Жанр: Любовные романы
Убежденный холостяк
...ерцог презрительно оглядел Джеральда:
- Сомерфилд, если вы пытались что-то показать тем, что незаметно прокрались в
церковь, то преуспели бы гораздо
больше, если бы остались дома.
Джеральд собрался ответить на оскорбление, но герцог с нескрываемым
пренебрежением перевел взгляд с него на Еву. В
его глазах появился блеск, в котором она безошибочно узнала нечто большее, чем
обычное любопытство. Это был плотский
интерес. Причем явный.
- А вы, я полагаю, та самая наследница, которой предстоит вытаскивать нашего
дорогого Сомерфилда из долгов?
- Вовсе нет, ваше сиятельство, - промурлыкала Ева и протянула ему свою
крохотную, обтянутую перчаткой ручку. -
Я леди Ева де ла Мурьер, кузина того самого человека, которого вы только что
оскорбили.
- Очень рад, - проговорил герцог.
- Она так же дружна с послом Соединенных Штатов Америки, который сейчас
находится во Франции, - поспешил
добавить Сомерфилд.
Герцог поднял бровь.
- Ах да, эти надоедливые колонии.
Улыбка Евы из милой мгновенно стала коварной.
- Колонии? Думаю, мне не стоит удивляться, что новости добирались до ваших
аристократических кругов больше года.
- Она резко выдернула руку из руки герцога. - Сожалею, но я вынуждена поправить
вас, сэр: то, что вы назвали
"надоедливыми колониями" больше не принадлежит Великобритании. Это
самостоятельная развивающаяся нация.
Герцог пристально посмотрел на нее. Его взгляд стал тяжелым, в глазах
появился опасный холодный блеск.
Продолжая улыбаться, Ева присела в глубоком реверансе. В каждом ее движении
сквозила насмешка.
- Прошу простить меня, ваше сиятельство, я должна поздравить жениха и
невесту.
Взяв Джеральда под руку, она прошла мимо герцога, а тот еще некоторое время
смотрел ей вслед.
Ева де ла Мурьер давно научилась управлять мужчинами. Жак болел с того самого
дня, когда она вышла за него замуж.
Он выполнял для нее роль подставной фигуры, а она вершила дела за его спиной.
Все те успехи, которых ей удалось
добиться своим умом и хитростью, он приписывал себе. Она же управляла самыми
продажными игроками в цивилизованном
мире. Короли, эмиссары, иностранные послы - все они падали на колени, стоило ей
приказать.
На рукав ее платья села оса, и Ева с улыбкой прогнала ее. Что ж, справиться с
надменным герцогом ей не составит труда.
Глава 21
К полудню большая часть гостей была пьяна.
К часу Эндрю чувствовал себя уставшим. Его не отпускала тревога, и он хотел
поскорее выехать в Роузбрайар-Парк.
К двум он, попрощавшись с Гаретом и Джульет, покинул празднество и попросил
Челси переодеться и помочь ему
упаковать оборудование лаборатории. Она с радостью согласилась.
В необжитом западном крыле было тихо и спокойно. Они завернули пузырьки,
банки, мензурки в тряпки и сложили в
деревянные коробки. Затем упаковали записи Эндрю и книги и попросили троих
лакеев, которые еще держались на ногах,
снести все ящики вниз, в фургон. Фургон должен был выехать в Роузбрайар-Парк
завтра утром.
Эндрю как раз вынимал из шкафа драгоценный пузырек с возбудителем, когда в
лабораторию вошли Люсьен и Чарльз.
Герцог уже успел переодеться в кожаные бриджи, сапоги и камзол из тонкого сукна,
а Чарльз все еще оставался в мундире.
Он, как и Эндрю, казался встревоженным.
- Как здесь пусто, - проговорил Люсьен. Его голос эхом отдавался от стен.
Наклонившись, он поднял с пола обрывок
бумаги с записями, сделанными почерком Эндрю. - Я буду скучать по тебе,
братишка.
- Вряд ли, иначе ты не взбаламутил бы воду и не вынудил меня жениться, -
отрезал Эндрю, захлопывая шкаф. -
Уверен, ты будешь считать свою победу полной, если я признаю, что мы с Челси
несчастны. Только этого не произойдет.
Твои планы, Люсьен, провалились, так как я понял, что под твоей крышей я был бы
более несчастен, чем под ее.
Чарльз поморщился. Челси испуганно прижала руку ко рту. Однако Люсьен никак
не отреагировал на слова брата.
Он стоял с клочком бумаги в руке и выглядел так, будто ему нечего сказать.
Эндрю вырвал у него листок и запихнул себе в карман.
- Знаешь, Эндрю, - после паузы проговорил Люсьен, - я никогда не хотел
сделать тебя несчастным.
- Тогда надо благодарить за это Господа, потому что ты сделал меня
несчастным, сам того не желая. Так ты приложил к
этому руку или нет, а?
Челси увидела, что в темных глазах герцога промелькнуло странное выражение, и
схватила мужа за руку.
- Эндрю, пожалуйста, - тихо сказала она, пытаясь остановить его прежде, чем
он зайдет слишком далеко. - Мне
кажется, твой брат хочет извиниться. Только делает он это своим способом, потому
что не знает другого.
- Люсьен? Извиниться? Ха, еще не наступил тот день, когда он попросит
прощения!
Эндрю собрался сказать что-то еще, но внезапно натолкнулся на
предостерегающий взгляд Чарльза. Тот едва заметно
покачал головой. Эндрю откинул волосы за спину. Его гнев требовал выхода, но не
находил, поэтому он принялся швырять в
ящик все, что попадалось под руку.
Чарльз вытащил часы.
- Что ж, нам пора трогаться, если мы хотим попасть домой не очень поздно.
Эндрю, Челси, что вы на это скажете?
- Как, вы едете с нами? - нахмурившись, осведомился Эндрю.
Чарльз усмехнулся:
- Не пугайся, мы с Эми не будем напрашиваться к вам в гости. Просто уже
поздно, и нам хотелось бы поскорее
вернуться к дочке, а так как Роузбрайар-Парк находится по пути в Линмут, я
решил, что военный эскорт тебе не помешает.
Эндрю поставил на стол пузырек и носком сапога отшвырнул пустую коробку.
- Мы почти закончили. Сейчас заберу остатки возбудителя - и можно ехать.
- А не лучше ли оставить его у меня? - встревожился Люсьен.
- Ты что, шутишь? Он мне нужен. Проклятие, да я стану посмешищем для всего
научного общества, если не смогу
рассказать, какие ингредиенты в него входят, и воспроизвести его. Нет, я беру
его с собой.
Взгляд Люсьена стал жестким.
- Нет.
Теперь и в глазах Эндрю появилось жесткое выражение.
- Да.
На этот раз даже Чарльз, обычно мягкий и благоразумный, не выдержал. Он взял
пузырек, не понимая, что в нем
содержится лишь малая часть возбудителя, и сунул его в карман.
- Вот так. Здесь он будет в безопасности. А теперь заканчивай, Эндрю. Даю
тебе пятнадцать минут. Не успеешь - мы
уедем без тебя.
- Черт, терпеть не могу, когда ты говоришь командным тоном, - возмутился
Эндрю.
Чарльз ухмыльнулся:
- А я терпеть не могу, когда ты позволяешь себе чертыхаться в присутствии
дам. Четырнадцать минут. Буду ждать тебя
внизу.
Он поклонился Челси, развернулся и вышел. Люсьен взглянул на Эндрю. Тот
посмотрел на него.
- Так ты отдашь мне остатки возбудителя, или мне придется забрать его самому?
- с вызовом спросил он.
Люсьен на минуту задумался. Он не спускал с брата пристального взгляда, потом
сокрушенно вздохнул и слабо
улыбнулся.
- Наверное, лучше отдать, - заключил он. - Иначе ты потратишь слишком много
времени на то, чтобы узнать, куда я
спрятал ключ от сейфа. Я очень уважаю Чарльза и не хочу, чтобы он ждал тебя -
ему не терпится вернуться домой.
Герцог поклонился Челси и вышел. Эндрю изумленно смотрел ему вслед. Он был
сбит с толку тем, что ему удалось
выиграть битву без борьбы. Да что же такое с Люсьеном?
Все ждали.
Слуги выстроились в ряд на лестнице. Молоденькие горничные едва не плакали,
расставаясь с еще одним красавцем де
Монфором. Лакеи, в париках и ливреях, терпеливо ждали своей очереди попрощаться.
Дворецкий и экономка грустно
смотрели на Упрямца, который покидал родовое гнездо, чтобы начать новую жизнь.
Нерисса стояла рядом с Люсьеном,
который с каменным лицом наблюдал за прощанием, и ради новобрачных пыталась
изображать счастье, однако все видели,
что она с трудом сдерживает слезы. На подъездной аллее стояла карета Чарльза и
Эми. Кучер уже сидел на козлах, а
верховой лакей успокаивал бьющую копытом лошадь. Рядом стояла карета Челси. Ее
до самой крыши нагрузили вещами
Эндрю - одеждой, оборудованием лаборатории, книгами и всем, что не поместилось в
фургон, который должен был
выехать завтра утром.
Сердце Челси затрепетало, когда она взглянула на Нериссу, казавшуюся такой
одинокой рядом с Люсьеном. Она знала,
что Эндрю был очень близок с сестрой, и на мгновение почувствовала себя
виноватой в том, что забирает у девушки брата.
Поддавшись порыву, она крепко обняла золовку.
- Не грусти, - проговорила Челси. - Я знаю, тебе жаль расставаться с Эндрю.
Навещай нас в Роузбрайаре как можно
чаще. Обещаю, - прошептала она, - я буду заботиться о нем так же, как о моих
собаках.
Нерисса слабо улыбнулась:
- Не сомневаюсь. Иначе я бы не позволила тебе забрать его.
Подошел грум, ведя в поводу лошадей: Ньютона - для Эндрю и Претендента - для
Чарльза. На этом крупном жеребце
Чарльз, тогда еще капитан четвертого пехотного полка, участвовал в Бостонском
сражении. Теперь Претендент с гордостью
возил на себе майора лондонского конногвардейского полка.
Итак, прощальные слова были сказаны. Все обнялись в последний раз. К счастью,
никто из дам не заплакал. Эндрю помог
Челси сесть в карету, усадил рядом с ней Пятнистого, свистом подозвал
Эсмеральду, и та с энтузиазмом запрыгнула внутрь
вслед за старым псом. Чарльз устроил в карете Эми, и оба брата сели в седла.
Чарльз притронулся к шляпе, прощаясь с
Нериссой и герцогом, и процессия тронулась в путь.
Когда карета проезжала мимо подъезда, Эми и Челси выглянули из окна и
помахали слугам.
- До свидания! - неслось им вслед. - Удачи! Да благословит вас Господь!
Они проехали через ров, попрощались со столпившимися у моста крестьянами,
повернули на дорогу, и кучера стегнули
лошадей.
Пятнистый устроился на диване и тяжело привалился к Челси. Эсмеральда села
перед диваном и всеми силами пыталась
привлечь внимание новой хозяйки. Челси прижала ступни к завернутому в одеяло
горячему кирпичу на полу. Она
задумалась, пытаясь осмыслить события последних двух недель и особенно последних
нескольких часов.
"Теперь я замужняя дама", - размышляла Челси. Ей все еще в это не верилось,
так как она не чувствовала никакой
разницы.
Эми, сидевшая напротив, откинула голову на спинку дивана и с облегчением
вздохнула. Опасаясь, что долгое
путешествие утомит дочку, они с Чарльзом решили оставить малютку дома с
кормилицей, и теперь им обоим не терпелось
поскорее увидеть Мэри.
- Знаешь, - вдруг проговорила Эми, поднимая голову и открывая глаза, - я
никогда не видела Люсьена таким...
- Потерянным? - подсказала Челси.
- Да, потерянным. Никак не пойму, что с ним. Я наблюдала за ним весь день.
- Возможно, он сожалеет о том, что играл со мной и Эндрю как с марионетками.
- О, сомневаюсь, - покачала головой Эми. - Забавно, когда я познакомилась с
ним, мне даже в голову не пришло, что
он способен манипулировать людьми, хотя все обвиняли его в этом. А потом я
обнаружила, что он подстроил наш с
Чарльзом брак. Однако я не сердилась на него. Он открыл передо мной новую жизнь.
Я стала уважаемым человеком в
обществе и, главное, получила его брата. Но сегодня... он был сам не свой.
Интересно, ему грустно оттого, что теперь некем
манипулировать?
- Если ему грустно, то он сам виноват в этом. - Челси подвинулась, чтобы
освободить Пятнистому побольше места. -
Значит, с тобой и с Чарльзом он проделал то же самое?
- Да, - рассмеялась Эми. - И с Гаретом и Джульет.
- Что ж, я не одинока, - улыбнулась в ответ Челси. - У вас с Чарльзом брак по
любви?
- Да. Когда Люсьен подстроил так, чтобы мы поженились, нас уже соединяло
очень сильное чувство. А вот Гарет и
Джульет... гм... у них было немало проблем. Но Люсьен знал, что делает, когда
организовывал их брак. Со временем к ним
пришла любовь. - Она ласково похлопала Челси по руке. - И к вам с Эндрю придет.
У Челси подкатил комок к горлу, и она, отвернувшись к окну, сдавленно
спросила:
- Ты действительно так думаешь?
- О, Челси, - рассмеялась Эми, - неужели ты не заметила, какими глазами Эндрю
смотрел на тебя во время
церемонии? И как он весь сиял, когда знакомил тебя с братьями? Поверь мне, вы
правильно поступили. Я чувствую это
сердцем. И скажу тебе еще одно: на этом свете ничто не сравнится с любовью де
Монфора. Эндрю станет тебе прекрасным
мужем. Его любовь стоит того, чтобы ее дожидаться.
- Но он такой непредсказуемый, у него постоянно меняется настроение. Стоит
мне подумать, что в нем проснулись
какие-то теплые чувства ко мне, как он становится мрачным и неприветливым. Я
просто его не понимаю.
Эми пристально взглянула на невестку:
- Значит, он тебе не рассказал?
- Что?
Испугавшись, что проговорилась, Эми поспешно сжала губы..
- У него... гм... скажем, в его жизни есть некоторые обстоятельства, к
которым ему трудно приспособиться. - Она
сконфуженно улыбнулась. - Но с твоей помощью, уверена, он справится.
Было очевидно, что Эми не хочет продолжать разговор на эту тему. Челси решила
вернуться к обсуждению герцога, хотя
случайно брошенное замечание золовки разожгло ее любопытство.
- А Нерисса? - спросила она. - Почему Люсьен жонглирует жизнями братьев, а
Нериссу оставляет в покое?
- Она почти помолвлена с Перри, лордом Брукхэмпто-ном. Он сосед герцога и
очень красив. Настоящий щеголь.
Челси лукаво улыбнулась:
- Так же красив, как братья де Монфоры?
- Ну, наших с тобой трудно перещеголять! Девушки весело рассмеялись.
Пятнистый со стоном вытянулся на диване, положил голову Челси на колени и
закрыл глаза. Старого пса не волновало,
что его хозяйка сидит, вжавшись в угол дивана. Не волновала его и Эсмеральда. А
та долго с тоской смотрела него. Наконец,
бросив безнадежный взгляд на Челси, легла на пол, изящным движением положила
голову на лапы в задумчивости
уставилась на дверцу кареты.
"Я знаю, что ты чувствуешь, девочка, - мысленно обратилась к ней Челси. - Я
знаю, что значит любить того, го тут же
замыкается в себе, стоит тебе потянуться к нему".
Господи, а она тоже тянется к Эндрю? Хочет ли она, чтобы у них были такие же
отношения, как у Эми и Джульена с их
мужьями? Да. Челси прижалась щекой к окну. Да, очень.
Эми вынула свое шитье. День близился к вечеру, поэтому времени на рукоделие у
нее оставалось мало. Женщины вели
легкую беседу, обсуждая своих мужей, рассказывая друг другу о своем детстве и
находя в нем очень много общего. Вскоре
разговор перешел на малышку Мэри и детишек, которых, как надеялась Челси,
подарит ей Эндрю.
Опустились сумерки. Эми убрала шитье. Было решено сделать остановку на
почтовой станции в Мейденхеде, чтобы
поменять лошадей и перекусить.
Свежие лошади бежали быстрее. На каретах зажгли фонари. Мерное покачивание
подействовало на девушек усыпляюще.
Челси смотрела в окно на проплывающие в небе звезды. Она чувствовала себя
спокойно и умиротворенно. Она не боялась
нападения разбойников, ощущая себя в безопасности под защитой собак, Чарльза и
Эндрю, скакавших рядом с каретой.
Эндрю - отличный фехтовальщик. А что касается Чарльза, то ни один разбойник,
если он в здравом уме, не решится
напасть на боевого майора со шпагой на боку и заряженным пистолетом.
Челси уже погружалась в дрему, когда карета вдруг резко остановилась.
Пятнистый поднял голову и навострил уши.
Эсмеральда глухо гавкнула и вскочила на ноги. Челси переглянулась с Эми, и обе
женщины повернулись к окну. Снаружи
было темно, до них доносились голоса Чарльза и Эндрю. Спустя минуту Чарльз на
Претенденте подъехал к окну.
- Простите нас за остановку, - с веселой улыбкой проговорил он. Его взгляд на
мгновение задержался на Эми и
потеплел. В свете фонаря он выглядел чрезвычайно красивым и надежным в своей
военной форме. - Впереди какой-то
экипаж съехал с дороги. Кажется, у них сломалась ось. Если вы не возражаете,
Эндрю останется с вами, а я проеду вперед и
попробую помочь беднягам.
- Я не против, - пожала плечами Челси.
- Я тоже, - согласилась с ней Эми. - Мне всегда жалко тех, кто оказался в
беде на этих пустынных дорогах. - Она
высунулась из окна и поцеловала мужа. - Езжай, Чарльз. Если там какая-то
поломка, у нас в карете хватит места, чтобы
довезти их до ближайшей почтовой станции.
Чарльз отсалютовал им и уехал.
- Вот он какой, наш Любимец, - с гордой улыбкой проговорила она. - Всегда в
первую очередь думает о других.
Чарльз действительно всегда в первую очередь думал о других. Он дождался,
когда Эндрю приблизится к карете, и
поскакал вперед. Его рука лежала на заряженном пистолете.
Экипаж уже откатили к обочине, чтобы он не мешал другим путешественникам.
Лошадей выпрягли и привязали к дереву.
При виде плотного молодого человека рядом с экипажем Чарльз нахмурился.
Незнакомец сидел опустив голову на руки.
Было очевидно, что он пьян и, следовательно, не в состоянии справиться с
возникшими трудностями. Его спутница,
привлекательная молодая женщина, изо всех сил толкала тяжелый экипаж, видимо,
пытаясь сдвинуть его с места, чтобы,
прислонив к дереву, снять колесо. Естественно, все ее усилия были тщетными.
Чарльз убрал руку с пистолета. Его сердце наполнилось состраданием. Он
направил Претендента, уже бившего копытом
от нетерпения, к экипажу. Жеребец почему-то отскочил в сторону и повернулся
мордой к экипажу. Он тяжело дышал и
раздувал ноздри.
- Спокойнее, мальчик, - проговорил Чарльз, похлопывая его по шее и оценивая
ситуацию. Он был уверен в своих
силах, потому что за долгие годы привык находить выход из сложных ситуаций.
- Добрый вечер, - поздоровался он и снял шляпу, тем самым выказывая уважение
женщине, которая уже оставила
попытки приподнять экипаж и теперь, встав на четвереньки, пыталась разглядеть
ось. Рядом с ней на земле стоял фонарь. -
Мы увидели, что вы оказались в затруднительном положении. Возможно, мы можем
помочь вам?
Услышав его спокойный голос, женщина выползла из-под экипажа. При виде
военной формы у нее по щекам потекли
слезы облегчения, оставляя на пыльной коже светлые дорожки.
- Ой, сударь, да мы рады любой помощи! Мой муж напился, как последний идиот,
а эти дороги полны разбойников. Я
так боюсь, что мы не доберемся до дому! Ой, до чего же я боюсь, что они нападут
на нас! Это все ось, я так думаю. А может,
и колесо - не знаю я.
- Позвольте, я посмотрю, что можно сделать, - предложил Чарльз.
Однако, когда он вынул ногу из стремени и собрался спешиться, Претендент
всхрапнул и снова отскочил в сторону, едва
не скинув седока. Удивленный столь странным поведением обычно невозмутимого
жеребца, Чарльз спрыгнул на землю и
подошел к экипажу.
- Вы, сударь, даже не представляете, как я рада вас видеть, - поднимаясь на
ноги, сказала женщина. Она вытерла слезы
и отряхнула юбку. - Кажется, неприятности с тем колесом. С этим все в порядке,
во всяком случае, на мой взгляд. -
Женщина подняла с земли фонарь, и, прежде чем она повернулась, Чарльз успел
разглядеть ярко-рыжие волосы и раскосые
зеленые глаза.
- Позвольте мне.
Чарльз забрал у нее фонарь и внимательно оглядел экипаж. Это был небольшой
шарабан, и, если позвать на помощь
Эндрю и слуг, его можно приподнять и определить, где поломка. Встав на колени,
он заглянул под шарабан.
- Так в чем, по-вашему, проблема?
- Ой, наверное, это все дурацкое колесо! Его недавно заменили, и теперь жутко
трясет, а от днища идет какой-то шум. Я
боюсь ехать дальше - вдруг колесо отвалится и случится несчастье!
- Понятно, - сказал Чарльз, опустился на колено возле злополучного колеса и
снял перчатки. - Пожалуйста,
подержите фонарь и посветите мне, а я взгляну, что можно сделать. - Он ободряюще
улыбнулся молодой женщине. -
Вероятно, нужно просто потуже затянуть его, и вы спокойно продолжите свой путь.
Ева де ла Мурьер взяла фонарь, а Чарльз принялся осматривать колесо, у
которого на самом деле не было никаких
повреждений.
"Вот и попался", - удовлетворенно думала Ева, с презрением глядя на его
тщательно причесанные волнистые волосы. У
каждого мужчины есть слабое место, и она рассчитала все абсолютно верно.
Галантный лорд Чарльз де Монфор слишком
благороден, чтобы проехать мимо несчастных путешественников и не предложить им
свою помощь. Он полностью лишен
воображения, поэтому ему даже в голову не приходит, что опасность может явиться
в лице плачущей молодой женщины. Что
ж, утро ему суждено встретить с чудовищной головной болью.
Дождавшись, когда Чарльз встанет на четвереньки и заглянет под шарабан, Ева
переглянулась со своим слугой,
изображавшим пьяного мужа, замахнулась и сильно ударила майора по шее - она
отлично знала, куда надо наносить удар,
чтобы человек потерял сознание.
Чарльз с коротким стоном повалился на землю.
- Отлично, - довольно потирая руки, заключила Ева, затем вынула из кармана
юбки пистолет и зарядила его. - Одно
препятствие исчезло. Теперь пора забрать то, ради чего мы все это затеяли и
провели столько времени в ожидании. -
Обойдя бесчувственного Чарльза, она помахала ему на прощание. - До свидания,
майор де Монфор! Спите сладко.
Сопровождаемая слугой и еще тремя лакеями, которые прятались в шарабане, она
уверенно направилась туда, где в ночи
горели фонари кареты.
Эндрю чувствовал странную тревогу.
Остановив своего жеребца рядом с каретой, он разговаривая с женщинами и
наблюдал за Чарльзом. Он видел, как тот
спешился и зашел за экипаж. В этот момент Челси что-то сказала, и Эндрю
повернулся к ней. Внезапно он услышал, как тихо
ахнул кучер на козлах, и, снова взглянув на экипаж, обнаружил, что к ним идут
женщина и четверо мужчин. Подойдя
вплотную к Эндрю, незнакомка наставила на него пистолет.
- Здравствуйте, Эндрю. Простите за доставленные неудобства, но мне нужен
возбудитель. Если вы просто отдадите его
мне, мы разойдемся с миром.
Женщины в карете вскрикнули. Кучер, сидевший в отделении для багажа,
потянулся за ружьем, но Эндрю взглядом
остановил его и покачал головой. Глухо залаял Пятнистый. С каждой секундой его
лай становился все злее и злее. Эндрю
положил руку на свой пистолет.
- О нет, - с улыбкой сказала женщина и помахала перед его лицом пальчиком. -
Уверена, вы этого не допустите.
Вдруг кто-то будет ранен, а нам бы не хотелось, чтобы это были вы. Или дамы.
- Где мой брат? - спросил Эндрю и прищурившись посмотрел вдаль. - Что вы с
ним сделали?
- Видите ли, уже поздно, и он захотел поспать. - Эми опять вскрикнула.
Женщина продолжала улыбаться, только в ее
глазах появилась решимость. - Эндрю, дорогуша, давайте сюда возбудитель, иначе я
буду вынуждена погрузить вас в более
долгий сон, чем вашего брата. Он весьма галантен, однако иногда эта галантность
идет ему во вред.
Эндрю напрягся. Ему хотелось действовать, однако он понимал, что
предпринимать какие-то шаги пока рано. Мужчины,
сопровождавшие женщину, окружили карету, и, видя это, Эндрю с трудом сдерживал
себя.
- А кто вы такая, черт побери? - возмутился он.
- Стану вашей убийцей, естественно, если вы не отдадите мне возбудитель, - с
милой улыбкой ответила та и дулом
ткнула его в грудь.
- Эндрю, не надо геройствовать, - послышался из кареты голос Челси. - Если ей
нужен возбудитель, отдай и пошли ее
к черту. Он не стоит того, чтобы ради него погибать.
- Женщины всегда отличались здравомыслием, - весело подытожила незнакомка. -
Лорд Эндрю, подчинитесь своей
жене, иначе я сделаю ее вдовой. У вас пять секунд, чтобы принять решение, в
противном случае мне придется решать за вас.
Челси, одной рукой удерживавшая Эми, которая рвалась на помощь Чарльзу, а
другой - Пятнистого, решила все за них.
Она высунулась из окна и натолкнулась на враждебный взгляд незнакомки.
- А, Ева. Я так и думала, что это ты. Почему-то мне трудно было поверить, что
ты приехала в Англию только для того,
чтобы нас поздравить.
Эндрю изумленно уставился на жену.
- Ева? Ты знакома с этой мерзавкой?
- Она моя кузина. Естественно, знакома. И ты тоже.
Эндрю пригляделся к незнакомке и вдруг узнал ее. Сейчас она была одета в
какие-то отрепья и не имела ничего общего с
той великосветской красавицей, которую он видел в церкви.
- Вы были у нас на свадьбе вместе с Сомерфилдом!
- Поверь мне, она вполне способна на убийство, - тихо, чтобы слышал только
Эндрю, сообщила Челси и опять
высунулась из окна. - Послушай, Ева, раз мой муж демонстрирует удивительную
неспособность принимать решения, я
сделаю это за него и сама отдам тебе возбудитель.
- Челси, оставайся в карете! - закричал Эндрю, испугавшись за жену.
Челси попросила Эми придержать Пятнистого за ошейник, переступила через
воющую Эсмеральду, вытащила из-под
сиденья пузырек с возбудителем, открыла дверцу кареты и спрыгнула на дорогу.
Гордо подняв голову и в полной мере
осознавая грозящую ей опасность, она твердым шагом приблизилась к кузине.
- Жаль, что ты пошла на это, - сказала она, не в силах скрыть свое
разочарование. - Я всегда восхищалась тобой и
уважала. Почему, Ева?
- Так нужно моей стране, - ответила та, отводя взгляд. Челси вздохнула. Она
поставила пузырек на дорогу и отошла.
Продолжая держать под прицелом Эндрю, Ева приказала одному из своих лакеев
подать пузырек, а потом сделала знак комуто
позади себя. Из-за шарабана появился еще один мужчина, ведя в поводу
несколько оседланных лошадей. Разбойники
вскочили в седла и нацелили свои пистолеты на Эндрю. После этого и Ева села в
седло. Сунув пузырек в седельную сумку,
она с издевкой помахала на прощание и пришпорила лошадь. Через мгновение все
шестеро растворились во мраке.
Когда Эндрю, Челси и Эми добежали до Чарльза, тот уже успел подняться на
ноги. Его покачивало, шея нещадно болела.
- Чертова ведьма оглушила меня, - сказал он, опираясь на дверцу шарабана. Эми
поспешно подставила ему плечо. - Я
даже ничего не заметил...
- Ей нужен был возбудитель, - сообщил Эндрю и быстро объяснил брату, кем
оказалась незнакомка.
- Надеюсь, ты отдал его ей... Это проклятое зелье приносит больше несчастий,
чем пользы. Может, ты снова вернешься
к летательным аппаратам, а? - Эми принялась ощупывать его лицо, но он остановил
ее: - Не надо, дорогая, все в порядке.
Хотя голос его прозвучал мягко, Эндрю по глазам брата видел, что тот взбешен
- еще бы, трудно стерпеть такое
унижение!
- Ладно, нет смысла торчать тут всю ночь, - сказал он.
...Закладка в соц.сетях