гаррета, только не горели яростью. Рука Кристал была
теплая и крепкая; подойдя ближе, Си Джей обнаружила, что она уже не первой молодости
и совсем не похожа на танцовщицу варьете. Красива, изысканно одета, со строгой
прической, довольно крупная, но в фигуре ничего лишнего. Держалась она со спокойным
достоинством.

- Гаррет, - тихо обратился к нему отец, - я понимаю, что можно было бы выбрать более
подходящие время и место, но нам необходимо поговорить. Наверное, мне следовало
заранее поставить тебя в известность о своей женитьбе.
Ты, без сомнения, очень расстроен, но...
- Расстроен?! - резко перебил его Гаррет. Да мне плевать, женись хоть на...
- Гаррет! - Си Джей потрясение уставилась на него.
- Ничего, мисс Карузерс, не волнуйтесь, Кристал невесело усмехнулась. - Мы с
Гарретом уже пришли к заключению, что у нас несколько разные взгляды на мое
отношение к Стэффорду. Он считает, что я охочусь за деньгами...
- А что, разве не так? - Гаррет с вызовом глянул в глаза новой мачехе.
- Нет. Мне не нужны ни его деньги, ни тем более ваши. Я подписала брачный контракт,
в котором отказываюсь от своей доли в случае развода или.., если переживу вашего отца.
Да, у меня далеко не безупречное прошлое - ваши сыщики, Гаррет, это установили.., и про
моего бывшего мужа, и про других... Хоть я и не ангел, но мы с вашим отцом любим друг
друга и хотим быть счастливы. - Она вдруг надменно вскинула голову. - И не ждите от
меня извинений за это!
- Я приехал сюда в надежде, что ты уже образумился. - Стэффорд укоризненно
посмотрел на сына. - Но, видно, ошибся... Так вот, когда научишься относиться к моей
жене с уважением милости прошу в наш дом. А до той поры не показывайся мне на глаза.
Стэффорд отвернулся от него и перевел взгляд на жену; в нем сквозила такая нежность,
что у Си Джей ком подкатил к горлу.
- Я обещал тебе сделать первый шаг, Крис...
Вот и сделал. Давай больше не будем беспокоить этих милых людей своими
семейными драмами. - Он повернулся к Берти. - Благодарю вас, леди д'Аллер, мы,
пожалуй, вернемся в Майами.
К удивлению племянницы, Берти удержалась от своих суждений и молча кивнула.
- Жаль, что так получилось. Я хотела как лучше. - Она бросила осуждающий взгляд на
Гаррета.
- Прошу прощения, у меня дела, - процедил он сквозь зубы и, даже не посмотрев в
сторону отца и Кристал, с каменным лицом вышел из комнаты.
- Дерзкий, упрямый щенок! - заявила Берти.
- Тут есть и моя вина, - вздохнул Джеймисон-старший. - С тех пор как умерла его мать,
я был не слишком разборчив в своих связях. - Он улыбнулся и взял под руку Кристал. - До
сего времени...
- Я тоже, пока не встретила Стэффорда, вела не очень благопристойную жизнь, - со
смешком добавила она. - Танцевала в ночном клубе Лас-Вегаса. На месте Гаррета всякий
был бы недоволен. Но я надеялась... - Она не закончила, помрачнела и крепче стиснула
руку мужа.
Они посидели еще несколько минут и распрощались. Си Джей проводила их и
отправилась на поиски Гаррета.
Уинтроп доложил ей, что "мистер Джеймисон в шортах и кроссовках носится по
берегу, будто за ним гонится сам дьявол". Она решила ему не мешать и, запершись в своем
бунгало, без всякого энтузиазма принялась за работу.
Он вернулся только под вечер, а к ней заглянуть и не подумал.
Она ждала и мучилась, не в силах сосредоточиться на иностранных опционах и
процентах роялти, наконец не выдержала и, ругая себя за слабохарактерность,
постучалась в соседний домик. Ответом ей было долгое молчание, и она уже повернула
назад, как вдруг услышала запоздалое "открыто".
Гаррет стоял к ней спиной у окна, выходящего на залив. Он был в голубых выцветших
джинсах и без рубашки; на широких плечах блестели капли воды: видимо, он только что
принял душ.
- На извинения можешь не рассчитывать, грубо бросил он. - Никто его здесь не ждал,
тем более с этой... Если ему надо было выяснить отношения, мог бы поговорить с глазу на
глаз, а не вмешивать сюда Берти.
- Подозреваю, что все было наоборот. Ты еще плохо знаешь Берти: она обожает
вмешиваться в чужие дела. А любимое ее занятие улаживать семейные конфликты.
- Пусть бы она лучше улаживала конфликты в своих романах.
- По-моему, твой отец очень счастлив. - Си Джей закусила губу: вечно она ляпнет чего
не следует!
- Угу. Подожди полгодика, она обдерет его как липку и отчалит в одном из его
лимузинов послушаем, что он тогда запоет.
- А если ты ошибаешься?
- Слава богу, я этого уже насмотрелся.
- Но вдруг на сей раз будет иначе...
- Вдруг ничего не бывает. - Гаррет обернулся и посмотрел на нее колючим взглядом. -
Все женщины одинаковы. Поворкуют у тебя на груди, а после возьмут да и выклюют у
тебя сердце.
Си Джей похолодела.
- И я, значит, такая же?
Взгляд его немного смягчился, в глазах промелькнуло что-то похожее на раскаяние.
- Нет. - Он резко отвернулся к окну. - Ты не такая.
- Откуда ты знаешь? - Си Джей нервно сцепила пальцы. - Ведь с женщинами ни в чем
нельзя быть уверенным. Так что, может, тебе стоит хорошенько подумать.., насчет твоего
предложения.
Он долго молчал, наконец глухо проронил:
- Возможно, ты и права. - Он покачал головой, избегая ее взгляда. - Я не такой уж
подарок. Если честно, ты заслуживаешь лучшей участи.

- Мне кажется, я вправе сама решать.
- Конечно, только я не хочу, чтобы ты потом пожалела. Ты убедила себя, что влюблена
в меня, а разочаровываться всегда очень больно.
- Так вот чего ты боишься?
- Боюсь?..
- Да. Ты боишься меня.
Гаррет фыркнул и попытался изобразить удивление, но в глубине души чувствовал, что
она права.
- С чего ты взяла?
Она медленно приблизилась и стала рядом.
- Ты боишься полюбить меня... Да нет, не меня, вообще кого-нибудь. На ошибках
твоего отца ты выучился и раз навсегда сказал себе, что женщине доверять нельзя, если не
хочешь, чтобы тебя облапошили... Так?
- Ну, более или менее... - Он слегка отодвинулся от нее. - Любовь - это иллюзия,
мираж.
Сверкает вдали, манит, сулит все блаженство на свете - и всегда остается
недосягаемой. Стоит ли всю жизнь гоняться за тем, чего не существует?
- Боишься повторить судьбу отца?
Гаррет замер.
- Тебе трудно это понять.
- Однако же так легко ты от меня не отделаешься.
Он глубоко вздохнул, стиснул зубы и произнес с убийственным спокойствием:
- Я не люблю тебя, Си Джей, ясно тебе?
Гаррет ожидал, что она вспыхнет, потом отвернется и бросится вон, закрывая
ладонями залитое слезами лицо. Ничего похожего! К его удивлению, она только
сдержанно улыбнулась, отчего у Гаррета мороз пробежал по коже.
- Да у меня этого и в мыслях не было, - беззаботно отозвалась она. - Никакой любви,
всего лишь контракт. За подписью и печатью. И ты зря рассчитываешь, что тебе удастся
так легко его разорвать. С Берти это не пройдет.
Гаррет решил, что ослышался.
- Что? - хрипло переспросил он. - Ты о чем?
- Да ладно, брось, - нетерпеливо отмахнулась она. - Мы уже неделю играем в
романтическую любовь, думаю, тебе не меньше моего надоело. Может, для разнообразия
перестанем притворяться?
Как кусочки детской мозаики, все вдруг сложилось в голове и встало на свои места.
- Так ты все знаешь?..
- Ну конечно! Она же моя тетка, мне ли ее не знать! Слава богу, за столько лет я ее
достаточно изучила, чтобы держать ухо востро.
- Но откуда?..
- Я сразу поняла, что тут дело нечисто. А уж когда узнала о ее болезни, все стало ясно
как дважды два. Словом, мне понадобилось подтверждение, я перерыла ее бумаги и нашла
договор.
Гаррет вспомнил некоторые формулировки того договора, и у него засосало под
ложечкой.
А еще ему пришли на память долгие взгляды, многозначительные улыбки,
прикосновения...
Так она все знала и подыгрывала ему! И небось еще посмеивалась про себя.
А он-то, дубина, поверил!
- Очень мило. А она знает, что ты позволяешь себе совать нос в ее бумаги?
Си Джей рассмеялась.
- Не правда ли, странно, что чужая непорядочность возмущает нас гораздо больше, чем
наша собственная?.. Так вот, ради Берти я пойду на все, даже на брак с тобой.
Ловко она тебя отбрила, подумал Гаррет, невольно краснея.
- Итак, прошедшая неделя, можно сказать, прошла впустую.
Щеки Си Джей тоже слегка порозовели.
- Это зависит от точки зрения. Мне показалось, ты получил удовольствие.
Еще один удар ниже пояса!
- Я - да, - медленно выговорил он. - А ты?
На сей раз и он, кажется, попал не в бровь, а в глаз. Во всяком случае, румянец Си
Джей стал гуще.
- Пожалуй, "удовольствие" - не совсем точное слово. Но в целом мне не было противно,
благодарю! - Си Джей вызывающе глянула на него через плечо. - Труднее всего оказалось
создать видимость, что инициатива принадлежит исключительно тебе.
- Твоему хладнокровию можно позавидовать.
- У меня нет другого выхода, - ответила она с металлом в голосе.
Гаррет вдруг почувствовал усталость и страшную апатию. Запустив пальцы в волосы и
не глядя на Си Джей, он спросил:
- И что же дальше?
- Ничего. Все согласно договору. Мы поженимся, но каждый будет жить своей жизнью,
насколько это возможно. Если хочешь, можем даже составить еще один договор - на сей
раз между нами двоими. Я обязуюсь спать с тобой, рожать детей и все такое прочее. Для
окружающих мы будем счастливой семейной парой, и, кроме нас, никто не узнает правды.
- Нет, пожалуй, я все-таки не завидую твоему хладнокровию. Ты просто айсберг.
- Ну да, а ты заботливый, великодушный человек! Пожертвовал собой ради счастья
бедной девушки, а миллионные барыши здесь совершенно ни при чем.

Слегка прищурясь, он смотрел на нее и пытался найти хоть что-нибудь от той Си
Джей, которую знал раньше. Или ему только казалось, что знал?
- Я тебя явно недооценил.
- А меня здесь все недооценивают. Им и невдомек, что я давно выросла. - Си Джей
вскинула голову и холодно поглядела на него с другого конца комнаты. - Я далеко не в
восторге от нашего брака, Гаррет Джеймисон. Но таково решение Берти, и поначалу оно
вроде бы входило в твои планы. Из трех сторон договора я теряю больше всех, поэтому
последнее слово должно остаться за мной. Все будет так, как задумано.
- А если я откажусь?
- Не откажешься. Ты дал слово. Насколько я понимаю, это что-нибудь да значит.
- Да, ты умеешь найти уязвимое место.
- Повторяю: у меня нет другого выхода, - почти грубо отозвалась она. - Не знаю, что бы
со мной было, если бы не Берти. Я обязана ей всем, а взамен от меня требуется такая
малость - всего лишь выйти замуж по ее желанию.
Гаррет не мог опомниться.
- Теперь я вижу, с кем имею дело. Кристал девчонка по сравнению с тобой. А ты с
первой минуты играла со мной как кошка с мышью.
- Но ты же сам на это напросился.
- Я думал, ты другая... Ты заставила меня поверить... - Он закусил губу. - А ты такая же,
как все. Думаешь только о собственной выгоде.
- Гаррет, я... - Си Джей помедлила, подыскивая слова и стараясь перехватить его
взгляд. - Я никогда не лгала тебе. И не думай, что прошлой ночью я хотела устроить тебе
ловушку... Может быть, я несколько поторопила события, но лишь затем, чтобы облегчить
твое положение... - Она смущенно отвернулась. - Я ведь не знала, как ты смотришь на то,
чтобы заняться со мной любовью, и не могла понять, где правда, а где игра.
Я з

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.