Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Предначертано судьбой

страница №12

ого лучше,
чем писал обычно Джиб. Затем он подумал о том, что чувствовала Джулия, когда читала это
письмо, и его охватил приступ гнева.
- Сукин сын!
- Узнаешь его? - спросил Маккьюиг.
- Это не мой почерк, если вас это вообще интересует. Да и правописание слишком
хорошее для меня.
- Мы еще разберемся со всем этим. А сейчас убирайся отсюда.
- А как же насчет моего револьвера?
- Он останется здесь. Ты сможешь забрать его, когда будешь уезжать из города.
История повторяется, подумал Джиб. Он знал, что многие в этом городе носили с собой
оружие.
Он встал со стула и бросил на стол шерифа золотую монету с изображением орла. - Это
ваш штраф.
Он вышел из помещения полиции и медленно пошел по тротуару, проклиная блюстителей
порядка. Все это время, пока он жил в Стайлзе, он старался вести себя, как примерный
гражданин - никаких пьянок, никаких драк, никаких проституток. Он уже был ютов давать
пожертвования церкви на воспитание детей. Даже Маккьюиг как-то сказал, что хочет
пригласить его на вечеринку в качестве почетного гостя.
Джиб присел на скамейку возле магазина Блюма, чтобы основательно обдумать
сложившуюся ситуацию. Маккьюиг задержал его за незаконное ношение оружия в городе, но за
всем этим стоял Хьюгз. Именно Хьюгз стал рыться в его прошлом, именно он был, по словам
шерифа, тем самым добропорядочным гражданином города, который добросовестно выполняет
свой гражданский долг. Этот трусливый мерзавец пытается навесить на него каждое
преступление, начиная со времен распятия Христа. И все это он делает исключительно для
того, чтобы убрать его из города и самому проложить тропинку к Джулии. А самое обидное
заключается в том, что Джиб ничего не мог с этим поделать. И он задавал себе единственный
вопрос: что случится дальше? Выйдет ли он из воды сухим вместе с деньгами Джулии или
будет выслан из города? А, может быть, его старые приятели ворвутся в город со своими
двуствольными ружьями и превратят его за одну секунду в кучу мяса и костей?
Джиб поднялся со скамьи и потянулся. Да, он без сомнения оказался в трудном
положении. За ним по пятам шли Вайли и Трэск, Маккьюиг пытается любой ценой
выпроводить его из города, а он еще не видел ни цента из огромного состояния Джулии. В
одном он был совершенно уверен - если он когда-нибудь найдет доказательства того, что все
эти письма написал Хьюгз, он раскроит ему череп.
Он пересек улицу и направился в Бон Тон. Не успел он подняться по лестнице, ведущей к
входной двери, как послышались выстрелы, за которыми последовали душераздирающие крики
и вопли. Джиб бросился к стене дома и плотно к ней прижался. Его правая рука машинально
потянулась к пустой кобуре. Черт бы побрал этого Маккьюига, подумал он.
Прозвучали еще два выстрела, последовавшие друг за другом. Джиб сообразил, что
стреляли где-то в Бон Тоне. Он быстро побежал к входу в салун. Из окон и двери салуна на
тротуар пробивался свет. Перед входом в салун собралась небольшая группа громко кричавших
людей.
- Позовите шерифа!
- Быстрее достаньте карету!
Внутри салуна царила неописуемая паника. Все стулья были опрокинуты, повсюду
валялись куски битого стекла. Мужчины и женщины беспорядочно вбегали в салун и выбегали
из него с громкими криками. Из помещения салуна доносился запах пороха. Джиб увидел
Мосси, бежавшего по направлению к нему.
- Приведи доктора, пока он не истек кровью.
- Что? - переспросил Джиб.
Мосси весь дрожал и смотрел на Джиба, вытаращив глаза. - Нужно доставить Скоби к
доктору. Он бросился с ножом на Бьюилла, а тот застрелил его.
Джиб вышел вслед за Мосси на улицу. - Ты хочешь отвезти его к Джулии? Господи,
Мосси, уже слишком поздно.
- Проходите, проходите. - Шериф локтями прокладывал себе путь к салуну. Его
присутствие немного успокоило собравшуюся толпу.
Мосси в это время разговаривал с оседлавшим коня всадником, объясняя ему, как
проехать к дому доктора. Джиб схватил его за руку. - Мосси, что ты делаешь, черт тебя
побери?
- Я должен предупредить доктора, чтобы она была готова.
- Ты что, сумасшедший? - Он не мог поверить, что Мосси надеялся на то, что Джулия
покинет свою теплую постель и отправится к какому-то забулдыге и неудачнику, который по
своей глупости нарвался на пулю. Джиб успел заметить, что всадником была Сейрабет, одетая в
свою робу возчика. - Куда ты направляешься? - закричал он ей, но она уже ускакала, не
удостоив его ответа.
- Я должен предупредить доктора, чтобы она была готова, - снова повторил Мосси.
Мосси не производил впечатления человека, твердо стоявшего на ногах. Джиб понял, что
в сознании Мосси произошла путаница и он забыл, что доктора уже нет в живых. - Доктор
уже давно мертв, Мосси, - сказал Джиб. - Возьми себя в руки.
Он усадил Мосси в одно из кресел, которые стояли перед входом в салун, а сам вошел
внутрь.
Вокруг Скоби, лежавшего на полу салуна, собралась довольно большая толпа. Он тяжело
стонал и кричал от боли. Кто-то из присутствующих набросил на его плечи полотенце. На полу
повсюду виднелись алые пятна крови. Скоби все стонал и звал мать.

- Заткнись, Скоби, - резко оборвал его Деллвуд.
Скоби затих, но потом застонал еще громче. - Где доктор? Господи! Я умираю!
В памяти Джиба всплыла картинка давних лет: солдат, раненный на поле боя, в бреду
повторял имя матери и звал доктора на помощь. Он повернулся и вышел из салуна на свежий
воздух. Увидев Мосси, он подошел к нему и опустился на стул. - С тобой все в порядке,
Мосси?
Мосси молча кивнул головой. - Немного нервы подвели.
Из салуна вышел шериф вместе с виновником происшествия, закованным в наручники.
Тот оказывал ему слабое сопротивление, явно не желая идти в участок.
Маккьюиг нетерпеливо подталкивал его вперед. - Расскажешь все это судье, Бьюилл.
В это время ко входу в салун подъехала карета с плоским и низким сиденьем. Группа
людей положила Скоби на носилки и поместила его в карету. Он все еще громко стонал и
проклинал своего противника, что не совсем подходило состоянию человека, уверявшего всех,
что он умирает.
Джиб молча наблюдал за этой сценой, чувствуя в теле легкую дрожь. Вся эта стрельба
подействовала на него удручающе, тем более, что сам он был безоружен. Когда карета уехала,
до него наконец дошло, что все отправились к дому Джулии, и что она совсем одна.
Он резко вскочил со стула.
- Эй! - Он быстро догнал карету и запрыгнул на сиденье.
Джулия проснулась от резкого и громкого звонка в дверь. Она с трудом отогнала от себя
остатки сна и зажгла лампу. Затем она посмотрела на часы, пытаясь определить который был
час. Стрелки часов только что перевалили за полночь.
Снова зазвонил звонок. Она услышала на улице какие-то крики. - Проснитесь, мадам, -
кричали люди. - К вам везут раненного человека.
Джулия оттолкнула Би в сторону и принялась искать свои тапочки и халат. Через
несколько секунд она уже спускалась вниз по лестнице, проснувшаяся и готовая к работе.
У двери операционной она увидела Сейрабет Браун в сдвинутой на затылок шляпе. Та
была одета в мужской костюм, в спешке застегнутый не на те пуговицы.
- В Бон Тоне один человек получил огнестрельное ранение. Его зовут Берт Скоби. Он
требовал деньги, выигранные в карточной игре. Шулер, который с ним играл, выхватил
револьвер и выстрелил в него. Карета с раненым уже находится в пути.
- Входи, Сейрабет.
Сейрабет всегда помогала Джулии, когда в Бон Тоне происходила перестрелка или драка,
и к ней привозили раненых. Она была хорошим помощником, хотя обнаружилось это
совершенно случайно. Вскоре после смерти Эдвадра один из карточных игроков был ранен
ножом во время очередной драки в Бон Тоне, а Сейрабет оказалась рядом с ним в эту минуту.
Она оказалась мужественной девушкой, не падала в обморок при виде крови и охотно
выполняла все указания Джулии, чего нельзя было сказать об ассистентах мужского пола,
которых нанимала Джулия.
Джулия подошла к столу, на котором она обычно осматривала пациентов и накрыла его
чистой простыней. Пока она раскладывала на столе все необходимые для операции
инструменты, Сейрабет разожгла огонь в небольшой печи и поставила воду, чтобы прокипятить
инструменты.
- Как тяжело он ранен? - спросила между тем Джулия.
- У него прострелено левое плечо и бок, - ответила Сейрабет. - Я его плотно
перевязала и наложила полотенце на рану. Когда я уезжала, он орал как раненный бык.
- Он пьян?
- Как сапожник. К тому же у него была постоянная рвота. Так что желудок у него почти
пустой.
Джулии нужна была эта информация, чтобы определить, как много нужно приготовить
анестезирующих средств.
В крошечной комнате перед операционной она завязала свои волосы в тугой пучок. Затем
она перевернула простыню на кушетке для пациентов и положила сверху одеяло. Подвернув
рукава своего шерстяного халата, она вошла в операционную. Там она надела белоснежный
хирургический фартук, закрывший ее с ног до головы. После этого она тщательно вымыла руки
и просушила их. В этот момент она услышала крики мужчин во дворе.
- Господи! Послушай, сколько шума!
- Да, они орут, как будто их там сто человек, - сказала Сейрабет. - Никто не хочет
пропустить это интересное зрелище.
Сейрабет застегнула все пуговицы и надела белый халат. Джулия бросила на нее быстрый
взгляд, положительно оценив ее сильную, правильной формы фигуру, очертания которой были
подчеркнуты туго облегающими брюками и рубашкой мужского покроя. Она почему-то
вспомнила Ли, который был слишком хрупким по сравнению с Харриет. Конечно, Сейрабет
была не из тех девушек, на которых мог жениться такой респектабельный парень, как Ли. Но
она была именно той девушкой, которая могла бы стать ему надежной опорой в жизни.
Через несколько секунд большая толпа мужчин, обутых в тяжелые сапоги, вломилась в
операционную, заполнив ее стойким запахом виски и дымом сигар. Они все говорили
одновременно, споря о том, кто кого пытался обмануть: Бьюилл Скоби или наоборот. Многие
пытались вспомнить, кто из них первый вытащил оружие и как это Бьюиллу удалось избежать
мгновенной смерти.
- Из карманного револьвера "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра невозможно
промахнуться в помещении, - доказывал кто-то.
- Ерунда, - возражал другой. - С близкого расстояния лучше всего стрелять из кольта
"Нью Лайн" сорок первого калибра. Из него не промахнешься в любой день недели. О,
Сейрабет, как ты поживаешь?

Джулия услышала как кто-то сплюнул на пол остатки табака. - Не плюйте на пол,
пожалуйста, - взмолилась она.
- Господи, Боже мой, - закричала Сейрабет. - Вот дикари. Это же операционная
комната. Неужели вы ничего не понимаете?
В эту минуту в операционную внесли Скоби на носилках. Одна нога его свободно свисала
вниз, а грудь и плечо были туго перевязаны чистым полотенцем, пропитавшимся кровью.
- Положите его сюда на стол, - решительным тоном сказала Джулия. Она наклонилась
над раненым, который продолжал стонать и всхлипывать. Его длинное и грубоватое лицо было
перекошено от боли. Джулия узнала в нем одного из горняков, которого она раньше лечила в
"Континентале".
- Хватит, мистер Скоби, успокойтесь.
Его тут же переложили на операционный стол, где он по-прежнему продолжал скулить. -
Черт его побери, - проскрипел он. - Я убью этого сукина сына!
- Закрой рот, Скоби, или я это сделаю вместо тебя, - резко сказал Джиб, с трудом
пробравшийся к столу через плотную стену зевак. Он с изумлением осмотрел операционную. -
Это сумасшествие, - промолвил он. - Найдите какого-нибудь другого доктора для этой
операции.
- Здесь нет никакого другого доктора, - сказала Джулия твердым голосом, давая ему
понять, что не потерпит, чтобы ей отдавали приказания в ее же собственной операционной.
Полотенце на груди Скоби было прижато к телу с помощью его ремня. Когда Джулия
расстегнула ремень, Скоби плотно закрыл глаза и выругался хриплым голосом, идущим
откуда-то из легких.
Джиб снова что-то грозно зарычал и приблизился к столу.
Джулия легко оттолкнула его своим локтем. - Уйдите с дороги, Джиб, - строго сказала
она. Она внимательно осмотрела рот Скоби, пытаясь обнаружить в нем вставные зубы, остатки
табака или что-нибудь еще, что могло бы затруднить его дыхание.
- И вы позволите этому слюнтяю говорить всякие гадости в вашем присутствии? -
угрюмо спросил Джиб.
- Да, позволю, - ответила она, чувствуя как терпение покидает ее. - Сейрабет, я хочу,
чтобы все посторонние покинули операционную комнату. Это касается также и мистера Бута.
- А ну-ка, быстренько вываливайтесь отсюда, - грозно закричала Сейрабет.
Джиб схватил Джулию за руку. - Ни за что на свете я не оставлю вас с этим куском
дерьма.
- Ты слышал, что сказала эта дама, Бут? - Это был голос Маккьюига, заполнившего
собой весь дверной проем. На груди его ярко сверкнула шерифская звезда.
- Спасибо, - сказала Джулия. - Ситуация здесь немного вышла из-под моего контроля.
Маккьюиг прищурил глаза и внимательно осмотрел присутствующих. - Ну ладно, парни,
марш отсюда. Дайте возможность доктору сделать свое дело.
Мужчины стали неохотно выходить из операционной комнаты. Прежде чем выпустить из
своей руки руку Джулии, Джиб бросил на нее быстрый укоризненный взгляд, затем повернулся
и вышел вслед за остальными.
- Я вернусь сюда позже, мадам, - сказал Маккьюиг. - После того, как отправлю в
город всю эту толпу зевак.
- В этом нет никакой необходимости, шериф - вежливо ответила ему Джулия. - Я
оставлю здесь мистера Скоби на всю ночь.
- Как вам будет угодно, мадам, - сказал тот. - Да, кстати, я отправил Мосси домой.
Эта стрельба немножко подействовала ему на нервы.
- Я очень вам признательна.
Маккьюиг погладил свои усы. - А если Бут будет вас беспокоить, дайте мне знать. Такой
человек, как он, не должен вертеться возле порядочных женщин.
Джулия молча поднесла чашку воды к губам Скоби. - Доброй ночи, шериф, - наконец
сказала она.
Когда все зеваки покинули операционную, в ней наступила гнетущая тишина,
прерываемая только звуком кипевшей воды и глухими стонами Скоби.
- Чем больше зла в человеке, тем большее наказание он может вынести, - сказала
глубокомысленно Джулия, проверяя пульс Скоби и следя за его дыханием.
- В таком случае, - хмыкнула Сейрабет, - чтобы убить Скоби, понадобилось бы очень
много зла.
Джулия приготовила раствор из сульфата морфия, спирта и дистиллированной воды и
приготовилась сделать укол Скоби. Наркотическое действие этого препарата должно было
устранить боль и поддержать всю его органическую систему в случае наступления шока. К
тому же это должно было продлить действие наркоза из хлороформа.
- Я сделаю вам укол, мистер Скоби, - сказала Джулия. - Это позволит вам легче
перенести боль.
Он слабо застонал, когда игла вошла в тело, но при этом не оказал никакого
сопротивления. Джулия расстегнула его рубашку и медленно стащила ее с плеч Скоби. Затем
она расстегнула его брюки и стянула их до колен, обнажив его бедра и живот. Пули вырвали из
его бока кусок мяса и задели кости плеча.
- Ему повезло, что мистер Бьюилл не очень хороший стрелок, - сказала Джулия.
- Ты слышишь это, Скоби? - спросила Сейрабет. - Ты настоящий счастливчик.
Скоби изобразил на лице гримасу вместо улыбки. - Сукин сын, - проворчал он.
Джулия набросила угол простыни на часть тела, находящуюся ниже живота, чтобы он не
чувствовал себя неловко, затем сняла с его ног сапоги, еще ниже спустила брюки и трусы.
Скоби мечтательно ухмыльнулся. - Я чувствую себя на небесах.
Действие морфина приводило к желаемому результату. - Нет, вы пока еще не на
небесах, - сказал Джулия.

Она снова тщательно протерла руки спиртом и простерилизовала хирургические
инструменты дезинфицирующим раствором. - Сейрабет, - обратилась она к девушке, -
открой, пожалуйста, немного окно. Нам нужен свежий воздух.
Затем она взяла хлороформ и, обильно смочив им вату, поднесла его к носу и рту Скоби.
- Ну вот, мистер Скоби. Сейчас я вам. дам немного хлороформа. Дышите нормально, не
очень глубоко.
Скоби что-то проворчал про себя. Джулия поднесла вату с хлороформом еще ближе,
прощупывая одновременно его пульс.
- Ну вот, он уже засыпает. - Она подождала еще несколько минут и убрала вату с
хлороформом.
Только после этого она приступила к операции, глубоко погружая хирургические
инструменты в тело раненного пациента. Самая трудная задача заключалась в том, чтобы
вынуть все осколки раздробленной пулей кости. Любой оставшийся в теле кусочек кости мог
впоследствии привести к заражению со всеми вытекающими последствиями. Сейрабет
послушно выполняла все ее приказания.
Когда все раны были очищены, Сейрабет плотно приложила к ним бинты, чтобы
остановить кровотечение, оставляя Джулии только рваные края раны, с тем чтобы она могла
наложить швы. Пульс Скоби все это время оставался стабильным, а дыхание - ровным. По
всем признакам этот человек имел здоровье быка.
К тому моменту, когда Джулия наложила последний бинт, она почувствовала, что у нее
начинают болеть глаза. Давало о себе знать длительное напряжение во время операции. Она
поднесла Скоби вату с хлороформом, чтобы он продолжал спать, затем сняла хирургический
фартук и с удовольствием расправила плечи, потирая руками ноющую спину.
- Сейрабет, ты просто чудо, - сказала она девушке. - Иди домой и немного отдохни.
Сейрабет устало оглядела комнату. - Лучше давайте уберем здесь.
- Нет, Сейрабет, - сказала Джулия. - Я не могу этого сделать прямо сейчас. Мне
нужно немного посидеть и отдохнуть. - Джулия подошла к мягкому стулу и устало
опустилась на него. - Если ты не хочешь сейчас идти в город, можешь поспать здесь. У меня
наверху есть несколько теплых пледов.
- Благодарю вас, но я думаю, что мне следует вернуть лошадь, которую я одолжила у
одного приятеля, пока он не собрался меня застрелить.
Она подошла к двери и на мгновение остановилась. - Не будьте слишком строги с
Джибом, мадам.
Джулия устало закрыла глаза. - Спокойной ночи, Сейрабет.

ГЛАВА 14


Джулия неожиданно проснулась. Прищурив глаза, она внимательно огляделась вокруг,
пытаясь определить, откуда исходит звук, который ее побеспокоил. Она посмотрела на часы:
была почти половина третьего ночи. Скоби лежал на столе, и его дыхание было вполне
нормальным. Прихватив с собой лампу, Джулия поспешила вверх по лестнице, чтобы
проверить все ли было в порядке с Джимми Эймсом, который безмятежно спал, издавая
хрюкающие звуки.
Она вернулась в операционную, надела чистый фартук и принялась за уборку. Она
отложила в сторону хирургические инструменты, которые должны быть тщательно
простерилизованны, опорожнила емкости, в которых находилась кипяченая вода, и собрала
окровавленные губки, которые нужно было прокипятить и очистить от крови. Весь пол
операционной был запачкан грязью и остатками жевательного табака. Завтра она должна все
это протереть карболовой кислотой.
Застонал Скоби. Его следует перенести на кровать в соседнюю комнату, подумала
Джулия. Придется попросить Мосси, чтобы он помог ей сделать это.
Затем она открыла дверь операционной комнаты и вышла наружу. Свет из окна освещал
небольшую веранду, на которой смутно виднелась неясная фигура человека, сидящего на
ступеньках.
- О! - воскликнула Джулия, запахнув свой халат от неожиданно охватившего ее страха.
Человек на ступеньках поднял голову. - Это я.
- Джиб! Вы напугали меня до смерти.
Заметно покачиваясь, он поднялся на ноги. Поначалу Джулия подумала, что он пьян.
Затем он потер глаза, и она поняла, что он спал.
- Где Скоби? - спросил Джиб, проведя обеими руками по лицу и резко тряхнув
головой, чтобы прогнать остатки сна.
- Он в операционной. Помогите перенести его в другую комнату.
Джиб последовал за Джулией в комнату, где лежал на столе Скоби. Он был накрыт
одеялами, его плечи были обнажены и покрыты бинтами.
- Господи Всемогущий, - воскликнул Джиб, - да он же совсем голый!
- Он не голый, - шепотом сказала ему Джулия. - И, пожалуйста, потише. Он должен
хорошо и долго спать.
Она пошла в небольшую кладовку и принесла оттуда носилки. - Поднимите его ноги, -
приказала она. - Поосторожней, пожалуйста.
Скоби был худощавым человеком и поэтому не очень тяжелым. Они перенесли его в
соседнюю комнату и положили на кушетку. Джулия принесла бутылки с горячей водой и
положила их к его ногам. Затем она накрыла его одеялами и поставила рядом с кушеткой чашку
с водой.
- Я останусь здесь на всю ночь, - сказал Джиб. - Я буду сидеть рядом с ним и
позабочусь о том, чтобы этот сукин сын не стал громить тут все вокруг.
Боже мой, подумала Джулия. Скоби не в состоянии даже ползти, не говоря уже о том,
чтобы устроить здесь погром. - Я дала ему хлороформ и морфин, и поэтому он все равно что
мертв.

- Все равно я не оставлю вас здесь одну, - упрямо сказал Джиб. - В городе полно
всяких придурков, которые стараются выпустить пар и в случае чего, они придут к вам в любое
время ночи.
Подбородок Джиба выразил крайнюю форму упрямства. Джулия никогда не видела его
таким решительным. Она вытолкала его из комнаты и прикрыла дверь. - Я оказываю помощь
всем людям, Джиб, - сказала она мягко, но решительно. - Никто из них не собирается
причинить мне зла.
- А что, если они пьяны в стельку, но при этом помнят, что вы хорошенькая женщина? И
к тому же совсем одна?
Джулия резко повернулась к нему.
- Я оказываю медицинскую помощь. Сегодня ночью сюда привезли раненного человека,
и я сделала все, что могла. И я буду продолжать это дело до тех пор, пока какой-нибудь
квалифицированный специалист не займет мое место. А сейчас, вы можете остаться здесь или
уйти прочь. Я слишком устала, чтобы предпочесть то или другое. Но я не желаю, чтобы вы
вмешивались в мои медицинские дела.
Она подняла бутылки с хлороформом и морфином и поставила их в шкаф со стеклянной
дверцей.
- А поскольку вы так озабочены моей безопасностью и моей репутацией, то возможно
объясните мне, почему рассказывали Гарлану Хьюгзу всякие грязные истории обо мне.
Лицо Джиба вытянулось и окаменело. Он прислонился к стене и тупо уставился в пол.
Всякие сомнения, которые могли быть у Джулии относительно его вины, моментально исчезли.
- Из всего того, что я слышала, я поняла, что вы сказали ему, что мы с вами были
близки, - продолжала Джулия. - Я была бы крайне признательна, если бы вы мне точно
сказали, что ему наговорили.
Он что-то пробормотал в ответ, но его голос был настолько тихим, что она с большим
трудом могла хоть что-нибудь разобрать.
- Если вы не скажете мне сейчас же, то можете оставить мой дом и больше никогда не
возвращаться сюда.
Он резко поднял голову, и на лице его появилось изумленное выражение.
- Ну? - Джулия казалась усталой и расстроенной. Всем своим видом она показывала,
что у нее нет никакого настроения общаться с этим бестолковым человеком.
- Прежде всего я расскажу, что сказал сам Хьюгз, - начал Джиб.
- Мне безразлично, что он сказал обо мне.
- Нет, вы послушайте, потому что именно он начал этот дурацкий разговор.
Какой же он упрямый, подумала Джулия. Упрямый и агрессивный, как будто все дело
заключалось в вине Гарлана, или ее собственной вине.
- Ну, хорошо. В таком случае, расскажите мне все, что знаете.
- Он сказал мне, чтобы я держался подальше от вас, - сказал Джиб. - Он также сказал,
что если мне нужна женщина, то мне следует поехать на "Тумайл Роуд". Это мне будет стоить
всего лишь два доллара.
Джулия перехватила его взгляд, со страхом ожидая, что же будет дальше.
- Я ему ответил, что если мне понадобится женщина, то вы меня устроите самым
великолепным образом. Что вы не возьмете с меня денег, да еще и угостите обедом.
Джулия вспыхнула. Она была поражена такими откровенно грубыми и вульгарными
словами.
Джиб скрестил руки на груди. Его темные, загорелые руки резко выделялись на фоне
светлой кожи, видневшейся из-под рубашки.
- Мне не понравилось, как он это сказал. Мне не понравилось, что он посмел сказать
мне, чтобы я держался подальше от вас.
- Грубость других людей никоим образом не оправдывает ваше грубое поведение, -
мягко сказала Джулия.
Он скорчил недовольную гримасу, показывая, что не желает слушать никаких лекций. В
сознании Джулии промелькнула мысль, что Гарлан, возможно, намеренно провоцировал его.
Вероятно, он сам виноват в том, что Джиб ему нагрубил.
Чепуха, - сказала она себе. С таким же успехом можно сказать, что эти слова были
вырваны у него под пыткой.
Она начала неспешно складывать чистые бинты в стопку и пришла к выводу, что она уже
устала от его присутствия. Уж лучше это время потратить на пациента.
- Если вы не возражаете, я пойду и посижу с мистером Скоби.
Когда Джулия уже сняла свой хирургический фартук, она вспомнила о письмах. Она
бросила взгляд на Джиба, не будучи уверенной в том, стоит ли упоминать о них. Она уже было
открыла рот, помолчала немного, но все же сказала:
- Я получаю письма весьма неприличного содержания.
Джиб смотрел на нее, не отрывая глаз.
- Шериф уже пытался навесить их на меня. Вместе со всеми другими пакостями,
которые пришли ему в голову.
- Это вы их написали?
Он высоко поднял голову, и на его лице появилась горькая улыбка:
- А как вы думаете?
Джулия покраснела и пожалела, что задала этот вопрос. Все, что он мог сказать сгоряча -
это одно дело. Но писать письма - это совсем другое дело.
- Нет, - сказала она, - я не думаю, что это сделали вы.
- Ну, в таком случае скажите мне еще одно, - добавил он. - Вы в самом деле хотите
выйти замуж за Хьюгза?
- Я ничего еще не решила, - сказала она. - У меня вообще не было мыслей
относительно того, чтобы выходить за кого-либо замуж. - Она повесила свой фартук на
крючок, вышла из комнаты и плотно закрыла дверь.

Джулия сидела в кресле рядом с кушеткой Скоби, глаза ее были закрыты, а истощенное
последними событиями сознание напряженно работало. Она понимала, что Джиб запятнал ее
репутацию своим дурацким разговором с Гарланом. Он сделал ее объектом грязных сплетен и
даже не выразил сожаления по этому поводу. Она должна разорвать с ним всякие отношения и
послать его подальше. Он не должен больше сюда приход

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.