Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Наследство для двоих

страница №8

паюсь от своего.
— Наверное, он прав, — согласился Дин. Временами упрямство дочери
граничило с одержимостью, однако эта особенность девочки смягчалась
природной добротой и открытостью ее натуры. Она не такая застенчивая и
чувствительная, как Рейчел, нередко думалось Дину, когда он вспоминал, как
неотступно следила за ним вторая дочь взглядом своих синих глаз. Они редко
вспыхивали тем лукавым огоньком, который был присущ Эбби.
— Бен всегда прав, — уверенно заявила девочка.
— По крайней мере, в большинстве случаев. — Дин любовно щелкнул
дочку по носу и перевел взгляд на Бэбс. Та — все еще в пижаме — устроилась
на диване, заваленном кучей больших и малых подушек. — Давай-ка выведем
ребенка на прогулку, Бэбс. Свежий воздух и немного солнца нам не повредят.
— Сомневаюсь, дорогой. — Она потянулась к чашке с кофе, стоявшей
на краю журнального столика. Вместо того, чтобы спускаться по утрам в
ресторан, семейство предпочитало заказывать завтрак прямо в гостиничный
номер. — Я чувствую себя даже хуже, чем после барбекю у Макдоннелов.
Мне кажется, что мои глаза превратились в пару очищенных виноградин,
нафаршированных косточками, а в теле — такая тяжесть, будто я вешу центнер.
— Если она стала такой толстой, значит, ей действительно не мешает
размяться, правда, папа? — с притворной озабоченностью проговорила
Эбби.
— Ты совершенно права.
— А вот у меня есть мысль получше, — сказала Бэбс и на секунду
умолкла, чтобы глотнуть кофе. — Вы с Эбби отправитесь на прогулку, а
меня оставите в покое.
— Ну уж нет! — Эбби вырвалась из отцовских рук и, подойдя к
дивану, забрала у матери недопитую чашку. — Раз мы приехали сюда на
каникулы, то должны развлекаться.
Через час, в течение которого не умолкали бурные споры, троица все же вышла
из отеля и направилась бродить по улицам Лондона. Точнее, брели Дин и Бэбс,
а Эбби скакала впереди, словно молодая козочка. Ей не терпелось поскорее
познакомиться со звуками и образами этого незнакомого города.
Неожиданно она остановилась и с озабоченным лицом направилась к родителям.
— А почему нет тумана? Ведь в Лондоне всегда должен быть туман!
— Но не каждый же день, — сказала Бэбс. — Здесь — как и у нас
дома, в Техасе. Иногда туман собирается по ночам или ранним утром, а иногда
висит только над рекой и над пастбищами.
— Да, тогда мне бывает страшно, — кивнула Эбби, однако ее глазенки светились от восторга.
— Гляди, пожалуйста, по сторонам, а то обязательно на кого-нибудь
наткнешься, — предупредила ее мать.
— И не уходи далеко от нас, — добавил Дин, когда Эбби снова
вприпрыжку пустилась вперед. — А не то потеряешься.
— Хорошо, папа. — Девочка неохотно замедлила шаг.
Если бы здесь была Рейчел, подумалось Дину, она шла бы рядом с ним, крепко
держа его за руку, особенно в общественных местах, где много незнакомых. Она
всегда вела себя так и объясняла это тем, что боится потеряться, однако Дин
знал: на самом деле Рейчел была чересчур робкой и чувствовала неуверенность,
будучи предоставлена самой себе. А вот для Эбби не существовало такого
понятия, как незнакомец. Как бы ни были похожи внешне его дочери, они
отличались друг от друга, как день и ночь.
— Я совсем забыл тебе сказать, Бэбс. Сегодня утром, когда ты еще спала,
я договорился о том, чтобы нам предоставили гида. Завтра он повозит вас с
Эбби по городу и покажет достопримечательности. Я же до конца недели,
вероятно, буду занят с утра до вечера, заканчивая дела, связанные с
представительством нашей фирмы в Лондоне.
— Эбби это не понравится. — Такая мысль не нравилась и самой Бэбс,
но она предпочла об этом умолчать.
— Ей предстоит увидеть слишком много нового, так что она даже не
заметит моего отсутствия. Присматривай за ней получше. Ты же знаешь, какая
она егоза, — улыбнулся Дин. — Вертит головой в разные стороны, как
игрушечная собачка на заднем стекле машины.
В течение следующих трех дней Бэбс и Эбби в сопровождении незаметной Жюстин
и гида по имени Артур Бигсби с интересом осмотрели все положенные
достопримечательности. Они наблюдали торжественную смену караула у
Букингемского дворца, но Эбби была здорово разочарована тем, что ей так и не
удалось увидеть королеву. Кроме того, их дом в Ривер-Бенде был, по ее
мнению, гораздо лучше дворца, хотя, признала она, и меньше по размеру.
Сильное впечатление произвели на нее блеск драгоценностей в королевской
короне и прочие монаршие регалии, хранящиеся в замке Тауэр. Девочка вступила
в непримиримый спор с Артуром, который пытался убедить ее в том, что Биг Бен
— это самый большой колокол Часовой башни здания парламента в Вестминстере.
В Техасе любому было известно, то Биг Бен — это часы.
Эбби понравилось Вестминстерское аббатство, хотя она и не понимала, кому
охота, чтобы его хоронили в церкви. Для этого существуют кладбища. Она с
упоением кормила голубей на Трафальгарской площади, а один даже сел ей на
голову.

Когда за обедом они встретились с Дином, девочка обрушила на отца
бесконечный поток впечатлений и вопросов. Почему на площади Пиккадили-серкус
нет цирка? Почему англичане называют ужин поздним чаем, а пирожные —
бисквитами? А если есть поздний чай, то что такое ранний чай?
В конце концов Дин ткнул пальцем в ее тарелку и сурово велел:
— Ешь.
— А вот бедный Артур выносил все это безропотно, — съязвила
Бэбс. — Она совершенно вымотала этого беднягу. Как, впрочем, и меня.
— Ладно, завтра все будет иначе. Мы, наверное, отправимся в Крэббет
Парк
и посмотрим на их лошадей.
— Правда, папочка? Мы честно-честно поедем туда завтра? —
восторженно затрещала Эбби.
— Да, выедем пораньше утром, чтобы провести там побольше времени.
— Поезжайте вдвоем с Эбби, — предложила Бэбс. — Я ведь даже
не могу отличить жеребца от мерина.
— Но это же так просто, мамочка! Бен говорит, что для этого надо всего
лишь...
— Эбби, перебивать взрослых — невежливо. — Дин изо всех сил
пытался сделать строгий вид и при этом не рассмеяться.
— Я точно тебе говорю, Дин, кое-какие вещи, которые она знает, могут
заставить покраснеть даже Жюстин, — заметила Бэбс и продолжила мысль с
того места, на котором ее перебила Эбби. — Так вот, я лучше отправлюсь
в тот бутик в Челси, который называется Базаар. Он принадлежит какой-то
Мэри Куант — самому модному сейчас модельеру. Я ведь тут еще ни разу не
ходила по магазинам.
— Мне тоже хочется по магазинам, — с горячностью заявила
Эбби, — но я лучше поеду с папой в Крэббет Парк.
— А разве мы не можем пройтись по магазинам все вместе — прямо после
обеда? — спросил Дин. — Я ведь тоже в них еще не
заглядывал. — Ему хотелось купить что-нибудь симпатичное для Рейчел.
— У меня назначена встреча с парикмахершей. Если ты хочешь, чтобы
сегодня на ужине у твоего лондонского управляющего я выглядела прилично, я
не могу ее отменить.
— В таком случае мы отправимся по магазинам вдвоем с Эбби, а с тобой
встретимся позже в гостинице.
Таксист высадил их у входа в универсальный магазин на Селфридже. Обычно для
Дина всегда было целой проблемой выбрать что-нибудь для Рейчел, особенно
если речь шла об одежде. Он никак не мог решить, понравится ли ей тот или
иной подарок и подойдет ли он ей вообще. Теперь, когда рядом с ним
находилась Эбби, Дин рассчитывал, что ему будет легче справиться с этой
задачей.
Они вошли в секцию детской одежды, и Дин сразу же приметил отделанное
кружевами платьице в сиреневую клетку.
— Взгляни, Эбби, оно тебе нравится?
— Ничего, — сморщила носик девочка, — но я не люблю сиреневый
цвет. Посмотри лучше вот на это голубое платьице, папа. Правда, хорошенькое?
Оно подошло бы к моим глазам.
— Наверняка. Может, примеришь? И сиреневое — тоже.
— Ну папа... — стала сопротивляться девочка.
— Сделай это хотя бы для меня. Мне просто хочется посмотреть, как ты в
нем будешь выглядеть.
— Ладно, — согласилась она, не забыв при этом демонстративно
вздохнуть.
Через несколько минут Эбби вышла из примерочной, облаченная в клетчатое
платье.
— Ну вот, сам смотри. — Она сделала медленный пируэт. — Оно
мне совершенно не идет.
Дин не мог не согласиться: Эбби платье не шло. Однако он смотрел на дочь и
видел на ее месте Рейчел — спокойную и сдержанную, с темными волосами,
стянутыми в хвост на затылке. Ей бы это платье подошло.
— Ладно, снимай его и примерь голубое. — Как только девчушка снова
скрылась в примерочной, Дин повернулся к продавцу и сказал: — Я возьму это
сиреневое платье, но мне хотелось бы, чтобы оно было отправлено по
определенному адресу.
— Однако ваша дочь...
— Я покупаю его не для Эбби.
— Очень хорошо, сэр. Мы будем счастливы переслать его по любому адресу,
который вы назовете.
После голубого платья Эбби перемерила еще с полдюжины других нарядов — от
спортивной одежды до вычурных, предназначенных для торжественных событий
туалетов. В итоге она выбрала три, без которых более не представляла своей
жизни. Пока Дин расплачивался за покупки, Эбби заметила, как еще один
служащий магазина упаковывает то самое платье в сиреневую клетку, от
которого она отказалась.
— Папа, — дернула она отца за рукав, — я же сказала тебе, что
мне это платье не нравится.

— Ты имеешь в виду сиреневое? — прикинулся он. — Наверное,
его купили для какой-нибудь другой девочки. — Ох, слава Богу! —
Эбби театрально закатила глаза к потолку, изображая огромное
облегчение. — А я-то уж испугалась, что ты его для меня купил.
Продавец вручил Дину пакеты с обновками, а Эбби уже снова засуетилась:
— Куда теперь, папочка?
— Куда хочешь. А впрочем, уже довольно поздно. Может, вернемся в отель?
— Но мы же с тобой собрались ходить по магазинам! — удивленно
вздернула брови девочка.
— Вот и сходили. — В подтверждение своих слов Дин потряс пакетами.
— Ах, папочка, как же я тебя люблю! — расплылась в широкой улыбке
Эбби.
Когда они вернулись в гостиницу, Жюстин приняла из рук Дина пакеты и
сообщила, что миссис Лоусон еще не вернулась от парикмахерши. Взглянув на
часы и мысленно сделав поправку на разницу во времени, он вошел в спальню и
плотно прикрыл за собой дверь. Телефон располагался на тумбочке, стоявшей
между кроватями. Дин снял трубку и набрал номер диспетчерской отеля.
— Чем могу служить? — раздался доброжелательный голос с
классическим английским произношением.
— Я хотел бы заказать международный разговор с Калифорнией.
Дин сообщил телефонистке все необходимые сведения, в течение минуты слушал
щелчки и шорохи на линии, пока в трубке наконец не раздались длинные глухие
гудки. А затем, перекрывая слабый треск помех, раздался голос Кэролайн. Как
обычно в таких случаях, он почувствовал прилив радости.
— Привет, дорогая. — Дин крепче сжал телефонную трубку, словно не
желая отпускать от себя любимую.
— Дин? — В ее голосе прозвучало удивление и радость. — А я
думала, что ты уехал...
— Я звоню из Лондона. Невыносимо скучаю по тебе, вот и решил позвонить.
Как ты поживаешь? Судя по голосу, замечательно?
Дин закинул ноги на покрывало, откинулся на подушки и стал смотреть в белый
потолок над головой. Однако там он отчетливо видел лицо Кэролайн.
— У меня все хорошо. У Рейчел — тоже. Она стоит рядом со мной и дергает
меня за руку. По-моему, хочет поздороваться с тобой.
— Передай ей трубку.
Через секунду он услышал голосок Рейчел.
— Дин, это вправду ты? И ты звонишь мне из Лондона?
Несмотря на торопливую скороговорку вопросов, в голоске девочки звучала
трогательная нежность. Но не из-за этого Дин почувствовал боль. Его вновь
укололо ее обращение. Она никогда не называла его папа или папочка
всегда только Дин. На этом настояла Кэролайн. Она также настаивала на том,
чтобы Рейчел с самого начала знала об обстоятельствах своего рождения. Она
не собиралась, подобно другим, скрывать от дочери, что ее родители не были
ни женаты, ни разведены. Ее одноклассники и друзья наверняка будут задавать
ей ехидные вопросы или делать обидные замечания, и они станут не такими
болезненными для девочки, если она будет к ним готова. По мнению Кэролайн,
то, что Рейчел называла его Дином, давало ей некоторый простор для маневра в
случае расспросов об ее отце. Она могла сама выбирать, что рассказывать, а о
чем умолчать. Дин был вынужден согласиться с Кэролайн, хотя ему все это и не
нравилось. Ему не нравилось, что Рейчел было известно о его другой семье и
другой дочери, не нравилось, что она задавала о них вопросы, не нравилось
чувство собственной вины.
— Да, это я, и звоню из Англии. — Ему пришлось приложить некоторое
усилие, чтобы говорить спокойным, радостным тоном. — Сегодня я тебе кое-
что купил. Подарок тебе уже отослали, так что ты получишь его уже через
несколько недель.
— А что ты купил?
— Не скажу. Это сюрприз. Но, думаю, тебе это очень понравится. Кстати,
угадай, куда я поеду завтра.
— Куда?
— В Крэббет Парк. Помнишь книжку про леди Энн Блант, которую я
прислал тебе на Рождество? Мы с тобой читали ее, когда я приезжал в январе.
— Да! — восторженно закричала девочка. — О том, как они с ее
мужем верхом путешествовали в Персию, Индию, через всю Аравию, Месопотамию и
Египет, а на обратном пути перебирались через бурные реки и пересекали
пустыни. Она еще жила с бедуинами и выучилась их языку. А потом изучала
арабских лошадей и купила самых лучших, чтобы они не вымерли. Бедуины
назвали ее благородная повелительница лошадей. И хотя у нее был свой дом в
Англии, она так полюбила лошадей и пустыню, что вернулась жить в Египет, а
потом там и умерла. Но ее дочка в Англии тоже полюбила арабов, сохранила
их и стала выращивать лучших в мире лошадей. — Рейчел наконец оборвала
свою скороговорку и мечтательно вздохнула. — Какая чудесная история! Я
перечитывала ее много раз.
— Молодец, — похвалил ее Дин. Он испытывал гордость, сознавая, что
сумел привить дочери любовь к арабам.

— Правда, иногда маме приходится помогать мне с некоторыми словами.
— Понимаю. — В книге действительно время от времени попадались
арабские слова, произнести которые был не в состоянии даже он. — Так
вот, завтра я еду на коневодческую ферму, которая когда-то принадлежала ее
дочери, леди Вентворт.
— Честно? Ой, как бы я хотела поехать с тобой!
— Мне бы тоже этого хотелось, девочка, — с усилием сказал
он. — Может быть, когда-нибудь так и случится. — И все же, как ни
напрягал свое воображение Дин, он не мог представить себе день, когда он, не
таясь, сможет брать Рейчел в поездки вроде этой.
— Да. — В ее голосе тоже не было особой надежды, но девочка
старалась этого не показывать. — Кстати, Дин, я забыла тебе сказать: я
уговорила маму взять мне этим летом тренера по конному спорту. Вчера у меня
было первое занятие. Он говорит, что у меня хорошая природная посадка и
сильные руки. Я, разумеется, рассказала ему, что мы с тобой уже ездили
верхом и ты меня кое-чему научил.
— Похоже, мне уже пора подыскивать хорошую лошадку для новой наездницы.
— Мне бы хотелось этого больше всего на свете, Дин! — дрожащим от
счастья голосом проговорила девочка.
— Займусь этим сразу же по возвращении домой.
Дин поговорил с Рейчел еще пару минут, а затем трубку снова взяла Кэролайн.
Однако вскоре после этого он услышал, как открывается дверь гостиничного
номера, возвещая о возвращении Бэбс. Дин торопливо попрощался и повесил
трубку.
Она не должна ничего знать, видеть и слышать. Нужно притворяться, будто
ничего этого не существует. Таково было соглашение, существовавшее между ним
и Бэбс. Дин как мог старался выполнять его условия, чтобы не причинять жене
новых страданий.
После недолгого путешествия на юг от Лондона, по живописным деревенским
дорогам Сассекса, ведущим в сторону Брайтона, они приехали на знаменитую
ферму, где выращивали арабских скакунов. Она была основана в 1878 году
лордом и леди Блантами на их родовых землях. Хотя ландшафт здесь был не
таким плоским, как в Техасе, зеленые пастбища, большие старые деревья и
прекрасные арабские лошади в загонах напомнили Эбби ее дом в Ривер-Бенде.
Пока девочка не увидела Крэббет Парк, она даже не подозревала, как
соскучилась по дому.
— Дедушка говорил, что эти лошади — родственники наших, — сказала
она, переводя взгляд с одной на другую. Ей хотелось найти хотя бы одну,
похожую на Риверроз, Риверсан или Ривермэджик, оставшихся в Техасе.
— Кто-то из них, может, и родственник, — согласился отец. Они шли
по аккуратно подстриженной лужайке, где ежегодно — в дни памяти леди
Вентворт — проводились знаменитые Воскресные парады лошадей. —
Интересно, покажут ли они нам стойло Сковронека?
— А ты знаешь, что, когда Сковронека привезли из Польши в Англию, его
поначалу использовали в качестве рабочей лошади? Можешь себе представить
знаменитого жеребца, которого запрягают в двуколку или сдают внаем? Бен
говорит, что рабочие лошади именно так и используются.
— Но в то время он не был знаменит. И не забывай, тогда шла война.
Вторая мировая война. И у людей были совсем иные заботы, нежели беспокоиться
об арабских лошадях.
— Бен говорит, Сковронеку еще повезло, что он оказался здесь, потому
что солдаты-коммунисты украли лошадей из конюшен, в которых он родился. А
когда они выводили из стойла отца Сковронека — он был очень спокойным и
воспитанным, — тот стал брыкаться, и его застрелили. Ужасно, правда?
— Конечно, дорогая.
— И все равно здорово, что леди Вентворт приметила его и поняла, что
это великолепная лошадь. Он был белоснежного цвета, представляешь? Дедушка и
Бен говорят, что это большая редкость.
— Так и есть.
— Гляди, папа! — Эбби заметила башенные часы под остроконечной
крышей, чуть выше сводчатого входа в главные конюшни, построенные из
коричневого кирпича. — Бен говорит, что конюшни, в которых он работал в
Польше, были тоже украшены башенными часами. Вот и нам надо завести такие
же, тогда и мы станем знаменитыми.
— Одних часов для этого недостаточно, Эбби, — улыбнулся
Дин. — Нужно, чтобы в конюшнях было много племенных кобыл и два-три
выдающихся жеребца-производителя.
— А у нас они есть?
— Пока нет, но скоро будут.
— Ты собираешься купить здесь каких-нибудь арабов?
— Может быть, но для начала мы должны на них взглянуть и убедиться, что
они нам подойдут.
Большую часть дня они провели, рассматривая выставленных на продажу
арабов. Они ходили вокруг каждой лошади, рассматривая ее с разных сторон,
тщательно проверяя ее ходовые качества, дыхание, экстерьер. На их обозрение
были выставлены все лошади — от жеребят и тех, которых только что начали
объезжать, до взрослых племенных кобыл. Гнедые, каурые, серые в яблоках —
они горделиво выступали в поводу, и их шкуры блестели на солнце, словно
атлас. Эбби хотелось купить всех этих красавцев.

Хотя Дин не мог придраться ни к одному из них, эти животные вызывали у него
не более чем мимолетный интерес. Ему бы даже не удалось точно
сформулировать, что конкретно он ищет — некую неуловимую ауру, которая
выделяла бы коня из массы других.
Когда они отъезжали от конюшен, Эбби почувствовала, как у нее защипало в
глазах. Одна ее половинка не хотела покидать место, которое так сильно
напоминало ей дом, другая — всеми силами стремилась в настоящий Ривер-Бенд.
— Мне кажется, дедушке понравилась бы эта серая кобыла. Она похожа на
Ривервинд, а дедушка ее очень любит. — Заговорив о дедушке, Эбби
испытала еще более сильный приступ тоски, но боялась признаться в этом отцу
из опасения, что он не возьмет ее с собой в путешествие, которое ожидало их
дальше. — Почему ты не купил ни одной лошади? Они тебе не понравились?
— Понравились, но не до такой степени, чтобы их покупать. Надеюсь, нам
больше повезет в Египте, — с улыбкой ответил Дин.
— Мы еще не скоро вернемся домой? — с печалью в голосе спросила
Эбби. — Наверное, дедушка и Бен ужасно по нас соскучились.
Каир был наполнен какофонией звуков. В ней сливались резкие гудки
автомобильных клаксонов, гортанная арабская скороговорка, крики ишаков,
протяжное пение муэдзинов и верблюжий рев. Это был город контрастов, где
рядом с современными зданиями возвышались древние шпили минаретов,
автомобили катились по узким улицам бок о бок с повозками, запряженными
ослами, колясками и верблюдами, которых гнали на бойню. Тротуары были
запружены пешеходами, одни из которых были одеты по-европейски, а другие
носили традиционные арабские балахоны и головные уборы. Чудовищная бедность
соседствовала здесь с сияющими лимузинами и беспредельным богатством, пески
пустыни — с плодородными речными берегами.
После спокойного Лондона здесь, казалось, царил вечный хаос. Бэбс сразу же
возненавидела этот город и наотрез отказалась выходить из отеля. Жюстин тоже
была напугана Каиром, который населяли одни только язычники. Эбби пришлось
безвылазно сидеть в гостинице, отчего ее тоска по дому росла день ото дня.
После долгих уговоров ее отцу все же удалось убедить мать покинуть отель и
съездить хотя бы на одну короткую экскурсию — на пирамиды Гизы и в
предместья египетской столицы. Он договорился о том, что их будет
сопровождать гид по имени Ахмед.
Когда они приехали в Гизу, там их уже ждала пара оседланных лошадей, на
которых они должны были добраться до самих Великих пирамид. Накануне Ахмед с
восточной горячностью уверял их в том, что им предоставят настоящих арабских
скакунов, но теперь, взглянув на них, Эбби сразу же поняла, что эти тощие
лошади не имеют к арабам ни малейшего отношения. Взобравшись в седла, они
с отцом под палящим солнцем тронулись по направлению к пирамидам, вонзившим
свои острия в слепящее безоблачное небо. Эбби была разочарована. Пирамиды
выглядели точно так же, как на виденных ею картинках, разве что еще более
древними и потрескавшимися.
Подъехав к подножию пирамид, они увидели машину, в которой их ждали Ахмед и
Бэбс. Лошади уступили место верблюду, которого погонщик называл Суси. И вот
они уже раскачиваются на спине этого ревущего и мычащего корабля пустыни.
Эбби с отцом покатывались со смеху, глядя, как Бэбс испуганно уцепилась за
луку причудливого седла, когда верблюд взял с места неторопливой рысцой.
Однако экскурсия уже не казалась Эбби такой забавной, когда через несколько
минут она попыталась приласкать верблюда, а басурманская скотина вместо
благодарности взяла да и плюнула в нее, поставив таким образом мерзкую
слюнявую точку в этом увлекательном приключении.
За ужином отец предложил Эбби сопровождать его в запланированной на
следующий день поездке на конезавод Эль-Захраа, где выращивали знаменитых
арабских скакунов.
Конезавод раскинулся на шестидесяти акрах пустынной земли в Эйн-Шамсе, за
пределами Каира. До того, как был свергнут король Фарук, завод назывался Кафр-
Фарук
и находился в ведении Королевского сельскохозяйственного общества,
однако с приходом к власти президента Насера был переименован в Эль-Захраа
и управлялся теперь ведомством с более демократическим названием: Египетская
организация сельского хозяйства. По странной иронии судьбы Эль-Захраа был
расположен рядом с тем самым местом, где в сво

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.