Жанр: Любовные романы
Пудра и мушка
...т еще твоя кислая физиономия! Да улыбнись же ты, старый кретин,
хотя бы из любви к Господу!
- Если бы я называл Моггата хотя бы половиной тех имен, какими его награждает
Филипп, он бы давно от меня сбежал, - заметил Том. - Филиппу же он позволяет
подшучивать над собой, как тому вздумается. Ничего не поделаешь.
- Полегче, несчастный! Я тебе по-английски повторяю: осторожнее! Тебе, наверное, не
терпится оторвать мне руки вместе с рукавами? Ну, наконец! Просуши, да смотри, Моггат,
не изомни. Вот, теперь уже лучше!
Следом, на ломаном французском, раздался неуверенный голос Моггата.
- Мосье, вы этого от меня пожелали?
Послышались хлопанье в ладоши и заразительный смех.
- Восхитительно! Теперь брысь, французский школяр, слышишь, Моггат? Где моя
дядя? В библиотеке?
Филипп стремительно пересек холл и вихрем ворвался в библиотеку.
- Я способен многое безропотно стерпеть, но этот невыносимый дождь. Том... - он
осекся. В следующую секунду он уже стоял на коленях перед отцом и прижимал его тонкую
руку к своим губам. - Отец!
Том кашлянул и отошел к окну.
Сэр Моррис высвободил свою руку и приподнял длинными пальцами подбородок сына,
молча пожирая глазами его лицо. Потом он улыбнулся.
- Ну вот, наконец, ты нарумяненный и размалеванный щенок, - нежно произнес сэр
Моррис.
Филипп рассмеялся и крепко сжал руки отца.
- Увы, это правда! А ты постарел, отец.
- Бесстыжий молодой шалопай! Как же иначе? Ведь у меня только один сын.
- И ты по нему скучал?
- Было немного, - сознался сэр Моррис. Филипп выпрямился во весь рост.
- Рад это слышать! И ты, наверное, пожалел, что отослал его прочь?
- Теперь навряд ли... Но когда я получил вот это... - сэр Моррис потряс у него перед
носом скомканным клочком бумаги.
- О! - Филипп выхватил свое послание и бросил его в огонь. - За это приношу тысячу
извинений. Если бы это не задело тебя, я просто не знаю, что бы мне оставалось делать! Где
твой багаж, отец?
- Я думаю, что он уже прибыл.
- Сюда? Ни в коем случае! Мы должны отправить его на Курзон-стрит!
- Дорогой мой сын, я очень признателен тебе. но считаю, что двоим старикам будет
вместе как-то спокойнее. Том резко повернулся к говорившим.
- Что-что? Кто это обозвал меня стариком, Морри? Я чувствую себя не менее молодым,
чем раньше, даже, может быть, еще моложе!
- Хочешь ты этого или нет, но тебе придется отправиться на Курзон-стрит, отец.
- Я буду там столько, сколько ты пожелаешь, сынок, но остановиться я все же
предпочел бы у Тома. Видя, что Филипп не согласен, он сказал:
- Спасибо, Филипп, но я уже твердо решил. Лучше сядь спокойно и расскажи мне про
вашу забавную дуэль с Банкрофтом.
- Ты все об этом? - Филипп вновь рассмеялся. - Это было, действительно, забавное
зрелище, но уж слишком много шума вокруг него. Честно говоря, мои симпатии
принадлежат моему противнику.
- А что за ода, которой ты всем угрожал?
- Она была посвящена моим назойливым друзьям и написана специально для этого
случая. Но они отобрали ее у меня - Поль и Луи, вместе с Анри и Шателеном! Им не
нравились мои стихи.
Сэр Моррис откинулся на спинку стула и принялся смеяться, пока на глазах не
выступили слезы.
- Черт возьми, Филипп, до чего я сожалею, что меня там не было! Послушать оду
твоего собственного сочинения! Неужели это все мой грубоватый и неразговорчивый
Филипп?!
- Теперь - твой элегантный, компанейский и болтливый Филипп!
Сэр Моррис выпрямился.
- Ну и ну! А что думает этот новый Филипп о женитьбе?
- Этот вопрос, - ответил ему сын, - полностью в руках Господа.
- Все ясно, значит, грех вмешиваться в сей процесс?
- Именно! - поклонился Филипп. - Хотя я нынче затеял небольшую игру.
- А Клеона?
- Клеона... Как раз это я и пытаюсь понять. Леди Малмерсток вроде на моей стороне.
- Доверься Салли, - поспешил посоветовать Том. Глаза Филиппа заискрились.
- Ах, Том, Том, скрытный хитрец! Отец, бьюсь об заклад, но он, кажется, влюбился в
эту даму!
- Похоже, что он всю жизнь находится в этом состоянии, - ответил сэр Моррис. - Даже
еще задолго до того, как умер старый Малмерсток.
Возглас Тома с трудом вырвался наружу из пересохшего горла.
- Я...
- А почему ты до сих пор не сделал ей предложения? - не дослушал его объяснений
Филипп.
- Она ни за что не пойдет за меня. Хотя теперь все возможно. Мы очень хорошие
друзья, - успокоил себя Том. - Мы оба уже не в том возрасте, когда любовь столь
безрассудна.
- Филипп, как тебе показался Париж? - сменил тему разговора сэр Моррис.
- Словами не расскажешь, сэр! Мои чувства к Парижу и к моим парижским друзьям
невозможно передать, это надо осязать!
- Я так и думал. Но, в конце концов, все дороги ведут к дому.
- Хотелось бы, однако, чтобы эта дорога оказалась как можно длинней, - ответил
Филипп. - Когда я соберусь обратно, тебе обязательно нужно будет поехать со мной, отец.
- Боюсь, что для этого я стал слишком стар, - сказал сэр Моррис и извиняюще
улыбнулся.
- Слишком стар? Абсурд! Маркиз де Шато Банво потребовал от меня клятвы, что во
второй раз я без тебя не приеду. Тебя ужасно хочет видеть де Ришелье. Да Бог знает сколько
еще людей...
- Де Ришелье? Где же ты с ним встречался, мой мальчик?
- В Версале. Он был очень любезен со мной, узнав, что я твой сын.
- Еще бы. Так, значит, ты бывал и в Версале!
- И довольно часто.
- Филипп, я в самом деле начинаю верить, что ты превратился в настоящего повесу. И
что же тебе особенно понравилось в Версале?
- Всего не перечислишь, - ответил Филипп.
- А женщины?
- Что за любопытство! Конечно, но никогда ничего серьезного.
- У маленького Филиппа совсем нет сердца?
- Кто вам сказал такую чушь? - Филипп даже воинственно подвинулся вперед.
- Саттерсвейт написал нечто в этом роде.
- Маленький Филипп с разбитым сердцем? Им всем безумно хотелось разузнать, кто
же эта неизвестная!
- Значит, твое сердце по-прежнему принадлежит Клеоне? - сэр Моррис бросил на сына
проницательный взгляд.
- Только ей, - просто ответил Филипп.
- Я рад. Я очень хочу, чтобы вы поженились, Филипп.
- Сэр, я имею точно такие же намерения.
Глава XIV
НЕОБЪЯСНИМОЕ ПОВЕДЕНИЕ ГОСПОЖИ КЛЕОНЫ
- Франсуа, там кто-то внизу желает видеть мсье. Франсуа стряхнул пылинку с
белоснежных кружев на рукаве.
- Кто это?
- Кажется, это отец мсье, - мрачно ответил Жак. Франсуа резко одернул кружева.
- Отец мсье! Сию минуту, бегу.
Он мгновенно выскочил за дверь и пулей слетел вниз по лестнице в библиотеку. Его
стремительное появление даже несколько напугало сэра Морриса. Он поднял свой лорнет,
чтобы получше разглядеть это миниатюрное создание. Франсуа отвесил низкий поклон.
- Мсье, любимая хозяин Франсуа изволят иметь дело с парикмахером. Не соизволит ли
мсье подниматься в комнату хозяин?
Сэр Моррис улыбнулся и перешел на французский, чтобы не мучить бедного лакея.
- Конечно. Вы мне покажете дорогу?
Лицо Франсуа расплылось в блаженной улыбке.
- О, мсье говорит по-французски! Если мсье последует за мной?
- Мсье последует, - кивнул сэр Моррис и поспешил за Франсуа в роскошную спальню
Филиппа. Франсуа мгновенно поднес ему стул.
- Мсье не будет сердиться, если придется немного подождать? Мсье Филипп будет
очень скоро. Мсье понимает, ведь это визит парикмахера!
- Серьезная причина, - согласился сэр Моррис,
- О да, мсье. Я - камердинер мсье Филиппа!
- И вас зовут Франсуа, я угадал?
- О да, мсье. Неужели мсье Филипп говорил обо мне? - он посмотрел на сэра Морриса
с неподдельным любопытством.
- А как же! Он мне много про вас рассказывал, - заулыбался сэр Моррис.
- Он, должно быть, говорил, что я... маленькая мартышка?
- Он никогда не говорил подобных вещей, - заверил его сэр Моррис. - Он говорил, что
приобрел настоящее сокровище в лице своего камердинера.
- Что вы говорите! - Франсуа потер свои пухлые ладошки. - И он ничуть не ошибся,
мсье. Я очень хороший камердинер... О! Действительно, очень хороший!
Он просеменил к кровати, подобрал сатиновый жилет и любовно повесил его на спинку
стула.
- Это жилет мсье Филиппа, - прощебетал он.
- Я вижу, - сказал сэр Моррис. - Мой сын так поздно валяется в постели?
- Ах, нет же, мсье! Как можно так подумать о мсье Филиппе! Это потому, что пришли
парикмахер и портной, сразу! Они очень расстроили мсье Филиппа своей непонятливостью.
Он объяснял им почти целый час, а они так и не поняли, чего от них хотят. - Франсуа
многозначительно посмотрел на сэра Морриса. - Они решительно ничего не поняли! Такие
тупые! Естественно, мсье Филипп пришел в ярость!
- Мсье Филипп не хочет быть похожим на остальных? Франсуа сиял. Он был готов
раскрыть любые тайны, чтобы выставить своего хозяина в лучшем свете:
- Конечно, мсье. Мсье Филипп должен иметь все по своему вкусу.
В этот момент в комнате появился Филипп, облаченный в роскошный шелковый халат.
Выглядел он крайне разгневанным. Но когда увидел отца, сразу успокоился. - Это вы, сэр?
Я не заставил вас долго ждать?
- Пустяки, минут десять, не более того. Вы расправились с вашим портным? Филипп
рассмеялся.
- Почти! Франсуа, оставь нас.
Франсуа поклонился и покинул спальню с видом человека, обремененного кучей
всяких дел. Филипп присел за туалетный столик.
- Что скажете насчет моего уникального Франсуа? - спросил он.
- Меня чуть удар не хватил от его внезапного появления, - улыбнулся сэр Моррис. -
Маленький чертенок.
- Зато ему нет равных. Вы встали нынче рано?
- Филипп, уже полдень! Я успел навестить Клеону. Филипп взял пилочку и принялся
осторожно чистить ногти.
- Как она?
- Филипп, я очень обеспокоен.
- Неужели? - Филипп принялся еще более сосредоточенно наводить блеск на ногтях. -
Чем же?
- Я не могу понять ее, бедняжку! Готов поклясться, что она умирала от тоски, пока
тебя не было. Филипп быстро посмотрел на отца.
- В самом деле?
- Я думал так, по крайней мере, дома. Черт возьми, я даже в этом не сомневался! Но
сейчас... она так изменилась. - Он насупился и посмотрел на сына. Тот по-прежнему пыхтел
над своими ногтями. - Она пребывает в прекрасном расположении духа, говорит, что каждая
минута ее пребывания здесь полна радости. Пока я там был, принесли сразу три послания от
ее поклонников. Она была в восторге! Когда же я заговорил о тебе, она не выказала ни
малейшего интереса. Как ты сумел довести ее до такого состояния, Филипп?
- Я предстал перед ней в том обличье, в каком она хотела меня видеть, вот и все. Я
решил проверить ее и изобразил типичного воздыхателя. Поначалу это ее удивило, потом
рассердило. Меня это обнадежило. Я подумал: "Я не нравлюсь Клеоне в новом своем
качестве, возможно, она предпочитает меня таким, каков я есть на самом деле". Я подождал
леди Малмерсток. Клеона была поблизости. Она была, как вы справедливо заметили,
совершенно другой. Я предположил, что она притворяется; позже я изменил свое мнение.
Она смеялась и флиртовала со своим поклонником, но была совсем не против, когда я
восхвалял ее красоту, она требовала прочесть ей обещанный мадригал. Когда я это сделал,
она была очень довольна. Затем она поинтересовалась у тети, не считает ли та меня страшно
ветреным созданием. Потом подошел молодой Винтон, который, насколько я понял,
влюблен в нее по уши. Она улыбалась ему, как это и положено. С того момента она не
проявляла более никаких чувств. Она мила с любым, кто к ней обращается, я - не
исключение. Вы говорите, что не понимаете ее? Я тоже! Она больше не та Клеона, которую я
знал, и совсем не та, что я люблю. Она ничем не отличается от Клотильды де Шошерон.
Очаровательная и остроумная. В таких мужчины влюбляются без ума, но на таких никогда
не женятся. - Филипп говорил ровно и спокойно, без напыщенности и волнения.
Сэр Моррис наклонился вперед, положив руку на колено.
- Филипп, но это же совершенно не тот тип женщины! Вот чего я никак не могу взять в
толк! Филипп безразлично пожал плечами.
- Вы говорите, не тот? Я определенно начал в этом сомневаться. Она и раньше
флиртовала... с Банкрофтом, например... - Это только чтобы позлить тебя! - Возможно. Но
теперь она не ставит целью вызвать во мне ревность. Я это знаю точно.
- Тогда, если причина в другом, я вообще ничего не понимаю.
- Не исключено, что ей просто-напросто все это нравится. Ей доставляет огромное
удовольствие исключительное внимание к собственной персоне. Возможно, что и во мне она
любила преданность и почитание, но никак не меня самого.
- Клеона на это не способна!
- Сэр, вы сами в этом убедитесь. Присоединяйтесь сегодня к нам. Мы с Томом
приглашены вечером на обед к даме его сердца.
- Салли тоже приглашала меня. Я непременно буду. Черт возьми, какая муха укусила
эту крошку? Филипп положил немного румян на щеки.
- Если вы мне подскажете ответ, сэр, я буду вам бесконечно благодарен.
- Значит, она все еще волнует тебя, Филипп? Даже теперь? - он обратил внимание, что
у Филиппа слегка дрожали руки.
- Волнует? - переспросил Филипп. - Пожалуй, что да, сэр. И еще как!
Леди Малмерсток неодобрительно посмотрела на свою племянницу.
- Ты веселишься сверх всяких приличий, - высказала она свое мнение.
- Тетя Салли, но я не могу быть занудой, мне так хорошо! - воскликнула Клеона.
Леди Малмерсток поправила на своей пухлой ручке сползавший браслет.
- Гм! - сказала она. - Это старомодно и совсем неприлично, дорогая. Я бы сказала
больше - это буржуазно.
- Никогда бы не подумала! - ответила Клеона. - Кто так думает?
- Все так считают. Чтобы соответствовать моде, необходимо выглядеть томной и
умирающей от скуки.
- Значит, я выгляжу не модно, - рассмеялась Клеона. - Не забывайте, тетя, я ведь
захолустная провинциалка!
- Не говори глупостей, - поучительно произнесла тетя. - Кое-кому это может не
понравиться.
- Я не улавливаю, к чему вы клоните? - заинтересовалась Клеона.
- И не пялься на меня так, - со вздохом ответила тетя. - Все твое очарование в...
непосредственности.
- Я и не знала! - Клеона сделала вид, что это очень ее удивило.
- Или было в нем, - добавила леди Малмерсток. Она одернула рукав и закрыла глаза.
- Было? Тетя Салли, я настаиваю, чтобы вы мне рассказали, что все это значит!
- Дорогая, ты все прекрасно понимаешь.
- Нет, я ничего не понимаю! Я, я... тетя Салли, да проснитесь же наконец!
Глаза ее попечительницы неохотно открылись.
- Хорошо, раз уж ты этого хочешь, я тебе скажу. Ты теряешь свое достоинство, вертя
хвостом перед всяким. Щеки Клеоны порозовели.
- Я... о! Я ни перед кем не верчу хвостом! Я... Тетушка, как вы даже могли подумать
такое?
- Очень просто, - ответила попечительница. - Иначе стала бы я тебе об этом говорить.
С приездом этого мистера Филиппа Жеттана в тебе тут же проснулись все повадки коварной
обольстительницы. Я не думаю, что это красит тебя, хотя могу и ошибаться.
- У меня нет ничего общего с Ф... с этим мистером Жеттаном!
- Прошу прощения, дорогая моя, но я как раз думаю, что что-то было. Если тебе
хочется привлечь его внимание...
- Но, тетя! - Клеона буквально взвизгнула.
- И я бы хотела, чтобы ты оставила эту дурную привычку все время прерывать меня, -
устало и обиженно произнесла тетя. - Я сказала, что если тебе хочется привлечь его
внимание, то следует прибегнуть к более утонченным и менее заметным способам.
- К-как вам не стыдно, тетя Салли! Привлечь его внимание? Я его ненавижу!
Сонные карие глаза несколько оживились.
- Так вот откуда дует ветер? Что же он такого сделал? - в ее голосе прозвучал
определенный интерес.
- Он совершенно ничего не сделал. Он... я...
- Тогда чего он не сделал, что следовало бы?
- Тетя Салли... Тетя Салли... вы... я не буду отвечать! Он просто ничтожество! И он
мне вовсе даже не симпатичен!
- По твоему поведению я бы предположила обратное, - заметила попечительница. - А
ты уверена, что он все-таки влюбится в тебя?
- Мне даже в голову это не приходило! Я... почему я должна об этом думать?
- Чтобы насладиться его зрелищем у твоих ног, а потом ты его отшвырнешь прочь.
Нужно отомстить, дорогая моя, обязательно отомстить!
- Как вы можете говорить такое, тетя! Это... это все неправда!
Леди Малмерсток невозможно было сбить с толку. - Все, что я смогла понять об этом
Филиппе, это то, что он ее из тех, кем можно запросто вертеть. Я думаю, что он очень любит
тебя. Будь осторожна, дорогая моя. Мужчины с таким подбородком, как у него, очень
опасны. Насмотрелась я на таких. В итоге такие всегда добиваются того, что задумали. -
Добиваются! - презрительно поморщилась Клеона. - У него на уме нет ничего, кроме тряпок
и его поэм!
Леди Малмерсток посмотрела на племянницу ленивым взглядом.
- Кто же тебе это сказал, Кло?
- Никто. Я сама все прекрасно вижу!
- В мире нет ничего более ослепленного, чем. молодая женщина, - нравоучительно
продолжала тетя. - Век живи - век учись. Твой Филипп...
- Но он совсем не мой! - почти в слезах взмолилась Клеона.
- Ты меня отвлекаешь, - пожаловалась тетя. - Твой Филипп далеко не так глуп. Но он
коварен. Уже только один его подбородок говорит сам за себя. Мой тебе совет: не
связывайся с ним, дорогая; он роковой мужчина и погубит тебя. Это самый страшный тип
мужчины; старый Джереми Флетчер был таким же. Боже мой, как давно это было!
- Он... он такой же роковой, как и его дядя?
- Слава Богу, что нет. Томом можно вертеть, как вздумается, - размышляла тетя. -
Очень жаль, что Филипп не такой.
- А я вам говорю, что они одинаковы! Если... если бы он был более мужественным,
может быть, он мне тогда хоть капельку нравился! Я люблю, чтобы мужчина оставался
мужчиной, а... а не затасканной куклой!
- Как сильно ты изменилась! - со вздохом отметила тетя. - А мне всегда казалось, что
все было совершенно иначе. Разве не ты отослала своего Филиппа, чтобы он стал щеголем?
- Тетя, он не мой Филипп, я повторяю! И я... ничего подобного не делала... А если и
делала, то сделала большую глупость, о чем сама не подозревала. Сейчас же я бы предпочла
любить властного, настоящего мужчину. - В молодости мы все такие, - закивала тетя. - С
возрастом ты начнешь тянуться к чему-то среднему. Я сама чуть не вышла за этого Джерри
Флетчера. Но, к счастью, вовремя образумилась и предпочла Малмерстока. Царствие ему
небесное, бедняжке. Теперь я, вероятно, выберу Тома. Клеона залилась истерическим
смехом.
- Тетя, вы неисправимы! Как у вас только язык поворачивается говорить такое?
- Не нравится? Но я всегда была такая. Красавицей меня назвать было трудно, но
успехом я всегда пользовалась. Я доставляла своей матери много волнений. Хотя все это
было напускное. Но я всегда оставалась на виду. Я была мила и романтична, совсем как ты
сейчас, любовь моя. Но я вела себя, безусловно, иначе! Все напускное!
- Но почему, тетя, разве и сейчас все напускное?
- Нет. Сейчас это уже вошло в привычку и стало гораздо легче, дорогая. Но мы
отвлеклись. Вернемся к тому, о чем мы говорили...
- Я вас очень прошу, не надо больше обо мне, - взмолилась Клеона. - Я не знаю, какой
бес в меня вселился, но... Ой! Звонят в дверь!
Леди Малмерсток с трудом поднялась со стула.
- Уже? Кло, мой парик в порядке? Из-за этих мужчин я даже не успела поспать сегодня
днем. Хороший же я буду иметь нынче вид. Ну, кто там пришел, дорогая?
Клеона выглянула в окно.
- Это Джеймс и Дженнифер, тетя. Я так давно не видела Дженни.
Леди Малмерсток еще раз внимательно посмотрелась в зеркальце.
- Эта детка тоже живет в деревне?
- Да, Дженни Винтон просто прелесть. Она здесь вместе с мистером Винтоном уже
несколько недель. Я так рада, что она сумела уговорить его взять ее с собой!
Клеона пошла встречать гостей,
- Дженни, дорогая! Дженнифёр была почти на полголовы ниже Клеоны. У нее был
застенчивый вид и выразительные серые глаза, которые хорошо сочетались с ее волосами
соломенного цвета. Она обвила шею Клеоны.
- Кло, дорогая, как ты элегантно выглядишь! - прошептала она.
- А ты, Дженни, стала еще красивей! - не уступала ей Клеона. - Тетя Салли, это моя
дорогая Дженнифёр! Дженнифёр сделала реверанс.
- Здравствуйте, мадам, - пролепетала она испуганным голоском.
- Рада тебя видеть, дитя мое. Присаживайся рядом со мной. - Тетя Салли похлопала
рукой по дивану. - Ты впервые в городе, дорогая? Дженнифер присела на краешек дивана, с
благоговейным почтением разглядывая напудренный парик леди Малмерсток.
- Да, мадам. Это так восхитительно.
- Надо думать! Ты уже, наверное, успела посетить множество балов?
- Н-нет, - маленькое личико омрачилось. - Папа не любит ходить в гости, - пояснила
она.
Клеона устроилась на стуле напротив них. Ее шелковое платье переливалось при
каждом движении.
- Тетя, нам непременно нужно взять с собой Дженнифёр к Дерингам на следующей
неделе! - живо произнесла она. - Ты ведь не откажешься, милая?
Дженнифер засмущалась и опустила глаза.
- Определенно, - кивнула головой наставница. - Конечно, она пойдет с нами! Джеймс,
присаживайтесь! Знайте, что меня очень утомляет вид возвышающихся надо мной людей,
противный мальчик! Дорогая моя, ты так похожа на своего брата! Тебя заинтересовал мой
парик? Правда он ужасен?
Дженнифер смутилась.
- О, я бы так не сказала, мадам. Мне...
Леди захихикала.
- Конечно, он ужасен. Клеона говорит, что это немыслимое сооружение, не правда ли,
любовь моя?
- Говорила, и не отказываюсь от своих слов! - сказала Клеона, в ее глазах плясали
шаловливые искорки. - Хотя этот парик менее уродливый, чем предыдущий.
- Видишь! - леди Малмерсток обратилась к Дженнифер. - Какая она у меня дерзкая
баловница, ты со мной согласна?
- Разве наша Клеона может быть дерзкой? - не выдержал Джеймс.
- Она такая и есть, - кивнула наставница. - Кокетка.
- О! - Дженнифёр была шокирована.
- Не обращай внимания! - вмешалась Клеона. - У тети иногда бывает такое ворчливое
настроение, ты сама видишь.
Дженнифёр осмелилась сдержанно засмеяться. Она перестала пожирать глазами парик
и посмотрела на Клеону.
- Ты... ты кажешься совсем другой, - сказала она. Клеона встряхнула своими
золотистыми волосами.
- Это потому, что тетя Салли обрядила меня в эти чудесные наряды, - возразила она. -
Я ничуть не Изменилась! - При этом она засмеялась, но как-то не слишком убедительно. -
Разве не так, Джеймс?
- Ничуть, - с готовностью подтвердил тот. - Как всегда, самая прекрасная!
- Я этого не потерплю, - сурово сказала леди Малмерсток. - Вы вскружите ребенку
голову.
- Уже вскружилась! - воскликнула Клеона. - Я неисправимая кокетка! Ой! Звонок!
Кто-то пришел! Джеймс, посмотрите, кто это? Подглядывать - плохо, но я вам разрешаю.
Ну, быстрей же!
Джеймс занял наблюдательную позицию у окна.
- Слишком поздно, - сказал он. - Кто бы они ни были, но они уже зашли.
- Увидите, это, верно, Томас, - решила леди Малмерсток. - Интересно, насколько он
успел растолстеть после нашей последней встречи?
Дженнифер прыснула: ей еще никогда не приходилось встречать такой эксцентричной
и экстравагантной дамы, как эта старая леди.
- А сэр Моррис тоже придет? - поинтересовалась она.
- Я сказала, чтобы он обязательно пришел, - ответила старая леди. - Ты ведь его
хорошо знаешь?
- О, конечно! - выдохнула Дженнифер.
- Сэр Моррис и мастер Жеттан, - объявил маленький паж-негритенок.
- Явился! - произнесла тетя Салли, поднимаясь с дивана. - Где твой сын? - озадачила
она сэра Морриса прямо с порога. Сэр Моррис поцеловал ей руку.
- Салли, вы становитесь совершенно несносной, - парировал он.
- Моррис, от вас все равно ничего приятного не услышишь. Я желаю видеть только
Филиппа. Он говорит столько любезностей, он так со мной почтителен... Ах, вы тоже
приехали, Том?
Томас отвесил глубокий поклон.
- У вас все в порядке, Салли?
- Вы невежливы, - ответила она. - Разве по мне не видно, что я в полном порядке?
Спешу вас обрадовать, вы начинаете худеть!
Томас вытянулся и даже попытался подобрать живот.
- В самом деле, дорогая? Леди выразила явное одобрение.
- Вы, верно, занимаетесь упражнениями! - воскликнула она. - Если вы будете
продолжать в том же духе, то через месяц за вас можно будет выйти замуж!
- Я был бы очень счастлив, дорогая, - сказал Том совершенно серьезно.
- Не переживайте, однажды это обязательно произойдет! - она перехватила
удивленный взгляд Дженнифер и захихикала. - Том, ведите себя прилично! Вы шокируете
ребенка!
- Я - шокирую? Но что я успел сделать? Ее скорее шокирует ваша прямолинейность!
Сэр Моррис тем временем подошел к Клеоне. Она протянула ему руку, и он сделал вид,
что поцеловал ее. Она ее тут же отдернула.
- Ах, нет, только не так! - воскликнула девушка. - Сэр Моррис!
Он улыбнулся, глядя на ее вспыхнувшее личико.
- По правде говоря, дорогая моя, вы так мало стали напоминать ту маленькую Клеону,
какой я вас знал, что уже просто не решаюсь позволять себе какие бы то ни было вольности.
Ее губы неожиданно задрожали, она схватила его за рукав.
- Только вы не говорите мне этого, сэр! Я такая же, как и прежде! Я...
- Что там делает Клеона? - заинтересовалась леди Малмерсток. - Никак с Моррисом
опять целуется? Ее слова совсем довели бедную Клеону до слез.
- Вы, тетя Салли!.. У вас сегодня очень странное чувство юмора!
Сэр Моррис осторожно освободился от вцепившейся в него маленькой ручки и
повернулся к застывшей в реверансе Дженнифер.
- О, Дженни? Вот это неожиданность! Как твои дела, малышка?
- Благодарю вас, сэр, прекрасно, - ответила она. - Я так счастлива, что, наконец,
попала в Лондон.
- В первый раз - это всегда незабываемо! Где же вы остановились?
- В Кенсингтоне, у нашей бабушки. Леди Малмерсток взяла Тома за руку.
- В Кенсингтоне, вот бедняжка! - пробормотала она. - Ради всего святого, вы сядете
наконец?! Что вы, Моррис, этот стул для меня слишком низок. Я сяду на диван.
Том пристроился поблизости. Остальные разделились на пары: сэр Моррис подвел
Дженнифер к стульям, стоящим вблизи камина, Клеона и Джеймс уселись около окна. Через
пять минут колокольчик в третий раз известил о прибытии очередного гостя, приведя
бедняжку Дженнифер в полное расстройство чувств. Негритенок сообщил о прибытии
мистера Филиппа Жеттана, который не заставил
...Закладка в соц.сетях