Жанр: Любовные романы
Добродетель в опасности
..., почти без
усилий, а эта рыжая красавица бросила ему вызов. Азарт борьбы придавал остроты предвкушению победы, а в том, что
победа будет за ним, Морган ни секунды не сомневался. Он изнывал от нетерпения и содрогался при мысли о предстоящем
блаженстве.
Однако он не забывал про осторожность и поэтому быстро сбавил скорость и теперь ехал не торопясь, внимательно
оглядывая местность. Он знал, что по такой ухабистой дороге фургон не успеет добраться в миссию до темноты и, значит, у
него было время.
Остановив лошадь на пригорке, Морган посмотрел вдаль и замер, увидев впереди на дороге вздымавшиеся клубы пыли.
Спустя несколько мгновений показался большой неуклюжий фургон.
Не задумываясь, Морган пришпорил лошадь и медленно поскакал навстречу фургону. Когда впереди мелькнули яркие
локоны Честити, сердце его чуть не выпрыгнуло из груди. Он принял решение.
Заметив впереди на дороге всадника, Рид напрягся и убрал руку с плеча Честити.
- Это он, да? - испуганно спросила девушка, обернувшись к Риду.
- Похоже, что он. Спрячься в повозку.
- Нет. Если он не увидит меня рядом с тобой, то заподозрит неладное.
- Уходи, Честити!
- Нет.
Рид нагнулся и нащупал под сиденьем револьвер.
- Может возникнуть перестрелка, - прошептал он, - я не хочу, чтобы ты была на виду.
- Нет, я останусь с тобой.
- Упрямая...
Всадник подъехал ближе. Да, это в самом деле был Морган. Рид медленно выпрямился. Странно, он не ожидал так быстро
увидеться с ним снова. Этот мерзавец наверняка что-то задумал. Он был один, и при других обстоятельствах можно было бы
воспользовался моментом...
Рид покосился на Честити. Она сосредоточенно следила за приближавшимся Морганом. Нет, нельзя рисковать жизнью
девушки. Сначала надо отправить ее в безопасное место.
Морган ехал прямо на них, и Риду пришлось остановить фургон. С трудом изобразив на лице спокойное равнодушие, он
ждал, что предпримет бандит.
Морган подъехал к фургону. Рид внимательно следил за его действиями. Сейчас на нем не было пасторского воротничка,
и Моргану пришло в голову, что Бартелл прав: у этого мужчины слишком холодный взгляд для священника.
Поравнявшись с фургоном, Морган остановил лошадь, и на лице его появилось встревоженное выражение.
- Как хорошо, что мы с вами встретились! - начал он. - А я как раз собирался вас искать.
В этот момент Честити повернулась к нему, и Морган увидел ее синяки. Это привело его в бешенство. Он покосился на
Фаррела. Тот сидел с непроницаемым лицом, но Морган знал, что произошло. Едва сдерживая ярость, он тихо спросил:
- Что с вами случилось, Честити?
Он заметил, что теперь она держалась с ним как-то отчужденно и, прежде чем ответить, растерянно взглянула на Фаррела.
- Я упала. Было темно, и я не заметила обрыва. Я такая неловкая, даже стыдно!
Морган не верил ни одному ее слову. Ему был хорошо знаком тип людей, которые делают другим больно, прикрываясь
религией, и находят в этом удовольствие. "Муж избил ее из ревности, подонок! - заключил про себя Морган. - Ну ничего,
Фаррел, ты за это заплатишь!"
Тщательно скрывая злобные мысли, он проговорил:
- Что ж, я рад слышать, что это никак не связано с бесчинствами местных индейцев. Честити напряглась.
- Бесчинствами индейцев? - Она опять взглянула на Фаррела. - Вчера я видела индейца недалеко от места нашего
привала... Вы думаете...
- Я уже сказал тебе, Честити: забудь про него. Если бы он хотел на нас напасть, то давно бы сделал это. - Фаррел опять
посмотрел на Моргана: - Когда мы были в Бакстер-Сприн-гсе, там не было слышно ни про какие бесчинства индейцев.
- Просто тогда о них никто не знал.
- О чем вы говорите, мистер Джефферсон?
- Обычное дело. Индейцы напиваются и устраивают пальбу. Прошлой ночью мы потеряли часть стада.
- Это индейская земля.
- Верно, - Морган не хотел спорить, - но, как я уже говорил, у меня с ними есть договоренность. - Его пальцы
нетерпеливо подергивались, но он ничем не выказывал своего раздражения. - Я подумал, что вам будет лучше переночевать
у меня в хижине. Подождете, пока все утихнет, и поедете в миссию. В моем лагере вы будете в безопасности. Можете
отправиться утром. Если хотите, я дам вам в сопровождение кого-нибудь из своих людей.
- В этом нет необходимости.
- Не думайте, что вас спасет ваше пасторское звание. Краснокожие налакались дешевого виски и не станут разбираться,
кто вы такой. - Он посмотрел на Честити. - Я беспокоюсь за вашу безопасность, мэм.
- Вряд ли нам грозит какая-то опасность.
Морган вгляделся в лицо Фаррела. "Этот негодяй не хочет подпускать меня близко к своей жене", - подумал он.
- Что ж, наверное, вы рассчитываете на помощь Всевышнего, но, как говорится, на Бога надейся, а сам не плошай.
Иногда бывает просто необходимо принять дополнительные меры безопасности.
- С нами ничего не случится.
Морган взглянул на безоблачное небо и прикинул время по солнцу.
- Мне надо возвращаться к моим людям. Если передумаете, милости прошу ко мне в хижину!
Фаррел с трудом растянул губы в улыбке.
- Благодарю за приглашение, будем иметь в виду.
Морган приподнял шляпу и улыбнулся Честити:
- Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
- Спасибо, мистер Джефферсон.
- Да, спасибо, мистер Джефферсон, - сказал Фаррел ледяным тоном, - а теперь давайте прощаться.
Морган еще раз покосился на избитое лицо Честити, развернул лошадь и ускакал не оглядываясь.
Он отъехал за пределы видимости фургона и натянул поводья. Вчера ночью индейцы тайком бродили вокруг его лагеря.
Это очень кстати. Его обман будет выглядеть правдоподобно.
Морган снова взглянул на небо. Через пару часов будет темно. Время есть!
- Вон он, едет!
Шаркая ногами по дощатому полу хижины, Бартелл и Симмонс подошли к стоявшему у окна Уолкеру. Тернер последним
выглянул из окна. Щетинистые усы Уолкера расползлись в торжествующей улыбке.
- Ну, что я говорил? - заявил он Тернеру. - Он приехал один! - Уолкер засмеялся. - Думал, ты знаешь Моргана
лучше нас? Ты ошибся, приятель! Может быть, теперь ты заткнешься и дашь нам пожить спокойно?
Но Тернер почти не слушал его. Он внимательно следил за приближавшимся Морганом.
- Он скачет как безумный.
- Ты опять за свое? Хочешь убедить нас в том, что Морган псих? Хватит! Надоело! - Уолкер злобно подступил к
Тернеру. - А может, рассказать ему, что ты тут затевал в его отсутствие? Пусть-ка приструнит тебя!
- Заткнись, Уолкер! - прорычал Сим-монс. - Мне не хочется, чтобы Морган устроил здесь пальбу.
Тернер вернулся к столу, и Уолкер проводил его насмешливым взглядом.
- Не волнуйся, я не скажу. Тебе ничего не грозит.
- Да, мне ничего не грозит... так же как и вам всем.
Тем временем Морган въехал во двор и остановил лошадь. Все глаза вновь устремились к окну, повисло напряженное
молчание. Морган быстрыми, размашистыми шагами подошел к хижине, толкнул дверь и застыл на пороге, увидев немую
сцену ожидания.
- Что здесь происходит?
- Ничего, - ответил Уолкер, пожимая плечами, - просто мы удивились, почему ты так поспешно вернулся.
- Скоро узнаете. Седлайте лошадей, поедем по делам!
- По каким еще делам? - спросил Тернер, смело взглянув на Моргана. - Ты говорил, что сегодня мы больше не будем
ничего делать.
- Я передумал. Сейчас мы немножко поиграем.
- Что? - с вызовом бросил Тернер. - Я не ребенок, чтобы играть в игры.
- Во что мы будем играть, Морган? - вмешался Уолкер. Его маленькие глазки превратились в щелочки. - Ребята
собирались вечером переброситься в картишки.
Лицо Моргана возбужденно горело.
- Мы разыграем ночное нападение. Будем кричать, улюлюкать, стрелять - словом, вести себя как дикари-индейцы.
- Ты опять гоняешься за пастором и его женой? - Тернер окинул остальных мужчин многозначительным взглядом. -
Что ты задумал? Хочешь одурачить эту женщину? Решил изобразить нападение индейцев и под шумок убить ее мужа, но так,
чтобы она не знала, кто это сделал?
Морган посмотрел на Тернера. Румянец сошел с его лица.
- Я всегда знал, что ты дурак.
- Нет, я не дурак! И я не собираюсь делать за тебя твою грязную работу!
- Ты будешь делать то, что я тебе говорю, Тернер. - Морган по очереди оглядел каждого. - Вы все будете делать то,
что я считаю нужным.
- Я... я не желаю участвовать в убийстве пастора, Морган.
Морган обернулся к Симмонсу, и тот отступил назад.
- Тебе не надо никого убивать. Ты должен только немножко пошуметь, а я сделаю остальное.
- К чему все это, Морган? Она не стоит таких хлопот. - Бартелл нервно провел рукой по своей лысине. - Зачем
затевать столько возни ради одной женщины, когда на свете полно других?
- Она этого стоит.
- Это ты так считаешь! А мне плевать на твою бабу! Я никуда не поеду. - Тернер оглядел остальных. - А вы что
скажете, парни? Будете вместе с этим психом гоняться впотьмах за рыжей шлюхой?
- Я тебя предупреждаю, Тернер...
- Я сыт по горло твоими предупреждениями! - Потное лицо Тернера сияло торжеством. - Ты не заставишь меня
делать то, чего я не хочу делать.
- Заткнись, Тернер! - рявкнул Уолкер, блеснув своими маленькими глазками.
- Нет, пусть говорит. - Морган улыбнулся. - Я хочу послушать, что он скажет.
- Я скажу, что нам с ребятами надоело терпеть твои выходки и мы не пойдем за тобой в могилу только потому, что тебе
приспичило переспать с какой-то бабой!
- В самом деле?
- Да. Теперь я здесь главный. Мы будем делать то, что я скажу, и продадим стадо, когда я скажу, что оно готово. А ты
помалкивай!
- Стреляй в меня, Тернер.
Молчание.
Мужчины в страхе попятились.
- Я сказал: "Стреляй!"
- Не буду я стрелять в тебя! - На скуластом лице Тернера выступил пот. - И ты меня не запугаешь! - Он обернулся к
стоявшим вокруг мужчинам: - И вы собираетесь это терпеть? Он же псих, я вам говорил!
- Повторяю в последний раз...
Получив в ответ молчание, Морган резко обернулся к Тернеру. Рука его скользнула к револьверу.
В следующий момент тишину разорвали выстрелы.
Тернер с тяжелым стуком упал на пол. Когда рассеялся дым, все увидели его окровавленную рубашку и безжизненные
глаза, смотревшие вверх. Сомнений не было: пули попали в цель.
- Черт возьми, ты убил его! - Уолкер потрясенно уставился на Моргана. - Ты убил его!
- Он сам нарывался. Я его предупреждал, но он меня не послушал. - Морган нахмурился. - Уберите его отсюда!
Отнесите в хлев. Закопаем завтра.
- А почему не сейчас?
- У нас нет времени. Надо ехать.
Уолкер покачал головой:
- Ты не успокоишься, пока не получишь эту бабу, да? Ради нее ты готов на все.
- Верно. У тебя есть возражения?
Уолкер благоразумно промолчал.
- У вас есть возражения? - спросил Морган у остальных.
Никто не раскрыл рта.
- Тогда уберите его отсюда, - приказал он.
Морган смотрел, как его люди выносят из дома тяжелый труп Тернера, и на его губах играла презрительная ухмылка.
"Тернер никогда не умел держать язык за зубами. Рано или поздно это должно было случиться", - подумал он.
Увидев оставшуюся на полу кровавую лужу, Морган нахмурился и огляделся в поисках Кончиты. Девушка молча стояла в
углу комнаты и смотрела на него с непроницаемым лицом.
- Вытри здесь, да как следует! - распорядился Морган.
Мексиканка еще несколько мгновений стояла, вызывающе глядя на него своими темными глазами, и лишь потом кивнула.
Наглая шлюха...
- Ты забрала свои вещи из моей спальни? - прорычал он.
- Да, Морган, - ответила Кончита.
- Если там не убрано, у тебя будут неприятности.
- Там убрано.
Услышав шаги во дворе, Морган вышел и встретил возвращавшихся мужчин резким приказом:
- По коням! У нас осталось мало времен.
Кончита слышала, как затихает вдали топот лошадиных копыт. Морган ускакал не оглянувшись.
Тьма над дорогой сгущалась. Рид вел упряжку вперед, внимательно оглядывая придорожные кусты. Честити сидела
рядом, прижавшись к его боку. На душе у нее было тревожно. Рид крепче обнял девушку за плечи, и она подняла голову.
- Ты боишься, да?
Рид замялся с ответом. Честити подозревала, что сейчас он жалеет о своем обещании говорить только правду.
- Да, - наконец отозвался он.
- Мистер Джефферсон... то есть Морган... - Она растерянно покачала головой. - Не важно, как его зовут, только он,
похоже, озабочен бесчинствами индейцев, но при этом не догадывается об истинной цели твоего приезда. Ты отказался от
его помощи, и он вроде бы совершенно спокойно тебя отпустил.
Рид уперся в нее взглядом.
- Никаких бесчинств индейцев нет, Честити.
- Откуда ты знаешь?
- Я знаю Моргана. Я гоняюсь за ним много лет, за ним и подобными ему людьми. Послушай меня, Честити, - Рид
понизил голос, - он убийца. Он привык добиваться своих целей любой ценой. Его волнует только то, что связано с его
личными потребностями, на остальное ему плевать.
- Что ты хочешь сказать?
- Я хочу сказать, что он не просто так оторвался от своих дел и предупредил нас об индейцах. Этот человек что-то
задумал.
- А может, ты обознался, Рид? - с надеждой спросила Честити. - Может, ты преследуешь не того человека? Он
кажется таким искренним...
- Этот искренний полгода назад в Техасе убил человека только ради того, чтобы доказать свою ловкость и проворство в
стрельбе. Во время последней кражи скота он погнал стадо прямо по одному из пастухов-охранников и затоптал его
насмерть. Морган возглавляет список разыскиваемых преступников, который есть у каждого техасского полицейского.
Честити слушала Рида с ужасом. Когда он замолчал, она долго вглядывалась в его решительное лицо и наконец
проговорила:
- Ты уверен, что это он?
- Совершенно уверен.
- Ну хорошо, полиция разыскивает Моргана, потому что он совершил все эти жуткие преступления... - Она опять
помолчала и, набравшись мужества, спросила: - Но я все-таки не понимаю, зачем преследуешь его ты. Зачем, Рид? - Этот
вопрос терзал ее сердце, и она больше не могла его сдерживать. - Ты сказал, что охотишься на преступников. Это значит,
что ради денег ты гоняешься за людьми, как за дикими зверями. Я не верю, - прошептала она, - это неправда. Я не могу
себе представить, что ты способен на такое.
Лицо Рида стало суровым.
- Не старайся сделать меня лучше, чем я есть на самом деле, Честити. Вот уже много лет я занимаюсь этим ремеслом.
- Зачем? - Она замялась и наконец решилась спросить: - Из-за Дженни?
В глазах Рида мелькнула боль, и у Честити перехватило дыхание. Он обвел ее лицо неуверенным взглядом и медленно
проговорил:
- Мне бы хотелось сказать тебе то, что ты надеешься услышать, убедить тебя в благородстве моих мотивов, в моем
стремлении исправить зло, которое на самом деле неисправимо. Наверное, сначала мной действительно владели эти
побуждения. Я любил ее, Честити, - голос Рида сделался сиплым от волнения, - я знал Дженни всю свою жизнь. Когда она
погибла по вине безжалостных воров, у меня как будто вырвали часть души. Я не мог с этим смириться, не мог просто так
вычеркнуть ее из своей жизни и начал искать людей, виновных в ее смерти. Мне казалось, что таким образом я смогу
удержать ее рядом с собой.
Он помолчал.
- Но прошло много лет... и я постепенно начал понимать: сколько бы преступников я ни поймал, сколько бы денег мне
ни заплатили за них, это ничего не изменит. Дженни нет, и ее уже не вернешь. И тогда, Честити, я начал преследовать этих
людей ради себя самого. Мне хотелось свести с ними счеты, отомстить за свое горе. В моем сердце не было благородства,
когда я смотрел на них поверх дула своего револьвера и надеялся, что они дадут мне повод выстрелить. Иногда такой повод
появлялся... и я стрелял без колебания и оглядки.
Рид смотрел на девушку, глазами умоляя понять его.
- Но в последние недели я начал меняться, - прошептал он, - сначала я не мог понять, в чем дело, сердился и нарочно
закрывал глаза на эти перемены, стараясь их не замечать... Почему тогда, в Седейлии, когда ты купила билет на поезд, я
удержал тебя, не дал от меня уехать? Очень долго я избегал ответа на этот вопрос. Вряд ли когда-нибудь смогу себе это
простить. Но правда состоит в том, что я просто не мог тебя отпустить.
К горлу девушки подступил ком, она не могла говорить, только смотрела в пронзительно-голубые глаза Рида и слушала
его хриплую речь.
- Я понимаю, у тебя еще осталось много сомнений, но мне хочется, чтобы ты была уверена в одном: я люблю тебя,
Честити, и проклинаю тот день, когда взял в эту опасную поездку. Если бы я только мог исправить свою ошибку!
- Нет, не говори так. - Честити покачала головой. Слова Рида глубоко врезались в ее сердце. - Если бы мы расстались
в Седей-лии, если бы ты не удержал меня тогда, не важно, по какой причине... - Она осеклась. - Я хочу сказать, что не
жалею ни о чем, и если бы сейчас мне дали возможность выбирать: спокойно уехать в Калдвелл или остаться здесь, с тобой, в
окружении опасностей, - я бы все-таки осталась с тобой.
- Честити, я... - Рид резко замолчал. Взгляд его метнулся в придорожные кусты.
- В чем дело, Рид?
- Тихо...
Глаза Рида сделались ледяными, он внимательно оглядел местность. По спине девушки поползли мурашки.
- Скажи мне, что случилось, Рид.
- Уходи в повозку, Честити.
Он погнал лошадей быстрее. Замирая от страха, Честити осматривалась по сторонам. Становилось все темнее.
- Я ничего не вижу. Что случилось?
- Уходи в повозку!
В темноте она не видела выражения его лица. Неожиданно он схватил ее с сиденья и бросил назад, в повозку. Девушка
попыталась подняться, но Рид стегнул лошадей, и фургон резко рванулся вперед. Честити потеряла равновесие. В этот
момент где-то поблизости раздался дикий пронзительный крик, и вслед за ним прогремели выстрелы. Честити лежала в
повозке ни жива ни мертва.
Фургон с грохотом мчался по темной дороге, а из придорожных кустов доносились крики, свист и улюлюканье. Звуки
пальбы приближались, жуткие дикарские вопли становились все громче... Честити наконец встала на ноги, с трудом подошла
к переднему борту повозки и встала за спиной у Рида. Он вновь стегнул лошадей, пустив их бешеным галопом.
- Уходи назад, Честити! - Рид на мгновение обернулся и сунул ей в руку револьвер. - Возьми и уходи в повозку, черт
побери!
- Нет, я не уйду! - закричала она, сжимая в пальцах холодную рукоятку револьвера. - Индейцы...
- Это не инде...
Настигнутый пулей, Рид вдруг начал крениться на бок. Из виска его потекла кровь, он свалился с сиденья. Честити
закричала и схватила его за руку, не давая выпасть из повозки. Стрельба не кончалась. Напрягаясь от усилия, девушка
пыталась подтянуть его к себе, но он начал выскальзывать из ее рук. Честити зарыдала и в отчаянии вцепилась в Рида, но тут
ее пронзила острая боль, и она невольно отпрянула.
Фургон стремительно несся вперед, и девушке с трудом удавалось держаться на ногах. Уставившись на пустое кучерское
место, она поняла, что Рид выпал из повозки, и сознание ее на мгновение померкло.
Рид...
В ушах стоял громкий гул. Честити дотронулась до груди и нащупала кровь.
- Рид... - простонала она, судорожно глотая ртом воздух.
Глава 10
- Кто из вас в нее стрелял, черт возьми?
Боевые дикарские крики и стрельба прекратились. Мчавшийся во весь опор фургон был остановлен. Морган забрался в
повозку, дабы утешить напуганную вдову, и с удовлетворением заметил кровь на кучерском сиденье.
В следующее мгновение он увидел ее!
Тяжело дыша от возбуждения, Морган нагнулся к неподвижно лежащей девушке, и тут его постигло страшное
разочарование. Честити была без сознания, на лифе ее платья темнела кровь.
Разорвав окровавленную одежду, он увидел дырку от пули прямо под плечом девушки, схватил лежащую рядом тряпку и
крепко прижал к ране. Мужчины в молчании столпились вокруг.
- Я велел вам стрелять поверху, черт возьми! - прорычал он. - Я сказал, что сам разделаюсь с пастором! Я говорил,
чтобы никто не стрелял рядом с фургоном!
- У нее сильное кровотечение, Морган, - сказал Уолкер, перебив его гневную тираду, - мне кажется, сейчас не время
для разговоров.
Морган весь трясся от гнева. Он не ожидал такого поворота событий. Честити лежала перед ним без чувств, и ее кровь
текла по его руке. Странное чувство потери владело Морганом. Однако Уолкер прав: у него нет времени для обвинений.
- Симмонс, подгони фургон к хижине, - распорядился он, - а ты, Бартелл, возьми мою лошадь. Уолкер, возвращайся
на дорогу и найди труп Фаррела. Захвати с собой лошадь Симмонса, чтобы было на чем везти его в лагерь.
- Да ты что? Я не найду его в такой темноте!
- Найдешь, я сказал! Когда эта женщина очнется, она спросит, где ее муж, и, если она захочет увидеть его мертвое тело,
я должен буду его показать.
- Сегодня ночью она ничего не спросит, - упорствовал Уолкер, - сейчас искать без толку! Лучше я вернусь сюда
утром и найду труп.
- Послушай меня, Уолкер... - Морган, глядя ему прямо в глаза, сказал, отчетливо проговаривая каждое слово: - Я хочу
убедиться в том, что он мертв.
- Он мертв, никаких сомнений! Ты же видел, как он вылетел из фургона. Он либо погиб от пули, либо сломал себе шею.
В любом случае он покойник.
- Пройдись вдоль дороги и поищи его.
- Но...
- Делай, что я говорю!
Не сказав больше ни слова, Уолкер выбрался из фургона, и Морган рявкнул:
- Поехали! Нам нельзя терять ни минуты!
Фургон рванул с места, и Морган склонился над Честити, глядя в ее неподвижное лицо.
Кончита услышала топот лошадиных копыт и грохот катившей повозки намного раньше, чем увидела в темноте большой
неуклюжий фургон.
Она подбежала к окну хижины с револьвером в руке. Фургон остановился неподалеку, и мексиканка взвела курок. Тут она
узнала человека, сидевшего на кучерском месте. Глаза ее сузились.
Бросившись в угол комнаты, Кончита спрятала револьвер в лежавшие там дрова, потом вернулась к окну и стала
наблюдать за дальнейшими событиями. Морган спрыгнул с заднего борта повозки, принял на руки женщину и понес ее к
хижине. Мексиканка мрачно сдвинула брови. Ногой распахнув дверь, он направился прямо в спальню, бросив через плечо
вжавшейся в стену Кончите:
- Хорошо, что не спишь. Ты мне понадобишься.
Мексиканка взглянула на женщину, которая расслабленно лежала на его руках. У нее были ярко-рыжие волосы... и платье,
залитое кровью.
Кончита вскинула подбородок и улыбнулась.
Морган исчез в спальне, за ним прошел Симмонс. Она ждала.
- Кончита, зайди сюда!
Она медленно вошла в комнату и, наткнувшись на гневный взгляд Моргана, невольно попятилась.
- Когда я тебя зову, надо идти быстро, понятно?
Она кивнула. Морган повернулся к женщине, лежавшей без сознания на кровати, и дотронулся до нее дрожащими руками.
Сердце Кончиты заныло от ревности. Она видела, с каким лицом он приспустил ее платье и открыл рану. Пуля попала под
самое плечо, и из раны еще шла кровь. Осторожно повернув женщину на бок, Морган взглянул на ее спину, потом поднял
голову.
- Ранение не сквозное. Тебе придется доставать пулю.
Кончита молчала.
- Я знаю, что у тебя на уме, - лицо Моргана перекосилось от гнева, - ты не глухая и слышала все, что здесь
говорилось. Тебе известно, кто эта женщина. Да, она моя новая любовница, хоть сама об этом пока не догадывается. Я
разделался с ее мужем так же, как и с Тернером. Я и с тобой разделаюсь точно так же... если понадобится.
Морган схватил ее окровавленной рукой за подбородок. Кончита скривилась.
- Достань пулю, Кончита. Я знаю, тебе уже приходилось делать подобные вещи. Но предупреждаю сразу: будь
осторожна! Если она умрет, умрешь и ты. - Морган выдержал паузу, чтобы его слова дошли до сознания девушки, и
прохрипел: - Но если она выживет, ты уйдешь из этой хижины с карманами, полными денег, и сможешь с шиком доехать до
дома или в любое другое место. Comprendes?
- Si, - ответила Кончита, - comprendo.
Она пошла к двери, с отвращением ощущая липкую кровь на своем лице, а Морган остался стоять у постели раненой
женщины. В большой комнате мексиканка налила в тазик воды и смыла кровь с подбородка, потом слила воду в ведро и
понесла в спальню пустой тазик, захватив по пути бутылку с дешевым виски и чистую тряпочку.
Чувствуя, что Морган следит за каждым ее движением, она налила в тазик виски, затем задрала подол своей юбки и
достала кинжал из подвязанных к бедру ножен.
- Уж не хочешь ли ты извлекать пулю с помощью этой грязной штуки? - прорычал Морган.
- Мой нож режет чисто и глубоко. У него острое лезвие.
Кончита бросила кинжал в тазик, с молчаливым вызовом ожидая ответа Моргана.
- Так приступай, хватит тянуть!
Мексиканка взяла нож. Лежавшая перед ней женщина была молода, с гладкой белой кожей и тонкими чертами лица.
Ярко-рыжие волосы, которые так нравились Моргану, колечками обрамляли ее неподвижное лицо. Морган не называл ее
шлюхой и не отходил от нее ни на шаг, мучаясь острым желанием.
Кончита обмакнула тряпочку в жидкость и стерла кровь с поверхности раны. Женщина тихо застонала. "Это хорошо, -
подумала мексиканка. - Значит, она все-таки чувствует боль".
Мексиканка резко погрузила нож в рану.
Это все равно что искать иголку в стоге сена, хмуро думал Уолкер, трясясь в седле. Морган уехал, а он опять остался
делать его грязную работу. Казалось бы, давно пора было к этому привыкнуть, но он никак не мог справиться с
возмущением. И давно, наверное, пора было уйти от Моргана. Но Морган был умней всех его бывших сообщников. А то, что
шеф был еще и жесток до крайности, никогда не волновало Уолкера, ведь жестокость Моргана пока не касалась его.
Уолкера охватило знакомое раздражение. Он не хотел открыто признавать это, но Тернер все же был прав: пасторская
жена делала Моргана психом. Надо было избавиться от нее, прежде чем Морган погубит их всех, как и говорил Тернер. Кто
разберет, откуда прилетела шальная пуля? Вот он и воспользовался моментом. Жаль только, пуля попала чуть выше, чем
надо. Но женщина потеряла слишком много крови, и можно было надеяться, что она долго не протянет. Взяв ее в лагерь,
Морган всего лишь отложил неизбежное.
Лошадь Симмонса плелась сзади. Уолкер резко дернул ее за поводья и поднял глаза к ноч
...Закладка в соц.сетях