Купить
 
 
Жанр: История

Речи том 2.

МАРК ТУЛЛИЙ ЦИЦЕРОН
РЕЧИ
годы 62-43 до н.э.
Том второй
ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛИ
В.О. ГОРЕНШТЕЙН, М.Е. ГРАБАРЬ
ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР
МОСКВА 1962
РЕЧЬ В ЗАЩИТУ ПУБЛИЯ КОРНЕЛИЯ СУЛЛЫ.
(I, 1) Мне было бы гораздо приятнее, судьи, если бы Публию Сулле некогда
удалось достигнуть высокого положения и блеска и если бы после несчастья,
постигшего его, он был вознагражден за свою умеренность. Но неблагоприятное
стечение обстоятельств привело, с одной стороны, к тому,
что он из-за всеобщей неприязни к искательству и вследствие исключительной
ненависти к Автронию был лишен почета, связанного с высокой должностью,
с другой стороны, к тому, что все еще находятся люди, гнева которых
он не смог бы насытить даже видом своей казни, хотя теперь уже от
его прежнего благополучия остаются лишь жалкие крохи; поэтому, хотя
мое огорчение из-за несчастий, постигших его, и велико, все же я, несмотря
на свои злоключения ', рад воспользоваться удобным случаем, когда честные
мужи могут оценить мою мягкость и милосердие, некогда известные
всем, а теперь будто бы исчезнувшие, бесчестные же и пропащие граждане,
окончательно обузданные и побежденные, должны будут признать, что я,
когда государство рушилось, показал себя непреклонным и мужественным,
а после того, как оно было спасено 2,- мягким и сострадательным. (2) Коль
скоро Луций Торкват, очень близкий мне человек3, судьи, полагал, что он,
если не станет в своей обвинительной речи считаться с нашими тесными
дружескими отношениями, сможет тем самым несколько умалить убедительность
моей защитительной речи, то я, устраняя опасность, угрожающую
Публию Сулле, докажу, что я верен своему долгу. Я, конечно, не стал бы
при нынешних обстоятельствах выступать с такой речью, судьи, если бы
это имело значение только для меня; ведь уже во многих случаях у меня
была возможность поговорить о своих заслугах, и она представится мне еще
не раз; но подобно тому как Луций Торкват понял, что в той же мере,
в какой он подорвет мой авторитет, он ослабит и средства защиты Публ
Суллы, так и я думаю следующее: если я объясню вам причины своего J
ведения и докажу, что я, защищая Публия Суллу, неуклонно выпащ
свой долг, то тем самым я докажу и невиновность Суллы. Jffft
(3) Прежде всего я спрашиваю тебя, Луций Торкват, об одном мукему
ты, когда дело идет об этом долге и о праве защиты, отделяешуненя от
Речи Цицерона
других прославленных мужей и первых людей среди наших граждан? По
какой это причине ты не порицаешь поведения Квинта Гортенсия4, прославленного
и виднейшего мужа, а мое порицаешь? Ведь если Публий Сулла
действительно возымел намерение предать этот город пламени, уничтожить
державу, истребить граждан, то не у меня ли должно это вызывать
скорбь большую, чем у Квинта Гортенсия, не у меня ли - большую ненависть?
Наконец, не мое ли суждение о том, кому следует помогать в судебных
делах такого рода, на кого нападать, кого следует защищать, кого оставить
на произвол судьбы, должно быть наиболее строгим? "Да,-отвечает
обвинитель,-ведь это ты напал на след заговора, это ты его раскрыл".
(II, 4) Говоря так, он упускает из виду следующее: ведь человек, раскрывший
заговор, позаботился также и о том, чтобы то, что ранее было тайным,
теперь увидели все. Таким образом, этот заговор, если он был раскрыт благодаря
мне, явеи для Гортенсия так же, как и для меня. Если Гортенсий,
при своем высоком положении, влиянии, доблести, мудрости, как видишь,
не поколебался утверждать, что Публий Сулла невиновен, то почему, спрашиваю
я, мне должен быть прегражден доступ к делу, открытый для Гортенсия?
Я спрашиваю также и вот о чем: если ты считаешь, что за выступление
в защиту Публия Суллы меня следует порицать, то что ты думаешь
об этих вот выдающихся мужах и прославленных гражданах, чье рвение и
высокие достоинства, как видишь, привлекли столь многих на этот суд,
принесли этому делу широкую известность и служат доказательством невиновности
Публия Суллы? Ибо произнесение речи не единственный способ
защиты: все, кто присутствует здесь 5, кто тревожится, кто хочет, чтобы
Публий Сулла был невредим, защищают его в меру своих возможностей и
влияния. (5) Как мог бы я, достигший ценой многих трудов и опасностей
столь высокого звания и достойнейшего положения, не стремиться занять
свое место на этих скамьях 6, где я вижу все украшения и светочи государства?
Впрочем, Торкват, чтобы понять, кого ты обвиняешь,- а тебя, как
видно, удивляет, что я, никогда будто бы по делам такого рода не выступавший,
Публию Сулле в поддержке не отказал,- подумай и о тех, кого ты
видишь перед собой, и ты поймешь, что мое и их суждение и о Публий Сулле
и о других людях совершенно одинаково. (6) Кто из нас поддержал Варгуятея7?
Никто, даже присутствующий здесь Квинт Гортенсий, хотя ранее,
что особе-о важно, он один защищал Варгунтея от обвинения в незаконном
домогательстве должности; но теперь Гортенсий уже не считает себя
связаяяым с ним каким-либо обязательством - после того, как Варгунтей
совершил столь тяжкое преступление и тем самым расторг союз, основанный
на вшюлвенни взаимных обязанностей. Кто из нас считал нужным защищать
Сервия, кто-Публия Суллу8, кто-Марка Леку, кто-Гая Корнелия?
Кто из присутствующих поддержал их? Никто. Почему же? Да потому,
что в других судебных делах честные мужи считают недопустимым
14. В защиту Публия Корнелия Суллы
покидать даже виновных людей, если это их близкие; что же касается именно
этбго'обвинения, то если станешь защищать человека, на которого падает
подозрение в том, что он замешан в деле отцеубийства отчизны 9, ты будешь
не только виноват в необдуманном поступке, но в какой-то мере также и
првтастен к злодеянию. (7) Далее, разве Автронию не отказали в помощи
.его. сотоварищи, его коллеги 10, его старые друзья, которых у него когда-то
было так много? Разве ему не отказали все эти люди, первенствующие в государстве?
Мало того, большинство из них даже дало свидетельские показания
против него. Они решили, что его поступок столь тяжкое злодеяние,
что они не только не должны помогать ему утаить его, но обязаны его раскрыть
и полностью доказать.
(III) Так почему же ты удивляешься, видя, что я выступаю на стороне
обвиняемого в этом судебном деле вместе с теми же людьми, заодно с которыми
я отказал в поддержке обвиняемым по другим делам? Уж не хочешь
ли" ты, 'чего доброго, чтобы один я прослыл более диким, чем кто-либо другой,
более суровым, более бесчеловечным, наделенным исключительной свирепостью
и жестокостью? (8) Если ты, Торкват, ввиду моих действий, возлагаешь
на меня эту роль на всю мою жизнь, то ты сильно ошибаешься.
Природа велела мне быть сострадательным, отчизна-быть суровым: быть.
жестоким-мне не велели ни отчизна, ни природа; наконец, от этой самой
роли решительного и бурового человек, возложенной тогда на меня обстоятельствами
и государством, меня уже освободила моя природная склонность,
ибо государство потребовало от меня суровости на короткое 'время, а
склонн&сть моя требует от меня сострадательности и мягкости ° Tf"''""^
всей моей жизни. (9) Поэтому у тебя нет оснований меня одного отделять
от~такоТо "множества окружающих меня прославленных мужей. Ясен долг и
одинаковы задачи всех честных людей. Впредь у тебя не будет оснований
изумляться, если на той стороне, на какой ты заметишь этих вот людей, ты
увидишь и меня; ибо в государстве я не занимаю какого-либо особого положения;
действовать было мне более удобно, чем другим; но повод для скорби,
страха и опасности был общим для всех; я бы в тот раз не мог первым
вступить на путь спасения государства, если бы другие люди отказались
быть моими спутниками. Поэтому 'все то, что было моей исключительной обязанностью,
когда я был консулом, для меня, ныне уже частного лица, неминуемо
должно быть общим делом вместе с другими. И я говорю это не для
того, чтобы навлечь на кого-либо ненависть, а для того, чтобы поделиться
своей заслугой: ттли сносго бремени не уделяю никому, долю-слааы-всем-'
честным людям. (KIT"Против Автрония ты дал~свидётельские пов
ния,- говорит обвинитель,- Суллу ты защищаешь". Смысл всех этих
таков, судьи: если я действительно не последователен и не стоек, то
свидетельским показаниям не надо было придавать веры, а теперешней
защитительной речи тоже не надо придавать значения; коль скоро забота
Речи Цицерона
о пользе государства, сознание своего долга перед частными лицами, стремление
сохранить расположение честных людей мне присущи, то у обвинителя
нет никаких оснований упрекать меня в том, что Суллу я защищаю,
а против Автрония дал свидетельские показания. Ведь для защиты в суде
я не только прилагаю усердие, но в какой-те мере опираюсь и на свое доброе
имя и влияние; последним средством я, конечно, буду пользоваться с
большой умеренностью, судьи, и вообще не воспользовался бы им, если бы
обвинитель не заставил меня это сделать.
(IV, 11) Ты утверждаешь, Торкват, что было два заговора: один, который,
как говорят, был устроен в консульство Лепида и Волькация, когда
твои отец был избранным консулом п; другой - в мое консульство; по твоим
словам, к обоим заговорам Сулла был причаетен. Ты знаешь, что в
совещаниях у твоего отца, храбрейшего мужа и честнейшего консула, я участия
не принимал. Хотя я и был очень хорошо знаком с тобой, все же я,
как ты знаешь, не имел отношения к тому, что тогда происходило и говорилось,
очевидно, потому, что я еще не всецело Посвятил себя государственной
деятельности 12, так как еще не достиг намеченного себе предела почета,
так как подготовка собрания и труды на форуме 13 отвлекали меня от размышлении
о тогдашнем положении дел. (12) Кто же участвовал в ваших
совещаниях? Все эти люди, которые, как видишь, поддерживают Суллу,
и прежде всего Квинт Гортенсий. Его как ввиду его почетного и высокого
положения и исключительной преданности государству, так и ввиду теснейшей
дружбы и величайшей привязанности к твоему отцу сильно тревожили
опасности - общие для всех и угрожавшие именно твоему отцу. Итак, обвинение
насчет участия Суллы в этом заговоре было опровергнуто как раз
тем человеком, который был участником этих событий, расследовал их, обсуждал
их вместе с вами и разделял ваши опасения; хотя его речь, опровергающая
это обвинение, отличалась большой пышностью и была сильно разукрашена,
она была столь же убедительна, сколь и изысканна. Итак, по
вопросу о том заговоре, устроенном, как говорят, против вас, о котором вас
оповестили и вы сами сообщили, быть свидетелем я никак не мог: я не
только не имел о заговоре никаких сведений, но даже до ушей моих дошла
только молва о подозрении. (13) Что же касается тех лиц, которые у вас
совещались и вместе с вами расследовали все это дело, тех, для кого тогда,
как считали, создавалась непосредственная опасность, кто не поддержал
Автрония, кто дал против него важные свидетельские показания, то эти
самые лнпа защищают Публия Суллу, поддерживают его и теперь, когда он
в опасности, заявляют, что от оказания поддержки другим лицам их отпугнуло
левее не обвинение этих последних в заговоре, а их действительные
злодеяния. Что же касается времени моего консульства и обвинения Суллы
в участии.-в главном заговоре, то защитником буду я. Это распределение
защиты произведено, судьи, между нами не случайно и не наобум; более
рившего об обвинениях Публия Суллы в участии в первом заговоре, то я
сначала расскажу вам о заговоре, устроенном в мое консульство.
В"бытность свою консулом, многое услыхал я о величайших опасностях
для государства, многое расследовал, многое узнал; никаких известий никогда
не доходило до меня насчет Суллм: ни доноса, ни письма, ни подозрения.
Голос того человека, который в бытность свою консулом благодаря
своей проницательности разведал злые умыслы против государства, со всей
убедительностью раскрыл их, благодаря мужеству своему покарал виновных,
мне думается, должен был бы иметь огромное значение, как и если
бы этот человек сказал, что он о причастности Публия Суллы ничего не
слыхал и его ни в чем не заподозрил. Но я пока еще пользуюсь этим голосом
не для того, чтобы защищать Суллу; дабы себя обелить, я лучше воспользуюсь
им - с тем, чтобы Торкват перестал удивляться тому, что я, не
поддержав Автрония, защищаю Суллу. (15) И действительно, каково было
дело Автрония? Каково теперь дело Суллы? Слушание дела о незаконном
домогательстве Автроний захотел прервать, а судей - разогнать, сначала
мятежными Выступлениями гладиаторов и беглых рабов, а затем, как все
мы видели сами, с помощью толпы, бросавшей камни. Сулла же, полагаясь
на свое чувство чести и на свое достоинство, ни у кого помощи не искал.
Автроний после своего осуждения держал себя так, что не только его помыслы-и
речи, но также и весь его вид и выражение лица изобличали в нем
недруга высших сословий, угрозу для всех честных людей, врага отчизны.
Сулла же почувствовал себя настолько сломленным и униженным своим
несчастьем, что от его прежнего достоинства ему, по его мнению, удалось
сохранить только свое самообладание. (16) Что касается этого последнего
заговора, то кто был так тесно связан с Катилиной и Лентулом 14, как
Автроний? Был ли между какими-либо людьми такой тесный союз в честнейших
делах, какой был между Автронием и ими в преступлениях, произволе,
дерзости?. Какую задуманную им гнусность Лентул совершил не вместе
с Автронием? При каком злодеянии Катилина обошелся без участия того
же Автрония? Между тем Сулла тогда не только не выбирал ночного времени
и уединения для совещаний с теми людьми, но не 'встречался с ними
даже для краткой беседы. (17) Автрония изобличили аллоброги, правдивейшие
свидетели важнейших событий, изобличили письма и устные
сообщения многих людей; между тем Суллу никто не заподозрил, его чШ"
ни никто не назвал. Наконец, после того как Катилину уже изгнали, вернее,
выпустили из Рима, Автроний отправил ему оружие, рожки, трубы, обязки,
знаки легиона 15; его оставили в стенах Рима и ждали в лагере 16, и казнь

10

Речи Цицерона.
Лентула задержала его в городе; он перепугался, но не образумился. Сулла,
напротив, ни в чем участия не принимал и в течение всего того времени
находился в Неаполе, где люден, заподозренных в причастности к этому
заговору, не было, да и природа этого места не столько волнует людей, которых
постигло несчастье, сколько их успокаивает.
(VI) Именно вследствие столь огромного различия между этими двумя
людьми в вх судебными делами я и обошелся с ними по-разному. (18)
Приходил ведь ко мне Автроний и приходил не раз и со слезами молил
меня о защите; напоминал мне, чтоон был моим соучеником в детстве, приятелем
в юности, коллегой по квестуре; ссылался на многочисленные услуги,
оказанные ему мво*о, н на некоторые услуги, оказанные им мне. Все это,
судья" меня -столысо трогало и волновало, что я уже был готов вычеркнуть
из своей памяти-те-козни, которые он строил против меня в прошлом, и я
ухе вачивал забывать, что им был подослан Гай Корнелий, чтобы убить
мам в маем доме, на глазах у моей жены и детей 17. Если бы его замыслы
угрохали мне одному, то я при своей уступчивости и душевной мягкости,
клянусь Геркулесом, никогда бы не устоял против его слезных просьб; (19)
когда ям я вспоминал об отчизне, об опасностях, грозивших вам, об этом
городе, о тех BOB святилищах и храмах, о младенцах, матронах и девушках,
когда я представлял себе воочию грозные и зловещие факелы и пожар Рима,
сражеяия, резню, кровь граждан и пепел отчизны, когда эти воспоминания
растравляли мою душу, вот тогда я и отвечал ему отказом и не только
ему самому, врагу и братоубийце, но также этим вот его близким людям
- Марцеллам. отпу я сыну; 'первого я почитал, как отца, второй был
дорог мне, как сын 1в. Однако я думал, что совершу величайшее преступление,
если я, покарав злодеев, их заведомого союзника возьмусь защищать.
{20) Но в то же время я был не в силах ни слушать мольбы Публия Суллы,
- видеть тех же Марцеллов в слезах из-за опасностей, грозивших ему, ни
устоять против просьб этого вот Марка Мессаллы, близкого мне человека;
ибо ни суть дела не была противна моему характеру, ни личность Публия
Суллы, ни обстоятельства его дела не препятствовали мне быть сострадательным.
Нигде не значилось его имени; нигде не было и следа его соучастия,
ни обвинения, ни доноса, ни подозрения. Я взялся за это дело, Тор'.-аялся
за него и сделал это охотно - для того, чтобы меня, которого
не люди, надеюсь, всегда считали непоколебимым, даже бесчестные
Л-ивали жестоким.
^."Sfl^BL 21) В связи с этим, судьи, обвинитель говорит, что он не может
те^век^ мою царскую власть20. О какой же это царской власти ты говори
iiH"f Торкват? Если не ошибаюсь, речь идет о моем консульстве? Но в это
время-я "овсе "е властвовал, а, наоборот, повиновался отцам-сенаторам и
всем честным людям; именно в то время, когда я был облечен полномочиями,
царская власть, как это ясно для всех, мной была не установлена,
14. В защиту Публия Корнелия Суллы 11
а подавлена21. Или ты говоришь, что не в то время, когда я обладал таким
империей и такой властью22, я был царем, а именно теперь я, будучи
частным лицом, говоришь ты, царствую? "Потому что те, против кого ты
выступил как свидетель,- говорит он,- осуждены; тот, кого ты защищаешь,
надеется на оправдание". О моих свидетельских показаниях отвечу
тебе вот что: положим, они были ложны; но против тех же людей
выступал также и ты; если же они были правдивы, то согласно присяге гояорить
правду и приводить доказательства не значит царствовать. Что же
касается надежд, питаемых Публием Суллой, то я скажу одно: он не рассчитывает
ни на мое положение, ни на мое могущество, словом, ни на что,
кроме моей местности как защитника. (22) "Если бы ты,- говорит обвинитель,-не
взялся за дело Публия Суллы, он никогда не устоял бы против
меня, но удалился бы в изгнание еще до разбора дела в суде" 23. Если я,
уступая тебе, даже соглашусь признать, что Квинт Гортенсий, человек,
обладающий таким большим достоинством, и эти столь значительные мужи
руководствуются не своим суждением, а моим; если я соглашусь с твоим
невероятным утверждением, будто они, если бы я не поддерживал Публия
Суллы, тоже не стали бы поддерживать его, то кто же из нас двоих ведет
себя как царь: тот ли, против кого не могут устоять невиновные люди, или
же тот, кто не оставляет людей в беде? Но здесь ты - что было совсем
некстати - захотел быть остроумным и назвал меня третьим чужеземным
царем после Тарквнния и Нумы 24. Насчет "царя" я уже" не стану спрашивать
тебя; я спрашиваю вот о чем: почему ты сказал, что я чужеземец26?
Если я — чужеземец, то следует удивляться не столько тому, что я - царь
(так как, по твоим словам, и чужеземцы бывали царями в Риме), сколько
тому, что чужеземец был в Риме консулом. "Я утверждаю одно,- говорит
он,-ты происходишь из муниципия"26. (23) Признаю это и даже добав'
ляю: из того муниципия, из которого уже во второй раз этому городу и нашей
державе было даровано спасение27. Но я очень хотел бы узнать от тебя,
почему те, которые приезжают из муниципиев, кажутся тебе чужеземцами.
Никто никогда не корил этим ни знаменитого старца Марка Катона
28, хотя у него и было очень много недругов, ни Тиберия Корункания 29,
ни Мания Курия30, ни даже самого нашего Гая Мария, хотя многие его
ненавидели. Я, со своей стороны, очень рад, что ты, несмотря на все свое
желание, не мог бросить мне в лицо такое оскорбление, которое не коснулось
бы подавляющего большинства граждан31.
(VIII) Но все же я, придавая большое значение дружеским отноше-а
ниям между нами, глубоко убежден в необходимости еще и еще раз ук,
тебе на следующее: все не могут быть патрициями, а если хочешь
правду, даже и не стремятся ими быть32, да и ровесники твои не
что по этой причине у тебя есть какие-то преимущества перед и
А если. чужеземцами тебе кажемся мы, чье имя и достоинства
12 Речи Цицерона
широко известны в этом городе и у всех на устах, то тебе, конечно, покажутся
чужеземцами те твои соперники по соисканию, цвет всей Италии, которые
поспорят с тобой о почете и всяческом достоинстве. Не вздумай назвать
"ужеземцем кого-либо из них, чтобы не потерпеть неудачи, когда эти
самые чужеземцы начнут голосовать. Если они возьмутся за это дело смело
и настойчиво, то, поверь мне, они выбьют из тебя это бахвальство, не раз
встряхнут тебя от сна и не потерпят, чтобы ты, коль скоро они не уступят
тебе в доблести, превзошел их в почете. (25) И даже если я и вы, судьи,
иным патрициям казались чужеземцами, то Торквату все-таки следовало
бы умолчать об этом нашем пороке; ведь и сам он муниципал со стороны
матери, "происходящей из рода, правда, глубоко почитаемого и знатнейшего,
но все асе аскульского 33. Итак, либо пусть он докажет, что одни только пипенцы
не являются чужеземцами, либо пусть будет рад тому, что я не
ставлю свой род выше его рода. Поэтому не называй меня впредь ни чужеземцем,
дабы не получить более суровой отповеди, ни царем, дабы тебя не
осмеяли. Или ты, быть может, считаешь царскими замашками жить так,
чтобы не быть рабом, не говорю уже-человека, но даже страсти; презирать
все излишества; не нуждаться ни в золоте, ни в серебре, ни в чем-либо
другом; в сенате высказывать мнение независимо; заботиться более о пользе
народа, чем о его прихотях; никому не уступать, многим противостоять?
Если ты это считаешь царскими замашками, то признаю себя царем. Но
если тебя возмущает моя власть, мое господство или, наконец, какие-нибудь
мои заносчивые или надменные слова, то почему ты не скажешь этого
прямо, а пользуешься ненавистным для всех словом и прибегаешь к оскорбительной
брани?
(IX, 26) Что же касается меня самого, то, если бы я, оказав государству
такие большие услуги, не требовал для себя от сената и римского народа
никакой иной награды, кроме предоставления мне почетного покоя, кто
отказал бы мне в ней? Пусть другим достаются почести, им - империй,
вм-наместничества, им-триумфы, им-все прочие знаки славы и блеска;
мне же пусть только позволят спокойно и безмятежно наслаждаться
видом того города, который я спас34. Но что, если я этого не требую? Если,
как я прежде, мои труды и тревоги, мои служебные обязанности, мои стараивя,
мои неусыпные заботы имеют своей целью служить моим друзьям
я быть к услугам всех; если ни друзья мои, ни государство не замечают, что
я стал менее усерден 'в делах, решающихся на форуме или в Курии 35, если я
не только не требую предоставления мне отдыха на основании подвигов,
совершенных мной, но и думаю, что ни мое высокое положение, ни мой возраст
не дают мне права отказываться от труда; если моя воля и настойчивость
к услугам всех людей, если мой дом, мой ум, мои уши для всех открыты;
если у меня не остается времени даже для того, чтобы вспомнить и
обдумать то, что я совершил ради всеобщего спасения36, то будет ли это
74. В защиту Публия Коршлил Суллы 13
все-таки называться царской властью? Ведь человека, который согласился
бы заменить такого царя, найти невозможно. (27) Нет ни малейших оснований
подозревать меня в стремлении к царской власти. Если ты хочешь
знать, кто такие были люди, пытавшиеся захватить царскую власть в Риме,
то - дабы тебе не рыться в преданиях летописей - ты найдешь их среди
своих родовых изображений 37. Послушать тебя, деяния мои чересчур высоко
вознесли меня и внушили мне самомнение. Об этих столь славных, столь
безмерных подвигах, судьи, могу сказать одно: я, избавивший этот город
от величайших опасностей и спасший жизнь всех граждан, буду считать
достаточной наградой, если это огромное благодеяние, оказанное мной всем
людям, не навлечет опасности на меня самого. (28) И действительно, в каком
государстве я совершил столь великие деяния, я помню; в каком городе
нахожусь, понимаю. Форум заполняют люди, чей удар я отвел от вашей
груди, но не отбил от своей. Или вы, быть может, думаете, что те, кто мог
попытаться или кто надеялся уничтожить такую великую державу, были
малочисленны? Вырвать факелы у них из рук и отнять у них мечи я мог,
это я и сделал; что же касается их преступных и беззаконных замыслов,
то ни изменить, ни подавить их я не мог. Поэтому я хорошо знаю, сколь
опасно для меня жить среди такого множества бесчестных людей, когда,
как я вижу, только я один вступил в вечную войну со всеми бесчестными.
(X, 29) И если ты, быть может, завидуешь тому, что у меня есть и некоторые
средства защиты, и если признаком царской власти тебе кажется
то, что все честные люди всех родов и сословий считают свое благополучие
неотделимым от моего, то утешайся тем, что, напротив, все бесчестные люди
чрезвычайно раздражены и враждебно настроены против меня одного -
меня одного ненавидят они - и не только за то, что я пресек их нечестивые
попытки и преступное неистовство, но еще больше за то, что они, по их
мнению, уже не могут попытаться: учинить что-нибудь подобное, пока я
жив. (30) Почему же, однако, я удивляюсь, что бесчестные люди меня всячески
поносят, если Луций Торкват, который, во-первых, и сам уже в юности
заложил основания для успехов, видя перед собой возможность достигнуть
наивысшего почета; во-вторых, хотя он и сын Луция Торквата,
храбрейшего консула, непоколебимейшего сенатора, Луций Торкват, всегда
бывший лучшим гражданином, все-таки порой заходит слишком далёко и
бывает несдержан в речах? После того как он, понизив голос так, чтобы
его могли услышать только вы, которые одобряете его слова, высказался
о преступлении Публия Лентула, о дерзости всех заговорщиков, он во всеуслышание
и сетуя говорил о казни, [о Лентуле,] о тюрьме. (31) Во-первь
он поступил нелепо; ему хотелось, чтобы сказанное им вполголоса i
рили, а те, кто стоял вокруг судилища, не услышали его; но при
не сообразил, что если его слова, сказанные громко, услышат те,
хотел угодить, то их услышите и вы, а вашего одобрения они не

14

Речи Цицерона
во-вторых, большой недостаток оратора - не видеть, чего требует то или
иное дело38. Ведь самое неуместное, что может сделать тот, кто обвиняет
другого в заговоре,-это оплакивать кару и смерть заговорщиков. Когда
это делает тот народный трибун, который, по-видимому, единственный из
числа заговорщиков, уцелел именно для того, чтобы их оплакивать39, то это
ни у кого не вызывает удивления; ведь трудно молчать, когда скорбишь.
Но то же самое делаешь и ты, не говорю уже - юноша из такой семьи, но
даже в таком деле, в котором ты хочешь выступить как каратель за участие
в заговоре,- вот что меня сильно удивляет. (32) Но более всего я
порицаю тебя все-таки за то, что ты-при своей одаренности и при умене
стоишь за интересы государства, думая, что римский плебс не одобряет
действий, совершенных в мое консульство всеми честными людьми ради
общего блага.
(XI) Кто из этих вот, присутствующих здесь людей, перед которыми
ты, вопреки их желанию, заискивал, был, по твоему мнению, либо столь
преступен" чтобы жаждать гибели всего, что Мы видим перед собой, либо
столь несчастен, чтобы и желать своей собственной гибели и не иметь ничего,
чтоему хотелось бы спасти? Разве кто-нибудь осуждает прославленного
Мужа, -носившего ваше родовое имя, за то, что он казнил своего сына, дабы
укрепитьсвою власть 40? А ты порицаешь государство, которое уничтожило
внутренних 'врагов, чтобы не быть уничтоженным ими. (33) Поэтому посуди
сам,-Торкват, уклоняюсь ли я от ответственности за свое консульство!
Громогласно, дабы все могли меня хорошо слышать, я говорю и всегда буду
говорить: почтите меня своим вниманием вы, почтившие меня своим присутствием
и притом в таком огромном числе, чему я чрезвычайно рад; слушайте
меня внимательно, напрягите свой слух, я расскажу вам о событиях,
уоторые, как-полагает обвинитель, возмущают всех. Это я, в бытность
свою консулом, когда войско пропащих граждан, втайне сколоченное преступниками,
уготовало нашему отечеству мучительную и плачевную гибель,
когда Катилина в своих лагерях грозил государству полным уничтожением,
а-" ""'яиу храмах и домах предводителем стал Лентул, я своими решениями,
сроет трудами, с опасностью для своей жизни, не объявляя ни чрезвычайного
положения 41, ни военного набора42, без применения оружия, без
УДУ. схватив пятерых человек, сознавшихся в своем преступлении, спас
Рям от поджога, граждан от истребления, Италию от опустошения, государство
от гибели. Это я, покарав пятерых безумцев и негодяев43, спас
исиав" всех граждан и порядок во всем мире, наконец, самый этот город,
место,-: где. все мы живем, прибежище для чужеземных царей и народов,
светоя-для иноземных племен, средоточие державы. (34) Или ты думал, что
я, не присягнув, не скажу на суде того, что я, присягнув, сказал на
многолюднейшей сходке 4"? (XII) А чтобы никому из бесчестных людей не
вздумалось проникнуться приязнью к тебе, Торкват, и возлагать на тебя
14. В ващиту Публия Корнелия Суллы 15
надежды, я скажу следующее и скажу это во всеуслышание, дабы это дошло
до слуха всех: во всех тех действиях, какие я предпринял и совершил в свое
консульство ради спасения государства, этот же самый Луций Торкват, мой
соратиик во время моего консульства (да и ранее во время моей претуры),
был в то же время моим советчиком и помощником и принимал участие в
событиях, так как был главой, советчиком и знаменосцем юношества 45. Что
же касается его отца, человека, глубоко любящего отечество, обладающего
величайшим присутствием духа, исключительной непоколебимостью, то он,
хотя и был болен, все же принял участие во всех событиях того времени,
никогда не покидал меня и своим рвением, советом, влиянием оказал мне
величайшую помощь, превозмогая слабость своего тела доблестью своего
духа. (35) Видишь ли ты, как я отрываю тебя от бесчестных людей с их
мимолетной приязнью и снова мирю-со всеми честными? Бесчестные расположены
к тебе, они хотят удержать тебя на своей стороне и всегда будут
'хотеть этого, а если ты вдруг даже отойдешь от меня, они не потерпят, что"
бы ты вследствие этого изменил им, вашему государству и своему собственному
достоинству.
Но теперь я возвращаюсь к делу, а вы, судьи, засвидетельствуйте, что
говорить так много обо мне самом заставил мейя Торкват. Если бы он
обвинил одного только Суллу, то я даже'в настоящее Время не стал бы засниматься
ничем иным, кроме защиты обвиняемого; но так как он на протяжении
всей своей речи нападал на меня и, как я сказал вначале, хотел подорвать
доверие к моей защитительной речи, то, даже если бы моя скорбь
по этому поводу не заставила меня отвечать, само дело все-таки потребовало
бм от меня сказать все это.
(XIII, 36) АлЛоброги, утверждаешь ты, назвали имя Суллы. Кто же
это отрицает? Но прочти их показания и посмотри, как именно он был
назван, Луций Кассий46, сказали оий, упомянул, что с ним заодно был
Автроний вместе с другими лицами. Я спрашиваю: разве Кассий назвал
Суллу? Вовсе нет. Аллоброги, по их словам, спросили Кассия, каковы
взгляды Суллы. Обратите внимание на осторожность галлов: хотя они
ничего не знали об образе жизни и характере этих двух людей и только
слышали, что их постигло одно и то же несчастье47, они спросили, одинаково
ли они настроены. Что же тогда сказал Кассий? Даже если бы он ответил,
что Сулла придерживается тех же взглядов, каких придерживается и
он сам, и действует с ним заодно, то мне и тогда это не показалось бы достаточным
основанием для привлечения Суллы к суду. Почему так? Потому
что тот, кто подстрекал варваров к войне, не должен был ослаблять -р
подозрения и ,обелять тех людей, насчет которых они, видимо, кое-что а|р
дозревали48. (37) И все же Кассий не ответил, что Сулла заодно с. iff".
В самом деле, было бы нелепо, если бы он, добровольно назвав друврЬаговорщиков,
не упомянул о Сулле, пока ему о нем не напомнили яр^Ь об
16 Речи Цицерона
этом не спросили. Или, быть может, Кассии не помнил имени Публия СулАЫ?
Если бы знатность Суллы, несчастья, постигшие его, его прежнее достоинство,
ныне пошатнувшееся, не были так известны, то все же упоминание
об Автронии вызвало бы в памяти Кассия имя Суллы; более того,
Кассий, перечисляя влиятельных людей среди вожаков заговора, чтобы
таким путем 'воздействовать на аллоброгов, и зная, что на чужеземцев
сильнее всего действует знатность происхождения, мне думается, упомянул
бы имя Автрония только после имени Суллы. (38) И уже совершенно никого
не убедить в том, что, когда галлы, после того как было названо имя
Автрония, сочли нужным разузнать что-нибудь насчет Суллы только потому,
что Автрония и Суллу постигло одинаковое несчастье, то Кассийбудь
Сулла причастен к тому же преступлению - мог бы не 'вспомнить о
нем даже после того, как уже назвал имя Автрония. Но что Кассий всетаки
ответил насчет Суллы? Что он не знает о нем ничего определенного.
"Он ве обеляет Суллы",- говорит обвинитель. Ранее я оказал: даже если
бы Кассий оговорил его, как только об этом опросили его, то и тогда это
не показалось бы мне достаточным основанием, чтобы привлечь Суллу к
суду. (39) Но я думаю, что в суде по гражданским делам и в судах по уголовным
делам вопрос должен ставиться не о том, доказана ли невиновность
обвиняемого, а о том, доказано ли само обвинение. И в самом деле, когда
Кассий утверждает, что он не знает ничего определенного, то делает ли он
это, чтобы облегчить положение Суллы, или же действительно ничего не
знает?-"Он обеляет Суллу перед галлами".-Зачем?-"Чтобы они на
него не донесли".-Как же так? Если бы у Кассия явилось опасение, что
они рано или поздно донесут, то неужели он сознался бы в своем собственном
участии? - "Нет, он, по-видимому, ничего не знал". Если так, то Кассия,
очевидно, держали в неведении насчет одного только Суллы; ибо об
остальных он был отлично осведомлен; ведь было известно, что почти всё
задумали у него в доме. Чтобы обнадежить галлов, он не хотел отрицать,
что Сулла принадлежит к числу заговорщиков, но и сказать неправду ве
осмелился; вот он и сказал, что ничего не знает. Но ясно одно: если тот,
кому обо всех прочих участниках было известно все, заявил, что о Сулле
он ничего не знает, то его отрицание имеет такое же значение, какое имело
бы его утверждение, что, по его сведениям, Сулла к заговору непричастен.
Ибо если тот, о ком достоверно известно, что он знал все обо всех заговорщиках,
говорит, что он о том или ином человеке ничего не знает, то следует
признать, что этим самым он его уже обелил. Но я уже не спрашиваю, обеляет
ли Кассий Суллу. Для меня достаточно и того, что против Суллы в
его показаниях нет ничего.
(XIV, 40) Потерпев неудачу по этой статье обвинения, Торкват снова
набрасывается на меня, укоряет меня; послушать его, я внес показания
в официальные отчеты не в той форме, в какой они были даны. О, бессмерт1
14. В аащиту Публий Корнелия Суллы 17
ные боги! Вам воздаю я подобающую вам благодарность; ибо поистине я
не могу достичь своим умом столь многого, чтобы в стольких событиях,
столь важных, столь разнообразных, столь неожиданных, ао время сильнейшей
буря, разразившейся над государством, разобраться своими силами:
игт. это 'вы, конечно, зажгли меня в ту пору страстным желанием спасти
"""ктво; это вы отвлекли меня от всех прочих помышлений и обратили
КЮИвому-к спасению государства; это благодаря вам, наконец, среди
такого мрака заблуждения и неведения перед моим умственным взором зажегся
ярчайший светоч. (41) Тогда-то я и понял, судьи: если я, на основании
свежих воспоминаний сената, не засвительствую подлинности этих
показаний официальными записями, то когда-нибудь не Торкват и не человек,
подобный Торквату (хотя именно в этом я глубоко о'шибся), а какойнибудь
другой человек, растративший отцовское наследство, недруг спокойствию,
честным людям враг, скажет, что показания эти были иными,
и, вызвав таким образом шквал, который обрушится на всех честнейших
людей, постарается найти в несчастьях государства спасительную пристань,
чтобы укрыться от своих личных бедствий. Поэтому, когда доносчиков
привели в сенат49, я поручил нескольким сенаторам записывать со всей
точностью все слова доносчиков, вопросы и ответы. (42) И каким мужам
я поручил это! Не говорю уже - мужам выдающейся доблести и честности
(в таких людях в сенате недостатка не было), но таким, которые, как я
знал, благодаря их памяти, знаниям и умению быстро записывать, могли
очень легко следить за всем тем, что говорилось: Гаю Косконию, который
тогда был претором, Марку Мессалле, который тогда добивался претуры,
Публию Нигидию, Аппию Клавдию50. Думается мне, никто не станет
утверждать, что эти люди недостаточно честны и недостаточно умны и не
сумели верно передать все сказанное.
. (XV) Что же было впоследствии? Что сделал я? Зная, что показания,
правда, Внесены в официальные отчеты, но эти ответы, по обычаю предков,
все же находятся в моем личном распоряжении51, я не стал прятать их
и не оставил их у себя дома, но приказал, чтобы они тотчас же были переписаны
всеми писцами, разосланы повсеместно, распространены и розданы
римскому народу. Я разослал их по всей Италии, разослал во все провинции.
Я хотел, чтобы не было человека, который бы не знал о показаниях,
принесших спасение всем гражданам. (43) Поэтому, утверждаю я, во всем
мире нет места, где было бы известно имя римского народа и куда бы не
дошли эти показания в переписанном виде. В то столь богатое неожиданностями
смутное время, не допускавшее промедления, я, как уже говорила
по внушению богов, а не по своему разумению, предусмотрел мног^Б-'
Во-первых, чтобы никто не мог, вспоминая об опасности, угрожавшей государству
или отдельным лицам, думать о ней то, что ему заблагорассудится;
во-вторых, чтобы никому нельзя было ни оспорить эти погуИй in я,
2 Цицерон, т. II. Речи
Речи Цицерона
ни посетовать на легковерие, будто бы проявленное к ним; в-третьих, чтобы
впредь ни меня ни о чем не расспрашивали, ни в моих заметках не справлялись,
дабы никому не казалось, 'что я уж очень забывчив или чересчур
памятлив; словом, чтобы меня не обвиняли в постыдной небрежности или
жестокой придирчивости. (44) Но я все-таки спрашиваю тебя, Торкват:
положим, что против твоего недруга были даны показания и что сенат в
полном составе был этому свидетелем, что воспоминания еще были свежи;
ведь тебе, моему близкому человеку и соратнику, мои писцы, если бы ты захотел,
сообщили бы показания даже до внесения их в книгу; почему ты
промолчал, если видел, что их вносят с искажениями, почему ты допустил
это, "е пожаловался мне или же моему близкому другу52 или же - коль
скоро ты с такой легкостью нападаешь на своих друзей - не потребовал объяснений
более резко и настойчиво? Тебе ли - хотя твой голос и яе был слышея
ни при каких обстоятельствах, хотя ты, после того как показания были
прочитаны, переписаны и распространены, бездействовал и молчал - неожиданно
прибегать к такому злостному вымыслу и ставить себя в такое
положение, когда ты еще до того, как станешь меня уличать в подлоге показаний,
своим собственным суждением сам признаешь доказанной свою величайшую
небрежность?
(XVI, 45) Неужели чье-либо благополучие могло быть для меня настолько
ценным, чтобы я пренебрег своим собственным? Неужели я стал
бы истину, раскрытую мной, пятнать ложью? Неужели я оказал бы помощь
кому-либо из тех, кто, по моему убеждению, строил жестокие козни против
государства и притом именно в мое консульство? И если бы я даже забыл
свою суровость и непоколебимость, то настолько ли безумен я был, что -
в то время как письменность для того и изобретена, чтобы она служила
нашим потомкам и могла быть средством против забвения,- мог думать,
что свежие воспоминания всего сената могут иметь меньшее значение, чем
мои записи? (46) Терплю я тебя, Торкват, уже давно терплю и иногда
сам себя успокаиваю и сдерживаю свое возмущение, побуждающее меня
наказать тебя за твою речь; кое-что я объясняю твоей вспыльчивостью,
снисхожу к твоей молодости, делаю уступку дружбе, считаюсь с твоим отцом;
но если ты сам не будешь соблюдать какой-то меры, ты заставишь
меня, забыв о нашей дружбе, думать о своем достоинстве. Не было человека,
который бы задел меня даже малейшим подозрением без того, чтобы
я полностью не опроверг и не разбил его. Но, пожалуйста, поверь мне, что
я обычно наиболее охотно отвечаю не тем, кого я, как мне кажется, могу
одолеть с наибольшей легкостью. (47) Так как ты не можешь не знать моих
обычных приемов при произнесении речи, не злоупотребляй этой необычной
для меня мягкостью; не думай, что жала моей речи вырваны; нет, они только
спрятаны; не думай, что я вовсе потерял их, раз я кое-что тебе простил и
сделал тебе кое-какие уступки. Я объясняю твои обидные слова твоей
14. В защиту Публия Корнелия Суллы 19
вспыльчивостью, твоим возрастом; принимаю во 'внимание "нашу дружбу;
кроме того. не считаю тебя достаточно сильным и не вижу необходимости
вступать с тобой в борьбу и меряться силами. Будь ты поопытнее, постарше
и посильнее, то и я выступил бы так, как выступаю обычно, когда; меня
заденут; но теперь я буду держать себя с тобой так, чтобы было ясно, что
я предпочел снести оскорбление, а не отплатить за него.
(XVII, 48) Но я, право, не могу понять, за что ты так рассердился на
меня. Если за то, что я защищаю того, кого ты обвиняешь, то почему же я
не сержусь на тебя за то, что ты обвиняешь того, кого я защищаю? "Я обвиняю,-
говоришь ты,- своего недруга".-А я защищаю своего друга.-
"Ты не должен защищать никого из тех, кто привлечен к суду за участие
в заговоре".- Напротив, человека, на которого никогда не падало никакое
подозрение, лучше всех будет защищать именно тот, кому пришлось много
подумать об этом деле.- "Почему ты дал свидетельские показания -против
других людей?" - Я был вынужден это сделать.- "Почему они были осуждены?"-Так
как мне поверили.-"Обвинять, кого хочешь, и защищать,
кого хочешь,-царская власть".-Наоборот, не обвинять, кого хочешь, и
не защищать, кого хочешь,-рабство. И если ты задумаешься над вопросом,
для меня ли или же для тебя было наиболее настоятельной необходимостью
Ц11^!
поступать так, как я - тогда, а ты - теперь, то ты поймешь, что ты [С большей
честью для себя мог бы соблюдать меру во вражде, чем я - в милосердии
53. (49) А вот, например, когда решался вопрос о наивысшем почете
для вашего рода, то есть о консульстве твоего отца, мудрейший муж,, твои
отец, не рассердился на своих ближайших друзей, когда они защищали и
хвалили Суллу54; он понимал, что наши предки завещали нам правило:
ничья дружба не должна нам препятствовать бороться с опасностями. Но
на этот суд та борьба была совершенно непохожа: тогда, в случае поражения
Публия Суллы, для вас открывался путь к консульству, как он и открылся
в действительности; борьба шла за почетную должность; вы восклицали,
что требуете обратно то, что у вас вырвали из рук, чтобы вы, побежденные
на поле55, на форуме победили. Тогда те, которые против вас бились за
гражданские права Публия Суллы,-ваши лучшие друзья, на которых вы,
однако, не сердились,- пытались вырвать у нас консульство, воспротивиться
оказанию почета вам и они все-таки делали это, не оскорбляя вашей
дружбы, не нарушая своих обязанностей по отношению к вам, по старинному
примеру и обычаю всех честнейших людей. (XVIII, 50) А я? Какие
отличия отнимаю я у тебя или какому вашему достоинству наношу ущерб?
Чего еще нужно тебе от Публия Суллы? Твоему отцу оказан почет,
предоставлены знаки почета. Ты, украшенный доспехами, совлечев
Публия Суллы, приходишь терзать того, кого ты уничтожил, а я за
и прикрываю лежачего и обобранного56. И вот, именно здесь ты
каешь меня за то, что я его защищаю, и сердишься на меня. А я
20 Речи Цицерона
не сержусь на тебя, но даже не упрекаю тебя за твое поведение. Ведь ты,
думается мне, сам решил, что тебе следовало делать, и выбрал вполне подходящего
судью, дабы он мог оценить, как ты исполнишь свой долг.
(51) Но обвиняет сын Гая Корнелия, это должно иметь такое же значение,
как если бы донос был сделан его отцом. О мудрый Корнелий-отец!
От обычной награды эа донос57 он отказался; но позор, связанный с признанием58,
он навлек на себя обвинением, которое возбудил его сын. Но о
чем же Корнелий доносит при посредстве этого вот мальчика59? Если о
давних событиях, мне неизвестных, о которых было сообщено Гортенсию,
то на это ответил Гортенсий; если же, как ты говоришь, о попытке Автрония
и Катилины устроить резню на поле во время консульских комиций,
которыми я руководил 60, то Автрония мы тогда видели на поле. Но почему
я сказал, что видели мы? Это я видел; ибо вы, судьи, тогда ни о чем не
тревожились и ничего не подозревали, а я, под надежной охраной друзей,
тогда подавил попытку Автрония и Катилины и разогнал их отряды. (52)
Так скажет ли кто-нибудь, что Сулла тогда стремился появиться на поле?
Ведь если бы он тогда был связан с Катилиной как соучастник его злодеяния,
то почему он отошел от него, почему его не было вместе с Автронием,
почему же, если их судебные дела одинаковы, не обнаружено одинаковых
улик? Но так как сам Корнелий даже теперь, как вы говорите, колеблется,
давать ли ему показания или не давать, и наставляет сына для этих, составленных
'в общих чертах, показаний, то что же, наконец, говорит он о
той ночи, сменившей день после ноябрьских нон, когда он, в мое консульство,
ночью пришел, по вызову Катилины, на улицу Серповщиков к Марку
Леке? За все время существования заговора ночь эта была самой страшной;
она грозила величайшими жестокостями. Именно тогда и был назначен день
отъезда Катилины; тогда и было принято решение, что другие останутся
на месте; тогда и были распределены обязанности, касавшиеся резни и поджогов
во всем городе. Тогда твой отец, Корнелий,- в этом он все-таки,
наконец, признается - и потребовал, чтобы ему дали весьма ответственное
поручение: прийти на рассвете приветствовать консула и, когда его примут
по моему обыкновению и по праву дружбы, убить меня в моей постели.
(XIX, 53) В это время, когда заговор был в полном разгаре, когда Катилина
выезжал к войску, когда в Риме оставляли Лентула, Кассию поручали
поджоги, Цетегу-резню, когда Автронию приказывали занять Этрурию,
тсогда делались все распоряжения, указания, приготовления, где был тогда
Сулла, Корнелий? Разве он был в Риме? Вовсе нет, он был далеко. В тех
ли меетностях, куда Катилина пытался вторгнуться? Нет, он находился
гораздо дальше. Может быть, он был в Камертской области, в Пиценской,
в Галльской? Ведь именно там сильнее всего и распространилось это, так
сказать, заразное бешенство61. Отнюдь нет; он был, как я уже говорил, в
Неаполе; он был в той части Италии, которой подобные подозрения коснулись
менее всего62. (54) Что же в таком случае показывает или о чем доносит
сам Корнелий или вы, которые выполняете эти поручения, полученные
от него? - "Были куплены гладиаторы, якобы для Фавста, а на самом деле,
чтобы устроить резню и беспорядки".- Ну, разумеется, и этих гладиаторов
выдали за тех, которые, как мы видим, должны были быть выставлены по
завещанию отца Фавста 63.- "Этот отряд был собран очень уж поспешно;
если бы его не купили, то, 'во исполнение обязанности Фавста, в боях мог
бы участвовать другой отряд".-О, если бы этот отряд,-такой, каким о.н
был,- мог не только успокоить ненависть недоброжелателей, но также и
оправдать ожидания доброжелателей! - "Все было сделано весьма спешно,
хотя до игр было еще далеко" 64.- Словно время для устройства игр не
наступало.- "Отряд был набран неожиданно для Фавста, причем он об
этом не знал и этого не хотел".- (55) Но имеется письмо Фавста, в котором
он настоятельно просит Публия Суллу купить гладиаторов, причем
купить именно этих; такие были отправлены письма не только Сулле, но
и Луцию Цезарю65, Квинту Помпею66 и Гаю Меммию 67, с одобрения которых
все и было сделано.- "Но над отрядом начальствовал вольноотпущенник
Корнелий".- Если самый набор отряда не вызывает подозрений,
то вопрос о том, кто над ним начальствовал, не имеет никакого отношения к
делу; правда, Корнелий, по обязанности раба, взялся позаботиться о вооружении
отряда, но никогда над ним не начальствовал; эту обязанность всегда
исполнял Белл, вольноотпущенник Фавста.
Но ведь Ситтий был послан Публием Суллой в Дальнюю Испанию,
чтобы вызвать в этой провинции беспорядки".-Во-первых, Си гтий,
судьи, уехал в консульство Луция Юлия и Гая Фигула за
некоторое время до того, как у Катилины появилось безумное
намерение и было запо- дозрено существование этого заговора;
'во-вторых, он тогда выезжал не впервые, но после того, как он
недавно по тем же самым делам провел в тех же местах несколько
лет, и выехал он, имея к этому не только некоторые, но даже
весьма веские основания, ибо заключил важное соглашение с царем
Мавретании. Но именно после его отъезда, когда Сулла ведал и
управлял его имуществом, были проданы многочисленные
великолепнейшие имения Публия Ситтия и были уплачены его долги,
так что та причина, которая других натолкнула на злодеяние,-
желание сохранить свою собствен- ность-у Ситтия отсутствовала,
так как имения его уменьшились. (57) Далее,-сколь мало вероятно,
как нелепо предположение, что тот, кто хотел устроить резню в
Риме, кто хотел предать пламени этот город, отп:
от себя своего самого близкого человека и выпроваживал его в
да.1 страны! Уж не для того ли он сделал это, чтобы с тем
большей легко осуществить свою попытку мятежа в Риме, если в
Испании произ беспорядки? Но ведь они происходили и без того,
сами собой, без 1 бо связи с заговором. Или же Сулла при таких
важных собыч

22

Речи Цицерона
столь неожиданных для нас замыслах, столь опасных, столь
мятежных, на- шел нужным отослать от себя человека, глубоко
преданного ему, самого близкого, теснейшим образом связанного с
ним взаимными услугами, при- вычкой, общением? Не правдоподобно,
чтобы того, кого он всегда при себе держал при благоприятных
обстоятельствах и в спокойное время, он отпустил от себя при
обстоятельствах неблагоприятных и в ожидании того Мятежа,
который он сам подготовлял. (58) Что касается самого Ситтия -
ведь я не должен изменять интересам старого друга и
гостеприимна69,-то такой ли он'Человек, из такой ли он семьи и
таких ли он взглядов, чтобы можно было поверить, что он хотел
объявить войну римскому народу? Чтобы ой, отец которого с
исключительной верностью и сознанием долга 'служил нашему
государству в ту пору, когда другие люди, жившие на гра- ницах,
и соседи от нас отпадали70, решился начать преступную войну
претив ртечества? Правда, судьи, долги у него были, но он делал
их не по
развращенности, а в связи со своей предприимчивостью; он
задолжал в Ри- ме,'но и ему были должны в провинциях и
царствах71 огромные деньги;
взыскивая их, он не допустил, чтобы управляющие его имуществом
испыты- вали в'его отсутствие какие-либо затруднения; он
предпочел, чтобы все его владения поступили в продажу и чтобы
сам он лишился прекраснейшего "имущества, только бы не отсрочить
платежей кому-либо из заимодавцев. (59) Как раз таких людей,
судьи, лично я никогда не боялся, действуя во времена, той бури,
разразившейся в государстве. Ужас и страх внушали мне люди
другого рода-те, которые держались за свои владения с такой
страстью, что у них, пожалуй, скорее можно было оторвать и
разметать чле- ны их тела. С-иттий же никогда не считал себя
кровно связанным со своими "имениями 72, поэтому оградой ему не
только от подозрения в таком тяжком преступлении, но даже от
всяческих пересудов послужило не оружие, а
имущество.
' ; -'(XXI, 60) Далее, против Суллы выдвинуто обвинение, что он
побудил жителей Помпеи присоединиться к этому заговору и
преступному деянию. Не коту понять, в чем здесь дело. Уж не
думаешь ли ты, что жители Пом- пеи устроили заговор? Кто
когда-либо это говорил, было ли насчет этого хотя бы-малейшее
подозрение? "Он поссорил их,-говорит обвинитель,- с холовами,
чтобы, вызвав этот разрыв и разногласия, иметь возможность
держать город в своей власти при посредстве жителей Помпеи"73.
Во-первых,
все разногласия между жителями Помпеи и колонами были
переданы их патронам для разрешения, когда они уже утратили
новизну и существо- вали мЬого лет; во-вторых, дело было
расследовано патронами, причем Сул- ла во всем согласился с
мнениями других людей; в-третьих, сами колоны не считают, что
Сулла защищал жителей Помпеи более усердно, чем их самих. (61) И
вы, судьи, можете в этом убедиться по стечению множества колонов,
почтеннейших людей, которые здесь присутствуют74,
тревожатся, ко14.
В защиту Пдблия Корнелия Суллы 23
торые желают, чтобы их патрон, защитник, охранитель этой
колонии,- они уже не смогли сохранить ему полного благополучия и
почета - все же в этом несчастье, когда он повержен, получил при
вашем посредстве по- мощь и спасение. Здесь присутствуют,
проявляя такое же рвение, жители Помпеи, которых наши противники
также обвиняют; у них, правда, возник- ли раздоры с колонами
из-за галереи 75 и из-за подачи голосов, но о всеоб- щем благе
они держатся одних и тех же взглядов. (62) Кроме того, мле
кажется, не следует умалчивать еще вот о каком достойном деянии
Публия Суллы: хотя колония эта была выведена им самим и хотя,
вследствие осо- бых обстоятельств в государстве, интересы
колонов пришли в столкнове- ние с интересами жителей Помпеи,
Сулла был настолько дорог и тем и другим и любим ими, что
казалось, что он не выселил последних, а устроил тех и других.
(XXII) "Но ведь гладиаторов и все эти силы подготовляли, чтобы
под- держать Цецилиеву рогацию" 76. В связи с этим обвинитель в
резких словах нападал и на Луция Цецилия, весьма добросовестного
и виднейшего мужа. О его доблести и непоколебимости, судьи, я
скажу только одно: та рогация, которую он объявил, касалась не
восстановления его брата в правах, а об- легчения его положения.
Он хотел позаботиться о брате, но выступать про- Ьний. тив
государства не хотел; он совершил промульгацию77, движимый братской
любовью, но по настоянию брата от промульгации отказался.
(63) И вот, нападая на Луция Цецилия, Суллу косвенно обвиняют в
том, за что следует похвалить их обоих: прежде всего Цецилия за
то, что он объя- вил такую рогацию, посредством которой он,
казалось, хотел отменить уже принятые судебные решения, дабы
Сулла был восстановлен в правах. Твои упреки справедливы; ибо
положение государства особенно прочно, когда су- дебные решения
незыблемы, и я думаю, что братской любви не следует уступать
настолько, чтобы человек, заботясь о благополучии родных, забывал
об общем. Но ведь Цецилий ничего не предлагал насчет данного
судеб- ного решения; он внес предложение о каре за незаконное
домогательство должностей, недавно установленной прежними
законами 78. Таким образом, этой рогацией исправлялось не
решение судей, а недостаток самого закона. Сетуя на кару, никто
не порицает приговора как такового, но порицает за- кон; ведь
осуждение зависит от судей, оно оставалось в силе; кара-от закона,
она смягчалась. (64) Так, не старайся же вызвать
недоброжелатель- ное отношение к делу Суллы в тех сословиях,
которые с необычайной стро- гостью и достоинством 'ведают
правосудием 79. Никто не пытался поко бать суд; ничего в этом
роде объявлено не было; три всем бедственном ложении своего
'брата Цецилий всегда считал, что власть судей следуе тавить
неизменной, но суровость закона - смягчить.
(XXIII) Однако к чему мне обсуждать это более подробно? Я) рил
бы об этом, пожалуй, и Притом охотно и без труда, если

24

Речи Цицерона
Цецилий, побуждаемый преданностью и братской любовью, переступил
те границы, которые обычное чувство долга нам повелевает
соблюдать. Я стал бы взывать к вашим чувствам, ссылаться на
снисходительность каждого из вас к родным, просить вас о
снисхождении к ошибке Луция Цецилия во имя ваших личных чувств и
во имя человечности, свойственной всем нам. (65) Возможность
ознакомиться с законом была дана в течение нескольких дней; на
голосование народа он поставлен не был; в сенате он был
отклонен. В январские календы, когда я созвал сенат в Капитолии,
это было первое дело, поставленное на обсуждение, и претор Квинт
Метелл80, заявив, что выступает по поручению Суллы, сказал, что
Сулла не хочет этой рогации насчет 'него. Начиная с того
'времени, Луций Цецилий много раз принимал участие в обсуждении
государственных дел: он заявил о своем намерении совершить
интерцессию 81 по земельному закону, который я полностью осудил
и отверг82; он возражал против бесчестных растрат; он ни
разу не воспрепятствовал решению сената; во время своего
трибуната он, отложив попечение о своих домашних делах, думал
только о пользе государства. (66) Более того, кто из нас во
время самой рогации опасался, что Суллой и Це- цилием будут
совершены какие-нибудь насильственные действия? Разве все
опасения, весь страх перед мятежом и толки о нем не были связаны
с бесчестностью Автрония? О его высказываниях, о его угрозах
говорилось повсюду; его внешний вид, стечение народа, его
приспешники, толпы про- пащих людей внушали нам страх и
предвещали мятежи. Таким образом, имея этого наглеца сотоварищем
и спутником как в почете, так и в беде, Публий Сулла был
вынужден упустить благоприятный случай и остаться в несчастье
без всякой помощи и облегчения своей судьбы 83.
(XXIV, 67) В связи с этим ты часто ссылаешься на мое письмо к
Гнею Помпею, в котором я ему писал о своей деятельности и о
важнейших госу- дарственных делах84, и стараешься выискать в нем
какое-либо обвинение против Публия Суллы. И если я написал, что
то невероятное безумие, за- чатки которого проявились уже двумя
годами ранее, вырвалось наружу в мое консульство, то я, 'по
твоим словам, указал, что в том первом заговоре Сулла
участвовал. Ты, очевидно, думаешь, что, по моему представлению,
Гней Писон, Катилина, Варгунтей и Автроний никакого преступного
и дерз- кого поступка самостоятельно, без участия Публия Суллы,
совершить не могли. (68) Что касается Суллы, то, даже если бы
кто-нибудь ранее спро- сил себя, действительно ли он замышлял те
действия, в которых ты его об- виняешь,-убить твоего отца и как
консул спуститься в январские календы на форум в сопровождении
ликторов,- то ты сам устранил это подозрение, сказав, что он
набрал шайку и отряд для действий против твоего отца, дабы
добиться консульства для Катилины. Итак, если я признаю
справедливость этих твоих слов, то тебе придется согласиться со
мной, что Публий Сулла, хотя и подавал голос за Катилину,
совершенно не думал о насильственном
14. В защиту Публия Корнелия Суллы 2S
возвращении себе консульства, которого он лишился вследствие
судебного' приговора. Ведь личные качества Публия Суллы, судьи,
исключают обвине- ние его в таких столь тяжких, столь жестоких
деяниях.
(69) Теперь, опровергнув почти все обвинения, я, наконец, постараюсь
- в отличие от обычного порядка, соблюдаемого при слушании
дру- гих судебных дел 85,- рассказать вам о жизни и нравах
Публия Суллы. И в самом деле, сначала у меня было стремление
возразить против столь тяжко- го обвинения, оправдать ожидания
людей, сказать кое-что о себе самом, так как был обвинен и я;
теперь вас, наконец, следует вернуть туда, куда само дело, даже
при молчании с моей стороны, заставляет вас направить свой ум и
помыслы. (XXV) Во всех сколько-нибудь важных и значительных делах,
судьи, желания, помыслы, поступки каждого человека следует
оцени- нравам того, кто обвиняется. Ведь никто из нас не может
вдруг себя пере- делать; ничей образ жизни не может внезапно
измениться, а характер исправиться. (70) Взгляните мысленно на
короткое время - чтобы нам не касаться других примеров - на тех
самых людей, которые были причастны к этому злодеянию. Катилина
устроил заговор против государства. Чьи уши когда-либо отвергали
молву о том, что это пытался дерзостно сделать че- ловек, с
детства-не только по своей необузданности и преступности, но.
также по привычке и склонности - искушенный в любой гнусности,
развра- те, убийстве? Кто удивляется, что в битве против
отечества погиб тот, кого- все всегда считали рожденным для
гражданских смут? Кто, вспоминая связи Лентула с доносчиками 68,
его безумный разврат, его нелепые и нече- стивые суеверия,
станет удивляться, что у него появились преступные за- мыслы и
пустые надежды87? Если кто-нибудь подумает о Гае Цетеге, о его
поездке в Испанию и о ранении Квинта Метелла Пия88, то ему,
конечно, покажется, что тюрьма для того и построена, чтобы Цетег
понес в ней кару. (71) Имена других я опускаю, чтобы моя речь не
затянулась до бесконечно- сти; я только прошу, чтобы каждый из
вас сам про себя подумал обо всех тех, чье участие в заговоре
доказано; вы поймете, что любой из них был осужден скорее своей
собственной жизнью, а не по вашему подозрению. А самого Автрония
- коль скоро его имя теснейшим образом связано в этом судебном
деле и в этом обвинении с именем Суллы - разве не изобли- чают
его характер и его образ жизни? Он всегда был дерзок, нагл и
раз- вратен; мы знаем, что он, защищаясь от обвинения в
распутном поведении, привык не только употреблять самые
непристойные слова, но и пускать в ход кулаки и ноги; что он
выгонял людей из их владений, устраивал резню среди соседей,
грабил храмы союзников, разгонял вооруженной силон суд, при
счастливых обстоятельствах презирал всех, при несчастливых сражался
против честных людей, не подчинялся государственной
власти, не смирялся даже перед превратностями судьбы. Если бы
его виновность не
26 Речи Цицерона
подтверждалась самыми явными доказательствами, то его нравы и
его образ жизни все-таки изобличили бы его.
(XXVI, 72) Ну, а теперь, судьи, с его жизнью сравните жизнь
Публия Суллы, отлично известную вам и римскому народу, и
представьте себе ее воочию. Есть ли какой-либо поступок его или
шаг, не скажу - дерзкий, но такой, что он мог бы показаться
кому-нибудь несколько необдуманным? Поступок, спрашиваю я?
Слетело ли когда-либо с его уст слово, которое бы могло
кого-нибудь оскорбить? Более того, в смутные времена роковой
победы Луция Суллы кто оказался более мягким, кто - более
милосерд- ным человеком, чем Публий Сулла? Сколь многим он
вымолил пощаду у Луция Суллы! Сколь многочисленны те выдающиеся
виднейшие мужи из нашего и из всаднического сословий, за которых
он, чтобы спасти их, поручился перед Суллой! Я назвал бы
их,-ведь они и сами не отказыва- ются от этого и с чувством
величайшей благодарности поддерживают его,- но так как милость
эта больше, чем та, какую гражданин должен быть в состоянии
оказать другому гражданину, то я потому и прошу вас приписать
обстоятельствам того времени то, что он имел возможность так
поступать, а то, что он так поступал, поставить в заслугу ему
самому. (73) К чему го- ворить мне о его непоколебимости в его
дальнейшей жизни, о его достоин- стве, щедрости, умеренности в
частной, о его успехах в общественной жиз- ни? Все качества эти,
правда, обесславлены его злоключениями, но все же ясно видны как
прирожденные. Какой дом был у него! Сколько людей сте- калось
туда изо дня в день! Каково достоинство близких! Какова преданность
друзей! Какое множество людей из каждого сословия
собиралось у него! Все это, приобретавшееся долго, упорно и
ценой большого труда, от- нял у него один час. Публий Сулла
'получил тяжелую и смертельную рану, судьи, но такую, какую его
жизнь и природные качества, по-видимому, мог- ли вынести; было
признано, что он чрезмерно стремился к почету и высоко- му
положению; если бы такой жаждой почета при соискании консульства
не обладал никто другой, то, пожалуй, можно было бы признать,
что Сулла этого жаждал более, чем другие; но если также и
некоторым другим людям было присуще это жадное стремление к
консульству, то судьба была к Пуб- лию Сулле, пожалуй, более
сурова, чем к другим людям. (74) Кто впо- следствии не видел,
что Публий Сулла сокрушен, угнетен и унижен? Кто мог
предположить когда-либо, что он избегает взглядов людей и
широкого общения с ними из ненависти к людям, а не из чувства
стыда? Хотя многое и привязывало его к Риму и форуму ввиду
необычайной преданности его друзей, которая одна оставалась у
него среди постигших его несчастий, он не показывался вам на
глаза и, хотя по закону он и мог бы остаться 89, он, -можно
сказать, сам покарал себя изгнанием.
(XXVII) И вы, судьи, поверите, что при этом чувстве собственного
до- стоинства, при этом образе жизни можно было задумать такое
страшное
14. В защиту Пдблия Корнелия Суллы 27
злодеяние? Взгляните на самого Суллу, посмотрите ему в лицо;
сопоставьте
его обвинение с его жизнью, а жизнь его на всем ее протяжении -
от ее на- чала и вплоть до настоящего времени - пересмотрите,
сопоставляя ее с обвинением. (75) Не говорю о государстве,
которое всегда было для Суллы самым дорогим. Но неужели он мог
желать, чтобы эти вот друзья его, такие мужи, столь ему
преданные, которые в дни его счастья когда-то украшали его
жизнь, а теперь поддерживают его в дни несчастья, погибли в
жестоких мучениях для того, чтобы он, вместе с Лентулом,
Катилиной и Цетегом, мог вести самую мерзкую и самую жалкую
жизнь в ожидании позорнейшей
смерти? Не может пасть, повторяю я, на человека таких нравов,
такой доб- росовестности, ведущего такой образ жизни, столь
позорное подозрение. Да, в ту пору зародилось нечто чудовищное;
невероятным и исключитель- ным было неистовство; на почве
множества накопившихся с молодых лет по- роков пропащих людей
внезапно вспыхнуло пламя дерзкого, неслыханного злодеяния. (76)
Не думайте, судьи, что на нас пытались напасть люди;
ведь никогда не существовало ни такого варварского, ни такого
дикого пле- тиени, в котором, не говорю - нашлось бы столько,
нет, нашелся бы хоть один столь жестокий враг отечества; это
были какие-то лютые и дикие чудовища из сказаний, принявшие
внешний облик людей. Взгляните при- стально, судьи,- это дело
говорит само за себя - загляните глубоко в ду- шу Катилины,
Автрония, Цетега, Лентула и других; какую развращен- ность
увидите вы, какие гнусности, какие позорные, какие наглые
поступки, какое невероятное исступление, какие знаки злодеяний,
какие следы брато- убийств, какие горы преступлений! На почве
больших, давних и уже безна- дежных недугов государства внезапно
вспыхнула эта болезнь, так что госу- дарство, преодолев и
извергнув ее, может, наконец, выздороветь и излечить- ся; ведь
нет человека, который бы думал, что нынешний строй мог бы и
дольше существовать, если бы государство носило в себе эту
пагубу. Поэто- му некие фурии 90 и побудили их не совершить
злодеяние, а принести себя государству как искупительную жертву.
(XXVIII, 77) И в эту шайку, судьи, вы бросите теперь Публия
Суллу, изгнав его из среды этих вот чест- нейших людей, которые
с ним общаются или общались? Вы перенесете его из этого круга
друзей, из круга достойных близких в круг нечестивцев, в
обиталище и собрание братоубийц? Где в таком случае будет
надежней- ший оплот для честности? Какую пользу принесет нам
ранее прожитая жизнь? Для каких обстоятельств будут сохраняться
плоды приобретенного нами уважения, если они в минуту крайней
опасности, когда решается наша судьба, будут нами'утрачены, если
они нас не поддержат, если они нам ее помогут?
(78) Обвинитель нам угрожает допросом и 'пыткой рабов. Хотя. я
в этом и не 'вижу опасности, но все же при пытке решающее
значевм име- ет боль; все зависит от душевных и телесных качеств
каждого жловека;
28 Речи Цицерона
пыткой руководит председатель суда; показания направляются
произволом;
надежда изменяет их, страх лишает силы, так что в таких тисках
места для истины не остается. Пусть же будет подвергнута пытке
жизнь Публия Сул- лы; ее надо спросить, не таится ли в ней
разврат, не скрываются ли в ней злодеяние, жестокость, дерзость.
В деле не будет допущено ни ошибки, ли неясности, если вы,
судьи, будете прислушиваться к голосу жизни на всем ее
протяжении - к тому голосу, который должен быть признан самым
правдивым и самым убедительным. (79) В этом деле нет свидетеля,
кото- рого бы я боялся; думаю, что никто ничего не знает, ничего
не видел, ниче- го не слыхал. Но все-таки, если вас, судьи, ни
мало не заботит судьба Публия Суллы, то позаботьтесь о своей
собственной судьбе. Ведь для вас, проживших свою жизнь вполне
безупречно и бескорыстно, чрезвычайно важно, чтобы дела честных
людей не оценивались по произволу или на основании неприязненных
или легковесных показаний свидетелей, но чтобы при крупных
судебных делах и внезапно возникающих опасностях свидетельницей
была жизнь каждого из нас. Не подставляйте ее, судьи,
под уда- ры ненависти, обезоруженную и обнаженную, не отдавайте
ее во власть по- дозрения. Оградите общий оплот честных людей,
закройте перед бесчест- ными путь в их прибежища. Пусть
наибольшее значение для наказания и оправдания имеет сама жизнь,
которую, как видите, легче всего обозреть полностью в ее
существе и нельзя ни вдруг изменить, ни представить в искаженном
виде.
(XXIX, 80) Что же? Мое влияние (а о нем всегда следует говорить,
хотя я буду говорить о нем скромно и умеренно), повторяю,
неужели это мое влияние - коль скоро от прочих судебных дел,
связанных с заговором, я отстранился, а Публия Суллу защищаю -
все-таки ему совсем не помо- жет? Неприятно, быть может,
говорить это, судьи! Неприятно, если мы высказываем какие-то
притязания; если мы сами о себе не молчим, когда о нас молчат
другие, это неприятно; но если нас оскорбляют, если нас обвиняют,
если против нас возбуждают ненависть, то вы, судьи,
конечно, согла- ситесь с тем, что свободу мы имеем право за
собой сохранить, если уж нам нельзя сохранить свое достоинство.
(81) Здесь было выставлено обвинение против всех консуляров в
целом, так что звание, связанное с наивысшим по- четом, теперь,
видимо, скорее навлекает ненависть, нежели придает достоинство.
"Они,- говорит обвинитель,- поддержали Катилину91 и
высказали похвалу ему". Но в ту 'пору заговор не был явным, не
был доказан; они за- щищали своего друга, поддерживали
умолявшего; ему грозила страшная опасность, поэтому они не
вдавались в гнусные подробности его жизни. Бо- лее того, твой
отец, Торкват, в бытность свою консулом, был заступником в деле
Катилины, обвиненного в вымогательстве 92,- человека
бесчестного, но обратившегося к нему с мольбами, быть может,
дерзкого, но в прошлом его друга. Поддерживая Катилину после
поступившего к нему доноса о пер14.
В защиту Публия Корнелия Суллы 29
вом заговоре, твои отец показал, что кое о чем слыхал, но этому
не поверил. "И он же не поддержал его во время суда по другому
делу93, хотя другие поддерживали его".-Если сам он впоследствии
узнал кое-что, чего не знал во время своего консульства, то тем,
кто и впоследствии ничего не слыхал, это простительно; если же
на него подействовало первое обстоятельство, то неужели оно с
течением времени должно было стать более важным, чем было с
самого начала? Но если твой отец, даже подозревая грозившую ему
опас- ность, все же, по своему милосердию, отнесся с уважением к
заступникам бесчестнейшего человека, если он, восседая в
курульном кресле, своим до- стоинством - и личным и как консул -
почтил их, то какое у нас основа- ние порицать консуляров,
поддерживавших Катилину? - (82) "Но они же не поддержали тех,
кто до суда над Суллой был судим за участие в заго- воре".- Они
решили, что людям, виновным в столь тяжком злодеянии, они не
должны оказывать никакой поддержки, никакого содействия, никакой
по- мощи. К тому же - я хочу поговорить о непоколебимости и
преданности государству, проявленных теми людьми, чьи молчаливая
строгость и вер- ность говорят сами за себя и не нуждаются в
красноречивых украшени- ях,- может ли кто-нибудь сказать, что
когда-либо существовали более чест- ные, более храбрые, более
стойкие консуляры, нежели те, какие были во время опасных
событий, едва не уничтоживших государства? Кто из них, когда
решался вопрос о всеобщем спасении; не голосовал со всей честностью,
со всей храбростью, со всей непоколебимостью? Но я говорю
не об одних только консулярах; ведь общая заслуга виднейших
людей, бывших гогда преторами 94, и всего сената заключается в
том, что все сословие се- наторов проявило такую доблесть, такую
любовь к государству, такое досто- инство, каких не припомнит
никто; так как намекнули на консуляров, то я и счел нужным
сказать именно о них то, что, как мы все можем засвидетельствовать,
относится и ко всем другим: из людей этого звания не
найдется никого, кто не посвятил бы делу спасения государства
всю свою предан- ность, доблесть и влияние.
(XXX, 83) Как? Неужели я, который никогда не восхвалял Катилину,
я, который в свое консульство отказал Катилине в заступничестве,
я, кото- рый дал свидетельские показания о заговоре,
направленные против некото- рых Других людей, неужели я кажусь
вам настолько утратившим здравый смысл, настолько забывшим свою
непоколебимость, настолько запамятовав- шим все совершенное
мной, что я, после того как в бытность свою консулом вел войну с
заговорщиками, теперь, по вашему мнению, желаю спасти их
предводителя и намереваюсь защищать дело и жизнь того, чей меч я
не- давно притупил и пламя погасил? Клянусь богом верности 95,
судьи, даже если бы само государство, спасенное моими трудами и
ценой опасностей, угрожавших мне, величием своим не 'призвало
меня вновь быть строгим и непоколебимым, то все же от природы
нам свойственно всегда ненавидеть
30 Речи Цицерона
того, кого мы боялись, с кем мы сражались за жизнь и достояние,
от чьих козней мы ускользнули. Но так как дело идет о моем
наивысшем по- чете, об исключительной славе моих деяний, так как
всякий раз, как кого- либо изобличают в участии в этом
преступном заговоре, оживают и вос- поминания о спасении,
обретенном благодаря мне, то могу ли я быть столь безумен, могу
ли я допустить, чтобы то, что я совершил ради всеобщего
спасения, казалось совершенным мной скорее благодаря случаю и
удаче, чем благодаря моей доблести и предусмотрительности? (84)
"Какой же из этого вывод,- пожалуй, скажет кто-нибудь,- ты
настаиваешь на том, что Публия Суллу следует признать невиновным
именно 'потому, что его защи- щаешь ты?" Нет, судьи, я не только
не приписываю себе ничего такого, в чем тот или иной из вас мог
бы мне отказать; даже если все воздают мне должное в чем-либо, я
это возвращаю и оставляю без внимания. Не в таком государстве
нахожусь я, не при таких обстоятельствах подвергся я всяче- ским
опасностям, защищая отечество, не так погибли те, кого я
победил, и не так благодарны мне те, кого я спас, чтобы я
пытался добиться для себя чего-то большего, нежели то, что могли
бы допустить все мои недруги и не- навистники. (85) Может
показаться удручающим, что тот, кто напал на след заговора, кто
его раскрыл, кто его подавил, кому сенат выразил благо- дарность
в особенно лестных выражениях 96, в чью честь (чего никогда не
делалось для человека, носящего тогу) он назначил молебствия 97,
говорит на суде: "Я не стал бы защищать Публия Суллу, если бы он
участвовал в заговоре". Но я и не говорю ничего удручающего; я
говорю лишь то, что в этих делах, касающихся заговора, относится
не к моему влиянию, а к моей чести: "Я, напавший на след
заговора и покаравший за него, в самом деле не стал бы защищать
Суллу, если бы думал, что он участвовал в заговоре". Так как
именно я, судьи, расследовал все то, что было связано с такими
большими опасностями, угрожавшими всем, именно я многое
выслушивал, хотя верил не всему, но все предотвращал, то я
говорю то же, что я уже сказал вначале: насчет Публия Суллы мне
никто ничего не сообщал ни в виде доноса, ни в виде извещения,
ни в виде подозрения, ни в письме.
(XXXI, 86) Поэтому привожу в свидетели вас, боги отцов и
пенаты98, охраняющие наш город и наше государство, в мое
консульство изъявлением своей воли и своей помощью спасшие нашу
державу, нашу свободу, спасшие римский народ, эти дома и храмы:
бескорыстно и добровольно защищаю я дело Публия Суллы, не
скрываю какого-либо его проступка, который был бы мне известен,
не защищаю и не покрываю какого-либо его преступного
посягательства на всеобщее благополучие. В бытность свою
консулом, я на- счет него ни о чем не дознался, ничего не
заподозрил, ничего не слышал. (87) Поэтому я, оказавшийся
непреклонным по отношении к другим людям и неумолимым по
отношению к прочим участникам заговора, исполнил свой долг перед
отчизной; в остальном я теперь должен оставаться верным сво14.
В защиту Публия Корнелия Суллы 31
ей неизменной привычке и характеру. Я сострадателен в такой
мере, в ка- кой сострадательны вы, судьи, мягок так, как бывает
мягок самый кроткий человек; то, в чем я был непреклонен вместе
с вами, я совершил, только будучи вынужден к этому. Государство
погибало - я пришел ему на помощь. Отчизна тонула - я ее спас.
Движимые состраданием к своим согражда- нам, мы были тогда
непреклонны в такой мере, в какой это было необходи- мо.
Гражданские права были бы утрачены всеми в течение одной ночи ",
ес- ли бы мы не применили самых суровых мер. Но как моя
преданность госу- дарству заставила меня покарать преступников,
так моя склонность побуж- дает меня спасать невиновных.
(88) В присутствующем здесь Публии Сулле, судьи, я не вижу
ничего такого, что вызывало бы ненависть, но вижу многое,
вызывающее состра- дание. Ведь он теперь обращается к вам,
судьи, с мольбой не для того, что- бы от себя отвести поражение
в правах, но для того, чтобы не выжгли клей- ма преступления и
позора на его роде и имени; ибо, если сам он и будет оправдан по
вашему приговору, то какие у него остались теперь знаки отличия,
какие утехи, которые бы могли доставлять ему радость и
наслажде- ние на протяжении оставшейся ему жизни? Дом его, вы
скажете, будет украшен, будут открыты изображения предков 100,
сам он снова наденет прежние убор 'и одежду 101. Все это уже
утрачено, судьи! Все знаки отличия и украшения, связанные с
родом, именем, 'почетом, погибли из-за одного злосчастного
'приговора 102. Но не носить имени губителя отечества, предателя,
врага, не оставлять 'в семье этого пятна столь тяжкого
злодеяния - вот из-за чего он тревожится, вот чего он боится; и
еще, чтобы этого не- счастного 103 не называли сыном
заговорщика, преступника и предателя. Этому мальчику, который
ему гораздо дороже жизни, которому он не смо- жет 'нетронутыми
передать плоды своих почетных трудов, он боится оста- вить
навеки память о своем позоре. (89) Сын его, этот ребенок, молит
вас, судьи, позволить ему, наконец, выразить свою радость отцу -
если не по поводу его полного благополучия, то все же в той
мере, в какой это воз- можно 'в его униженном положении. Этому
несчастному знакомы пути в суд и на форум лучше, чем пути на
поле и в школу. Спор, судьи, идет уже не о жизни Публия Суллы,
а о его погребении; жизни его лишили в прошлый раз; теперь мы
стараемся о том, чтобы не выбрасывали его тела 104. И в са- мом
деле, что остается у него такого, что удерживало бы его в этой
жизни или благодаря чему эта жизнь может кому-либо еще казаться
жизнью?
(XXXII) Публии Сулла недавно был среди своих сограждан чело-.
веком, выше которого никто не мог поставить себя ни в почете, ни
во влия- нии, ни в богатстве; теперь, лишившись всего своего
высокого положения, он не требует возвращения ему того, что у
него отняли; что же касается того, что судьба оставила ему при
его злоключениях,- позволения оплаки- вать свое бедственное
положение вместе с матерью, детьми, браток, этими
32 Речи Цицерона
родственниками,-то он заклинает вас, судьи, не отнимать у него и
этого. (90) А тебе, Торкват, уже давно следовало бы насытиться
его несчастьями, если бы вы лишили его только консульства, то
вам надо было бы удоволь- ствоваться уже и этим; ведь вас привел
в суд спор из-за почетной должно- сти, а не враждебные
отношения. Но так как у Публия Суллы вместе с по- четом отняли
все, так как он был покинут в этом жалком и плачевном положении,
то чего еще добиваешься ты? Неужели ты хочешь лишить
его воз- можности жить в слезах и горе, когда он должен влачить
жизнь, полную ве- личайших мучений и скорби? Он охотно отдаст
ее, если с него будет смыт
позор обвинения в гнуснейшем преступлении. Или же ты
добиваешься из- гнания своего недруга? Если бы ты был самым
жестоким человеком, то ты, видя его несчастья, получил бы
большее удовлетворение, чем то, какое ты
бы получал, о них слыша. (91) О, горестный и несчастливый день,
когда see центурии объявили Публия Суллу консулом! О, ложная
надежда! О, не- постоянная судьба! О, слепая страсть! О,
неуместное проявление радости! Как быстро все это из веселия и
наслаждения превратилось в слезы и ры- дания, так что тот, кто
недавно был избранным консулом, внезапно утратил даже след
своего прежнего достоинства! И каких только злоключений, казалось,
не испытал Публий Сулла, лишившись доброго имени, почета,
богат- ства, какое новое бедствие было еще возможно? Но та же
судьба, которая начала его преследовать, преследует его и
дальше; она придумала для него новое горе, она не допускает,
чтобы этот злосчастный человек был пора- жен только одним
несчастьем 'и погибал от одного только бедствия.
(XXXIII, 92) Но мне самому, судьи, душевная скорбь уже не
позволя- ет продолжать речь о несчастной судьбе Публия Суллы.
Это уже ваше дело, судьи! Поручаю всю его судьбу вашей
снисходительности и доброте. После отвода судей, произведенного
так, что наша сторона ни о чем не подозре- вала, неожиданно
заняли свои места вы как судьи, выбранные обвинителем в надежде
на вашу суровость, а для нас назначенные судьбой как оплот невинных
105. Подобно тому, как я беспокоился о том, что подумает
римский народ обо мне, который когда-то был суров к бесчестным
людям, и подобно тому, как я взялся за первую же представившуюся
мне возможность защи- щать невиновного, так и вы своей мягкостью
и милосердием умерьте суро- вость приговоров, вынесенных в
течение последних месяцев при суде над преступными людьми. (93)
Так как само дело должно требовать именно такого отношения с
вашей стороны, то ваша обязанность, при вашем бла- городстве и
доблести,- доказать, что вы не те люди, к которым нашим противникам
следовало обращаться после отвода судей. При этом,
судьи, я - в такой мере, в какой этого требует моя приязнь к
вам,- призываю вас лишь к одному: так как мы объединены общим
рвением к делам государства, то нашими общими стараниями и вашей
снисходительностью и милосерди- ем отведем от себя ложные толки
о нашей жестокости.
РЕЧЬ В ЗАЩИТУ ПОЭТА АВЛА ЛИЦИНИЯ АРХИЯ
[В суде, 62 г.}
(I, 1) Если я в какой-то мере, судьи, обладаю природным даром
слова (его незначительность я признаю), или навыком в
произнесении речей (в чем не отрицаю некоторой своей
подготовки), или знанием существа именно этого дела, основанным
на занятиях и на изучении самых высоких наук (чему я, сознаюсь,
не был чужд ни в одну пору своей жизни), то Авл Лициний [,
пожалуй, более, чем кто-либо другой, должен, можно сказать, с
полным правом потребовать от меня плодов всего этого. Ибо,
насколько мой ум может охватить минувшую жизнь и предаться
воспоминаниям об отдаленном детстве, я, возвращаясь мыслью к тем
временам, вижу, что именно он первый пробудил 'во мне желание
избрать эти занятия и вступить на этот путь. И если мой дар
слова, сложившийся благодаря его советам и наставлениям,
некоторым людям иногда приносил спасение, то ему самому, от
которого я получил то, чем я могу помогать одним и охранять
других, я, насколько это зависит от меня, конечно, должен нести
помощь и спасение. (2) А дабы 'никто не удивлялся этим моим
словам, так как Авл Лициний, могут сказать, обладает неким иным
даром, а не знанием ораторского ис- кусства или умением
говорить, я скажу, что и я никогда не был всецело пре- дан
одному только этому занятию2. Ведь все науки, воспитывающие
просве- щенного человека, как бы сцеплены между собой общими
звеньями и в ка- кой-то мере родственны одна другой. (II, 3) Но
для того, чтобы никому из вас не показалось странным, что в
вопросе, разбираемом на основании' законов, и в уголовном суде,
когда дело слушается в присутствии претора римского народа, в
высокой степени выдающегося мужа, и перед строжай- шими судьями,
при таком огромном стечении людей, я прибегаю к подобному роду
красноречия, чуждому не только обычаям, принятым в суде, но даже
и речам на форуме, я прошу вас оказать мне в настоящем деле,
имея в виду личность обвиняемого, вот какое снисхождение, для
вас, надеюсь, не тяго- стное. В моей речи в защиту выдающегося
поэта и образованнейшего че- ловека при таком стечении
просвещеннейших людей, при вашей доброте, наконец, при этом
преторе, вершащем суд, позвольте мне высказаться шесколько
свободнее о занятиях, связанных с просвещением и
литературой, и,
г у
3 Цяцеров, т. II. Речн
34 Речи Цицерона
говоря о таком человеке, который, будучи далек от общественных
дел и зани- маясь литературой, не имеет опыта в судебных делах и
не подвергался опас- ностям, прибегнуть к новому и, можно
сказать, необычному роду красно- речия.
(4) Если я почувствую, что вы охотно предоставляете мне эту
возмож- ность, то я, конечно, достигну того, что вы признаете
присутствующего здесь Авла Лициния не только не подлежащим
исключению из числа граж- дан-коль скоро о'н действительно
является гражданином,-но решите, что если бы даже он им не был,
его следовало бы принять в их число.
(III) Ведь Архию, как только он вышел из детского возраста и
после изучения наук, которые подготовляют детей к восприятию
просвещения 3, обратился к занятию писателя, удалось вскоре
превзойти всех славой своего дарования сначала в Антиохии (там
он родился в знатной семье), в городе, некогда славном и
богатом, где было множество ученейших людей и процве- тали
благороднейшие науки. Впоследствии в других областях Азии и во
всей Греции его посещения привлекали к себе внимание, причем от
него ожидали большего, чем вещала молва, а по приезде его
изумлялись ему больше, чем обещало ожидание. (5) В ту пору в
Италии4 были широко рас- пространены искусства и учения Греции,
и в Лации к этим занятиям отно- сились тогда более горячо, чем
относятся к ним теперь в тех же самых го- родах, да и здесь, в
Риме, ими не пренебрегали - ведь в государстве в то время царило
спокойствие5. Поэтому и жители Тарента, и жители Регия, и жители
Неаполя даровали Архию права гражданства6 и другие награды;
все те, кто сколько-нибудь мог оценить дарование, признавали его
достой- ным знакомства и уз гостеприимства 7. Когда он,
благодаря столь широко распространившейся молве о нем, уже стал
известен заочно, он приехал в Рим в консульство Мария и Катула
8. Вначале он еще застал тех консу- лов, из которых один мог ему
предоставить для описания величайшие дея- ния, а другой - наряду
с подвигами - подарить его своим вниманием зна- тока. Хотя
Архий тогда еще носил претексту 9, Лукуллы 10 тотчас приняли его
в свой дом; однако не только своему литературному дарованию, но
и своим природным качествам и своим достоинствам он был обязан
тем, что тот самый дом, который первым благосклонно его принял в
его юности, ос- тается самым близким ему в его старости. (6) В
то время Архий пользо- вался расположением знаменитого Квинта
Метелла Нумидийского и сына его Пия"; его слушал Марк Эмилий12;
он общался с Квинтами Катула- ми, отцом и сыном 13, пользовался
уважением Луция Красса 14. Что же каса- ется Лукуллов, Друса 15,
Октавиев 16, Катона 17 и всего дома Гортенсиев 18, то они,
постоянно близко общаясь с Архием, оказывали ему величайший
почет, причем к нему относились с вниманием не только те, кто
действитель- но стремился что-либо воспринять и услышать от
него, но также и те, кто, пожалуй, притворялся, что хочет этого.
15. В защиту поэта Архия 35
(IV) Между тем, по истечении довольно долгого срока, после того
как Архий выезжал в Сицилию вместе с Марком Лукуллом 19, он,
возвращаясь из этой же 'провинции вместе с тем же Лукуллом,
приехал в Гераклею. Так как эта городская община пользовалась
широкими правами на основании со- юзного договора20, то он
захотел получить в ней права гражданства и исхо- датайствовал их
тогда у гераклеян как благодаря тому, что его самого сочли
достойным этого, так и благодаря авторитету и влиянию Лукулла.
(7) На основании закона Сильвана и Карбона21 права гражданства
были даны "всякому, кто был приписан к союзной городской общине,
кто имел свое местожительство в Италии тогда, когда проводился
закон, и кто в шестиде- сятидневнъш срок заявил об этом
претору...". Так как Архий жил в Риме уже много лет, он и подал
заявление своему ближайшему другу претору Квинту Метеллу.
(8) Если дело идет только о правах гражданства 22 и о законе, то
я ни- чего больше не скажу - дело рассмотрено. И правда, что из
этого можно оспаривать, Граттий? Станешь ли ты отрицать, что он
был приписан к Гераклее? Здесь находится весьма влиятельный,
добросовестный и честный муж - Марк Лукулл; он утверждает, что
он не предполагает, а знает до- стоверно, не руководится
слухами, а верит своим глазам, не только присут- ствовал при
этом деле, но и принимал в нем живое участие. Здесь находят- ся
посланцы из Гераклеи, знатнейшие люди; они прибыли на этот суд с
полномочиями и со свидетельскими показаниями от имени общины 23;
они утверждают, что Архий приписан к общине Гераклее. И ты еще
требуешь официальные списки гераклеян, уничтоженные, как все мы
знаем, пожаром в архиве во время Италийской войны24. Но смешно
на то, чем мы рас- полагаем, ничем не отвечать; требовать того,
чем мы располагать не можем;
молчать о свидетельствах людей и требовать письменных
свидетельств; рас- полагая клятвенным показанием прославленного
мужа, клятвой и заве- рением честнейшего муниципия 25, отвергать
то, что не может быть искаже- но, а представления списков,
которые, как ты сам говоришь, обычно подде- лываются, требовать.
(9) Неужели нельзя считать жителем Рима того, кто за столько лет
до дарования ему прав гражданства избрал Рим, чтобы свя- зать с
ним все свои дела и всю свою судьбу? Или он не делал заявления?
Да нет же, он его сделал, его внесли в списки, которые, на
основании заяв- ления, сделанного перед коллегией преторов, одни
только и являются под- линными официальными описками.
(V) В то время как списки Аппия 2в, как говорили, хранились
несколько небрежно, а 'к спискам Габиния 27 - вследствие его
ненадежности, пока он еще ни в чем не провинился, и ввиду
'несчастья, которое постигло его после осуждения,- какое бы то
ни было доверие было утрачено, Метелл, чествеи- ший и
добросовестнейший человек, 'был столь заботлив, что явился к
пре- тору Луцию Лентулу 28 и к судьям и заявил, что он смущен
обнаруженным
З*
36 Речи Цицерона
им исправлением одного имени. И вот, в этих списках никакого
исправления, касающегося имени Авла Лициния, вы не видите. (10)
Коль скоро это так, какие же у вас основания сомневаться в его
гражданских правах, особенно после того, как он был приписан
также и к другим общинам? И правда, мно- гим заурядным людям, не
имевшим никакого ремесла или занимающимся каким-либо низким
ремеслом, права гражданства в Греции предоставлялись неохотно;
но неужели регайцы, или локрийцы, или неаполитанцы, или тарентинцы,
'которые нередко награждали правами гражданства
актеров, вы- ступавших на сцене 29, отказались бы Авла Лициния,
увенчанного высшей славой дарования, наградить тем же? Как?
Между тем, как иные, не говорю уже-после предоставления прав
гражданства30, но даже после издания Папиева закона тем или иным
способом прокрались в списке этих муници- пиев, Авл Лициний,
который не ссылается даже на те списки, куда он вне- сен,- так
как он всегда хотел быть гераклеянином - будет исключен?
(11) Ты требуешь наши цензорские списки; по-видимому, так;
словно 'никому не известно, 'что при последних цензорах 31 Авл
Лициний был при войске вместе с прославленным императором 32
Луцием Лукуллом; при пред- последних33 он был с ним же (тот был
тогда квестором в Азии), при пер- вых 34 - при Юлии и Крассе -
ценз народа 'вовсе не производился. Но ведь ценз сам по себе еще
не подтверждает прав гражданства, а только указы- вает, что
человек, который подвергся цензу, тем самым уже тогда вел себя
как Гражданин; между тем Авл Лициний, которого ты обвиняешь в
том, что он, даже по его собственному признанию, не обладал
правами римских граж- дан, в те времена не раз составлял
завещание в соответствии с нашими зако- нами и получал
наследство от римских граждан 35, его имя было сообщено в эрарий
36 проконсулом Луцием Лукуллом в числе имен лиц, заслуживших
награду37. (VI) Ищи доказательств, если можешь; никогда не будет
он изобличен-'ни на основании своего собственного признания, ни
на осно- вании признания его друзей.
(12) Ты спросишь меня, Граттий, почему так по душе мне Авл Лициний;
потому что он нам дарит то, благодаря чему отдыхает ум
после шума на форуме, что ласкает наш слух, утомленный
препирательствами. Или ты, быть может, думаешь, что мы можем
знать, что именно нам говорить изо двя в день при таком большом
разнообразии вопросов, если мы не будем совершенствовать свой ум
наукой, или же что наш ум может выносить такое напряжение, если
мы не будем давать ему отдыха опять-таки в виде той же науки? Я,
во всяком случае, сознаюсь в своей преданности этим занятиям.
Пусть будет стыдно другим, если кто-нибудь настолько углубился в
лите- ратуру, что уже не в состоянии ни извлечь из нее что-либо
для общей пользы, ни представить что-нибудь для всеобщего
обозрения. Но почему стыдиться этого мне, судьи, если я в
течение 'стольких лет веду такой образ жизни, что не было
случая, когда желание отдыха отвлекло бы меня от ока/5.
В ааш,итл} поэта Архия У1
зания помощи кому бы то ни было -при грозившей ли ему опасности
или для защиты его интересов,-когда стремление к наслаждению
отклонило бы меня от моего пути, наконец, когда, желая поспать
подольше, я опоздал бы? (13) Так кто же может порицать меня и
кто вправе на меня негодо- вать, если столько времени, сколько
другим людям предоставляется для за- нятии личными делами, для
празднования торжественных дней игр, для других удовольствий и
непосредственно для отдыха души и тела, сколько другие уделяют
рано начинающимся пирушкам, наконец, игре в кости и в мяч 38, я
лично буду тратить на занятия науками, постоянно к ним возвращаясь?
И тем более следует предоставить мне такую возможность,
что бла- годаря этим занятиям также совершенствуется мое
красноречие, которое, ка- ково бы оно ни было, никогда не
изменяло моим друзьям, находившимся в опасном положении. Если
оно и кажется кому-нибудь незначительным, то я, во всяком
случае, понимаю, из какого источника мне черпать то, что выше
всего.
(14) Ведь если бы я в юности, под влиянием наставлений многих
людей и многих литературных произведении, не внушил себе, что в
жизни надо усиление стремиться только к славе и почестям, а
преследуя эту цель - пре- зирать все телесные муки, все
опасности, грозящие смертью и изгнанием, то я никогда бы не
бросился, ради вашего спасения, в столь многочисленные и в столь
жестокие битвы и не стал бы подвергаться ежедневным нападе- ниям
бесчестных людей. Но таких примеров полны все книги, полны все
высказывания мудрецов, полна старина; все это было бы скрыто во
мраке, если бы этого не озарил свет литературы. Бесчисленные
образы храбрейших мужей, созданные не только для любования ими,
но и для подражания им, оставили нам греческие и латинские
писатели! Всегда видя их перед со- бой во время своего
управления государством, я воспитывал свое сердце и ум одним
лишь размышлением о выдающихся людях.
(VII, 15) Кто-нибудь спросит: "Что же? А разве именно те
выдающие- ся мужи, о чьих доблестных делах рассказано в
литературе, получили то самое образование, которое ты
превозносишь похвалами?" Это трудно утверждать насчет 'всех, но
все же я хорошо знаю, что мне ответить. Я знаю, что было много
людей выдающихся душевных качеств и доблести, что они сами тю
себе, без образования, можно сказать, в силу 'своих прирожденных
как бы божественных свойств, были воздержны и строги. Я даже
добавлю:
природные качества без образования вели к славе чаще, чем
образование без природных качеств. Но я все-таки настаиваю, что
всякий раз, когда к выдающимся и блестящим природным качествам
присоединяются некое разумное начало и просвещение, получаемое
от науки, обычно возникает нечто превосходное и замечательное.
(16) Из числа таких людей бы* тот человек, которого видели наши
отцы,-божественный Публий Африка"* ский; из их числа были Гай
Лелий, Луций Фурий39, самые умеренные
38 Речи Цицерона
и самые воздержные люди; из их числа 'был храбрейший и по тем
временам образованнейший муж, старец Марк Катон 40. Если бы
литература не помо- гала им проникнуться доблестью и воспитать
ее в себе, они к ней, конечно, никогда бы не обратились. И даже
если бы плоды занятий науками не были столь явны и если бы даже
в этих занятиях люди искали только удовольствия, все же вы, я
думаю, признали бы такое направление ума самым достойным и
благородным. Ведь другие занятия годятся не для всех времен, не
для всех возрастов, не во всех случаях, а эти занятия воспитывают
юность, веселят старость, при счастливых обстоятельствах
служат украшением, при несчастливых - прибежищем и утешением,
радуют на ро- дине, не обременяют на чужбине, бодрствуют вместе
с нами по ночам, стран- ствуют с нами и живут с яами 'в деревне.
(VIII, 17) Но если бы мы сами не могли ни постичь их, ни
наслаждать- ся, воспринимая их своим умом, мы все же должны были
бы восхищаться ими, даже видя их достоянием других. Кто из нас
оказался настолько гру- бым и черствым человеком, что его не
взволновала недавняя смерть Рос- ция41? Хотя он и умер стариком,
все же, ввиду своего выдающегося искус- ства и изящества игры,
он, казалось, вообще не должен был бы умирать. И если Росций
снискал нашу всеобщую и глубокую любовь своими живыми
телодвижениями, то неужели мы пренебрежем невероятной живостью
дви- жений души и быстротой ума? (18) Сколько раз видел я,
судьи, как при- сутствующий здесь Архий - воспользуюсь вашей
благосклонностью, раз вы так внимательно слушаете эту мою
необычную речь,-сколько раз видел я, как он, не записав ни одной
буквы, произносил без подготовки большое чис- ло прекрасных
стихов именно о событиях, которые тогда происходили;
сколько раз, когда его вызывали для повторения, он говорил о том
же, из- менив слова и обороты речи! Что же касается написанного
им после тщатель- ного размышления, то оно, как я видел,
встречало большое одобрение; он достигал славы, равной славе
писателей древности. Его ли мне не любить, им ли "е восхищаться,
его ли не считать заслуживающим защиты любым способом? Ведь мы
узнали от выдающихся и образованнейших людей, что занятия
другими предметами основываются на изучении, на наставлениях и
на науке; поэт же обладает своей мощью от природы, он
возбуждается си- лами своего ума и как бы исполняется
божественного духа. Поэтому наш знаменитый Энний 42 справедливо
называет поэтов священными, так как они кажутся препорученными
нам как милостивый дар богов. (19) Да будет по- этому у вас,
судьи, у образованнейших людей, священно это имя - "поэт",
которое даже в варварских странах никогда не подвергалось
оскорблениям. Скалы и пустыни откликаются на звук голоса, дикие
звери часто поддаюти
ДО
ся действию пения и замирают яа месте ; а нас, воспитанных на
прекрас- нейших образцах, не взволнует голос поэта? Жители
Колофона говорят, что Гомер был их согражданином, хиосцы считают
его своим; саламинцы заяв15.
В защиту поэта Архия
ляют на него права, а жители Смирны утверждают, что он
принадлежит им;
поэтому они даже воздвигли ему храм в своем городе; кроме того,
очень многие другие города состязаются друг с другом и спорят об
этом 44.
(IX) Итак, даже чужеземца, за то, что он был поэтом, они
стремятся и после его смерти признать своим согражданином; так
неужели же мы от- вергнем этого вот, находящегося в живых,
который и по своей доброй воле и по законам - наш, тем более что
Архип издавна направил все свое усер- дие и все свое дарование
на то, чтобы возвеличивать славу римского наро- да и воздавать
ему хвалу? Ведь он еще юношей принялся за описание вой- ны с
кимврами и пользовался расположением самого Гая Мария, который,
казалось, довольно жестко относился к этим занятиям. (20) Ибо
едва ли найдется человек, настолько враждебный Музам, чтобы
сопротивляться увековечению в стихах своих деяний. Знаменитый
Фемистокл, самый выдаю- щийся афинянин, на вопрос, какого
исполнителя и вообще чей голос слушает он с наибольшим
удовольствием, говорят, сказал: "Голос того, кто лучше всех
рассказывает о моей доблести". Поэтому и знаменитый Марий
особен- но ценил Луция Плоция45, который, по мнению Мария, своим
дарованием мог прославить его деяния. (21) Что же касается войны
с Митридатом, ве- ликой, тяжкой и протекавшей на суше и "а море
с переменным успехом, то вся она описана Архием; книги эти
возвеличивают не только Луция Лу- кулла, храбрейшего и
знаменитейшего мужа, но и имя римского народа; ибо ведь это
римский народ, под империем Лукулла, открыл для себя доступ в
Понт, охранявшийся издревле властью своих царей и естественными
усло- виями; ведь римского народа войско под водительством того
же Лукулла, незначительными силами разбило неисчислимые войска
армян; римского на- рода заслуга в том, что дружественный нам
город Кизик, по решению того же Лукулла, был избавлен от
нападения царя, спасен от всех опасностей и, так сказать, вырван
из пасти войны 46; и всегда будут превозносить и вос- хвалять
тот беспримерный морской бой под Тенедосом, в котором Луций
Лукулл, перебив 'вражеских военачальников, потопил флот врагов
47; нам принадлежат трофеи 48, нам - памятники, нам - триумфы. И
кто посвя- щает свое дарование восхвалению всего этого, тот
возвеличивает славу рим- ского народа.
(22) Дорог был старшему Публию Африканскому наш Энний; поэтому
даже в гробнице Сципионов поставлено, как полагают, его
мраморное изображение49. Но такими восхвалениями, несомненно,
возвеличивается не только тот, кого восхваляют, но также и само
имя римского народа. До небес превозносят имя Катона, прадеда
нашего современника50; тем самым величайший почет воздается
делам римского народа. Также и похвалы, воз- даваемые Максимам,
Марцеллам, Фульвиям61, относятся в некоторое мере и "о всем нам.
(X) И вот, того, кто создал все это,- уроженца Рудна. пред- ки
'наши приняли в число граждан; а мы из числа наших граждан
--лючим
40 Речи Цицерона
этого гераклеянина, желанного во многих городских общинах, но в
силу за- конов утвердившегося ,в нашей?
(23) Далее, если кто-нибудь думает, что греческие стихи
способствуют славе в меньшей степени, чем латинские, то он
глубоко заблуждается, так как на греческом языке читают почти во
всех странах, а на латинском - в ограниченных, очень тесных
пределах52. Поэтому, если деяния, совершен- ные нами,
ограничиваются на земле какими-то пределами, то мы должны
желать, чтобы туда, куда копья, брошенные нашими руками,
пожалуй, не долетят, проникла слава и молва о нас; ибо, если для
самих народов, о подвигах которых пишут, это имеет большое
значение, то для тех, кто рискует своей жизнью ради славы, это,
несомненно, служит величайшим побуждением к тому, чтобы
подвергаться опасностям и переносить труды. (24) Сколь
многочисленных повествователей о своих подвигах имел при себе,
как говорит лредание, великий Александр к3! И все же он,
остановив- шись в Сигее54 перед могилой Ахилла, сказал: "О,
счастливый юноша, ты, который нашел в лице Гомера глашатая свой
доблести!" И верно: если бы у Гомера не было его искусства, то
та же могильная насыпь, которая покоы- ла тело Ахилла, погребла
бы в себе также и его имя. Далее, разве не даро- вал наш
Великий55, чья удачливость равна его доблести, на солдатской
сходке права гражданства Феофану из Митилены, описывавшему его
дея- ния, и разве наши сограждане, храбрые, но неотесанные
солдаты, не одобри- ли этого громкими возгласами, будучи
привлечены, так сказать, сладостью славы, как бы отнеся к себе
часть этой хвалы? (25) Значит, если бы Архий не был римским
гражданином на законном основании, то он, видите ли, не смог бы
добиться, чтобы кто-либо из императоров даровал ему права
гражданства! Сулла, предоставляя их испанцам и галлам, уж
конечно отка- зал бы Архию в его просьбе! Тот самый Сулла,
который, как мы знаем, однажды, на сходке, когда плохой уличный
поэт подбросил ему тетрадку с написанной в честь Суллы
эпиграммой (а это только потому была эпи- грамма, что в ней
чередовались стихи разной длины56), тотчас же приказал вручить
поэту награду из тех вещей, которые тогда продавал, но с условием,
чтобы тот впредь ничего не писал! Неужели тот, кто 'признал
усидчи- вость плохого поэта все же достойной какой-то награды,
не постарался бы привлечь к себе даровитого Архия с его умением
писать и с его богатством речи? (26) Как? Неужели Архий не
исходатайствовал бы-сам или через Лукуллов - для себя прав
гражданства у Квинта Метелла Пия, очень близкого ему человека,
даровавшего их многим людям? Ведь Метелл так жаждал, чтобы его
деяния описывались, что был готов слушать даже поэтов родом из
Кордубы 57, хотя они пели как-то напыщенно и непривычно для нас.
(XI) Нечего скрывать то, что не может остаться тайным и о чем
следу- ет заявить открыто: 'всех нас влечет жажда похвал, все
лучшие люди боль- ше других стремятся к славе. Самые знаменитые
философы даже на тех
15. В защиту поэта Архия
книгах, в которых они пишут о презрении к славе, ставят, однако,
свое имя;
они хотят, чтобы за те самые сочинения, в которых они выражают
свое презрение к прославлению и известности, их прославляли и
восхваляли их имена. (27) Децим Брут 58, выдающийся муж и
император, украсил пред- дверия сооруженных им храмов и
памятников стихами своего лучшего дру- га Акция59. Далее, тот,
кто воевал с этолийцами, имея своим спут- ником Энния,-
Фульвий60, без колебаний посвятил Музам добычу Мар- са. Поэтому
в городе, где императоры, можно сказать, еще с оружием в ру- ках
почтили имя "поэт" и святилища Муз, в этом городе судьи, носящие
тоги, не должны быть чужды почитаяию Муз и делу спасения поэтов.
(28) А для того, чтобы вы, судья, сделали это охотнее, я укажу
вам на самого себя и признаюсь вам в своем славолюбии, быть
может, чрезмерном, но все же достойном уважения. Ведь Архий уже
начал описывать стихами деяния, совершенные мной в мое
консульство вместе с вами ради спасения нашей державы, а также
для защиты жизни граждан и всего государствен- ного строя 61.
Прослушав их, я, так как это показалось мне важным и при- ятным,
поручил ему закончить его работу. Ведь доблесть не нуждается в
иной награде за свои труды, кроме награды в виде хвалы и славы;
если она у нас будет похищена, то к чему нам, судьи, на нашем
столь малом и столь кратком жизненном пути так тяжко трудиться?
(29) Во всяком случае, если бы человек в сердце своем ничего не
предчувствовал и если бы в те же тесные границы, какими
определен срок его жизни, о'н замыкал все свои помыслы, то он
'не стал бы ни изнурять себя такими тяжкими трудами, ни
тревожиться и лишать себя сна из-за стольких забот, ни бороться
столь часто за самое свою жизнь. Но теперь в каждом честном
человеке живет доблестное стремление, которое днем и 'ночью
терзает его сердце жаждой славы и говорит о том, что память о
нашем имени не должна угаснуть с нашей жизнью, но должна жить во
всех последующих поколениях.
(XII, 30) Неужели же мы все, отдаваясь государственной
деятельности, подвергая опасностям свою жизнь и перенося столько
трудов, столь нич- тожны духом, чтобы поверить, что с нами, не
знавшими до нашего послед- него дыхания ни покоя, 'ни досуга,
все умрет? Если 'многие выдающиеся люди постарались оставить
после себя статуи и изображения, передававшие не их душу, а их
внешний облик, то не должны ли мы предпочесть, чтобы после 'нас
осталась картина наших помыслов и доблестных деяний, искус- что
'все деяния, какие я совершал, уже в то время, когда они
совершались, становились семенами доблести, рассыпающимися по
'всему миру, и что па- мять о 'них сохранится навеки. Но, будут
ли эти воспоминания, после моей смерти, далеки от моего сознания
или же, как думали мудрейшие люди62, о'ни будут соприкасаться с
какой-то частью моей души, теперь я, несо-неино, услаждаю себя
размышлениями об этом и питаю какую-то надежду.
42 Речи Цицерона
(31) Итак, судьи, спасите человека, столь благородного душой,
что по- рукой за него, как видите, является высокое положение
его друзей и их давняя дружба с ним, и столь высоко одаренного
(а это можно видеть из того, что к его услугам прибегали люди
выдающегося ума). Что касается правоты его дела, то она
подтверждается законом, авторитетом муниципия, свидетельскими
показаниями Лукулла, записями Метелла. Коль скоро это так, прошу
вас, судьи,- если люди столь великого дарования имеют право на
покровительство не только людей, но и богов,- то этого человека,
кото- рый всегда возвеличивал вас, ваших императоров, подвиги
римского наро- да, человека, который обещает увековечить славу
недавней борьбы с теми опасностями, что внутри государства
угрожали мне и вам, который принад- лежит к числу людей, каких
всегда считали и называли священными, при- мите под свое
покровительство, чтобы его участь была облегчена вашим
милосердием, а не ухудшена вашим бессердечием.
(32) Что я, по своему обыкновению, коротко и просто сказал о
судебном деле, судьи, не сомневаюсь, заслужило всеобщее
одобрение. Что касается сказанного мной о даровании Архия и о
его занятиях вообще,- когда я, можно сказать, отступил от своего
обыкновения и от судебных правил,- то ры, надеюсь, приняли это
благосклонно. Тот, кто вершит этот суд, воспри- нял это именно
так; в этом я уверен.

JI^JJJJ

16

РЕЧЬ В СЕНАТЕ ПО ВОЗВРАЩЕНИИ ИЗ ИЗГНАНИЯ [5 сентября 57 г.]
(I, 1) Если я воздам благодарность вам, отцы-сенаторы, не в
такой пол- ной мере, в какой этого требуют ваши бессмертные
услуги, оказанные мне, моему брату и нашим детям ', то прошу и
заклинаю вас приписать это не особенностям моего характера, а
значительности ваших милостей. В самом деле, может ли найтись
такое богатство дарования, такое изобилие слов, столь
божественный и столь изумительный род красноречия, чтобы можно
было посредством него, не скажу - охватить в своей речи все
услуги, ока- занные нам вами, но хотя бы перечислить их; ведь вы
возратили мне доро- гого брата, меня - глубоко любящему брату,
детям нашим - родителей, нам - детей. Вы нам возвратили наше
высокое положение, принадлежность к сословию, имущество, наше
великое государство, нашу отчизну, дороже которой не может быть
ничто; наконец, вы возвратили нам нас самих. (2) Но если дороже
всего должны для нас быть родители, так как они дали нам жизнь,
родовое имущество, свободу, гражданские права; дороже все- то -
бессмертные боги, по чьей благости мы сохранили все это и
приобрели многое другое; дороже всего - римский народ, так как
почестям, которые он оказывает нам, мы обязаны своим местом в
прославленном совете, зна- ками высшего достоинства и своим
присутствием в этой твердыне всего мира2; дороже всего-само это
сословие, не раз почтившее нас торжествен- ными 'постановлениями
3,- если все это должно быть для нас дороже всего, то неизмерим
и беспределен наш долг перед всеми вами; ведь вы своим исключительным
рвением и единодушием возвратили нам одновременно
бла- годеяния наших родителей, дары бессмертных богов, почести,
оказанные нам римским народом, ваши собственные многочисленные
почетные суждения обо мне. Мы многим обязаны вам, великим
обязаны римскому народу, не- исчислимым - родителям, 'всем -
бессмертным богам. Ранее мы, по их ми- лости, обладали каждым из
этих благ порознь; ныне мы при вашем посред- стве вернули себе
все это в совокупности.
(II, 3) Поэтому, отцы-сенаторы, нам кажется, что мы благодаря
вам достигли того, о чем человеку даже и мечтать нельзя,- как бы
бессмертия. И в самом деле, наступит ли когда-нибудь время,
когда может умереть

44

Речи Цицерона
память и молва о милостях, оказанных мне вами? Ведь вы именно в
то самое йремя, когда вас держали в осаде, запугивали и угрожали
вам насилием и мечом, вскоре после моего отъезда единодушно
решили возвратить меня из изгнания, причем докладывал Луций
Нинний, храбрейший и честнейший муж, бывший в тот губительный
год наиболее верным и - если бы было ре- шено сражаться -
наиболее смелым поборником моего восстановления в правах. После
того как при посредстве того народного трибуна, который, сам не
имея силы терзать государство, прикрылся чужим преступлением 4,
вас лишили возможности принять решение, вы никогда не молчали
обо мне, ни- когда не переставали требовать восстановления моих
прав теми консулами, которые их продали. (4) Таким образом,
благодаря вашему рвению и авто- ритету, в тот самый год, который
я предпочел видеть роковым для себя, но только не для отчизны,
выступило восемь народных трибунов, которые объ- явили закон о
моем восстановлении в правах и не раз докладывали его вам &.
Ведь добросовестным и соблюдавшим законы консулам сделать это
препят- ствовал закон - не тот, который был издан насчет меня, а
тот, который был издан насчет них 6, когда мой недруг объявил
закон, гласивший, что я мог бы возвратиться лишь в том случае,
если бы вернулись к жизни те, которые едва не уничтожили всего
существующего строя. Этим своим поступком он признал два
обстоятельства: первое, что он сожалеет об их смерти, и второе,
что государство будет в большой опасности, если, после того как
оживут враги 'и убийцы государства, не возвращусь я. При этом
именно 'в тот год, когда я уехал, а первый гражданин государства
вверял защиту своей жизни- стенам, а не законам 7, когда
государство было без консулов и было лишено- не только отцов,
постоянно заботящихся о нем, но даже опекунов с годич- ными
полномочиями8, когда вам препятствовали высказывать свое мнение
и читалась глава о моей проскрипции 9, вы ни разу не
поколебались связать мое спасение со всеобщим благополучием.
(III, 5) Но после того как вы,. благодаря исключительной и
выдающейся доблести консула Публия Ленту- ла 10, после тьмы и
мрака предыдущего года, в январские календы узрели луч света в
государстве, когда величайшее достоинство Квинта Метелла,
знатнейшего человека и честнейшего мужа, а также и доблесть и
чест- ность преторов и почти всех народных трибунов и пришли
государству на помощь, когда Гней Помпеи доблестью своей,
славой, деяниями, 'несомненно" занявший первое место у всех
народов, во все века, в памяти 'всех людей,. решил, что он
может, не подвергаясь опасности, явиться в сенат, ваше единодушие
насчет моего восстановления в правах было столь полным,
что,. хотя сам я еще отсутствовал, честь моя уже возвратилась в
отечество.
(6) По крайней мере, в течение этого месяца вы могли оценить
разницу между мной и моими недругами: я отказался от своего
благополучия, чтобы государство не было из-за меня обагрено
кровью от ран, нанесенных граж- данам; они сочли нужным
преградить мне путь для возвращения не голоса?6.
В сенате по возвращении us изгнания 45
ми, поданными римским народом, а рекой крови 12. Поэтому, когда
это про- изошло, вы ничего не ответили ни гражданам, ни
союзникам, ни царям;
судьи не вынесли ни одного приговора, народ не голосовал, наше
сословие не приняло никакого решения; форум мы видели немым.
Курию-лишен- ной речи, государство-молчащим и сломленным. (7) И
в это время, после отъезда того человека, который, с вашего
одобрения, некогда предотвратил резню и поджоги 13, вы видели
людей, мечущихся по всему городу с оружием и с факелами в руках;
вы видели дома должностных лиц осажденными, хра- мы богом -
объятыми пламенем 14, дикторские связки выдающегося мужа и
прославленного консула - сломанными, а неприкосновенного
храбрейшего и честнейшего народного трибуна-не только тронутым
нечестивой рукой и- оскверненным, но и пронзенным и поверженным
15. Некоторые долж- ностные лица, потрясенные этим разгромом,
отчасти из страха смерти, от- части изверившись в судьбах
государства, несколько отстранились от моего дела; но остальных
ни ужас, ни насилие, ни осторожность, ни страх, ни обе- щания,
ни угрозы, ни оружие, ни факелы не заставили изменить ни вашему
авторитету, ни достоинству римского народа, ни делу моего
спасения.
(IV, 8) Первым Публий Лентул, которого я чту как отца и как
бога, вер- нувшего мне мою жизнь, имущество, славу, имя, решил,
что если он возвра- тит меня мне самому, моим родным, вам,
государству, то это будет дока- зательством его доблести,
свидетельством его мужества и блеском его кон- сульства. Как
только он был избран, он яе переставал высказывать о моем
восстановлении в правах мнение, достойное его самого и нашего
государства. Когда народный трибун налагал запрет, когда читали
знаменитую главу о том, чтобы никто не докладывал вам, не
выносил постановления, не обсуж- дал, не высказывался, не
голосовал, не участвовал в составлении\в,- Лен- тул, как я уже
говорил 17, отказывался признать все это 18 законом и назы- вал
это проскрипцией, раз на таком основании гражданин с величайшими
заслугами перед государством был, с упоминанием его имени, без
суда от- нят у государства вместе с сенатом. Но как только он
принял должность, разве он не почел своим первым, нет, не
первым, а единственно важным де- лом - сохранив меня, на будущее
.время оградить от посягательств ваше го- сударство и ваш
авторитет? (9) Бессмертные боги! Какую великую милость оказали
вы мне тем, что в этом году Публий Лентул стал консулом
римского народа! Насколько большую милость оказали бы вы мне,
будь он им в пре- дыдущий год! Ведь я бы не нуждался во
врачующей руке консула, если бы рука консулов не нанесла мне
смертельной раны. Я слыхал от мудрейшего человека и честнейшего
гражданина и мужа, от Квинта Катула 19, что не часто попадается
даже один бесчестный 'консул, но оба - никогда, за исклю- чением
памятного нам времени Цинны 20; поэтому положение мое- говорил
он- будет вполне поочцвдм^ пока в государстве будет
яалйтгтягг^Дьт один настоящий консул. И он был прав, если только
это его маеяяе насчет
46 Речи Цицерона
двух консулов - будто в государстве этого яе бывало - могло
остаться на- веки в силе. А если бы Квинт Метелл в то время был
консулом, то можно л" сомневаться в мужестве, какое он был бы
готов проявить, оберегая меня. раз он поднял вопрос о моем
восстановлении а правах и дал свою подпись?
(10) Но консулами тогДа были люди, которые своим ограниченным,
низ- ким, ничтожным умом, преисполненным мрака и подлости, не
могли ничего ни видеть, ни поддержать, ни-понять: ни самого
.названия "консульство", ни , блеска этой почетной должности, ни
величия столь обширного империя^это / были не консулы,.
&Т1рк^патели_п^овинций_и продавцы вашего достоинства;
1, один из них т в присутствии многих лиц требовал от
мeня7-чтoбьГявoз- вратил ему Катилину, чьим возлюбленным он был,
другой 22 - чтобы я воз- вратил ему его родственника Цетега. Эти
две, преступнее которых не было на людской памяти - не консулы,
а разбойники - не только покинули меня- в деле, касавшемся,
главным образом, государства и консулов, но предали, напали на
меня, захотели, чтобы я был лишен не только всякой их помощи, но
и помощи вашей и других сословий.
Впрочем, первому не удалось ввести в заблуждение ни меня, ни
кого бы то ни было другого; (V, 11) в самом деле, чего можно
было бы ожидать от человека, чья юность, на глазах у всех, 'была
доступна любому развратнику,- от человека, не сумевшего свою
чистоту, которая должна быть неприкосно- венна, охранить от
нечистой разнузданности людей; от человека, который столь же
усердно 'проматывал свое собственное имущество, как впоследствии-государственное,
и, впав в бедность, удовлетворял свою
страсть к роскоши' сводничеством в своем собственном доме; от
человека, который, не найди он убежища у алтаря трибуната23, не
мог бы уйти от власти прето- ра, ни от толпы заимодавцев, ни от
описи имущества24? Если бы он. в должности трибуна, не 'провел
закона о войне с пиратами, то он, по своей , бедности и
подлости, сам, конечно, пошел бы в пираты и этим, право, нанес ;
/-бы меньший ущерб государству, чем тем, что он, нечестивый враг
и граби- | тель, находился внутри стен| Рима. На его глазах и
при его попустительстве / народный трибун провел закон о том,
чтобы не считались с авспипиями 20, 1 чтобы не дозволялась
обнунциация собранию26 или комициям, чтобы не j дозволялась
интерцессия при издании закона, чтобы утратил силу Элиев и /
Фуфиев закон27, который, по воле наших предков, должен был быть
для (/государства самым надежным оплотом против неистовства
трибунов. (12) А 'впоследствии, когда бесчисленное множество
честных людей в тра}'ре 28 пришло к нему 'из Капитолия с
мольбой, когда знатнейшие юноши и все римские всадяики бросились
в ноги этому бесстыднейшему своднику, с ка- , ким выражением
лица этот завитой распутник отверг, не говорю уже - слезы
граждан, нет, мольбы отечества! Но и этим он не
удовольствовался; он даже предстал перёд народной сходкой и
сказал то, чего не осмелился бы. сказать его 'супруг Катилина,
если бы он вновь ожил: за декабрьские ноны
16. В сенате по возвращении из изгнания 47
"л "" 9Q
моего консульства и за капитолийский склон ему ответят римские
всадни- ки; и он не только сказал это, но и стал преследовать
тех, кого ему было выгодно; так, римскому всаднику Луцию Ламии,
человеку выдающегося до- стоинства, моему лучшему другу и
преданнейшему стороннику моего вос- становления в правах,
человеку состоятельному, преданному поборнику го- сударственного
строя, этот консул, упоенный властью, велел покинуть Рим 30. И
после того как вы постановили надеть траурные одежды и когда все
надели их, причем то же самое уже ранее сделали все честные
люди, он, умащенный благовониями, в тоге-претексте, которую
все. преторы и эдилы тогда сняли, он, издеваясь над вашим
трауЬом и над скорбью благбдгфней- шего государства, сделал то,
чего не делал'ни один тиранн: тайно скоЬбеть/ / о вашем
несчастье он не препятствовал '.вам, но открыто оплакивать
несчастья государства он своим эдиктом запретил. ' \у
(VI, 13) Когда же на сходку во Фламиниевом цирке 31 не народный
три- бун привел консула, а разбойник - архипирата, то сколь
достойный муж выступил первым! Осоловевший от пьянства, от
беспробудного разврата, "_ с умащенными волосами, старательно
причесанный, с тяжелым взглядом, с обвислыми щеками, с охрипшим
и пропитым голосом! Он с уверенностью человека, отвечающего за
свои слова, изрек, что наказание, какому были под- вергнуты
граждане, не будучи осуждены, ему чрезвычайно не нравится. Где
так долго скрывался от нас столь-великий' авторитет? Почему в
непотреб- стве и кутежах этого завитого пл*ясуна так долго
пропадала столь и\ключи- тельная доблесть? '
Ну, а тот другой, Цезонин Кальвенций 32, с молодых лет бывал на
фору- ме; однако, кроме его притворной и мнимой строгости, а его
пользу не гово- рило ничто: у него не было ни знания законов, ни
умения говорить, ни опы- та в военном деле, ни старания узнать
людей, ни щедрости. Мимоходом уви- дев его, неопрятного, дикого,
унылого, пожалуй, можно было бы подумать, что он груб и
необразован, но едва ли можно было бы счесть его человеком
распутным и пропащим. (14) С ним ли остановиться для беседы или
же со столбом 'на форуме, никакой разницы не заметишь; скажешь,
пожалуй, что это какое-то существо без чувств, без смысла, без
языка, медлительное, тупое, каппадокийский раб33, только что
выхваченный из толпы, выстав- ленной для продажи. Но как
распутен он у себя дома, как грязен, как невоз- держан!
Вожделения свои он не вводит через дверь, а впускает тайком
через укромный ход. Когда же у него появляется интерес к наукам
и когда этот дикий зверь начинает философствовать с какими-то
греками, тогда это эпикуреец, правда, не преданный этому
учению по существу, каково бы оно ни было 34, но увлеченный одним
только словом - "наслаждение". Наставники его, однако, не из тех
безумцев, что дни напролет рассуждают о долге в о доблести,
склоняют нас к труду, к усердию, к преодолению опасностей ради
отечества, но из тех, кто утверждает, что не должно быть ни
одного часа,
48 Речи Цицерона
; лишенного наслаждения, что каждая часть нашего тела всегда
должна ис- пытывать какую-нибудь радость'и удовольствие. (15)
Они являются для него как бы руководителями в его распутстве;
они выслеживают и разню- хивают все, что может доставить ему
наслаждение; они-повара и устрои- тели пирушек; они же оценивают
и обсуждают наслаждения, высказывают свое мнение и судят, с
каким вниманием следует отнестись к каждому 'виду распутства.
Обученный их искусством, он был настолько иизкого мнения о
проницательности наших граждан, что воображал, будто все его
распутство, все гнусности могут оставаться скрытыми, если он
появится на форуме с наглым видом. (VII) Меня лично он отнюдь не
ввел в заблуждение; ведь я, ввиду моего свойства с Писонами
35, понял, как сильно его отталдла от этого рода
заальпийская кровь в его жилах, которой он обязан матери; но вас
и римский народ он ввел в заблуждение и притом не умом и не
красноречием, как бывает нередко, а своими морщинами и
нахмуренными бровями. (16) Луций Писон, как осмелился ты, с
твоим выражением глаз, "жГТоворю - при твоем образе мыслей; с
твоим выражением лица, не говорю - при тво- ем образе жизни; со
столь важным видом (ведь я не могу сказать-после столь 'важных
деяний), объединиться с Авлом Габинием в пагубных для меня
замыслах? Разве аромат его.-умащен.ий, винные пары, выдыхаемые;
им, его лоб, носящий следы щипцов для завивки, не внушили тебе
мьгслтг;~что, если тььуподобишься Габинию и на деле, то тебе не
удастся долго прятать свой лоб под покрывалом, чтобы скрыть,
такой тяжкии~позор36? FT с Габи- нием ты осмелился вступить в
соглашение, чтобы за договор о провинциях 37 продать звание
консула, благо государства, авторитет сената, достояние вы- соко
заслуженного гражданина? В твое консульство твои эдикты и твой
им- перий не дозволили сенату римского народа прийти на помощь
государству, не говорю уже - предложениями и авторитетом, но
даже выражением горя и ношением траурной одежды. (17)
Как_гм--думаешь, где ты был консулом:
в Капуе ли, городе, где некогда обитала надменность (ты
деистзциельио дам и находился 138), иЛИ Же И Римском
государстве, где все консулы, бывптир пп _РДС, пов ИНДЕЕЦ-!''т''днУу^
PI тт-т р" Ф^ЧМ^ТТ^Р^М цирке, когда тебе предоставили
слово в Яеие С твоим дружком, осмелился сказать, что ты всегда л
был сострадателен? Этим словом ты давал понять, что сенат и все
честные люди (тогда, когда я спасал отечество от гибели, были
жестоки. Это ты, со- страдательный человек, меня, свойственника
своего, которого ты во время комиЦвк, избиравших тебя, поставил
первым наблюдателем над центурией, голосовавшей первой 39, меня,
которому ты в январские календы предложил выгкааать свое мнение
в третью очередь, ты выдал головой недругам го- сударства. Это
ты надменными и жестокими словами оттолкнул моего зятя,
обнимавшего твои колени, твоего родственника, оттолкнул свою
свойствен- ницу, мою дочь, и опять-таки это ты - по своей
исключительной мягкости и милосердию, когда я пал вместе с нашим
государством, получив удар не
16. В сенате по возвращении, из изгнания 49
от трибуна, а от консула,- оказался столь преступным и столь
невоздерж- ным человеком, что не допустил, чтобы между моей
гибелью и совершенным тобой захватом добычи прошел хотя бы час,
пока не смолкнут сетования и стоны города. (18) Еще не успела
распространиться весть о крушении государства, как к тебе уже
начали поступать взносы на похороны40: в одно и то же время
подвергался разграблению и пылал мой дом, перетаскивалось мое
имущество с Палация к одному из консулов, который был моим соседом41,
а из тускульской усадьбы-к другому консулу, также моему
сосе- ду 42. В то время как эти же шайки подавали голоса и тот
же гладиатор 43 был докладчиком, когда форум опустел и на нем не
было, уже не говорю - честных, нет, даже свободных людей, когда
римский народ не знал, что именноГп"рЪисхо"дйт, а сенат~бь1л
уничтожен и унижен, двоим нечестивым и преступным консулам
передавали эрарий, провинции, легионы, империй.
(VIII) Разрушения, произведенные этими консулами, исправили,
бла- годаря своей доблести, вы, консулы44, поддержанные
преданностью и рве- нием народных трибунов и преторов. (19) Что
мне сказать о Тите Аннии, столь выдающемся муже 45? Или, лучше,
кто когда бы то ни было сможет достойно прославить такого
гражданина? Он увидел, что в том случае, если возможно применить
законы, то преступного гражданина, вернее, внутрен- него врага
надо сломить судом, но если насилие препятствует правосудию или
его уничтожает, то наглость надо побеждать доблестью, бешенство
- храбростью, дерзость - благоразумием, шайки - войсками, силу -
силой. Поэтому Тит Анний сначала привлек Клодия к суду за
насильственные действия45; потом, увидев, что суды Клодием
уничтожены, он постарался, чтобы Клодий ничего не мог добиться
насильственным путем; он доказал, что ни жилища, ни храмы, ни
форум, ни Курию нет возможности защитить от междоусобия и
разбоя, те проявив наивысшей доблести и не приложив величайших
стараний и усердия; после моего отъезда он первый избавил
честных людей от опасений, отнял надежду у дерзких, рассеял
страхи этого сословия, отвратил от государства угрозу рабства.
(20) Последовав его образу действий с таким же мужеством,
присут- ствием духа и верностью, Публий Сестий, защищая мои
гражданские права, ваш авторитет и государственный строй, ни
разу не счел для себя возмож- ным уклониться от каких бы то ни
было враждебных столкновений, насиль- ственных действий,
нападений и смертельной опасности. Он выступил в защиту сената,
подвергшегося нападкам на сходках бесчестных людей, и своим
рвением внушил толпе такое уважение к сенату, что народу всего
милей стало само ваше имя и всего дороже стал для 'него ваш
авторитет. Он защищал меня всеми средствами, какие только были
в его распоря- жении, как народного трибуна, и поддержал меня,
оказав мне и другие ус- луги, 'словно он был моим братом; он
оказывал мне поддержку через своих клиентов, вольноотпущенников
и рабов, своими денежными средствами
4 Цицерон, т. II. Речи
50 Речи Цицерона
и письмами, как будто он не только был моим 'помощником в моем
бедствен- ном положении, но и моим сотоварищем.
'(21) Такое сознание долга и рвение проявили и многие другие
люди, в чем 'вы могли убедиться воочию: как верен был мне Гай
Цестилий, как предан 'вам, как непоколебим. А Марк Циспий47? В
каком долгу я перед ним самим, перед его отцом и братом, я
чувствую: хотя я однажды доставил им неприятность в суде по
одному частному делу, они, памятуя о моих за- слугах перед
государствам, предали забвению свою личную обиду. Далее, Тит
Фадий, который был у меня квестором 48, Марк Курций, у отца
кото- рого я сам был квестором49, не отказались поддержать эту
тесную связь между нами своей преданностью, приязнью, усердием.
Многое сказал обо мне Гай Мессий50 и по дружбе и ради пользы
государства; он, 'после своего вступления в должность,
самостоятельно объявил закон о моем восстанов- лении в правах.
(22) Если бы Квинт Фабриций мог наперекор вооруженной силе
совершить то, что он попытался сделать для меня, то я уже в
январе месяце возвратил бы себе свое прежнее положение. Его
добрая воля по- двигнула его на то, чтобы ходатайствовать за
меня, насилие воспрепят- ствовало ему в этом, ваш авторитет
побудил его выступить снова. (IX) А преторы? Как они ко мне
отнеслись, вы сами могли судить, когда Луций Цецилий как частное
лицо старался поддержать меня всеми своими средствами, а как
должностное лицо он чуть ли не со всеми своими колле- гами
51-объявил закон о моем восстановлении в правах, а тем, кто
разграбил мое имущество, не дал возможности обратиться в суд52.
Что касается Марка Калидия, то он, как только был избран, дал
понять своим предло- жением, какое значение он придает моему
восстановлению в правах.
(23) Величайшие услуги оказали 'и мне и государству Гай
Септимий, Квинт Валерий, Публий Красе, Секст Квинктилий и Гай
Корнут 53.
С удовольствием вспоминая об этом, я охотно прохожу мимо
беззаконий, которые кое-кто совершил по отношению ко мне. В моем
положении мне не подобает помнить об обидах, которые я, даже
если бы имел возможность за них мстить, все же предпочел бы
забыть; мне следует направить все свои стремления в другую
сторону - на то, чтобы людей, оказавших мне большие услуги,
отблагодарить, дружеские отношения, выдержавшие 'ис- пытание
огнем, оберегать, с явными врагами вести войну, боязливым
друзьям прощать, предателей карать и находить утешение в том,
что мое почетное возвращение изгладило скорбь, испытанную мной
при отъезде.
(24) И если бы у меня, во всей моей жизни, не осталось никакой
другой обязанности, кроме одной - заслужить признание, что я
достаточно отбла- годарил руководителей, зачинателей и
вдохновителей дела моего восстанов- ления в 'правах,- то я
все-таки думал бы, что остающийся мне срок жизни слишком
ничтожен, не говорю уже - чтобы воздать вам благодарность, но
даже для того, чтобы о ней упоминать.
16. В сенате по возвращении из изгнания 51
В самом деле, когда смогу я отблагодарить этого человека и его
детей, когда смогут сделать это все мои родные? Как прочно надо
запечатлеть все это в памяти, как надо напрячь всю силу ума,
какое глубокое уважение надо проявить, чтобы достойно воздать за
такие многочисленные и такие великие милости? Мне, приниженному
и поверженному, он, консул, первым оказал покровительство и
'протянул руку; он от смерти возвратил меня к жизни, от
отчаяния-к надежде, от гибели-на путь спасения. Он про- явил
такую приязнь ко мне, такую преданность государству, что
придумал не только как облегчить мое бедственное положение, но
также-как пре- вратить его в почетное. Что могло случиться со
мной более прекрасное, более славное, чем принятое на основании
его доклада ваше постановление, чтобы все жители всей Италии,
которые хотят блага государства, явились восстановить в правах и
защитить меня одного, человека, уже сломленного и, можно
сказать, уничтоженного, чтобы - подобно тому, как консул, всего
только трижды с основания Рима, призывал к защите государства
54, но лишь тех, до кого достигал его голос,-теперь сенат созвал
всех граждан с полей и из городов и всю Италию, чтобы защитить
одного человека? (X, 25) Что более сланное мог я оставить своим
потомкам, чем решение сената, признавшего, что гражданин,
который не будет меня защищать, че радеет о благе государства? И
столь велик был ваш авторитет, столь исключительно было
достоинство консула, что всякий почитал свою неявку позорным и
гнусным поступком. А когда это неописуемое множество лю- дей и,
можно оказать, сама Италия пришли 'в Рим, этот же консул созвал
вас в полном составе в Капитолий. Тогда-то вы могли понять,
сколь сильны прирожденное великодушие и истинное благородство;
ибо Квинт Метелл, будучи моим недругом и братом моего недруга,
отбросил всю личную ненависть, выполняя ^ашу волю 55. Публий
Сервилий 56, прославленный и честнейший муж и лучший друг
мне, как бы божественной силой своего авторитета и красноречия
снова призвал его к подвигам и доблести, свойствен- ным его роду
и их общей крови, напомнив ему о заветах его брата57, участника
в моих деяниях, и всех Метеллов, выдающихся граждан, вызвав их
чуть ли не с берегов Ахеронта 58, среди них-'знаменитого
Нумидий- ского 59, чей отъезд из отечества когда-то показался
всем, правда, почетным, но все же горестным. (26) И кто до этого
величайшего благодеяния был моим недругом, тот, по внушению
богов, не только выступил как борец за мое восстановление 'в
правах, но и дал свою подпись во имя охраны моего
достоинства.'Именно в тот день, когда вас было четыреста
семнадцать сена- торов, а должностные лица присутствовали все,
несогласился один 60,-тот, кто думал, что на основании его
закона заговорщиков можно вызвать даже из подземного царства. И
после того, как 'вы в убедительных и дляпгых речах признали в
тот день, что государство спасено моими решениями, этот же
консул постарался о том, чтобы на другой день первые среди
граждан
4*
52 Речи Цицерона
.высказали это же самое на народной сходке, а сам защищал мое
дело бли- стательнейшим образом и, выступая перед всей Италией,
достиг того, что дерзкий голос какого-либо наймита или негодяя,
.враждебный честным людям, не достиг ничьего слуха. (XI, 27)
Кроме того, вы не только при- няли меры, чтобы помочь моему
восстановлению в правах, но также и иначе выразили свое уважение
'ко мне: вы постановили, 'что никто не должен пре- пятствовать
этому делу каким бы то ни было образом; что вы, если кто-либо
этому воспротивится, отнесетесь к нему крайне неблагосклонно;
что он совершит проступок, который вреден для государства,
честным людям и согласию между гражданами, и что об этом следует
доложить вам тотчас же61, а мне, даже если бы и впоследствии мои
недруги стали чинить пре- пятствия, вы повелели возвратиться. А
ваше решение выразить благодар- ность людям, приехавшим из
муниципиев? А ваше решение обратиться к ним с просьбой собраться
вновь с таким же рвением к тому сроку, когда дело будет
рассматриваться снова62? О чем, наконец, говорит тот день,
который Публий Лентул 'превратил в новый день рождения для меня,
моего брата и наших детей, день, который будет запечатлен не
только в нашей памяти, но и навеки,-день, когда он в
центуриатских комициях, которые, по воле наших предков,
называются и считаются наиболее торжественными комициями, вызвал
меня в отечество, так что те же центурии, которые меня консулом
избрали, мое консульство одобрили? (28) Какой гражданин, какого
бы возраста он ни был и каково бы ни было состояние его
здоровья, счел в этот день дозволенным не 'подать своего голоса
за мое восстановление в правах? Когда видели вы такое
многолюдное собрание на поле, такой блеск всей Италии и всех
сословий, 'когда видели вы занимающих столь высокое положение
собирателей голосов, счетчиков и наблюдателей63? Поэтому, по
исключительной и внушенной богами милости Публия Лентула, я был
не просто возвращен в отечество так, как были возвращены некоторые
прославленные граждане, а привезен обратно разукрашенными
конями на золоченой колеснице 64.
(29) Могу ли я оказаться 'когда-либо достаточно благодарным Гнею
Петлею? Ведь он не только в вашем присутствии (вы все были того
же мнения), но и перед лицом всего народа сказал, что
благополучие римского народа сохранено мной и связано с моим
благополучием; мое дело он ра- зумным людям поручил,
неискушенным разъяснил и в то же время, авторитетом своим,
дурных людей заставил замолчать, честных воодушевил;
QH ради меня, словно ради родного брата или отца, обратился к
римскому :народу яе только с уговорами, но ,и с мольбой; уже в
ту пору, когда он caiM
не выходил из дому из опасения стычек и кровопролития, он
попросил
трибунов минувшего года объявить и доложить закон о моем
восстанов- лении в правах; он, сам будучи должностным лицом в
недавно основанной гколонии, где не было ни одного человека,
подкупленного для совершения16.
В сенате по возвращении из изгнания 53
интерцессии, признал,. что привилегия была произвольной и
жестокой, и, опираясь на авторитет самых уважаемых людей,
закрепил это в официаль- ных письмах; он. первый признал нужным,
в целях моего восстановления в правах, обратиться ко всей Италии
с мольбой о защите; он, сам всегда будучи лучшим другом мне,
постарался сделать друзьями мне и своих близких 65.
(XII, 30) Но какими одолжениями воздам я за услуги Титу Аннию,
чье все поведение, помыслы, словом, весь трибунат был не чем
иным, как непоколебимой, постоянной, храброй, непреодолимой
защитой дела моего восстановления в правах? Что сказать мне о
Публии Сестии, который до- казал мне свою преданность и
верность не только своей скорбью, но также и ранами на своем
теле? А вам, отцы-сенаторы, я высказал и буду выска- зывать
благодарность каждому в отдельности. Всем вам сообща я высказал
ее 'вначале, насколько мог; высказать ее в достаточно украшенной
речи я никак не могу. Хотя многие люди оказали мне очень важные
услуги (умолчать о них нельзя), все же в настоящее время я, при
таком смятении, не могу и попытаться упомянуть о благодеяниях,
оказанных мне каждым из вас в отдельности: ведь трудно не
пропустить кого-нибудь, непозволи- тельно пропустить кого бы то
ни было. Всех вас, отцы-сенаторы, я должен почитать наравне с
богами. Но, подобно тому, как мы, обращаясь к самим бессмертным
богам, обычно молим благоговейно не всегда одних и тех же богов,
но в одном случае - одних, в другом - других, так и вся моя
даль- нейшая жизнь будет посвящена прославлению людей,
оказавших мне, по внушению богов, услуги, и воспоминанию об этих
услугах. (31) Но сегодня я решил высказать благодарность
должностным лицам поименно, а из частных лиц - одному тому66,
кто, чтобы восстановить меня в правах, объехал муниципии и
колонии, с мольбой заклинал римский народ и вы- сказывал мнение,
последовав которому, вы возвратили мне мое высокое положение. В
дни моего блеска вы меня всегда возвеличивали; в дни моих
страданий вы, доколе это было разрешено, выступали в мою защиту,
надев траурную одежду и как бы оплакивая меня. На моей памяти
сенаторы не имели обыкновения надевать траур даже при 'наличии
опасности для них самих; но когда опасность угрожала мне, сенат
носил траур, пока это допус- кали эдикты тех людей, которые
лишили меня в моем опасном положении не только своей защиты, но
и iBaniero заступничества.
(32) Столкнувшись с такими препятствиями и видя, что мне
придется как частному лицу сражаться против того войска, над
которым я, в быт- ность свою 'консулом, взял верх не оружием, а
благодаря вашему решению. я обдумал многое. (XIII) Ведь один из
консулов сказал тогда на наролвой сходке, что покарает римских
всадников за капитолийский склон: одаях он обвинял поименно,
других привлекал к судебной ответственности, третьих высылал.
Доступу в храмы препятствовало не только то, что их занимала

54

Речи Цицерона
вооруженная стража, но также и то, что их разрушили 67. Другой
консул 68, выговорив себе награды, обязался не только оставить
меня и государство на произвол судьбы, но и предать врагам
государства. У ворот города находился еще один человек с
империей 69 на много лет вперед и с большим войском. Что он был
недругом мне, не окажу; что он молчал, когда его моим недругом
называли, знаю. (33) Когда было распространено мнение, что в
государстве существуют две стороны, то думали, что одна из них
хочет моей гибели, а. другая защищает меня робко из страха
резни. Но те, кто явно хотел погубить меня, еще более усилили
страх перед междоусо- бицей, ни разу не выступив с опровержением
и ,не ослабив всеобщих подо- зрений и тревог. Видя, что сенат
лишен руководителей, что из должностных лиц одни нападают на
меня, другие меня предают, третьи покинули, что под видом
'коллегий в списки внесены рабы 70, что лг.ем шайкам Катилины,
почти при тех же вожаках, снова подана надежда на резню ,и
поджоги, что римские всадники боятся проскрипции,
муниципии-разорения, а все боятся резни, я мог, да, видя все
это, я мог, отцы-сенаторы, при поддержке многих храбрейших
мужей, защищаться оружием, и мое прежнее, не безыз- вестное вам
присутствие духа не изменило мне. Но я знал, что мне в слу- чае
победы над ближайшим противником71 пришлось бы добиваться победы
над слишком большим числом других врагов, а в случае моего
поражения многим честным людям грозила бы гибель и из-за меня, и
вместе со мной, ч даже после меня, и что-в то время как мстители
за кровь трибуна явиться не замедлят - кара за мою смерть будет
.предоставлена суду по- томков. (XIV, 34) Будучи консулом, я
защитил всеобщую неприкосновен- ность, не обнажив меча; но как
частное лицо я свою личную неприкосновен- ность защищать оружием
не захотел и предпочел, чтобы честные мужи оплакивали мою
участь, а не отчаивались в своей собственной. Быть убитым одному
казалось мне позорным; быть убитым вместе с многими людьмигибельным
для государства. Если бы я думал, что мои несчастья
будут длиться вечно, я скорее покарал бы себя смертью, чем
безмерной скорбью. Но видя, что меня не будет в этом городе не
дольше, чем будет отсут- ствовать и само государство, я не счел
для себя возможным оставаться, когда оно изгнано, а оно, как
только было призвано обратно, тут же воз- вратило с собой и
меня. Вместе со мной отсутствовали законы, вместе со
мной-постоянные суды, вместе со мной-права должностных лиц,
вместе со мной-авторитет сената, вместе со мной-свобода, вместе
со мной- даже обильный урожай, вместе со мной - все
священнодействия и религи- озные обряды, божественные и
совершаемые людьми. Если бы все это исчезло навсегда, то я в
большей степени стал бы оплакивать вашу участь, чем сокрушаться
о своей собственной; но я понимал, что если все это когда-нибудь
будет возвращено, то и мне предстоит вернуться вместе с ним.
(35) Надежнейшим свидетелем этих моих помыслов является тот же
чело16.
В сенате по возвращении из изгнания 55
век, который оберегал мою жизнь,- Гней Планций 72. Он, отказавшись от
'всех знаков отличия и от всех выгод, 'связанных с управлением провинцией,
посвятил всю свою квестуру тому, чтобы поддержать и спасти меня. Если бы
он был квестором у меня как императора, он заменил бы мне сына; теперь
он заменит мне отца, так как был квестором не моего империя, а моего
несчастья.
(36) Итак, отцы-сенаторы, коль скоро я возвращен в государство
одновременно с государством, я, защищая его, не только ни мало не поступлюсь
своей прежней независимостью, но буду проявлять ее даже в большей
степени. (XV) В самом деле, если я защищал государство тогда, когда оно
было в каком-то долгу передо мной, то что следует делать мне теперь,
когда я в величайшем долгу перед ним? Что могло бы меня сломить или
ослабить мое мужество, когда само несчастье мое, как видите, свидетельствует
не только о моей безупречности, но даже о благодеяниях, оказанных
мной государству и внушенных богами? Ведь это несчастье обрушилось на
меня, так 'как я защитил государство, и я добровольно вынес его, дабы
государство, защищенное мной, не подверглось из-за меня крайней опасности.
(37) За меня римский народ не упрашивали юные сыновья, как за
Публия Попилия73, знатнейшего человека, не упрашивала толпа близких;
не обращались к римскому народу с мольбой, как за Квинта Метелла, выдающегося
и прославленного мужа, с плачем и в трауре, ни его сын 74, уже
уважаемый, несмотря на свою молодость, ни консулярьг Луций и Гай Метеллы75,
ни их дети, ни Квинт Метелл Непот, который тогда добивался
консульства, ни Лукуллы, ни Сервилии, ни Сципионы, сыновья женщин
из рода Метеллов 76; один только брат мой, который по преданности своей
оказался мне сыном, по своему благоразумию -отцом, по любви-братом,
кем он и был, своими траурными одеждами, слезами и ежедневными мольбами
возбудил в людях желание вновь увидеть меня 'и оживил воспоминание
о моих деяниях. Решив разделить со мной мою судьбу и потребовать,
чтобы ему дали жить и умереть вместе со мной, если он, при вашем посредстве,
не возвратит меня из изгнания, брат мой все же ни разу не испугался
ни трудности этой задачи, ни своего одиночества, ни сил и оружия недругов.
(38) Был также и другой поборник и ревностный защитник моего благополучия,
человек 'величайшей доблести и преданности - зять мой, Гай
Писон, который ради моего восстановления в правах пренебрег угрозами
моих недрувов, враждебным отношением консула, 'моего свояка и своего
родственника, пренебрег выгодами квестуры в Понте и Вифинии77. Никогда
сенат не выносил постановления о Публии Попилии; никогда это сословие
не упоминало имени Квинта Метелла. Их, когда были убиты их недруги, по
предложению трибунов восстановили в правах после того, как первый из
них покорился сенату, а второй, уехав, предотвратил насильственные
56 Речи Цицерона
действия и резню. Что касается Гая Мария, третьего до меня консуляра
'8, на памяти наших современников изгнанного гражданской бурей, то
он не только не был восстановлен в своих правах сенатом, но возвращением
своим, можно сказать, уничтожил весь сенат. Насчет их возвращения среди
должностных лиц единодушия не было, 'к римскому народу с призывом защищать
государство не обращались, движения в Италии не было никакого,
постановлений муниципиев и колоний не было 'никаких. (39) Поэтому, так
как вы меня вытребовали своим решением, так как меня призвал римский
народ, умоляло государство, чуть ли не на своих руках принесла обратно
вся Италия, то теперь, отцы-сенаторы, когда мне возвращено то, что не
было в моей власти, я не откажусь от выполнения того, что могу осуществить
сам,- тем более, что потерянное мной я себе возвратил, а доблести
и честности своей не терял никогда.
yyyyys

17

РЕЧЬ О СВОЕМ ДОМЕ
[В коллегии понтификов, 29 сентября 57 г.]
(I, 1) Среди многочисленных правил, понтифики1, по воле богов установленных
и введенных нашими предками, наиболее прославлен их завет,
требующий, чтобы одни и те же лица руководили как служением бессмертным
богам, так и важнейшими государственными делами, дабы виднейшие
и прпг.лапленные граждане, хорошо управляя государством, оберегали религию,
а требования религии мудро истолковывая, оберегали благополучие
государства. И если ведению и власти жрецов римского народа когда-либоподлежало
важное дело, то дело, о котором идет речь сейчас, конечно, столь
значительно, что все достоинство государства, благополучие всех граждан,
их жизнь, свобода, алтари, очаги, боги-пенаты2, движимое и недвижимое
имущество оказываются ныне порученными и доверенными пашей мудрости,
покровительству и власти. (2) Вам сегодня предстоит решить, что вы предпочитаете
на будущее: лишить ли безумных и безнравственных должностных
лиц защиты со стороны бесчестных и преступных граждан или же, напротив,
даже страх перед бессмертными богами сделать оружием в их руках?
Ибо, если этот разрушитель н поджигатель государства3 при помощи
божественных установлении защитит свой пагубный и роковой трибунат,
оборонить который с помощью человеческой справедливости он не может,
то нам придется искать других священнодействий, других служителей бессмертных
богов, других истолкователей правил религии. Но если благодаря
вашему авторитету и мудрости, понтифики, будет вырвано с корнем вес то,
что из-за бешенства бесчестных и из-за робости честных людей произошло
в государстве, одними захваченном, другими покинутом, третьими проданном,
то у нас будет основание прославлять справедливо и по заслугам
мудрость предков, избиравших для жречества самых выдающихся мужей.
(3) Но этот безумец решил, что если он осудит те предложения по государственным
делам, какие я в течение последних дней внес в сенат, то f
в какой-то мере приклоните ухо к его речам; поэтому я отступлю от своего
обычного порядка; отвечу не на речь, к которой этот помешанный не способен,
а на его брань, в которой он понаторел как по своей нестерпимой наглости
так и ввиду продолжительной безнаказанности.
.58 Речи Цитрона
(II) Прежде всего я спрашиваю тебя, полоумного и неистового человека:
уж не пала ли па твою голову какая-то кара за твои преступления и гнусности
г1, раз ты думаешь, что присутствующие здесь такие мужи, оберегающие
достоинство государства не только своими советами, но уже и самим
обликом своим, раздражены (против меня за то, что я, внося свое предложение,
связал благополучие граждан с предоставлением почетной должности
Гнею Помпею5, и что в настоящее 'время их мнение насчет важнейших вопросов
религии не то, какое у них 'было в мое отсутствие? (4) "Тогда,-говорит
Клодий,-ты взял верх в глазах понтификон, но теперь, коль скоро
ты перешел на сторону народа6, ты неизбежно должен проиграть"7. Действительно
ли это так? То, что является самым большим недостатком неискушенной
толпы,- колебания, непостоянство, склонность к частой смене
мнений, напоминающей перемены погоды,-ты готов 'приписать этим вот
людям, которых от непоследовательности ограждает их достоинство, от произвольных
решений - строгие и определенные правила религии, давность
примеров, значение записей и памятников? "Ты ли,- спрашивает он,-
тот, без кого не мог обойтись сенат, кого оплакали честные люди, по ком
тосковало государство; тот, с чьим восстановлением в правах мы считали
восстановленным авторитет сената, который ты, тотчас же по своем прибытии,
предал?" Я еще ничего не говорю о своем предложении; отвечу сначала
на твои бесстыдные слова.
(III, 5) Значит, вот кого ты, злодей и губитель государства, вот какого
гражданина ты мечом и оружием, страхом перед войском8, преступлением
консулов °, угрозами наглейших людей, вербовкой рабов, осадой храмов 10,
занятием форума, захватом Курии прунудил покинуть дом и отечество, так
как он не хотел, чтобы честным людям пришлось мечом сразиться с бесчестными?
Ведь ты сам признаешь, что сенат, все честные люди и вся Италия,
сожалея о его отсутствии, вытребовали и вызвали его ради спасения
государства.-"Но тебе не следовало приходить в Капитолий в тот тревожные
день" 1[.- (6) Да я и не приходил, а был дома в течение всего тревожного
времени, так как было известно, что твои рабы, уже давно подготовленные
тобой для истребления честных людей, с твоей шайкой преступников
и негодяев и вместе с тобой пришли в Капитолий вооруженные- Когда
мне об этом говорили, я - знай - остался дома и не дал тебе и твоим гладиаторам
возможности возобновить резню- Но когда я был извещен, что
римский народ, напуганный недостатком хлеба, собрался в Капитолии, а
твои пособники в злодеяниях разбежались в ужасе (одни из них бросили
мечи сами, у других их отобрали), тогда я пришел, уж не говорю-без
каких-либо войск или отряда, а всего только с несколькими друзьями. (7)
Неужели же, когда консул Публий Лентул, оказавший величайшую услугу
мне и государству, и брат твой Квинт Метелл12, который, хотя и был моим
недругом, все же поставил мое восстановление в правах и мое достоинство
?7. О своем доме У)
выше раздоров между нами и выше твоих просьб, требовали моего прихода
в сенат, когда такое множесгво граждан призывало именно меня, чтобы я
мог поблагодарить FIX за их столь недавнюю услугу, мне не следовало приходить-тем
более, что ты, как было известно, со своей шайкой беглых
рабов оттуда уже удалился? При этом ты даже осмелился назвать меня,
охранителя и защитника Капитолия и всех храмов, "Капитолийским врагом",-не
за то ли, что я пришел в Капитолий, когда двое консулов собрали
в нем сенат? Бывает ли время, когда приход в сенат позорен? Или вопрос,
который рассматривался, был таков, что я должен был отвергнуть самое
дело и осудить тех, кто его рассматривал? (IV, 8) Скажу прежде всего, что
долг честного сенатора-всегда являться в сенат, я не согласен с теми, кто
при неблагоприятных обстоятельствах решает не являться в сенат, не понимая,
что такое излишнее упорство всегда весьма по-сердцу и приятно ТЕМ
людям, которых они хотели обидеть 13-- "Но ведь некоторые удалились из
страха, полагая, что присутствие в сенате для них небезопасно".-Не упрекаю
их и не спрашиваю, следовало ли им чего-либо страшиться; думаю,
что дело каждого - решать, надо ли ему бояться. Ты спрашиваешь, почему
не побоялся я? Потому что было известно, что ты оттуда ушел. Почему,
когда некоторые честные мужи считали, что для них небезопасно присутстзнал,
что для меня вовсе не безопасно даже находиться в государстве, они
остались? Или другим дозволено-и по справедливости дозволено - не
бояться эа себя, когда я в страхе, а мне одному непременно надо бояться и
ла себя и за других?
(9) Или же я заслуживаю порицания за то, что в предложении своем не
осудил двоих консулов ? Значит, я должен был осудить именно тех людей,
но чьему закону я, который не был осужден и имел величайшие заслуги
перед государством, не несу кары, положенной осужденным? Ведь даже
если бы они совершили какие-либо проступки, то за их исключительно благожелательное
отношение к делу моего спасения не только мне, но и всем
честным людям следовало бы отнестись к ним снисходительно; мне ли, восстановленному
ими в моем прежнем достоинстве, отвергать своим советом
их весьма благоразумное решение? Но какое же предложение внес я?
Во-первых, то, какое народная молва нам уже давно внушала; во-вторых,
то, какое обсуждалось в сенате в течение последних дней; наконец, то, какому
последовал, согласившись со мной, собравшийся в полном составе
сенат. Так что я не [предлагал ничего 'неожиданного и нового; а если в
предложении и кроется ошибка, то ошибка того, кто его внес, не больше
отоибки тех, кто его одобрил.- (10) "Но решение сената не было свободным
вследствие страха".-Если ты утверждаешь, что побоялись те, которые
удалились, то согласись, что нс побоялись те, которые остались. Но если
не было возможности свободно принять решение без отсутствовавших тогда,
60 Речи Цицерона
то я скажу, что предложение об отмене постановления сената было внесено'
в присутствии всех - весь сенат воспротивился этой отмене.
(V) Ну, а в самом предложении-я хочу знать, так как это я его внес
и я его автор-есть ли что-нибудь предосудительное? Разве не было повода
для нового решения, разве мне не следовало принять в этом деле особое
участие, или же нам надо было обратиться к другому лицу? Какая причина
могла быть более важной, чем голод, чем смута, чем замыслы твои и твоих
сторонников, коль скоро ты, когда представилась возможность возбудить
недовольство среди людей неискушенных, решил использовать недостаток
хлеба и возобновить свой пагубный разбой?
(11) Хлебородные провинции15 отчасти не имели хлеба, отчасти отправили
его в другие страны (пожалуй, вследствие алчности поставщиков),
отчасти (рассчитывая заслужить большую благодарность, если придут на
помощь во время голода) держали хлеб под замком и под охраной, чтобы
прислать его накануне нового урожая. Это были не слухи, а подлинная и явная
опасность и ее возможность не на основании догадок предвидели, а
видели ее уже воочию, на деле- И вот тогда, когда началось повышение цен
на хлеб, так что уже появилась угроза явного недостатка хлеба и голода,
а не только вздорожания хлеба, народ сбежался к храму Согласия, причем
консул Метелл созвал туда сенат. Если эти волнения действительно были
вызваны бедственным положением людей и голодом, то консулам, несомненно,
надо было заняться этим, а сенату принять какое-то решение; но
если причиной волнений было вздорожание хлеба, а подстрекателем к мятежу
и нарушителем спокойствия был ты, то разве всем нам не следовало
постараться лишить пищи твое бешенство? (12) Далее, если было налицои
то и другое, причем людей побуждал голод, а ты был как бы почвой, на
которой язва возникла, то разве не следовало применить тем более сильное
средство, которое могло бы вылечить и от той врожденной и от этой привнесенной
болезни? Итак, была дороговизна и нам грозил голод; но это
еще не все; стали бросать камни; если это случилось в связи со страданиями
народа, когда его никто не подстрекал, то это-большое зло; но если это
случилось по наущению Публия Клодия, то это - обычное злодеяние преступного
человека; если же было и то и другое, то есть и причина, сама по
себе возбуждавшая толпу, и присутствие подготовленных и вооруженных
вожаков мятежа, то не кажется ли вам, что само государство взмолилось
к консулу о помощи, а к сенату о покровительстве? Но вполне ясно, что и
то и другое было налицо. Что были затруднения с продовольствием и крайний
недостаток хлеба, так что люди явно боялись уже не продолжительной
дороговизны, а голода,- никто не отрицает. Что тот 'враг спокойствия и
мира намеревался воспользоваться создавшимся положением как предлогом
для поджогов, резни и грабежей--прошу вас не подозревать, понтифики,
пока не увидите воочию. (13) Кто были люди, во всеуслышание названные
17, О своем доме- 61
е сенате твоим братом, консулом Квинтом Металлом,-те, которые, по его
словам, мстили в него камнями и даже нанесли ему удар? Он назвал Луция
Сергия и Марка Лоллия. Кто же этот Лоллий? Тот, кто без меча нс сопровождает
тебя даже теперь; тот, кто, в бытность твою народным трибуном,
потребовал для себя поручения убить-о себе говорить не стану,-нет.
убить Гнея Помпея! Кто такой Сергий16? Подручный Катилины, твой телохранитель,
знаменосец мятежа, подстрекатель лавочников, человек, осужденный
за оскорбления, головорез, метатель камней, опустошитель форума,
вожак при осаде курии. Когда ты под предлогом защиты бедных и неискушенных
людей, имея этих и подобных им вожаков, во времена дороговизны
хлеба подготовлял внезапные нападения на консулов, на сенат, на добро и
имущество богатых людей, когда при спокойствии н стране не могло быть
благополучия для тебя, когда ты, имея отчаянных вожаков, располагал
распределенным па декурии н правильно устроенным войском из негодяев,
то неужели сенат пе должен был принять мер, дабы на атот столь подходящий
горючий материал нс попал твой губительный факел?
(VI, 14) Итак, основание принять повое решение было. Судите теперь,
следовало ли мне принимать в этом деле особое участие? Чье имя было на
устах у твоего знаменитого Сергия, у Лоллия, у других негодяев, когда они
'бросали камни? Кто должен был, по их словам, заботиться о доставке хлеба?
Не я ли? А разве эти шайки, собиравшиеся по ночам, подстрекаемые
тобой самим, не требовали хлеба от меня? Словно именно я ведал продоаольствеппым
делом или держал у себя какое-то количество припрятанного
хлеба или вообще имел какое-нибудь значение в этом деле, заведовал им
или обладал какими-то полномочиями! Но человек, жаждавший резни, сообщил
своим наймитам мое имя, бросил его неискушенным людям. После того
как собравшийся в полном составе сенат, при несогласии этого вот одного
человека, принял в храме Юпктера Всеблагого Величайшего постановление
"J возвращении мне моего высокого положения, внезапно, в тот же самый
день, необычайную дороговизну сменила неожиданная дешевизна. (15)
Кое-кто говорил (таково и мое мнение), что бессмертные боги изъявлением
своей воли одобрили мое возвращение. Но некоторые объясняли это другими
соображениями и догадками: так как с моим возвращением, казалось.
была связана надежда на спокойствие и согласие, а с моим отсутствиемпостоянная
боязнь мятежа, то цены на хлеб, по их словам, изменились как
будто с устранением угрозы войны. Так как после моего возвращения хлеба
снова стало меньше, но, по утверждению честных мужей, после моего
прибытия должна была наступить дешевизна, то именно от меня стали
настойчиво требовать хлеба. (VII) Словом, мое имя не только назмвали,
по твоему наущению, твои наймиты, по и после того, как они были
отогнаны и рассеяны, меня, хотя в тот день я был нездоров, стал призывать
в сенат весь римский народ, собравшийся тогда в 'Капитолии.
62 Речи Цицерона
(16) Я пришел долгожданный; после того, как многие уже высказались,
меня спросили о моем предложении; я внес предложение, самое спасительное
для государства, единственно возможное для меня. От меня требовали
изобилия хлеба, дешевизны продовольствия; мог ли я что-либо сделать
или не мог, в расчет не принималось; честные люди настоятельно
предъявляли мне требования, выдержать брань бесчестных я не мог. Я передал
эту заботу более могущественному другу - не для того, чтобы взвалить
это бремя на человека, оказавшего мне такую большую услугу (я скорее
сам изнемог бы под таким бременем), но так как видел то, что видели
все: Гнею Помпею, при его честности, мудрости, доблести, авторитете,
наконец, удачливости, будет очень легко выполнить то, в чем мьг
за него поручимся. (17) И вот, независимо от того, бессмертные ли боги
даровали римскому народу за мое возвращение награду, состоящую в том,
что-после того как с моим отъездом были связаны скудость продовольствия,
голод, опустошение, резня, пожары, грабежи, безнаказанность злодеяний,
изгнание, страх, раздоры, а с. моим возвращением, вместе со мной,
казалось, вернулись плодородие полей, обильный урожай, надежда на мир,
душевное спокойствие, правосудие, законы, согласие в народе, авторитет сг
ната,- или же я сам 'в ответ на такую большую милость римского народа
должен был принять на себя, при своем приезде, какую-то ответственность
и помогать своим советом, авторитетом, рвением, ручаюсь, обещаю, заверяю
(не утверждаю ничего лишнего; только то, что достаточно для нынешнего
положения, утверждаю я): по части снабжения хлебом государство в том
угрожаемом положении, в какие его пытались поставить, не окажется.
(VIII, 18) Итак, разве потому, что я выполнил этот долг, который лежал
именно на мне, мое предложение осуждают? Никто нс отрицает, что положение
дошло до крайности, что грозила страшная опасность,-не только
голода, но и резни, поджогов и опустошения-коль скоро к дороговизне
присоединялось присутствие этого соглядатая, следившего за нашими о6тцимн
несчастьями, всегда готового зажигать факелы своих злодеяний от
пламени бед, постигающих государствоОа
утверждает, что нс следовало облекать одного человека чрезвычайными
полномочиями17. Не стану отвечать теперь тебе так, как ответил бы
другим людям: Гнею Помпею в чрезвычайном порядке уже было поручено
ведение очень многих опаснейших, величайших войн на море и на суше;
если кто-нибудь на это досадует, он неизбежно должен досадовать на победу
римского народа. (19) Я говорю так не с тобой. Эту речь я могу вести
перед этимя вот людьми Is, которые рассуждают так: если следует поручить
что-нибудь одному человеку, они поручат это скорее всего Гнею Помпею, но
они никому ничего не предоставляют в чрезвычайном порядке; так как это'
было, однако, предоставлено Помпею, то они, ввиду его высоких достоинств,
склонны превозносить и защищять это решение. Хвалить их за такое мнс17.
О своем доме 63
нис мне нс позволяют тр.нумфы Гноя Помпея, которыми он, в чрезвычайном
порядке призванный защищать отечество, возвеличил имя римского
народа и прославил его державу; но их твердость я одобряю; такую же твердость
пришлось проявить и мне, по чьему предложению Помпеи, в чрезвычайном
порядке, вел войну с Митридатом и Тиграном. (20) С этими
людьми я хотя бы могу спорить. Но как велико твое бесстыдство, раз ты
осмеливаешься говорить, что чрезвычайных полномочий нс следует предоставлять
никому! Ты, который на основании преступного закона, нс расследовав
дела, -в казну забрал самого Птолемея, царя Кипра, брата александрийского
царя, царствовавшего на таких же правах, и сделал римский
народ причастным к преступлению, распространив власть нашей державы на
царство, добро и имущество того, с чьим отцом, дедом и предками у ндс
были союз и дружба! Вывезти его достояние и начать войну в случае, если
бы он стал защищать свое право, ты поручил Марку Катону [ . (21) Ты скажешь:
"Какому мужу! Неподкупнейшему, дальновиднейшему, храбрейшему,
лучшему другу государства, человеку прославленных и, можно сказать,
исключительных доблестей, мудрости, образа жизни?" Но какое тебе до
этого дело, раз ты считаешь неправильным, чтобы кого-нибудь в чрезвычайном
порядке ставили во главе какого бы то ни было государственного
дела? (IX) Да и не только в этом отношении я могу изобличить тебя в непоследовательности:
ведь самому Катону, которого ты Q этом деле вовсе
не почтил в соответствии с его достоинством, а по своей подлости убрал подальше,
ему, кого ты подставил под удары своих Сергиев, Лоллисв, Тициев
и других вожаков при резне и поджогах, ему, кто, по твоим словам, был
палачом граждан, первым зачинщиком убийства людей неосужденных, сторонником
жестокости2", ему ты своей рогацией в чрезвычайном порядке
с упоминанием имени, предоставил почетную должность и империй. И ты
проявил при этом такую несдержанность, что скрыть цели своего злодеяния
не можешь. (22) Ты прочитал на народной сходке письмо, которое тебе, по'
твоим словам, прислал Гай Цезарь-"Цезарь Пульхру", причем ты даже
указывал, что Цезарь пользуется только прозванием, не 'прибавляя слов
"проконсул" или "народному трибуну", и что это - знак особой любви
к тебе; затем, он будто бы поздравляет тебя с тем, что ты на время своего
трибуната избавился от Марка Катона и на будущее время лишил его
возможности свободно высказываться о чрезвычайных полномочиях21.
Либо Цезарь никогда не присылал тебе этого письма, либо он, если его и
прислал, не хотел, чТюбьг его читали на народной сходке. Но - независимо
от того, прислал ли Цезарь его тебе или же ты придумал это,- оглашение
этого письма сделало явным, с каким умыслом ты оказал почет Катоиу.
(23) Но я не стану говорить о Катоне, чья выдающаяся доблесть ж достоинство,
а в том поручении, которое он выполнил, добросовестность и
воздержность, пожалуй, сделали менее заметной бесчестность твоего закона
64 Речи Цицерона
и твоего поступка. А кто предоставил человеку, наиболее опозорившемуся,
престуинейшему, наиболее запятнанному из всех когда-либо живших людей22,
богатую и плодородную Сирию, кто поручил ему вести войну с самыми
мирными народами, кто дал ему деньги, предназначенные для покупки
земли 2Я, вырвав их из живого тела эрария24, кто облек его неограниченным
империем? Но после того как ты отдал ему Киликию, ты изменил соглашение
и передал Киликию претору25, опять-таки в чрезвычайном порядке.
Габинию же, с указанием его имени, ты предоставил Сирию, получив с него
большую взятку26. Далее, разве тьт не отдал, также с указанием имени,
отвратительнейшему человеку, крайне жестокому, в высшей степени лживому,
заклейменному и запятнанному всяческими преступлениями и развратом,-Луцию
Писону независимые народы, которым, на основании многих
постановлений сената, а также в силу последнего закона его собственного
зятя27, была предоставлена независимость? А ты отдал ему их скованными
и связанными. И хотя Пнсон моей кровью оплатил тебе твою услугу и
стоимость провинции, разве тм не принял участия в дележе эрария? (24)
Разве не так? Гай Гракх, преданнейший из всех сторонников народа, не только
не отнял консульских провинций у сената, но даже установил своим законом,
что они из года в год непременно должны назначаться сенатом; ты
отменил это и, хотя провинции были назначены сенатом на основании Семпрониева
закона 23, отдал их в чрезвычайном порядке, без метания жребия,
не консулам, а поименно губителям государства. А я? Неужели за то, что
я поставил во главе важнейшего-уже почти безнадежного-дела именно
этого выдающегося мужа, не раз избиравшегося для отвращения крайней
опасности, угрожавшей нашему государству, ты станешь меня порицать?
(X) Что сказать мне? Если бы то, что ты тогда, среди мрака и непроглядных
туч и бурь в государстве, оттолкнув сенат от кормила, выбросив народ
с корабля, а сам как архипират, плывя на всех парусах с шайкой подлейших
разбойников, если бы то, что ты тогда объявил, постановил, обещал,
распродал, ты смог осуществить, то какое место в мире было бы свободно
от клодиева империя и от его дикторских связок29, данных ему в чрезвычайном
порядке? (23) Но, наконец, вызванное этим негодование Гнея Помпея-с
каким бы настроением он ни стал слушать меня, я все же скажу в его
присутствии, что я почувствовал и что чувствую,-наконец, повторяю, вызванное
этим негодование Гнея Помпея, чересчур долго скрывавшееся им и
глубоко затаенное, внезапно пришло на помощь государству и заставило
граждан, сломленных бедами, понесших потери, ослабевших и охваченных
страхом, воспрянуть духом, получив надежду на свободу и на восстановлю
нис своего былого достоинства. Неужели же этого мужа не следовало в чрезвычайном
порядке поставить во главе продовольственного дела?
Ведь это ты своим законом30 весь хлеб (и принадлежавший частным лицам
и казенный), все хлебородные провинции, всех подрядчиков, ключи от
/7. О своем ДОМЕ 65
всех амбаров передал в распоряжение грязнейшего кутилы, дегустатора
твоих любовных похождений, человека нищего и запятнанного тяжкими
преступлениями-Секста Клодия, твоего дальнего родственника, который
языком своим отдалил от тебя даже твою сестру а1. Закон этот сначала вызвал
дороговизну, затем недостаток хлеба; нам угрожал голод, поджоги,
резня, грабежи. Твое бешенство угрожало имуществу и добру всех граждан.
(26) И этот наглый негодяй еще сетует на то, что снабжение хлебом было
вырвано из опоганенной пасти Секста Клодия и что государство, находясь
в величайшей опасности, взмолилось о помощи к тому мужу, который, как
оно помнило, не раз спасал и возвеличивал его! И Клодий не хочет, чтобы
что-либо проводилосй в чрезвычайном порядке! Ну, а те законы, которые
ты, отцеубийца, братоубийца, сестроубийца32, по твоим словам, провел
насчет меня? Разве ты не в чрезвычайном порядке провел их? Или, может
быть, о погибели гражданина, признанного богами и людьми спасителем государства
и, как ты сам сознаешься, не только не осужденного, но даже не
обвиненного, тебе разрешили провести не закон, а преступную привилечч
гию , когда его оплакивал сенат, когда горевали все честные люди, когда
мольбьт всей Италии были отвергнуты, когда было уничтожено и захвачено
государство? А мне, в то время как об атом умолял римский народ, просил
сенат, требовало положение государства, нельзя было внести предложение,
спасительное для римского народа?
(27) Так как этим предложением достоинство Гнея Помпея было возвеличено
во имя всеобщей пользы, то я, во всяком случае, заслуживал бы похвалы,
если бы оказалось, что я голосовал за предоставление полномочий
тому, кто способствовал и помог моему восстановлению в правах. (XI)
Пусть перестанут, пусть перестанут эти люди надеяться, что они смогут
меня, восстановленного в правах, низвергнуть теми же коварными кознями,
какими они мне нанесли удар ранее, когда я стоял на ногах! В самом деле,
какие два консуляра в этом государстве были когда-либо связаны более
тесной дружбой, чем были мы с Гнеем Помпеем 34? Кто более блистательно
говорил перед римским народом о достоинстве Гнея Помпея, кто чаще говорил
об этом в сенате? Разве были какие-либо трудности, нападки, борьба,
на которые, как бы велики они ни были, я бы не пошел ради защиты его
высокого положения? А он разве когда-либо упустил случай почтить меня,
высказать мне хвалу, воздать ее мне за мое расположение? (28) Этот наш
союз, это наше единодушие в разумном руководстве государственными делами,
это приятнейшее житейское содружество, этот обмен услугами известные
люди расстроили своими измышлениями и ложными обвинениями,
причем одни и те же люди советовали Помпею опасаться и остерегаться
меня д5, а в моем присутствии говорили, что он относится ко мне весьма недружелюбно,
так что ни я не решился просить его достаточно смело о том,
о чем мне следовало просить, ни он, огорченный столькими подозрениями,
О Цицерон, 1. II. Речи
66 Речи Цицерона
которые были ему преступно внушены известными людьми, не обещал
мне, с достаточной готовностью, той поддержки, какой требовало мое положение.
(29) За свое заблуждение, понтифики, я заплатил дорого, так что мне не
только досадно на свою глупость, по и стыдно за нее; ведь хотя меня и
соединило с этим храбрейшим и прославленным мужем не какое-то случайное
обстоятельство, а мои давние, задолго до того предпринятые и обдуманные
мной труды, я все же допустил, чтобы такую нашу дружбу расстроили,
и не донял, кому ддне следует дать отпор как открытым недругам,
кому мне не верить как коварным друзьям 3G. Поэтому пусть, наконец, перестанут
подстрекать меня одними и теми же словами: "Чего ему надо? Разве
он не знает, как велик его авторитет, какие подвиги он совершил, с каким
достоинством он восстановлен в правах? Почему он превозносит человека,
который его покинул?" (30) А я, право, думаю, что я тогда был не просто
покннут, а, можно сказать, предан; но, полагаю я, мне нс следует раскрывать
ни того, что было совершено во вред мне во время пожара, охватившего
государство, ни каким образом, ни при чьем посредстве было это совершено,
Если для государства было полезно, чтобы меня, одного за всех, постигло
несчастье, совершенно не заслуженное мной, то для него полезно
также, чтобы я это скрывал и молчал о тех, чьим преступлением это было
вызваноэ7. Но было бы неблагодарностью умолчать об одном обстоятельстве.
Поэтому я с величайшей охотой буду повторять, что о моем восстановлении
в правах особенно постарались Гней Помпеи своим рвением и влиянием,
а также каждый из вас-своим усердием, средствами, просьбами, наконец,
даже ценой опасностей. (XII) Когда ты, Пубдий Лептул, дни и ночи
думал об одном только моем восстановлении в правах, то 'во всех твоих
решениях участвовал также и он; Гней Помпеи был твоим влиятельнейшим
советчиком при начале дела, надежнейшим союзником при подготовке, храбрешпнм
помощником при его завершении; он посетил муниципии и колонии38;
умолял о помощи всю Италию, тосковавшую по мне; был в сенате
авторам предложения и он же, внеся это предложение, обратился к римскому
народу с призывом восстановить меня в правах. (31) Поэтому ты, Клодив,
можешь отказаться от высказанного тобой мнения, что после внесенного
иной предложения насчет снабжения хлебом взгляды понтификов переменились;
как будто они относятся к Гнею Помпею не так, как я, как
будто они не понимают, как мне следовало поступить в соответствии с чаяниями
римского народа, отвечая па услуги, оказанные мне Гнесм Помпеем,
и принимая во внимание свои собственные обстоятельства, как будто, даже
если мое предложение и задело кого-нибудь из понтификов (а я уверен, что
это не так), то он-как понтифик о религии и как гражданин о положении
государства--вынесет иное решение, а не такое, какое его заставят вынести
правила священнодействий и благо граждан.
17, О своем дояе 67
(32) Я понимаю, понтифики, что сказал в виде отступления больше, чем
это полагается и чем я сам хотел бы, но я считал нужным оправдаться в
ваших глазах; кроме того, благосклонное внимание, с каким вы меня слушаете,
увлекло меня во время моей речи. Зато я буду более краток в той
части речи, которая относится к самому предмету вашего расследования;
так как оно касается правил религии и законов государства, то относящуюся
к религии часть, которая была бы более длинной, я опущу и буду говорить
о праве, существующем в государстве. (33) В самом деле, возможна
ли большая дерзость, чем попытка обучать коллегию понтификов правилам
религии, почитанию богов, священнодействиям, обрядам, или большая глупость,
чем желание рассказывать вам о том, что можно найти в ваших книгах,
или большая назойливость, чем желание знать то, что предки наши повслсли
блюсти и знать одним только вам? (XIII) Я утверждаю, что на основании
публичного права ?"", па основании тех законов, которые применяются
к нашим гражданам, ни одного гражданина не могло, без суда, постигнуть
несчастье, подобное испытанному мной; заявляю, что такие права существовали
в нашей общине даже во времена царей; что они завещаны нам предками;
наконец, что основным признаком свободного государства является
невозможность нанести правам и имуществу гражданина какой бы то ни
было ущерб без приговора сената, или народа, или людей, которые были
назначены быть судьями в том или ином деле.
(34) Понимаешь ли ты, что я вовсе не отменяю всех твоих мер полностью
и не обсуждаю того, что без того видно,-а именно, что ты вообще
ничего не совершил согласно законам, что народным трибуном ты не был,
что ты и ныне патриций40? Говорю я перед понтификами; авгуры присутствуют
здесь; я нахожусь среди представителей публичного права.
В чем состоит, понтифики, право адопции41? Очевидно, в том, чтобы
усыновлял другого тот, кто уже 'не в состоянии произвести на овет детей,
а когда мог, пытался. Затем, перед коллегией понтификов обычно ставят
вопрос, какова для обеих сторон причина адопции, каковы соотношения, касающиеся
происхождения и положения, а также и родовых обрядов. О чем
из всего перечисленного мной спросили при твоей адопции? Двадцатилетний
и чуть ли нс езде. более молодой человек усыновляет сенатора. Для чего?
Чтобы иметь детей? Но он может их произвести на свет; у него есть жена;
он вырастит детей от нее42. Следовательно, отец лишит своего сына наследства.
(35) Далее, почему, насколько это связано с тобой, уничтожаются религиозные
обряды Клодисва рода? Когда тебя усыновляли, все это должно
было быть предметом расследования со стороны понтификов. Или тебя,
быть. может, опросили, не хочешь ли ты потрясать государство мятежам
быть усыновленным не ради того, чтобы сделаться сыном человека, усмвовлявшете
тебя, а для того, чтобы быть избранным в народные трнбувы и
ниспровергнуть государственный строй? Ты, наверное, ответа*,-"гто ты
5*
68 Речи Цицерона
именно этого и хочешь. Понтификам причина эта показалась вполне основательной,
они одобрили ее. О возрасте усыновителя не спрашивали, как это
было сделано "по отношению к Гнею Авфидию и Марку Пупию; и тот и Другой,
как "мы помним, в глубокой старости усыновили один Ореста, другой Писона43;
усыновление это, как и во множестве подобных случаев, сопровождалось
наследованием родового имени, имущества, обрядов. А ты и не Фон"
тей, которым ты должен был бы быть, и не наследник своего отца; отказавшись
от обрядов своих отцов" ты не приобщился к обрядам, вытекающим из
адопции. Так, перепутав все обряды, запятнав оба рода (и тот, который ты
покинул, и тот, который ты осквернил), отказавшись от законного квиритского
права на опеку и наследование, ты, вопреки естественному праву,
стал сыном человека, которому ты, по своему возрасту, мог бы быть отцом.
(XIV, 36) Я говорю в присутствии 'понтификов; я утверждаю, что твоя
адопдня не была совершена в соответствии с лонти финальным правом:
во-первых, потому, что твой усыновитель по своему возрасту мог быть тебе
сыном или же тем, кем он в действительности для тебя был; далее, потому.
что обычно спрашивают о причине адопции, дабы усыновлял человек, который
по закону и на основании понтификального права ищет того. чего уже
не может получить естественным путем, и дабы он усыновлял для того, чтобы
не были умалены достоинство обоих родов и святость обрядов. Но прежде
всего необходимо, чтобы не прибегали ни к мошенничеству, ни к обману,
ни к коварству, чтобы эта мнимая адопция сына возможно больше напоминала
то подлинное признание, когда ребенка поднимают с земли. (37) Возможно
лн большее мошенничество, чем приход безбородого юнца, вполне
здорового и женатого, и его заявление о желании усыновить сенатора римского
народа? Чем то, что все знают и видят: Клодия усыновляли не для
того, чтобы он был утвержден в правах сына, а для того, чтобы он вышел
вз сословия патрициев и имел возможность сделаться народным трибуном?
И этого не держат в тайне; ведь усыновленный немедленно подвергается
эманципации. Зачем? Чтобы не быть сыном того, кто его усыновил. Зачем
же тот старался его усыновить? Стоит вам только одобрить такую адопдвю-н
тут же погибнут обряды всех родов, охранителями которых вы
должны быть, и уже не останется ни одного патриция. В самом деле, почему
бы человек захотел оставаться в таком положении, чтобы ему нельзя
било быть избранным в народные трибуны, чтобы для него было затрудля
нево соискание консульства ; почему он, имея возможность достигнуть
жречества, должен отказываться от него, так как это звание предназначено
не патрицию'5? В любом случае, когда окажется выгоднее быть плебеем,
каждый, рассуждая так же, захочет быть усыновленным. (38) Таким образом,
у римского народа в скором времени не будет ни царя священнодействий,
ни фламивов, нн салиев, ни половины остальных жрецов, ни тех, кто
ч АД
дает законную силу постановлениям центуриатских и куриатских комиции ,
/7- О своем доме 69
а авспиции римского народа - если патрициев не будут избирать должностными
лицами-неминуемо прекратятся, так как не будет интеррекса47;
ведь также и он непременно должен сам быть патрицием и избираться патрициями.
Я заявил перед понтификами, что твою адопцию. не одобренную
постановлением этой коллегии, совершенную вопреки всему понтификальному
праву, надо считать недействительной, а с ее отменой, как ты понимаешь,
рухнул весь твой трибунат.
(XV, 39) Теперь обращаюсь к авгурам, в чьи книги, коль скоро некоторые
из них хранятся в тайне, вникнуть я не стараюсь; я не стану любопытствовать
насчет авгурского права; то, чему я научился вместе с народом, те
ответы, которые они не раз давали на народных сходках, я знаю. Они
утверждают, что к народу нельзя обращаться с предложением, когда наблюдают
за небесными знамениями. Ты осмеливаешься отрицать, что в тот
день, когда о тебе, как говорят, был внесен куриатский закон 48, наблюдали
за небесными знамениями? Здесь присутствует муж исключительной доблести,
непоколебимости, достоинства-Марк Бибул49; я утверждаю, что
именно в этот день он как консул наблюдал за небесными знамениями.-
"Следовательно, ты объявляешь недействительными решения Гая Цезаря,
храбрейшего мужа?"-Совсем нет; да меня это теперь уже нисколько не
заботит, после того как я был поражен теми копьями, которые, в связи с
его действиями, вонзились в мое тело. (40) Но сейчас я очень кратко коснусь
того, что ты совершил по отношению к авспициям. Это ты, во время
своего уже рушившегося и обессилевшего трибуната, вдруг стал защитником
авспиции; ты предоставил Марку Бнбулу и авгурам слово на народной
сходке; на твой вопрос авгуры ответили, что во время наблюдений за небесными
знамениями держать речь к народу нельзя; а Марк Бибул на твой
вопрос ответил, что эти наблюдения он действительно производил, и он же,
когда твой брат Аппий50 предоставил ему слово, сказал на народной сходке,
что ты вообще не был трибуном, так как усыновили тебя вопреки авспициям.
Наконец, ведь именно ты в последующие месяцы доказывал, что все
меры, которые провел Цезарь, коль скоро они были проведены вопреки
авспициям, должны быть при посредстве сената отменены. Если бы это
произошло, то ты, по твоим словам, был бы готов принести меня обратно
в Рим на своих плечах как стража Рима51. Обратите внимание на его безумие...
[ведь сам он] обязан своим трибунатом мерам Цезаря.
(41) Если понтифики на основании правил, по которым совершаются
обряды, а авгуры в силу святости авспиции объявляют весь твой трибунат
недействительным, то чего тебе еще? Требуется ли еще какое-нибудь более
ясное народное и установленное законом право? (XVI) Приблиэител"во
в шестом часу дня, защищая своего коллегу Гая Антония52, я посетовал
в суде на некоторые события в государстве, которые, как мне ПОКАЗАЛОСЬ,
имели отношение к делу этого несчастного человека. Бесчестна" люди
70 Речи Цицерона
передали мои слова кое-кому из влиятельных мужей 53 совершенно иначе,
чем они мной были 'сказаны. В девятом часу, в тот яге день, ты был усыновлен.
Если при адопции достаточно трех часов для того, яа что при издании
других законов требуются три нундинм 54, то мне сказать ничего; но если
в обоих случаях надо соблюдать одни и те же правила, то я напомню, что
сенат признал законы Марка Друса 55 необязательными для народа, так как
они были приняты вопреки Цецилиеву и Дидиеву закону. (42) Ты уже понимаешь,
что на основании права в целом, выраженного в религиозных обрядах,
в авспициях, в законах, ты народным трибуном не был.
Впрочем, я прохожу мимо всего этого и не без оснований. Ведь я вижу,
что некоторые прославленные мужи, первые среди граждан, в нескольких
случаях признали, что ты имел право обращаться к плебсу с предложением.
Они и по поводу моего дела говорили, что, хотя, по твоему предложению,
было похоронено государство, но все решение об этих похоронах, правда,
печальных и безвременных, было вынесено законно. По их словам, своим
предложением обо мне, гражданине с такими заслугами перед государством,-
ты похоронил государство; но так как предложение твое было внесено в
соответствии с авспициями, то ты действовал согласно закону. Поэтому нам,
полагаю я, будет позволительно не сомневаться в действительности тех решений,
на которых был основан твой трибунат, одобренный этими мужами.
(43) Но допустим, что ты был народным трибуном по праву и по закону
в такой же мере, в какой им был сам Публий Сервилий 66, присутствующий
здесь, муж широко прославленный и всем известный. На основании
какого же права, какого обычая, какого примера провел ты закон о лишении
гражданина, который не был осужден, его гражданских прав, притом
назвав его по имени? (XVII) Предлагать законы, направленные против
частных лиц, запрещают священные законы57, запрещают Двенадцать таблиц58,
ибо это-привилегия; никто никогда не предлагал ее. При нашем
гражданском устройстве это самая жестокая, самая губительная, самая нестерпимая
мера. К чему сводятся значение злосчастного слова "проскрипция"
59 и все бедствия времен Суллы, особенно памятные нам ввиду их жестокости?
Я думаю - к каре, постигшей римских граждан поименно и без
суда. (44) И вы, понтифики, дадите своим решением и авторитетом народному
трибуну власть подвергать проскрипции тех, кого он захочет? Я спрашиваю
'вас: что это, как не проскрипция,- "Повелеваете ли вы, приказываете
ли вы, чтобы Марк Туллий не находился среди граждан и чтобы его имущество
принадлежало мне?" Ибо так было на деле, хотя он составил ее в
других выражениях? Разве это плебисцит? Или закон? Или рогация60?
Можете ли вы это стерпеть? Может ли государство перенести, чтобы отдельных
граждан удаляли из государства на основании одной строчки?
Я, со своей стороны, уже все испытал; не боюсь ни насилия, ни нападок;
я доставил удовлетворение ненавистникам, успокоил ненависть бесчестных
/7; О своем AOJHC 71
людей, насытил также и вероломство и преступность предателей; наконец,
о моем деле, на которое, казалось, была обращена ненависть пропащих
граждан, уже вынесли свое суждение все города, все сословия, все боги и
люди. (45) О самих себе, понтифики, о детях своих и о прочих гражданах
должны вы позаботиться в соответствии со своим авторитетом и мудростью.
Ибо, с одной стороны, предками нашими судам народа была дана власть в
столь разумных границах, что, во-первых, поражение в правах не должно
было сопровождаться денежной пеней; во-вторых, никто не мог быть обвинен
без заблаговременного назначения дня суда-с тем, чтобы должностное
лицо объявляло об обвинении трижды, каждый раз через день, прежде
чем наложить пеню и начинать суд, чтобы четвертое обвинение было заблаговременно
назначено через три нундины; в этот день и должен состояться
суд. С другой стороны, обвиняемому было сделано много уступок, позволяющих
ему умилостивить судей и привлечь к себе сострадание; далее, народ
доступен мольбам, оправдательного приговора легко добиться; наконец,
даже в том случае, если какое-нибудь обстоятельство - в связи ли с авспициями
или по какой другой причине-делало суд невозможным в тот день,
то отменялся суд по всему делу61. Но если таков порядок в деле, где имеются
налицо обвинение, обвинитель, свидетели, то может ли быть что-либо
более недостойное, чем случай, когда о гражданских правах, о детях и обо
всем достоянии человека, который и не получал приказания явиться, и не
был вызван в суд, и не был обвинен, подают голос наймиты, убийцы, нищие
и негодяи, причем это считается законом? (XVIII, 46) И если он мог
сделать это по отношению ко мне, которого оберегали почетное положение,
достоинство, общее благо, государственная деятельность; по отношению ко
мне, чье имущество, наконец,-, не было предметом домогательства, ко мне,
которому повредило только изменение и ухудшение общего положения в государстве
w, то что же произойдет с теми людьми, которые по своему образу
жизни далеки от всенародных почестей, от блеска 'и известности, но чье
имущество так велико, что на него находится уж очень много охотников
среди обнищавшей расточительной знатн? (47) Сделайте такие меры дозволенными
для народного трибуна и бросьте хотя бы один взгляд на молодежь,
а особенно на тех, кто, по своей алчности, видимо, уже добивается власти
трибуна: клянусь богом верности, стоит только вам подтвердить это
право, как найдутся целые коллегии народных трибунов, которые сговорятся
между собой насчет захвата имущества самых богатых людей, особенно если
дадут народу возможность поживиться и посулят ему раздачу.
И что предложил этот опытный и искусный составитель законов6"'?
"Повелеваете ли вы, приказываете ли вы, чгобм Марк Туллий был лишен
воды и огня?" Жестокое беззаконие, недопустимое без суда даже по отвошонию
к преступнейщему гражданину. Но ведь он не предложил, ,-мто6bi
был лишен". Что же предложил он? "Угобм оказался лишенным".
Речи Цицерона
О негодяй, о чудовище, о злодей! Это Клодий составил для тебя этот закон,
еще более грязный, чем его язьгк, чтобы оказался лишенным тот, кто яе был
лишен воды и огня? С твоего позволения, любезнейший Секст, так как ты
теперь диалектик и лижешь также и такое64, может ли то, что не было сделано,
оказаться сделанным и быть внесено на рассмотрение народа, закреплено
какими-то словами или подтверждено голосованием? (48) Вот с каким
составителем законов, вот с каким советчиком, вот с каким слугой, самым
нечистым из всех не только двуногих, но даже и четвероногих существ, ты
к погубил государство. И ведь ты не был так туп и так безумен, чтобы не
знать, что Секст Клодий для того и живет, чтобы нарушать законы, а чтобы
их составлять, есть другие люди. Но ни над одним из них и ни над
одним из других людей, хоть сколько-нибудь благоразумных, ты властен
не был. И ты не мог пригласить ни тех составителей законов, кого приглашали
другие, ни архитекторов для строительства 65, ни того понтифика, какого
хотел66; далее, даже ценой доли в добыче ты не мог найти ни скупщика,
ни поручителя, кроме своих же головорезов, ни, наконец, человека,
готового подать голос за твою проскрипцию, если не считать воров и убийц.
(XIX, 49) И вот, когда ты, гордый и всесильный, носился по форуму,
как всенародно известная распутница, твои пресловутые дружки, прикрывавшиеся
и сильные одной твоей дружбой и понадеявшиеся на народ, терпели
полное поражение, так что теряли голоса даже твоей Палатинской
трибы 67. Те из них, которые являлись в суд,- независимо от того, были ли
они обвинителями или же обвиняемыми,-подвергались осуждению, хотя
ты и выступал в их защиту. Наконец, даже небезызвестный выскочка Лигур,
твой продажный приспешник и помощник68, который был обойден в завещании
своего брата Марка Папирия и получил отказ в суде69, сказал, что
хочет возбудить преследование за его смерть. Секста Пропорция он привлек
к суду, но обвинять его он, будучи соучастником в злоупотреблении властью
и -в преступлении, совершенном другим человеком, не решился, боясь наказания
за злостное обвинение 70. (50) Вот о каком законе я говорю; он кажется
предложенным как будто по правилам, но 'всякий, кто хотя бы прикоснулся
к нему (пальцем ли, словом ли, в связи с грабежом ли или с голосованием
71), куда бы ни обратился, отступал отвергнутый 'и разбитый.
А если эта проскрипция составлена в таких выражениях, что она сама
себя отменяет? Ведь она гласит: "Гак как Марк Туллий внес в книги по/тложное
постановление сената, ..."72, Итак, если он внес в книги подложное
постановление сената, то рогация действительна; если не вносил, то нет. Не
кажется ли тебе, что сенат признал достаточно ясно, что я не только не подменял
решения сословия сенаторов, но даже был, с основания Рима, единственным
человеком, строжайше повиновавшимся сенату? Вот сколькими
способами я доказываю, что этот твой закон, как ты называешь его, законом
не является! Далее, если даже ты по нескольким вопросам провел ре/7.
О своем доме 73
шение при единственном метателе жребия73, то неужели же ты все-таки думаешь,
что того, чего в большинстве своих законов не добился Марк Друс,
этот неподкупный муж, имея советчиками Марка Скавра и Луция Красса74,
можешь добиться ты, человек, способный на всяческие злодеяния и
гнусности, имея сторонниками Децимов и Клодиев? (51) Насчет меня ты
провел решение, чтобы мне не предоставляли крова, а не решение, чтобы я
уехал; ведь даже ты не мог сказать, что мне нельзя было находиться в
Риме. (XX) В самом деле, что мог бы ты сказать? Что я осужден? Ни в
коем случае. Что я изгнан? Каким же образом? Но не было написано даже,
чтобы я удалился; говорилось о каре, которой подлежал тот, кто бы меня
принял; этой карой все пренебрегли; об изгнании не говорилось нигде. Но
пусть даже и говорилось. А надзор за общественными работами75? А написание
твоего имени76? Не кажется ли тебе (все это равносильным грабежу
моего имущества? Не говорю уже о том, что, по Лициниеву закону, ты не
мог забрать это заведывание77 себе. Как? А то, что ты сейчас защищаешь
перед понтификами,- консекрация моего дома 78, сооружение памятника в
моем владении, дедикация статуи-все, совершенное тобой на основании
одной жалкой рогации, так же ли нераздельно все это, как то, что ты провел
насчет меня, назвав меня по имени? (52) Так же нераздельно, клянусь
Геркулесом, как те постановления, которые ты же провел в одном законе,-
чтобы царь Кипра, чьи предки всегда были союзниками и друзьями нашего
народа, вместе со всем своим имуществом был передан глашатаю для продажи
с аукциона, и чтобы в Византии были возвращены изгнанники. "На
одного и того человека,- говорит Клодий,- я возложил два поручения".
Что же? Если бы он поручил одному и тому же человеку потребовать в Азии
кистофоры, затем поехать в Испанию-с тем, чтобы ему после отъезда из
Рима можно было добиваться консульства и чтобы он, будучи избран, получил
провинцию Сирию79, то разве это было бы одним и тем же делом, по"
тому что ты упомянул здесь одного и того же человека? (53) Но если бы
об этом спросили тогда римский народ, если бы ты не совершил всего этого
с помощью рабов и разбойников, то разве не могло случиться, чтобы народ
одобрил меры, касавшиеся кипрского Н^рД" и не одобрил мер, касавшихся
византийских изгнанников? Каково, скажи на милость, иное значение, иной
смысл Цецилиева и Дндиева закона, как не стремление избавить народ, при
наличии многих объединенных вопросов, от необходимости принять то, чего
он не одобряет, или же отвергнуть то, что он одобряет?
Далее, если ты провел что-либо насильственным путем, неужели это всетаки
можно считать законом? Другими словами, может ли казаться совершенным
законно что-либо, совершенное, несомненно, насильственным ayтем?
Если именно в то время, когда ты предлагал закон,-уже после того.
как ты захватил Рим,- никого не побили камнями и не было руковашной
схватки, то следует ли из этого, что ты мог достигнуть памятиого нам
74 Речи Цицерона
потрясения и гибели государства, не прибегнув 'к ужасающему насилию
(XXI, 54) Когда ты открыто вербовал на Аврелиевом трибунале80, не га
ворю уже-свободных людей, нет, рабов, созванных тобой со всех улии
Tbi тогда, видимо, не готовился к насильственным действиям! Когда ты
эдиктами своими, приказывал запирать лавки, ты яе к 'насильственны?
действиям призывал неискушенную толпу, а честных людей - к умеренно
сти и благоразумию! Когда ты доставлял оружие в храм Кастора, ты наме
ревался только воспрепятствовать каким бы то ни было насильственны?!.
действиям! А когда ты сломал и разобрал ступени храма Кастора, то ты
конечно, именно для того, чтобы тебе позволили проявить свою умеренность
отогнал преступников, не дав им подняться на подножие храма и войти г
него! Когда ты велел явиться тем людям, которые на собрании честных мужей
высказались за мое восстановление в правах, и разогнал их сторонников
кулаками, оружием и камнями, вот тогда ты на деле доказал, что совсем
не одобряешь насильственных действии! (55) Эти безрассудные насильственные
действия обезумевшего народного трибуна было, пожалуй, легко
пресечь и сломить либо доблестью честных мужей, либо их численным превосходством.
Но когда Габинию отдавали Сирию, а Македонию-Писону,
причем им обоим предоставляли неограниченный империй и огромную сумму
денег именно за то, чтобы они тебе все позволяли, тебе помогали, для
тебя подготовляли отряды, войска, своих испытанных центурионов, деньги,
шайки рабов, тебя поддерживали на своих преступных народных сходках,
над авторитетом сената издевались, римским всадникам угрожали
смертью и проскрипцией81, меня запугивали, предрекали мне резню и схватку,
при посредстве своих друзей наводили страх перед проскрипцией на
мой дом, полный честных мужей, лишали меня окружения честных мужей,
оставляли меня без защиты сената, препятствовали виднейшему сословию;
уже не говорю - за меня сражаться, но даже плакать и умолять, надев
траур 82, то неужели и тогда все это не было насилием?
(XXII, 56) Почему же я удалился, вернее, откуда возникла эта боязнь?
О себе говорить не стану. Допустим, я боязлив от природы. А столько тысяч
храбрейших мужей? А наши римские всадники? А сенат? Наконец, все
честные люди? Если насильственных действий не было, то почему предпочли
они сопровождать меня с плачем, а не удержали своими упреками или
не покинули в гневе? Или я боялся, что если со мной поступят по обычаю
и порядку, установленному предками, то я, находясь в Риме, не смогу защитить
себя об обвинения? (57) Чего мне следовало страшиться? Суда ли,
если бы мне назначили срок явки, или же - без суда - привилегии? Суда?
В столь позорном деле я, очевидно, оказался бы неспособен изложить в
своей речи его суть, даже если бы оно не было известно. Неужто я не мог
бы доказать правоту своего дела, которая настолько ясна, что оно само
оправдало не только себя. но и меня в мое отсутствие? Неужели сенат, все
77. 0 c.eficM доме 75
сословия, see те люди, которые слетелись из всей Италии, чтобы возвратить
меня из изгнания, были бы в моем присутствии менее деятельны н не стремились
бы меня удержать и сохранить, причем дело мое, как уже говорит
и сам братоубийца, было таково, что меня, к его огорчению, все ждали и
призывали занять мое прежнее высокое положение? (58) Или же, раз суд
не был для меня опасен, я испугался привилегии, то есть думал, что никто
не совершит 'интерцессии, если на меня в моем присутствии будет
наложена пеня 83? Но разве у меня было так мало друзей, а в государстве
не 'было должностных лиц? Как? Если бы трибы были созваны, неужели
они одобрили бы проскрипцию, имевшую в виду, 'не 'скажу-даже меня,
человека с такими заслугами в деле их спасения, но вообще любого гражданина?
А если бы я был в Риме, то разве своры матерых заговорщиков,
твои [пропащие и нищие солдаты и новый отряд, собранный 'преступнейшими
консулами, пощадили бы меня? Ведь я, отступив 'перед их жестокостью и
преступностью, не смог, даже отсутствуя, скорбью своей насытить их ненависть.
(XXIII, 59) В самом деле, чем оскорбила вас моя несчастная жена,
которую вы измучили, ограбили, истерзали всяческими жестокостями64?
А моя дочь, чей постоянный плач и скорбный траур были приятны вам,
но привлекали к себе внимание и взоры всех других людей? А мой маленький
сын, которого в мое отсутствие все видели плачущим и удрученным?
Что сделал он такого, что вы столько раз хотели убить его из-за угла? А чем
оскорбил вас мой брат? Когда он возвратился из провинции80 вскоре после
моего отъезда, чувствуя, что ему не стоит жить, если я не буду восстановлен
в правах, когда его горе и непередаваемая скорбь вызывали всеобщее
сожаление,-сколько раз ускользал он от вашего меча и из ваших рук66!
(60) Но к чему распространяюсь я о жестокости, проявленной вами по
отношению ко мне и моим родным, когда вы, упиваясь ненавистью, пошли
непримиримой и беззаконной войной на стены и на кровли, на колонны и
на дверные косяки моего дома? Ведь я не думаю, чтобы ты, с расчетливой
алчностью сожрав после моего отъезда достояние всех богачей, доходы со
всех провинций, имущество тетрархов 87 и царей, был охвачен жаждой захватить
мое серебро и утварь. Не думаю, чтобы этот камп&нский консул
с коллегой-плясунома8 - после того как одному из них ты отдал на разграбление
всю Ахайю, Фессалию, Беотию, Грецию, Македонию и все варварские
страны, а также имущество римских граждан, а другому-Сирию,
Вавилонию, Персию, честнейшие и миролюбявейшие народы-могли польститься
на пороги, колонны и дверные створы моего дома. (61) Ведь хорошо
известные нам отряды и шайки Катилины не рассчитывали утолить свой голод
щебнем и черепицей с кровель моего дома; но подобно тому, как мы
обычно разрушаем города врагов и даже не всех врагов, а лишь таких, на
тами на добычу, а ненавистью, так как нам всегда кажется, что "овна до
Речи Цицерона
некоторой степени распространяется даже на кров и жилища тех людей,-
против которых, 'ввиду их жестокости, мы тоже пылали гневом... [Лакуна.]
(XXIV, 62) Закона насчет меня издано не было; в суд я вызван не
был; я уехал, не получив вызова; даже по твоему 'признанию я 'был полноправным
гражданином, когда мой дом на Палатине и усадьба в Тускуль"
ской области передавались-дом одному, а усадьба другому консулу (так
их называли); на глазах у римского народа мраморные колонны от моихстроений
перетаскивали к теще консула, а во владение консула-соседа переносили
не только обстановку и украшения усадьбы, но даже деревья, в товремя
как усадьбу разрушали до основания не из жадности к поживе (в самом
деле, велика ли там была пожива?), а из ненависти и жестокости89.
Дом на Палатные горел не вследствие несчастного случая, а от явного поджога.
Консулы пировали и принимали поздравления от заговорщиков, причем
один из консулов говорил, что был усладой Катилины, другой - что
он родственник Цетега90. (63) От этих насильственных действий, понтяфи"
ки, от этого злодеяния, от этого бешенства я телом своим заслонил всех
честных людей и принял на себя весь натиск раздоров, всю долго накоплявшуюся
силу негодяев, которая, укоренившись вместе с затаенной и молчаливой
ненавистью, уже вырывалась наружу при столь наглых главарях;
в меня одного попали факелы консулов, брошенные рукой трибуна, в мое
тело вонзились -все преступные копья заговора, которые я некогда притупил.
Но если бы я и захотел вооруженной силой сразиться против силы,
как это находили нужным многие храбрейшие мужи, то я бы либо победил,-
что сопровождалось бы большим истреблением негодяев, которые все
же были гражданами,-либо (и это было самым желательным для них)
пал вместе с государством, после гибели всех честных людей. (64) Но я
уже видел перед собой свое быстрое и чрезвычайно почетное возвращение
в случае, если сенат и римский народ будут живы, и понимал, что на более
долгий срок не возможно такое положение, при котором мне нельзя было
бы находиться в том государстве, которое я спас. Но если бы мне это и не
удалось, то неужели я бы поколебался - в то время как прославленные
мужи из числа наших граждан, как я слышал и читал, бросались, желая
сластя войско, в самую гущу врагов, на верную смерть - сделать все ради
спасения государства, и притом находясь в лучшем положении, чем были
Деции91? Ведь они даже не могли слышать, как их прославляли, а я мог бы
даже видеть воочию свою славу. (XXV) Поэтому бешенство твое, Клодий.
пошло на убыль, нападки твои были тщетны; ведь на то, чтобы довести
меня до моего тяжелого положения, были затрачены все силы всех злодеев.
Несправедливость была так велика и потрясения так сильны, что не оставляли
места для новой жестокости.
(65) Ближайшим соратником моим был Катон. Что тебе было делать?
Положение не допускало, чтобы тот, кто был связан со мной дружбой, раз17.
О своем доме 77
делил со мной также и несправедливость, постигшую меня. Что ты мог
сделать? Выпроводить его для сбора денег на Кипре92? Пожива пропадает,
но найдется другая. Лишь бы удалить его отсюда! Так ненавистного Марка
Катона, словно в виде милости, высылают на Кипр. Изгоняют двоих, которых
бесчестные люди не могли видеть,-одного, оказав ему позорнейший
почет, другого, ввергнув его в почетнейшее несчастье- (66) А дабы вы знали,
что Клодий всегда был врагом не людям, а доблестям, я скажу, что он,
изгнав меня, удалив Катона, обратился именно против того человека, по
чьему совету и с чьей помощью он, как говорил, и сделал все то, что совершил,
и делал все то, что совершал: он понимал, что Гней Помпеи, который,
как он видел, по всеобщему признанию главенствовал среди граждан,
в дальнейшем не станет потворствовать его бешенству. Клодий, вырвав хитростью
из-под охраны Помпея его пленного врага ^ сына одного царя, приятеля
своего, оскорбив храбрейшего мужа этим беззаконием, надеялся сразиться
с ним при помощи тех же войск, против которых я отказался биться,
так как это представляло опасность для честных людей; вначале Клодий
рассчитывал на помощь консулов; впоследствии Габиний расторг этот союз,
но Писон все-таки остался верен ему. (67) Вы видели, какие побоища он
устроил тогда, какие избиения камнями, скольких людей он запугал, как
легко было ему-хотя наиболее стойкие люди из числа его сторонников
тогда уже покинули его-мечом и беспрерывными кознями лишить Гнея
Помпея возможности бывать на форуме и в Курии и принудить его оставаться
дома. На основании этого можете судить, как велика была та сила,
когда она возникла и была собрана, коль скоро она внушила ужас Гнею
Помпею, уже рассеянная и уничтоженная.
(XXVI, 68) Поняв это, Луций Котта, дальновиднейший муж и лучший
друг государству, мне и правде, в январские календы внес предложение94:
он не счел нужным вносить закон о моем возвращении из изгнания. Он сказал,
что я проявил заботу о государстве, отступил перед бурей, вам и другим
гражданам оказался лучшим другом, чем себе и своим родным, что
я был изгнан насильственно, оружием, беспримерным самовластьем s5, после
вербовки людей, произведенной в расчете па резню; что о лишении меня
гражданских прав никакого предложения нельзя было внести, что ни одной
записи, составленной согласно закону, не было, поэтому ничто не может
иметь силы; что все было совершено вопреки законам и обычаю предков,
опрометчиво, беспорядочно, насильственно и безумно и что, будь это законом,
ни консулам нельзя было бы докладывать сенату, ни ему самомувносить
предложение96; но так как ныне происходит и то и другое, то ие
надо принимать постановления о том, чтобы обо мне был проведен закон,
дабы то, что законом не являлось, не было признано таковым. Более справедливого,
более строгого, более честного, более полезного для государства
предложения быть не могло. Ведь тем, что злодеяние и безумие Клодия
78 Речи Цицерона
были заклеймены, подобное бедствие для государства предотвращалось к
на будущее время. (69) Да и Гней Помпеи, который внес насчет меня весьма
лестное предложение, и вы, понтифики, защитившие меня своим мнением
и авторитетом, не могли не понять, что это отнюдь не закон, а скорее
пламя, вспыхнувшее в связи с событиями, преступный интердикт97, голос
безумия.
Однако вы приняли меры, чтобы я никогда не мог вызвать против
себя недовольство в народе, если я, как может 'показаться, буду восстановлен
в правах без его решения. Из тех же соображении сенат согласился
с храбрейшим мужем Марком Бибулом, предложившим вам принять
постановление насчет моего дома, не потому, чтобы сомневался в том, что
все совершенное Клодием противоречит законам, требованиям религии, праву,
но для того, чтобы при таком множестве бесчестных людей не появился
когда-либо человек, который мог бы сказать, что на мои строения в какойто
степени распространяется религиозный запрет. Ведь сенат, сколько бы
раз он ни принимал решение насчет меня, всякий раз признавал, что тот закон
не действителен, так как записью Клодия запрещалось вносить какое
бы то ни было предложение. (70) И та достойная пара, Писон и Габинин,
это поняла; самый полный состав сената изо дня в день требовал от них доклада
обо мне, эти люди, столь строго соблюдавшие законы и судебные постановления,
говорили, что самое дело они вполне одобряют, но закон Клодия
им препятствует. Это была правда; ибо они действительно наталкивались
на препятствие-в виде того закона, который тот же Клодий провел
насчет Македонии и Сирии98. (XXVII) Этого закона ты, Публий Лентул,
ни как частное лицо" ни как консул, никогда не признавал: ибо ibi, уже как
избранный консул, не раз вносил обо мне предложение на основании доклада
народных трибунов; начиная с январских календ и вплоть до того времени,
пока мое дело не было закончено, ты докладывал обо мне, ты объявил
закон и внес его. Будь закон Клодия действителен, тебе нельзя было бы
совершить ничего подобного. Мало того, твой коллега Квинт Метедл, прославленный
муж, хотя и был братом Публия Клодия, не признал законом
того. что признали таковым совсем посторонние Клодию люди, Писон и
Габвиви; он вместе с тобой докладывал обо мне сенату. (71) Ну, а как же
эти люди, побоявшиеся законов Клодия, соблюдали другие законы? По
крайней мере, сенат, чье суждение о правомерности законов наиболее веское.
сколько раз его ни запрашивали насчет меня, всякий раз признавал, что
этот закон не действителен. Это же самое ты, Лентул, предусмотрел в том
законе, который ты провел насчет меня. Ведь в нем не было предложеноразрешить
мне вернуться в Рим, а было предложено вернуться; ибо ты
хотел не внести предложение о дозволении уже дозволенного, но предоставить
мне такое положение в государстве, чтобы было ясно, что я приглашен
по воле римского народа, a w. восстановлен в гражданских правах.
17. О своем дол1е "79
(72) И такого человека, как я, ты, чудовище и губитель, даже осмелился
назвать изгнанником", ты, запятнавший себя такими тяжкими преступлениями
и гнусностями, что всякое место, где ты только появлялся, становилось
местом изгнания? И в самом деле, кто такой изгнанник? Название
&то само по себе означает несчастье, но не позор. Когда же оно позорно?
В действительности тогда, когда это кара за преступление, а по общему
мнению, также и в том случае, когда это кара, связанная с осуждением 100.
Так разве я - собственным ли проступком или по решению суда - заслужил
это имя? Проступком? Сказать это теперь не смеешь ни ты, которого
твои сподвижники называют "удачливым Катилиной", ни кто бы то ни было
из тех, кто говаривал это ранее. Теперь ни один человек, как бы неопытен
он ни был, не назовет моих действий во время моего консульства преступлением,
да и нет никого, кто был бы отечеству столь враждебен, чтобы не
признать, что оно спасено моими решениями. (XXVIII, 73) И в самом деле,
есть ли на земле какой-либо общественный совет, большой ли или малый,
который бы не вынес о моих действиях решения, самого желательного и
самого лестного для меня? Наиболее высокий совет - как для римского
народа, так и для всех народов, племен и царей-это сенат; он и постановил,
чтобы все те, кто хочет блага государства, прибыли защищать одного
меня, и указал, что государство не осталось бы невредимым, если бы меня
не было, что оно вообще не будет существовать, если я не возвращусь из
изгнания. (74) Следующее сословие после сенаторского - всадническое:
все общества откупщиков приняли о моем консульстве и моих действиях
самые почетные и самые лестные для меня постановления. Писцы, занимающиеся
под нашим началом составлением отчетов и записей по делам государства,
хотели, чтобы их суждение и мнение об услугах, оказанных мной
государству, не оставалось неизвестным. В этом городе нет ни одной коллегии,
ни сельских жителей, ни жителей холмов 101 (ведь наши предки повелели,
чтобы у городского плебса были свои небольшие собрания и как бы
советы), которые бы не приняли самых почетных решений не только о моем
возвращении, но и о моих заслугах. (75) В самом деле, к чему мне упоминать
о тех внушенных богами и бессмертных постановлениях муниципиев,
колоний и всей Италии, по которым я, как мне кажется, словно по
ступеням, взошел на небо, не говорю уже-возвратился в отечество? А каков
был тот день102, когда ты, Публий Лентул, предлагал закон насчет
меня, а римский народ сам увидел и понял, как он велик и как велико его
достоинство? Ведь все знают, что никогда, ни при каких комициях Марсово
поле не радовало глаза такой многолюдностью, такой блистательностью
присутствующих, разных людей, людей всех возрастов и сословий. Умалчиваю
о единомыслии и о единодушном мнении всех городских обшкн, вародов,
провинций, царей, наконец, всего мира насчет моих заслуг перед меми
людьми. Каковы были мой приезд и мое вступление в Рим 1&3? Как меня
Речи. Цицерона
приняло отечество? Так ли, как оно должно было принять возвращенные
ему и восстановленные свет и благополучие, или же как жестокого тиранна?
Ведь вы, приспешники Катилины, не раз называли меня этим именем.
(76) Поэтому один тот день, когда римский народ почтил меня, явившись
ликующими толпами и проводив от городских ворот до Капитолия, а оттуда
до моего дома, был для меня столь приятен, что мне, пожалуй, не только
не надо было бороться против твоего преступного насилия, но даже надо
было стремиться испытать его. Таким образом, мое несчастье (если его надо
так называть) искоренило этот род клеветы, чтобы никто уже не осмелился
порицать мое консульство, одобренное столь многими, столь высокими,
столь лестными суждениями, свидетельствами и официальными решениями.
(XXIX) И если ты своей хулой не только ничуть не позоришь меня,
но даже прославляешь мои заслуги, то можно ли увидеть или вообразить
себе более безумное существо, чем ты? Ведь ты, хуля меня одновременно
за два разных поступка, тем самым признаешь, что отечество было спасено
мною дважды: один раз, когда я совершил то, что, по всеобщему утверждению,
следовало бы, если это возможно, объявить бессмертным деянием, а ты
счел нужным покарать; вторично, когда ожесточенное нападение на всех
честных людей, совершенное тобой и, кроме тебя, многими другими, я принял
на себя, чтобы мне нс пришлось, взявшись за оружие, подвергать опасности
то государство, которое я спас безоружный.
(77) Теперь допустим, что не- за преступление понес я кару, но был
осужден по суду. За что? Кто привлекал меня когда-либо к суду на основании
того или иного закона? Кто требовал меня в суд? Кто мне назначал
день явки? Так может ли нести наказание, установленное для осужденного,
человек, который осужден не был? Разрешено ли это трибуну или народу?
Впрочем, когда же проявил ты себя сторонником народа, кроме того
случая, когда ты совершил жертвоприношение за народ 104? Но предки оставили
нам закон, гласящий, что римский гражданин может утратить право
распоряжаться самим собой и свои гражданские права только при условии
своего собственного согласия, что ты мог понять на своем личном примере:
хотя при твоей адопции ничего не было совершено законно, тебя, я уверен,
все же спросили, согласен ли ты на то, чтобы Публий Фонтей имел
по отношению к тебе право жизни и смерти, как по отношению к сыну.
Поэтому я и спрашиваю: если бы ты дал отрицательный ответ или промолчал,
а тридцать курий все же приняли такое постановление, имело ли бы
оно силу? Разумеется, нет. Почему же? Потому, что предки наши, которые
держали сторону 'народа не притворно и не ложно, а искренне и мудро, составили
законы так, что ни один гражданин не может утратить свободы
против своей воли. (78) Более того, по их повелению, даже если децемвиры
10& вынесут несправедливый приговор по делу о свободе, то и в этом случае
уже решенное дело может (и это установлено только для дел такого
17. О своем доме 81
рода) пересматриваться, сколько бы раз осужденный этого ни пожелал.
Что же касается гражданских прав, то никто никогда не должен их терять
без своего согласия, несмотря ни на какое повеление народа. (XXX) Римские
граждане, выезжавшие в латинские колонии, могли становиться латинянами
только в том случае, если давали на это согласие и вносили свои
имена в списки; осужденные за уголовные преступления лишались прав нашего
гражданства только после того, как их принимали в число граждан
того места, куда они прибывали с целью "перемены местожительства",
то есть переселения. Но поступать так их заставляли не лишением гражданских
прав, а запретом предоставлять им кров, воду и огонь. (79) Римский
народ по предложению диктатора Луция Суллы 106, внесенному им в цснтуриатские
комиции, отнял у муниципиев гражданские права, отнял у них
и землю: решение о земле было утверждено, так как на то была власть народа;
лишение гражданских прав не осталось в силе даже в течение того
времени, пока оставалось в силе оружие Суллы. У жителей Волатерры,
хотя они тогда даже не сложили еще оружия, Луций Сулла, победитель,
восстановив государственную власть, не смог отнять гражданских прав при
посредстве центурнатских комиций, и поныне жители Волатерры, не говорю
уже - как граждане, но как честнейшие граждане, вместе с нами пользуются
этими гражданскими правами. А мог ли Публий Клодий, ниспровергнув
государственную власть, лишить гражданских прав консуляра, созвав собрание,
наняв шайки не только неимущих людей, но даже и рабов, 'во главе с
Фидулием, который утверждает, что его самого в тот день в Риме не было?
(80) А если его не было в Риме, то как велика твоя наглость! Ведь ты вырезал
[на меди] его имя! Насколько безвыходно было твое положение, когда,
даже солгав, ты не мог представить лучшего поручителя! Но если он подал
свой голос первым, что ему было легко сделать, так как он за неимением
крова переночевал на форуме, то почему ему было не поклясться, что он был
в Гадах, раз ты доказал, что ты был в Интерамне 107? Итак, ты, сторонник
народа, думаешь" что наши гражданские права и свобода должны быть
ограждены законом, гласящим, что в случае, если на вопрос народного трибуна:
"Повелеваете ли вы, приказываете ли вы, ..."-сотня Фидулия скажет,
что она повелевает и приказывает, каждый из нас может утратить свои
гражданские права? Если это так, то предки наши не были сторонниками
парода; ведь они свято установили такие законы о гражданских правах и
свободе, которые не могут быть поколеблены ни силой обстоятельств, ни
полномочиями должностных лиц, ни уже принятым судебным решением, ни,
наконец, властью всего римского народа, которая в остальных делах-всего
выше. (81) А ты, похититель гражданских прав, провел закон насчет уголовных
преступлений 108 в угоду какому-то Менулле из Анагнии 109, который
в благодарность за этот закон воздвиг тебе статую в моих владениях, чтобы
само это место, ввиду твоего столь великого преступления, опровергло
О Цицерон, т. II. Речи
82 Речи. Цицерона
законность и 'надпись на статуе. Это обстоятельство причинило виднейшим
членам анагнийского муниципия гораздо большее огорчение, чем то, какое
им причинили преступления, совершенные в Анагнии этим гладиатором.
(XXXI, 82) Далее, даже если о лишении меня прав и никогда не было
написано в самой твоей рогации, за которую Фидулий, по его словам, не голосовал
(а ведь ты, желая возвеличить свои деяния во время своего блистательного
трибуната, ссылаешься на великие достоинства такого человека и
за него, как своего поручителя, держишься крепко), итак, если ты не вносил
насчет меня 'предложения о том, чтобы я не только яе был в числе граждан,
но и лишился того положения, какое я занял на основании 'почетных
должностей, предоставленных мне римским народом, то как же ты все-таки
решаешься оскорблять своими речами того, кого, после неслыханного преступления
прежних консулов, как видишь, почтили своими решениями сенат.
римский народ, вся Италия? Того, о ком даже в его отсутствие ты, на
основании своего собственного закона, не мог утверждать, что он не сенатор?
И в самом деле, где провел ты закон о запрещении предоставлять мне
воду и огонь? Те предложения, какие Гай Гракх провел о Публии Попилии,
а Сатурнин-о Метелле 110, эти величайшие мятежники внесли о честнейших
гражданах не в той форме, чтобы предоставлять воду и огонь "оказалось
запрещенным* (так это не могло быть проведено), но чтобы "было запрещено".
Где сделал ты оговорку о том,'чтобы цензор не вносил меня в список
сенаторов в подобающем мне месте списка? Обо всех, даже об осужденных
людях, подвергнутых такому интердикту, это записано в законах.
(83) Спроси же об этом у Клодия, составителя твоих законов; вели ему
явиться; он, конечно, прячется, но если ты прикажешь его разыскать, его
найдут у твоей сестры, притаившимся, с опущенной головой. Но если никто,
будучи в здравом уме, никогда не называл изгнанником твоего отца111, клянусь
богом верности, выдающегося и непохожего на вас гражданина, который,
после того как народный трибун совершил промульгацию о нем, отказался
явиться в суд ввиду несправедливостей, царивших в памятные нам
времена Цинны, и был лишен империя; если законная кара нс навлекла на
него позора, так как постигла его во времена произвола, то могла ли кара,
установленная для осужденного, быть применена ко мне, кому никогда не
был назначен срок явки в суд, кто и не бил обвинен и никогда не был
привлечен к суду народным трибуном, тем более такая кара, которая не указана
дахе в самой рогации? (XXXII, 84) Обрати при этом внимание на
разницу между величайшей несправедливостью, постигшей твоего отца,
и моей судьбой и моим положением. Имя твоего отца, честнейшего гражданина,
сына прославленного мужа (будь твой отец жив, ты, ввиду его строгости,
конечно, не был бы жив), цензор Луций Филипп132, его племянник,
пропустил, оглашая список сенаторов; ибо он не мог объяснить, почему
не должно оставаться в силе то, что было решено при том государственном
17. О своем доме 83
строе, при котором он в те самые времена захотел быть цензором. Что касается
меня, то цензорий113 Луций Котта, принеся клятву, сказал в сенате,
что если бы он был цензором в мое отсутствие, то назвал бы меня в
числе сенаторов н мою очередь.
(85) Кто назначил судью на мое место114? Кто из моих друзей составил
завещание в мое отсутствие, не уделив мне того же, что уделил бы мне,
будь я в Риме 115? Кто, уже не говорю-из числа граждан, но да&е из числа
союзников поколебался принять меня вопреки твоему закону и мне помочь?
Наконец, весь сенат задолго до внесения закона обо мне постановил выразить
благодарность тем городским общинам, которые приняли Марка Туллия,-и
только? Да нет же,-гражданина с величайшими заслугами перед
государством116. И один ты, злонамеренный гражданин, утверждаешь, что,
будучи восстановлен в правах, не является гражданином тот, кого и во время
его изгнания весь сенат всегда считал, не говорю уже-гражданином,
ист, даже выдающимся гражданином!
(86) Правда, нам скажут, что по свидетельству летописей римского народа
и памятников древности знаменитый Кесон Квинкций117, Марк Фурий
Камилл 118 и Гай Сервилий Агала иэ, несмотря на свои величайшие заслуги
перед государством, все же испытали на себе силу гнева народа, возбужденного
против них; однако, после того как они, осужденные центуриатскими
комициями, удалились в изгнание, тот же народ, смилостившись, снова
восстановил их в их прежнем высоком положении. Но если-даже несмотря
на то, что они были осуждены,- их несчастья не только не уменьшили
славы их знаменитого имени, но принесли ему почет (ибо, хотя и больше
хочется завершить свой жизненный путь, не изведав скорби и несправедливости,
все же сожаление сограждан об отсутствии человека больше способствует
его бессмертной славе, чем жизнь, 'прошедшая без какого-либо
унижения), то неужели мне, уехавшему без какого бы то ни было приговора
народа и восстановленному в правах на основании почетнейших решений
всех граждан, эти несчастья принесут хулу и обвинения? (87) Храбрым
гражданином и стойким сторонником честнейших людей всегда был Публий
Попи'лий; но из всей его жизни ничто так не прославило его, как постигшее
его несчастье. И в самом деле, кто теперь помнил бы о его больших
заслугах перед государством, если бы он не был изгнан бесчестными людьми
и возвращен при посредстве честных? Квинт Метелл был прославленным
императором 120, выдающимся цензором, человеком, преисполненным
достоинства в течение всей своей жизни; все же заслуги этого мужа увековечило
его несчастье.
(XXXIII) Вели им, изгнанным несправедливо, но все-таки на основании
законов, и возвращенным, после того как были убиты их недруги, во
предложению трибунов;- не по решению сената, не центуриатскимн комициями
121, не на основании постановлений Италии, 'не по требованию
б*
84 Речи Цицерона
граждан-несправедливость недругов не принесла шозора, то неужели ты
думаешь, что твое злодеяние должно принести позор мне? Ведь я уехал незапятнанным,
отсутствовал вместе с государством и вернулся с величайшим
достоинством, еще при тебе и в то время, когда один твой брат, консул,
способствовал моему возвращению, а другой брат, претор, согласился
на него. (88) И если бы римский народ, разгневавшись или возненавидев
меня, удалил меня из среды граждан, а потом сам же, напомнив о моих заслугах
перед государством, одумался и заклеймил допущенные им безрассудство
и несправедливость, восстановив меня в правах, то даже и тогда
никто, конечно, не был бы столь безумен, чтобы подумать, что такое
суждение народа должно было меня не возвеличить, а обесчестить. А уж
теперь" так как ни один человек не привлекал меня к суду народа, так как
я и не мог быть осужден, не будучи предварительно обвинен; наконец, так
как я даже не был изгнан при таких обстоятельствах, что не мог бы одержать
верх, если бы стал бороться; напротив, так как римский народ меня
всегда защищал, возвеличивал и отличал, то на основании чего кто-либо
может поставить себя выше меня именно в глазах народа?
(89) Или ты думаешь, что римский народ составляют те люди, которых
нанимают за плату, толкают на насильственные действия против должностных
лиц, подстрекают к тому, чтобы они осаждали сенат, изо дня в день
стремились ж резне, к поджогам, к грабежам? Этот народ ты мог собрать,
только заперев лавки; этому народу ты дал вожаков в лице Лентидиев,
Лоллиев, Плагулеев, Сергиев 122. Ну и достойный образ римского народа,
которого должны страшиться цари, чужеземные народы, далекие племена,-
этот сброд, сборище рабов, наймитов, преступников, нищих! (90) Истинную
красоту, подлинный облик римского народа ты видел на поле 123 тогда,
когда даже у тебя была возможность произнести речь вопреки суждению
и стремлению сената и всей Италии. Вот этот народ и есть властитель над
царями, повелитель всех племен; ты, злодей, видел его в тот прекрасный
день, когда все первые граждане, все люди всех сословии и возрастов были
уверены, что они, подавая голос, решают вопрос не о благополучии одного
гражданина, а о гражданских правах вообще; наконец, когда люди пришли
на поле, заперев уже не лавки, а муниципии. (XXXIV, 91) При таком народе
я - если бы тогда в государстве были подлинные консулы или даже
если бы консулов совсем не было -без всякого труда дал бы отпор твоему
безудержному бешенству и нечестивой преступности. Но я не хотел защищать
дело государства от насильственных действий вооруженных людей,
не располагая поддержкой должностных лиц государства, и не потому, чтобы
я не одобрял насильственных действий, совершенных частным лицом
Публием Сцнпионом 124, храбрейшим мужем, против Тиберия Гракха; ведь
консул Публий Муций, который сам, как считалось, показал себя человеком
в государственных делах нерешительным, не только тут же защитил, нп и
17. О своем доме 8S
превознес в многочисленных постановлениях сената поступок Сципиона; мне
же предстояло с оружием в руках биться, если бы ты пал, с консулами или,
если бы ты остался в живых, и с тобой и с ними. (92) В те времена было
и многое другое, чего следовало бояться. Государство, клянусь богом верности,
попало бы в руки рабов: до такой степени нечестивцами руководила
ненависть к честным людям, овладевшая их преступными умами со времен
прежнего заговора. Но ведь ты запрещаешь мне даже похвалиться; по твоим
словам, то, что я обычно говорю о себе, нестерпимо, и ты как человек остроумный
даже заявляешь тонко и изящно, что я склонен называть себя Юпитером,
а Минерву - своей сестрой. Я не столь дерзок, чтобы называть себя
Юпитером, и не столь необразован, чтобы считать Минерву сестрой Юпитера.
Но я, по крайней мере, выбрал в сестры деву, а ты не потерпел, чтобы
твоя собственная сестра осталась девой. Но смотри, как бы у тебя самого
не вошло в привычку называть себя Юпитером, потому что ты по праву
можешь звать одну и ту же женщину и сестрой и женой 125. (XXXV, 93)
А так как тм упрекаешь меня в том, что я склонен сверх меры прославлять
себя, то кто, скажи, когда-либо слышал от меня речи о себе самом, кроме
случаев, когда я был вынужден о себе говорить и когда это было необходимо?
Если я, когда мне бросают обвинения в хищениях, в подкупах, в разврате,
имею обыкновение отвечать, что благодаря моим решениям и трудам,
ценой угрожавших мне-опасностей отечество было спасено, то это означает,
что я не столько хвалюсь своими действиями, сколько отвергаю брошенные
мне обвинения. Но если до нынешнего тяжелейшего для государства времени
меня никогда не упрекали ни в чем, кроме жестокости, проявленной
мной только один раз и именно тогда, когда я избавил отчизну от гибели,
то подобало ли мне совсем не отвечать на эту хулу или же отвечать униженно?
(94) Я действительно всегда думал, что для самого государства
важно, чтобы я речами своими напоминал о величии и славе того прекрасного
поступка, который я с одобрения сената и с согласия всех честных людей
совершил для спасения отечества, тем более, что в нашем государстве
мне одному было дозволено клятвенно заявить в присутствии римского народа,
что город этот и государство это остались невредимыми ценой моих
усилий 126. Голоса, осуждавшие меня за жестокость, уже умолкли, так как
все относятся ко мне не как к жестокому тиранну, а как к самому нежному
отцу, желанному, обретенному вновь, призванному стараниями всех граждан.
(95) Возникло другое обвинение: мне ставят в вину мой отъезд. На это
обвинение я не могу отвечать, не превознося самого себя. В самом деле.
понтифики, что должен я говорить? Что я бежал, сознавая за собой какавто
проступок? Но то, что мне ставили в вину, проступком не было; нет, это
было со дня появления людей на земле прекраснейшим деянием. Что я испугался
суда народа? Но никакой суд мне не угрожал, а если бы ов и состоялся,
то я, выйдя из него, прославился бы вдвое больше Что у мевя
86 Речи Цицерона.
не было защиты в лице честных людей? Это ложь. Что я испугался смерти
Подлая клевета. (XXXVI, 96) Следует скачать то, чего я не сказал бь
если бы меня к этому не вынуждали (ведь я никогда не говорил о себе ни
чего, чтобы стяжать славу, а говорил лишь ради того, чтобы отвести обви
нение); итак, я говорю и говорю во всеуслышание: когда под предводитель
ством народного трибуна, с согласия консулов,- в то время как сенат бы.
подавлен, римские всадники запуганы, а граждане были в смятении и тре
воге-все негодяи и заговорщики в своем раздражении нападали не столь
ко на меня, сколько в моем лице на всех честных людей, я понял, что в слу
чае моей победы от государства сохранятся ничтожные остатки, а в случае
моего поражения не останется ничего. Решив это, я оплакал разлуку с несчастной
женой, одиночество горячо любимых детей, несчастье преданней'
шего и наилучшего брата, находившегося в отсутствии, неожиданное разорение
благоденствующей семьи. Но жизнь своих сограждан я поставил выше
всего в предпочел, чтобы государство пошло на уступки и согласилось на
отъезд одного человека, а не пало вместе со всеми гражданами. Я надеялся,
что я, поверженный, смогу подняться, если храбрые мужи будут живы; так
это и произошло; но в случае своей гибели вместе с честными людьми я
не видел никакой возможности для возрождения государства.
(97) Я испытал глубочайшую и сильнейшую скорбь, понтифики! Не
отрицаю этого и не приписываю себе той мудрости, которой требовали от
меня некоторые люди, говорившие, что я сломлен духом и убит. Но разве,
когда меня отрывали от всего мне столь дорогого,- о чем я не говорю именно
потому, что даже теперь не могу вспомнить об этом без слез,- разве я
мог отрицать, что я человек, и отказаться от естественных чувств, свойственных
всем? В таком случае я действительно сказал бы, что поступок мой никакой
хвалы не заслуживает и что никакой услуги государству я не оказал,
если ради него покинул то, без чего мог спокойно обойтись, если закаленность
духа, которая подобна закаленности тела, не чувствующего, когда его
жгут, считаю доблестью, а не оцепенением 127. (XXXVII, 98) Испытать столь
сильные душевные страдания и, когда город еще держится, одному претерпеть
то, что случается с побежденными после падения города, н видеть, как
тебя вырывают из обьятий твоих близких, как разрушают твой кров, как
расхищают твое имущество; наконец, ради отечества потерять самое отечество,
лишиться величайших милостей римского народа, быть низвергнутым
после того, как занимал самое высокое положение, видеть, как недруги в
претекстах требуют возмещения им издержек на похороны 128, хотя смерть
еще не оплакана: испытать все это ради спасения граждан, со скорбью присутствуя
при этом и не будучи столь благоразумным, как те, кого ничто
не трогает, а любя своих родных и самого себя, как этого требуют свойственные
всем человеческие чувства,- вот наивысшая и внушенная богами
заслуга. Кто ради государства равнодушно покидает то, чего никогда не счи17.
О своем доме 87
тал ни дорогим, ни приятным, тот не проявляет особенной преданности
делу государства; но тому, кто ради государства оставляет все, от чего
отрывается с величайшей скорбью, вот тому отчизна действительно дорога-он
ставит ее благо превыше любви к своим близким. (99) Поэтому
пусть лопнет от злобы эта фурия, эта язва, она услышит от меня то, на что
сама меня вызвала: дважды спас я государство; я-консул, носящий
I тогу,'-победил вооруженных людей; я-честный "чело'век-отступил перед
вооруженными консулами. От того и от другого я во всех отношениях
выиграл: от первого-так как увидел, что по решению сената и сам сенат
и все честные люди надели траур во имя моего спасения; от второго-так
как сенат, римский народ и все люди, частным образом и официально, признали,
что государство не может быть невредимо, если я не буду возвращен
из изгнания.
(100) Но это возвращение мое, понтифики, зависит от вашего решения;
ибо если вы водворите меня в моем доме,-а вы во всем моем деле всегда
старались сделать это, прилагая все свои усилия, давая мне советы, вынося
авторитетные постановления,- я буду считать и чувствовать себя вполне
восстановленным в правах; но если мои дом не только не возвращен мне,
но даже служит моему недругу напоминанием о моей скорби, о его преступлении,
о всеобщем несчастье, то кто сочтет это возвращением, а не вечной
карой? Мой дом находится на виду почти у всего города, понтифики! Если
в нем остается этот-не памятник доблести, а гробница ее, на которой вырезано
имя моего недруга, то мне лучше переселиться куда-нибудь в другое
место, чем жить в этом городе, где я буду видеть трофеи129, воздвигнутые
в знак победы надо мной и государством. (XXXVIII) Могу ли я обладать
настолько черствым сердцем и быть настолько лишенным чувства стыда,
чтобы в том городе, спасителем которого сенат, с всеобщего согласия, меня
столько раз признавал, смотреть на свой дом, снесенный не личным моим
недругом, а всеобщим врагом 13Е), и на здание, им же выстроенное и стоящее
на виду у всех граждан, дабы честные люди никогда не могли перестать
плакать? Дом Спурня Мелия, добивавшегося царской власти 131, был сравнен
с землей, а так как римский народ признал, что Мелий это заслужил
по всей справедливости, то законность этой кары была подтверждена самим
названием "Эквимелий"; дом Спурия Кассия был снесен по такой же
причине, а на его месте был построен храм Земли132. На лугах Вакка стоял
дом Марка Вакка133; он был забран в казну и снесен, чтобы злодеяние
Вакка было заклеймено памятью об этом и самим названием места. Отразив
на подступах к Капитолию натиск галлов, Марк Манлий не удовольствовался
славой своей заслуги154; было признано, что он добивается царской
власти,- и вот вы видите на месте его дома две рощи. Так неужели же ту
жестокую кару, какой наши предки признали возможным подвергать преступных
и нечестивых граждан, испытаю и претерплю я, чтобы наши
Речи. Цицерона
потомки сочли меня не усмирителем злодейского заговора, а его зачинщиком
и вожаком? (102) Но можно ли терпеть, понтифики, чтобы достоинство
римского народа было запятнано таким позорным непостоянством, что
при здравствующем сенате, при вашем руководстве делами государства дом
Марка Туллия Цицерона будет- соединен с домом Марка Фульвия Флакка
1Э5 в память о каре, назначенной государством? Марк Флакк за то, что
он вместе с Гаем Гракхом действовал во вред государству, был убит на
основании постановления сената136; дом его был взят в казну и снесен;
немного позже на этом месте Квинт Катул построил портик за счет добычи,
захваченной им у кимвров. Но когда он, эта фурия, этот факел для
поджога отечества, пользуясь как вожаками Писоном и Габинием, захватил
Рим, когда он его удерживал, то он в одно и то же время разрушил
памятник умершего прославленного мужа и соединил мой дом с домом
Флакка с тем, чтобы, унизив сенат, подвергнуть человека, которого отцысенаторы
признали стражем отечества, такой же каре, какой сенат подверг
разрушителя государственного строя.
(XXXIX. 103) И вы потерпите, чтобы на Палатине, то есть в красивейшем
месте Рима, стоял этот портик, этот памятник бешенства трибуна,
злодеяния консулов, жестокости заговорщиков, несчастья государства, моей
скорби, памятник, воздвигнутый перед всеми народами на вечные времена?
При той преданности государству, какую вы питаете и всегда питали, вы
готовы' разрушить этот портик, не говорю уже - своим голосованием, но
если понадобится, даже своими руками. Разве только кто-нибудь из вас
страшится благоговейной дедикации, совершенной этим непорочнейшим
жрецом.
(104) О, событие, над которым эти развратные люди не перестают издеваться
и о котором люди строгих взглядов не могут и слышать, не испытывая
сильнейшей скорби! Так это Публий Клодий, святотатец, проникший
в дом верховного понтифика, внес святость в мой дом? Так это его вы,
верховные жрецы при совершении священнодействий и обрядов, считаете
поборником и блюстителем государственной религии? О, бессмертные
боги!-я хочу, чтобы вы слышали меня,-Публий Клодий печется о ваших
священнодействиях, страшится изъявления вашей воли, думает, что все дела
человеческие держатся на благоговении перед вами? Да разве он не насмехается
над авторитетом всех этих вот выдающихся мужей, присутствующих
здесь? Да разве он, понтифики, не злоупотребляет вашим достоинством?
Да. может АН с его уст слететь или сойти слово благочестия? Ведь этими
же устами ты кощунственно и гнусно оскорбил нашу религию, когда обвинял
сенат в том, что он слишком строго охраняет обряды. (XL, 105) Взгляните
же на этого богобоязненного человека, понтифики, если вы находите
нужным,-а это долг хороших понтификов,-напомните ему, что в религии
существует мера, что слишком усердствовать в благочестии не следует.
/7-0 своем доле 89
Какая необходимость была у тебя, исступленный человек, присутствовать
при жертвоприношении, происходившем в чужом доме, словно ты какая-то
суеверная старуха? Неужто ты настолько потерял разум, что, по-твоему,
богов нельзя было умилостивить иным способом, кроме твоего участия
даже в обрядах, совершаемых женщинами? Слыхал ли ты, чтобы кто-либо
из твоих предков, которые и обряды, совершавшиеся частными лицами, почитали
и стояли во главе жреческих коллегий, присутствовал во время
жертвоприношения Доброй богине? Ни один из них, даже тот, кто ослеп 137.
Из этого следует, что люди о многом в жизни судят неверно: тот, кто ни
разу не посмотрел с умыслом ни на что запретное, утратил зрение, а этот
человек, осквернивший священнодействие не только взглядом, но также и
блудом, кощунством и развратом, наказан не слепотой, а ослеплением ума.
Неужели этот человек, столь непорочный поручитель, столь религиозный,
столь безупречный, столь благочестивый, не тронет вас, понтифики, если
скажет, что он своими руками снес дом честнейшего гражданина и этими же
руками совершил его консекрацию?
(106) Какова же была твоя консекрация? "Я внес предложение,-говорит
Клодий,-чтобы мне ее разрешили". Как же это? Ты не оговорил, чтобы
в случае, если та или иная рогация была незаконна, она не считалась
внесенной138? Следовательно, вы признаете законным, чтобы дом, алтари.
очаги, боги-пенаты любого из вас были отданы на произвол трибуна? Чтобы
дом того человека, на которого возбужденной толпой совершено нападение
и которому нанесен сокрушительный удар, не только подвергся разрушению
(что свойственно временному помрачению ума, подобному внезапной
буре), но и впредь находился под вечным религиозным запретом?
(XLI, 107) Я лично, понтифики, усвоил себе следующее: при установлении
религиозных запретов главное-это истолковать волю бессмертных богов;
благоговейное отношение к богам выражается не в чем ином, как только в
честных помыслах о воле и намерениях богов, когда человек убежден, что
их нельзя просить ни о чем беззаконном и бесчестном. Тогда, когда все
было в руках у этого вот губителя, ему не удавалось найти никого, кому
он мог бы присудить, передать, подарить мой дом. Хотя он и сам горел
желанием захватить этот участок, забрать себе дом и по одной этой причине
захотел посредством своей губительной рогации - какой честный
муж! - стать хозяином моего добра, он все же, как неистов он ни был, не
осмелился вступить во владение моим домом, который он страстно хотел
получить. А неужели вы думаете, что бессмертные боги захотели вселиться
в дом того человека, чьи труды и мудрость сохранили для них самих их хр"-
мы, когда этот дом был разрушен я разорен нечестивым разбоем преступника?
(108) Если не говорить о запятнанной и обагрившей себя кровью
шайке Публия Клодия, то во всем нашем народе нет ни одного гражданина,
который бы прикоснулся хотя бы к единой вещи из моего имущества,
90 Речи Цииерона
который бы по мере своих сил не защищал меня во время этой 'бури. Но люди,
запятнавшие себя даже прикосновением к добыче, соучастием, покупкой, не
смогли избежать кары по суду как по частным, так и по уголовным делам.
Итак, из всего этого имущества, ни к одной вещи из которого никто не
прикоснулся без того, чтобы его на основании всеобщего приговора не признали
преступнейшим человеком, бессмертные боги пожелали иметь мой
дом? Эта твоя прекрасная Свобода изгнала богов-пенатов и моих домашних
ларов339, чтобы водвориться самой, словно на захваченном участке? (109)
Есть ли что-нибудь более святое, более огражденное всяческими религиозными
запретами, чем дом любого гражданина? Здесь находятся алтари,
очаги, боги-пенаты, здесь совершаются религиозные обряды, священнодействия,
моления; убежище это настолько свято для всех, что вырвать из него
кого-либо запрещено божественным законом. (XLII) Тем более вам следует
отвернуться и не слушать этого бешеного человека, который то, что, по
воле наших предков, должно быть для нас неприкосновенным и священным,
вопреки религиозным запретам не только поколебал, но даже, прикрываясь
именем самой религии, ниспроверг.
(110) Но кто такая эта -богиня? Уж, конечно, ей 'надо быть "Доброй",
коль скоро дедикацию совершил ты. "Это,-говорит Клодий.-Свобода".
Так ты водворил в моем доме ту, кого ты изгнал из всего Рима? Когда
ты отказал в свободе коллегам своим, облеченным высшей властью; когда
в храм Кастора ни для кого доступа не было 140; когда этого вот прославленного
мужа весьма знатного происхождения, удостоенного народом высших
почестей, понтифика и ковсуляра, человека исключительной доброты и
воздержностиш (слов не нахожу, чтобы выразить, как меня удивляет
то, что ты смеешь на него глядеть), ты перед лицом римского народа приказал
своим слугам топтать ногами; когда ты меня, хотя я не был осужден,
изгнал, предложив привилегии в духе тираннов; когда ты держал самого
выдающегося в мире мужа взаперти в его доме 142; когда ты занимал форум
вооруженными отрядами пропащих людей,- то неужели ты изображение
Свободы старался водворить в том доме, который сам был уликой твоего
жестокого господства и прискорбного порабощения римского народа? (111)
И разве Свобода должна была изгнать из его дома именно того человека,
без которого все государство оказалось бы во власти рабов?
(XLIII) Но где же была найдена эта самая твоя Свобода? Я точно разузнал.
В Танагре 143, говорят, была распутница. Мраморную статую ее поставили
на ее могвле, невдалеке от Танагры. Один знатный человек, не чужой
нашему благочестивому жрецу Свободы144, вывез эту статую для придания
блеска своему эдилитету. Ведь он думал превзойти всех своих предшественников
блеском, с каким выполнял свои обязанности; поэтому он
вполне по-хозяйски, во славу римского народа, перевез к себе в дом из всей
Греции и со всех островов все статуи, картины, все украшения, какие только
t 17. О своем доме

91

оставались в храмах и общественных местах. (112) После того как он понял,
что может, уклонившись от эдилитета 140, быть провозглашен претором при
помощи консула Луция Писона, если только у него будет соперник по
соисканию с именем, начинающимся на ту же букву 146, он разместил украшения
своего эдилитета в двух местах: часть в сундуках, часть в своих
садах. Изображение, снятое с могилы распутницы, он отдал Публию Клодию,
так как оно было скорее изображением их свободы, а не свободы всех
граждан. Посмеет ли кто-нибудь оскорбить эту богиню-изображение распутницы,
украшение могилы, унесенное вором, установленное святотатцем?
И это она выгонит меня из моего дома? Эта победительница, уничтожившая
гражданские права, будет украшена доспехами ]4?, совлеченными с государства?
Это она будет находиться на памятнике, поставленном, чтобы
быть доказательством унижения сената, увековечивающим позор?
(113) О, Квинт Катул! -к отцу ли воззвать мне сначала или же к сыну?
Ведь более свежа и более тесно связана с моими деяниями память о
сыне-неужели ты так сильно ошибся, думая, что я во время своей государственной
деятельности буду получать наивысшие и с каждым днем
все большие награды? По твоим словам, божественный закон не допускал,
чтобы среди наших граждан двое консулов сразу были недругами
государству148. Но нашлись такие, которые были готовы выдать
сенат неиствовавшему народному трибуну связанным, своими эдиктами
и властью запретить- отцам-сенаторам просить за меня и умолять народ,
такие, на глазах у которых ной дом разрушали и расхищали, наконец,
такие, которые приказывали переносить в свои дома обгоревшие остатки
моего имущества. (144) Обращаюсь теперь к отцу. Ты, Квинт Катул,
захотел, чтобы дом Марка Фульвия (хотя Фульвий и был тестем твоего
брата) стал памятником, воздвигнутым за счет твоей добычи с тем, чтобы
всякое напоминание о человеке, принявшем решения, пагубные для государства,
бесследно исчезло с глаз людей и было предано забвению. Но если
юы кто-нибудь во время постройки этого портика сказал тебе, что настанет
время, когда народный- трибун, пренебрегший решением сената и суждением
всех честных людей, разрушит и снесет сооруженный тобой памятник не
только на глазах у консулов, но даже при их пособничестве и присоединит
его к дому гражданина149, в бытность свою консулом защитившего государство
на основании решения сената, то разве ты не ответил бы, что это
возможно только после полного уничтожения государства?
(XLIV, 115) Но обратите внимание на нестерпимую дерзость Публяя
Клодия, сочетающуюся с беспримерной и безудержной жадностью. Да
разве он когда-либо думал о памятниках или вообще о какой-либо святавве?
роко известных дома. В то же мгновение, 'когда мой отъезд отнял у него
повод для резни, он настоятельно потребовал от Квинта Сея, чтобы тот
92 Речи Цицерона
продал ему свой дом. Когда Сей стал отказываться, Клодий сначала грозил,
что загородит ему свет постройкой. Постум заявил, что, пока oil ж.ив,
дом этот принадлежать Клодию никогда не будет. Догадливый юноша понял
из этих слов, что ему надо делать: он вполне открыто устранил Постума
посредством яда; одолев соперников на торгах, он заплатил за дом почти
в полтора раза больше, чем он был оценен. (116) К чему же клонится моя
речь? Мой дом почти весь свободен от запрета: к портику Катула была
присоединена едва ли десятая часть моих строений, потому что там находились
галерея 150 и "памятник, а после уничтожения свободы стояла эта
самая Свобода из Танагры. Клодия охватило желание иметь на Палатине
с великолепным открывающимся видом мощеный портик с комнатами, длиной
в триста футов, обширнейший перистиль 151 и прочес в этом роде, чтобы с легкостью
превзойти всех просторностью и внушительностью своего дома. Но
Клодий, человек совестливый, в одно и то же время и покупая и продавая
мой дом 152, среди царившего тогда густого мрака все же не осмелился совершить
эту покупку от своего имени. Он выставил небезызвестного Скатона,
человека неимущего,- наверное, от большой доблести,- чтобы тот, у которого
на его родине, в марсийской области, не было крова, где бы он мог спрятаться
от дождя, говорил, что купил самый известный на Палатине дом.
Нижнюю часть здания Клодий отвел не для своего рода - Фоятеева, а для
рода Клодиева, от которого он отказался; но из многих Клодиев ни один
не дал своего имени, за исключением нескольких пропащих людей, либо
нищих, либо преступников. (XLV) И вы, понтифики, одобрите эти столь
сильные, столь разнообразные, во всех отношениях столь необычные вожделения,
бесстыдство, дерзость, жадность?
(117) "Понтифик,-говорит Клодий,-при этом присутствовал". И не
стыдно тебе, когда дело рассматривается перед понтификами, говорить, что
присутствовал понтифик, а не коллегия понтификов, тем более, что ты как
народный трибун мог либо потребовать их присутствия, либо даже принудить
их к этому? Пусть так, коллегии ты к этому не привлекал. А из коллегии-кто
все-таки присутствовал? Тебе, правда, был нужен какой-то
авторитет, а он присущ всем этим лицам; но возраст и почетная должность
все же придают больше достоинства; тебе были нужны также познания:
правда, ими обладают все они, но старость,, во всяком случае, делает людей
более опытными. (118) Кто же присутствовал? "Брат моей жены" ]63,-
говорит он. Если мы ищем авторитета, то брат его жены по возрасту своему
авторитета еще яе приобрел, но даже 'и тот авторитет, которым мог обладать
этот юнец, надо оценить еще ниже ввиду такого тесного родства.
А если нужны были познания, то кто же мог быть неопытнее человека,
только недавно вступившего в коллегию? К тому же он был крайне обязан
тебе ввиду твоей недавней услуги; ведь он видел, что ты его, брата жены,
предпочел своему родному брату ]54; впрочем, в этом случае ты принял меры,
/7. О своем до.ис 93
чтобы твой брат не мог тебя обвинить. Итак, все это ты называешь дедикацией,
хотя ты и не мог привлечь для участия в этом ни коллегии понтификов,
ни какого-либо одного понтифика, отмеченного почестями, оказанными
ему римским народом, ни, наконец, хотя бы какого-нибудь сведущего юноши,
несмотря на то, что у тебя были в коллегии очень близкие люди? И вот
присутствовал-если только он действительно присутствовал-тот, кого
ты принудил, сестра попросила, мать заставила. (119) Подумайте же, понтифики,
какое решение вам следует вынести при рассмотрении моего дела,
касающегося, однако, имущества всех граждан: признаете ли вы, что чей бы
то ни было дом может быть подвергнут консекрации одним только словом
понтифика, если тот будет держаться за дверной косяк и что-то произнесет,
или же подобная дедикация и неприкосновенность храмов и святилищ установлены
нашими предками для почитания бессмертных богов без какоголибо
ущерба для граждан? Нашелся народный трибун, который опираясь
на силы консулов, с неистовым натиском ринулся на гражданина, которого
после нанесенного ему удара подняло своими руками само государство.
(KLVI, 120) А если кто-нибудь, подобный Клодию (теперь ведь не будет
недостатка в людях, которые захотят ему подражать), применив насилие,
нападет на какого-нибудь человека, но не такого, как я, а на человека,
перед которым государство не в таком большом долгу, и совершит дедикацию
его дома при посредстве понтифика, то разве вы подтвердите своим
решением, что это должно иметь силу? Вы говорите: "Где же он найдет
такого понтифика?" Как? Разве понтифик не может быть в то же самое
время и народным трибуном? Марк Д-рус 15а, прославленный муж, народный
трибун, был понтификом. Так вот, если бы он, держась за дверной косяк
дома, принадлежавшего его недругу Квинту Цепиону, произнес несколько
слов, то разве дом Цепиона был бы подвергнуть дедикации? (121) Я ничего
не говорю о понтификальном праве, о словах самой дедикации, об обрядах
и священнодействиях; не скрываю своей неосведомленности в том, что скрывал
бы, даже если бы знал, дабы не показаться другим людям докучливым,
а вам - излишне любопытным. Впрочем, из вашего учения становится известным
многое, что часто доходит даже до наших ушей. Мне кажется, я
слыхал; что при дедикации храма надо держаться за его дверной косяк; ибо
косяк находится там, где вход в храм и где дверные створы. Что касается
галереи, то за ее косяк при дедикации никто не держался никогда, а изображение
и алтарь,, если ты и совершил дедикацию их, можно сдвинуть с их
места, не нарушая религиозного запрета. Но тебе теперь нельзя будет это
говорить, так как ты сказал, что понтифик держался за дверной косяк.
(XLVII, 122) Впрочем, к чему я рассуждаю, вопреки своему намерению,
о дедикации, о вашем праве и обрядах? Даже если бы я сказал, чго
все было совершено с произнесением установленных слов, по старинным и
завещанным нам правилам, я все-таки стал бы защищаться на основании
94 Речи Цицерона
законов государства- Если после отъезда того гражданина, который один
усилиями своими, по неоднократному признанию сената и всех честных
людей, сохранил граждан невредимыми, ты, властвуя над государством,
угнетаемым омерзительнейшим разбоем, вместе с двумя преступнейшими
консулами, при посредстве какого-то понтифика совершил дедикацию дома
человека, не согласившегося на то, чтобы спасенное им отечество из-за него
2кс погибло, то думаешь ли ты, что государство, воспрянув, может примириться
с этим? (123) Стоит вам открыть путь для этого религиозного запрета,
понтифики, и у вас вскоре не окажется возможности спасать достояние
всех людей. Или, если понтифик возьмется рукой за дверной косяк и
выражения, придуманные для почитания бессмертных богов, обратит на
погибель гражданам, то священное слово "религия" будет при беззаконии
иметь силу? А если народный трибун, произнеся не менее древние и одинаково
торжественные слова, подвергнет чье-либо имущество консекрации,
то это слово иметь силы не будет? Однако на памяти наших отцов Гай
Атиний, поставив на ростры треножник с углями и призвав флейтиста,
подверг консекрации 106 имущество Квинта Метелла ь7, который, будучи
цензором, исключил его из сената. Метелл этот был твоим дедом, Квинт
Метелл, и твоим, Публий Сервилий, и твоим прадедом, Публий Сципион!
Что за этим последовало? Разве этот безумный поступок народного трибуна,
внушенный ему несколькими примерами из древнейших времен, повредил
Квинту Метеллу, выдающемуся и прославленному мужу? Конечно, нет.
(124) Мы видели, что народный трибун так же поступил и по отношению
к цензору Гнею Лентулу 158. Но разве он наложил какой-либо религиозный
запрет па имущество Лентула? Но к чему я упоминаю о других? Ты сам,
повторяю, ты сам, с накрытой головой, созвав народную сходку, поставив
треножник с углями, подверг консекрации имущество друга своего Габиния,.
которому ты отдал все сирийские, аравийские и персидские царства159.
А если это тогда не имело никакого значения, то что можно было решить
насчет моего имущества? Но если это осталось в силе, то почему этот мот,
вместе с тобою упившийся кровью государства, все же возвел до небес свою
усадьбу в Тускульской области на последние крохи эрария, а мне нельзя
было даже и взглянуть на развалины своего дома, которым мог бы уподобиться
весь Рим, если бы я допустил это?
(XLVIII, 125) Но о Габинии я не стану говорить, А не по твоему ли
примеру Луций Нинний 160, храбрейший и честнейший муж, совершил консекрацию
твоего имущества? Но если ты заявляешь, что она не имеет силы,
так как касается тебя, то ты, очевидно, во время своего прославленного'
трибуната установил такое правосудие, что, когда оно обращается против
тебя самого, ты можешь против него возражать, а других людей разорять.
Если же твоя консекрация законна, то что же из твоего имущества не принадлежит
богам? Или же консекрация не имеет законной силы, а дедикация
17. О своем доме 95
влечет за собой религиозный запрет? Что же означали бы тогда привлечение
флейтиста, треножник с углями, молитвы, произнесение древних формул?
Значит, ты хотел солгать, обмануть, злоупотребить волеизъявлением
бессмертных богов, чтобы внушить людям страх? Если это имеет силу,-
Габиния я оставляю в стороне - то твой дом и все твое остальное имущество
обречены Церере 161. Но если это было с твоей стороны игрой, то ты
величайший нечестивец; ведь ты осквернил все религиозные запреты либо
ложью, либо развратом. (126) "Теперь я признаю,-говорит Клодий,-что
в случае с Габинием я поступил нечестиво". Ты видишь, что та кара, которую
ты установил для другого, обратилась против тебя самого. Но, воплощение
всех злодеяний и гнусностей, уж не думаешь ли ты, что по отношению
ко мне не имеет силы то, что ты признаешь по отношению к Габинию,
чье бесстыдство с самого детства" разврат в юные годы, позор и нищету на
протяжении остальной жизни, разбой во времена консульства мы видели,
Габинию, которого даже это несчастье не могло 'постигнуть незаслуженно,
или то, что ты совершил при свидетеле в лице одного юноши, ты считаешь
более тяжким проступком, чем то, что ты совершил при свидетелях в лице
всей народной сходки?
(XLIX, 127) "Велика священная сила дедикации",- говорит Клодий.
Не кажется ли вам, что говорит сам Нума Помпилий162? Вдумайтесь в его
слова, понтифики, и вы, фламины, а ты, царь163, поучись у своего сородичэ
Хотя он и покинул твой род, поучись все-таки закону всех религий у человека,
преданного правилам религии. Как? Разае при дедикации не спрашивают
и о том, кто ее совершает, над чем и как? Или же ты это так запутываешь
'и извращаешь, 'чтобы всякий, кто бы ни захотел, мог совершить
дедикацию всего, чего захочет и как захочет? Кем был ты, совершавший
дедикацию? По какому праву ты совершил ее? На основании какого закона?
Какого примера? Какой властью? При каких обстоятельствах римский народ
поручил тебе руководство, этим делом? Ведь я знаю, что существует древний,
проведенный трибуном закон, запрещающий консекрацию дома, земли,
алтаря без постановления плебса. И знаменитый Квинт Папирий 1G4, предложивший
этот закон, тогда не предчувствовал и не подозревал опасности,
что будет совершаться консекрация жилищ и владений граждан, не осужденных
по суду. Ибо это было противозаконным деянием и этого никто
никогда не делал до того [времени, да у Квинта Пагвирия и не было оснований
для такого запрещения, которое могло бы не столько отпугнуть, сколько
навести на такую мысль. (128) Коль скоро совершалась консекрация зданий
- не жилищ частных лиц, а таких, которые назывались посвященными;
коль скоро совершалась консекрация земель-не так, как моих имении
(кому вздумается), а так, как император совершал консекрацию земелл,
захваченных у врагов 16Б; коль скоро воздвигались алтари, дабы ошв придавали
святость тому самому месту, где была совершена консекрацня. то
96 Речи Цицерона
Папирий и запретил делать это, если только 'плебс не вынесет такого посте
новления. Если это, по твоему толкованию, было написано о моих домах
землях, то я 'не отвергаю такой консекрации, но спрашиваю, какой закон бы
издан насчет того, чтобы ты совершил консекрацию моего дома, при каки:
обстоятельствах тебе была дана эта власть, по какому праву ты это сделал
И я рассуждаю теперь не о религии, а об имуществе, принадлежащем всеа
нам, и не о понтификальном, а о публичном праве. (L) Папириев закон за
прещает консекрацию дома без соответствующего постановления плебса
Вполне допускаю, что это касается наших домов, а не общественных храмов
Покажи мне в самом твоем законе хотя бы одно слово, касающееся консекрации,
если только это закон, а не голос твоей преступности и жестокости.
(129) Но если бы тогда, при крушении государственного корабля, ты
имел возможность все обдумать, если бы при пожаре, охватившем государство,
твой писец не заключал письменных соглашении с византийскими изгнанниками
и с посланцами Брогитара 166, а с полным вниманием составлял
для тебя эти, правда, не постановления, а чудовищную бессмыслицу, то ты
добился бы всего -если не на деле, то хотя бы использовав формулы, установленные
законом. Но в одно и то же время давали поручительства за
денежные суммы" заключали договоры о провинциях 167, продавали титулы
царей, по всему городу расписывали всех рабов по кварталам, заключали
мир с недругами, писали необычные приказы для молодежи 168, приготовляли
яд для несчастного Квинта Сея, составляли план убийства Гнея Помпея,
защитника и охранителя нашей державы - с тем, чтобы сенат не имел
никакого значения, чтобы всегда горевали честные люди, чтобы государство,
захваченное вследствие предательства консулов, было во власти трибуна.
Не удивительно, что при стольких и столь важных событиях многое ускользнуло
от внимания твоего писца и твоего собственного, тем более что вы обе"
зумели и были ослеплены.
(130) Но посмотрите, какое важное значение имеет в подобных делах
этот Папириев закон: не то, какое ему придаешь ты,-полное преступления
я безумия. Цензор Квинт Марций велел изваять статую Согласия и установил
ее в общественном месте. Когда цензор Гай Кассий 169 перенес эту статую
в Курию, он запросил вашу коллегию, находит ли она препятствия к
тому, чтобы он совершил дедикацию этой статуи и курии богине Согласия.
(LI) Сравните, прошу вас, понтифики, друг с другом этих людей и обстоятельства
и самые дела: то был необычайно воздержный и полный достоинства
цензор, это-народный трибун исключительно преступный и дерзкий;
то было время спокойное, когда народ был свободен, а сенат управлял государством;
в твое время свобода римского народа подавлена, авторитет сената
уничтожен; (131) сами действия Гая Кассия были преисполнены справедливости,
мудрости, достоинства: ведь цензор, в чьей власти было, по
воле наших предков, судить о достоинстве сенатооов (как раз это ты и
?7. О своем доме 97
упразднил !70), хотел совершить дедикацию находившейся в курии статуи
Согласия и самой курии этому божеству-прекрасное желание, достойное
всяческих похвал; ибо это, по его мнению, должно было побуждать к тому,
чтобы предложения вносились без стремления к разногласиям, раз он подчинил
священной власти Согласия самое место и храм для совещаний по
делам государства. А ты, властвуя над порабощенными гражданами оружием,
страхом, эдиктами, привилегиями, с помошью толп негодяев, находившихся
здесь, величайшими угрозами со стороны войска, которого здесь
не было, союзом и преступным договором с консулами, воздвиг статую Свободы
скорее, чтобы потешить свое бесстыдство, чем чтобы показаться богобоязненным
человеком. Кассий поместил в курии статую Согласия, дедикацию
которой можно было совершить без ущерба для кого бы то ни было;
ты же на крови, вернее, чуть ли не на костях гражданина с огромными заслугами
перед государством поместил изображение не всеобщей свободы, а
своеволия. (132) При этом Кассий все же доложил коллегии об этом деле,
а кому докладывал ты? Если бы ты все это обдумал, если бы тебе предстояло
совершить какой-либо искупительный или ввести какой-либо новый
обряд в связи с почитанием ваших родовых богов, то ты, в силу древнего
обычая, все-таки обратился бы к понтифику. Когда ты, так сказать, нечестиво
и неслыханным путем основывал новое святилище в пользующемся
наибольшей известностью месте Рима, то не следовало ли тебе обратиться
к жрецам, уполномоченным государством? А если ты не находил нужным
привлекать коллегию понтификов, неужели ни один из них, по своему возрасту,
достоинству и авторитету, не заслуживал, чтобы ты посоветовался
с ним насчет дедикации? Нет, ты не пренебрег их достоинством, ты просто
испугался его. (LII) Разве ты осмелился бы спросить Публия Сервилия
или Марка Лукулла m-на основании их авторитетного решения я, в бытность
свою консулом, вырвал государство из ваших рук и спас его от ваших
факелов,-в каких именно выражениях и по какому обряду (я говорю сначала
об этом) ты мог бы подвергнуть консекрации дом гражданина и при
этом дом того гражданина, который спас наш город и державу, что засвидетельствовали
первоприсутствующий в сенате 172, затем все сословия, потом
вся Италия, а впоследствии и все народы? (133) Что мог бы ты сказать,
ужасная и-губительная язва государства? "Будь здесь, Лукулл, будь здесь,
Сервилий, чтобы подсказывать мне и держаться за дверной косяк, пока я
буду совершать дедикацию дома Цицерона!" Хотя ты и отличаешься исключительной
наглостью и бесстыдством, тебе все же пришлось бы опустит"
глаза, тебе изменили бы выражение лица и голос, если бы эти мужи, введу
своего достоинства являющиеся представителями римского народа а поддерживающие
авторитет его державы, прогнали тебя словами, исполненными
строгости, и сказали, что божественный закон не велит им участвовать
в твоем безумии и ликовать при отцеубийстве отчизны. (134) Понимая это,
' Цицерон, т. 11. Речи
98 Речи Цицерона
ты тогда и обратился к своему родственнику-не потому, что он был тобой
выбран, а потому, что от него отвернулись все прочие. И все-таки я уверенесли
только он произошел от тех людей, которые, как гласит предание, научились
религиозным обрядам у самого Геркулеса после завершения им его
подвигов,-он не был, при бедствиях, постигших стойкого мужа, настолько
жесток, чтобы своими руками насыщать могильный холм над головой11'3
живого и еще дышавшего человека. Он либо ничего не сказал и вообще
ничего не сделал и понес кару за опрометчивость матери, будучи немым
действующим лицом в этом преступлении, давшим только имя свое, либо,
если он и сказал что-нибудь запинаясь и коснулся дрожащей рукой дверного
косяка, то он, во всяком случае, ничего не совершил по обряду, ничего
не совершил с благоговением, согласно обычаю и установленным правилам.
Он видел, как его отчим, избранный консул Мурена, вместе с аллоброгами
доставил мне, в мое консульство, улики, свидетельствовавшие об угрозе
всеобщей гибели; он слыхал от Мурены, что тог был дважды спасен мной:
один раз-от опасности, грозившей лично ему, в другой раз-вместе со
всеми174. (135) Кто мог бы подумать, что у этого нового понтифика, совершающего,
впервые после своего вступления в число жрецов, этот религиозный
обряд, не дрожал голос, не отнялся язык, не затекла рука. нс ослабел
ум, обессилевший от страха, тем более что из такой большой коллегии никого
не было налицо-ни царя, ни фламина, ни понтифика, а его заставляли
сделаться против его воли соучастником в чужом преступлении и он должен
был нести тяжелейшую кару за своего нечестивого свойственника?
(LIII, 136) Но вернемся к публичному праву дедикации, которое понтифики
всегда осуществляли в соответствии не только со своими обрядами,
но также и с 'постановлениями народа; в ваших записях 'значится, что цензор
Гай Кассий обращался к коллегии понтификов по поводу дедикации статуи
Согласия, а верховный понтифик Марк Эмилий ответил от имени коллегии,
что, по их мнению, если римский народ его лично на это не уполномочил,
назвав его по имени, и если Гай Кассий не сделает этого по повелению народа,
то дедикация статуи этой, по правилам, совершена быть не может. Далее,
когда дева-весталка Лициния, происходившая из знатнейшего рода, поставленная
во главе священнейшей жреческой коллегии, в консульство Тита
Фламинина н Квинта Метедла, совершила 'под Скалой !75 дедикацию алтаря,
молельни и ложа 176, то разве об этом не докладывал вашей коллегии, по
решению сената, претор Секст Юлий? Тогда верховный понтифик Публий
Сцевола ответил от имени коллегии: "То, дедикацию чего Лициния, дочь
Гая, совершила в общественном месте, когда на это не было постановления
народа, не священно". С какой строгостью и с каким вниманием сенат отнесся
к этому делу, вы легко поймете из самого постановления сената. [Постановление
сената.] (137) Не ясно ли вам, что городскому претору было дано
поручение позаботиться о том, чтобы это место не считалось посвященным
77. О своем доме
и чтобы надпись, если она была вырезана или сделана, была уничтожена?
О, времена, о, нравы! Тогда понтифики воспрепятствовали цензору, благочестивейшему
человеку, совершить дедикацию статуи Согласия в храме,
освященном авспициями 177, а впоследствии сенат, на основании суждения
понтификов, признал должным удалить алтарь, уже подвергнутый консекрации
в почитаемом месте, и не потерпел, чтобы после этой дедикации оставалось
какое-либо напоминание в виде надписи. А ты, буря, разразившаяся
над отечеством, смерч и гроза, нарушившие мир и спокойствие! -в ту пору,
когда при крушении государственного корабля распространилась тьма, когда
римский народ пошел ко дну, когда был повержен и разогнан сенат, когда
ты разрушал одно и строил другое, когда ты, оскорбив все религиозные
обряды, все осквернил, когда ты всем честным людям на горе поставил памятник
разрушения государства на крови гражданина, спасшего Рим
своими трудами и ценой опасностей, и вырезал надпись, уничтожив имя
Квинта Катул-а, неужели ты все же 'надеялся, что государство станет терпеть
все это дольше того срока, 'в течение которого оно, изгнанное вместе со
мной, будет лишено требования в этих 'вот стенах?
(LIV, 138) Но если, понтифики, и дедикацию совершил не тот, кому это
было дозволено, и не ту, какую надлежало совершить, то надо ли мне доказывать
третье положение, которое я имел в виду,- что он совершил ее не
на основании тех правил и не в тех 'выражениях, в каких этого требуют священнодействия?
Я сказал вначале, что не буду говорить ни о вашей науке,
ни о религиозных обрядах, ни о скрытом в тайне лонтификальном праве.
То, что я до сего времени гсворил о праве дедикации, не извлечено мной из
каких-либо тайных сочинений, но взято из известных всем правил, из того,
что было всенародна совершено при посредстве должностных лиц и доложено
коллегии [на основании постановления сената, на основании закона]. Но
вот, что является вашим делом и подлежит уже вашему ведению: что следовало
произнести, провозгласить, к чему прикоснуться, за что держаться?
(139) Даже если бы было известно, что все было совершено в соответствии
с учением Тиберия Корункания i7s, который, по преданию, был опытнейшим
понтификом, даже если бы сам знаменитый Марк Гораций Пульвилл, который,
когда многие люди, по злобе лоидумывая религиозные запреты 179.
препятствовали ему, оказался непоколебимым и со всей твердостью духа
совершил дедикацию Капитолия, если бы даже он возглавил какую-либо
дедикацию в этом роде, то священный обряд, совершенный на основе преступления,
все-таки не имел бы силы. Так пусть же не имеет силы то, чтв,
как говорят, совершил тайком, неуверенно и запинаясь, неопытный ют-а,
новичок в своем жречестве, подвигнутый на это просьбами сестры нитрозами
матери, несведущий, против своей воли, без коллег, без книг, без руховодителя,
без лепщика180.-тем более, что и сам этот нечистый и вечестйвый
враг всех религиозных запретов, который, вопреки божественному
* 7"
100 Речи Цицерона
закону, часто бывал среди мужчин женщиной и среди женщин мужчиной,
провел все это дело настолько поспешно и беспорядочно, что ему не повиновались
ни ум, ни голос, ни язык. (LV, 140) Вам было сообщено, понтифики,
а впоследствии и распространилась молва о том, как он в искаженных
выражениях, при зловещих знамениях 181, неоднократно поправляясь, колеблясь,
боясь, мешкая" провозгласил и совершил все не так, как написано
в ваших наставлениях. Нисколько не удивительно, что при таком тяжком
злодеянии и таком безумии не было места для дерзости, которая помогла
бы ему подавить свой страх. И в самом деле, ни один морской разбойник никогда
'не был таким диким и свирепым, чтобы он, ограбив храмы, а затем,
под влиянием сновидений или угрызений совести, воздвигнув алтарь на
пустынном берегу, не ужаснулся, будучи вынужден умилостивить своими
мольбами божество, оскорбленное его злодеянием. В каком же смятении
ума был, по вашему мнению, этот разбойник, ограбивший все храмы, все
дома и весь Рим, когда он, отвращая от себя последствия стольких злодеяний,
нечестиво совершал консекрацию одного алтаря? (141) Хотя его неограниченная
власть и вскружила ему голову, хотя дерзость его была невероятна,
он все же никак не мог не ошибиться в своих действиях и не погрешить
много раз, особенно при таком понтифике и наставнике, который был
принужден обучать, прежде чем научился сам. Великой силой обладают как
воля бессмертных богов, так и само государство. Бессмертные боги, видя,
что охранитель и защитник их храмов преступнейшим образом изгнан, не
хотели переселяться из своих храмов в его дом. Поэтому они тревожили
душу этого беэрассуднейшего человека заботами и страхами. Государство
же, хотя и было изгнано вместе со мной, все-таки появлялось перед глазами
своего разрушителя и уже тогда требовало своего и м.оего возвращения от
него, охваченного пламенем необузданного бешенства. Следует ли удивляться
тому, что он, обезумев в своем бешенстве, потеряв голову от своего
злодеяния, не смог ни совершить установленные обряды, ни произнести
хотя бы одно торжественное еловой
(LVI, 142) Коль скоро это так, понтифики, отвлекитесь теперь умом от
этих подробных доказательств и обратитесь к государству в целом, которое
вы ранее поддерживали вместе со многими храбрыми мужами. Неизменный
авторитет всего сената, которым вы всегда превосходнейшим образом руководили
при рассмотрении моего дела, великодушнейшее движение в Италии,
стечение муниципиев, поле 'и единый голос всех центурий, старшинами
и советчиками которых вы были, все общества откупщиков, все сословия,
словом, все те, кто обладает достатком или на него надеется, доверяют и
поручают все свои усилия и решения, клонящиеся в мою пользу, именно
вам одним. (143) Наконец, сами бессмертные боги, оберегающие этот город
и нашу державу, мне кажется, именно для того, чтобы для всех народов
и наших потомков было очевидно, что я возвращен государству по воле
17. О своем доме 101
богов, передали во власть и на рассмотрение своих жрецов, после моего
радостного возвращения из изгнания, вопрос о возмещении мне моих убытков-
Ведь в этом и состоит возвращение, понтифики, в этом и заключается
восстановление в правах: в возврате дома, земельного участка, алтарей, очагов,
богов-пенатов. Хотя Публий Клодий разорил своими преступнейшими
руками их кров и обитель и, пользуясь консулами как вожаками (словно
он завоевал Рим), признал нужным разрушить один этот дом, точно это
был дом сильнейшего защитника Рима, все же эти боги-пенаты и мои домашние
лары, при вашем посредстве, вернутся в мой дом вместе со мной.
(LVII, 144) И вот к тебе. Юпитер Капитолийский, которого римский
народ за твои благодеяния назвал Всеблагим, а за силу-Величайшим, и к
тебе, царица Юнона, и к тебе, Минерва, охранительница Рима, всегда помогавшая
мне в моих замыслах и видевшая мои труды, обращаюсь я с
мольбой и просьбой; и вас, которые настойчиво потребовали и вызвали меня
из изгнания, вас, за чьи жилища я веду этот спор,- боги отцов, пенаты
и домашние лары, защищающие этот город и государство, заклинаю я, вас.
от чьих храмов и святилищ я отогнал губительное и преступное пламя: и
тебя, матерь Веста, чьих непорочнейших жриц я защитил от преступного
бешенства безумных людей и чьему вечному огню не дал ни погаснуть в
крови граждан, ни смешаться с пожаром всего Рима: (145) в то время, едва
не ставшее роковым для государства, я в защиту ваших обрядов и храмов
подставил свою голову под удар неистовствующего меча преступнейших
граждан и, когда, в случае моего сопротивления, всем честным людям грозила
бы гибель, к вам. я воззвал снова, вам поручил себя и своих родных
и обрек себя и свои гражданские права в жертву с тем, чтобы, если я и в то
самое время и ранее, будучи консулом, презрев все свои преимущества, выгоды
и награды, направил все свои заботы, помыслы, бдение только на спасение
сограждан, то мне, наконец, было дано порадоваться восстановлению
государства; но-молил я-если мои решения отечеству пользы не принесли,
то пусть я, оторванный от своих родных, терплю постоянную скорбь;
и вот за то, что я обрек в жертву свои гражданские права, я 'признаю себя
полностью оправданным и вознагражденным только тогда, когда буду возвращен
в свой дом. (146) В настоящее время, понтифики, я лишен не только
дома, о котором вы произвели расследование, но и всего Рима, 'в который
я, как кажется, возвращен. Ведь самые многолюдные и самые величественные
части города глядят на этот - не памятник, а рану отчизны. Так ках
вы видите, что я должен 'бежать этого зрелища и страшиться его больше,
чем смерти, то, прошу вас, не допускайте, чтобы тот, с чьим возвращением
государство, как вы признали, будет восстановлено, захотел лишиться, ве
говорю уже - внешних знаков своего достоинства, нет, даже самой возможности
пребывать в городе своих отцов. (LVIII) Ни расхищение моего
имущества, ни уничтожение моего крова, ни опустошение вменяй, ни
Речи Цицерона
добыча, беспощадно захваченная консулами из моего достояния, меня не
волнует. Тленным и преходящим все это казалось мне всегда; это-дары
не доблести и ума, а удачи и обстоятельств; я всегда не столько старался
собирать их в изобилии, сколько разумно использовать их, а отсутствие их
переносить терпеливо182. (147) И в самом деле наше скромное достояние
почти что удовлетворяет нашим потребностям 3, а детям своим я оставлю
достаточно богатое наследство в виде имени их отца и памяти обо мне t84.
Но того дома, который был у меня отнят злодеянием, захвачен разбоем,
вновь отстроен под предлогом религиозного обряда, еще более злодейского,
чем само разрушение, я лишиться не могу без величайшего позора для государства,
без бесчестия и скорби для себя самого. Итак, если вы полагаете,
что мое возвращение из изгнания радостно и приятно бессмертным богам,
сенату, римскому народу, всей Италии, провинциям, чужеземным народам,
вам самим, которые всегда были первыми и главными сторонниками моего
восстановления в правах, то прошу и заклинаю вас, понтифики,-коль скоро
такова воля сената-меня, восстановленного в правах вашим авторитетом,
преданностью, голосованием, водворите теперь своими руками в моем
доме.
УУУУУЗ

18

РЕЧЬ В ЗАЩИТУ ПУБЛИЯ СЕСТИЯ
[В суде, /7 марта 56 г.]
(I, 1) Если ранее, судьи, можно было удивляться тому, что, несмотря
на столь великое могущество нашего государства и достоинство нашей державы,
почему-то нельзя найти достаточно большого числа храбрых и сильных
духом граждан, готовых рисковать собой и своим благополучием ради
сохранения государства и общей свободы, то теперь, видя гражданина честного
и стойкого, скорее следует удивиться, чем видя боязливого и заботящегося
о себе, а не о государстве. Ибо нет необходимости вспоминать и
размышлять о каждом отдельном случае; достаточно бросить хотя бы один
взгляд на тех, которые вместе с сенатом и всеми честными людьми восстановили
низвергнутое государство и избавили его от царившего в нем разбоя
1, а теперь печальные, в траурных одеждах2, обвиняемые борются за
свои гражданские права 4, за свое доброе имя, за своих сограждан, за свое
достояние, за своих детей; а те, которые нарушили, поколебали, потрясли,
ниспровергли все установления божеские и человеческие, не только бодры и
ликуют, но и угрожают храбрейшим и честнейшим гражданам, нисколько не
опасаясь за себя.
(2) Все это уже само по себе возмутительно, но нестерпимее всего то,
что ныне они не пытаются уже с помощью разбойников-наймитов и людей,
погрязших в нищете и преступлениях, подвергнуть нас опасности, а хотят
использовать для этой цели вас, честнейших мужей, против нас, честнейших
граждан, и думают, что тех, кого им не удалось истребить, бросая камни,
мечом, огнем, насилием, избиением, своими вооруженными шайками,
они уничтожат, опираясь на ваш авторитет, на вашу добросовестность, на
ваш приговор. Но я, судьи, до сего времени полагал, что голос мне нужен
только для того, чтобы благодарить этих людей, памятуя их услуги и милости5;
теперь же я вынужден возвысить его, отвращая угрожающие им опасности;
так пусть же голос мой служит тем именно людям, чьими усилится
он возвращен и мне, и вам, и римскому народу.
(II, 3) И хотя Квинт Гортенсий, муж прославленный и красноречивый,
уже подробно высказался по делу Публия Сестия и не пропустил ничего
из того, что следовало сказать и о прискорбном положении государства и в
Речи Цицерона
пользу обвиняемого, я все же выступлю, чтобы не казалось, что моей защиты
лишен именно тот человек, благодаря которому ее не лишились другие
граждане. При этом, судьи, я считаю, что, выступая последниме, я взял
на себя обязанность скорее уплатить долг благодарности, чем вести защиту,
принести жадобу, а не блеснуть красноречием, выразить свою скорбь, а не
показать свое дарование. (4) Итак, если я поведу речь более резко или более
независимо, чем те, которые говорили до меня, то прошу вас отнестись к
моей речи настолько снисходительно, насколько вы считаете возможным
быть снисходительными к проявлению искренней скорби и справедливого
гнева; ибо никакая скорбь не может быть теснее связана с чувством долга,
чем моя,-ведь она вызвана опасностью, угрожающей человеку, оказавшему
мне величайшие услуги,- и никакой гнев не заслуживает большей похвалы,
чем мой, воспламененный злодеянием тех, кто признал нужным вести
войну со всеми защитниками моих гражданских прав. (5) Но так как на
отдельные статьи обвинения уже ответили другие защитники, то я буду
говорить обо всем положении Публия Сестия, о его образе жизни, о его
характере, нравах, необычайной преданности честным людям, стремлении
оберегать всеобщее благо и спокойствие и постараюсь,- если только смогу
этого достигнуть,- чтобы вам не показалось, что в этой защитительной речи,
многосторонней и затрагивающей разные статьи обвинения, пропущено
что-либо, относящееся v. 'предмету вашего судебного разбирательства, к
самому обвиняемому, к благу государства. А так как сама Фортуна поставила
Публия Сестия трибуном в самое тяжкое для граждан время, когда
поверженное и уничтоженное государство лежало в развалинах, то я приступлю
к описанию его важнейших и широко из&естных деяний только
после того, как покажу, каковы были начала и основания, давшие ему возможность
во время столь значительных событий снискать столь великую
славу.
(III, 6) Отцом Публия Сестия, как большинство из вас, судьи, помнит,
был мудрый, благочестивый и суровый человек; после того. как он первым
из виднейших людей был избран в народные трибуны в наилучшие для
государства времена 7, он стремился не к тому, чтобы занимать другие почетные
должности, а к тому, чтобы казаться достойным их. С его согласия s,
Публий Сестнй женился на дочери честнейшего и виднейшего человека,
Гая Альбина, которая родила ему этого вот мальчика и дочь, ныне уже
замужнюю. Публий Сестий заслужил расположение этих двух мужей, отличавшихся
величайшей, древней строгостью нравов, и был им обоим
чрезвычайно дорог и приятен. Смерть дочери лишила Альбина возможности
называться тестем Сестия, но дорогих ему тесных дружеских отношений
и взаимной благожелательности она его не лишила. Насколько он ценит
Публия Сестия и поныне, вам очень легко судить по его постоянному присутствию
здесь, по его волнению и огорчению5. (7) Еще при жизни отца
!8. В защиту Публия Сестия 105'
Публий Сестий женился вторично на доч&ри Луция Сципиона, мужа честнейшего,
но злополучного 10. Публий Сестий относился к нему с глубоким
уважением и заслужил всеобщее одобрение, немедленно выехав в Массилию,
чтобы повидаться и утешить тестя, изгнанного во времена волнений в государстве
и влачившего существование на чужбине, между тем как ему подобало
твердо идти по стопам своих предков. Сесгий привез к нему его дочь,
чтобы он, неожиданно для себя увидев и обняв ее, если и не совсем, то хот"
бы на некоторое время забыл свою скорбь. Кроме того, Сестий своими величайшими
и неизменными заботами поддерживал и тестя в его горестном
положении, пока тот был жив, и его осиротевшую дочь. Многое мог бы я'
сказать о его щедрости, об исполнении им своих обязанностей в домашней
жизни, о его военном трибунате", о его воздержности при исполнении им
этих должностных обязанностей в провинции; но мой взор направляется
на достоинство государства, которое меня призывает и требует, чтобы я
отбросил все менее важное. (8) Квестором моего коллеги, Гая Антония,
судьи, он был по жребию 12, но по общности наших замыслов был квестором
моим. Обязательства, налагаемые на меня долгом, как я его понимаю, не
позволяют мне рассказать вам, как много Сестий узнал, находясь при моем
коллеге, как много он сообщил мне, насколько раньше многое предвидел 13.
Поэтому об Антонии я скажу одно: в то необычайно грозное и опасное для
государства время, когда все были охвачены страхом, а кое-кто питал подозрения
против него самого, Антонин не захотел ни оправдаться, опровергнув
эти подозрения, ни успокоить опасения, прибегнув к притворству.
Если вы обычно - и притом справедливо-хвалили меня за мою снисходительность
к коллеге, которого я сдерживал и останавливал, в то же время
в высшей степени тщательно охраняя государство, то почти та же хвала
-заслужена Публием Сестием, так как он проявлял к своему консулу такое
внимание14, что тот видел в нем честного квестора, а все честные людичестнейшего
гражданина.
(IV, 9) Когда памятный нам заговор вырвался наружу из потайных
углов и из мрака и, вооружившись, стал открыто распространяться, тот же
Публий Сестий привел войско в город Капую, на который, как мы подозревали,
собирался напасть отряд этих нечестивых преступников, так как
обладание Капуей давало очень много преимуществ для ведения войны.
Военного трибуна Антония, Гая Мевулана, негодяя, явно вербовавшего в
Писавре15 и в других частях Галльской области16 сторонников заговора.
Публий Сестий выгнал из Капуи, не дав ему опомниться. А Гая Марцелла
17, который не только приехал в Капую, но и присоединился к огромному
отряду гладиаторов, будто бы желая научиться владеть оружием, тот же
Публий Сестий постарался удалить из пределов 'города. По этой причине
население Капуи, признавшее меня своим единственным патроном", так
как в мое консульство была сохранена свобода этого города, тогда выразило
Речи Цицерона
в моем присутствии свою глубочайшую благодарность Публию Сестию, а в
настоящее время те же люди, храбрейшие и честнейшие мужи, изменив свое
название и именуясь колонами и декурионами, в своих свидетельских пока"аниях
заявляют о благодеянии, оказанном им Публием Сестием, а в своем
постановлении просят избавить его от опасности. (10) Прошу тебя, Луций
Сестий15, огласи постановление декурионов Капуи, чтобы ваши недруги
услышали твои, еще отроческий голос и в какой-то степени поняли, какой
силы он достигнет, когда окрепнет. [Постановление декурионов.] Постановление,
которое я оглашаю, не является принудительной данью отношениям
соседства, или клиентелы, или официального гостеприимства20; оно вынесено
не ради искательства и не с целью рекомендации; я оглашаю воспоминание
о пережитой опасности, заявление о славной услуге, выражение
благодарности в настоящее время и свидетельство о прошлом. (11) К тому
же в это самое время, после того как Сестий уже избавил Капую от страха,
а сенат и все честные люди, схватив и подавив внутренних врагов, под моим
руководством устранили величайшие опасности, угрожавшие Риму, я письмом
вызвал Публия Сестия из Капуи вместе с войском, которое тогда у него
было. Прочитав это письмо, он поспешно, с необычайной быстротой примчался
в Рим. А дабы вы могли мысленно перенестись в то ужасное время,
ознакомьтесь с этим письмом и вызовите вновь в памяти испытанный вами
страх. [Письмо консула Цицерона.]
(V) Это прибытие Публия Сестия прекратило нападки и посягательства
как со стороны новых народных трибунов , которые именно в последние
дни моего консульства стремились опорочить то, что я совершил, так
и со стороны уцелевших заговорщиков. (12) Но после того как стало
ясно, что, коль скоро народный трибун Марк Катон 22, храбрейший и честнейший
гражданин, будет защищать государство, то сенат и римский народ
легко смогут сами без военной силы оградить своим величием достоинство
тех людей, которые с опасностью для себя защитили всеобщее благополучие.
Сестий со своим войском необычайно быстро последовал за Гаем Антонием.
К чему мне здесь объявлять во всеуслышание, какими средствами
иыевно он как квестор заставил консула действовать, какими способами
он подстегивал человека, который, быть может, и стремился к победе, но
все же слишком опасался общего для всех Марса23 и случайностей войны?
Это заняло бы много времени, и я скажу коротко только вот что: если бы
не исключительное присутствие духа, проявленное Марком Петреем24, не
его преданаость государству, не его выдающаяся доблесть в государственных
делах, не его необычайный авторитет среди солдат, не его исключительный
военный опыт и если бы не Публий Сестий, неизменно помогавший
ему подбодрять, убеждать, осуждать и подгонять Антония, то во время
этой войны зима вступила бы в свои права, и Катилину, после того как он
появился бы из туманов и снегов Аппеннина25 и, выиграв целое лето, начал
18. В защиту Публия Сестия 107
заблаговременно занимать тропы и пастушьи стоянки в Италии26, можно
былэ бы уничтожить только ценой большого кровопролития и ужаснейшего
опустошения всей Италии. (13) Вот каков был Публий Сестий, когда приступил
к своим обязанностям трибуна, так что теперь я уже оставлю в стороне
его квестуру в .Македонии и обращусь, наконец, к событиям более
близким. Впрочем, нечего умалчивать о его исключительной неподкупности,
проявленной им в провинции; я недавно 27 видел в Македонии ее следы
я притом не слегка оттиснутые на краткий срок, а глубоко врезанные, дабы
провинция эта помнила о нем вечно. Итак, пройдем мимо всего этого, но
с тем, чтобы, оставляя, оглянуться на это с уважением. К его трибунату,
'который уже давно зовет и, так сказать, захватывает и влечет к себе
мою речь, обратимся мы теперь в своем напряженном и стремительном беге.
(VI, 14) Именно о трибунате Публия Сестия Квинт Гортенсий говорил
так, что его речь, пожалуй, не только стала защитой от обвинений, но и
предложила юношеству достойный запоминания образец и наставление в
том, как следует заниматься государственной деятельностью. Но все же,
так как трибунат Публия Сестия был всецело посвящен защите моего доброго
имени и моего дела, то я нахожу необходимым для себя если и не рассмотреть
события эти более подробно, то, во всяком случае, хотя бы с прискорбием
оплакать их. Если бы я в этой речи захотел напасть кое на кого
'более резко, то 'неужели кто-нибудь не позволил бы мне выразить мое мне|Ние
несколько свободнее и задеть тех людей, которые в 'своем преступном
бешенстве нанесли мне удар? Но я проявлю умеренность и буду подчиняться
обстоятельствам, а не чувству личной обиды. Если кто-нибудь недоволен
тем, что я остался невредим, пусть он это скроет; если кто-нибудь когдалибо
причинил мне зло, но теперь молчит и ведет себя тихо, то и я готов
предать это забвению; если кто-нибудь задевает меня и преследует, то я
буду терпеть, докеле будет возможно, и моя речь не оскорбит никого, разве
только кто-нибудь сам наскочит на меня так сильно, что я не толкну его
нарочно, а с разбегу на него налечу.
(15) Прежде чем начать говорить о трибунате Публия Сестия, я должен
вам рассказать о крушении государственного корабля, которое произошло
годом ранее28. И в рассказе о том, как вновь собирались уцелевшие
обломки корабля и как восстанавливалось всеобщее благополучие, перед
вами раскроются все поступки, слова и намерения Публия Сестия.
(VII) Государство наше, судьи, в ту пору уже пережило год29, когда во
время смуты и всеобщего страха был натянут лук, по мнению людей несведущих,
против меня одного, в действительности же - против государства "
целом; это сделали, переведя в плебеи бешеного и пропащего человека, дышавшего
гневом против меня, но в гораздо большей степени недруга спокойствию
и всеобщему благу. Прославленный муж и, несмотря на противодействие
многих людей, лучший друг мне - Гней Помпеи, потребовав от
108 Речи n,uu,epvHa
него всяческих заверений, торжественной клятвой и договором обязал 'его
ничего не делать во вред мне во время его трибуната . Но этот нечестивец,
это исчадие всех злодейств, решил, что он лишь мало нарушит уговор, если
не запугает человека, поручившегося за чужую безопасность, и не внушит
ему страха перед опасностью, грозящей ему самому. (16) До той поры этот
отвратительный и свирепый зверь был связан авспициями31, опутан заветами
предков32, закован в цепи священных законов33, и вдруг изданием
куриатского закона от всего этого его освободил консул 34, либо, как я полагаю,
уступивший просьбам, либо, как некоторые думали, на меня разгневанный,
но, во всяком случае, не ведавший и не предвидевший столь тяжких
злодеяний и бед. Этот народный трибун оказался удачлив в ниспровержении
государства и притом без всякой затраты своих сил (и в самом деле,
какие моглтт быть при таком образе жизни силы у человека, истощенного
гнусностями с 'братьями, блудом с сестрами, всяческим неслыханным
развратом?). (17) Итак, это, конечно, была роковая судьба государства,
когда этот ослепленный и безумный народный трибун привлек на свою
сторону - что говорю я? Консулов? Но разве можно так назвать разрушителей
нашей державы, предателей вашего достоинства, врагов всех
честных людей? Разве не думали они, что именно для уничтожения сената,
для угнетения всаднического сословия, для отмены всех прав, а также и
установлений предков они и снабжены дикторскими связками и другими
знаками высшего почета и империя? Во имя бессмертных богов!- если
вы все еще не хотите вспомнить об их злодеяниях, о ранах, выжженных ими
на теле государства, то представьте себе мысленно выражение их лиц и их
повадки; вам будет легче вообразить себе их поступки, если вы представите
себе хотя бы их лица.
(VIII, 18) Один из них36, купающийся в благовониях, с завитой гривой,
глядя свысока на своих соучастников в разврате и на тех, кто в свое
время попользовался его свежей юностью, с остервенением смотрел на толпы
ростовщиков у ограды, от преследования которых он был вынужден
искать убежища в гавани трибуната, чтобы ему, утопавшему в долгах, словно
в проливе Сциллы37, не пришлось цепляться за столб; он презирал
римских всадников, угрожал сенату, продавался наемным шайкам38, которые,
как он открыто признавал, спасли его от суда за домогательство, говорил
о своей надежде получить от них же провинцию даже против воли
сената, и думал, что если он ее не добьется, то ему никак не сдобровать 39.
(19) А другой40,-о, всеблагие боги!-с каким отвратительным, с каким
угрюмым, с каким устрашающим видом расхаживал он! Ни дать, ни
взять - один из тех славных бородачей, образчик древней державы, лик
ли нс в темном пурпуре41, с прической, настолько разлохмаченной, что казалось,
будто в Капуе (он тогда как раз был там дуовиром, чтобы ему
18. В защиту Публия Сестия 109
было чем украсить свое изображение42) он намеревался уничтожить Сепласию
43. А что уж говорить мне о его бровях, которые тогда казались людям
.не бровями, а залогом благополучия государства? Строгость в его взоре
была так велика" складки на его лбу-так глубоки, что эти брови, казалось,
ручались за благополучие в течение всего года. (20) Все толковали так:
"Что ни говори, а государство обладает великой и крепкой опорой! У нас
есть кого противопоставить этой язве, этому отребью: одним только своим
выражением лица он, клянусь богом верности, одержит верх над развращенностью
и ненадежностью своего коллеги; у сената будет за кем следовать
я этот год, честные люди не останутся без советчика и вождя". Наконец,
как раз меня поздравляли особенно усердно, так как я, по общему мнению,
для защиты от бешеного и дерзкого народного трибуна располагал как другом
и родственником 44, так и храбрым и стойким консулом.
(IX) И вот, первый из них не обманул никого. В самом деле, кто мог
поверить, что держать в своих руках кормило такой большой державы и
управлять государством в его стремительном беге по бурным волнам сможет
человек, неожиданно вынырнувший из ночных потемок непотребных
домов и разврата, загубленный вином, кутежами, сводничеством и блудом
и вдруг, сверх ожидания, поставленный с чужой помощью 4а на наивысшую
ступень? Да этот пропойца не мог, не говорю уже-предвидеть надвигавшуюся
бурю, нет, даже глядеть на непривычный для него дневной свет.
(21) Зато второй обманул многих решительно во всем. Ведь за него ходатайствовала
сама его знатность, а она умеет привлекать к себе сердца: все
мы, честные люди, всегда благосклонно относимся к знатности; во-первых,
для государства полезно, чтобы знатные люди были достойны своих предков;
во-вторых, память о людях славных и имеющих заслуги перед государством
живет для нас даже после их смерти. Так как его всегда видели
угрюмым, молчаливым, несколько суровым и неопрятным, так как имя он
носил такое, что Добропорядочность казалась врожденной в этой семье 46, то
к нему относились благосклонно и, питая надежду, что он по бескорыстию
будет подражать своим предкам, забывали о роде его матери47. (22) Да и я,
по правде говоря, судьи, никогда не думал, что он отличается преступностью,
наглостью и жестокостью в такой мере, в какой и мне и государству
пришлось это испытать на себе. Что он ничтожный и ненадежный человек,
а его добрая слава с юных лет лишена основания - я знал. И действительно,
выражение его лица скрывало его подлинные намерения, стены его
дома-его позорные поступки, но и то и другое-преграда недолговечная,
да и возведена она была не так, чтобы через нее не могли проникнуть ПЫТАЖвые
взоры.
(X) Мы все были свидетелями его образа жизни, его праздности, бездеятельности;
скрытые в нем пороки были видны тем, кто соприкасался с
.ним ближе; да и его собственные речи давали нам основания судить о его
Речи Цицерона
затаенных чувствах; (23) расхваливал этот ученый человек неведомо какихфилософов;
назвать их по имени он, правда, не мог; однако особенно превозносил
он тех, которые слывут поборниками и поклонниками наслаждения;
какого именно, в какое время и каким образом получаемого, он не спрашивал,
но само слово это впитал всеми частями души и тела: по его словам,
эти самые философы совершенно правильно утверждают, что мудрец делает
все только для себя, что стремиться к государственной деятельности здравомыслящему
человеку не подобает, что самое лучшее-праздная жизнь,
полная и даже переполненная наслаждениями48; а те, которые говорят, чтонадо
строго блюсти свое достоинство, заботиться о государстве, руководствоваться
в течение 'всей своей жизни соображениями долга, а не выгоды,
ради отечества подвергаться опасностям, получать раны, идти на смерть 49,
по его мнению, бредят и сходят с ума. (24) На основании этих постоянных
речей, которые он вел изо дня в день, на основании того, что я видел, с какими
людьми он общался во внутренних покоях своего дома, а также и вви.
ду того, что над самим домом вился дымок, который своим запахом указывал
на что-то недоброе, я решил, что ничего хорошего от этих бездельников.
не дождешься, но что и дурного опасаться нечего. Однако ведь вот как бывает,
судьи: если дать меч маленькому мальчику или немощному и дряхлому
старику, то своею силой он никому вреда не нанесет; но если он направит
оружие на обнаженное тело даже самого храброго мужа, то острый клинок
может и сам поранить его. Так же, когда консульство, подобно мечу, было"
вручено таким немощным и слабосильным людям, эти люди, которые сами
никогда никого не смогли бы даже уколоть, вооруженные именем высшегоимперия,
изрубили беззащитное государство на куски. Они открыто заключили
договор с народным трибуном, чтобы получить от него те провинции,
какие захотят, а войско и деньги в том количестве, в каком им захочется,-
на том условии, что они сначала выдадут государство народному трибуну
поверженным и связанным; договор этот, когда он будет заключен, можнобудет,
по их словам, освятить моей кровью50. (25) Когда это открылось(ведь
столь тяжкое преступление не могло ни быть скрыто, ни оставаться.
неизвестным), тот же самый трибун в одно и то же время объявил рогации:
о моей погибели и о назначении провинций для каждого из консулов поименно51.
(XI) Тогда-то сенат, охваченный беспокойством, вы, римские всадники,
встревоженные, вся Италия, взволнованная, одним словом, все граждане
всех родов и сословий сочли нужным искать помощи для государства, находившегося
под угрозой, у консулов, то есть у высшего империя, хотя, кромебешеного
трибуна, только эти два консула и были гибельным смерчем длягосударства;
ведь они не только не 'пришли на помощь отечеству, падавшему
в пропасть, но даже горевали из-за того, что оно падает слишком медленно.
Все честные люди обращались к ним с сетованиями, их молил сенат,-
/б. В защиту Публия Сестия 111
от них изо дня в день требовали, чтобы они взяли на себя мою защиту.
внесли какое-нибудь предложение и, наконец, доложили обо мне сенату.
Они же не только отказывались сделать это, но даже преследовали своими
насмешками всех виднейших людей из нашего сословия. (26) И вот, когда
внезапно огромное множество людей собралось в Капитолий из всего Рима
и из всей Италии, все признали нужным надеть траурные одежды и защищать
меня любыми средствами как частные лица, потому что официальных
руководителей государство было лишено. В то же самое время сенат собрался
в храме Согласия (именно этот храм был памятником моего консульства
52), причем все сословие плача обратилось с мольбами к консулу в
завитых локонах; ведь другой, лохматый и суровый, намеренно не выходил
из дому. С какой надменностью этот выродок, этот губитель отверг мольбы
славнейшего сословия и слезные просьбы прославленных граждан! А ко мне
самому с каким презрением отнесся этот расхититель отечества! Ибо к чему
говорить "расхититель отцовского достояния"? Его он полностью утратил,
хотя даже торговал собой. Вы подошли к сенату; вы, повторяю, римские
всадники, и все честные люди в траурной одежде бросились в ногираэвратнейшему
своднику, защищая мои гражданские права; затем, когда
атот разбойник отверг ваши мольбы, Луций Нинний, муж чрезвычайной
честности, величия духа, непоколебимости, доложил сенату о положении государства,
и собравшийся в полном составе сенат постановил, в защиту
моих гражданских прав, надеть траур53.
(XII, 27) О, этот день" судьи, роковой для сената и для всех честных
людей, для государства горестный, для меня - ввиду несчастья, постигшего
мою семью,-тяжкий, а в памяти грядущих поколений славный! Ибокакое
более блистательное событие можно привести из всего нашего памятного
нам прошлого, чем тот день, когда в защиту одного гражданина надели
траурные одежды все честные люди по своему единодушному решению
и весь сенат по официальному постановлению? И траур этот был надет не
с целью заступничества, а в знак печали. Ибо кого было просить о заступничестве,
когда траурные одежды носили все, причем достаточно было не
надеть их, чтобы считаться человеком бесчестным? О том, что этот народный
трибун, этот грабитель, покусившийся на все божеское и человеческое,
совершил уже после того, как траур был надет всеми гражданами, пораженными
горем, я и говорить не хочу; ведь он велел знатнейшим юношам, весьма
уважаемым римским всадникам, ходатаям за мое избавление от опасности,
явиться к нему, и его шайка набросилась на них, обнажив мечи и бросая
камни. О консулах говорю я, чья честность должна быть опорой государства.
(28) Задыхаясь, Габиний выбегает из сената-с таким же встревоженным
и расстроенным лицом, какое у него было бы, попади он несколькими
годами ранее в собрание своих заимодавцев; тут же он созывает
народную сходку и-консул! -произносит речь, какой сам Катилина
112 Речи Цицерона
даже после победы, никогда 'бы не произнес: люди заблуждаются,- говорил
он,-думая" что сенат в данное время обладает в государстве какой-то
властью; римские всадники понесут кару за тот день, 'когда они, в мое консульство,
стояли с мечами в руках на капитолийском склоне34; для тех, кто
тогда был в страхе (oil, видимо, имел в виду заговорщиков), пришло время
отомстить за себя. Если 'бы он сказал даже только это одно, он был бы достоин
любой казни; ибо'преступная речь консула сама по себе может потрясти
государство; а что он совершил, вы видите: (29) Луцию Ламяи, который
был глубоко предан мне ввиду моей тесной дружбы с его отцом, а ради
государства даже был готов пойти на смерть, Габиний во время народной
сходки приказал оставить Рим и своим эдиктом повелел ему находиться на
расстоянии не менее двухсот миль от города - только за то, что он осмелился
заступиться за гражданина, за гражданина с большими заслугами, за
друга, за государство5Б.
(XIII) Как же поступить с таким человеком и для чего сохранять ни на
что не годного гражданина, вернее, столь преступного врага06? Ведь оня
уже не говорю о других делах, в которых он замешан вместе со своим
свирепым и мерзким коллегой,-сам виноват уже в том, что изгнал, выслал
из Рима, не говорю - римского всадника, пе говорю - виднейшего и честяейшего
мужа, не говорю-гражданина, бывшего лучшим Другом государству,
яе говорю-человека, именно в то время вместе с сенатом и всеми
честными людьми оплакивавшего падение своего друга и падение государства;
нет, повторяю я, римского гражданина он эдиктом своим, без
всякого суда, будучи консулом, выгнал из отечества. (30) Ведь для союзников
и латинян57 бывало горше всего, если консулы приказывали им покинуть
Рим58, что случалось очень редко. Но тогда для них было возможно
возвращение в их городские общины к их домашним ларам09; это было общим
несчастьем и в нем не заключалось бесчестия для кого-либо лично.
А это что? Консул будет эдиктом своим разлучать римских граждан с их
.богами-пенатами60, изгонять их из отечества, выбирать, кого захочет; поименно
осуждать и выгонять? Если бы Габиний когда-либо мог подумать,
что вы будете вести государственные дела так, как теперь, если бы он поверил,
что в государстве останется хотя бы какое-то подобие или видимость
правосудия" разве он осмелился бы уничтожить в государстве сенат, презреть
мольбы римских всадников, словом, подавить необычными и неслыханными
эдиктами всеобщие права и свободу?
(31) Хотя вы, судьи, слушаете меня очень внимательно и весьма благосклонно,
но я все же боюсь, что некоторые из вас не понимают, к чему клонится
эта моя столь длинная и столь издалека начатая речь, вернее, какое
.отношение к делу Публия Сестия имеют проступки тех людей, которые
истерзали государство еще до его трибуната. Но я поставил себе целью доказать,
что все намерения Публия Сестия и смысл всего его трибуната све?5.
В защиту Публия Осетия 113
лись к тому, чтобы, насколько возможно, лечить раны поверженного и погубленного
государства. И если вам покажется, что я, повествуя об этих
ранах, буду говорить слишком много о себе самом, простите мне это. Ведь
и вы и все честпые люди признали несчастье, постигшее меня, величайшей
раной, нанесенной государству; значит, Публий Сестнй обвиняется не по
своему, а по моему делу. Так как он обратил все силы своего трибуната на
то, чтобы 'восстановить меня в правах, то мое дело, касающееся прошлого,
должно быть связано с его нынешней защитой.
(XIV, 32) Итак, сенат горевал, граждане скорбели, по официально
принятому решению надев траурные одежды. В Италии не было ни одного
муниципия, ни одной колонии61, ни одной префектуры62, в Риме-ни одного
общества откупщиков, ни одной коллегии или собрания, или вообще
какого-либо общего совещания, которое бы тогда не приняло самого почетного
для меня решения о моем восстановлении в правах, как вдруг оба консула
эдиктом своим велят сенаторам снова надеть обычное платье. Какой
консул когда-либо препятствовал сенату следовать его собственным постановлениям,
какой тиранн запрещал несчастным горевать? Неужели тебе,
Писон (о Габинии и говорить не стоит), мало того, что ты, обманывая людей,
'пренебрег волей сената, презрел советы всех честных людей, предал
государство, опозорил имя консула? И ты еще осмелился издать эдикт,
запрещающий людям горевать о несчастье, постигшем меня, их самих, государство,
и выражать свою ско-рбь ношением траурных одежд? Для чего
бы они ни надели этот траур-для выражения ли печали или же для
Заступничества за ме-дЯр- существовал ли когда-либо такой жестокий человек,
который бы стйл препятствовать кому-либо горевать о себе или умолять
других? (33) Разве люди не имеют обыкновения по своему собственному
почину 'надевать траур, когда их друзья в опасности? В твою
собственную защиту, Писон, разве никто не наденет его6Э? Даже те, кого
ты сам послал как своих легатов, не говорю уже - без постановления
сената, нет, даже против его воли?
Итак, кто захочет, тот будет, быть может, оплакивать падение пропащего
человека и предателя государства, а оплакивать гражданина, пользующегося
величайшей благосклонностью всех честных людей, имеющего
огромные заслуги, спасителя государства, когда и ему самому, а с ним
вместе и государству угрожает опасность, сенату разрешено не будет? И те
же консулы,-если только следует называть консулами тех, кого все считают
необходимым вычеркнуть, не говорю - из памяти, но даже вз
фаст51,-уже после заключения договора о провинциях, когда та же сашя
фурия, тот же губитель отечества предоставил им слово на народной сходке
во Фламиниевом циркее5, среди ваших сильнейших стонов, своими речами
и голосованием одобрили все то, что тогда предлагалось во вред юк и в
ущерб государству.
8 Цицерон? т. II. Речи
114 Речи Цицерона
(XV) При безучастном отношении тех же консулов и у них на глазах
был предложен закон о том, чтобы не имели силы авспиции, чтобы никто не
совершал обнунциации, чтобы никто не совершал интерцессии при издании
закона, чтобы дозволялось предлагать закон во все присутственные дни,
чтобы не имели силы ни Элиев закон, ни Фуфиев закон66. Кто нс понимает,
что одной этой рогацией был уничтожен весь государственный строя? (34)
На глазах у тех же консулов перед Аврелиевым трибуналом67, под предлогом
учреждения коллегий58, вербовали рабов, причем людей переписывали
по кварталам, распределяли на десятки, призывали к насилию, к стычкам,
к резне, к грабежу. При тех же консулах открыто доставляли оружие
в храм Кастора, разбирали ступени этого храма G9, вооруженные люди занимали
форум и места народных сходок, людей убивали и побивали камнями;
не существовало ни сената, ни прочих должностных лиц; один человек, опираясь
на вооруженных разбойников, обладал всей полнотой власти, причем
сам он не имел какой-либо особой силы, но после того 'как он посредством
договора о провинциях заставил обоих консулов предать государство, он
стал глумиться над всеми, чувствовал себя властелином, иным давал обещания,
многих держал в руках, запугивая их и наводя на них страх,
а еще большее число людей заманивал надеждами и посулами.
(35) При таком положении вещей, судьи, хотя у сената и не было руководителей,
а вместо руководителей были предатели или, вернее, явные враги;
хотя консулы привлекали римских всадников к суду, отвергали решения
всей Италии, одних отправляли в ссылку поименно, других запугивали
угрозами и опасностью; хотя в храмах было оружие, а на форуме-вооруженные
люди, причем консулы не скрывали этого, храня молчание, а одобряли
в своих речах и при голосовании; хотя все мы видели Рим, правда,
еще не уничтоженным и разрушенным, но уже захваченным и покоренный,-
все же, при такой глубокой преданности честных людей, судьи, я
устоял бы против этих несчастий, как велики они ни были; но другие опасения,
другие заботы и подозрения повлияли на меня.
(XVI. 36) Я изложу сегодня, судьи, все доводы, оправдывающие мое
поведение я мое решение, и, колечно, не обману ни вашего пристального внимания,
с каким вы меня слушаете, ни, во всяком случае, ожиданий этого
многолюдного собрания, какого, насколько я помню, ни при одном суде не
бывало. Ведь если в столь честном деле, 'при таком большом рвении сената,
при столь исключительном единодушии всех честных людей, 'при такой готовности
[всаднического сословия], словом, когда вся Италия шла на любые
испытания, я отступил перед бешенством 'подлейшего народного трибуна
и испугался ненадежности и наглости презренных консулов, то я был,
признаю это, слишком робок, пал духом и растерялся. (37) Было ли какоелибо
сходство между моим положением и положением Квинта Метелла70?
Хотя все честные люди и одобряли его решение, однако ни сенат официаль/о.
В защиту Публия Сесгця 115
но, ни какое-либо сословие в отдельности, ни вся Италия не поддержали
его своими постановлениями. Ведь он, так сказать, имел в виду скорее свою
собственную славу, чем очевидное для всех благо государства, когда он
один отказался поклясться в соблюдении закона, проведенного насильственным
путем. Словом, он, по-видимому, проявил такую непоколебимость с той
целью, чтобы, поступившись любовью к отечеству, приобрести славу человека
стойкого. Ведь ему предстояло иметь дело с непобедимым войском Гая
Мария; недругом его был Гай Марий, спаситель отечества, бывший тогда
консулом уже в шестой раз71. Е-му предстояло иметь дело с Луцием Сатурнином,
народным трибуном во второй раз, человеком бдительным и выступавшим
на стороне народа-хотя и недостаточно сдержанно, но, во всяком
случае, преданно и бескорыстно. Квянт Метелл удалился, дабы в случае
своего поражения не пасть с позором от руки храбрых мужей или же в
случае своей победы не отнять у государства многих храбрых граждан. (38)
Что касается моего дела, то сенат азялся за него открыто, сословие всадников-ревностно,
вся Италия-официально72, все честные люди-каждый
в отдельности и 'весьма рьяно. Я совершил такие деяния, которые
принадлежат не мне одному; нет, я был руководителем всеобщей воли,
и они не составляют мою личную славу, а имеют целью общую неприкосновенность
всех граждан и, можно сказать, народов. Я совершил их, твердо
реря, что все люди всегда должны будут меня одобрять и защищать.
(XVII) Но мне предстояла борьба не с победоносным войском, а со
сбродом наймитов, подстрекаемых на разграбление Рима; противником моим
был не Гай Марий, гроза для врагов, надежда и опора отчизны, а два опасных
чудовища, которых нищета, огромные долги, ничтожность и бесчестность
отдали во власть73 народному трибуну связанными по рукам
и по ногам. (39) И мне предстояло иметь дело не с Сатурнином, который,
зная, что снабжение хлебом отнято у него, квестора в Остии74, с целью
опорочить его и передано Марку Скавру, 'первсхприсутствующему в сенате
и первому среди граждан, с большой решимостью пытался отомстить за
свою обиду, а с любовником богатых фигляров, с сожителем родной сестры,
со жрецом блудодеяний75, с отравителем7а, с подделывателем завещаний,
с убийцей из-за угла, с разбойником. Я не опасался, что в случае,
если я одолею этих людей вооруженной силой,- а это было легко сделать
и следовало сделать, причем этого требовали от меня честнейшие и храбрейшие
граждане,-кто-нибудь станет либо укорять меня за то, что я прибег
к насилию, чтобы отразить насилие, либо горевать о смерти пропа,щих
граждан, вернее, внутренних врагов. Но на меня подействовало вот
что: на всех народные сходках этот безумный вопил, что все, что он делает
во вред мне, исходит от Гнея Помпея, прославленного мужа, которых и
ныне мой лучший друг и ранее был им, пока мог77. Марка Красса" храбрейшего
мужа, с которым я был также связан теснейшими дружескими
8*
Речи Цицерона
отношениями, этот губитель изображал крайне враждебным моему делуА
Гая Цезаря, который без какой бы то ни было моей вины захотел держаться
в стороне от моего дела, тот же Публий Клодий называл на ежедневных
народных сходках злейшим недругом моему восстановлению в правах.
(40) Он говорил, что, принимая решения, будет прибегать к ним троим
как к советчикам и помощникам в действиях; один из них78, по его словам,
располагал в Италии огромным войском, двое других, которые тогда были
частными лицами, могли - если бы захотели - стать во главе войска и снарядить
его; они, говорил он, именно так и собирались поступить. И не судом
народа, не борьбой на каком-либо законном основании 79, не разбирательством
или же привлечением к суду угрожал он мне, а насилием" оружием,
войском, императорами 80, войной.
(XVIII) И что же? Неужели же речь недруга, особенно столь лишенная
оснований, столь бесчестно обращенная лротив прославленных мужей,
подействовала на меня? Нет, не речь его на меня подействовала, а молчание
тех, на кого эта столь бесчестная речь ссылалась; 'молчали они тогда, правда,
по другим причинам, -но людям, боящимся всего, казалось, что они молчанием
своим говорят, не опровергая 'соглашаются. Но они, думая, что указы
и распоряжения минувшего года 81 подрываются преторами, отменяются
сенатом и первыми среди граждан людьми, поддались страху и, не желая
рвать отношений с влиятельным в народе трибуном, говорили, что опасности,
угрожающие лично им, для них страшнее, чем опасности, угрожающие
мне. (41) Но все же Красе утверждал, что за мое дело должны взяться
консулы, а Помпеи умолял их о покровительства и заявлял, что он, будучи
даже частным лицом, не оставит официально начатого дела без
внимания. Этому мужу, преданному -мне, горячо желавшему спасти государство,
известные люди, нарочито подосланные 'в мой дом, посоветовали
быть более осторожным и сказали, что у меня в доме подготовлено покушение
на его жизнь; одни возбудили в нем это подозрение, посылая ему письЙ9
"
ма, другие - через вестников, третьи °" - при личной встрече, поэтому хотя
он, несомненно, ничуть не опасался меня, все же считал нужным остерегаться
их самих - как бы они, прикрывшись моим именем, не затеяли чегонибудь
против него. Что касается самого Цезаря, которого люди, не знавшие
истинного положения 'вещей, считали особенно разгневанным на меня,
то он стоял у городских ворот и был облечен имтгерием; в Италии было его
войско, а в этом войске он дал назначение брату того самого народного трибуна,
моего недруга.
(XIX, 42) И вот, когда я видел-ведь это и вовсе не было тайной,-
что сенат, без которого государство существовать не может, вообще отстранен
от государственных дел; что консулы, которые должны быть руководителями
государственного совета, довели дело до того, что государственный
совет совершенно уничтожен ими самими; что тех, кто был наиболее
!8. В защиту Публия Сестия 117
могуществен i на всех народных сходках выставляют как вдохновителей
расправы со мной (это была ложь, но устрашающая); что на сходках изо
дня в день произносятся речи против меня; что ни в мою защиту, ни в защиту
государства никто не возвышает голоса; что знамена легионов, по мнению
многих, грозят вашему существованию и благосостоянию (это было неверно,
но так все-таки думали); что прежние силы заговорщиков и рассеянный
и 'побежденный отряд негодяев Катилины снова собраны при новом вожаке
8& и при неожиданном обороте дел,- когда я все это видел, что было
делать мне, судьи? Ведь тогда, знаю я, не ваша преданность изменила
мне, а, можно сказать, моя изменила вам. (43) Возможно ли было мне, частному
лицу, браться за оружие против народного трибуна? Если бы бесчестных
людей победили честные, а храбрые-малодушных; если бы был
убит тот человек, которого только смерть могла излечить от его намерения
погубить государство, что произошло бы в дальнейшем? Кто поручился бы
за будущее? Кто, наконец, мог сомневаться в том, что консулы выступят
в качестве защитников трибуна 'и мстителей за его 'кровь, особенно если она
будет пролита при отсутствии официального решения80? Ведь кто-то уже
сказал на народной сходке, что я должен либо однажды погибнуть, либо
дважды победить. Что означало это "дважды победить"? Конечно, одно:
что я, сразившись не на жизнь, а на смерть с обезумевшим народным трибуном,
должен буду биться с консулами и другими мстителями за него.
(44) Но даже если бы мне пришлось погибнуть, а не получить рану, для
меня излечимую, но смертельную для того, кто ее нанесет, я, право, все гке
предпочел бы однажды погибнуть, судьи, а не дважды победить. Ведь эта
вторая борьба была бы такова, что мы, кем бы мы ни оказались.- побежденными
или победителями,- не смогли бы сохранить наше государство в
целости. А если бы я при первом же столкновении пал на форуме вместе со
многими честными мужами, побежденный 'насильственными действиями
трибуна? Консулы, я полагаю, созвали бы сенат, который они ранее полностью
отстранили от государственных дел; они призвали бы к защите государства
оружием, они, которые даже ношением траура не позволили его защищать;
после моей гибели они порвали бы с народным трибуном, хотя
до того они условились, что час моего уничтожения будет часом их вознаграждения.
(XX, 45) И вот, мне, без всякого сомнения, оставалось одно то, что, пожалуй,
сказал бы всякий храбрый, решительный муж, сильный духом:
Дал бы ты отпор, отбросил, Встретил бы ты смерть в сраженье8Г!
Привожу в свидетели тебя, повторяю, тебя, отчизна, и вас, пенаты и боги
отцов,-ради ваших жилищ и храмов, ради благополучия своих сограждан,
которое всегда было м.не дороже жизни, уклонился я от схватки и от
резни. И в самом деле, судьи, если бы случилось так, что во время моего
Речи Цицерона
плавания на корабле вместе с друзьями на наш корабль напали со всех сторон
многочисленные морские разбойники и стали угрожать кораблю уничтожением,
если им 'не выдадут одного меня, то, даже если бы мои спутники
отказали им в этом и предпочли погибнуть вместе со мной, лишь бы не выдавать
меня врагам, я скорее сам бросился бы в пучину, чтобы спасти других,
а не обрек бы столь преданных мне людей на верную смерть и даже не подверг
бы их жизнь большой опасности. (46) Но так как после того как из
рук сената вырвали кормило, а на наш государственный корабль, носившийся
в открытом море по бурным волнам мятежей и раздоров, по-видимому,
собиралось налететь столько вооруженных судов, если бы не выдали меня
одного; так как нам угрожали проскрипцией, резней и грабежом; так как
одни меня не защищали, опасаясь за себя, других возбуждала их дикая
ненависть к честным людям, третьи завидовали, четвертые думали, что
я стою на их пути, пятые хотели отомстить мне за какую-то обиду, шестые
ненавидели само государство, нынешнее прочное положение 'честных людей
и спокойствие и именно по этим причинам, столь многочисленным и столь
различным, требовали только моей выдачи,- то должен ли был я дать
решительный бой, не скажу-с роковым исходом, JIO, во всяком случае,
с опасностью для вас и для ваших детей, вместо того. чтобы одному за всех
взять на себя и претерпеть то, что угрожало всем?
(XXI, 47) "Побеждены были бы бесчестные люди". Но ведь это были
граждане; но они были бы побеждены вооруженной силой, побеждены частным
лицом-тем человеком, который, даже как консул, спас государство.
не взявшись за оружие. А если бы побеждены были честные люди, то кто
уцелел бы? Не ясно ли вам, что государство попало бы в руки рабов? Или
мне самому, как некоторые думают, следовало, не дрогнув, идти на смерть?
Но разве от смерти я тогда уклонялся? Не было ли у меня какой-то цели,
которую я считал более желанной для себя? Или же я, совершая столь
великие деяния среди такого множества бесчестных людей, не видел перед
собой смерти, не видел изгнания? Наконец, разве в то время, когда я совершал
эти деяния, я не предрекал всего этого, словно ниспосланного мне
роком? Или мне, среди такого плача моих родных, при такой разлуке, в такой
горе, при такой утрате всего того, что мне дала природа или судьба88,
стоило держаться за жизнь? Так ли неопытен был я, так ли несведущ, так
ли нерассудителен и неразумен? Неужели я ничего не слышал, ничего не видел.
ничего не донимал сам, читая и наблюдая; неужели я не знал, что путь
жизни короток, а путь славы вечен, что, хотя смерть и определена всем людям,
надо жизнь свою, подчиненную необходимости, желать отдать отчизне,
а не сберегать до ее естественного 'конца? Разве я не знал, что между мудрейшими
людьми был спор? Одни говорили, что души и чувства людей
уничтожаются смертью; другие-что умы мудрых и храбрых мужей больше
всего чувствуют и бывают сильны именно тогда, когда покинут тело89: что
?б. В защиту Публия Сестия 119
первого - утраты сознания -избегать не следует, а второго - лучшего сознания-следует
даже желать. (48) Наконец, после того как я всегда оценивал
все поступки сообразно с их достоинством и полагал, что человеку в
его жизни не следует добиваться ничего, что не связано с этам достоинством,
подобало л'и мне, консуляру, совершившему такие великие деяния, бояться
смерти, которую в Афинах ради отчизны презрели даже девушки,
дочери, если не ошибаюсь, царя Эрехфея90,-тем более, что я-гражданин
того города, откуда происходил Гай Муций, пришедший один в лагерь
царя Порсенны 'и, глядя в лицо смерти, пытавшийся его убить91; города, откуда
вышли Публии Деции92, а они-сначала отец, а через несколько лет
и сын, наделенный доблестью отца,- построив войско, обрекли себя на
смерть ради опасения и победи римского народа; того города, откуда произошло
бесчисленное множество других людей, одни из 'которых ради славы,
другие во избежание поаора, в разных войнах с полным присутствием
духа шли на смерть; среди этих граждан, как я сам помню, был отец этого
вот Марка Красса, храбрейший муж, который, дабы, оставаясь в живых, не
видеть своего недруга победителем, лишил себя жизни той же рукой, какой
Q4
он так часто приносил смерть врагам .
(XXII, 49) Обдумывая все это я многое другое, я понимал одно: если
моя смерть нанесет делу государства последний удар, то впредь никто никогда
не решится взять на себя защиту государства от бесчестных граждан;
поэтому, казалось мне, не только в случае, если я буду убит, но даже в случае,
если я умру от болезни, вместе со мной погибнет образцовый пример
того, как надо спасать государство. В самом деле, если бы я не был восстановлен
в своих правах сенатом, римским народом и столь великим рвением
всех честных людей,- а этого, конечно, не могло бы случиться, если
бы я был убит,-то кто осмелился бы когда-либо заниматься в какой-то
мере государственной деятельностью, рискуя вызвать к себе малейшую недоброжелательность?
Итак, я спас государство отъездом своим, судьи! Ценой
своей скорби и горя избавил я вас и ваших детей от резни, от разорения,
от поджогов и грабежей; я один спас государство дважды: в первый разсвоими
славными деяниями, во второй раз - своим несчастьем. Говоря об
этом, я никогда не стану отрицать, что я - человек, и хвалиться тем, что я,
лишенный общения с лучшим из братьев, с горячо любимыми детьми, с глубоко
преданной мне женой, не имея возможности 'видеть 'вас и отечество, не
пользуясь подобающим мне почетом, не испытывал скорби. Если бы это
было так, если б я ради вас покинул то, что для меня не представляло никакой
ценности, то разве это было бы благодеянием, оказанным вам ыно"^
По крайней мере, по моему мнению, самым верным доказательством нося
лтобви к отчизне должно быть следующее: хотя я и не мог быть разлучен
с ней, не испытывая величайшего горя, я предпочел претерпеть это горе,
только бы не позволить бесчестным людям 'поколебать основы государства.
Речи Цицерона
II HI -ill!
(50) Я помнил, судьи, что муж, вдохновленный богами и рожденный там же,
где и я, на благо нашей державы,- Гай Марий 94, будучи глубоким стариком,
бежал, уступив почти законной вооруженной силе; сначала он скрывался,
погрузившись всем своим старческим телом в болота, затем искал
убежища у сострадательных жалких, бедных жителей Минтурн, а оттуда бежал
на утлом судне, избегая всех гаваней и стран, и пристал 'к пустыннсйшему
берегу Африки. Но он спасался, дабы не остаться 'неотмщенным, пчтал
шаткие надежды и сохранил свою жизнь на 'погибель государству у5; что
касается меня, жизнь которого-'как многие в мое отсутствие говорили в
сенате - была залогом спасения государства, меня, который по этой причине
на основании решения сената консульскими 'посланиями был поручен
попечению чужеземных народов, то разве я, если бы расстался с жизнью,
не предал бы дела государства? Ведь теперь, после моего восстановления в
правах, вместе со мной жив пример верности гражданскому долгу. Если он
сохранит бессмертие, неужели кто-нибудь не поймет, что бессмертным будет
и 'наше государство?
(XXIII, 51) Ведь войны за рубежом, против царей, племен и народов
прекратились уже настолько давно96, что мы находимся в прекрасных отношениях
с тема, кого считаем замиренными; ведь победы на войне почти
ни на 'кого яе навлекали ненависти граждан. Напротив, внутренним смутам
и замыслам преступных граждан давать отпор приходится часто и против
этой опасности надо в государстве закреплять целебное средство, а оно было
бы полностью утрачено, если бы моя гибель лишила сенат и римский народ
возможности выражать свою скорбь по мне. Поэтому советую вам, юноши,
и по праву наставляю вас, стремящихся к высокому положению, к государственной
деятельности, к славе: если необходимость когда-либо призовет
вас к защите государства от бесчестных граждан, не будьте медлительны и,
памятуя о моей 'злосчастной судьбе, не бойтесь принять мужественное решение.
(52) Во-первых" никому яе грозит 'опасность 'когда-либо столкнуться
с такими консулами, особенно если они получат должное возмездие. Во-вторых,
ни одян бесчестный человек, надеюсь, никогда уже не скажет, что покушается
на государственный строй 'по указанию и с помощью честных людей
- причем сами эти люди молчлт.- и не станет запугивать граждан,
носящих тоги, вооруженной силой, а у императора, стоящего у городских
ворот, не будет законного основания допускать, чтобы в целях устрашения
лживо злоупотребляли его именем. Наконец, никогда не будет так угнетен
сенат, чтобы даже умолять и горевать не мог он; никогда не будет до такой
степени сковано всадническое сословие, чтобы римских всадников консул
мог высылать. Хотя все это, а также и другое, даже гораздо большее, о чем
я намеренно умалчиваю, и произошло, однако мое прежиее 'почетное положение,
как видите, после кратковременного несчастья мне возвращено голосом
государства.
18. В защиту Публия Сестия 121
(XXIV, 53) Итак (хочу вернуться к тому, что я себе наметил во всей
этой речи,- 'к происшедшему в тот год уничтожению государства вследствие
преступления консулов), прежде всего в тот самый день, роковой
для меня и горестный для всех честных людей,- после того как я
вырвался из объятий отчизны и скрылся от вас и, в страхе перед опасностью,
угрожавшей вам, а не мне, отступил перед бешенством Публия Клодия,
перед его преступностью, вероломством, оружием, угрозами и покинул
отчизну, которую любил больше всего, именно из любви к ней. когда мою
столь ужасную, столь тяжкую, столь неожиданную участь оплакивали не
только люди, но и дома и храмы Рима, когда никто из вас не хотел смотреть
на форум, на Курию, на дневной свет,-в тот самый, повторяю, день (я говорю-день,
нет, в тот же час, вернее, даже в то же мгновение) была совершена
рогация о гибели моей и государства и о провинциях для Габиния и
Писона. О, бессмертные боги, стражи и хранители нашего города и нашей
державы, каких только чудовищных поступков, каких только злодеяний
не видели вы в этом государстве! Был изгнан тот гражданин, который, на
основании суждения сената97, вместе со всеми честными людьми защитил
государство, был изгнан не за какое-либо другое, а именно за это преступление;
изгнан был он без суда, насильственно, камнями, мечом, наконец,
натравленными на него, рабами. Закон был проведен, когда форум был пуст,
покинут и отдан во власть убийцам и рабам, и это был тот закон, из-за которого
сенат, дабы воспрепятствовать его изданию, надел траурные одежды.
(54) При таком сильном смятении среди граждан консулы не стали ждать,
чтобы между моей гибелью и их обогащением прошла хотя бы одна ночь;
как только мне был нанесен удар, они тотчас же прилетели пить мою кровь
и, хотя государство еще дышало, совлекать с него доспехи. Умалчиваю
о ликовании, о пиршествах, о дележе эрария, о подачках, о надеждах, о посулах,
о добыче, о радости для немногих среди всеобщего горя. Мучили мою
жену, детей моих искали, чтобы убить их98; моего зятя,-зятя, носившего
имя Пнсона!-бросившегося с мольбой к ногам Писона-консула, оттолкнули;
имущество мое грабили и перетаскивали к консулам; мой дом на Палатине
горел; консулы пировали. Даже если мои несчастья их радовали, опасность,
угрожавшая Риму, все же должна была бы взволновать их.
(XXV, 55) Но дабы мне уже покончить со своим делом -вспомните об
остальных язвах того года (ибо так вам легче будет понять, сколь многих
лекарств ожидало государство от должностных лиц последующего года):
о множестве законов - как о тех, которые были пр&ведены, так особенно о
тех, которые были объявлены. Ведь в то время, когда эти консулы, сказать
ли мне - "молчали"? - нет, даже одобряли, были проведены законы о том.
чтобы цеи30?"406 замечание и важнейшее решение неприкосновенненшего
должностного лица были в государстве отменены"; чтобы, 'вопреки постановлению
сената, не только были восстановлены 'памятные нам прежние
Речи Цицерона
коллегии, но чтобы, по воле одного гладиатора, было основано бесчисленное
множество новых других коллегий; чтобы с уничтожением платы в шесть
ассов с третью была отменена 'почти пятая часть государственных доходов
100; чтобы Габинию вместо его Киликии, которую он выговорил себе,
если предаст государство" была отдана Сирия и чтобы этому одному кутиле
была предоставлена возможность дважды обсуждать одно и то же дело и
уже после того, как закон был предложен, обменять провинцию на основании
нового закона.
(XXVI, 56) Не насаюсь того закона, который уже одной рогацией уничтожил
все права религиозных запретов, авспиций, властей, все существующие
законы о праве и времени предложения законов 101; не касаюсь всего
внутреннего развала; мы "видели, 'что даже чужеземные народы пришли в
ужас от безумия, разразившегося в этот год. На основании закона, проведенного
трибуном 10Я, пессинунтский жрец Великой Матери был изгнан и
лишен жречества, а храм, 'где совершались священнейшие и древнейшие обряды,
был за большие деньги продан Брогитару los, человеку мерзкому и недостойному
этой святыни,- тем более, что он добивался ее не для почитания,
а для осквернения. Но 'народным собранием были объявлены царями
те, кто этого никогда не посмел бы потребовать даже от сената; были
возвращены в Византии104 изгнанники, осужденные по суду, а неосужденных
граждан тем временем изгоняли из государства. (57) Царь Птолемей,
хотя и не получивший еще от сената почетного имени союзника103, все же
приходился братом тому царю, который, находясь в таком же положении,
был удостоен сенатом этого почета; Птолемей этот был такого же происхождения,
имел тех же предков, причем союзнические отношения с ним были
столь же давними, словом, это был царь, если еще не союзник, то все же и
не враг; пользуясь миром, покоем, полагаясь на державу римского народа,
он в царственном спокойствии безраздельно владел отцовским и дедовским
царством. И вот, когда он ни о чем не помышлял, ничего не подозревал, насчет
него при голосовании тех же наймитов было предложено, чтобы он,
восседающий на престоле в пурпурной одежде, с жезлом и всеми знаками
царского достоинства, был передан государственному глашатаю и чтобы, по
повелению римского народа, который привык возвращать царства даже царям,
побежденным во дремя войны, дружественный царь, без упоминания о
каком-либо беззаконии с его стороны, 'без предъявления ему каких-либо требовании
т, был взят в казну вместе со всем своим имуществом.
(XXVII, 58) Много прискорбных, много позорных, много тревожных событий
принес нам этот год. Но наиболее сходным со злодеянием этих свирепых
людей, от которого я пострадал, пожалуй, можно по справедливости
назвать следующее: предки наши повелели Антиоху Великому !07, побежденному
ими в многотрудной войне на суше и на море, царствовать в пределах
хребта Тавра; Азию, которую они отняли у него, они передали
18. В защиту Публия Сестия 123
Атталу 108, дабы он царствовал в ней; сами мы недавно вели тяжелую и продолжительную
войну с армянским царем Тиграном 10Э, так как он, беззакониями
своими по отношению к нашим союзникам, можно сказать, пошел
войной на нас. Он и сам был нашим заклятым врагом и, кроме того, своими
силами и в своем царстве защитил Митридата, 'злейшего врага нашей державы,
вытесненного нами из Понта; будучи отброшен Луцием Лукуллом,
выдающимся мужем и императором, Тигран все же сохранил вместе с остатками
своих войск свою вражду к нам и свои прежние намерения. Гней
Помпеи, увидев его в своем лагере умолявшим и распростертым 'на земле,
поднял его и снова надел на него царскую диадему п0, которую царь снял с
головы; потребовав выполнения определенных условий, Помпеи повелел ему
царствовать, причем решил, что и для него самого и для нашей державы посадить
царя на престол 'будет не менее славным делом, чем заключить его в
оковы ш. (59) [Итак, армянский царь], который и сам был врагом римского
.народа и принял его злейшего врага в свое царство, с нами сразился, вступил
в бой, чуть ли не поспорил о владычестве, ныне царствует, причем своими
просьбами он добился того самого имени друга и союзника, которое
оскорбил оружием, а несчастный царь Кипра, всегда бывший нашим другом,
нашим союзником, о котором ни сенату, ни нашим императорам никогда не
было сообщено ни одного сколько-нибудь тяжкого подозрения, был, как говорится,
"-живым и зрячим" взят в казну вместе со всем своим достоянием.
Клк же могут быть уверены в своей судьбе другие цари, видя на пргимере
этого злосчастного года, что 'при посредстве любого трибуна и нескольких
сотен наймитов их возможно лишить их достояния и отнять у них царство?
(XXVIII, 60) Но даже славное имя Марка Катона пожелали запятнать
поручением люди, не ведавшие, сколь сильны стойкость, неподкупность и
величие духа, сколь сильна, наконец, доблесть, которая и в бурную непогоду
бывает спокойна и светит во мраке, а 'изгнанная остается нерушимой и хранится
в отечестве, сияет своим собственным блеском и не может быть затемнена
мерзкими поступками других людей. Не возвеличить Марка Катона,
а выслать его считали они нужным, не возложить, а взвалить на него
это поручение. Ибо они открыто говорили на народной сходке, что вырвали
язык у Марка Катона, всегда слишком свободно высказывавшегося против
чрезвычайных полномочий 112. Вскоре они, надеюсь, 'почувствуют, что
свобода эта сохраняется и что она - если только будет возможно - станет
даже большей, так как Марк Катон, даже отчаявшись в 'возможности принести
пользу своим личным авторитетом, все же сразился с этими консулами
самим голосом своим, выражавшим скорбь, а после моего отъезда,
оплакивая падение мое и государства, 'напал на Писона в таких выражениях,
что этот 'пропащий и бесстыдный человек чуть ли не начал сожалеть о том,
что добился наместничества. (61) Почему же Катон повиновался ротации?
Словно он уже и ранее не клялся соблюдать и некоторые другие законы 113,
Речи Цицерона
которые он считал тоже предложенными несправедливо! Он не вступил в
открытую борьбу с безрассудными действиями с тем, чтобы государство без
всякой для себя пользы не лишилось такого гражданина, как он п4. Когда
он, в мое консульство, был избран в народные трибуны, он подверг свою
жизнь опасности; 'внося 'предложение "5, вызвавшее сильное недовольство,
он предвидел, что может поплатиться за него своими гражданскими правами:
он выступил резко, действовал решительно; что чувствовал, то и высказал
открыто, был предводителем, вдохновителем, исполнителем во время тех
общеизвестных событий-не потому, что не видел опасности, угрожавшей
ему самому, но так как он во время такой сильной бури в государстве считал
нужны" не думать ни о чем другом, кроме опасностей, угрожавших государству.
(XXIX, 62) Затем он стал трибуном. К чему говорить мне о его исключительном
величии духа и необычайной доблести? Вы помните тот день,
когда он (в этот день храм был захвачен его коллегой, 'и все мы боялись за
жизнь такого мужа и гражданина) с необычайной твердостью духа пришел
в храм и услокоил кричавших людей своим авторитетом, а нападение бесчестных
отразил своей доблестью п6. Он тогда пошел навстречу опасности,
по сделал это по причине, о значительности которой 'мне теперь нет необходимости
говорить. Но если бы он не повиновался той преступнейшей рогации
о Кипре, государство было бы запятнано позором отнюдь не в меньшей
степени; ведь рогация о самом Катоне, с упоминанием его по имени, была совершена
уже после того, как царство было взято в казну. И вы сомневаетесь
в том, что к Катону, отвергни он это 'поручение, была бы применена
сила. так как показалось, что он один подрывает все, что было принято в
этот год? (63) При этом он понимал также и следующее: коль скоро наше
государство уже было запятнано взятием царства в казну, а этого пятна
никто смыть не мог, то было полезнее, чтобы добро, которое могло бы достаться
государству после всех зол, взял :под свою охрану oil сам. а не ктолибо
другой. И какая бы люоая другая сила ни изгнала его из нашего города,
он все равно перенес бы это спокойно. И в самом деле, как мог он,
годом ранее 117 отказывавшийся бывать в сенате, 'где он все же видел бы
меня участником своих государственных замыслов, спокойно оставаться
'в этом городе, после того как был изгнан я и в моем лице были осуждены
как весь сенат, так и его собственное предложение? Нет, он отступил перед
тем'и же обстоятельствами, что и я, перед бешенством того же человека,
перед теми же консулами, перед теми же угрозами, кознями и опасностями.
Бедствие я испытал большее, огорчение он - не меньшее.
(XXX, 64) На столь многочисленные и столь великие беззакония по
отношению к союзникам, царям, -независимым городским общинам Ils консулы
обязаны были заявить жалобу; ведь покровительству именно этих должностных
лиц всегда поручались цари и чужеземные народы. Но прозвучал
78. В защиту Публия Сестия

125

ли хоть раз голос консулов? Впрочем, кто стал бы их слушать, даже если бы
они захотели жаловаться в полный голос? Да и разве пожалели бы о судьбе
кипрского царя те люди, которые меня, гражданина, ни 'в чем не обвиненного,
страдавшего во имя отечества, 'не только не защитили, тгока я еще
твердо держался на ногах, но даже не заслонили, когда я уже был повергнут
наземь? Я 'отступил-если вы утверждаете, что плебс был мне вражвсеобщий
переворот-перед обстоятельствами; если подготовлялось насилие-перед
оружием; если в деле были замешаны должностные лицаперед
сговором; если существовала опасность для граждан-ради блага государства.
(65) Почему тогда, когда предлагали проскрипцию о правах
гражданина119 (уж не стану обсуждать, какого именно гражданина) и об
его имуществе (хотя священными законами и Двенадцатью таблицами установлено,
что предлагать привилегию 120 о ком бы то ни было и совершать
рогацию, касающуюся всей полноты гражданских прав, можно только в
центуриатских комициях 121), голоса консулов слышно не было, почему в тот
год-насколько это зависело от тех двух губителен нашей державы-было
постановлено, что в собрании\22, устроенном народным трибуном, возможно
при посредстве мятежных наймитов на законном основании назвать имя любого
гражданина и изгнать его из государства?
(66) Какие законы были объявлены в тот год, что многим сулили, что
записывали, на что надеялись, что замышляли - стоит ли мне обо всем этом
говорить? Какое место ни земле не было уже распределено и предназначено
тому или иному? Возможно ли было измыслить, пожелать, выдумать какоелибо
официальное поручение, которое бы не было уже 'предоставлено и расписано?
Какой только вид империя, вернее, какие только полномочия, какой
только способ бить монету и выколачивать деньги не был изобретен?
В какой области или в 'каком краю на земле, если только они были скольконибудь
обширны, не было устроено царства? Какой царь не считал нужным
в тот год либо купить то, чего у него не было, либо выкупить то, что у него
было? Кто только у сената не выпрашивал наместничества, денег 123, должности
легата? Для людей, осужденных за насильственные действия 124, подготовлялось
восстановление в правах, соискание консульства - для самого
"священнослужителя", знаменитого сторонника народа. Это удручало честных
людей, обнадеживало бесчестных; это все проводил народный трибун,
а консулы помогали.
(XXXI, 67) При таких обстоятельствах Гней Помпеи, наконец,- поззве,
чем он сам хотел, и к 'крайнему неудовольствию тех, кто своими советами и
внушенными ему ложными опасениями отвлек этого честнейшего и храбрейшего
мужа от борьбы за мое восстановление в правах,- разбудил свою если
еще и не усыпленную, то вследствие какого-то подозрения на время забытую
им привычку заботиться о благе государства. Знаменитый мух, который
Речи Цицерона
своей доблестью победил и покорил преступнейших граждан 125, злейших
врагов, многочисленные народы, царей, дикие ,и 'неведомые нам племена,
бесчисленные 'шайки морских разбойников 126, а также и рабов 127, который,
завершив все дойны на суше и на море, расширил державу римского
народа до пределов мира, этот муж не допустил, чтобы вследствие злодеяния
нескольких человек погибло государство, которое он не раз спасал не
только своими разумными решениями, но и 'проливая свою кровь. Он снова
приступил к государственной деятельности, авторитетом своим воспротивился
тому, что угрожало, выразил свое недовольство тем, что произошло. Казалось,
совершался какой-то поворот, 'позволявший надеяться на лучшее.
(68) В июньские календы собравшийся в полном составе сенат единогласно
принял постановление о моем возвращении из изгнания; докладывал Луций
Нинний, чьи честность и доблесть, проявленные им в моем деле, не поколебались
ни разу. Интерцессию совершил какой-то Лигур !28, прихвостень
моих недругов. Обстоятельства были уже таковы, а мое дело уже в таком
положении, что оно. казалось, поднимало глаза и оживало. Всякий, кто в
горестные для меня времена был сколько-нибудь 'причастен к злодейству
Клодия, подвергался осуждению, "уда бы он ни пришел, к 'какому бы суду
ни был привлечен. Уже не находилось человека, который бы признался в
том, что подал голос по моему делу. Брат мой выехал из Азии 129 в глубоком
трауре и в еще большей горе. Когда он подъезжал к Риму, все граждане со
слезами и стонами вышли навстречу ему; более независимо заговорил сенат;
спешно собирались римские всадники; зять мой Писон, которому не
пришлось получить от меня и от римского народа награду за свою преданность,
требовал от своего родича возвращения своего тестя; сенат отказывался
рассматривать" дела, пока консулы не доложат ему обо мне.
(XXXII, 69) Когда успех уже считался несомненным, когда консулы,
связав себя сговором о провинциях и тем самым утратив какую бы то ни
было независимость, в ответ на требования частных лиц внести в сенат
предложение обо мне, говорили, что боятся Клодиева закона 130, но уже н&
могли противиться этим требованиям, возник замысел убить Гнея Помпея.
Когда он был раскрыт и оружие было захвачено 131, Помпеи, запершись,
провел в своем доме все то время, пока мой недруг был трибуном. Промульгацию
закона о моем возвращении из изгнания совершило восемь трибунов
]э2. Из этого можно было заключить не то, что у меня в мое отсутствие
появились новые друзья (тем более в таком положении, когда даже из
тех, кого я считал друзьями, некоторые мне друзьями не были), а что у
моих друзей были всегда одни и те же стремления, но не всегда одна и та же
возможность свободцо проявлять их. Ибо из девяти трибунов, бывших ранее
на моей стороне, один покинул меня в мое отсутствие - тог, кто себе
присвоил прозвание самовольно, взяв его с изображений Элиев 133, так что
его имя, пожалуй, доказывает его принадлежность скорее к народу, чем к
/б. В защиту Публия Сестия 127
роду. (70) Итак, в тот же год, после избрания новых должностных лиц,
когда все честные люди, доверяя им, стали твердо надеяться на улучшение
общего положения, Публий Лентул первым взялся за мое дело и, опираясь
ч
О
на свои авторитет, подал за него свои голос , несмотря на противодействие
Писона и Габиния; на основании доклада восьмерых народных трибунов, он
внес предложение, исключительно благоприятное для меня. Хотя он и видел,
что для его славы и для высокой оценки его величайшего благодеяния
более важно, чтобы это дело было отложено до его консульства, он все же
предпочел, чтобы оно было завершено, хотя бы при посредстве других людей,
возможно раньше, а не им самим, но позже.
(XXXIII, 71) Между тем, судьи, Публий Сестий, в это время избранный
народный трибун, ради моего восстановления в правах ездил к Гаю
Цезарю. О чем он говорил с Цезарем, чего достиг, не имеет отношения к
делу'35, Я. правда, полагаю, что если Цезарь был настроен благожелательно,
как думаю я, то 'поездка Сестия не принесла никакой пользы; если же
Цезарь был несколько 'раздражен, то-небольшую; но вы все же видите
рвение и искреннюю преданность Сестня. Перехожу теперь к его трибунату.
Ведь эту первую 'поездку он как избранный трибун -взял на себя ради блага
государства; по его мнению, для согласия между гражданами и для возможности
завершить дело было важно" чтобы Цезарь не отнесся к нему неблагожелательно.
И вот, тот год истек. Казалось, люди 'вздохнули свободнее'
если государство еще и не было восстановлено, то можно было надеяться на
это. Выехали, при дурных знамениях и проклятиях, два коршуна в походных
плащах 136. О, если бы все те пожелания, которые люди слали им вслед, обрушились
на них! Мы не 'потеряли бы ни провинции Македонии, ни иашего
войска, ни конницы и лучших когорт в Сирии 137. (72) Приступают к своим
должностным обязанностям народные трибуны; все они заранее подтвердили,
что объявят закон обо мне; яервым из них мои недруги подкупают того,
кого в это печальное время люди в насмешку прозвали Гракхом; ибо таков
был рок, тяготевший над нашими гражданами: эта ничтожная полевая
мышь, вытащенная из терновника, пыталась подточить государство 138! Другой
же, Серран-.не тот знаменитый Серран, взятый от плуга, а Серран из
захолустной деревни Гавия Олела, пересаженный семейным советом Гавиев
к калатинским Атилиям,- вдруг, заприходовав в своей книге денежки, стер
свое имя с доски13Э. Наступают январские календы. Вам лучше знать все
это, я же говорю то, о чем слыхал,-как многолюден был тогда сенат, как
велико было стечение посланцев из всей Италии, каковы оыли доблесть.
стойкость и достоинство Публия Лентула, какова была также и уступчивость
его коллеги 140, проявленная им по отношению ко мне: сказав, что
между нами были нелады из-за наших разногласий насчет государственных
дел, он заявил, что откажется от своей непризни из внимания к атпамсенаторам
и положению государства.

128

Речи Цицерона
(XXXIV, 73) Тогда Луций Котта, которому было предложено внести
предложение первым 141, сказал то, что было наиболее достойным государства:
все, что было 'предпринято против меня, было сделано 'вопреки праву,
обычаю предков, законам; никто не 'может быть удален из среды граждан
без суда; о лишении гражданских прав возможно только в центуриатских комициях,
не говорю уже-выносить приговор, но даже предлагать закон142.
Но в ту пору господствовало насилие, потрясенное государство пылало, все
было в смятении; право и правосудие были уничтожены; когда нам угрожал
великий переворот, я несколько отступил и в надежде на будущее спокойствие
бежал от тогдашних волнений и бурь; поэтому, так как я, отсутствуя,
избавил государство от опасностей, не менее страшных, чем те, от
которых я некогда избавил его, присутствуя, то сенат должен не только восстановить
меня в правах, но и оказать мне почести. Далее Котта основательно
обсудил и многое другое, указав, что этот обезумевший я преступный
враг чести и стыдливости все записанное им относительно меня записал так
(это касается выражений, содержания и выводов), что оно, даже будь оно
предложено в законном порядке, все же не может иметь силы; поэтому меня,
коль скоро я удален не на основании закона, 'следует не восстанавливать в
правах изданием закона, а призвать обратно решением сената. Не было человека,
который бы не сказал, что все сказанное Коттой - чистая правда.
(74) Но когда после Котты опросили Гнея Помпея о его мнении, то он,
одобрив и похвалив предложение Котты, сказал, что ради моего спокойствия
- дабы избежать какого бы то ни было волнения в народе - он 'находит
нужным, чтобы к суждению сената была присоединена также и милость
римского народа, которую тот мне окажет 143, После того (как все присутствовавшие,
состязаясь друг с другом, один убедительнее и изощреннее другого,
высказали свое мнение о моем восстановлении в 'правах и когда без какихлибо
разногласий уже происходило голосование 144, поднялся, как вы знаете,
Атвлий, этот вот-Гавиан; но он, хотя и был куплен, все же не осмелился
совершить интерцессию; он потребовал для себя ночи на размышление;
крик сенаторов, сетования, просьбы; его тесть 145 бросился ему в 'ноги; он
стал уверять, что на следующий день не будет затягивать дело. Ему 'поверили,
разошлись. Пока тянулась длинная ночь, ему, любителю подумать,
плата была удвоена. Оставалось всего несколько дней в январе месяце, в
которые сенату разрешается собираться 140; но не было рассмотрено ни одного
дела, кроме моего.
(XXXV, 75) Хотя решению 'сената и препятствовали всяческими проволочками,
издевательскими уловками и мошенничеством, наконец, наступил
день, когда мое дело должно было обсуждаться в собрании,-за семь дней
до февральских календ. Первое лицо. поддерживающее предложение, мой
ближайший друг Квинт Фабриций занял храм 147 еще до рассвета. Сестий -
тот, кого обвиняют в насильственных действиях, в этот день не предприни16.
В заш,иту иублия Осетия 129
мал ничего. Этот деятельный борец за мое дело не выступает, он хочет
узнать намерения моих недругов. А что же делают те люди, по чьему замыслу
Публиц Сестий привлекается к суду? Как ведут себя они? Захватив глубокой
ночью с помощью вооруженных людей и многочисленных рабов
форум, комиций и Курию 14а, они нападают на Фабриция, сражаются врукопашную,
'нескольких человек убивают, многих ранят. (76) Народного трибуна
Марка Циопия, честнейшего и непоколебимо и шего мужа, явившегося на
форум, выгоняют 'насильно, учиняют на форуме жесточайшую резню и все
с обнаженными окровавленными мечами в руках начинают искать по всему
форуму и громко звать 'моего брата, честнейшего мужа, храбрейшего и меня
горячо любящего. Горюя 'и сильно тоскуя по мне, он охотно встретил бы
грудью удар их оружия-не для того, чтобы его отразить, яо чтобы умереть,-
если бы не оберегал своей жизни, надеясь на мое возвращение. И все
же он 'подвергся без законнейшему насилию от руки преступников и разбойников
и, явившись ходатайствовать перед римским народом о восстановлении
брата в его правах, от, сброшенный с ростр, лежал на 'комиции под телами
рабов и вольноотпущенников; потом он спасся бегством под покровом
ночи, а не под защитой права и правосудия 148. (77) Вы помните, судьи, как
Тибр тогда был 'переполнен телами граждан, как ими были забиты сточные
канавы, как кровь с форума смывали губками, так что, по общему мнению,
все было поставлено так пышно, подготовлено так великолепно, что казалось
делом рук не частного лица и плебея, а патриция и притом претора 1Ь0.
(XXXVI) Ни до того времени, ни в этот тревожнейший день вы Сестия
не обвиняли ни в чем.-"Но все же на форуме были совершены насильственные
действия",-Несомненно; когда они были более устрашающими?
Избиение камнями мы видели очень часто; не так часто, но все же слишком
часто-обнаженные мечи. Но кто видел когда-либо на форуме такую жестокую
резню, такие груды тел? Пожалуй, только в памятный нам день
Цинны и Октавия 101. А что породило такую смуту? Ведь мятеж часто возникает
из-за упорства и непоколебимости лица, совершившего интерцессию,
или по вине и по бесчестности лица, предложившего закон, после того как
неискушенных людей соблазнят какими-либо выгодами, или же из-за подкуна.
Мятеж возникает в связи с борьбой между должностными лицами,
возникает постепенно, сначала из криков; затем начинается раскол на народной
сходке; только нескоро и редко дело доходит до схватки !&рукопа-шную.
Но кто слышал, чтобы мятеж вспыхнул ночью, когда не было произнесено
ни слова, народной сходки не созывали, никакого закона не сносили?
(78) Можно ли поверить тому, что ма форум, с целью помешать внесению
закона насчет меня, с мечом в руках спустился римский гражданин иле
вообще свободный человек, если не говорить о тех, кого этот несуший
погибель и пропащий гражданин уже давно вспаивает кровью государства
152? Здесь я спрашиваю уже самого обвинителя, заявляющего жалобу
9 U""Pi'"", т. II. Речи

130

Речи Цицерона
на то, что Публий Сестий во время своего трибуната был окружен множеством
людей и большой стражей: были ли они три нем в тот день? Несомненно,
нет. Следовательно, дело государства потерпело поражение л потерпело
его яе на основании авспиций, не вследствие интерцессии или голосования,
а из-за насильственных действий, рукопашной схватки, 'применения оружия.
Если бы по отношению к Фабрицию совершил обнунциацию тот претор,
который, как он говорил, производил наблюдения за небесными знамениями
153, то государству, правда, был бы нанесен удар, но такой, который оно
могло бы оплакивать; если бы интерцессию по отношению к Фабрицию
совершил его коллега, то 'последний, правда, причинил бы государству
ущерб, но причинил бы его согласно законам государства. Но чтобы ты 1М
еще до рассвета посылал новичков-гладиаторов, собранных тобой под предлогом
ожидаемого эдилитета, вместе с убийцами, выпущенными из тюрьмы,
чтобы ты сбрасывал должностных лиц с храма, учинял страшнейшую резню,
очищал форум и, совершив все это вооруженной силой, обвинял того, кто
себя обеспечил охраной не для того, чтобы напасть на тебя, но чтобы быть
в состоянии защитить свою жизнь105!
(XXXVII, 79) Но Сестий даже после этого не постарался обеспечить
себя охраной из своих сторонников, чтобы в безопасности выполнять свои
должностные обязанности на форуме и ведать делами государства. И вот,
будучи уверен в неприкосновенности трибуна, считая себя огражденным священными
законами не только от насилия и меча, по даже и от оскорбления
словами и от вмешательства во время произнесения речи, он пришел в храм
Кастора и заявил консулу 15е о неблагоприятных знамениях, как вдруг хорошо
знакомый 'нам сброд Кдодия, уже не раз выходивший победителем из
резни, гоаждан. поднял крик, разъярился и напал на него; на безоружного
и застигнутого врасплох трибуна одни набросились с мечами в руках, другие-с
Кольями из ограды 157 и с дубинами. Получив много ран, ослабевший
и исколотый Сестий упал бездыханный и спасся от смерти только благодаря
тому, что его сочли мертвым. Видя его лежащим и израненным, испускающим
дух, бледным и умирающим, они, наконец, перестали его колотьскорее
ввиду усталости и по ошибке, чем проявив сострадание и опомнившись.
(80) И Сестия привлекают к суду за насильственные действия? Почему
же? Потому, что он остался жив. Но это не его вина: недоставало последнего
удара; если бы добавили его, Сестий испустил бы дух. Обвиняй
Лентидия: он нанес удар неудачно. Ругай Тиция, сабинянина из Реаты, за
то, что он так необдуманно воскликнул: "Убит!" Но почему ты обвиняешь
самого Пубдня Сестия? Разве он отступил перед мечами, разве он отбивался,
разве оя. как это обычно велят гладиаторам, не принял удары мечом ЕБ&?
(XXXVIII) Или "насильственные действия" заключаются именно в
том, что он остался жив? Или же они в том, что народный трибун обагрил
своей кровью храм? Или - в том, что Сестий, после того как его унесли, не
'i8. и защиту Публин Осетия 131
велел отнести себя обратно, едва придя в себя? (81) В чем здесь преступление?
Что ставите вы ему в вину? Вот я и спрашиваю, судьи: если бы эти
отпрыски Клодиева рода завершили то, что хотели-совершить, еслибыПублий
Сестий, которого оставили в покое, приняв за убитого, действительно
был убит, были бы вы готовы взяться за оружие? Были бы вы готовы проявить
прославленное мужество отцов и доблесть предков? Были бы вы" наконец,
готовы вырвать государство из рук этого зловредного разбойника?
Или же вы бездействовали бы, медлили бы, боялись бы даже тогда, когда
видели бы, что государство уничтожено и растоптано преступнейшими убийцами
и рабами? Итак, коль скоро за смерть Публия Сестия вы бы отомстили,
то-если только вы действительно думаете быть свободными и сохранить
государство-можете ли вы сомневаться в том, что вы должны говорить,
чувствовать, думать, какой вынести приговор о его доблести, раз он
остался жив? (82) Или же те самые братоубийцы, чье разнузданное бешенг.тво
поддерживается продолжительной безнаказанностью, действительно
почувствовали такой страх перед последствиями своего собственного деяния,
что в случае, если 6oi уверенность в смерти Сестия продержалась немного
дольше, стали бы подумывать, не убить АН им пресловутого Гракха, чтобы
скалить это преступление на нас? Он, не лишенная осторожности деревенщина
(ведь негодяи молчать не могли), почувствовал, что его крови жаждут,
чтобы успокоить возмущение, вызванное злодеянием Клодия; он схватил
свой плащ погонщика мулов, в котором когда-то шриехал в Рим на
вьнюры, и прикрылся корзиной для сбора урожая. В то время как одни
искали Нумерия, а другие-Квинцня, он спасся благодаря недоразумению
из-за своего двойного имени 1Ь9. И вы все знаете, что ему грозила опасность,
пока не выяснилось, что Сестий жив. Есля бы это не обнаружилось
несколько ранее, чем мне хотелось бы, то они, у&ив своего наймита, правда,
не могли бы направить ненависть против тех, против кого хотели, но их
меньше стали бы осуждать за первое жесточайшее злодеяние, так как их
второе злодеяние, так сказать, было бы людям по-сердцу. (83) А если бы
Публий Сестий, судьи, тогда, в храме Кастора, испустил дух, который он
едва сохранил, то ему, не сомневаюсь,-во всяком случае, если бы в государстве
существовал сенат, если бы величество римского народа возродилось,--рано
иди поздно была бы воздвигнута статуя на форуме как человеку,
павшему за дело государства. И ни один из тех, кому после их смерти,
как видите, предки наши поставили статуи на этом месте, установив их на
рострах 160, ни по мучительности своей смерти, ни по своей верности государству
не заслуживал бы более высокой оценки, чем Публий Сестий, который
взялся за дело гражданина, сраженного несчастьем, за дело друга, человека
с большими заслугами перед государством, за дело сената, Италии,
государства; ведь он, совершая в соответствии с авспициями и релвгмозным
запретом обнунциацию о том, что наблюдал, мог быть убит при свете
9*

132

Речи Цицерона
дня, в присутствии всех, нечестивым губителем перед лицом богов и людей
в священнейшем храме, защищая священнейшее дело, будучи нсприкосновеннейшим
должностным лицом. Итак, скажет ли кто-нибудь, что Публия
Сестия следует лишить почета, когда он жив, коль скоро вы в случае его
смерти сочли бы нужным почтить его памятником на вечные времена?
(XXXIX, 84) "Ты,-говорит обвинитель, - подкупил, собрал, подготовил
людей". Для чего? Разве для того, чтобы осаждать сенат 161, изгонять
граждан, не осужденных судом, расхищать их имущество, поджигать
здания, разрушать дома, предавать пламени храмы бессмертных богов 162,
сбрасывать мечом народных трибунов с ростр, распродавать провинции, какие
вздумается н кому 'вздумается, провозглашать царей, при посредстве
наших легатов отправлять людей, осужденных за государственные преступления,
в независимые города, с мечом в руках держать в осаде нашего первого
гражданина 163? И чтобы иметь возможность это совершить,- а это было
бы осуществимо только 'после уничтожения государства 'вооруженной силой
- именно с этой целью Публий Сестий и подготовил для себя шайку
и сильные отряды? - "Но для этого 'время еще не наступило, сами обстоятельства
еще не заставили честных мужей прибегнуть к такой охране".-
Лично я был изгнан, правда, не одним твоим отрядом, но все же не без
его участия; вы горевали, храня молчание. (85) Два года назад форум был
захвачен, после того как храм Кастора, словно какую-то крепость, заняли
беглые рабы; вы-ни слова. Все совершалось под крики и при стечении
пропащих, нищих -и наглых людей, насилием и рукопашными схватками:
вы это терпели. Должностных лиц прогоняли из храмов, другим вообще
не позволяли даже 'войти на форум; отпора не давал никто. Гладиаторы
из свиты претора были схвачены и приведены в сенат; они сознались, Милон
наложил на них оковы, Серрап их выпустил 161; никто об этом даже
не упомянул.. После ночной резни форум был завален телами рим'ск;1Х
граждан; не только яе было назначено чрезвычайного суда 16&, но даже
был отменен разбор дел, принятых ранее 15в. Вы видели народного трибуна
лежащим при смерти более чем с двадцатью ранами; на дом другого народного
трибуна167 (скажу то, что вместе со мной чувствуют все), человека,
вдохновленного богами, наделенного замечательным, невиданным, необычайным
величием духа, строгостью взглядов, честностью, войско Клодия
начало с оружием в руках и с факелами.
, (XL, 86) Даже и ты сам 16S E связи с этим хвалишь Милоиа и притом
справедливо. И действительно, видели ли мы когда-либо мужа столь бессмертной
доблести? Мужа, который, не имея в виду никакой награды, кроме
награды, считающейся уже дешевой и презренной,-признания со стороны
честных людей-пошел на 'все опасности, на необычайные труды, на тяжелейшую
борьбу и вражду; который, как мне кажется, единственный из всех
граждан, сумел на деле, а не на словах показать, как подобает поступать вы18.
В защиту Публия Сестия 133
дающимся мужам в их государственной деятельности и как они вынуждены
поступать. Им 'подобает при помощи законов и правосудия давать отпор
злодеяниям 'наглых людей, разрушителен государства; но если законы бессильны
и правосудия не существует, если государство находится во власти
наглецов, стакнувшихся между собой, то выдающиеся мужи вынуждены защищать
свою жизнь и свободу военной силой. Так думать свойственно благоразумию,
так 'поступать-храбрости; так думать 'и так поступать свойственно
совершенной и законченной доблести, (87) Защиту дела государства
взял на себя Милон как народный трибун; о его заслугах я скажу подробнее
(не потому, что сам он предпочитает, чтобы это говорили вслух, а не
думали про себя, а также и не потому, что я в его присутствии воздаю ему
эту награду за заслуги особенно охотно, хотя и не могу для этого найти подходящих
слов), так как 'вы, я 'полагаю, поймете,-если я докажу, что сам
обвинитель расхвалил действия Милона,-что в отношении этого обвинения
положение Сестия ничем нс отличается от положения Милона; итак, Тит
Анний взял на себя защиту дела государства, желая возвратить отчизне
гражданина, отнятого у нее. Дело совершенно ясное, решение непоколебимое,
полное единомыслие между всеми, полное согласие. Коллеги были по"
мощниками ему; необычайное рвение одного консула, почти благожелательное
отношение другого 169, из числа преторов противником был один; необычайная
решимость сената; римские всадники, горящие желанием помочь
делу; поднявшаяся Италия. Только двоих подкупили, дабы они чинили препятствия
170. Милон 'понимал, что эти ничтож.ные и презренные люди не
смогут справиться с такой большой задачей и что он без всякого труда выполнит
дело, взятое им на себя. Он действовал своим авторитетом, действовал
разумно, действовал 'при посредстве высшего сословия, действовал по
примеру честных и храбрых граждан. Что соответствует достоинству государства,
что-его собственному достоинству, кто такой он сам, на что он
должен надеяться, к чему его обязывает его происхождение -все это он обдумывал
тщательнейшим образом.
(XLI, 88) А тот гладиатор понимал, что он, действуя подобающим
образом, померяться силами с таким достойным человеком не сможет.
Вместе со своим войском он стал учинять резню изо дня в день, поджоги,
грабежи; начал нападать на дом Милона, попадаться ему на дороге, тревожить
и устрашать его насилием. Это не оказало никакого действия на
человека, в высшей степени стойкого и непоколебимого; но, хотя негодование,
врожденное чувство свободы, явная для всех и выдающаяся доблесть
и побуждали храбрейшего мужа сломить и отразить силу силой, тем более
силу, которую направляли против него уже не раз, его самообладание, его
рассудительность были столь велики, что он сдерживал свое возмущение
и не мстил теми же средствами, какими 'на него нападали; того, кто уже
столько раз ликовал и 'плясал на похоронах государства, он пытался по

134

Речи Цицерона
возможности связать законами как путами. (89) Тит Анний опустился на
форум, чтобы обвинять 171. Кто когда-либо поступал так лишь ради блага
государства, без 'всякой личной вражды, без расчетов на награду172, без
требования окружающих и даже без ожидания, что он когда-либо так поступит?
Клодий пал духом: при обвинителе в лице Тита Анния он терял
надежду на то, что суд поведет себя так же постыдно, как когда-то 17а.
Но вот вдруг консул, претор, народный трибун 174 издают необычные
эдикты в необычном роде: чтобы обвиняемый не являлся, чтобы его не вызывали
в суд, не допрашивали, вообще чтобы никому не дозволялось даже
упоминать о судьях или о правосудии. Что было делать мужу, рожденному
для доблести, для высокого положения, для славы, когда силы преступных
людей 'получили поддержку, а законы и правосудие были уничтожены?
Должен ли был 'народный трибун 'подставить свое горло под удар частного
лица. самый выдающийся муж - под удар самого презренного человека,
или, может быть, ему следовало отказаться от дела, взятого им на себя,
запереться дома? Он решил, что позорно и 'потерпеть поражение, и поддаться
угрозам, и скрываться. Так 'как ему нельзя было применить к Клодню
законы, он 'постарался о том, чтобы ему не пришлось страшиться насилия
и подвергать опасности и себя и государство17;).
(XLII, 90) Как же ты предъявляешь Сестию обвинение в том, что он
обеспечил себя охрайой, когда ты за это же самое одобряешь Милона?
Или тот, кто защищает свой кров, кто отражает меч и пламя от алтарей
и очагов, кто хочет, не подвергаясь опасности, бывать на форуме, на храме,
в Курии, тот законно обеспечивает себя охраной, а тот, кому раны, которые
он каждый день видит на своем теле, напоминают о необходимости защищать
свою голову, шею, горло, грудь, по твоему мнению, должен быть
обвинен в насильственных дейст.вияк? (91) Кто из нас, судьи, не знает,
что, по велению природы, в течение какого-то времени, когда еще не было
установлено ни естественного, ни гражданского лрава 175, люди, рассеявшнсь,
кочевали, блуждая 'по земле, и 'владели лишь тем, что путем насилия
и борьбы, убивая и нанося раны, могли или захватить или удержать?
И вот те, которые первыми проявили выдающуюся доблесть и мудрость,
постигли, что человек обладает способностью к развитию и прирожденным
умом; они собрали разбредшихся людей в одно место, вывели их из состояния
дикости и направили по пути справедливости и миролюбия. Затем они,
установив право божественное и человеческое, огородили стенами общеполезное
имущество, которое мы называем государственным, далее-места
небольших совместных поселений, названные впоследствии общинами,
затем - объединенные места жительства, которые мы называем городами
177. (92) Между нашей жизнью, утонченной и облагороженной,
и прежней, дикой, главным различием является власть законов или господство
силы: прибегать к силе мы не хотим, законами же руководствоваться
/5. В защиту Публия Осетия 135
следует. Насилие мы хотим уничтожить; необходимо, чтобы действовали
законы, то есть правосудие, которым поддерживается всякое право. Если
нам неугодно правосудие или если его вообще нет, господство силы неминуемо.
Это понимают все. Милон понял это и постарался, чтобы праве"
возобладало, а насилие было устранено. Он обратился к законам, дабы доблестью
победить 'преступность; силой он воспользовался лишь по необходимости,
дабы доблесть не была побеждена преступностью. Таким же путем
пошел и Сестий: on, правда, не выступил как обвинитель (ведь не всем
надо делать одно и то же), но, ввиду необходимости защищать свою жизнь,
обеспечил себя охраной против 'насилия и нападений.
(XLIII, 93) О, бессмертные боги! Какой конец уготовали вы нам?
Какую надежду подаете вы государству? Много ли найдется столь доблестных
мужей, чтобы взяться за любое честнейшее государственное дело,
усердно послужить честным мужам, искать 'прочной и истинной славы?
Ведь всякий знает, что из тех двоих, можно сказать, губителей государства
- Габиния и Пнсона - первый изо дня в день черпает из сокровищниц
мирной и богатейшей страны, Сирии, неисчислимые запасы золота,
объявляет войну мирным народам, чтобы швырять их древние и неоскудевающие
богатства в бездонную пучину своего разврата, строить у всех
на виду такую большую усадьбу, что уже хижиной кажется та усадьба,
изображение которой он, -в бытность свою народным трибуном, когда-то
показывал на сходках (этим он-бескорыстный и ничуть не алчный человек!
- старался возбудить ненависть к храбрейшему и выдающемуся
гражданину 17&). (94) Всякий знает, что второй17Э сначала потребовал
огромные деньги от фракийцев и дарданцев за сохранение мира с ними,
а потом, чтобы они эти деньги могли собрать, отдал им Македонию на
разорение и разграбление: что он поделился с должниками-греками имуществом
их заимодавцев, римских граждан; что он взыскивает огромные
суммы с жителей Диррахия 180, обирает фессалийцев, потребовал от ахеян
ежегодного взноса определенной суммы денег, но при этом не оставил ни
в одном общественном, ни в одном священном месте 'ни статуи, ни картины,
ни украшения; что так нагло ведут себя люди, которые по всей
справедливости подлежат любой 'казни, любому наказанию, а вот эти двое,
которых вы видите 181, напротив, обвинены! Не говорю уже о Нумерии,
о-С&рране, об Элии, об этих подонках из Клодиевой шайки мятежников;
эти люди, как видите, и теперь храбрятся, и пока 'вы 'будете хоть скольконибудь
бояться за себя, им страшиться за себя 'не придется никогда.
(XLIV, 95) Далее, к чему мне говорить о самом эдиле т, который
даже назначил день явки в суд и обвинил Милона в насильственных действиях?
Никакой несправедливостью не удастся заставить Милона раскаяться
в проявленной им выдающейся доблести и столь большой преданности
государству. Но что станут думать юноши, видящие это? Тот, кто

136

Речи. Цицерона
подверг осаде, разрушил, поджег воздвигнутые государством памятники
1В3, священные храмы, дома своих недругов ]84, кто всегда был окружен
убийцами, находился под охраной вооруженных людей, под защитой
доносчиков, каковых теперь множество; тот, кто составил отряд из пре"
ступников-чужеземцев 18^ скупил рабов, способных на убийство, а во время
своего трибуната выпустил из тюрем на форум всех заключенных, появляется
всюду как эдил, обвиняет того человека, 'который в какой-то мере
сдержал его безудержное бешенство. А тому, кто оборонялся, защищая
в частном деле своих богов-пенатов, а в государственном - права трибуната
и авспиций18е, тому, используя авторитет сената, не позволили с
умеренностью обвинять того, кто его самого обвиняет беззаконно18'.
(96) Очевидно, в связи с этим ты именно меня и спросил в своей обвинительной
речи, что это за "порода людей - оптиматы", о которых я упомянул.
Ведь ты именно так и сказал. Ты задаешь вопрос, превосходный
для обучения молодежи; разъяснить его мне не трудно. Скажу об этом
вкратце, судьи, и речь моя, думается мне, не окажется ни бесполезной для
слушателей, ни несогласной с вашим долгом, ни неуместной в деле Публия
Сестия.
(XLV) Среди наших граждан было два рода людей, стремившихся
участвовать в государственной деятельности и играть в государстве выдающуюся
роль: одни из этих людей хотели и считаться и быть популярами,
другие-оптиматами. Те, кто хотел, чтобы их поступки и высказывания
были приятны толпе, считались популярами, а те, кто действовал
так, чтобы их решения находили одобрение у всех честнейших людей, считались
оптиматами 188. (97) "Кто же в таком случае все эти честнейшие
люди, как ты их называешь?" По численности своей они, если хочешь
знать, неисчислимы (ведь иначе мы не могли бы держаться); это-руководители
государственного совета; это-те, кто следует за ними; этолюди
из важнейших сословий 18Э, для которых открыт доступ в Курию;
это-жители римских муниципиев и сел; это-дельцы; есть даже вольноотпущенник
и-оптиматы, Как я уже сказал, число людей этого рода
велико, они встречаются повсюду и по сйоему составу не однородны; но
всех их в целом, дабы не возникало недоразумения, можно определить
кратко и точно. Оптиматы - все те, кто нс преступен, кто от природы не
склонен ни к бесчестности, ни 'к необузданности, кто не обременен расстроенным
состоянием. Следовательно, те, кого ты назвал "породой людей",-люди
неподкупные, здравомыслящие и живущие в достатке. Те,
которые лри управлении государством сообразуются с их волей, выгодами,
чадняями, считаются защитниками оптиматов и сами являются влиятельнейшими
оптиматамн, прославленными гражданами и первыми людьми в
государстве. (98) Итак, какую цель должны видеть перед собой эти кормчие
государства, на что смотреть, куда направлять свой путь? Самое
/8. В защиту Публия Сестия

137

важное и наиболее желательное для всех здравомыслящих, честных и благоденствующих-это
покой в сочетании с достоинством. Те, кто этого
хочет, все считаются оптиматами; те, кто это осуществляет,-выдающимися
мужами и охранителями 'государства. Ведь людям не подобает ни
настолько гордиться достоинством, достигнутым деятельностью, чтобы
не заботиться о своем покое, ни ценить высоко какой бы то ни было покой,
если он не совместим с достоинством190.
(XLVI) И вот, основами для этого достоинства, сочетающегося с покоем
и началами, оберегать и защищать которые должны все первые в государстве
люди даже с опасностью для своей жизни, являются религиозные
установления, авспиции, власть должностных лиц, авторитет сената,
законы, заветы предков, уголовный и гражданский суд, кредит, провинции,
союзники, слава нашей державы, военное дело, эрарий. (99) Чтобы быть
поборником и защитником всего этого строя, столь многостороннего и
столь важного, надо обладать величием духа, величием ума и великой
непоколебимостью. И действительно, при таком 'большом числе граждан
очень много таких, кто либо из страха перед наказанием, сознавая свои
проступки, стремится к новым смутам и переворотам в государстве, либо
вследствие, так сказать, врожденного безумия уливается раздорами среди
граждан и мятежами, лийо вследствие запутанности своих имущественных
дел 'предпочитает погибнуть в 'пламени всеобщего пожара, а не сгореть
в одиночку. Всякий раз, когда такие люди находят вдохновителей и руководителей
для своих порочных стремлений, в государстве начинаются
волнения, так что тем, кто твердо держит кормило отечества а своих
руках, приходится бодрствовать и применять все свое знание и рвение,
дабы, сохранив то, что я выше назвал основами и началами, держать правильный
путь и прийти в гавань покоя и достоинства. (100) Если бы я,
судьи, стал отрицать, что дорога эта сурова, трудна и полна опасностей
и козней, то я солгал бы - тем более, что я не только всегда это понимал,
но даже испытал это на себе сильнее, чем кто-либо другой.
(XLVII) Вооруженные силы н отряды, осаждающие государство, более
многочисленны, чем защищающие его, так как чуть кивнешь дерзким и
пропащим людям - и они уже пришли в движение, да они даже и по
своей охоте восстают против государства; а вот честные люди почему-то
мало деятельны, упускают из виду начало событий и только по необходимости,
когда дело уже идет к концу, начинают действовать. Таким образом,
они, желая сохранить покой даже без достоинства, иногда из-за своей
медлительности и нерешительности лишаются и того и другого по собственной
вине. (101) Что же касается людей, пожелавших быть защнтloi
"
никами государства ' , то менее стойкие покидают ряды, несколько трусливые
заранее уклоняются. Остаются непоколебимы и выносят все ради
государства только такие люди, каким был твой отец, Марк Скавр192,
138 Речи. Цицерона
дававший отпор всем мятежникам, начиная с Гая Гракха и вплоть до
Квинта Вария; ведь его ни разу не заставили поколебаться ни насилие,
ни угрозы, ни ненависть; 'или такие, каким был Квинт Метелл lw, дядя
твоей матери, который как цензор вынес порицание человеку, чрезвычайно
влиятельному среди народа,-Луцию Сатурнину, и, несмотря на насилие
возбужденной толпы, отказал в цензе самозванному Гракху 194, был единственным
человеком, не согласившимся поклясться в соблюдении того
закона, который он считал внесенным вопреки праву, и предпочел отказаться
от пребывания в 'государстве, но не от своего мнения; или-оставим
примеры из давнего прошлого, число которых достойно славы нашего
государства, и не станем называть никого из живущих - такие люди,
каким был недавно умерший Квинт Катул 195, которого ни опасные бури,
ни легкий ветерок почета никогда не могли сбить с пути, ни подавая надежду,
ни устрашая.
(XLVIII. 102) Этим примерим-во имя бессмертных богов!-.подражайте
вы, которые стремитесь к высокому положению, к хвале, к славе!
Вот высокое, вот божественное, вот бессмертное! Оно прославляется молвой,
передается памятниками летописей, увековечивается для потомков. Это -
труд, не отрицаю; опасности велики, признаю.
Много козней против честных.
Это сказано совершенно справедливо; но, 'как говорит поэт:
То, что зависть вызвать может, то, к чему толпа стремится.
Без усилий и заботы безрассудно н желать 1Э5.
О, если бы тот же поэт не сказал в другом месте слов, которые бесчестные
граждане готовы подхватить:
Пусть ненавидят, лить бы боялись 19'!
Ведь он. как мы видели, дал молодежи такие прекрасные наставления.
(103) Но все же этот путь и этот способ вести государственные дела lq8
уже давно был сопряжен со значительными опасностями, когда стремления
толпы и выгоды народа во многом шли вразрез с интересами государства.
Луций Кассий предложил закон о голосовании подачей табличек 1&5. Народ
думал, что дело идет о его свободе. Иного мнеяия были первые люди в государстве,
которые радели о благе оптиматов и страшились безрассудства
толпы и произвола при подаче табличек. Тиберий Гракх предлагал земельный
закон200; он был по-сердцу народу; благополучие бедняков он, казалось,
обеспечивал; оптиматы противились ему, так как видели, что это вызывает
раздоры, и полагали, что, коль скоро богатых удалят из их да-вних
владений, государство лишится защитников. Гай Гракх предлагал закон
18. В защиту Публия Сестия 139
о снабжении хлебом, бывший по душе плебсу, которому щедро предоставлялось
пропитание без затраты труда; этому противились честные мужи,
считая, что это отвлечет плебс от труда и склонит его к праздности, и
видя, что это истощит эрарий.
(XL.IX) Также и па нашей памяти из-за многого, о чем я сознательно
умалчиваю201, происходила борьба, так как желания народа расходились со
взглядами 'первых людей в государстве. (104) Но как раз теперь больше
нет оснований для разногласий между народом и избранными и первенствующими
людьми, и народ ничего не требует, не жаждет государственного
переворота и радуется мирной жизни, какую он ведет, высокому положению
всех честнейших людей и славе всего государства. Поэтому мятежные
и неопокойные люди уже не могут одной только щедростью возбудить
волнения в римском народе, так как плебс, переживший сильные мятежи
и раздоры, ценит спокойствие; они собирают на сходки людей, подкупленных
ими, и даже не стараются говорить и предлагать то, что этим людям
было бы действительно по-сердцу; но, платя им и награждая их, добиваются
того, что их слушатели делают вид, будто охотно слушают все, что бы им
ни говорили. (105) Неужели вы думаете, что Гракхи, или Сатурнин, или
кто-нибудь из тех древних, сч-итавшихся популярами, располагал когда-либо
на сходке хотя бы одним наймитом? Никто. Ведь сама щедрая раздача
и надежда на предстоящую выгоду возбуждали толпу и без какой-либо
платы. Поэтому в те времена популяры, правда, вызывали недовольство в
значительных и почтенных людях, но благодаря признанию и всяческим
знакам одобрения со стороны народа были в силе; им рукоплескали в театре;
при голосовании они достигали того, к чему стремились; людям были милы
их имена, их речи, выражение лица, осанка. Их противники считались
людьми с весом и значением, но, хотя в сенате они и пользовались большим
влиянием, а у честных мужей-величайшим, толпе они угодны не
были; при голосовании их намерения часто терпели поражение; а если когонибудь
из них когда-либо и 'встречали рукоплесканиями, то этот человек
начинал бояться, не совершил ли он какой-нибудь ошибки. Но все же в
более важных делах тот же самый народ внимательнейшим образом прислушивался
к их советам.
(L, 106) Но теперь, если не ошибаюсь, настроение таково, что все
граждане, если удалить шайки наймитов, видимо, будут одного и того же
мнения о положении государства. Ибо суждение римского иарода и его
воля могут проявляться более всего в трех местах: 'на народной сходке,
в комициях, при собраниях во время театральных представлений и боев
-гладиаторов 20Й. На какой народной сходке за последние годы - если только
это было не сборище наймитов, а настоящая сходка-не было возможности
усмотреть единодушие римского народа? Преступнейший гладиатор
созвал по моему делу много сходок, на которые приходили одни только
140 Речи Цицерона
подкупленные, одни только "корыстные люди; никто, оставаясь честным человеком,
не мог смотреть на его мерзкое лицо, не мог слышать голоса этой
фурии. Эти сходки пропащих людей неизбежно становились бурными.
(107) Созвал-опять-таки по моему делу-консул Публий Лентул народную
сходку; поспешно собрался римский народ; все сословия, вся Италия
присутствовали на этой сходке. Он убедительно и красноречиво изложил
дело при таком глубоком молчании, при таком одобрении со стороны всех.
что казалось, будто до ушей римского народа никогда не доходило ничего,
что было бы столь угодным народу. Он 'предоставил слово Гнею Помпею,
который выступил перед римским народом не только как вдохновитель дела
моего восстановления в правах, но и как проситель. Если его речь всегда
была доходчива и тю-сердцу народной сходке, то его предложения, настаиваю
я, никогда не были более убедительными, а его красноречие - более
приятным. (108) В какой тишине присутствовавшие выслушали и других
наших первых граждан, говоривших обо мне! Не называю их здесь, чтобы
не быть неблагодарным, сказав о ком-нибудь меньше, чем следует, и чтобы
речь моя не показалась бесконечной, если я достаточно скажу обо всех.
Перейдем теперь к речи моего недруга, произнесенной 'им на народной
сходке на Марсовом доле опять-таки обо мне и обращенной к подлинному
народу 203. Был ли кто-нибудь, кто не осудил ее, кто не признал позоряейшим
преступлением того, что Клодий, не говорю уже-выступает с речью,
но вообще жив и дышит? Нашелся ли человек, который не подумал, что
голос Публия КАОДИЯ позорит государство и что, слушая его, сам он участвует
в злодеянии?
(LI, 109) Перехожу к комициям; если хотите-к комициям по выбору
должностных лиц или к комициям по изданию законов. Мы часто видим,
что предлагают много законов. Умалчиваю о тех законах, которые предлагают
при таких условиях, что для голосования едва находится но пяти
человек из каждой и притом из чужой тр-ибы '°4. Этот самый губитрль
государства говорит, что обо мне, человеке, которого он называл тиранном
и похитителем свободы, он предложил закон. Найдется ли человек, который
бы сознался в том, что при проведении закона, направленного против меня,
он подал свой голос? И, напротив, кто откажется громогласно заявить, что
он присутствовал и подал свой голос за мое восстановление в правах, когда
на основании постановления сената в центуриатских комициях проводился
закон опять-таки обо мне? Итак, 'какое же из двух дел должно казаться
угодным народу: то ли, 'в котором 'все уважаемые люди в государстве, все
возрасты, все сословия проявляют полное единодушие, или же то. в котором
разъяренные фурии как бы слетаются на похороны государства?
(110) Или народу будет угодно любое дело, стоит только в нем участвовать
Гсллию, человеку, недостойному ни своего брата, прославленного мужа
и честнейшего консула 205, ни сословия всадников, паковое звание он сохра/8.
R защиту Публия Сестия 141
няет, утратив присвоенные ему отличия 206? - "Но ведь этот человек предан
римскому народу".- Да, пожалуй, более 'преданного человека я не
видел. Человек, который в юности мог блистать благодаря необычайно
высокому положению своего отчима, выдающегося мужа, Луния Филиппа
207, бьтл настолько далек от 'народа, что промотал свое имущество
один. Затем, после мерзко и развратно проведенной юности, он довел
состояние отца, достаточное для среднего человека, до имущества нищего
философа, захотел считаться "греком" и погруженным в науки человеком
и вдруг посвятил себя литературным занятиям. Прелести его чтеца21)8
не доставляли ему никакого удовольствия; зачастую он даже оставлял книги
в залог за вино: ненасытное брюхо оставалось, а средств не хватало.
Таким образом, он всегда жил надеждой яа переворот; при спокойствии
и тишине в государстве он увядал.
(LII) В каком мятеже не был он вожаком? Какому мятежнику ие был
он близким другом? Какая бурная народная сходка была устроена не им?
Какому честному человеку когда-либо сказал он доброе слово? Доброе
слово? Какого храброго и честного гражданина нс преследовал он самым
наглым образом? Ведь он - я в этом уверен- даже на вольноотпугденнице
женился вовсе 'не по влечению, а для того, чтобы казаться сторонником
плебса200. (111) И это он голосовал 'по моему делу, это он участвовал в пирушках
и празднествах братоубийц210. А впрочем, он отомстил за меня
моим недругам, расцеловав их своим поганым ртом. Можно подумать, что
свое состояние он потерял по моей вине и стал недругом мне потому, что
у него самого ничегз ндт. Но разве я отнял у тебя имущество, Геллий? Не
сам ли ты проел его? Как? Ты, пожиратель и расточитель отцовского
имущества, кутил 'в расчете на грозившую мне опасность, так что, раз я как
консул защитил государство от тебя и от твоей своры, ты 'не хотел, чтобы
я находился среди граждан? Ни один из твоих родичей не хочет тебя видеть;
:все избегают твоих посещений, беседы, встречи с тобой. Сын твоей
сестры, Постумий, строгий молодой человек с разумом старца, выразил
тебе недоверие: в число многих опекунов своих детей он тебя не включил.
Но, увлеченный ненавистью за себя во имя государства (кому из нас он
больший недруг, не знаю), я сказал больше, чем нужно было, против
взбесившегося и нищего гуляки. (112) Возвращаюсь к делу: когда, после
взятия и захвата Рима, принималось решение, направленное против меня,
то Геллий, Фирмидий и Тнций211-фурии в одном и том же роде-были
вожаками и руководителями шаек наймитов, а тот, кто вносил закон, не
уступал им ни в низости, нн в наглости, ни в подлости. Но, когда вносили
сослаться ни на нездоровье, 'ни на старость, чтобы оправдать свою неявку;
не было человека, который бы не думал, что, возвращая меня, он возвращает
и государство в его жилище.
142 Рти Цицерона
(LIII, 113) Рассмотрим теперь -комиции по выбору должностных лиц.
В одной недавно существовавшей коллегии трибунов троих отнюдь не считали
популярами, а двоих, напротив,-ревностными шопулярами 21Э. Из тех,
которые популярами не считались и которым не хватило сил устоять во
время народных сходок, составленных из наймитов, римский народ, как
я вижу, двоих избрал в преторы 214. И- насколько я мог понять из толков
толпы и из ее голосования- римский народ ясно показал, что непоколебимость
и выдающееся присутствие духа Гнея Дом.иция, честность и храбрость
Квинта Атгхария, проявленные ими .so время их трибуната, все же
были ему по-сердцу; хотя они и ничего не смогли сделать, все же их добрые
намерения говорили в их пользу. Далее, каково мнение народа о Гае
Фаннии, мы видим; в том, каково будет суждение римского народа при
его избрании, сомневаться нечего. (114) А что совершили те двое популяров?
Один из них, который был достаточно сдержан215, никакого предложения
не вносил; муж честный и неподкупный, всегда пользовавшийся
одобрением у честных мужей, он только высказал о положения государства
не такое мнение, какого от него ожидали; видимо, он, будучи народным
трибуном, плохо понял, что 'именно находит одобрение у подлинного народа,
а так KaiK полагал, что толпа на сходках и есть римский народ, то он и не
достиг положения, какое он, те пожелай быть популяром, занял бы с величайшей
легкостью. Другой, который настолько кичился своей принадлежностью
к лопулярам, что ничуть не уважал ни авспиций, ни Элиева закона
216, ни авторитета сената 217, н'и консула 218, ни своих коллег, ни суждения
честных людей, добивался эдилитета вместе с честными людьми
и видными мужами, однако не с самыми богатыми и не с самыми влиятельными;
голосов своей трибы 219 он не получил, потерял даже Палатинокую
трибу, которая, как говорят, помогала губить и разорять государство, и во
время этих выборов не добился ничего, кроме полной неудачи, а этого
честные мужи и хотели. Итак, вы видите, что сам народ, так сказ-ать, уже
не является популярам, если о-н так решительно отвергает людей, считающихся
популярами, а тех людей, которые являются их противниками,
признает вполне достойными 'почета.
(LIV, 115) Перейдем к театральным представлениям. Ибо ваше внимание,
судьи, и ваши взоры, обращенные на меня, заставляют меня думать,
что мне уже можно говорить более 'вольно. Проявление чувств в комициях
и на народных сходках бывает иногда искренним, а порой лживым и продажным;
собрания же в театре и во время боев гладиаторов, вследствие
легкомыслия некоторых людей, говорят, iBoo6me сопровождаются купленными
рукоплесканиями, скудными и редкими, причем, как это бывает, все
же легко понять, чьих рук это дело и каково мнение неподкуттленмого большинства.
Стоит ли мне теперь говорить, каким мужам и каким гражданам
рукоплещут более всего? Ни один из вас не заблуждается на этот счет.
?8. В защиту Публия Сестия

143

Пусть эти рукоплескания-сущие пустяки (впрочем, это не так, коль скоро
ими награждают всех честнейших людей); так вот, даже если это и пустяки,
то это пустяки для человека достойного, но для того, кто придает значение
ничтожнейшим вещам, кто считается с молвой и, как они сами говорят,
зависит от благоволения народа и руководствуется им, рукоплескания,
разумеется, означают бессмертие, а свист-смерть. (116) Итак, я спрашиваю
именно тебя, Скавр 220, т.ак как ты устраивал роскошнейшие и великолепнейшие
представления: присутствовал ли кто-нибудь из этих пресловутых
популяров на 'представлениях, устроенных тобой, решился ли ктонибудь
появиться в театре и среди римского народа? Даже этот лицедей
от природы221, не только зритель, но и актер и исполнитель, который знает
все пантомимы своей сестры, которого лриводят в собрание женщин вместо
кифаристки, во время своего жаркого трибуната не присутствовал ни на
устроенных тобой, ни на каких-либо других представлениях, кроме тех,
с которых он едва спасся живым. Всего однажды, повторяю, популяр этот
решился появиться во время представлений - в тот день, когда в храме
Доблести воздавались 'почести доблести и когда этот памятник Гая Мария
222, спасителя нашей державы, предоставил место для 'восстановления
в правах его земляку и защитнику государства.
(LV, 117) Именно в это время стало ясным, каким образом римский
народ умеет выразить спое настроение; это проявилось двояким образом:
во-первых, когда вес, выслушав постановление сената, стали рукоплескать
и самому делу и отсутствовавшему сенату; -во-вторых, когда рукоплескали
отдельным сенаторам, выходившим из сената взглянуть на представления.
А когда сам 'консул, устраивавший представленияs23, сел 'на свое место.
то люди, стоя выражая ему благодарность, простирая руки 'и плача от радости,
проявили свое расположение ко мне и сострадание. Но когда
в бешенстве явился Клодий, раздраженный и обезумевший, то римский
народ едва сдержался, люди с трудом подавили в себе ненависть, чтобы
не 'избить этого нечестивца и мерзавца; 'все испустили вопль, протягивая
руки и выкрикивая проклятия. (118) Но к чему упоминать мне о силе
духа и о доблести римского народа, уже узревшего свободу после долгого
рабства, раз дело шло об отношении к человеку, которого даже актеры
не пощадили в его присутствии в ту пору, когда тот добивался эдилитета?
Ибо/когда представляли комедию тоги,-"Притворщика"224, если не ошибаюсь,-
все актеры согласно и звонко запели хором, бросая угрозы
мерзавцу в лицо:
Вот, он, конец --исход твоей порочной жизни, Тит 2а&!
Он сидел помертвевший, а того, кто раньше оживлял созываемые им сходки
перебранкой певцов, теперь сами певцы изгоняли своими возгласами.
144 Речи Цицерона
А так как было упомянуто о театральных представлениях, то я не обойду
молчанием еще одного обстоятельства: как ни разнообразны были выступления,
'ни разу не было случая, когда бы какое-нибудь слово поэта,
напоминавшее о моем положении, осталось незамеченным присутствующими
или же не было подчеркнуто самим исполнителем. (119) Но не подумайте,
пожалуйста, судьи, что я по легкомыслию унизился до какого-то необычного
рода красноречия, раз я говорю йа суде о поэтах, об актерах и о представлениях
226.
(LVI) Я не столь несведущ, суд&и, в ведении дел в суде, не столь
неопытен в ораторском искусстве, чтобы хвататься за различные выражения
и отовсюду срывать и подбирать всяческие цветочки. Знаю я, чего требует
ваше достоинство, эти вот заступники, чего требуют вон те собравшиеся
люди, достоинство Публия Сестия, степень угрожающей ему опасности,
мой возраст, мое высокое положение. Но ,в этом случае я взял на себя, так
сказать, задачу объяснить молодежи, кто такие оптиматы; при разъяснении
этого вопроса следует показать, что популярами являются не все те, которые
ими считаются. Мне будет очень легко этого достигнуть, если я выражу
истинное я неподдельное суждение всего народа и сокровенные чувства.
граждан. (120) Представьте себе - после того как во время представлений
было получено на сцене свежее известие о постановлении сената, принятом
Б храме Доблести, величайший актер227, клянусь Геркулесом, игравший
и на сцене и в государстве честнейшие роли, этот актер, при необычайном
скоплении зрителей, плача и с внезапной радостью, смешанной со скорбью
и с тоской по мне, выступил по моему делу перед римским 'народом со
словами, много более убедительными, чем те, с какими мог бы выступить
я сам. Ведь он выразил мысль величайшего поэта228 не только своим искусством,
но и своей скорбью. С какой силой произнес он:
Смело он пришел на помощь государству,
Укрепил его, с ахеянами рядом встал.
С вами вместе стоял я, по его словам; на ваши ряды он указывал. Все
заставляли его повторять:
...в час опасный
Жизнь отдал бы без сомнений, голову сложил бы он.
(121) Какие восторженные возгласы сопровождали его выступление!
Зрители, уже не обращая внимания на его игру, рукоплескали, надеясь на
мое возвращение, словам поэта 'и вдохновению актера.
ЛУЧШИЙ друг в годину мятежа!
!8. В защиту Публия Сестия 145
Ведь сам актер прибавил эти слова из дружбы, а люди, быть может, в тоске
по мне, одобряли:
Ум и дух высокий?
(LVII) Далее, при каких тяжких стонах римского народа он, играя
в той же трагедии, немного позже произнес:
О, (пец 22в!
Это меня, меня, отсутствовавшего, считал он нужным оплакивать как отпа,
меня, которого Квинт Катул, лак и многие другие, не раз называл 'в сенат?
отцом отчизны 230. С какими рыданиями он, говоря о поджогах и о разо/
репин моего имущества, оплакивая нзгыаяие отца, удар, нанесенный отечеству,
мой горящий и разрушенный дом, поведал о 'моем былом благосостоянии,
повернулся к зрителям и со словами:
И видел я, как все ато пылало! -
заставил заплакать даже недругов и ненавистников! (122) О, бессмертные
боги! А как произнес он другие стихи! Мне, по крайней мере, это
кажется сыгранным и написанным так, что сам Квинт Катул, если бы ожил,
мог бы это произнести. Ведь он иногда, не стесняясь, порицал и осуждал
опрометчивость народа, вернее, ошибку сената:
Неблагодарные аргосцы, греки,
Забывшие о долге и добре!
Однако упрек этот был несправедлив: они не были неблагодарны, а были
несчастны, так как уплатить долг благодарности и спасти того, кто спас их,
им не было дозволено; ди один из них никому никогда не был более благодарен,
чем все они-мне. Но вот что написал в 'мою защиту искуснейший
поэт и сказал обо мне храбрейший-не только наилучший-актер, указывая
на все ряды в театре, обвиняя сенат, римских всадников и весь
римский народ:
Вьг позволяете его сослать,
Изгнание его вы допустили.
Уж изгнан он-молчите вы!
О том, 'как все тогда выражали свои чувства, какую благожелательность
проявил весь римский народ в деле человека, который будто бы не был
другом 'народу, сам я только слыхал; судить об этом легче тем, кто при
этом был.
[ v Цицерон, т. II. Речи
146 Речи Цицерона
(LVIII, 123) А ;коль скоро я в своей речи уже заговорил об этом, то
скажу и о том, что актер этот много раз оплакивал мое несчастье, говоря
о моем деле с такой скорбью, что его столь звучный голос дрожал от слез;
да и поэты, чьим дарованием я всегда восхищался, не оставили м&ия без
поддердаки, а римский народ одобрил это не только своими рукоплесканиями,
но и своими стонами. Но если бы римский народ был свободным,
то кто должен был бы выступить ,в мою защиту? Эзоп и Акций или первые
люди среди наших граждан? Мое имя было прямо названо в "Бруте"231:
Тот, свободу утвердивший для своих сограждан,- Туллий,
Это повторялось тысячу раз. Разве не было ясно, что, по мнению римского
народа, я и сенат утвердили 'именно то, в уничтожении чего нас обвиняли
пропащие граждане? (124) Но поистине, важнейшее суждение всего римского
народа в целом проявилось, когда он весь собрался 'вместе 'во время
боев гладиаторов. Это был дар Сципиона, достойный его самого н Квинта
Метелла232, в чью честь они устраивались. Это зрелище посещали очень
охотьо и притом люди самого разного рода, зрелище, доставляющее толпе
огромное удовольствие- Народный трибун Публий Сестий, д течение своего
трибуната не упускавший случая содействовать решению моего дела,
прииьгл на это собрание и показался народу - не ,из жажды рукоплесканий,
но для того, чтобы даже недруги наши увидели наглядно, чего хочет весь
народ. Подошел он. как вы знаете, со стороны Мениевой колонны. Рукоплескания
'всех зрителей, заполнявших места от самого Капитолия, рукоплескания
со стороны ограды форума23А были таковы, что, по словам
присутствовавших, никогда еще римский народ не выражал своего миения
так единодушно и открыто. (125) Где же были тогда знаменитые руководители
'народных сходок, владьгки над законами, мастера изгонять граждан?
Или для бесчестных граждан существует 'какой-то другой, особенный
народ, которому я был противен и ненавистен?
(LIX) Я лично думаю, что большего стечения парода, чем то, какое
было во время этих боев гладиаторов, не бывает никогда: ни при сходке,
ни, во всяком случае, во время каких бы то ни было 'комиций. Итак, о чем
же свидетеле-"тв овал о присутствие этого неисчислимого множества людей,
это могучее, без малейших 'разногласий, проявление чувств всем римским
народом 'именно в те дни, 'когда, 'как все думали, должно было быть решено
мое дело, как не о том, что неприкосновенность и достоинство честнейших
граждан дороги всему римскому народу? (126) А тот претор, который
имел обыкновение-не дю обычаю отца, деда, прадеда, словом, всех своих
предков, а по обычаю жалких греков-обращаться 'по моему делу к сходке
и спрашивать, согласна ли о.на на мое возвращение из изгнания, который.
когда яаймиты едва слышно заявляли о своем несогласии, говорил, что
/5. 5 ащйыг;/ Публия Сестия 14Т
отказывает римский народ, так вот, этот претор, хотя и присутствовал
постоянно на боях гладиаторов, но ни разу не вошел открыто. Он появлялся
внезапно, прокравшись под настилом, казалось, готовый сказать:
О, мать, тебя я призываю йа4!
Поэтому тот скрытый 'во тьме путь, которым он приходил на зрелища, уже
стали называть Аплиевой дорогой. Когда бы его ни заметили, немедленно
" м1"
раздавался такой свист, что не только гладиаторы, но даже их кони
пугались. (127) Итак, не ясно ли вам, как велико различие между римским
народом и сходкой? Не ясно ли вам, что повелителей сходок народ клеймит
всей ненавистью, на какую он только способен, а тех, кому на сходках
наймитов и показаться нельзя, римский народ возвеличивает, всячески
выражая им свою приязнь?
Ты мне напоминаешь также и о Марке Атилии Регуле, который, то твоим
словам, сам предпочел добровольно возвратиться в Карфаген на казнь,-
только бы не оставаться в Риме без тех пленников, которыми он был послагг
к сенату236, и утверждаешь, что мне не следовало желать возвращения, если
для этого нужны были отряды рабов и вооруженных людей?
(LX) Следовательно, это я хотел прибегнуть к насилию, я, который
ничего не предпринимал, пока господствовало насилие, я, положения которого-если
бы насильственных действий не было-ничто не могло бы пошатнуть.
(128) И от этого возвращения надо было мне отказаться? Ведь
оно было столь блистательным, что кто-нибудь, пожалуй, подумает, будто
я из жажды славы для того и уезжал, чтобы возвратиться таким образом.
В самом деле, какого гражданина, кроме меня, сенат когда-либо поручал
чужеземным народам? За'*чью неприкосновенность, кроме моей, сенат официально
выражал благодарность союзникам римского народа? Насчет меня
одного отцы-сенаторы постановили, чтобы те лица, которые управляют провинциями,
обладая империем, чтобы те, которые являются квесторами и
легатами, охраняли мою неприкосновенность и жизнь. По поводу меня одного,
с самого основания Рима, письмами консулов созывались в силу постановления
сената из всей Италии все те, кто хотел благополучия государстпа.
То, чего сенат никогда не постановлял при наличии опасности для всего
государства, он признал нужным постановить ради сохранения моей личной
неприкосновенности. Чье отсутствие более остро чувствовала Курия, кого
оплакивал форум, кого не хватало и трибуналам? С моим отъездом все стало
заброшенным, диким, безмолвным, преисполнилось горя и печали. Какое
найдется в Италии место, где бы не были увековечены официальными записями
преданность делу моего спасения и признание моего достоинства?
(LXI, 129) К чему упоминать мне о тех внушенных богами поставо-екиях
сената, принятых обо мне2Э7? О том ли, которое было вынеси" в
храме Юпитера Всеблагого Величайшего, когда муж, тремя триумфа-и
10*
148 Речи Цицерона
отметивший присоединение iK 'нашей державе трех стран 'света, с. их внутренними
областями и побережьями 23S, внося предложение и читая запись, засоидстельствовал,
что отечество было спасено мной одним, а собравшийся в
полном составе сенат принял его предложение, причем не согласился лишь
один человек-враг239, и это было внесено в официальные записи для потомков
на вечные времена240? Или о том постановлении, какое было принято
на другой день в Курии по предложению самого римского народа и тех, кто
съехался в Рим из муниципиев,- чтобы никто не наблюдал за небесными
знамениями241, чтобы никто не требовал отсрочки (если кто-либо поступит
иначе, то он будет настоящим разрушителем государства, а сенат будет
этим крайне удручен), чтобы о таком поступке тотчас же было доложено?
Хотя сенат этим своим твердым решением и пресек преступную дерзость
некоторых люден, oil все же добавил, чтобы в случае, если в течение пяти
дней 242, пока будет возможно внести предложение обо мне, оно внесено не
будет, я возвратился в отечество и мое высокое положение было полностью
восстановлено.
(LXII) В то же самое время сенат постановил, чтобы тем людям, которые
съехались из всей Италии ради моего восстановления в правах, была
выражена благодарность и чтобы им было предложено приехать, когда рассмотрение
дела будет возобновлено343. (130) При моем восстановлении в
правах состязание в усердии дошло до того, что те люди, которых сенат
просил за меня, сами умоляли за меня сенат. Но при этих обстоятельствах
человек, открыто не соглашавшийся с таким настойчивым изъявлением воли
честнейших людей, оказался в таком одиночестве, что даже консул Квинт
Метелл, который когда-то был моим злейшим недругом ввиду сильных споров
между нами по поводу государственных дел '^'4, доложил о моем восстановлении
в правах. На него оказали влияние высокий авторитет сената и
исключительная сила речи Публия Сервилия245, который, вызвав из подземного
царства тени чуть ли не всех Метеллов, отвлек мысли своего родича
от разбойничьих поступков Клодия и напомнил ему о достоинстве общего
их рода 2!6 и о памятной судьбе - быть может, славной, быть может, тяжкой
- знаменитого Метелла Нумидийского; тогда этот выдающийся муж
прослезился и, как истинный Метелл, уже во время речи Публия Сервилия
всецело предоставил себя в его распоряжение; будучи человеком той же крови,
он не мог ire уступить внушенной богами убедительности слов Публия
Сервилия, дышавших древней строгостью, и своим благородным поступком
в мое отсутствие примирился со мной. (131) Если у прославленных мужей
сохраняется какое-то сознание после их смерти, то его поступок, несомненно,
заслужил бы одобрение как всех Метеллов, так и особенно храбрейшего
мужа и выдающегося гражданина, его брата, разделявшего мои труды, опасности
и замыслы 247. (LXIII) А мое возвращение? Кто не знает, каково оно
-было, когда жители Брундисия, при моем приезде, протянули мне как бы
18. В защиту Публия Сестия 149
руку всей Италии и самого отечества, когда одни и те же секстильские ноны
были днем моего приезда, первым днем моего пребывания и днем рождения
моей горячо любимой дочери, которую я тогда впервые увидел после горестной
и печальной разлуки? Этот же день был днем основания самой Брундисийской
колонии и, как вы знаете, днем дедикации храма Благоденствия
218. При этом меня с величайшей радостью принял тот же дом честнейших
и ученейших мужей, Марка Ления Флакка, его отца и брата; этот дом
годом ранее в печали принимал и защищал меня, предоставив мне охрану
с опасностью для себя 240. На всем моем пути все города Италии, казалось,
справляли праздник в честь моего приезда, на всех дорогах толпились посланцы,
отправленные отовсюду; при моем приближении к Риму огромные
толпы людей приветствовали меня. Путь от городских ворот200, подъем нз
Капитолий, возвращение домой251 были таковы, что я, при всей своей радости,
скорбел о том, что столь благодарные граждане были ранее так несчастны
и так угнетены.
(132) Итак, вот тебе ответ на твой вопрос, кто такие оптиматы. Это не
"порода люден", как сказал ты; я вспомнил это выражение; оно принадлежит
тому человеку, который, по мнению Публия Сестия, на него больше
всего и нападает,- тому, кто пожелал уничтожить и истребить эту "породу
людей", тому, кто часто упрекал, часто осуждал Г&я Цезаря, человека мягкого
и далекого от какого-либо насилия, утверждая, что Цезарь никогда не
будет свободен от забот, пока эта "порода людей" будет жива. Выступая
против всех этих людей, он успеха не имел; против меня же он выступал
непрестанно; прежде всего он напал на меня при посредстве доносчика Вегтия,
которого он на народной сходке допросил обо мне и о многих прославленных
мужах. Но при этом он подверг их и меня одинаковой опасности и
предъявил такое же обвинение, как и мне, таким гражданам, что заслужил
мою благодарность, отнеся меня к числу знаменитейших и храбрейших мужей
2й'2.
(LXIV, 133) Но впоследствии, без какого-либо проступка с моей стороны,
если не говорить о моем желании пользоваться расположением честных
людей, Ватиний стал строить мне самым подлым образом всяческие
козни. Изо дня в день он сообщал людям, которые были готовы его слушать,
тот или иной вымысел обо мне; он советовал человеку, относящемуся
ко мне с величайшей приязнью,-Гнею Помпею-опасаться моего дома и
остерегаться меня самого; он так тесно объединился с моим недругом, что
Секст Клодий253, человек, вполне достойный тех, с кем общается, называл
себя составителем моей проскрипции 2J4, которой он сам способствовал, а Ватиния
- доской для записи ее. Ватиний, единственный из нашего сословия,
открыто ликовал по поводу моего отъезда и радовался вашему горю. Хотя
он изо дня в день рвал и метал, я ни разу не сказал о нем ни слова, судьи,
и, подвергаясь осаде с применением разных орудий и метательных машин150
Речи Цицерона
насилия, войска, отрядов, считал неприличным жаловаться на нападки одного
лучника. По словам Ватиния, ему не нравятся мои действия255. Кто
этого не знает? Ведь Ватиний не считается с моим законом, строго запрещающим
устраивать бои гладиаторов на протяжении двух лет, в течение
которых человек добивался или собирается добиваться государственной
должности. (134) В этом отношении, судьи, я не могу в достаточной степени
выразить свое удивление по поводу его наглости. Вполне открыто действует
он наперекор закону, действует тот человек, который не может ни
избавиться от суда25G благодаря своей приятной внешности, ни выпутаться
благодаря влиянию, ни своим богатством и могуществом сломить законы
и правосудие. Что же побуждает его быть таким несдержанным? [Его
обуревает жажда славы.] Ему, как видно, достался великолепный, пользующийся
известностью, прославленный отряд гладиаторов. Он знал пристрастие
народа к их боям; предвидел, каковы будут восклицания и стечение
людей. Окрыленный такой надеждой, он, горя жаждой славы, не мог
удержаться, чтобы не показать этих гладиаторов, самым красивым из
которых был он сам257. Если бы он погрешил даже только по этой одной
причине, ввиду недавнего расположения римского народа к нему258, увлеченный
стремлением угодить народу, то все же этого никто не простил бы
ему; но так как гладиаторами он назвал даже не людей, которые были отобраны
им из числа рабов, выставленных на продажу, а людей, купленных
им в эргастулах 259, и по жребию сделал одних из них самнитами, а других
провокаторами260, то неужели он не страшится последствий такого своеволия,
такого пренебрежения к законам? (135) Но у него есть два оправдания:
во-первых, "я,- говорит о,н,-выставляю бестиарнев, а в за'коне говорится
о гладиаторах". Ловко сказано! А вот вам нечто еще более остроумное.
Он скажет, что выставляет не многих гладиаторов, а только одного
гладиатора и что этим даром он ознаменовал весь свой эдилитет. Прекрасный
эдилитет: один лев, две сотни бестиариев261. Но пусть он прибегает
к этому оправданию; я даже хотел бы, чтобы он был уверен в том, что
выиграет дело; ведь он, когда не уверен в этом, бывает склонен призывать
народных трибуновse'2 и нарушать судебное разбирательство насильственными
действиями 2е3. Удивляюсь не столько тому, что он пренебрегает моим
законом, законом своего недруга, сколько тому, что ои решил вообще не
признавать ни одного ид законов, проведенных консулами. Он пренебрег
законами Цецилиевым-Дидиевмм и Лициниевым" Юлиев ьгм 264. Не отказывается
ли он считать законом также и закон Гая Цезаря о вымогательстве?
Ведь он не прочь похвастать, что своим законом 265 и своей услугой он возвеличил,
защитил я вооружил Цезаря. Говорят, есть и другие люди, готовые
отменить меры Цезаря, тем более, что этим превосходным законом пренебрегают
и его тесть266 и этот вот его прихвостень. (LXV) И обвинитель
еще осмелился посоветовать вам, судьи, наконец, проявить в этом деле су"
/5. В защиту Публия Осетия 151
ровость и, наконец, подвергнуть государство лечению. Но это не лечение,
когда нож приставляют к здоровой и не пораженной болезнью части тела;
Это калечение и жестокость. Государство лечат те люди, которые иссекают
какую-либо язву, какой-либо нарост на теле государства 2R7.
(136) Наконец, чтобы моя речь закончилась, чтобы я перестал говорить
раньше, чем вы перестанете столь внимательно меня слушать, я закончу
свою мысль об оптиматах и их руководителях, а также и о защитниках государства;
тех из вас, юноши, которые принадлежат к знати, я призову
подражать вашим предкам, а тем из вас, которые своим дарованием и доблестью
могут достигнуть знатности, посоветую избрать деятельность, при
которой многие новые люди268 снискали высшие почести и славу. (137) Поверьте
мне, GOT единственный путь славы, достоинства и почета-быть прославляемым
и почитаемым честными и мудрыми мужами, хорошо одаренными
от природы, знать государственное устройство, мудрейшим образом
установленное нашими предками, которые, не стерпев власти царей, избрали
должностных лиц с годичными полномочиями-с тем, чтобы навсегда
поставить во главе государства совет в лице сената, но чтобы члены этого
совета избирались всем народом269 н чтобы доступ в это высшее сословие
был открыт для всех деятельных и доблестных граждан. Сенат они поставили
стражем, хранителем, защитником государства; должностным лицам
они повелели руководствоваться авторитетом этого сословия и быть как
бы слугами этого высшего совета; более того, они повелели, чтобы сам
сенат укреплял высокое положение ближайших к нему сословий, оберегал
свободу и благоденствие плебса и способствовал и тому и другому.
(LXVI, 138) Люди, защищающие это по мере своих сил,-оптиматы,
к какому бы сословию они ни принадлежали, а те, которые более всего выносят
на своих плечах бремя таких больших обязанностей и государственных
дел, всегда считались первыми среди оптнматов, руководителями и
охранителями государства. Как я уже говорил, я признаю, что у таких людей
есть много противников, недругов, завистников, на их пути много опасностей,
они терпят много несправедливостей и им приходится выносить и
брать на себя много трудов. Но вся речь моя посвящена доблести, а не
праздности, достоинству, а не наслаждению и обращена к тем, кто считает
себя рожденным для отечества, для сограждан, для заслуг и славы, а не для
дремоты, пиров и развлечений; ибо если кто-нибудь стремится к наслаждениям
и поддался приманкам пороков и соблазнам страстей, то пусть он откажется
от почестей, пусть не приступает к государственной деятельности,
пусть удовлетворится тем, что ему можно наслаждаться покоем благодаря
трудам храбрых мужей. (139) Но тот, кто добивается признания у честных
людей, которое одно и может по справедливости называться сламш,
должен добиваться покоя и наслаждений для других, а не для себя. Такому
человеку приходится упорно трудиться ради общего блага, навлекать
152 Речи Цицерона
на себя вражду, ради государства не раз испытывать бури, сражаться с
множеством преступных, бесчестных людей, иногда даже н с людьми
могущественными. Об этом мы слыхали из рассказов о замыслах и поступках
прославленных мужей, это мы усвоили, об этом мы читали. Но мы не
пидим, чтобы были прославлены люди, когда-либо поднявшие народ на мятеж,
или люди, ослепившие умы неискушенных граждан посредством подкупа,
или люди, возбудившие ненависть к мужам храбрым и славным,
с большими заслугами перед государством. Ничтожными людьми всегда
считали их наши соотечественники, дерзкими, дурными и зловредными
гражданами. Но те, кто подавлял их натиск и попытки, те, кто своим авторитетом,
честностью, непоколебимостью, величием духа противился замыслам
наглецов,-они-то всегда и считались людьми строгих правил, первенствующими,
руководителями, создателями всего этого великолепия и нашей
державы.
(LXVII, 140) А для того, чтобы никто не боялся вступить на этот жизненный
путь, опасаясь несчастья, постигшего меня, а также и некоторых
других людей, я скажу, что из наших граждан только один муж с огромными
заслугами перед государством, 'которого я, 'впрочем, могу назвать,- Луций
Опимий, умер недостойной его см&ртьго; памятник его, известный
каждому, находится на форуме, его всеми забытая гробница - на побережье
близ Диррахия. Хотя он из-за гибели Гая Гракха и навлек на себя жгучую
ненависть, подлинный римский народ оправдал даже его; этого выдающегося
гражданина погубил, так сказать, иной вихрь-вихрь пристрастного
суда27". Другие же, после того как на них обрушилась с внезапной
силой буря народного гнева, все же либо были, волею самого народа27',
восстановлены в правах и возвращены из изгнания, либо прожили свою
жизнь вполне благополучно, не подвергаясь нападкам. Но тех, кто пренебрег
мудростью сената, авторитетом честных людей, установлениями
предков, кто захотел быть угодным неискушенной или возбужденной толпе,
государство почти всех покарало либо быстрой смертью, либо позорным
изгнанием. (141) И если даже у афинян, греков, уступающих нашим соотечественникам
в силе духа, не было недостатка в людях, готовых защищать
дело государства от безрассудства народа,-хотя всех, кто так поступал,
постигало изгнание из государства; если Фемистокла, спасителя отечества,
не отпугнуло от защиты государства ни несчастье, постигшее Мильтиада,
незадолго до того спасшего государство, ни изгнание Аристида, по преданию,
справедливейшего из всех людей; если впоследствии самые выдающиеся
мужи того же государства -называть их по именам нет необходимости,-
имея перед глазами столько примеров, когда народ проявлял гнев или
легкомыслие, все же государство свое защищали, то что же должны делать
мы, родившиеся в государстве, где, кажется мне, и зародились сила и величие
духа, мы, шествующие по пути такой великой славы, что все человече?8.
В заш.итц Публия Сестия 15?
ское должно казаться нам незначительным, мы. взявшие на себя защиту
государства, столь великого, что, защищая его, погибнуть-более желанный
удел, чем, на него нападая, захватить власть 2'^?
(LXVIII, 142) Имена ранее названных мной греков, несправедливо осужденных
и изгнанных их согражданами, ныне все же-так как у них были
большие заслуги перед их городскими общинами-высоко прославлены
не только в Греции, но и у нас и в других странах. Между тем как
имена тех, кто их унизил, остались бесславны; несчастье, постигшее первых,
все ставят выше владычества вторых. Кто из карфагенян превзошел Ганнибала
мудростью, доблестью и подвигами? Ведь он один не на жизнь, а на
смерть боролся за владычество и славу со столькими нашими императорами
в течение стольких лет. И сограждане изгнали его из государства2'3,
а у нас, мы видим, он, враг наш, прославлен в писаниях и в памяти. (143)
Поэтому будем подражать нашим Брутам, Камиллам, Агалам, Дециям, Куриям,
Фабрициям, Максимам, Сципионам, Лентулам, Эмилиям, бесчисленному
множеству других людей, укрепивших наше государство; их я по
праву отношу к сонму и числу бессмертных богов274. Будем любить отчизну,
повиноваться сенату, радеть о честных людях; выгодами нынешнего
дня пренебрежем, грядущей славе послужим; наилучшим для нас пусть
будет то, что будет справедливейшим; будем надеяться на то, чего мы хотим,
но то, что случится, перенесем; наконец, будем помнить, что тело храбрых
мужей и великих людей смертно, а их побуждения и слава их доблести
вечны, и - видя, что вера в это освящена примером божественного Геркулеса,
чья доблестная жизнь удостоилась бессмертия, после того как его телопогибло
в пламени275,-будем верить, что те, кто своими решениями или
трудами либо возвеличил, либо защитил, либо спас это столь обширное государство,
не менее достойны бессмертной славы.
(LXIX, 144) Но когда я говорил о достоинстве и славе храбрейших
и виднейших граждан, судьи, и намеревался сказать еще больше, я внезапно,
во время своей речи, взглянул на этих вот людей276 и остановился.
Публия Сестия, защитника, бойца, охранителя моих гражданских прав, вашего
авторитета и блага государства, я вижу обвиняемым; вижу, как его'
сын, еще носящий претексту, смотрит на меня глазами, полными слез: Тита
Милона, борца за вашу свободу, стража моих гражданских прав, опору
поверженного государства, усмирителя внутреннего разбоя, карателя за ежедневные
убийства, защитника храмов и жилищ, оплот Курии, я вижу обвиняемым
и в траурной одежде; Публия Лентула, чьего отца я считаю богом
и покровителем нашей судьбы и нашего имени,-моего, брата моего и наших
детей-я вижу в этом жалком траурном одеянии; человека, которому
один и тот же минувший год принес тогу мужа по решению отца. тогупретексту
по решению народа, я вижу в нынешнем году одетым в эту темную
тогу и умоляющим об избавлении своего храбрейшего отца и прослав154
Речи Цицерона
ленного гражданина от последствий неожиданной, жестокой и несправедливейшей
рогации277. (145) И я один виной, что столь многочисленные и
столь выдающиеся граждане надели эти траурные одежды и предались
этой печали, этому горю, так как меня они защищали, так как о моем
несчастье ч бедствии они скорбели, так как меня возвратили они плакавшему
по мне отечеству, уступив требованиям сената, просьбам Италии, вашим
общим ^мрАьбам^ В чем "ж^мп^ ^nль"^жкo^^o^т^"^"""яo.?.i^
признания, касавшиеся всеобщей гибели278, когда я повиновался вам27^?
Но если любовь к отечеству преступна, то я уже перенес достаточно наказаний:
был разрушен мой дом, имущество разорено: со мной разлучили
моих детей, была схвачена моя жена; лучший из братьев, человек необычайно
преданный, полный исключительной любви ко мне, в глубоком трауре
бросался к ногам моих злейших недругов; сам я, прогнанный от алтарей,
очагов, богов-пенатов, разлученный с родными, был вдали от отечества, которое
- скажу очень осторожно - я, во всяком случае, любил. Я испытал
жестокость недругов, предательство ненадежных людей, был обманут завистниками.
(146) Если этого недостаточно-так как все это как будто
искуплено моим возвращением из изгнания,- то для меня, судьи, гораздо
лучши, да, гораздо лучше снова испытать ту же печальную участь, чем
навлечь столь тяжкое несчастье на своих защитников и спасителей- Смогу
ли я находиться в этом городе после изгнания этих вот людей, которые вернули
меня в этот город? Нет, я не останусь здесь, не смогу остаться, судьи!
И этому вот мальчику, чьи слезы свидетельствуют о его сыновней любви,
никогда не придется увидеть меня самого невредимым, если он из-за меня
лишится отца; ведь всякий раз как он увидит меня, он вздохнет и скажет,
что перед ним человек, погубивший его самого и его отца. Нет, я разделю
с ним любую участь, какова бы она ни оказалась, и никакая судьба никогда
не разлучит меня с теми людьми, которых вы видите носящими траур
из-за меня, а те народы, которым сенат меня поручил, которым ои за меня
выразил благодарность, не увидят Публид Сестия изгнанным из-за меня
и без меня.
(147) Но бессмертные боги, которые, при моем приезде, приняли в своих
храмах меня, сопровождаемого этими вот мужами и консулом Публием
Лентулон, а также и само государство, священнее которого ничего быть не
может, доверили все это вашей власти, судьи! Это вы 'приговором своим
можете укрепить дух всех честных людей и лишить 'мужества бесчестных.
Вы можете привлечь к себе этих лучших граждан, вы можете возвратить
мне мужество и обновить государство. Я умоляю и заклинаю вас: коль скоро
вы захотели видеть меня целым и невредимым, сохраните тех, с чьей
помощью вы себе вернули меня.
---"-УУУУУ^

19

РЕЧЬ В ЗАЩИТУ МАРКА ЦЕЛИЯ РУФА
[В суде, 4 апреля 56 г.]
(I, 1) Если бы здесь, судьи, случайно присутствовал человек, незнакомый
с нашими законами, судоустройством и обычаями, то он, конечно,
с удивлением спросил бы, какое же столь ужасное преступление разбирается
в этом суде, раз в торжественные дни, во время общественных игр ', когда
все судебные дела приостановлены, происходит один только этот суд;
у него не было бы сомнения, что подсудимый обвиняется в столь тяжком
деянии, что государство-если только преступлением этим пренебрегутсуществовать
не сможет; а когда этот же человек услышит, что есть закон
2, повелевающий привлекать к суду в любой день мятежных и преступных
граждан, которые с оружием в руках подвергнут сенат осаде, учинят насилие
над должностными лицами, пойдут на государство войной, то порицать
этот закон он не станет, но узнать, какое же обвинение возбуждено
в суде, захочет; если же он услышит, что к суду привлекают не за злодеяние,
не за дерзкие поступки, не за насилие, но что юношу блестящего ума,
деятельного, влиятельного обвиняет сын того человека, которого сам этот
юноша в настоящее время привлекает и уже привлекал к суду, и что при
этом его обвинителей снабжает денежными средствами распутная женщина
'''', то сыновнюю преданность самого Атратина он осуждать не станет, но
женскую похоть сочтет нужным укротить, а вас признает чрезвычайно трудолюбивыми,
коль скоро вам, даже когда отдыхают все, передохнуть нельзя.
(2) Право, если вы захотите тщательно вникнуть в это судебное дело
и справедливо его оценить, то вм, судьи, придете к такому заключению:
с одной стороны, обвинение это не согласился бы взять на себя ни один
человек, вольный в своих поступках; с другой стороны, никто, унизившись
до такого обвинения, не питал бы надежды на успех, если бы его не поддерживало
чье-то нестерпимое своеволие и безмерная, жгучая ненависть. Но
Атратину, юноше образованному и честному, моему близкому приятелю,
я это прощаю, так как извинением ему может служить либо чувство сыжжнего
долга, либо принуждение, либо его возраст. Если он добровольно взял
на себя обязанность обвинителя, то я приписываю это его чувству долга
по отношению к отцу; если это ему было приказано, то он сделал это оо
156 Речи Цицерона
принуждению; если же он надеялся на успех, то это потому, что он очень молод
4. Но другие люди прощения не заслуживают ни в каком случае; напротив,
им надо дать решительный отпор.
(II, 3) Что касается меня, судьи, то вот какое начало защитительной
речи кажется мне, ввиду молодости Марка Целил, наиболее подходящим:
прежде всего я отвечу на слова обвинителей, сказанные ими с целью очернить
Марка Целия, умалить и принизить его достоинство. Его неоднократно
попрекали его отцом: говорилось, что и сам он не был достаточно блистателен3,
да и сыну не внушил уважения к себе. Что касается высокого положения,
то Марк Целий отец, даже без моей речи, мог бы легко своим
молчанием ответить тем, кто его знает, и вообще людям пожилым. Тем же,-
с кем он, ввиду своего преклонного возраста (ведь он уже давно не бывает
на форуме и среди нас), так близко не знаком, следует запомнить, что те
достоинства, какими может обладать римский всадник,-а достоинства эти
могут быть весьма велики-были всегда в высшей степени свойственны
Марку Целию; это знают в настоящее время не только его родные, но также
и все те, с кем по какой-либо причине он мог быть знаком. (4) Л ставить
Марку Целию в вину, что он-сын римского всадника, обвинителям не подобает
ни перед лицом этих судей, ни при мне, как его защитнике6. Относительно
того, что вы сказали об уважении Марка Целия к отцу, у нас
есть свое мнение, но окончательное суждение, во всяком случае, есть дело
отца; о нашем мнении вы узнаете от людей, давших клятву7; что чувствуют
родители, показывают слезы и несказанное горе его матери, траурные одежды
его отца и его печаль, которую вы видите, и его слезы. (5) Что же касается
упрека, будто Марк Целий в молодости не пользовался расположением
у членов своего муниципия, то я скажу, что жители Претуттия 8 никогда
никому не оказывали-даже если данное лицо находилось в их муниципии-больших
почестей, чем те, какие они оказали Марку Целию, хотя'
его и не было на месте; ведь они в его отсутствие приняли его в именитейшее
сословие9 и ему, не искавшему почестей, предоставили то, в чем многим
искателям отказали. Они же прислали теперь-с полномочиями участвовать
в этом суде - самых избранных мужей (и из нашего сословия, и римских
всадников) с убедительнейшим и почетнейшим хвалебным отзывом ю.
Мне кажется, я уже заложил основания для своей защитительной речи, которые
весьма прочны, если зиждутся на суждении людей, близких ему;
ведь Марк Целнй, ввиду своего возраста, не встретил бы достаточно благосклонного
отношения с вашей стороны, если бы его порицал, не говорю
уже - его отец, такой достойный муж, но и его муниципий, столь известный
и столь уважаемый. (III, 6) Что касается меня лично, то это послужило
источником 'моей известности, и этот труд мой на форуме и мой образ
жизни ' доставили мне всеобщее признание в довольно широких пределах
как раз благодаря высокой оценке их моими близкими.
19. В защиту Марка Целия Руфа 15Т
Что касается упреков в безнравственности,.которые Марку Целию бросали
в лицо его обвинители, не столько обвинявшие, сколько во всеуслышание
поносившие его, то он никогда не будет расстроен этим в такой степени,
чтобы пожалеть о том, что не -родился безобразным 1 . Ибо это самая обычная
хула на тех, чья внешность и облик были в молодости привлекательны.
Но одно дело-хулить, другое-обвинять. Обвинение предполагает наличие
преступления, чтобы можно было изложить обстоятельства дела, дать
им название, привести доказательства, подтвердить показаниями свидетелей
12; хула же ставит себе только одну цель-поношение; если ее пускают ;/-
в ход более нагло, она называется бранью; если более тонко, то-остроумием.
(7) Но именно эта сторона обвинения-что меня удивило и огорчили-была
предоставлена как раз Атратину; ведь этого не допускали ни
правила приличия, ни его возраст, да к тому же - вы могли это заметить —
этому порядочному юноше было стыдно касаться в своей речи подобного
предмета. Я жалел, что этой задачи не взял на себя ни один из вас, людей
более зрелых; тогда я несколько свободнее и решительнее и более обычным
для себя способом пресек бы вашу злоречивость. Но с тобой, Атратин,
я обойдусь более мягко, так как и твоя скромность требует от меня сдержанности
во время моей речи, и сам я должен по-мнить об услуге, оказанной
мной тебе и твоему отцу. (8) Но я хочу дать тебе такой совет: прежде
всего, пусть все люди считают тебя таким, каков ты в действительности,
и в такой же степени, в какой ты далек от позорных поступков, откажись
от вольности в выражениях; затем, не говори во вред другому того, что
вогнало бы тебя в краску, если бы тебе ответили тем же, хогя бы и без оснований.
И в самом деле, кому не открыт этот путь? Кто нс мог бы невозбранно,
даже нс имея никаких оснований для подозрения, но все же приводя
какие-то доводы, хулить этот возраст? Но в том, что ты взял на себя эту
задачу, виноваты те люди, которые заставили тебя выступить с речью, причем
надо отдать честь твоей скромности (ты, как мы видели, говорил это
-нехотя) и должное твоему дарованию-ты произнес речь цветистую и обработанную.
(IV, 9) Но на всю эту твою речь защитник ответит очень
кратко. Ведь насколько юный возраст Марка Целия мог дать повод для подобных
подозрений, настолько же он был огражден и его собственным чувством
чести и заботливым отцовским воспитанием. Как только отец облек
его в тогу взрослого (о себе я здесь ничего говорить не стану; думайте, что
хотите; скажу только одно-отец немедленно поручил его мне), все видели
Марка Целия в расцвете его молодости только с его отцом или со мной,
или в высоконравственном доме Марка Красса, когда он обучался наукам,
приносящим наивысший почет 13.
(10) Что же касается брошенного Целию упрека в дружеских отвошениях
'с Катилиной, то это подозрение менее всего должно на него падать;
ибо Катилина, как вы знаете, вместе со мной добивался консульства, когда
158 Речи Цицерона
Целий был еще юношей. Если кто-либо докажет, что Цедий тогда присоединился
к Катилине или что он отошел от меня, то-хотя немало порядочных
юношей было на стороне этого негодяя и бесчестного человека - пуст&
будет признано, что Целий общался с Катилиной чересчур близко..Но, возразят
мне, ведь впоследствии он-это мы знали и видели-был даже в
числе его друзей. Кто же станет это отрицать? Но я пока защищаю ту пору
его молодости, которая сама по себе является нестойкой, а ввиду похотливости
других людей легко поддается соблазнам. В бытность мою претором
он неизменно находился при мне; с Катилиной, который тогда управлял
Африкой как претор 14, он знаком не был. Годом позже Катилина предстал
перед судом, обвиненный в вымогательстве. Целий был при мне; к Катилине
он ни разу не пришел даже как заступник 10. Затем наступил год, когда я
добивался консульства; Катилина добивался его вместе со мной. Целий к
нему никогда не ходил, от меня никогда не отходил. (V, 11) Но вот, после
того как Целий уже в течение стольких лет, не навлекая на себя ни подозрения,
ни осуждения, посещал форум, он оказал поддержку Катилине, вторично
добивавшемуся избрания ]6. До какого предела, по твоему мнению, надо
было оберегать юношей? По крайней мере, в мое время был установлен
только одногодичный срок, когда мы должны были прятать руку под тогу \г
и упражняться в школе на поле, одетые в туники 18, и такой же порядок был
в лагере и на военной службе, если мы немедленно начинали получать жалование.
И кто уже в этом возрасте не умел защитить себя сам своим строгим
поведением, нравственной чистотой, воспитанием, полученным дома,
и своими природными добрыми задатками, тот - как бы его ни оберегали
его близкие-не мог избежать дурной славы и притом не лишенной основания.
Но кто сохранил свою раннюю молодость чистой и незапятнанной,
о добром имени и целомудрии того - тогда, когда он уже созрел и был мужем
среди мужей,- не злословил никто. (12) Однако - скажут мне - Целим,
после того как уже в течение нескольких лет выступал на форуме, оказал
поддержку Катилине. И это же самое сделали многие люди из всех
сословий и всякого возраста. Ведь Катилина, как вы, мне думается, помните,
обладал очень многими если и не ярко выраженными, то заметными
задатками величайших доблестей. С многими бесчестными людьми он общался,
но притворялся, что предан честнейшим мужам. Его манил к себе
разврат, но подчас увлекали настойчивость и труд. Его обуревали пороки
сладострастия; у него также были сильные стремления к военным подвигам.
И я думаю, на земле никогда не было такого чудовища, сочетавшего
в себе столь противоположные и разнородные и борющиеся друг с другом
прирожденные стремления и страсти19. (VI, 13) Кто когда-либо был более
по душе прославленным мужам20, кто был теснее связан 'с опозоренными?
Кто как гражданин был когда-либо ближе честным людям, кто был более
жестоким врагом нашим гражданам? Кто был более запятнан распутными
/9. В защиту Марка Целия Руфа 159
наслаждениями и кто более вынослив в лишениях? Кто был более алчным
в грабежах и более щедрым в раздачах? Вот какие качества, судьи, были
в этом человеке поистине изумительны: он умел привлекать к себе многих
людей дружеским отношением, осыпать их услугами, делиться с любым
человеком своим имуществом, в беде 'помогать всем своим сторонникам деньгами,
влиянием, ценой собственных лишений, а если нужно - даже преступлением
и дерзкой отвагой; он умел изменять свой природный характер и
владеть собой при любых обстоятельствах, был гибок и изворотлив, умел
с суровыми людьми держать себя строго, с веселыми приветливо, со старцами
с достоинством, с молодежью ласково; среди преступников он был
дерзок, среди развратников расточителен. (14) Обладая этим столь переменчивым
и многообразным характером, он собрал вокруг себя всех дерзсебе
даже многих храбрых и честных мужей, так сказать, видимостью своей
притворной доблести. И у него никогда не возникло бы столь преступного
стремления погубить нашу державу, если бы такое безмерное множество
чудовищных пороков не сопровождалось у него обходительностью и выдержкой.
Поэтому эту статью обвинения надо отвергнуть, судьи, и дружеские
связи с Катилиной нельзя ставить Целию в вину; ведь она касается многих,
притом и некоторых честных людей. Даже меня. повторяю, меня Катилина
когда-то едва не ввел в заблуждение21, когда мне казалось, что он добрый
гражданин, стремящийся сблизиться с лучшими людьми, стойкий и верный
друг. Преступления его я увидел воочию раньше, чем понял их; схватил их
руками раньше, чем заподозрил. Даже если Целий и был среди многочис"
лекной толпы друзей Катилины, ему скорее следует 'пожалеть о своем заблуждении,-
как и мне иногда досадно, что я так ошибся в том же самом
человеке,- чем страшиться обвинения в дружбе с ним.
(VII, 13) Итак, вы в своей речи, вместо осуждения Целия за безнравственность,
сбились на обвинение в причастности к заговору. Ведь вы
утверждали,-впрочем, нерешительно и мимоходом-что Целий из-за своей
дружбы с Катилиной участвовал в заговоре. Не говорю уже о том, что для
этого никаких оснований не было, да и сама речь красноречивого юноши 22
была совсем не основательна. И в самом деле, разве Целию было свойственно
такое безумие, разве его прирожденный характер и его нравы столь порочны,
разве так тяжко его имущественное положение? Да, наконец, разве
- мы слышали имя Целия, когда возникли подозрения о заговоре? Слишком
много говорю я о деле, менее всего вызывающем сомнения, но все-таки скажу
вот что: будь Целий участником заговора или даже не будь он решительным
противником этого преступного дела, никогда не стал бы он в молодые
годы добиваться успеха, обвиняя другого в заговоре23. (16) Пожалуй,
такой же ответ-коль скоро я этого коснулся-следует дать насчет
"160 Речи Цицерона
незаконного домогательства и обвинения в подкупе избирателей его сотоварищами
и посредниками 24. Ведь Целий никогда не мог быть столь безумен,
чтобы, запятнав себя этим безудержным домогательством, обвинить
другого человека в домогательстве, никогда не стал бы подозревать другого
в том, что сам хотел бы всегда делать безнаказанно; думая, что ему хоть
раз может грозить обвинение в незаконном домогательстве25, он не стал
бы повторно обвинять другого человека в этом преступлении. Хотя Целий
делает это неразумно и наперекор мне, все же его рвение настолько велико,
что он кажется мне человеком, скорее преследующим невиновного, нежели
поддавшимся страху за себя самого.
(17) Далее, Целия попрекают долгами, порицают за расходы, требуют
представитдгприходо-расходные книги; вот вам мой краткий ответ. Кто находится
под властью отца 2fi, тот не ведет приходо-расходнмх книг. Займа
для покрытия долгов Целий вообще никогда не делал. Его упрекнули в одних
расходах-на 'наем квартиры; вы сказали, что он снимает ее за тридцать
тысяч сестерциев. Только теперь я понял, 'что дело идет о доходном
доме Публия Клодия, в крыле которого Целий и снимает квартиру, если не
ошибаюсь, за десять тысяч. Вы же солгали, стремясь угодить Публию Клодню.
(18) Вы порицаете Целия за то, что он выехал из дома отца. Именно
это в его возрасте менее всего заслуживает порицания. Уже одержав победу
в возбужденном- им уголовном деле, для меня, правда, огорчительную, но
для него славную, и, по возрасту своему, имея возможность добиваться государственных
должностей 27, Целий выехал из дома отца не только с его
позволения, но даже по его совету; а так как от дома его отца далеко до
форума, то он, дабы ему было легче посещать наши дома 23, а его близким -
оказывать ему внимание, нанял дом на Палатине за умеренную плату.
(VIII) По этому поводу могу сказать то, что недавно говорил просланленный
муж Марк Красе, сетуя на приезд царя Птолемея:
О, если бы на Пелионс в роще...
И мне, пожалуй, можно было бы продолжить эти стихи 2Э:
Ведь госпожаг в смятенье, никогда
не причинила бы нам этих неприятностей -
С больной душой, любовью дикой ранена Медея.
Именно к такому заключению вы, судьи, и придете, когда я, дойдя в
'своей речи до этого места, докажу, что эта вот палатинская Медея и переезд
этот явились для гоноши причиной всех бед, вернее, всех пересудов.
(19) Поэтому всего того, что-как я понял из речей обвинителейони
тут нагородили и наплели, я, полагаясь на вашу проницательность,
19. В защиту Марка Целия Руфа 161
судьи, ничуть не страшусь. Ведь говорили, что в качестве свидетеля явится
сенатор30, который скажет, что во время комиций по выбору понтификов
он был избит Целием. Я спрошу его, если он выступит, во-первых, почему
он не дал хода делу тогда же32; во-вторых, если он предпочел сетовать,
а не дать ход делу, то почему он предпочел сетовать, будучи вызван вами,
а не по собственному почину, почему так много времени спустя, а не немедленно.
Если этот сенатор ответит мне на это метко и хитроумно, тогда я,
в конце концов, спрошу, из какого родника притек он к нам. Если он появится
и предстанет перед нами сам собой, то я, пожалуй (как со мной бывает
обычно), буду смущен. Если же это маленький ручеек, искусственно отведенный
из самих истоков вашего обвинения, то я 'буду очень рад тому,
что-хотя ваше обвинение и опирается на такое большое влияние и на
такие большие силы-все же вам удалось раздобыть всего лишь одного
сенатора, который согласился вам услужить. [О свидетеле Фуфии.]
(20) Не страшат меня и свидетели другого рода-"ночные". Ведь обвинители
заявили, что явятся свидетели, которые покажут, что Целий приставал
к их женам, возвращавшимся с пира. Это будут люди строгих правил,
раз они под присягой осмелятся это заявить; ведь им придется сознаться
в том, что они, будучи тяжко оскорблены, никогда не пытались добиться
удовлетворения путем встречи и по обычаю 33. (IX) Но все нападки подобного
рода вы, судьи, уже предвидите и в свое время должны будете отбить.
Ведь обвиняют Целия вовсе не те люди, которые ведут с ним воину. Мечут
копья в него открыто, а подносят их тайком. (21) И говорю я это не для
того, чтобы возбудить в вас ненависть к тем, кто этим может даже стяжать
славу: они выполняют свой долг, они защищают своих близких, они поступают
так, как обычно поступают храбрейшие мужи - оскорбленные, они
страдают; разгневанные, негодуют; задетые за живое, дерутся. Но даже
если у этих храбрых мужей и есть справедливое основание нападать на
Марка Целия, то долг вашей мудрости, судьи, не считать, что и у вас поэтому
есть справедливое основание придавать чужой обиде большее значение,
чем своей клятое. Какая толпа заполняет форум, каков ее состав, стремления,
сколь разнородны эти люди, вы видите. Как по-вашему, разве в этой
толпе мало таких, которые, видя, что людям могущественным, влиятельным
и красноречивым что-то требуется, склонны сами предлагать им свои услуги,
оказывать содействие, обещать свои свидетельские показания? (22) Если
кто-нибудь из них вдруг появится на этом суде, будьте разумны, судьи,
и отведите их пристрастные заявления, дабы было видно, что вы позаботились
о благополучии Целия, поступили согласно со своей совестью и, девствуя
против опасного могущества немногих, тем самым послужили б**гу
всех граждан. Я, со своей стороны, постараюсь, чтобы вы не дали веры этим
свидетелям, и не 'позволю, чтобы приговор этого суда, который должен
быть справедливым и непоколебимым, основывался на произюльныл
I I Цицерон, т. 11. Речк
162 Речи Цицерона
свидетельских показаниях, которые очень легко выдумать и ничуть не трудно
перетолковать и извратить. Я приведу доводы, опровергну о&винения доказательствами,
которые будут яснее солнечного света; факт будет сражаться
с фактом, дело 'С делом, сообоажение с соображением.
(X, 23) Поэтому я охотно'мирюсь с тем, что одну сторону дела-о беспорядках
в Неаполе, о побоях, нанесенных александрийцам в Путеолах, об
имуществе Паллы34-убедительно и цветисто обсудил Марк Красе. Мне
жаль, что он не упомянул и о Дионе. Какого высказывания о нем вы ждете?
Ведь тот, кто это сделал, либо не боится кары, либо даже все признает;
ведь он Царь35. А тот, кто был назван его пособником и сообщником,-
Публий Аснций - по суду оправдан. Так что же это за обвинение! Тот,
кто совершил преступление, не отрицает; тог, кто отрицал, оправдан,
а бояться должен тот, кто не был заподозрен, уже не говорю-в самом преступлении,
но даже в том, что он о нем знал? И если судебное дело послужило
Асицию на пользу более, чем повредила ему ненависть, то нанесет
ли твоя хула ущерб тому, кого не коснулось, не говорю уже - подозрение,
но даже злоречие? (24) Да ведь Асиций, скажут нам, оправдан благодаря
преварикации 37. Ответить на это очень легко, особенно мне, выступавшему
в качестве защитника в этом деле. Но Целий, полагая, что дело Асиция
вполне честное, думает, что оно, каково бы оно ни было, с собственным его
делом ничуть не связано. И не только Цслий, но и просвещеннейшие и ученейшие
юноши, посвятившие себя благородным занятиям и самым высоким
наукам,- Тит и Гай Колонии38, которые более, чем кто бы то ни было,
скорбели о смерти Диона, которых с Дионом связывала не только преданность
его учению и просвещенности, но и узы гостеприимства. Дион, как
вы слышали, жил у Тита, был с ним знаком в Александрии. Какого мнения
о Марке Целии он или его брат, человек весьма блистательный, вы услышите
от них самих, если им предоставят слово. (25) Итак, оставим это,
чтобы, наконец, обратиться к тому, на чем основано само наше дело.
(XI) Ведь я заметил, судьи, что моего близкого друга Луция Геренния
вы слушаете с величайшим вниманием. И вот, хотя увлекало вас главным
образом его дарование и, так сказать, тот род красноречия, который ему
свойствен, я все же порой опасался, что его обвинительная речь, очень тонко
построенная, постепенно и незаметно вас убедит. Ведь он много говорил о
распущенности, о разврате, о пороках молодости, о нравах и тот, кто вообще
в жизни был мягким человеком и обычно держал себя в высшей степени
любезно, обладая тою тонкостью в обращении, какая теперь заслуживает
почти всеобщего одобрения, в этом деле оказался старым брюзгой39, цензором,
наставником. Он выбранил Марка Целия так, как никого никогда не
бранил отец; говорил без конца о его невоздержности и неумеренности.
Чего вам еще, судьи? Я прощал вам внимание, с каким вы его слушали.
так как сам содрогался, слушая эту столь суровую и столь резкую речь.
19. В защиту Марка Целия Руфа 163
(26) Но первая часть ее меня меньше взволновала-будто Целий был в
дружеских отношениях с Бестией, человеком, близким 'мне, обедал у него,
хаживал к нему, способствовал его избранию в преторы. Не волнует меня
явная ложь; ведь Геренний сказал, что вместе обедали либо те, которых
здесь нет, либо те, кто вынужден сказ"ать то же самое. Не волнует меня
и заявление Геренния, назвавшего Целия своим товарищем среди луперков
40. Это товарищество-какое-то дикое, пастушеское и грубое "братство
луперков", сборища которых начали устраивать в лесах раньше, чем появились
просвещение и' законы; товарищи не только привлекают друг друга
к суду, но, внося обвинение, даже упоминают о своем товариществе, словно
боятся, что кто-нибудь случайно не знает этого. (27) Но я и это опущу:
отвечу на то, что меня взволновало сильнее.
За любовные похождення Целия бранили долго, но довольно мягко и
о них скорее рассуждали, чем сурово их осуждали; поэтому их и слушали
более внимательно. Ведь когда приятель мой, Публий Клодий41, выступал
необычайно убедительно и резко и, гэря гневом, говорил обо всем в самых
суровых выражениях и громовым голосом, то я, хотя и одобрял его красноречие
, все же не боялся. Ведь я уже видал, как безуспешно он выступал
в нескольких судебных делах. Но тебе, Бальб, я отвечаю, если дозволишь,
если разрешается, если допустимо именно для меня защищать такого человека,
который не отказывался ни от одной пирушки, посещал сады, умащался,
видал Байи 42. (XII, 28) Впрочем, я и видал и слыхал, что среди наших
граждан многие - и не только те, кто вкусил этой жизни лишь краями губ
и коснулся ее, как говорится, лишь кончиками пальцев 43, но и те, кто всю
свою молодость посвятил удовольствиям,- рано или поздно выбирались из
итого омута, возвращались, как говорится, на честный путь и становились
уважаемыми и известными людьми. Ведь этому возрасту с всеобщего согласия
позволяются кое-какие любовные забавы, и сама природа щедро наделяет
молодость страстями. Если они вырываются наружу, не губя ничьей
жизни, не разоряя чужого дома, их обычно считают допустимыми и терпимыми.
(29) Но ты, казалось мне, хотел, используя всеобщее дурное мнение
о молодежи, выавать в какой-то мере ненависть к Целию; поэтому то общее
молчание, каким была встречена твоя речь, объяснялось тем, что мы, видя
перед собой одного обвиняемого, думали о пороках, присущих многим. Обвинять
в распущенности легко. Дня не хватило бы мне, если бы я попытался
изложить все то, что можно сказать iio этому поводу; о совращения*,
о блудодеяниях, о наглости, о расточительности можно говорить без конца.
Коль скоро ты не имеешь в виду никакого определенного обвиняемого, а пороки
вообще, то этому самому предмету можно предъявлять обвинения юогословные
и беспощадные; но долг вашей мудрости, судьи,-не терять из
виду обвиняемого и тех острых жал, которые обвинитель направил ва предмет
вообще, на 'пороки, на нравы 'и 'на времена, жал вашей суровости и
Ц*
164 Речи Цицерона
строгости lie вонзать в самого обвиняемого, так как не его личное преступление,
а порочность многих людей навлекла на него какую iо неоправданную
ненависть. (30) Поэтому я и не решаюсь отвечать гебе на твои суровые
нападки так, как подобало бы; ведь "мне следовало бы сослаться на его молодость,
просить о снисхождении; но, повторяю, я на это не решаюсь; я не
ссылаюсь на его возраст, отказываюсь от прав, предоставленных всем;
'я только прошу.- если ныне асе испытывают ненависть к долгам, к наглости,
к развращенности молодежи (а ненависть эта, вижу я, велика)-чтобы
Целию не ставили в упрек чужих проступков, не ставили в упрек пороков,
свойственных его возрасту и нашему" времени. При этом сам я, обращаясь
к вам с та"ой просьбой, от подробнейшего ответа на обвинения, возводимые
на самого Марка Целия, не отказываюсь.
(XIII) Итак, предъявлено два обвинения-насчет золота и насчет яда;
к ним причастие одно и то же лицо. Золото взято у Клодии; яд искали,
как говорят, чтобы дать его Клодии. Все прочее не обвинения, а хула и
больше похоже на дерзкую брань, чем на уголовное обвинение. "Блудник,
бессовестный, посредник при подкупе избирателей" - все это ругань, а не
обвинение; ибо эти обвинения не имеют под собой никакого основания,
никакой почвы. Это оскорбительные слова, безответственно брошенные
раздраженным обвинителем. (31) Вижу я вдохновителя этих двух обвинений,
вижу их источник, вижу определенное лицо, ту, кто всему голова. Понадобилось
золото; Целий взял его у Клодии, взял без свидетеля, держал
у себя столько времени, сколько хотел. Я усматриваю в этом важнейший
признак каких-то исключительно близких отношений. Ее же он захотел
умертвить; приобрел яд, подговорил рабов, питье приготовил, место назначил,
тайно принес яд. Опять-таки я вижу, что между ними была жестокая
размолвка и страшная ненависть. В этом суде все дело нам придется иметь,
судьи, с Клодией, женщиной не только знатной, но и всем знакомой; о ней
я не стану говорить ничего, кроме самого необходимого, чтобы опровергнуть
обвинение. (32) Но ты, Гней Домиций44, при своей выдающейся проницательности,
понимаешь, что нам предстоит иметь дело с ней одной. Если она
не заявляет, что предоставила Целию золото, если она не утверждает, что
Целий для нее приготовил яд, то я поступаю необдуманно, называя мать семейства
не так, как того требует уважение к матроне. Но если, когда мы
отвлечемся от роли этой женщины, у противников не остается ли возможности
обвинять Марка Целия, ни средств для нападения на него, то что же
другое тогда должен сделать я как защитник, как не отразить выпады тех,
кто его преследует? Именно это я и сделал бы более решительно, если бы
мне не мешали враждебные отношения с мужем этой женщины; с братом ее,
хотел я сказать-постоянная моя обмолвка45. Теперь я буду говорить сдержанно
и постараюсь не заходить дальше, чем этого потребуют мой долг и
само дело. Ведь я никогда не находил нужным враждрвать с женщинами,
/9. В защиту Марка Целия Руфа 165
а особенно с такой, которую все всегда считали скорее всеобщей подругой,
чем чьим-либо недругом.
(XIV, 33) Но я все-таки сначала спрошу самое Клодию, что она предпочитает:
чтобы я говорил с ней сурово, строго и на старинный лад или
же сдержанно, мягко и изысканно? Ведь если мне придется говорить в
прежнем жестком духе и тоне, то надо будет вызвать из подземного царства
кого-нибудь из тех бородачей - не с такой бородкой, какими эта женщина
восхищается, но с той, косматой бородой, какую мы видим на древних
статуях и изображениях,- пусть бы он ее выбранил и вступился за
меня, а то она, чего доброго, на меня разгневается. Итак, пусть восстанет
перед ней кто-нибудь из этой же ветви рода, лучше всего-знаменитый
Слепой46; ведь меньше всех огорчится тот, кто ее не увидит. Если он восстанет,
то он, конечно, так поведет речь и произнесет вот что: "Женщина,
что у тебя за дело с Целием, с юнцом, с чужаком? Почему ты была либо
так близка с ним, что дала ему золото, либо столь враждебна ему, что боялась
яда? Разве ты не видела своего отца, разве не слышала, что твой дядя,
дед, прадед [прапрадед,] прапрапрадед были консулами47? (34) Наконец,
разве ты не знала, что ты еще недавно состояла в браке с Квинтом Метел"
лом, прославленным и храбрым мужем, глубоко любившим отечество48, который,
всякий раз как переступал порог дома, доблестью своей, славой и
достоинством превосходил, можно сказать, всех граждан? Почему, после
того как ты, происшедшая из известнейшего рода, вступив в брак, вошла
в прославленное семейство, Целий был с тобой так близок? Разве он был
родичем, свояком, близким другом твоего мужа? Ничего подобного. Что же
это в таком случае, как не безрассудство и разврат? Если на тебя не производили
впечатления изображения мужей из нашего рода, то почему тебя
не побудила к 'подражанию в женской доблести, свойственной 'нашему дому,
происшедшая от меня знаменитая Квинта Клавдия 4Э, или знаменитая девавесталка
Клавдия, которая, обняв своего отца во время его триумфа, не позволила
его недругу, народному трибуну, совлечь его с колесницы °0? Почему
тебя привлекали пороки твоего брата, а не добрые качества отцов и дедов,
неизменные как в мужчинах, так и в женщинах, начиная с Моего времени?
Для того ли расстроил я заключение мира с Пирром 51, чтобы ты изо
дня в день заключала союзы позорнейшей любви? Для того ли провел я
воду, чтобы ты пользовалась ею в своем разврате? Для того ли проложил
я дорогу, чтобы ты разъезжала по ней в сопровождении посторонних мужчин
? " J2.
(XV, 35) Но почему, судьи, я ввел такое важное лицо, как Аппий Клавдий?
Боюсь, как бы он вдруг не обратился к Целию и не начал его обвинять
со свойственной ему цензорской строгостью. Впрочем, я рассмотрю
это впоследствии, судьи, причем я уверен, что, выступая даже перед самыми
строгими н требовательными людьми, я сумею оправдать образ жизни Марка
166 Речи Цицерона
Целия. А ты, женщина,- это уже я сам говорю с тобой, не от другого
лица,-если думаешь заслужить одобрение за все то, что ты делаешь, что
говоришь, что взводишь на Целия, о чем хлопочешь, что утверждаешь, непременно
должна привести и изложить основания для такой большой близости,
для столь тесного общения, для столь прочного союза. Обвинители,
со своей стороны, твердят о разврате, о любовных связях, о блуде, о Байях,
о взморье, о пирах, о попойках, о пении, о хорах, о прогулках на лодках и
указывают, что не говорят ничего такого, что не угодно тебе. Так как ты,
по разнузданности и безрассудству, захотела перенести все это дело в суд
и на форум, то тебе надо либо опровергнуть все эти слухи как ложные, либо
признать, что ни твое обвинение, ни твои свидетельские показания не заслуживают
доверия.
(36) Но если ты предпочитаешь, чтобы я говорил с тобой более вежливо,
я так и заговорю: удалю этого сурового и даже, пожалуй, неотесанного
старика; итак, я выберу кого-нибудь из твоих родных и лучше всего
твоего младшего брата53, который в своем роде самый изящный; уж очень
он любит тебя; по какой-то странной робости и, может быть, из-за пустых
ночных страхов он всегда ложился спать с тобою вместе, как малыш со
старшей сестрой. Ты должна считать, что это он тебе говорит: "Что ты
шумишь, сестра, что безумствуешь?
Что безделицу ты с криком ветцью важною эовешй г"1?
Ты приметила юного соседа; белизна его кожи, его статность, его лицо
и глаза тебя поразили; ты захотела видеть его почаще; иногда бывала в тех
садах, где и он; знатная женщина, ты хочешь, чтобы сын хозяина этого
дома, человека скупого и скаредного, прельстился твоими чарами; тебе это
не удается; он брыкается, плюется, отвергает тебя, думает, что твои дары
не так уж дорого стоят. Обрати лучше внимание на кого-нибудь другого.
У тебя же есть сады на Тибре и они устроены тобой как раз в том месте,
куда вся молодежь приходит плавать; здесь ты можешь выбирать себе ровню
хоть каждый день. Почему ты пристаешь к этому юноше, который тобой
пренебрегает?"
(XVI, 37) Возвращаюсь снова к тебе, Целий, и беру на себя роль важного
и строгого отца. Но я в сомнении, какого именно отца сыграть мне:
в духе ли Цецилия 55, крутого и сурового -
Вот теперь горю я злостью, вот теперь весь в гневе я,
или же такого:
О, несчастный! О, злодей ты!
19. В защиту Марка Целия Руфа 167
Ведь у таких отцов сердца железные:
Что мне 'сказать, чего же пне хотеть? Ты сам
Простушсами отбил охоту у меня.
Они почти невыносимы. Такой отец, пожалуй, скажет: "Почему же ты рядом
с распутницей поселился? Почему ты соблазнов явных бежать не решился?"-
С Чужой женой ты почему стал близок?
Оставь м брось ее. По мне-изволь!
Придет нужда - тебе страдать, не мне.
Мне хватит, чем остаток дней мне скрасить.
(38) Этому суровому и прямому старику Целий ответил бы, что он,
правда, сбился с пути, но вовсе не был увлечен страстью. Как это доказать?
Ни больших трат, ни денежных потерь, ни займов для покрытия долгов.
Но, скажут мне, ходили всякие слухи. А кто из нас может их избежать,
особенно среди столь злоречивых сограждан? Ты удивляешься, что о соседе
этой женщины говорят дурно, когда ее родной брат не мог избежать
несправедливых людских пересудов? Но для мягкого и снисходительного
отца, лодобного такому:
Двера выломал?
Поправят. Платье -орвал? Починится5В.
- дело Целия не представляет решительно никаких затруднений. Ну в чем
бы не мог он с легкостью оправдаться? Во вред этой женщине я уже ничего
говорить не стану. Но, положим, существовала "какая-нибудь другая,-
на эту непохожая-которая всем отдавалась; ее всегда кто-нибудь открыто
сопровождал; в ее сады, дом, Бани с полным основанием стремились все
развратники, она даже содержала юношей и шла на расходы, помогая нм
переносить бережливость их отцов; как вдова она жила свободно, держала
себя бесстыдно и вызывающе; будучи богатой, была расточительна; будучи
развращенной, вела себя как продажная женщина. Неужели я мог бы
признать развратником человека, который при встрече приветствовал бы
ее несколько вольно?
(XVII, 39) Но кто-нибудь, пожалуй, скажет: "Так вот каковы твои
взгляды? Так ты наставляешь юношей? Для того ли отец поручил и передал
тебе этого мальчика, чтобы он проводил свою молодость, предаваясь
любви и наслаждениям, а ты этот образ жизни и эти увлечения защищал?"
Нет, судьи, если кто и обладал такой силой духа и такой врожденной лоблестью
и воздержанностью, что отвергал всяческие наслаждения и проводил
168 Речи Цицерона
всю свою жизнь, закаляя тело и упражняя ум, причем ему не доставляли
удовольствия ни покой, ни отдых, ни увлечения сверстников, ни игры,
ни пиры, и если он не считал нужным добиваться в жизни ничего иного,
кроме слаеы и достоинства, то такой человек, по моему мнению, наделен и
украшен, так сказать, дарами богов. Такими людьми, полагаю я, были знаменитые
Камиллы, Фабриции, Курии и все те, которые из самого малого
создали это вот, столь 'великое57. (40) Но подобные доблести исчезли не
только из наших нравов, но даже и в книгах их уже не найдешь. Даже свитки,
в которых содержались заветы той былой строгости, устарели и не только
у нас, следовавших этим правилам и образу жизни на деле более, чем
на словах; даже у греков, ученейших людей, которые, не имея возможности
действовать, все же могли искренне и пышно говорить и писать, после изменения
положения в Греции появились некоторые другие наставления. (41)
Поэтому одни58 сказали, что мудрые лгоди все делают ради наслажденияV.
ученые не отвергли этого позорного мнения; другие 5Э сочли нужным соединять
с наслаждением достоинство, чтобы эти веши, глубоко противоречащие
одна другой, связать своим изощренным красноречием; те, которые
избрали один прямой путь к славе, сопряженный с трудом, остались в школах
чуть ли не в одиночестве е0. Ведь много соблазнов породила для нас
сама природа; усыпленная ими доблесть иногда смежает глаза; много скользких
путей показала она молодости, на которые та едва ли может встать,
вернее, пойти по ним без того, чтобы не споткнуться и не упасть; она предоставила
нам много разнообразных привлекательных вещей, которые могут
увлечь не только это вот юное, но и уже возмужавшее поколение. (42)
Поэтому, если вы случайно найдете человека, с презрением смотрящего на
великолепие всего того, что нас окружает, которого не привлекают ни запах,
ни шрикосновение, ни вкус и который закрывает свои уши для всего приятного,
то, быть может, я и еще немногие будем считать, что боги к нему
милостивы, но большинство признает, что они на него разгневаны. (XVIII)
Итак, оставим этот безлюдный, заброшенный и уже прегражденный ветвями
и кустарниками путь; следует предоставить юному возрасту кое-какие
забавы; пусть молодость будет более свободна; нечего отказываться от всех
наслаждений; пусть не всегда берет верх разумный и прямой образ мыслей;
пусть страсть и наслаждение порой побеждают рассудок, только бы удержалось
одно, вот какое правило в соблюдении меры: пусть юношество бережет
свою стыдливость, не посягает на чужую, не расточает отцовского имущества,
не разоряется от уплаты процентов, не вторгается в чужой дом и
семью, не позорит целомудренных, не губит бескорыстных, не порочит
ничьего доброго имени; пусть юношество никому не угрожает насилием,
не участвует в кознях, от злодеяний бежит. Наконец, пусть оно, отдав дань
наслаждениям, уделив некоторое время любовным забавам, свойственным
его возрасту, и пустым страстям молодости, возвратится к заботе о своем
19. В защиту Марка Целия Руфа 169
доме, о правосудии и о благе государства, дабы было видно, что юношество,
пресытившись, отвергло и, испытав, презрело все то, что ранее разумом
своим не могло оценить по достоинству.
(43) На памяти нашей и отцов и предков наших, судьи, было многовыдающихся
людей и прославленных граждан, которые, после того как
перебродили страсти их молодости, уже в зрелом возрасте проявили исключительные
доблести. Мне не хочется никого из них называть; вы сами о них
помните. Ибо я не хочу воздавать хвалу какому-либо храброму и знаменитому
мужу и в то же время говорить хотя бы о малейшем его проступкеЕсли
бы я думал это сделать, я бы во всеуслышание назвал многих выдающихся
и виднейших мужей и упомянул отчасти об их чрезмерном своеволии
в молодости, отчасти об их расточительности и любви к роскоши, об их
огромных долгах, расходах, безнравственных поступках. После того как они
впоследствии загладили все это многими доблестями, тот, кто захочет, сможет
защищать и оправдывать их, ссылаясь на их молодость. (XIX, 44) Но &
жизни Марка Целия - я буду теперь говорить о его достойных уважения
занятиях с большей уверенностью, так как, полагаясь на вашу мудрости,
решаюсь кое-что открыто признать,-право, не отыщется ни любви к роскоши,
ни трат, ни долгов, ни увлечения пирушками и развратом. Правда,
порок чревоугодия с возрастом человека не только не уменьшается, но даж&
растет. А любовные дела и утехи, как их называют, которые людей, обладающих
большой стойкостью духа, обычно тревожат не слишком долго (ведь.
они в свое время и притом быстро теряют свою привлекательность), никогда
не захватывали и не опутывали Марка Целия. (45) Вы слушали его, когда
он говорил в свою защиту; вы слушали его и ранее, когда он выступал как
обвинитель (говорю это с целью защиты, а не ради того, чтобы похвастать61);
его красноречие, его одаренность, его богатый запас мыслей и слов
вы своим искушенным умом оценили. При этом вы видели, что у Целия
не только проявлялось дарование, которое часто, даже если оно не поддерживается
трудолюбием, все же обладает собственной силой воздействия:
у него-если только я случайно не заблуждался ввиду своего расположение
к нему - были основательные знания, приобретенные изучением наук и
закрепленные усердным трудом в бессонные ночи. Но знайте, судьи,
те страсти, какие Целию ставят в упрек, и то рвение, о котором я говорю,
едва ли могут быть присущи одному и тому же человеку. Ведь невозможно,
чтобы человек, преданный наслаждениям, которым владеют жела'ния и страсти,
то расточительный, то нуждающийся'в деньгах, мог не только иа деле,
H"i даже в своих мыслях перемести те трудности, какие мы, произнося
речи, переносим, каким бы образом мы это ни делали. (46). Или, по вашему
мнению., есть какая-то другая причина, почему при таких больших наградах
за красноречие, при таком большом наслаждении, получаемом от произнесения
речи, при такой большой славе, влиянии, почете находится в всегда
'170 Речи Цицерона
находилось так мало людей, занимающихся этой деятельностью? Надо отрешиться
от всех наслаждений, оставить развлечения, любовные игры,
шутки, пиры; чуть ли не от бесед с близкими надо отказаться. Поэтому
такая деятельность и неприятна людям и отпугивает их, но не потому, что у
них недостает способностей или образования, полученного ими в детстве.
(47) Разве Целий, избери он в жизни тог легкий путь, мог бы, будучи еще
совсем молодым человеком, привлечь консуляра к суду? Если бы он избегал
труда, если бы он попал в сети наслаждений, разве стал бы он выступать
изо дня в день на этом поприще, вызывать вражду к себе, привлекать других
к суду, сам подвергаться опасности поражения в гражданских правах4'2
и на глазах у римского народа уже в течение стольких месяцев биться либо
за гражданские права, либо за славу? (XX) Итак, ничем дурным не попахивает
это житье по соседству 63, ничего не значит людская молва, ни о чем
не говорят, наконец, сами Байи? Уверяю вас, Байи не только говорят, но
даже гремят о том, что одну женщину ее похоть довела до того, что она уже
не ищет уединенных мест и тьмы, обычно покрывающих всякие гнусности,
но, совершая позорнейшие поступки, с удовольствием выставляет себя напоказ
в наиболее посещаемых и многолюдных местах и при самом ярком свете.
(48) Но если кто-нибудь думает, что юношеству запрещены также и любовные
ласки продажных женщин, то он, конечно, человек очень строгих
нравов-яе могу этого отрицать-и при этом далек яе только от вольностей
нынешнего века, но даже от обычаев наших предков и от того, что было
дозволено в их время. И в самом деле, когда же этого не было? Когда это
осуждалось, когда не допускалось, когда, наконец, существовало положение,
чтобы не было разрешено то, что разрешено? Здесь я самое суть дела определю;
женщины ни одной не назову; весь вопрос оставлю открытым. (49)
Если какая-нибудь незамужняя женщина откроет свой дом для страстных
вожделений любого мужчины и у всех на глазах станет вести распутную
жизнь, если она привыкнет посещать пиры совершенно посторонних для нее
мужчин, если она так будет поступать в Риме, в загородных садах, среди
хорошо знакомой нам сутолоки Бай, если это, наконец, будет проявляться
не только в ее поведении, но и в ее наряде и в выборе ею спутников, не только
в блеске ее глаз °4 и в вольности се беседы, но также и в объятиях и поцелуях,
в пребывании на морском берегу, в участии в морских прогулках
и пирах, так что она будет казаться, не говорю уже - распутницей, но даже
распутницей наглой и бесстыдной, то что подумаешь ты, Луций Геренний.
о каком-нибудь молодом человеке, если он когда-нибудь проведет время
вместе с ней? Что он блудняк или любовник? Что он хотел посягнуть на
целомудрие или же удовлетворить свое желание? (50) Я уже забываю обиды,
нанесенные мне тобой, Клодия, отбрасываю воспоминания о своей скорби;
твоим жестоким обращением с моими родными в мое отсутствиеG5 пренебрегаю;
не считай, что именно против тебя направлено все сказанное
19. В защиту Марка Цели-я Руфа 171
мной. Но я спрашиваю тебя, Клодия, так как, по словам обвинителей,
судебное дело поступило к ним от тебя, и ты сама являешься их свидетельницей
в этом деле: если бы какая-нибудь женщина была такой, какую я
только что описал,-на тебя непохожей-с образом жизни и привычками
распутницы, то разве тебе показалось бы позорнейшим или постыднейшим
делом, что молодой человек был с ней в каких-то отношениях? Коль скоро
ты не такая (предпочитаю это думать), то какие у них основания упрекать
Целия? А если они утверждают, что ты именно такая, то какие у нас основания
страшиться этого обвинения, если им пренебрегаешь ты? Поэтому
.укажи нам путь и способ для защиты; ибо или твое чувство стыда подтвердит.
что в поведении Марка Целия не было никакой распущенности, или
твое бесстыдство даст ему и другим полную возможность защищаться.
(XXI, 51) Но так как моя речь как будто перебралась через мели,
а подводные камни миновала, то остающийся путь представляется мне очень
легким. Ведь от одной преступнейшсй женщины исходят два обвинения:
насчет золота, как говорят, взятого у Клодни, и насчет яда, в приобретении
которого, с целью умерщвления той же Клодии, обвиняют Целия. Золото он
взял, как вы утверждаете, для-передачи рабам Луция Лукцея66, чтобы они
убили александрийца Диона, жившего тогда у -Лукцея 67. Великое преступление-как
злоумышлять против послов, так и подстрекать рабов к убийству
гостя их господина. Это замысел злодейский, дерзкий! (52) Что касается
этого обвинения, то я прежде всего хочу знать одно: сказал ли он Клодии,
для чего берет золото, или не говорил? Если не сказал, почему она
дала его? Если сказал, то она сознательно стала его соучастницей в преступлении.
И ты осмелилась достать золото из своего шкафа, осмелилась,
отняв у нее украшения, ограбить свою Венеру Грабительницу68, зная, для
какого большого преступления это золото требовалось,-для убийства посла?
При этом вечный позор за это злодейство пал бы на Луция Лукцея
честнейшего и бескорыстнейшего человека! В этом столь тяжком преступлении
твое щедрое сердца не должно было быть соучастником, твой общедоступный
дом - пособником, наконец, твоя гостеприимная Венера - помощницей.
(53) Бальб понял это; он сказал, что цель была от Клодии скрыта,
что Целий внушил ей, что ищет золото для устройства пышных игр 6Э. Если
он был так близок с Клодией, как утверждаешь ты, говоря столь много о
его развращенности, то он, конечно, сказал ей, для чего ему нужно золото;
если он так близок с ней не был, то она ему золота не давала. Итак, если
Целий сказал тебе правду, о, необузданная женщина, то ты сознательно
дала золото на преступное деяние; если он не посмел сказать правду, то ты
золота ему не давала.
(XXII) К чему мне теперь противопоставлять этому обвинению доказательства,
которым нет числа? Я могу сказать, что столь жестокое злодеяние
противно характеру Марка Целия; что менее всего можно поверить,
172 Речи Цицерона
чтобы такому умному и рассудительному человеку не пришло в голову, что
идя на столь тяжкое злодеяние, незнакомым и притом чужим рабам доверять
нельзя. Могу также, по обыкновению других защитников, да и по своему
собственному, спросить обвинителя вот о чем: где встретился Целий с
рабами Лукцея, как обратился он к ним; если сам, то насколько опрометчивоон
поступил; если через кого-либо другого, то через кого же? В своей речи
я могу пробраться во все подозрительные закоулки; ни причины, ни места,
ни возможности, ни соучастника, ни надежды совершить злодеяние, ни надежды
скрыть его, ни какого-либо плана, ни следа тягчайшего деяния -
ничего не будет обнаружено. (54) Но все это, обычное для оратора, чтоблагодаря
не моему дарованию, а опыту и привычке говорить - могло бы
принести мне некоторую пользу (так как казалось бы, что все это я разработал
сам)" я ради краткости полностью опускаю. Ведь со мной рука об
руку стоит тот, кому вы, судьи, охотно позволите принять участие в выполнении
вами своих обязанностей, подтвержденных клятвой; это Луций Лукцен,
честнейший человек, важнейший свидетель, который не мог бы не знать.
о таком страшном покушении Марка Целия на его доброе имя и благополучие,
никак не пренебрег бы им и его не стерпел бы. Неужели знаменитый
муж, отличающийся известным всем благородством духа, рвением, познаниями
в искусствах и науках, мог бы пренебречь опасностью, угрожавшей"
человеку, которого он ценил именно за его ученость? Неужели он отнесся
равнодушно к злодейскому покушению на своего гостя? Ведь он, даже будь
оно направлено против чужого ему человека, жестоко осудил бы его. Разве
он оставил бы без внимания покушение своих рабов на такое деяние, весть
о котором опечалила бы его, будь оно делом рабов, ему незнакомых? Неужели
он спокойно перенес бы, если бы D Риме и притом у него в доме было
задумано преступление, которое он осудил бы, будь оно совершено в деревне
или в общественном месте? Неужели он, образованный человек, счел бы
нужным скрыть ко'варные козни против ученейшего человека, когда он не
оставил бы без внимания опасности, гроанйшей какому-нибудь невежде?
(55) Но почему я отнимаю у вас время, судьи? Выслушайте записанные
добросовестные показания самого свидетеля, давшего клятву, и вдумайтесьво
все его слова. Читай! [Свидетельские показания Луция Лукцея.] Чего еще
ждете вы? Или вы думаете, что само дело и истина могут подать голос в
свою защиту? Вот оправдание невиновного человека, вот что говорит само
дело, вот подлинный голос истины! Само обвинение не дает возможности
подозревать; обстоятельства дела не доказаны; деяние, говорят, было совершено,
но нет и следов договоренности, нет указаний ни на место, ни на время;
не называют имен ни свидетеля, ни соучастника; все обвинение исходит
из враждебного, из опозоренного, из жестокого, из преступного, из развратного
дома; напротив, тот дом, который, как говорят, запятнан нечестивым
злодеянием, на самом деле преисполнен неподкупности, достоинства,
19. В защиту Марка Целия Руфа 173
дознания долга, добросовестности; из этого дома в вашем присутствии и
оглашают записанные свидетельские показания, скрепленные клятвой, так
что вам предстоит решить вопрос, не вызывающий сомнений: кому веритьбезрассудной,
наглой, обозлившейся женщине, измыслившей обвинение, или
же достойному, мудрому, воздержному мужчине, добросовестно давшему
свидетельские показания?
.(XXIII, 56) Итак, осталось обвинение в попытке отравления. Тут я
не могу ни найти начало, ни конец распутать. И в самом деле, по какой же
причине Целий хотел дать этой женщине яд? Чтобы не возвращать ей золота?
А разве она его требовала? Чтобы ему не предъявили обвинения7"?
Но разве кто-нибудь бросил ему упрек? Наконец, разве кто-нибудь упомянул
бы о Целии, если бы он сам не возбудил судебного преследования?
Более того, как вы слышали, Луций Геренний говорил, что если бы после
оправдания близкого ему человека Целяй во второй раз не привлек этого
человека к суду по тому же делу, то он не сказал бы Целию ни единого
неприятного слова. Так вероятно ли, чтобы столь тяжкое преступление было
совершено без всякого основания? И вы не видите, что обвинение в величайшем
злодеянии измышляется для того, чтобы казалось, будто было
основание совершить другое злодеяние71? (57) Кому, наконец, Целий дал
такое поручение, кто был его пособником, кто-соучастником, кто знал
о нем? Кому доверил он столь тяжкое деяние, кому доверился сам, кому
доверил свое существование? Рабам этой женщины? Ведь именно в этом
его и обвиняют. И он, уму которого вы* во всяком случае, воздаете должное,
хотя "своей враждебной речью и отказываете ему в других качествах,
был настолько безрассуден, чтобы доверить все свое благополучие чужим
рабам? И каким рабам! Ведь именно это очень важно. Не таким ли, которые,
как он понимал, не находятся на обычном положении рабов, но живут
более вольно, более свободно, будучи в более близких отношениях со своей
госпожой? В самом деле, судьи, кто we донимает, вернее, кто не знает, что
в таком доме, где "мать семейства" ведет распутный образ жизни, откуда
нельзя выносить наружу ничего из того, что там происходит, где обитают
беспримерный разврат, роскошь, словом, все неслыханные пороки и гнусности,-что
там рабы не являются рабами? Ведь им все поручается, при
их посредстве все совершается; они тоже предаются всяческим удовольствиям,
им доверяют тайны и им кое-что перепадает при ежедневных тратах и
излишествах. (58) И Целий этого не понимал? Ведь если он был с этой
женщиной так близок, как вы утверждаете, то он знал, что и эти рабы близки
со своей госпожой. А если у него такой тесной связи с ней, -на какую вы
указываете, не было, то 'как могла у него быть такая тесная близость с ее
рабами?
(XXIV) Что же касается самого покушения на отравление, то как же
оно, по их навету, произошло? Где яд был приобретен? Как был он добыт,
174 Речи Цицерона
каким образом, кому и где передан? Целий, говорят, его хранил дома и испытал
его силу на рабе, которого купил именно с этой целью; мгновенная
смерть раба убедила его в пригодности яда. (59) О, бессмертные боги!
Почему вы иногда либо закрываете глаза на величайшие злодеяния людей,
либо кару за совершенное у нас на глазах преступление откладываете на
будущее время? Ведь я видел, видел и испытал скорбь, пожалуй, самую
сильную в своей жизни, когда Квинта Метелла отрывали от груди и лонаотчизны
и когда того мужа, который считал себя рожденным для нашей державы,
через день после того, как он был на вершине своего влияния в Курии,
на рострах, в государстве вообще, самым недостойным образом, в цветущем
возрасте, полного сил, отнимали у всех честных людей и у всего государства.
Именно в то время он, умирая, когда его сознание уже было несколько
затемнено, сохранял остатки своего разума, чтобы вспомнить о положении
государства; глядя на мои слезы, он прерывающимся и замирающим голосом
об1"я":нял м'не, какой сильный вихрь угрожал мне s3, какая сильная бурягосударству,
и, стуча в стену, которая у него была общей с Квинтом Катулом
73, то и дело обращался к Катулу, часто - ко мне, но чаще всего -
к государству, скорбя не столько из-за того, что умирает, сколько из-за
того, что и отчизна и я лишаемся его защиты. (60) Если бы этот муж не
был устранен неожиданным злодеянием, то какое, подумайте, противодействие
он мог бы как консуляр оказать своему бешеному брату, когда он,
будучи консулом, в сенате во всеуслышание сказал, что убьет его своей
рукой, когда тот начал буйствовать и орать74! И эта женщина, выйдя из
такого дома, осмелится говорить о быстро действующем яде71'? Неужели не
побоится она самого дома-как бы он не заговорил? И на нее не наведут
ужаса стены-сообщницы и воспоминания о той роковой, горестной для нас
ночи? Но я возвращаюсь к обвинению; правда, при воспоминании о прославленном
и храбрейшем муже мой голос ослабел и прерывается слезами,
а ходу моих мыслей мешает скорбь.
(XXV, 61) Но все-таки о том, откуда яд был добыт, как он был приготовлен,
не говорится. Он будто бы был дан этому вот Публию Лицинию,
порядочному и честному юноше, близкому другу Целия; был, говорят, уговор
с рабами: они должны были прийти к Сениевым баням; туда же должен
был прийти Лициний и передать им баночку с ядом. Здесь я, прежде всего,
спрошу, почему надо было приносить яд в условленное место, почему эти
рабы не пришли к Целию домой. Если такое тесное общение, такие близкие
отношения между Целием и Клодией все еще 'поддерживались, то разве
показалось бы подозрительным, если бы у Целия увидели раба этой женщины?
Но если ссора уже произошла, общение прекратилось, совершился
разрыв, то, конечно, ясно, "откуда эти слезы"76, и вот причина всех злодеяний
и обвинений. (62) "Мало того,-говорит обвинитель,-когда рабы
донесли своей госпоже об обстоятельствах этого дела и о злодействе Целия"
/9. В защиту Марка Целия Руфа 175'
умная женщина подучила их надавать Целию обещаний. А для того, чтобы
была возможность на глазах у всех захватить яд, когда Лициний будет егопередавать,
она велела им назначить местом для передачи Сениевы бани -
с тем, чтобы послать туда своих друзей, которые должны были спрятаться,
а затем, когда Лициний придет и станет передавать яд, выбежать вперед и
схватить его".
(XXVI) Опровергнуть все это, судьи, очень легко. В самом деле, почему
он выбрал именно общественные бани? Не вижу, какое может быть
там укромное место для людей, одетых в тоги. Ибо, если бы они стояли в
вестибуле77, они не могли бы спрятаться; если 'бы они захотели войти
внутрь, то это было бы неудобно, так как они были обуты и одеты, и их,
пожалуй, не впустили бм, если только эта всесильная женщина, получив и
уплатив один квадрант 78, уже не сблизилась с банщиком. (63) Право, я с
нетерпением ожидал, какие именно честные мужи будут объявлены свидетелями
этого захвата яда на глазах у всех; ведь до сего времени еще не назвали
ни одного. Но это, не сомневаюсь, люди очень строгих правил, раз
они, во-первых, близки с такой женщиной и, во-вторых, взяли на себя
поручение столпиться в банях, чего она, конечно,- как она ни всесильна -
не 'могла бы добиться ни от кого. разве только от столь высокочтимых
мужей, преисполненных величайшего достоинства! Но к чему я говорю так
много о достоинстве этих свидетелей? Оцените лучше их доблесть и рвение.
"Они спрятались в банях". Превосходные свидетели! "Затем стремглав
бросились вперед". Какие решительные люди! Ведь вы изображаете делотак;
когда Лициний пришел, держа в руке баночку, и пытался ее передать,
но еще не передал, тогда-то вдруг н налетели эти славные свидетели, правда,-
безымянные; а Лициний уже протянул, было, руку, чтобы передать баночку,
но отдернул ее и, подвергшись неожиданному нападению этих людей,
обратился в бегство. О, великая сила истины, которая с легкостью защищает
себя сама от изобретательности, хитрости н ловкости людей и от любых
измышленных ими козней! (XXVII, 64) Как бездоказательна вся эта басенка
бывалой сочинительницы многих басен! Ведь для нее даже развязки
не придумаешь! Подумать только! Почему столько мужчин (а их ведь потребовалось
немало, чтобы легко было схватить Лицнния и чтобы дело было
лучше засвидетельствовано многими очевидцами) выпустили Лициния из
рук? Почему схватить Лициния, когда он уже отступил назад, чтобы не педал?
Ведь они были расставлены, чтобы схватить Лициния, чтобы на глазах
у всех задержать Лициния, либо когда яд еще был у него в руках, либо
после того, как он его передаст. Вот каков был весь замысел этой женщяин,
вот какое поручение дала она этим людям. Почему ты говоришь, что ови
бросились вперед необдуманно и преждевременно, не понимаю. Их о том ипоосили,
их для того и расставили, чтобы наличие яда, злой умысел, словом,
Рччи Цицерона.
само деяние было установлено с очевидностью. (65) Какое же время, чтобы
наброситься на Лициния, могло быть для них более удобным, чем то, когда
он пришел, держа в руке баночку с ядом? Если бы приятели этой женщины
внезапно выскочили из бань и схватили Лициния, когда баночка уже была
передана рабам, Лициний стал бы умолять их поверить ему, стал бы упорно
отрицать факт передачи им яда. Как опровергли бы они его слова? Сказали
бы, что они все видели? Во-первых, они навлекли бы на себя обвинение в
величайшем преступлении79; во-вторых, они сказали бы, что видели то, чего
не могли видеть оттуда, где были поставлены. Следовательно, они появились
как раз вовремя - когда Лициний пришел, когда он достал баночку,
протянул руку, передавал яд. Но конец такой годен для мима, а не для басни;
ведь это в миме, когда не могут придумать развязки, кто-то ускользает
из рук; затем стук скабилл и занавес w. (XXVIII, 66) Я спрашиваю, почему
Лициния, колебавшегося, медлившего, отступавшего, пытавшегося бежать,
выпустили из рук эти бабьи наймиты8'; почему они не схватили его,
почему не обосновали своего обвинения в столь тяжком преступлении его
собственным признанием, наличием многих очевидцев, наконец, уликами,
которые сами говорили бы за себя? Или они боялись, что не смогут одолеть
'его? Но их было много, он-один; они сильны, ои слаб; они проворны, он
перепуган.
Но в этом деле нельзя найти ни фактических доказательств, ни обоснованных
подозрении, ни выводов в самом обвинении. Таким образом, это
судебное дело лишено доказательств, сопоставлений, всех тех данных, при
помощи которых обычно выясняется истина; оно полностью поставлено в
зависимость от показании свидетелей; как раз их, судьи, я и жду, не говоргс
уже --без всякого страха, но даже с 'некоторой надеждой 'на развлечение.
(67) Я с радостью увижу, Bo-лер'вых, изящных молодых людей, близких
друзей богатой и знатной женщины, во-вторых, храбрых мужей, расставленных
"императоршей" 82 в засаде и в 'качестве заслона для охраны бань;
я их спрошу, каким именно образом они спрятались и где; был ли это бассейн
83 или же Троянский конь, который нес в себе и укрыл стольких непобедимых
мужей, воевавших ради женщины. Но на один вопрос я уж заставлю
их ответить: почему столь многочисленные и такие сильные мужи не
схватили Лициния, когда он стоял на месте, и не преследовали его, когда он
побежал, хотя он был один и, ;как видите, он вовсе не силен? Они, конечно,
никогда яе вывернутся, если выступят здесь. На пирах они могут быть
остроумны, насмешливы, 'как им угодно, за вином иногда даже красноречивы,
но одно дело быть сильным на форуме, другое - в триклинии; одни доводы-на
скамьях, другие-на ложах84; да и облик судей и облик участников
пирушки -веши разные; 'наконец, свет солнца и светильников далеко
не одно 'и то же. Поэтому, если они выступят, я вытряхну из них 'все их забавы,
все их нелепости. Но лучше пусть они меня послушаются, 'пусть обна!9.
ff защиту Марка Целия Руфа 177
руживают свое рвение на ином поприще, пусть заслуживают милости иным
способом, проявляют себя в других делах; 'пусть процветают в доме этой
женщины, 'блистают изяществом, властвуют, бросая деньги на ветер, не отстают'от
нее, лежат у ее ног, раболепствуют; но пусть не поднимают руки на
гражданские права и достояние невиновного.
(XXIX, 68) Но ведь те рабы, о которых шла речь, скажут мне, отпущены
с согласия ее родственников, знатнейших и прославленных мужей 85.
Наконец-то мы нашли кое-что такое, что эта женщина, как говорят, совершила
с согласия и с одобрения своих родичей, храбрейших мужей. Но я желаю
знать, что доказывает этот отпуск на волю, при котором либо искали
способ обвинить Целия, либо предотвращали допрос86, либо награждали
рабов, соучастников во многих делах. "Но родичи,- говорит обвинитель,-
это одобрили". Почему бы им этого не одобрить, когда ты говорила, что
сообщаешь им об обстоятельствах дела. о которых будто бы не люди тебе
донесли, а ты сама дозналась? (69) И разве нас может удивить то, что с
этой существовавшей только в воображении баночкой была связана непристойнейшая
сплетня? Ведь когда дело касается этой женщины, можно поверить
всему. Об этом происшествии прослышали и толковали повсюду. Ведь
вы, судьи, уже давно понимаете, что я хочу сказать или, вернее, чего не хоч""
говорить. Если это и было сделано, то, конечно, не Целием (ведь какое
отношение имело все это к нему?), а какими-нибудь юношей, не столько
неостроумным, сколько нескромным 8Г. Если же это выдумка, то ложь хотя
и не скромна, но все же довольно остроумна; конечно, она никогда не была
бы 'подхвачена в людской молве и толках, если бы любые позорные сплетни
не были подстать поведению Клодии.
(70) По делу, судьи, я высказался н заканчиваю свою речь. Вы понимаете
теперь, как важен приговор, вынесение которого возложено на вас,
какой важный вопрос вам доверен. О насильственных действиях творите вы
суд. На основании того закона, от которого зависит империй8а, 'величие,
целостность отечества, всеобщее благополучие, того закона, который был
проведен Квинтом Катулом во время вооруженного столкновения между
гражданами при наличии, можно сказать, крайней опасности для существования
государства, закона, который, прибив к земле пламя, вспыхнувшее в
мое консульство, потушил дымившиеся остатки заговора,-на основании
этого самого закона наши противники требуют выдачи Целия, молодого
человека, не государству для наказания, а распутной женщине на потеху(XXX,
71) В связи с этим упоминают также и об осуждении Марка Камурция
и Гая Цесерния. О, глупость! Впрочем, глупостью ли назвать мне это
или же исключительным бесстыдством? Как вы смеете, приходя от этой
женщины, даже упоминать об этих людях? Как оы смеете вызывать воспоминания
о таком гнусном поступке, правда, не совсем изгладившиеся, во
ослабевшие за давностью времени? И в самом деле, какое преступление и
12 Цивррин, т. II. Ргчн
178 Речи Цицерона
какой поступок погубили их? Конечно, то, что они за неприятность, испытанную
этой самой женщиной, и за нанесенную ей обиду наказали Ветгия,
подвергнув его неслыханному надругательству. Так это для того, чтобы
назвать в суде имя Веттия, чтобы повторить старую сплетню о медных
деньгах, снова упомянули о деле Марка Камурция и Гая Цесерния? Хотя
закон о насильственных действиях на них, конечно, не распространялся, они
все же запятнали себя таким злодеянием, что вьшустить их из пут закона,
по-видимому, было невозможно89. (72) Но почему Марка Целия привлекают
к этому суду? Ведь ему не предъявляют ни обвинения, подлежащего видению
суда90, ни какого-либо иного обвинения, правда, не предусмотренного
законом, но требующего вашей строгости; ведь ранняя молодость Марка
Целия была посвящена учению и тем наукам, которые нас подготовляют к
выступлениям на форуме, к государственной деятельности, к почету, к славе,
к достоинству. Она была посвящена дружеским отношениям с теми людьми,
старше его по возрасту81, чьему рвению и воздержности он особенно желает
подражать, и с такими же прилежными сверстниками, так что он, очевидно,
стремится идти по тому же пути славы, какой избрали честнейшие и
знатнейшие люди. (73) Когда Марк Целий немного возмужал, он отправился
в Африку в качестве соратника проконсула Квинта Помпея92, мужа
честнейшего и усерднейшего в выполнении своего долга. В этой провинции
находились имущество и владения отиа Марка Целия, а также можно было
заняться кое-какими делами в провинции, которые предки наши не без оснований
предназначили для молодых людей. Целий покинул провинцию с
наилучшим отзывом Помпея, о чем вы узнаете из свидетельских показаний
самого Помпея. По старинному обычаю и по примеру тех молодых людей,
которые впоследствии стали в нашем государстве выдающимися мужами и
прославленными гражданами, он захотел, чтобы римский парод оценил &го
рвение на основании какого-нибудь обвинения, которое получит известность.
(XXXI, 74) Мне жаль, что жажда славы увлекла его именно на этот путь,
но время для таких сетований прошло. Он обвинил моего коллегу Гая Антония,
которому, на его беду, память о славном благодеянии, оказанном им
государству, нисколько не помогла, а слухи, что он будто бы замышлял
злодеяние94, повредили. Впоследствии Марк Целий никогда ни в чем не
уступал ни одному из своих сверстников; ибо он больше, чем они, бывал на
форуме, больше занимался поручениями и судебными делами друзей и был
более влиятелен среди своих. Всего того, чего никто, кроме людей бдительных,
здравомыслящих, настойчивых, достигнуть не может, он достиг своим
трудом и усердием. (75) Но вот на каком-то повороте его жизненного пути
(ибо я ничего не стану скрывать, полагаясь на вашу доброту и мудрость)
добрая слава юноши слегка зацепилась за мету95 из-за знакомства с этой
женщиной, злосчастного соседства с нею и непривычных для него наслаждений.
А жажда наслаждений, когда ее долго сдерживали, подавляли и
?9. В защита Марка Целия Руфа 179
обуздывали в ранней молодости, иногда внезапно с силой вырывается наружу.
От этого образа жизни или, вернее, от этой дурной молвы - ведь все
это было далеко не так ужасно, как об этом говорили,-словом, от всего
этого, каково бы оно ни было, он очистился, освободился и поднялся и теперь
настолько далек от позорной близости с Клодией, что не хочет ничего
знать о ее вражде и ненависти к нему. (76) А для того, чтобы прекратились
ходячие толки об удовольствиях и праздности (он, клянусь Геркулесом,
сделал это наперекор мне и несмотря на мое сильное противодействие, но
все же сделал), он привлек к суду моего друга, обвинив его в незаконном
домогательстве; после оправдания он преследует его, снова требует в суд,
не слушается никого из нас; он более крут, чем следует. Но я не говорю
о здравом смысле, которого этому возрасту не дано; о его стремительности
говорю я, о страстном желании победить, о пылкости его ума, добивающегося
славы. Эти склонности, которые а нашем возрасте должны быть уже
более слабыми, в молодости-подобно тому, как это бывает у растений,-
позволяют судить, какова будет доблесть в зрелом возрасте, как значительны
будут приносимые усердием плоды. И в самом деле, юноши большого
дарования всегда нуждались скорее в том, чтобы их стремление к славе
обуздывали, а не в том" чтобы их побуждали добиваться ее. У этого возраста
следует больше отсекать лишнее, чем ему что-нибудь прививать, особенно
если его самомнение расцветает от похвал. (77) Поэтому если комунибудь
кажется, что Целий с излишний пылом затевает ссоры и преследует
врагов слишком сильно, жестоко и упорно, если кого-нибудь раздражают
даже некоторые его повадки, если кому-нибудь неприятен вид пурпура96,
толпы друзей, весь этот блеск и шум, то все это вскоре перебродит, а возраст,
'привычка и время вскоре угомоаят его.
(XXXII) Итак, судьи, сохраните для государства гражданина, преданного
высоким наукам, честному образу мыслей, честным мужам. Обещаю
вам, а государству ручаюсь (если только сам я выполнил свой долг перед
государством), что Марк Целий никогда не изменит моим убеждениям. Обещаю
вам это и потому, что я уверен в наших с ним дружеских отношениях,
и потому, что сам он уже связал себя суровейшими законами. (78) Ведь
не может человек, который привлек консуляра к суду, так как тот, по его
словам, нанес государству вред, сам быть гражданином, сеющим в государстве
смуту; не может человек, не мирящийся с оправданием гражданина,
уже оправданного по обвинению в незаконном домогательстве, сам когдалибо
безнаказанно стать раздатчиком денег для подкупа избирателен.
То, судьи, что сам Марк Целин уже дважды выступал как обвинитель,-
порука в том, что он не подвергнет государство опасности, и залог его добрых
намерений. Поэтому умоляю и заклинаю вас, судьи: в государстве, где
несколько дней назад был оправдан Секст Клодий97, который в течение
двух лет, как вы видели, был то пособником, то вожаком мятежен, человек
12*
1й0 Речи Цицерона
неимущий, ненадежный, отчаявшийся во всем, бездомный, нищий, с опоганенным
ртом, языком, руками, всей жизнью, человек, который своей рукой
поджег священные храмы, цензорские списки римского народа, государственный
архив s8, который сломал памятник Катула ", срыл мой дом, поджег
дом моего брата 100, человек, который на Палатине, на глазах у всего Рима,
поднял рабов на резню и на поджоги всего Рима,-не допускайте, чтобьт
в этом государстве Секст Клодий был оправдан благодаря влиянию женщины,
а Марк Целий женской похоти был выдан головой,-дабы не оказалось.
что эта самая женщина, вместе со своим супругом-братом, спасла гнуснейшего
разбойника и погубила достойнейшего юношу.
(79) Итак, представив с&бе воочию молодость Марка Цедия, вообразите
себе, какова будет старость этого вот несчастного человека 101, чьей опорой
является его единственный сын; на него одного он надеется, за него одного
страшится. Он молит вас о сострадании, он-раб, находящийся в вашей
-власти, он лежит у ваших ног, но больше надеется на ваши добрые чувства
и нравы, а вы, памятуя и о своих родителях и о своих милых детях, окажите
ему помощь, дабы, сочувствуя чужому горю, проявить уважение к старшим
и снисходительность к младшим. Вы не допустите, чтобы этот вот человек,
-по закону природы уже клонящийся к закату, угас от нанесенной ему вами
раны до срока, назначенного ему судьбой, а этот вот 102, расцветающий
только теперь, когда ствол его доблести уже окреп, был повергнут ниц как
бы вихрем или внезапной бурей. (80) Сохраните отцу сына и отца сыну,
чтобы не казалось, что вы презрели уже почти утратившую надежды старость
и не только не ободрили юности, полной величайших надежд, но даже
нанесли ей сокрушительный удар. Если вы сохраните его для нас, для его
родных, для государства, он будет навсегда благодарен, предан, обязан вам
н вашим детям, а от всех его неустанных трудов именно вы, судьи, будете
получать в течение многих лет обильные плоды.
УУУУУ^

20

РЕЧЬ ОБ ОТВЕТАХ ГАРУСПИКОВ
[В сенате, май (?) 56 г.]
(I, 1) Вчера: сильно взволнованный как вашим, отцы-сенаторы, поведением,
преисполненным достоинства, так и присутствием многих римских
всадников, допущенных в сенат 1, я счел необходимым пресечь бессовестное
бесстыдство Публия Клодия, который нелепейшими вопросами препятствовал
разрешению дела откупщиков, оказывал всяческое содействие сирийцу
Публию Туллиону2 и прямо на ваших глазах продавался тому, кому
он уже целиком продался 3. Поэтому я обуздал бесившегося и выходившего
из себя человека и в то же время пригрозил ему судом; едва произнеся
лишь два-три слова, я отразил все свирепое нападение этого гладиатора.
(2) А он, не знавший, что за люди нынешние консулы4, смертельно бледный
и потрясенный, неожиданно бросился вон из Курии, изрыгая бессильный
и пустые угрозы и стращая ужасами памятного нам времени Писона
и Габиния. Когда я последовал, было за ним, я был полностью вознагражден
тем, что вы все встали со своих мест, а откупщики столпились вокруг
меня. Но он, обезумев и изменившись в лице, 'побледнев и лишившись
голоса, неожиданно остановился, затем оглянулся назад и, взглянув на
консула Гнея Лентула, упал чуть ли не на 'пороге Курии, быть может, при
воспоминании о Друге своем Габинии 'и в тоске по Писону. Что сказать
мне о его необузданном и безудержном бешенстве? Могу ли я нанести ему
рану более суровыми словами, чем те, какими его здесь же на месте сразил
достойнейший муж Публий Сервилнй? Даже если бы я мог сравняться
с Публием Сервилием в силе, в исключительном и, можно сказать, дарованном
богами достоинстве, то я все-таки не сомневаюсь, что стрелы, направленные
в Клодия его недругом5, оказались и легче и не острее тех,
которые в него послал коллега его отца6.
(II, 3) Но я все-таки хочу объяснить, чем я руководился в своем поведении,
тем людям, которым вчера показалось, что я вне себя от боли
гнева зашел, 'пожалуй, дальше, чем этого требовал продуманный образ
действий 'мудрого человека. Но я ничего не совершил в гневе, ничегоне
владея собой, не совершил ничего такого, что не было бы в течение долгого
времени взвешено и заранее тщательно обдумано; ибо я, отды-сенаРечи
Цицерона
торы,.всегда заявлял себя недругом деоим людям7, которые (хотя должны
были защищать и могли спасти меня и государство и к исполнению долга
консулов их призывали даже знаки этой власти, а к защите моих гражданских
прав-не только ваш авторитет, но и ваши просьбы) сначала меня
покинули, затем предали, наконец, на меня напали и, вступив - за посулы
и награды-в преступный сговор а, захотели меня, вместе с государством,
уничтожить; они, кто своим водительством, своим кровавым и губительным
империем 9 не сумели ни отвратить гибели от стен наших союзников, ни
обрушить ее на вражеские города 10, они, которые предали - нс выгодой
для себя - все мои дома и земли разрушению, поджогам, уничтожению,
разорению, опустошению и даже разграблению и. (4) Против этих фурий
и факелов, против этих, говорю я, губительных чудовищ и, можно сказать,
моровой язвы, поразившей нашу державу, начата мной, как я утверждаю,
непримиримая война, не столь, правда, жестокая, какой требовало 'бы горе,
испытанное иной и моими близкими, но такая, какой потребовало горе ваше
и всех честных людей. (III) А ненависть моя к Клодиго ныне не 'больше,
чем была в тот день, когда я узнал, что его, обожженного священнейшими
огнями, в женском наряде вывели из дома верховного понтифика после
совершенного им гнусного кощунства ]а. Тогда, повторяю, тогда я понял
и задолго до наступления ее предвидел, какая сильная поднималась гроза,
какая буря угрожала государству. Я понимал, что преступности столь наглой,
столь чудовищной дерзости знатного юноши, обезумевшего и оскорбленного,
не отразить, не нарушая спокойствия; что зло, если останется
безнаказанным, рано или поздно вырвется на погибель гражданам.
(5) И нужно сказать, что впоследствии моя ненависть к нему возросла не
на много. Ибо все то, что он совершил во вред м;не, он совершил не из
ненависти ко мне лично, а из ненависти 'к строгим нравам, к достоинству,
к государству. Он оскорбил меня не больше, чем сенат, чем римских всадников,
чем всех честных людей, чем всю Италию. Наконец, по отношению
ко мне он оказался не большим преступником, чем по отношению к бессмертным
богам; ведь это их он оскорбил таким преступлением, каким их
до того не оскорблял никто; но 'ко мне он отнесся так же, как отнесся бы
и его близкий приятель Катилина, если бы победил. Поэтому я всегда
думал, что он заслуживает моего обвинения не больше, чем чурбан, о котором
мы не знали бы, кто он, если 'бы он сам не назвал себя лигурийцем 13.
И в самом деле, к чему мне преследовать Публия Клодия, эту скотину, это
животное, польстившееся на сытный корм и желуди моих недругов? Если
он 'понял, каким преступлением он связал себя 'по рукам и по ногам, то
он, несомненно, очень жалок; если 'же он этого не видит, то ка-к 'бы он,
пожалуй, не вздумал оправдываться, ссылаясь на свою несообразительность.
(6) К тому же эта жертва, как все ожидают, по-видимому, обречена
п предназначена храбрейшему и прославленному мужу Титу Аннию 14; было
20. Об ответах гаруспиков . 183
бы очень несправедливо лишить уже обещанной ему и надежной славы того,
чьими стараниями я вернул себе и достоинство и гражданские права,
(IV) Действительно, подобно тому, как знаменитый Публий Сциттион,
видимо, был рожден для уничтожения и разрушения Карфагена (ведь город
этот осаждали, подвергали нападениям, крушили и почти что взяли многие
императоры 15, ни он один, наконец, разрушил его до основания по своем
прибытии, как бы судьбой назначенном), так Тит Анний, видимо, рожден
для подавления, истребления, полного уничтожения этой губительной язвы
и дарован государству как бы милостыо богов. Только он один и понял.
каким образом надо было, не говорю уже - победить, ;нет, 'сковать гражданина,
взявшегося за оружие, который одних изгонял камнями и мечом,
других не выпускал из дому16, который резней и поджогами держал в
страде весь Рим, Курию, форум, все храмы. (7) У Тита Анния, мужа,
столь выдающегося и с такими заслугами передо мной и отечеством, я по
своей воле никогда не стану отнимать этого обвиняемого, особенно после
того, как он ради 'моего восстановления в правах не только испытал на себе
вражду Публия Клодия, но даже сознательно ее на себя навлек. Но если
Публий Клодий, уже попавший в опасные петли законов, опутанный сетями
ненависти всех честных людей, предчувствуя уже близкую казнь, все-таки,
хотя и немного 'поколебавшись, рванется вперед и попытается, несмотря на
препятствия, напасть "а меня, то я буду сопротивляться и либо с согласия
Милона, либо даже с его помощью дам ему отпор-подобно тому, как
вчера, когда Публий Клодий молча угрожал мне, стоявшему, мне было
достаточно только упомянуть о законах и о суде; он тотчас же сел; я замолчал.
Но 'если бы он вызвал меня в суд на определенный день, как
угрожал, то претор тут же назначил бы ему явку в суд через три дня.
И пусть он ведет, себя смирно и примет в соображение вот что: если он
ограничится преступлениями, уже совершенными и'м, то он обречен в жертву
Милону; если же он направит стрелу в меня, то и я тотчас же прибегну
к оружию в виде правосудия и законов.
(8) А недавно, отцы-сенаторы, он на народной сходке произнес речь,184 Речи Цицерона
и гнусностью и блудом те священнодействия, на которые мужчина не имеет
права бросить взгляд даже неумышленно, сетует на народной сходке на
пренебрежение к религиозным запретам. (9) Поэтому теперь ждут, что
его ближайшая речь на народной сходке будет о целомудрии. И в самом
деле, какая разница, 'будет ли человек, прогнанный от священнейших
алтарей, сокрушаться по поводу обрядов 'и религиозных запретов или же
человек, вышедший из спальни своих сестер ls,- защищать целомудрие и
стыдливость. Он -прочитал на народной сходке ответ, недавно данный
гаруспиками насчет гула; в нем, наряду с многим другим, написано также
и то, что вы слышали,-священные и находящиеся под религиозным запретом
места используются, как. несвященные. Обсуждая этот вопрос, огг
сказал, что 'консекрация моего дома была совершена 'благочестивейшим
жрецом, Публием Клодием. (10) Я рад, что у меня появилось не только
справедливое основание, но и необходимость поговорить обо всем этом чуде,
пожалуй, самом важном из всех тех, о которых на протяжении многих лет
сообщалось нашему сословию. Ведь вы усмотрите из всего этого знамения
и ответа, что от преступного бешенства Публия Клодия и грозящих нам
величайших опасностей уже предостерегает нас, можно сказать, глас самого
Юпитера Всеблагого Величайшего. (11) Но сначала я освобожу от религиозного
запрета свой дом, если смогу сделать это настолько убедительно,
что ни у кого не останется никакого сомнения на этот счет. Если же у когонибудь
возникнет хотя бы малейшее недоумение, то я не только смиренно, но
даже охотно покорюсь знамениям бессмертных богов и религиозному запрету-
(VI) Итак, какой, скажите, дом в этом огромном городе в такой степени
свободен и чист 1Э от подозрения насчет религиозного запрета? Хотя ваши
дома, отцы-сенаторы, и дома других граждан в подавляющем большинстве
случаев и свободны от религиозного запрета, все же один только мой довд
в нашем городе был от него всеми судебными решениями освобожден.
Призываю тебя, Лентул, и тебя, Филипп: на основании упомянутого ответа
гаруспиков сенат постановил, чтобы вы доложили нашему сословию о священных
и находящихся под религиозным запретом 'местах. Можете ли вы
доложить это о моем доме? Как я сказал, с него одного в нашем городе
всеми судебными решениями был снят какой бы то ни было религиозный
запрет. Во-первых, сам недруг мой, начертав в те бурные и мрачные для
государства времена своим нечистым стилем, смоченным во рту Секста
Клодия, описок всех своих прочих злодеяний 20, яе написал о моем доме ни
единой буквы религиозного запрета. Во-вторых, римский народ, владеющий
всей полнотой власти, во время центуриатских комиций постановил
голосами людей разных возрастов и сословий, чтобы этот дом остался
в том же правовом положении, в каком он находился и ранее. (12) Впоследствии
вы, отцы-сенаторы,- не потому, что дело это казалось сомнительным,
20. Об ответах гаруспиков 185"
но чтобы заставать замолчать эту фурию (если она еще останется в этом
городе, который жаждет разрушить),-постановили, чтобы о религиозном
запрете, касавшемся моего дома, было доложено коллегии понтификов.
От какого религиозного запрета, как бы строг он ни был, нас-при всей
нашей нерешительности и щепетильности в вопросах религии-не мог бы
освободить один ответ и одно слово Публия Сервилия или Марка Лукулла?
Что бы ни решили трое понтификов насчет общественных священнодействий,
'важнейших игр, обрядов в честь богов-пенатов2] и матери
Весты, насчет того самого жертвоприношения, которое совершается во
чмя благоденствия римского народа и впервые со времени основания Рима
было оскорблено преступлением одного этого непорочного защитника религиозных
запретов, это всегда казалось римскому народу, сенату, самим
бессмертным богам достаточно священным, достаточно почитаемым, достаточно
неприкосновенным. Но все же консул и понтифик Публий Лентул,
Публий Сервилий, Марк Лукулл, Квипт Метелл, Маний Глабрио-н, Марк
Мессалла, фламин Марса Лупий Лентул, Публий Гальба, Квинт Метелл
Сципион, Г,ай Фанний, Марк Лсдид, царь священнодействий22 Луций
Клавдий, Марк Скавр, Марк Красе, Гай Курион, фламин Квирина23 Секст
Цезарь, младшие понтифики Квинт Корнелий, Публий Альбинован, Квинт
Теренций, расследовав дело, заслушанное дважды, в присутствии и при
величайшем стечении виднейших я мудрейших граждан, все единогласно.
освободили мой дом от какого бы то ни было религиозного запрета.
(VII, 13) Я утверждаю, что с тех пор, как установлены священнодействия,
древность которых равна древности самого Рима, коллегия никогда
не 'выносила решения ни по одному делу в таком полном составе, даже -
о смертной казни для дев-весталок. Впрочем, присутствие возможно большего
числа людей важно при расследовании преступления; ведь суждение
понтификов равносильно судебному приговору: что касается религиозного
запрета, то разъяснение может быть по правилам дано даже одним опытным
понтификом, между тем такой же порядок решения при суде по делу о
гражданских правах был бы жесток и несправедлив. Но вы все же видите,
что понтифики для решения насчет моего дома собрались в более полном
составе, чем это бывало когда-либо при разборе дел о священнодействиях
дев-весталок. На следующий день, когда ты, Лентул24, избранный консул,
внес предложение, а консулы Публий Лентул и Квинт Метелл 2Б его доложили,
когда были налицо все понтифики, принадлежащие к сословию
сенаторов, и когда разные другие липа, которых римский народ удостоил
высших почетных должностей, подробно обсудив решение коллегии, все
приняли участие в записи постановления26, тогда сенат, собравшийся в
полном составе, постановил признать мой дом, согласно решению понтяфиКОЕ,
освобожденным от религиозного запрета. (14) Так неужели же об этом
"священном участке" и говорят гаруспики, хотя он. единственный из всех
1й6 Речи Цицерона
участков частных лиц, находится в особом правовом положении, так что
те самые лица, 'которые ведают священнодействиями, священным его не
признали? Доложите же все ло правде; ведь на основании постановления
сената :вы должны это сделать. Либо расследование будет поручено вам,
которые первыми высказали свое мнение о моем доме и сняли с него какой
бы то ни было религиозный запрет; либо решение примет сам 'сенат, который
уже ранее, в самом полном составе, принял это решение, с которым
не согласился только один этот пресловутый жрец по части священнодействий;
либо (это, 'несомненно, и произойдет) дело будет передано понтификам,
чьему авторитету, добросовестности и мудрости предки наши поручили
ведать священнодействиями и религиозными запретами, как касающимися
частных лиц, так и государственными. Итак, что другое могут они
решить, как не то, что они уже решили? В городе нашем много домов,
отцы-сенаторы, и, пожалуй, почти все они находятся в наиболее благоприятном
правовом положении, но все же на основании права частного, права
наследственного, права поручительства, 'права собственности, права долгового
обязательства 27. Но я утверждаю, что нет ни одного другого дома,
который был -бы так же, как и мой дом, огражден частным правом и наиболее
благоприятным законом; что же касается публичного права28, то он
тоже огражден всеми особыми правами - и теми, которые установлены
.людьмч, и теми, которые ниспосланы богами. (15) (Во-первых, он строится,
по решению сената, на государственный счет; во-вторых, он многими постановлениями
сената укреплен и огражден от (Преступного насилия этого гладиатора.
(VIII) Первое поручение-обеспечить мне возможность строить,
не страдая от насилия,- в прошлом году было возложено яа тех же должностных
лиц, которым обычно поручается забота обо всем государстве
во время величайшях испытаний; затем, после того как Публий Клодий
камнями, огнем и мечом разорил мое владение, сенат постановил, что на
людей, совершивших это, распространяется закон о насильственных действиях,
который направлен против тех" кто нападает на все государственные
установления. И по 'вашему докладу, храбрейшие и наилучшие консулы,
каких только помнят люди, этот же сенат, собравшись в самом полном
составе, постановил, что тот, кто посягнет на мой дом, совершит противогосударственное
деяние.
(16) Я утверждаю, что ни об одном государственном сооружении, ни
об одном памятнике, ни об одном храме не было принято столько постановлений,
сколько их было принято о моем доме, со времени основания
этого города единственном, который сенат признал нужным выстроить н?
средства эрария 29, при участии понтификов освободить от запрета, поручить
охране должностных лиц, отдать под защиту судьям. Публию Валерию
за величайшие благодеяния, оказанные им государству, официально был
предоставлен дом на Велни 30, а для меня на Палатипе дом был восста"
20. Об ответах гаруспиков 187
новлен; ему было дано место, а мне-стены с кровлей; ему-дом, который
он сам должен был оберегать на основании частного права, мне-дом,
порученный официальной защите всех должностных лиц. Если бы я был
.обязан этим себе самому или другим, то я не заявлял бы о'б этом перед
вами, дабы не казалось, что я слишком хвалюсь. Но все это дали мне вы,
а на это посягает теперь язык того человека, чья рука ранее разрушила то,
что вы своими руками вернули мне и моим детям; поэтому не о моих, а
о ваших деяниях говорю я и не боюсь, что прославление ваших милостей
покажется проявлением не столько благодарности, сколько самодовольства.
(17) Впрочем, если бы меня, выполнившего столь великие труды ради
общего блага, чувство негодования 'когда-либо побудило предаться самовосхвалению
в ответ на злоречие бесчестных людей, то 'кто не простил бы мне
этого? Ведь я вчера заметил, что кое-кто ворчал и, как мне говорили,
утверждал, что я невыносим, потому что на поставленный тем же омерздтельнейшим
братоубийцей вопрос, к какому государству я принадлежу, я,
при одобрении вашем и римских всадников, ответил: к тому, которое без
меня обойтись не могло. Тут-то, как я полагаю, тот человек и вздохнул.
Что же мне надо было отвечать? Спрашиваю того, -кому кажусь невыносимым.
Что я-римский гражданин? Это был бы слишком простой ответ.
Или мне надо было промолчать? Но это значило бы отступиться от своего
дела. Может ли какой-нибудь муж, своей деятельностью вызвавший к себе
ненависть, ответить достаточно внушительно на нападки недруга, не высказав
похвалы самому себе? Ведь сам Публий Клодий, чуть его затронут,
не только отвечает, как придется, но даже рад-радехонек, если его друзья
подскажут ему ответ.
(IX, 18) Но так как все, что касается меня лично, уже разъяснено,
посмотрим теперь, что говорят гаруспики. Ибо я, признаюсь, сильно взволнован
и значительностью знамения, " важностью ответа, и непоколебимым
единогласием гаруспиков. Быть может, кое-кому кажется, что я предаюсь
ученым занятиям больше, 'чем другие люди, которые делают то же; но я все
же не из тех, 'кто наслаждается или вообще 'пользуется такими сочинениями,
которые нас отвращают и отвлекают от религии. Прежде всего, для меня
подлинными советчиками и наставниками в почитании священнодействий
являются наши предки, чья мудрость, мне кажется, была так велика, что
те люди, которые могут, не скажу-сравняться с ними умом, но хотя бы
понять, сколь велик был их ум, уже кажутся нам достаточно умными.
Даже более того, наши предки признали, что установленными и торжественными
священнодействиями ведает понтификат, предписаниями относительно
ведения государственных дел-коллегия авгуров, что древние предсказания
судеб записаны в книгах жрецов Аполлона, а истолкование знамений
основано на учении этрусков: на нашей памяти они наперед ясво
предсказали нам сперва роковое начало Италийской войны, затем крайнюю
188 Речи Цицерона
опасность времен Суллы и Цинны и этот недавний заговор 31, когда Риму
грозил пожар, а нашей державе-гибель. (19) Затем, как ни мал был мой
досуг, я все же узнал, что ученые и мудрые люди многое говорили и писали
о воле бессмертных 'богов; хотя сочинения эти написаны, как я вижу,
по внушению богов, однако они таковы, что предки наши кажутся учителями,
а не учениками этих писателей я2. И в самом деле, кто столь безумен,
чтобы, бросая взгляд на небо, не чувствовать, что боги существуют,
приписывать случайности тот порядок и закономерность всего существующего,
которых даже при помощи какой-либо науки человек постигнуть не может,
или чтобы, поняв, что боги существуют, не понимать, что наша столь
обширная держава возникла, была возвеличена и сохранена тю их воле?
Каким бы высоким ни было наше мнение о себе, отцы-сенаторы, мы не
превзошли ни испанцев своей численностью, ни галлов силой, ни тгунийцев
хитростью33, ни греков искусствами, ни, наконец, даже италийцев и латинян
внутренним и врожденным чувством любви я родине, свойственным
нашему племени и стране; но благочестием, почитанием богов и мудрой
уверенностью в том, что всем руководит и управляет воля богов, мы превзошли
все 'племена и народы.
(X, 20) Поэтому-чтобы не говорить подробно о деле, менее всего
вызывающем сомнения,-напрягите внимание и ум (не один только слух),.
внемлите голосу гаруспиков: "Так как в Латинской области был слышен
гул с шумом,.." Не стану говорить о гаруспиках, о том дре&нем учении,
которое, как гласит людская молва, 'передано Этрурии самими бессмертными
богами. Разве мы сами не можем быть гаруспиками? "Вблизи, невдалеке от
Рима, был слышен отдаленный гул и ужасный лязг оружия". Кто из тех
гигантов, которые, по словам поэтов, пошли войной на бессмертных богов 34,
как бы нечестив он ни был, не понял бы, что этим столь необычным и
столь сильным сотрясением боги предсказывают и предвещают римскому
народу нечто важное? Об этом написано: "Это-требование жертв Юпитеру,
Сатурну, Нептуну, Земле, богам-небожителям". (21) Я знаю, каким
оскорбленным богам нужна умилостивительная жертва, но спрашиваю - за
какие именно преступления людей. "Игры были устроены недостаточно
тщательно и осквернены". Какие игры? Призываю тебя, Лентуд,- ведь
ты как жрец ведаешь тенсами, колесницами, вступительными песнопениями
35, играми, жертвенными возлияниями, пиршеством по случаю игр -
и вас, понтифики, которым в случае, если что-нибудь пропущено или упущено,
докладывают эпулоньг36 Юпитера Всеблагого Величайшего, на основании
мнения которых эти самые торжества ныне устраиваются и справляются.
Какие же игры были устроены недостаточно тщательно? Когда
и каким злодеянием осквернены они? Ты ответишь от имени своего и своих
коллег, а также и от имени коллегии понтификов, что при этих играх ничем
не пренебрегли вследствие чьего-либо невнимания; что ничьим злодеянием
20. Об ответах гаруспиков 189
ничего не осквернили; что все установленное и 'положенное при играх было
соблюдено с 'полным благоговением 'и уважеяием ко всем предписаниям.
(XI, 22) Итак, какие же игры, по словам гаруспиков, были устроены
недостаточно тщательно и осквернены? Те игры, зрителем которых хотели
видеть тебя - тебя, Гней Лентул,- сами бессмертные боги и Идейская
Матерь37, которую твой прапрадед принял своими руками. Если бы ты
в тот день не захотел 'присутствовать при Мегалесиях, то нас, пожалуй,
уже не было бы в живых и мы теперь уже не могли бы сетовать на то, что
произошло. Ведь бесчисленные толпы разъяренных рабов, созванные со всех
концов города этим благочестивым эдилом3S, внезапно ринулись из-под
всех арок и из всех выходов на сцену, впущенные по данному им знаку.
Твоя это была тогда, твоя доблесть, Гней Лентул,-та же, какой некогда
обладал твой прадед, бывший частным лицом. Тебя, имя твое, твою власть,
голос, достоинство, твою решимость, встав со своих мест, поддержали и
сенат, и римские всадники; и все честные люди, 'когда Клодий толпе издевающихся
рабов выдал сенат и римский народ как бы скованными своим
присутствием на играх, прввязавнымн к своим местам и зажатыми в давке
и тесноте. (23) Ведь если плясун остановится, или флейтист неожиданно
умолкнет, или если мальчик, у которого живы и отец и мать 39, не удержит
тенсы и 'выпустит повод из ,рук, нлв если эдил ошибется в одном слове или
в подаче жертвенной чаши, то игры считаются совершенными не по правилам,
эти погрешности должны быть искуплены, а бессмертных богов умилостивляют
повторением тех же игр. Но если игры с самого начала превратились
из источника радости в источник страха, если они не просто прерваны,
а нарушены и прекращены, если из-за злодеяния одного человека,
аахотевшего превратить игры в скорбные рыдания, дни эти оказались не
праздничными, а чуть ли не роковыми для всех граждан, то можно ли сомневаться,
об осквернении каких именно игр возвещает этот шум?
{24) А если вспомнить, чему нас учат предания о каждом из богов, то мы
уже понимаем, что это Великая Матерь, чьи игры были оскорблены, осквернены,
можно сказать, превращены в резню и похороны государства, что это
она, повторяю, с гулом и шумом шествует по полям и рощам. (XII) Итак,
это она воочию показала вам, показала римскому народу все улики злодея--
ний и раскрыла предвестие опасностей.
Ибо к чему мне говорить о тех играх, которые предки наши повелели
устраивать в дни Мегалесий на Палатине, перед храмом, прямо перед лицом
Великой Матери? Об играх, которые, согласно обычаю и правилам, наиболее
чисты, торжественны, неприкосновенны; об играх, во время которых
Публий Африканский Старший, в бытность свою консулом во второй раз,
предоставил сенату первое место перед местами, предназначенными ДА* народа40?
И такие игры осквернил этот мерзкий губитель! А теперь, если ктонибудь
из свободных граждан хотел войти туда или как зритель НАМ даже с
190 Речи Цицерона
благоговением, его выталкивали; туда не явилась ни одна матрона, боясь насилия
от собравшихся рабов. Таким образом, те игры, священное значение
которых так велико, что они, будучи заимствованы нами из отдаленнейших
стран, утвердились в нашем городе, единственные игры, имеющие даже иелатинское
название, которое свидетельствует о том, что они заимствованы
-из иноземных религиозных обрядов и восприняты во имя Великой Матери,
игры эти устроили рабы, 'их зрителями были рабы; словом, при этом эдиле
они стали Мегалеснями рабов. (25) О, бессмертные боги! Как могли бы вы
более ясно выразить нам вашу волю, даже если бы вы сами находились
среди нас? Что игры осквернены, на это вы своими знамениями указали,
об этом вы ясно говорите. Какой можно привести более разительный пример
осквернения, искажения, извращения и нарушения обычаев, чем этот
случай, когда все рабы, опущенные с цепи с позволения должностного лица.
заняли одну часть сцены и могли угрожать другой, так что одна часть зрителей
была отдана во власть рабам, а другая состояла из одних только рабов?
Если бы во время игр на сцену или на места для зрителей прилетел
рой пчел, мы сочли бы нужным призвать гаруспиков из Этрурии; а теперь
все мы видим, что неожиданно такие большие рои рабов :все были выпущены
на римский народ, окруж&нный и запертый, и не должны волноваться?
Между тем, если бы прилетел рой шчел, то гаруспики, на основании учения
этрусков, пожалуй, посоветовали бы нам остерегаться рабов. (26) Значит,
если бы нам было дано указание в виде какого-нибудь весьма далекого по
смыслу зловещего знамения, мы приняли бы меры предосторожности, а когда
то, что само по себе является зловещим знамением, уже налицо и когда
опасность таится в том самом, что и предвещает опасность, нам бояться
нечего? Такие ли Мегалесии устраивал твой отец, такие ли-твой дядя 41?
И Клодий еще напоминает мне о своем происхождении, он, который предпочел
устроить игры по примеру Афиниона и Спартака 42, а не по примеру Гая
или Аппия Клавдиев? Они, устраивая игры, приказывали рабам уходить с
мест для зрителей, а ты на одни места пустил рабов, с других согнал свободных,
н те, кого ранее голос глашатая отделял от свободных людей, во время
твоих игр удаляли от себя людей свободных, но не голосом, а силой.
(XIII) Задумывался ли ты, жрец Сивиллы43, хотя бы о том, что предки
наши заимствовали эти священнодействия из ваших книг, если только те
книги, которые ты разыскиваешь с нечестивыми намерениями, читаешь
оскверненными глазами, хватаешь опоганенными руками, действительно принадлежат
вам? (27) Именно по совету этой прорицательницы, когда вся Италия
была изнурена пунийской войной, Ганнибалом истерзана, наши предки
привезли эти священнодействия из Фригии и ввели их в Рим. Их принял
муж, признанный в ту пору наилучшим во всем римском народе,-Публий
Сципион, и женщина, считавшаяся самой непорочной из матрон,-Квинта
Клавдия; ее прославленной древней строгости нравов твоя сестра и, по все20.
Об ответах гвруспиков 191
общему мнению, и подражала всем на удивление. Итак, ни твои предки,
имя которых связано с этими религиозными обрядами, :ни принадлежность
к той жреческой коллегии, которая все эти обряды учредила, ни должность
курульного эдила, которому следует особо тщательно блюсти порядок этих
священнодействий,- ничто не помешало тебе осквернить священнейшие игры
всяческими гнусностями, запятнать позором, отметить злодеяниями?
(28) Но стоит ли мае удивляться всему этому, когда ты, получив деньги,
опустошил даже самый Пеосинунт, место пребывания и обитель Матери богов,
продал все это место и святилище галлогреку Брогитару45, человеку
мерзкому и нечестивому, посланцы которого, в бытность твою трибуном,
обычно раздавали в храме Кастора деньги твоим шайкам; когда ты оттащил
жреца даже от алтарей и лож богов; когда ты ниспроверг все то, что
псегда с величайшим 'благоговением почитала древность, почитали персы.
сирийцы, все цари, правившие Европой и Азией? Ведь предки наши признавали
все это столь священным, что наши императоры, хотя и в Риме и вИталии
есть множество святилищ, все же во время величайших и опаснейших
войн давали обеты именно этой богине и исполняли их ,в самом Пессииунте,
перед самым 'прославленнбвс главным алтарем, там на месте и в самом
святилище. (29) И святилище это, которое Дейотар" вернейший во всем
мире друг нашей державы, всецело нам преданный, с величайшим благоговением
хранил в чистоте, ты, как я уже говорил, за деньги присудил и отдал
Брогитару. А самому Дейотару, которого сенат не раз признавал достойньгм
царского титула и отличали своими 'похвальными отзывами прославленные
императоры, ты даже имя царя велишь делить с Брогитаром.
Но первый из них был объявлен царем на основании решения сената, при
нашем посредстве, Брогитар - за деньги, при твоем посредстве; [...] я буду
его считать царем, если у него будет чем уплатить тебе то, что ты доверил ему
'по письменному обязательству. Ведь в Дейотаре много царственного, нслучше
всего ато видно из того, 'что он не дал тебе 'ни гроша; из того, что он
не отверг той 'части 'предложенного тобой закона, 'которая совпадала с решением
сената о предоставлении ему титула царя; 'из того, что он вернул в свое
владение преступно тобой оскверненный, лишенный жреца л священнодействий
Пеосинунт, дабы сохранять его в полной неприкосновенности; из того,
что он не позволяет Брогитару осквернять священнодействия, завещанные
нам всей стариной, и предпочитает, что1бы зять его лишился твоего подарка,
но чтобы это 'святилище не лишилось своих древних обычаев. Но я возвращусь
к ответам гаруспиков, первый из которых -касается игр. Кто не согласится,
что именно такой ответ предвещали игры, устроенные Клоднем?
(XIV, 30) Следующий вопрос-о священных, запретных местах. Что за
невероятное бесстыдство? О доме моем смеешь ты говорить? Лучше предоставь
консулам иди сенату, или 'коллегии понтификов свой дом. Мой, во вся
ком случае, решениями этих трех коллегий, как я уже сказал, освобожден от
192 Речи Цицерона
религиозного запрета. Но в том доме, который занимаешь ты, после того как
честнейший муж, римский всадник Квинт Сей был умерщвлен при твоем совершенно
открытом посредстве, были, утверждаю я, святилище и алтари.
Я неопровержимо докажу это на основании цензорских записей и воспоминаний
многих лиц. (31) Только бы обсуждалось это дело, а у меня есть что
сказать о запретных местах, так как на основании недавно принятого постановления
сената вопрос этот должен быть вам доложен. Вот когда я выскажусь
о твоем доме (в нем святилище, правда, есть, но устроенное другим человеком,
так что тот его основал, а тебе остается разве только разрушить
его), тогда я и увижу, непременно ли мне надо говорить и о других домах.
Ведь кое-кто думает, что я отвечаю за открытие святилища в храме Земли;
оно, говорят (да и я припоминаю), раскрыло свои двери недавно; теперь же
самая неприкосновенная, самая священная часть его, говорят, находится в
вестибуле 4е дома частного лица. Многое меня тревожит: и то, что храм Земли
находятся в моем ведении, и то, что человек, уничтоживший это святилище
47, говорил, что мой дом, освобожденный от запрета решением понтификов,
был присужден его брату; тревожит меня-при нынешней дороговизне
хлеба, бесплодии полей, скудости урожая-священный долг наш к
Земле, тем более что знамение, о котором идет речь, требует от нас, говорят,
умилостивительной жертвы Земле.
(32) Я, быть может, говорю 'о старине; однако, если и не записано в
гражданском праве, то все же естественным 'правом и обычным правом навенность
от бессмертных богов на основании давности 48. (XV) Так вот,
древностью мы пренебрегаем. Неужели же мы станем пренебрегать и тем,
что происходит повсюду, тем, что мы видим? Кто не знает, что в это самое
время Луций Писан упразднил имеющий величайшее значение и священнейший
храмик Дианы на Целикуле49? Здесь присутствуют люди, живущие
близ того места; более того, в наше сословие входят многие, кто совершал
ежегодные жертвоприношения от 'имени рода в 'этом самом святилище, предназначенном
для этой цели. И мы еще спрашиваем, какие места отняты у
бессмертных богов, на что боги указывают, о чем они говорят! А разве мы
не знаем, что Секст Серран50 подрыл священнейшие храмы, окружил их
строениями, разрушил, наконец, осквернил их величайшей гнусностью?
03) И это ты смог наложить на мой дом религиозный запрет? Своим
умом? Каким? Тем, который ты 'потерял. Своей рукой? Какой? Той, которой
ты этот дом разрушил" Своим голосим? Каким? Тем, который ты велел
его -поджечь. Своим законом? Каким? Тем, которого ты даже во времена
своей памятной нам безнаказанности не составлял. Перед каким ложем?
Перед тем. которое ты осквернил. Перед каким изваянием? Перед изваянием,
'похищенным с могилы распутницы и 'помещенным тобой на памятнике,
сооруженном императором . Что же есть в моем доме запретного, кроме
20. Об ответах гаруспиков 193
того, что он соприкасается со стеной дома грязного святотатца? Так вот,
чтобы никто из моих родных не 'мог по неосторожности заглянуть внутрь
твоего дома и увидеть, как ты совершаешь там свои пресловутые священнодействия,
я подниму кровлю выше - не для того, чтобы смотреть на тебя
с вышины, но чтобы закрыть тебе вид на тот город, который ты хотел разрушить.
(XVI, 34) А теперь рассмотрим остальные ответы гаруспиков. "В нарушение
закона писаного и неписаного были убиты послы". Что это 'значит,
речь идет, как я понимаю, об александрийцах 52; согласен. Мое мнение
следующее: права послов, находясь под защитой людей, ограждены также и
законом, установленным 'богами. А вот того человека, который, в бытность
свою народным трибуном, наводнил форум всеми доносчиками, выпущенными
им из тюрьмы, человека, по указанию которого теперь пущены 'в ход
кинжалы и яды, который заключал письменные соглашения с хиосцем Гермархом,
я хочу спросить, неужели он не знает, что Феодосии, самый ярый
противник Гермарха, отправленный везавнсйыой городской общиной к сенату
в качестве посла, был поражен жнуеядпм 53. В том, что бессмертные боги
признали это не менее преступным, чем случай с александрийцами, я совершенно
уверен. (35) Но я теперь вовсе не приписываю всего этого тебе одному.
Надежда на спасение была бы большей, если бы ты один был бесчестен,
но таких много; потому-то ты и вполае самонадеян, а мы, пожалуй, не без
причины менее самонадеянны. Кто не знает, что Платор, человек, известный
у себя на родине и знатный, прибыл из Орестиды, независимой части Македонии,
в качестве посла в Фессалонику, к нашему "императору", как он себя
называл54? А этот, не сумев 'из него выжать денег, наложил на него оковы
и подослал своего врача, чтобы тот послу, союзнику, Другу, свободному человеку
подлейшим и жесточайшим образом вскрыл вены. Секиры свои55
обагрить злодейски пролитой кровью он не захотел, но имя римского народа
запятнал таким страшным злодеянием, какое может быть искуплено только
казнью. Каковы же у него, надо думать, палачи, когда он даже своих
врачей использует не для спасения людей, а для у&ийства?
(XVII. 36) Но прочитаем дальше: "Клятвой в верности пренебрегли".
Что это значит само по себе, затрудняюсь объяснить, но, на основании того,
что говорится дальше, подозреваю, что речь идет о явном клятвопреступлении
тех судей, 'которые судили тебя и у которых в ту 'пору были бы отняты
полученные ими деньги, если бы они не 'потребовали от сената охраны56.
И вот почему я подозреваю, что говорится именно о них: как раз это
клятвопреступление (я в этом уверен) самое выдающееся, самое необычайное
в нашем государстве, между тем как те, с которыми ты вступил в сговор,
дав им клятву, тебя к суду за клятвопреступление не привлекают57.
(37) Далее, к ответу гаусспиков, как вижу, добавлено следующее:
"Древние и тайные жертвоприношения совершены недостаточно тщательно
13 Цицерон, т. [I. Речи

194

Речи Цицерона
и осквернены". Гаруопики ли говорят это или же Доги отцов и боги-пенаты?
Конечно, много есть таких,, на кого может пасть подозрение в этом проступке.
На кого же, как не на одного Публия Клодия? Разве не ясно сказано,
какие именно священнодействия осквернены? Что может быть сказано
более понятно, более благоговейно, более внушительно? "Древние и
тайные". Я утверждаю, что Лентул, оратор строгий и красноречивый, выступая
обвинителем против тебя, чаще всего пользовался именно этими словами,
которые, как говорят, взяты из этрусских книг и теперь обращены и
истолкованы против тебя. И в самом деле, какое жертвоприношение является
столь же древним, как это, полученное нами от царей, и столь же старинным,
как наш город? А какое жертвоприношение хранится в такой глубокой
тайне, как это? Ведь оно ограждено не только от любопытных, но и от
нечаянно брошенных взглядов; уже не говорю-злонамеренный, но даже
неосторожный не смеет приблизиться к нему. Никто не припомнит случая,
чтобы до Публня Клодия кто-нибудь оскорбил это священнодействие, чтобы
кто-нибудь попытался войти, чтобы кто-нибудь к нему отнесся с пренебрежением;
не было мужчины, которого бы не охватывал ужас при мысли о нем.
Жертвоприношение это совершают девы-весталки за римский народ в доме
лица, облеченного нмперием, совершают с необычайно строгими обрядами,
посвященными той богине, чье имя мужчинам даже нельзя знать, которую
Клод1:й потому и называет Доброй, что она простила ему столь тяжкое злодеяние.
(XVIII) Нет, она не простила, поверь мне. Или ты, быть может,
думаешь,, что ты прощен, так как судьи отпустили тебя обобранным, оправданным
по их приговору и осужденным по всеобщему приговору, или так как
ты не лишился зрения, чем, как принято думать, карается нарушение этого
запрета? (38) Но какой мужчина до тебя преднамеренно присутствовал при
совершении этих священнодействий? Поэтому разве кто-нибудь может знать
о наказании, какое последует за этим преступлением? Или слепота глаз
повредила бы тебе больше, чем г.лепота разврата? Ты не понимаешь даже
того, что ты должен скорее желать незрячих глаз своего прапрадеда 58, чем
горящих глаз своей сестры? Вдумайся в это и ты, право, поймешь, что тебя
до сего времени минует кара со стороны людей, а не богов. Ведь это люди
защитили тебя, совершившего гнуснейшее дело; это люди тебя, подлейшего
и зловреднейшего человека, восхвалили; это люди оправдали тебя, уже
почти сознавшегося в своем преступлении; это у людей не вызвала скорби
беззаконность твоего блудодеяния, которым ты их оскорбилБ?; это люди
дали тебе оружие, одни - против меня, другие впоследствии - против знаменитого
непобедимого гражданина б0; от людей тебе уже нечего добиваться
больших милостей-это я признаю. (39) Что касается бессмертных богов,
то какое более тяжкое наказание, чем бешенство или безумие, могут они
послать человеку? Неужели ты думаешь, что те, которых ты видишь в тра20-
Об ответах гаруспиков 195
гедиях и которые мучатся и погибают от раны и от боли в теле, больше
прогневили бессмертных богов, чем те, кого изображают в состоянии безумия?
Хорошо известные нам вопли и стоны Филоктета61, как они ни страшны,
все же не столь жалки, как сумасшествие Афаманта02 и муки матереубийц,
доживших до старости63. Когда ты на народных сходках испускаешь
крики, подобные крикам фурий, когда ты сносишь дома граждан, когда ты
камнями прогоняешь с форума честнейших мужей, когда ты швыряешь пылающие
факелы в дома соседей, когда ты предаешь пламени священные
здания64, когда ты подстрекаешь рабов, когда ты прерываешь священнодействия
и игры, когда ты не отличаешь жены от сестры, когда ты не понимаешь,
в чью спальню ты входишь,-вот тогда ты впадаешь D исступление,
тогда ты беснуешься, тогда ты и несешь кару, которая только одна бессмертными
богами и назначена людям за преступление. Ведь тело наше, по слабости
своей, само по себе подвержено многим случайностям; да и само оно
часто от малейшей причины разрушается; но стрелы богов вонзаются в умы
нечестивых. Поэтому, когда глаза твои тебя увлекают на путь всяческого
преступления, ты более жалок, чем был бы, будь ты вовсе лишен -глаз.
(XIX, 40) Но так как обо всем том, в чем, по словам гаруспиков, были
допущены погрешности, сказано достаточно, посмотрим, от чего, 'по словам
тех же гаруспнков, бессмертные бога уже предостерегают: "Ие-за раздоров
и разногласий среди оптиматов не должно возникать резни и опасностей для
отцов-сенаторов и первоприсутствующих, и они, по решению богов, не должны
лишаться помощи; поэтому провинции и войско не должны быть отданы
во власть одному, и да не будет ограничения..."65. Все это - слова гарусяикоп;
от себя я не добавляю ничего. Итак, кто же раздувает раздоры среди
оптиматов? Все тот же один человек и стритом вовсе не по какой-то особой
своей одаренности или глубине ума, но вследствие, так сказать, наших
промахов, которые ему было легко заметить, так как они вполне ясно видны.
Ведь ущерб, который терпит государство, еще более позорен оттого, что потрясения
в государстве вызываются человеком незначительным; иначе оно,
подобно храброму мужу, раненному в бого в грудь храбрым противником,
п-ало бы с честью. (41) Тиберий Гракх потряс государственный строй. Но
каких строгих правил, какого красноречия, какого достоинства был этот
муж! Он ни в чем не изменил выдающейся и замечательной доблести своего
отца и своего деда, Публия Африканского 66, если не говорить о том, что
он отпал от сената. За ним последовал Гай Гракх; каким умом, каким красноречием,
какой силой, какой убедительностью слов отличался он1 Правда,
честные люди огорчались тем, что эти столь великие достоинства не байт
направлены на осуществление лучших намерений и. стремлений. Сам ЛудСатурнин67
был таким необузданным и едва ли не одержимым человеком,
что стал выдающимся деятелем, умевшим взволновать и воспламенять людей
неопытных. Стоит ли мне говорить о Сульпиции 68? Он высттвал так
13*

196

Речи Цицерона
убедительно, так приятно, так кратко, что мог достигать своей речью 'и того,
что благоразумные люди впадали в заблуждение, и того, что у честных людей
появлялись менее честные взгляды. Спорить и изо дня в день сражаться
с этими людьми за благо отечества было, правда, трудно для тех, кто тогда
управлял государством, но трудности эти все же были в какой-то мере достойными.
(XX, 42) Бессмертные боги! А этот человек, о котором я и сам теперь
говорю так много? Что он такое? Чего он стоит? Есть ли в нем хоть чтонибудь
такое, чтобы наше огромное государство, если бы оно пало (да сохранят
нас боги от этого!), могло чувствовать, что оно сражено рукой мужа?
После смерти отца он предоставил свою раннюю юность похоти богатых
фигляров; удовлетворив их распущенность, он дома 'погряз в блуде и
кровосмешении; затем, уже возмужав, он отправился в провинцию и поступил
яа военную службу, а там, претерпев надругательства от пиратов, удовлетворил
похоть даже киликийцев и варваров; потом, гнусным преступлением
вызвав беспорядки в войске Луция Лукулла, бежал оттуда ЬЕ" и в Риме,
вскоре после своего приезда, вступил в сговор со своими родичами о том,
что не станет привлекать их к суду, а у Катилины взял деньги за позорнейшую
преварикацню 70. Затем он отправился с Муреной в провинцию Галлию,
где составлял завещания от имени умерших, убивал малолетних, вступал
в многочисленные противозаконные соглашения и 'преступные сообщества.
Как только он возвратился оттуда, он собрал ,в свою пользу все необычайно
богатые н обильные доходы с поля 7t, причем он - сторонник народа!
- бесчестнейюнм образом обманул народ, и он же - милосердный человек!-в
своем доме сам предал мучительнейшей смерти раздатчиков из
всех триб. (43) Началась памятная нам квестура 72, роковая для государства,
для священнодействий, для религиозных запретов, для вашего авторитета,
для уголовного суда; за 'время ее он оскорбил богов 'и людей, совесть,
стыдливость, авторитет сената, право 'писаное и неписаное, законы, правосудие.
И все это было для него ступенью,- о, злосчастные времена и наши
нелепые раздоры! -именно это 'было для Публяя Клодия первой ступенью
К государственной деятельности; это позволило ему кичиться благоволением
народа и открыло путь к возвышению. //
Ведь у Твберия Гракха всеобщее недовольство Нумантипскнм дого/вором
73, в заключении которого он участвовал как квестор консула Гая Манцина.
v суровость, проявленная сенатом при расторжении этого договора,
вызвали раздражение и страх, что и заставило этого храброго и славного
мужа изменить строгим воззрениям своих отцов. А Гай Гракх? Смерть
брата, чувство долга, скорбь и великодушие подвигли его на мщение за род\.
ную кровь. Сатурннн, как мы знаем, сделался сторонником народа, оскорб- '
ленный тем, что во время дороговизны хлеба сенат отстранил его. квестора,
от дела снабжения зерном , которым он тогда ведал, и поручил это дело
20. Об ответах гаруспиков 197
Марку Скавру. Сульпиция, из наилучших побуждений противодействовавшего
Гаю Юлию, который незаконно домогался консульства 75, веяние благосклонности
народа увлекло дальше, чем сам Сульпиций хотел. (XXI, 44)
У всех этих людей было основание, почему они так поступали, несправедливое
(ибо ни у кого не может быть справедливого основания вредить государству),
но все же важное и связанное с некоторым чувством обиды, приличествующим
мужу. Что же касается. Публия Клодия, то он, носивший
раньше платья шафранного цвета, митру, женские сандалии, 'пурпурные иовязочки
и нагрудник, от шсалтерия 76, от гнусности, от разврата неожиданно
сделался сторонником народа. Если бы женщины не застали его в таком
наряде, если бы рабыни из милости не выпустили его оттуда, куда ему нельзя
было входить, то сторонника народа был бы лишен римский народ, государство
было бы лишено такого гражданина. Из-за наших бессмысленных
раздоров, от которых бессмертные боги и 'предостерегают нас недавними
знамениями, из числа патрициев был выхвачен один человек, которому нельзя
было стать народным трибуном77. (45) Годом ранее этому весьма резко
и единодушно воспротивились и брат этого человека, Метелл 78, и весь сенат,
в котором даже в ту пору (при первоприсутствующем Гнее Помпее,
также высказавшем свое мнение) еще господствовало согласие. Но когда в
среде оптиматов начались раздоры, от которых нас теперь предостерегают,
все изменилось я пришло в смятение; тогда и произошло то, чего, будучи
консулам, не допустил брат Клодия, чему воспрепятствовал его свояк и сотоварищ
79, знаменитейший муж, в свое время оградивший его от судебного
преследования. Во время распри между первыми людьми государства это
сделал тот консул 80, которому следовало быть злейшим недругом Кл&дия,
но который оправдывал свой поступок желанием того человека, чье влияние
ни у кого не могло вызывать недовольства81. В государство был брошен
факел, мерзкий и несущий несчастье; метили в ваш авторитет, в достоинство
важнейших сословий, в согласие между всеми честными людьми, словом,
в весь государственный строй; несомненно, метили именно в это, когда
страшный пожар этих памятных нам времен направляли против меня, раскрывшего
все эти дела. Я принял огонь на себя, один я вспыхнул, защищая
отечество, но так, что вы, тоже окруженные пламенем, видели, что я, ради
вашего спасения, первый пострадал и был окутан дымом.
(XXII, 46) Все еще не успокаивались раздоры, а ненависть к тем, кто.
по общему мнению, меня защищал, даже возрастала. Тогда по предложению
этих людей, по почину Помпея, который не только своим влиянием, но
и просьбами побудил Италию, жаждавшую видеть меня, побудил вас, требовавших
меня, и римский народ, тосковавший 'по мне, добиваться моего
восстановления в правах, и вот я возвращен из изгнания. Пусть, наконец,
прекратятся 'раздоры! Успокоимся после продолжительных раэяог1Ы[Сий1
Но нет-этого нам не позволяет все тот же губитель: он сзывает народные
Речи Цицерона
сходки, мутит и волнует, продается то той, то этой стороне; однако люди,
если Клодий их похвалит, не слишком ценят эти похвалы; они радуются,
скорее, тому, что Клодий порицает тех, 'кого они не любят. Впрочем, Клодий
меня ничуть не удивляет (на что другое он способен?); я удивляюсь поведению
мудрейших и достойнейших людей82: во-первых, тому, что они
терпят, 'чтобм каждого прославленного человека с многочисленными величайшими
заслугами перед государством своими выкриками оскорблял гнуснейший
человек; во-вторых, их мнению, будто чья-либо слава и достоинство
могут быть унижены злоречием со стороны отъявленного негодяя (именно
это менее всего служит им к чести); наконец, тому, что они Не чувствуют
(правда, они это, как все-таки кажется, уже подозревают), что бешеные
и бурные нападки Публия Клодия могут обратиться против них самих.
(47) А яз-за этого уж очень сильного разлада между теми и другими
в тело государства вонзились копья, которые я, 'пока они вонзались только
в мое тело, еще мог терпеть, хотя и с трудом- Если бы Клодий не предоставил
себя сначала в распоряжение тех людей, которых считал порвавшими
с вами83, если бы он-прекрасный советчик! -не превозносил их до
небес своими похвалами, если бы он не угрожал ввести войско Гая Цезаря
(насчет него он пытался нас обмануть84, но его никто не опровергал), если
бы он, повторяю, не угрожал ввести в Курию это войско с враждебными
целями, если бы он не вопил, что действует с помощью Гнея Помпея, 'по
совету Марка Красса, если бы он не утверждал, что консулы" с ним объединились
(в одяом этом он не лгал), то разве он мог бы столь жестоко
мучить меня, столь 'преступно терзать государство?
(XXIII, 48) Увидев, что вы сно'ва вздохнули свободно, избавившись
от страха резни, что ваш авторитет снова всплывает из пучины рабства, что
оживают память и тоска по мне, он вдруг начал лживейшим образом продаваться
вам; тогда он стал утверждать — и здесь и на народных сходках,-
что Юлиевы законы 85 изданы вопреки авспициям. В числе этих законов
был и тот куриатский закон, который послужил основанием для всего его
трибуната 86; этого он ие видел, ослепленный своим безумием; на сходках
он предоставлял слово храбрейшему мужу Марку Бибулу; он спрашивал
его, всегда ли наблюдал тот за небесными знамениями в то аремя, когда
Гай Цезарь предлагал законы. Бибул отвечал, что он за небесными знамениями
наблюдал87. Он опрашивал авгуров, правильно ли было проведено
то, что -было 'проведено таким образом. Они отвечали, что неправильно.
К нему необычайно благоволили некоторые честные мужи, оказавшие мне
величайшие услуги, но, полагаю, не знавшие о его бешенстве. Он пошел
дальше: начал нападать даже на Гнея Помпея, вдохновителя его замыслов,
как он обычно заявлял; кос с кем он пытался завязать хорошие отношения.
(49) Этот человек был тогда, очевидно, увлечен надеждой на то, что он,
путем неслыханного преступления опорочивший усмирителя междоусобной
20- Об ответах гаруспиков 199
войны, носившего тогу 88, сможет нанести удар даже знаменитейшему мужу,
победителю в войнах с внешними врагами; тогда-то а храме Кастора и был
захвачен тот 'преступный кинжал, едва не погубивший нашей державы 89.
Тогда тот человек, для которого ни один вражеский город не оставался
запертым в течение продолжительного времени" который силой и доблестью
всегда преодолевал все теснины, встречавшиеся на его 'пути, все городские
стены, как бы высоки они ни были, сам оказался осажденным в своем
доме, и решением и поведением своим избавив меня от обвинений в трусости,
которой попрекают меня некоторые неискушенные люди 9D. И&о если
для Гнея Помпея, мужа храбрейшего из всех, когда-либо существовавших,
было скорее несчастьем, чем позором, не видеть света, пока Публий Клодий
был народным трибуном, не появляться на людях, терпеть его угрозы,
когда Клодий говорил на сходках о своем аамерении построить в Каринах
другой портик, который соответствовал бы портику на Палатине91, то для
меня покинуть свой дом, чтобы предаваться скорби на положении частного
лица, несомненно, было тяжко, но покинуть его р"ади блага государства было
поступком славным.
(XXIV, 50) Итак, вы видите, что губительные раздоры среди олтиматов
возвращают силы человеку, давно уже (и по его собственной вине)
поверженному и распростертому на земле, человеку, чье бешенство ,в его
начале 'было поддержано несогласиями тек, которые, как тогда казалось,
отвернулись от вас82. А далиневшве действия Клодия-уже к концу его
трибуната и даже после него - нашли себе защитников в лице хулителей
и 'противников93 тех людей; они, воспротивились тому, чтобы губитель государства
был из него удален, даже тому, чтобы о,н был привлечен к суду,
и даже тому, чтобы он оказался частным лицом 94. Неужели кто-нибудь из
честнейших мужей мог согревать иа своей груди и лелеять эту ядовитую
и зловредную змею?-Каким его одолжением были они обмануты? "Мы.
хотим,-говорят они,-чтобй.был человек, который мог бы на народной
сходке уменьшить влияние Помпея". Чтобы его влияние умалил своим порицанием
/Клодий? Я хотел бы, чтобы тот выдающийся человек, который
оказал мйе величайшую услугу при моем восстановления в правах, правильно
понял то, что я скажу, а скажу я, во всяком случае, то, что чувствую.
Мне казалось, клянусь богом верности, что Публий Клодий умалял величайшее
достоинство Гнея Помпея именно тогда, когда безмерными похвалами
его превозносил (51). Когда, скажите, была более громкой слав?
Гая Мария :^Т&РДЯ ли, когда Гай Главция95 его прославлял, или тогда,
когда он впоследствии, раздраженный 'против него, его порицал? А Публня
Клодий? Был ли он, обезумевший и уже давно влекомый навстречу каре
и гибели, более отвратителен или более запятнан тогда, когда обвинял
Гнея Помпея, или тогда, когда он поносил весь сенат? Я удивляюсь одяоиу:
между тем как первое по-сердцу людям разгневанным, второе так мало
200 Речи Цицерона
огорчает столь честных граждан. Но дабы это впредь не доставляло удовольствия
честнейшим мужам, пусть они прочитают ту речь Публия Клодня
на народной сходке, о которой я говорю: возвеличивает ли он в ней Помпея
или же, скорее, порочит? Бесспорно, он его восхваляет, говорит, что среди
наших граждан - это единственный человек, достойный нашей прославленной
державы, я заявляет, что сам он Пом.пею лучший друг и что они помирллись.
(52) Хотя я и не знаю, что это означает, все же, 'по моему
мнению, у Клодия, будь он другом Помпею, не появилось 'бы намерения
восхвалять его. В самом деле, мог ли он больше умалить заслуги Помпея,
будь он ему даже злейшим недругом? Пусть те, которые радовались его
неприязни к Помпею и то этой причине смотрели сквозь пальцы 'на его
столь многочисленные и столь тяжкие злодеяния, а иногда даже рукоплескали
его неудержимому и разнузданному бешенству, обратят внимание на
то, 'как быстро он переменился. Ведь теперь он уже восхваляет Помпея,
нападает на тех, кому ранее продавался. Что, ло вашему мнению, сделает он,
если для него откроется путь -к подлинному примирению, 'когда он так хочет
создать видимость примирения96?
(XXV. 53) На какие же другие раздоры между оптиматами
могут указывать бессмертные боги? Ведь под этим выражением нельзя
подразумевать ни Публия Клодия, ни кого-либо из его сторонников или
советчиков. Этрусские книги содержат определенные названия, которые могут
относиться к таким гражданам, как они. Как вы сейчас узнаете, тех
людей, чьи намерения и поступки беззаконны и совершенно несовместимы
с общим благом, они называют дурными, отвергнутыми. Поэтому, когда
бессмертные боги предостерегают от раздоров среди оптиматов, то говорят
они о разногласии среди прославленных и высоко заслуженных граждан.
Когда они предвещают опасность и резню людям, главенствующим в государстве,
они исключают Клодия, который так же далек от главенствующих,
как от чистых, как от благочестивых. (54) Это вам, о горячо любимые и
честнейшие граждане, боги велят заботиться о вашем благополучии и быть
предусмотрительными; они предвещают вам резню среди первых людей государства,
а затем-то, что неминуемо следует за гибелью оптиматов; нам
советуйуг принять меры, чтобы государство не оказалось во власти одного
человека- Но даже если бы боги не внушили нам этого страха своими лредостеЬеженавми,
мы все же действовали бы по своему собственному рааумению
и на основании догадок. Ведь раздоры между славными и могущественными
мужами обычно кончаются не 'чем иным, как всеобщей гибелью,
или господством победителя, или установлением царской власти. Начались
раздора между Лудием Суллой, знатнейшим и храбрейшим консулом, и
прославленным гражданином Марием; и тому и другому (Пришлось понести
поражение, принесшее победителю царскую власть. С Октавием стал
враждовать его коллега Цинна; каждому из них удача 'принесла царскую
20. Об ответах iapycnuK.08 20T
власть, неудача - смерть "7. Тог же Сулла одержал верх вторично; на этот
раз oil, без сомнения, обладал царской властью, хотя и восстановил прежний
государственный строй. (55) И ныне явная ненависть глубоко запала
в сердца виднейших людей и укоренилась в них; первые люди государства
враждуют между собой, а кое-кто пользуется этим. Кто не особенно
силен сам, тот все же рассчитывает на какую-то удачу и благоприятные
обстоятельства, а кто, бесспорно, более могуществен, тот иногда, пожалуй,
побаивается замыслов и решений своих недругов. Покончим же с этимираздорами
в государстве! Все те опасения, какие предсказаны нам, будут
вскоре устранены; та подлая змея, которая то скроется в одном месте, товыползет
и прокрадется в другое, вскоре издохнет, уничтоженная и раздавленная.
(XXVI) Ведь те же книги предостерегают нас: "Тайные замыслы
не должны наносить государству ущерба". Какие же замыслы могут быть
более тайными, нежели замыслы того человека, который осмелился сказать
на народной сходке, что надо издать эдикт о приостановке судопроизводства,
'прервать слушание дел в суде, запереть эрарий, упразднить суды?
Или вы, быть может, 'полагаете, что мысль об этом огромном потопе, об
этом крушении государства могла пршгти Публию Клодию иа ум внезапно,
когда он стоял на рострах98, без того, чтобы он заранее это обдумал? Ведь
его жизнь - в пьянстве, в разврате, в сне, в безрассуднейшей и безумнейшей
наглости. Так вот именно в эти бессонные ночи - и притом в сообществе
с другими людьми - и был состряпан и обдуман этот замысел прекратить
судопроизводство. Запомните, отцы-сенаторы: эти преступные речи
уже не раз касались нашего слуха, а путь к погибели вымощен привычкой
слышать одно и то же.
(56) Дальше следует совет: "Не оказывать слишком большого почета
низким и отвергнутым людям". Рассмотрим слово "отвергнутые"; кто такие
"низкие", я выясню 'потом. Но все-тахи надо признать, что это слово*
больше всего 'подходит к тому человеку, который, без всякого сомнения,
является самым низким из всех людей. Кто же такие "отвергнутые"? Я полагаю,
что это не те, которым когда-то было отказано в почетной должности
из-за ошибки сограждан, а ае ввиду каких-либо их собственных недостатков;
ибо это, действительно, не раз случалось с многими честнейшими гражданами
и весьма уважаемыми мужами. "Отвергнутые" - это те, которых,
несмотря на то, что они во всем преуспевали, вопреки законам устраивали
бри гладиаторов ", совершенно открыто занимались подкупом, отвергли
не только посторонние люди, но даже их собственные соседи, члены триб
городских и сельских. Нам советуют не оказывать этим людям "слишком
большого почета". Это указание должно быть нам по-сердцу; однако римский
народ сам, без всякого предостережения гаруспяков, 'по собствеявому
почину принял меры 'против этого зла. (57) Остерегайтесь "ннзхнх";
РсЧи Цицерона
людей этого рода очень много" но вот их предводитель и главарь. И в самом
деле, если бы какой-нибудь выдающийся поэт захотел изобразить самого
низкого человека, какой только может 'быть, преисполненного любых пороков,
какие только можно вообразить и собрать, наблюдая разных людей,
то он, конечно, не смог бы найти ни одного позорного качества, которого
был бы лишен Публин Клодий, и даже не заметил бы многих, глубоко укоренившихся
в нем и от него неотделимых.
(XXVII) С родителями, с бессмертными богами и с отчизной нас
прежде всего связывает природа: в одно и то же время нас берут на руки 100,
на дневной свет, иаделяют нас дыханием, ниспосланным с яеба, и предоставляют
нам определенные права свободного гражданства. Клодий, при,няв
родовое имя "Фонтей", презрел имя родителей, их священные обряды,
воспоминания о них, а огни богов, 'престолы, столы 101, заветные и находящиеся
внутри дома очаги, сокровенные священнодействия, недоступные,
уже не говорю - взору, даже слуху мужчины, он уничтожил преступлением,
не поддающимся искуплению, и сам предал 'пламени храм тех богинь, к
чьей помощи обращаются при других пожарах- (58) К чему говорить мне
об отечестве? Публнй Клодий насилием, мечом, угрозами изгнал из Рима
того гражданина, которого вы так много раз 'признавали спасителем отчизны,
АИШ"'В его сначала всех видов защиты со стороны отечества. Затем,
добившись падения "спутника" сената - как я всегда его называл,- его
вождя, как он говорил сам, этот человек посредством 'насилия, резни и поджогов
низложил самый сенат, основу общественного благоденствия и мнения:
он отменил Два закона-Элиев и Фуфиев,-чрезвычайно полезные
для государства, упразднил цензуру, исключил возможность интерцессии,
уничтожил авспииии; консулам, своим соучастникам в преступлении, он
предоставил эрарий, наместничества, войско; тех, кто был царями, он продал;
тех, кто царями не был, признал; Гнея Помпея мечом загнал в его
собственный
ниспроверг;
дома своих недругов разрушил; на ваших памятниках написал свое имя 102.
Нет конца его злодеяниям против отечества. А сколько он совершил их
против отдельных граждан, которых он умертвил? Против союзников, которых
он ограбил, против императоров, которых он предал, против войск,
которые он подстрекал к мятежу? (59) И далее, как велики его 'преступления
против себя самого, против родных! Найдется ли человек, который
бы когда-либо меньше щадил вражеский лагерь, чем он все части своего
тела? Какой корабль на реке, принадлежащий всем людям, был когда-либо
так доступен всем, как его юность? Какой кутила когда-либо так развратничал
с распутннааыи, как он с сестрами? Наконец, -могло ли воображение
поэтов изобразить столь ужасную Харибду103, которая бы поглощала
огромные потоки воды, равные 'проглоченной им добыче у византийцев у
Брогитаров? Или СцяАлу с жадными и столь 'прожорливыми псами, как те
памятники, сооруженные императорами,
20. Об ответах гаруспиков 203
Геллии, Клодии, Тиции, с чьей помощью он, как видите, гложет даже
ростры 104?
(60) Итак,-и это последнее в ответах гаруспиков-примите меры,
ячгобы не произошло изменения государственного строя". И в самом деле,
государственный строй, когда он уже потрясен, едва ли может быть прочен.
даже если мы станем его подпирать со всех сторон; он, повторяю, едва ли
будет прочен, даже если мы все будем поддерживать его своими плечами.
(XXVIII) Государство наше некогда было таким 'крепким и сильным, что
могло выдерживать нерадивость сената и даже незаконные поступки граждан;
теперь это невозможно. Эрарий пуст; те, лто взял на откуп налоги и
подати 105, ничего не получают; влияние главенствующих людей пало;
согласие между сословиями нарушено; правосудие уничтожено; голоса распределены
и их крепко держит в руках кучка людей; честные люди уже
не будут послушны воле нашего сословия; гражданина, который ради блага
отечества согласится подвергнуться злобным нападкам, вы 'будете искать
тщетно.
(61) Следовательно, этот государственный строй, который теперь существует,
'каков бы он ни был, мы можем сохранить только 'при условии
согласия между нами; ведь улучшить наше положение, пока Клодии
остается безнаказанным, нам н думать нечего; но для того, чтобы попасть
в еще худшее положение, нам остается опуститься только на одну ступень,
ведущую к гибели или к рабству. И дабы нас туда не столкнули, бессмертные
боги и посылают нам предупреждение, так как человеческие увещания
давно уже утратили силу. Что касается меня, отцы-сенаторы, то я никогда
не решился бы произнести эту речь, такую печальную, такую суровую
(не потому, чтобы эта роль я участие в этом вопросе не были моим долгом
и не соответствовали моим силам-ведь римский народ предоставил мне
почетные должности, а вы много раз отличали меня знаками достоинства,-
однако я, пожалуй, все же промолчал бы, раз молчат все), но во всей этой
речи я выступал не от своего имени, а от имени государственной религии.
.Моими были слова-пожалуй, их было слишком много.-мнения же все
принадлежали гаруопикам; либо им о возвещенных нам знамениях не следовало
сообщать, либо их ответами нам необходимо руководствоваться.
(62) Но если на нас часто производили впечатление более обычные
и менее важные знамения, то неужели голос самих бессмертных богов не
.подействует на умы всех людей? Не думайте, что может случиться то, что
вы часто видите в трагедиях: как какой-нибудь бог, спустившись с неба,
вступает в общение с людьми, находится на земле, с людьми беседует.
Подумайте об особенностях тех звуков, о которых сообщили латинявеВспомните
и о том, о чем еще не было доложено: почти в то же время в
Пииенской области, в Потенции, как сообщают, произошло ужасное землетрясение,
сопровождавшееся некими знамениями и страшными явлениями.
204 Речи Цицерона
Вы, конечно, испугаетесь всего того, что, как мы можем предвидеть, нам
предстоит. (63) И в самом деле, когда даже весь мир, моря и земли содрогаются,
приходят в какое-то необычное движение и что-то предсказывают
странными и непривычными для нас звуками, то это надо признать
голосом бессмертных богов, надо признать почти ясной речью. При этих
обстоятельствах мы должны совершить искупительные обряды и умилостивить
богов в соответствии с предостережениями, какие мы получили.
Те, которые и сами показывают нам путь к спасению, мольбам доступны;
мы же должны отказаться от злобы и раздоров.
----------"------"--^JJJJJ

21

РЕЧЬ О КОНСУЛЬСКИХ ПРОВИНЦИЯХ
[В сенате, вторая половина мая 56 г.]
(I, 1) Если кто-нибудь из вас, отцы-сенаторы, желает знать, за назначение
каких провинций подам я голос 1, то пусть он сам, поразмыслив, решит,
каких людей, тто моему мнению, надо отозвать из провинций; и если он
представит себе, что я должен чувствовать, он, без 'сомнения, поймет, как я
стану голосовать. Если бы я высказал свое мнение первым, вы, конечно,
похвалили бы меня; если бы его высказал только я один, вы, наверное,
простили бы м'не это; я даже если бы мое предложение показалось вам не
особенно 'полезным, вы все же. вероятно, отнеслись 'бы iK нему снисходительно,
'памятуя о том, как больно я был обижен 2. Но теперь, отцы-"енаторы,
я испытываю немалое удовольствие-оттого ли, что назначение Сирии
и Македонии 3 чрезвычайно выгодно для государства, так что мое чувство
обиды отнюдь lie идет вразрез с соображениями общей пользы, или оттого,
что это предложение еще до меня внес Публий Сервилий, муж прославленный
и в высшей степени преданный как государству в целом, так и делу
моего восстановления в правах. (2) Ведь если Публий Сервилин еще недавно
и всякий раз, как ему представлялся случай и возможность произнести
речь, считал 'нужным заклеймить Габиния и Писона, этих двух извергов.
можно скадать, могильщиков государства,- как за разные другие дела, так
особенно за их неслыханное преступление и ненасытную жестокость ко
мне - 'не только 'подачей своего голоса, но и словами сурового порицания,
то как же должен отнестись к ним я, которого они ради удовлетворения своей
алчности предали? Но я, внося свое 'предложение, не стану слушаться
голоса обиды и гневу не поддамся. К Габинию и Писону я отнесусь так,
как должен отнестись каждый из вас. То особое чувство горькой о'биды, которое
испытываю я один (хотя вы всегда разделяли его со мной), я оставлю
при себе; сохраню его до времени возмездия.
(II, 3) Как я понимаю, отцы-сенаторы, провинций, о которых до сего
времени внесены предложения, четыре: две Галлии, которые, как мы яждям,
в настоящее время находятся под единым империем 4, и Сирия и Македония;
их против вашей воли, подавив ваше сопротивление, захватили эти
206 Речи Цицерона
консулы-губители 5 себе в награду за то, что уничтожили государство. На
основании Семттроннева законе!, мы должны назначить две провинции.
Какие же у нас причины колебаться насчет Сирии и Македонии? Не говорю
уже, что те, кто ими ведает ныне, получили их с условием, что вступят
в управление ими только после того, как вынесут приговор нашему
сословию, изгонят из государства ваш авторитет6, подлейшим и жесточайшим
образом посягнут на неприкосновенность, гарантированную государством,
на прочное благоденствие римского народа, истерзают меня и всех
моих родных. (4) Умалчиваю обо всех внутренних бедствиях, постигших
город Рим, которые столь тяжки, что сам Ганнибал не пожелал бы нашему
городу столько зла 7, сколько причинили они. Перехожу к вопросу о самих
провинциях; Македонию, которая ранее была ограждена не башнями,
а трофеями многих императоров 8, где уже давно, после много числен них
побед н триумфов, был обеспечен мир, ныне варвары, мир с которыми был
нарушен в угоду алчности, разоряют так, что ж'ители Фессалониюи, расположенной
а сердце нашей державы, 'были вынуждены покинуть город
и построить крепость; что наша дорога через Македонию, которая вплоть.
до самого Геллеспонта служит военным надобностям, не только опасна
вследствие набегов варваров, но и усеяна и отмечена лагерями фракийцев.
Таким образом, те народы, которые, чтобы пользоваться благами мира,
дали нашему прославленному императору огромное количество серебра,
теперь, чтобы получить возможность снова наполнить свои опустошенные
дома" за купленный ими мир пошли на нас, можно сказать, справедливой
войной.
(5) Далее, войско наше, собранное путем самого тщательного набора
и самых суровых мер, погибло целиком9. (III) Говорю это с глубокой
болью. Самым недостойным образом солдаты римского народа были взяты
в плен, истреблены, брошены на произвол судь-бы, разбиты, рассеяны изза
нерадивости, голода, болезней, опустошения страны, так что - и это
самое позорное - за преступление императора, как видно, кару понесло
войско. А ведь Македонию эту, мирную и спокойную, мы, уже покорив
граничащие с 'нами народы и завоевав варварские страны, охраняли при
помощи слабого гарнизона и небольшого отряда, даже без империя, при
посредстве легатов 10, одним только именем римского народа. А теперь
Македония до того разорена консульским имлернем и войском, что даже
в условиях длительного мяра едва ли сможет ожить. Между тем, кто из
вас не слыхал, хто не знает, что ахеяне из года в год платят Луцию Писону
огромные деньги, что дань н пошлины с Диррахия полностью обращены
в его личный доход, что глубоко преданный вам и нашей державе город
Византии разорен, как будто он-город вражеский? После того как ничего
не удалось выжать из нищих и вырвать у несчастных, этот человек
послал туда когорты на зимние квартиры; начальниками над ними он
2S. О консульских провинциях 207
назначил таких людей, которые, по его м-нению, могли сделаться самыми
усердными его сообщниками в злодеяниях, слугами его жадности. (6) Умалчиваю
о суде, который он вершил в независимом городе вопреки законам
и постановлениям сената; убийства оставляю в стороне; опускаю и упоминание
о его разврате; ведь страшным доказательством, увековечившим
позор и вызвавшим, можно сказать, справедливую ненависть к нашей державе,
является тот установленный факт, что знатнейшие девушки бросались
в колодцы и, сами обрекая себя на смерть, спасались от неминуемого
надругательства. Обо всем этом я умалчиваю не потому, что преступления
эти недостаточно тяжки, а 'потому, что выступаю теперь, не располагая
свидетелями.
(IV) Что касается самого города Византия, то кто не знает, что он бы-гчрезвычайно
богат и великолепно украшен статуями? Византийцы, разоренные
величайшими военными расходами в те времена, когда они сдерживали
все нападения Митридата и весь Поит, взявшийся за оружие, кипевший
и рвавшийся в Азию, которому онн преградили путь своим-и телами,
повторяю, в те времена и впоследствии византийцы самым благоговейнымобразом
сохраняли эти статуе я остальные украшения своего города
(7) А вот когда ты, Цеаонян Калйвсиций 1), был императором,-самым
неудачливым и самым мерзким-город этот, независимый и, в воздаяние
за его исключительные заслуги12, освобожденный сенатом я римским на
родом13, был так ограблен и обобрав, что-не вмешайся легат Гай Вер
гилий, храбрый и неподкупный мух,- у византийцев из огромного числа
статуй не осталось бы ни одной. Какое святилище в Ахайе. какая местность
или священная роща во всей Греции были неприкосновенны настолько,
чтобы в них уцелело какое-нибудь украшение? У подлейшего народноготрибуна14
ты купил тогда-при памятном нам крушении государственного
корабля, погубившем наш город, который ты же, призванный им управ
лять, разорил,-тогда, повторяю, ты купил за большие деньги позволение,
вопреки постановлению сената и закону своего зятя t5, производить суд по
искам к независимым городам о данных им займах. Купив это право, тьт
его продал, так что тебе пришлось либо не производить суда, либо лишать
римских граждан их имущества. (8) Все это, отцы-сенаторы, я теперь говорю,
выступая не против самого Писана; речь идет о провинции. Поэтому
я опускаю все то, что вы часто слышали и что храните в памяти, хотя
и не слышите об этом. Не стану говорить и о проявленной им здесь, в Риме,
наглости, которую, во время его присутствия здесь, вы все видели и запомнили.
Не касаюсь вопроса о его надменности, упрямстве, жестокости.
Пусть останутся неизвестными совершенные им под покровом тьмы рязвратные
поступки, которые он пытался скрывать, хмуря лоб и брови, но
чуждаясь стыдливости и воздержности. Дело идет о 'провинции; о вел я я
говорю- И вы не смените его? Потерпите, чтобы он и впредь оставался в208
Речи Цицерона
'провинции? Ведь как только он туда 'прибыл, его злая судьба вступила в
спор с его бесчестностью, так что никто яе мог бы решить, был ли он более
нагл 'или же более неудачлив.
(9) А в Сирии нам и впредь держать эту Семирамиду 16, чей 'путь в провинцию
был таким, что, казалось, царь Ариобарзан 17 нанял вашего консула
для убийств, словно какого-то фракийца 18? Затем, после его приезда в Сирию,
сначала погибла конница, а потом были перебиты лучшие когорты.
Итак, в бытность его императором, в Сирии не было совершено ничего,
кроме денежных сделок с тираннами 1&, соглашений, грабежей, резни; на
глазах у всех император римского народа, построив войско, простирая руку,
не убеждал солдат добиваться славы, а восклицал, что он все купил и может
все купить. (V, 10) Далее, несчастные откупщиков (я и сам несчастен.
видя несчастья и скорбь этих людей, оказавших мне такие услуги!) он отдал
в рабство иудеяй! и сирийцам-народам, рожденным для рабского состояния,
С самого начала он 'принял за правило (и упорно 'придерживался его)
не выносить судебного решения в пользу откупщика; соглашения, заклю"
ч 9Г1
ченные вполне законно, он расторг, право содержать под стражей ' отме-нил,
многих данников и обложенных податями освободил от повинностей;
в городе, где он находился сам или куда должен был приехать, запрещал
пребывание откупщика мли раба откупщика. К чему много слов? Его считали
бы жестоким, если бы он к врагам относился так, как отнесся к римским
гражданам, а тем более к лицам, принадлежавшим к сословию, которое,
в соответствии со своим достоинством, всегда находило поддержку
-и благоволение должиостньгх лиц 31. (11) Итак, вы видите, отцы-сенаторы,
-что откупщики угнетены и, можно сказать, уже окончательно разорены
не из-за своей опрометчивости 'при получении откупов 32 и не по неопытности
в делах, а из-за алчности, надменности и жестокости Габиния. Несмотря
на недостаток средств в эрарии, вы все же должны им помочь;
-впрочем, многим из них вы уже помочь не можете'-тем, которые из-за
этого врага сената, злейшего недруга всаднического сословия и всех честных
людей, в своем несчастье потеряли не только имущество, по и достоинство;
тем, которых ни бережливость, ни умеренность, ни доблесть, ни труд, н'и
почетное положение не смогли защитить от дерзости этого кутилы и разбойника.
(12) Что же? Неужели мы 'потерпим, чтобы погибли эти люди,
которые даже теперь стараются держаться либо на собственные средства,
либо благодаря щедрости друзей? Или если тот, кому враги не дали получить
доход от откупа, защищен цензорским постановлением 23, то неужели
-тот, кому не позволяет получать доход человек, который на деле является
врагом, хотя его врагом не называют, не требует помощи? Пожалуй,
держите и впредь в провинции человека, который о союзниках заключает
соглашения с врагами, о гражданах-с союзниками, который думает, что
-on лучше своего коллеги хотя бы тем, что 'Писон обманывал вас своим
21. О консульских провинциях

209

24

суровым выражением лица , между тем сам он никогда не прикидывался
меньшим негодяем, чем был. Впрочем, Писон хвалится другими успехами:
он в течение короткого времени добился того, что Габиний уже не считается
самым худшим из всех негодяев.
(VI, 13) Если бы их не пришлось рано или поздно отозвать из провинций,
то неужели вы не признали бы нужным вырвать их оттуда и стали
бы сохранять в неприкосновенности это двуликое зло для союзников, губителей
наших солдат, разорителей откупщиков, опустошителей провинций,
позорное пятпо на нашем империи? Ведь вы сами в прошлом году
пытались отозвать этих -же самых людей, едва только они лрибыли в провинции
. Если бы вы в то время могли свободно выносить решения и если
бы дело не откладывалось столько раз и под конец не было вырвано из
ваших рук, то вы (как вы этого и жслалн) восстановили 'бы свой авторитет.
отозвав тех людей, по чьей вине он был утрачен, и отняв у них те
самые награды, которые они получили за свое злодеяние и разорение
отечества. (14) Если они, несмотря на все ваши старания, ускользнули
тогда от этой кары,-- притом не своими заслугами, а при помощи других
людей-то они все же понесли другую кару, гораздо более тяжкую. В самом
деле, какая более тяжкая кара могла постигнуть человека, если 'не
стыдившегося молвы, то все же боявшегося казни, чем недоверие к его
письму об успешном ведении им военных действий? Сенат, собравшийся
в полном составе, отказал Габинию в молебствиях26 по следующим соображениям:
во-первых, человеку, запятнанному гнуснейшими преступлениями
и злодеяниями, верить не следует ни в чем; во-вторых, человек.
признанный предателем и врагом государства, не мог успешно выполнить
государственное поручение; наконец, даже -бессмертные боги не хотят, чтобы
их храмы открыли и им возносили мольбы от имени грязнейшего и подлейшего
человека. Как видно, тот другой27, либо сам поумнее, либо получил
более тонкое образование у своих греков, с которыми он теперь кутит
у всех на виду, а раньше обычно кутил тайно, либо у него друзья похитрее,
чем у Габиния, так как от него мы никаких донесений не получаем.
(VII, 15) И что" же, неужели эти вот люди будут у нас императорами?
Один из них не осмеливается вам сообщить, почему его называют императором,
другой - если только письмоносцы не замешкаются - через несколько
дней неминуемо будет раскаиваться в том, что он на это осмелился.
Друзья его (если только они вообще имеются или если у такого свирепого
и отвратительного зверя могут быть какие-то друзья) утешают его
тем, что наше сословие отказало в-молебствиях даже Титу Альбуцию .
Во-первых, это разные вещи - действия в Сардинии против жалких разбойников
в овчинах, осуществленные пропретором при участии одной когорты
вспомогательных войск, и война с 'крупнейшими народами Сирая
и тираннами, завершенная войском и империем консула. Во-вторых,
14 Цизеров. т. П. Речи

210

Речи Цицерона
Альбуций сам назначил себе в Сардинии то, чего добивался от сената. Ведь
было известно, что этот "трек" и человек легкомысленный как бы справил
свой триумф в самой провинции; поэтому сенат и осудил это его безрассудство,
отказав ему в молебствиях. (16) Но пусть Габипим наслаждается
этим утешением и свой великий позор считает меиее тяжким потому, что
такое же клеймо было выжжено на лице еще у одного человека; однако
пусть он дожидается и такого же конца, какой выпал на долю тому, чьим
примером он утешается, тем более что Альбуций не отличался ни разврара
- от бесчестия, которому его подверг сенат.
(17) Но тот, кто подает голос за назначение двоим новым консулам
двух Галлий 2Э, оставляет Писона и Габиния на их местах; тот, кто подает
свой голос за назначение консулам одной из Галлий и либо Сирии, либо
Македонии, все-таки оставляет на месте одного из этих людей, совершивших
одинаковые злодеяния, ставя их в неравные условия. "Я сделаю,- говорит
такой человек,-Сирию и Македонию преторскими провинциями,
чтобы Пнсону и Габинию назначили преемников немедленно". Да, если вот
он позволит30! Ведь в таком случае 'народный трибун сможет совершить интерцессню;
теперь он этого сделать не может. Поэтому я же, который теперь
подаю голос за назначение Сирии и Македонии тем консулам, которые будут
избраны, подам свой голос также и за то, чтобы эти же провинции
были назначены как 'преторские - и для того, чтобы у преторов были
провинции на годичный срок, и для того, чтобы мы возможно скорее увидали
тех людей, которых мы не можем видеть равнодушно. (VIII) Но,
поверьте мне, их никогда не сменят, разве только тогда, когда будет внесено
предложение на основании закона, который воспретит интерцессию
по вопросу о наместничестве вообще. Итак, если этот случай будет упущен,
вам придется ждать целый год, в течение которого граждане будут бедствовать,
союзники-мучиться, а 'преступники и негодяи останутся безнаказанными.
(18) Если бы они даже были честнейшими мужами, то я, подавая свой
голос, все же еще не признал бы нужным дать преемника Гаю Цезарю.
Я скажу об этом, отцы-сенаторы, то, что думаю, не побоюсь того замечания
моего самого близкого друга, которым он только что прервал мою речь 31.
Этот честнейший муж утверждает, что мне 'бы яе следовало относиться
к Габинию более враждебно, чем к Цезарю; по его словам, вся та буря,
перед которой я отступил, бмла вызвана по наущению и при пособничестве
Цезаря. Ну, а если бы я прежде 'всего ответил ему, что придаю общим
интересам больше значения, чем своей личной обиде? Неужели мне не
удастся убедить его в своей правоте, если я скажу, что делаю то, что
могу делать, следуя примеру храбрейших и прославленных граждан? Разве
не достиг Тиберий Гракх (говорю об отце 32; о, если бы его сыновья не
21, О консульских провинциях 211
изменили достоинству отца!) столь большой славы оттого, что он, в бытность
свою народным трибуном, единственный из всей своей коллегии
оказал помощь Луцию Сципиону, хотя и был злейшим недругом и его
самого и его 'брата, Публия Африканского33, разве он не поклялся на
народной сходке, что он, правда, с ним яе помирился, но все же считает
недостойным нашей державы, чтобы туда же, куда отвели вражеских военачальников
во время триумфа Сципиона, повели того, кто справил
триумф34? (19) У кого было больше недругов, чем у Гая Мария? Луций
Красе и Марк Скавр 35 его чуждались, его недругами были все Метеллы 36,
И они, внося свое предложение, не только не пытались отозвать своего
недруга из Галлии, но из-за войны с галлами 37 подали голос за предоставление
ему полномочий в чрезвычайном порядке. И теперь война в Галлии
идет величайшая. Цезарем покорены народы огромной численности, но они
еще не связаны ни законами, ни определенными правовыми обязательствами
и у нас нет с ними достаточно прочного мира. Мы видим, что конец
войны близок,-сказать правду, воина дочти закончена,-но если дело
доведет до конца тот же человек, которые вачинал его, мы вскоре увидим.,.
что все завершено, а если его сменят, то как бы не 'пришлось нам услышать,
что эта великая воина вспыхнула вновь. Поэтому-то я как сенатор -
если вам так угодно-Гаю Цезарю недруг, но государству я должен быть
другом, каким я всегда а был. (20) Ну, а если я во имя интересов государства
даже совсем забуду свою неприязнь к дему, то кто, :по справедливости,
сможет меня упрекнуть-тем более, что я всегда считал небходимым
в своих решениях и поступках ставить себе в пример деяния людей выдающихся?
(IX) Разве нр был знаменитый Марк Лепид за, дважды бывший
консулом и верховным понтификом, поистине прославлен не только преданиями,
но летописями 'и голосом величайшего поэта за за то, что в день
своего избрания в цензоры он тотчас же. на поле, помирился со своим
коллегой и заклятым врагом, Марком Фульвием 40, так что они исполняли
общие обязанности по цензуре в единодушии и согласии? (21) Да разве
твой отец, Филипп43,-примеров из прошлого, которым нет числа, приводить
не стану,- ни на миг не задумавшись, не восстановил добрых отношений
со своими злейшими недругами, разве его с ними всеми не помирило
вновь то же самое служение государству, которое ранее породило между
ними рознь? (22) Обхожу молчанием многое другое, видя перед собой эти
вот светила и украшения государства - Публия Сервилия и Марка Лукулла.
О, если бы и Луций Лукулл присутствовал здесь42! Была ли
неприязнь между какими-либо гражданами сильнее, чем между Лукуллами
и Сервилием? Но государственная деятельность и собственное достоинство
этих храбрейших мужей не только потушили ее в их сердцах, но ллжл
превратили в близкую дружбу. А консул Квинт 'Метелл Непот? Разве ов.
уважая ваш авторитет и пораженный необычайно сил&ной речью Лублвя
14'

212

Речи. Цицерона
Сервилия, в храме Юпитера Всеблагого Величайшего не вернул мне, в мое
отсутствие, своего расположения, что было величайшей заслугой с его
стороны43? Так неужели я могу быть недругом тому, чьи донесения, чья
слава, чьи посланцы изо дня в день радуют мой слух новыми названиями
йлемен, народов, местностей ? (23) Поверьте мне, отцы-сенаторы,- ведь
вы сами держитесь такого мнения обо мне, да и сами поступаете так же —
и горю неимоверной любовью к отечеству; в ту пору, когда ему угрожали
величайшие опасности, любовь эта побудила меня 'прийти ему на помощь
и бороться не на жизнь, а па смерть и в другой раз, когда я видел, что на
отечество со всех сторон направлены копья, одному за всех принять удар 44,
Это мое исконное и неизменное отношение к государству мирит и снова
соединяет меня с Гаем Цезарем и восстанавливает добрые отношения между
нами.
(24) Словом,-пусть люди думают, что хотят,-не могу я не быть
другом всякому человеку с заслугами перед государством. (X) В самом
деле, если тем людям, которые захотели огнем и мечом уничтожить всю
нашу державу, я не только оказался недругом, но и объявил войну и напал
на них, хотя одни из них были мне близки, а другие даже благодаря моей
защите были оправданы в суде, угрожавшем их гражданским правам, то
почему интересы государства, которые смогли меня воспламенить против
друзей, не могли бы заставить меня быть мягче к недругам? Что другое
заставило меня возненавидеть Публия Клодия, как не то, что он, по моему
мнению, должен был сделаться опасным для отечества гражданином, потому
'что он, загоревшись позорнейшей похотью, одним преступлением осквернил
две священные вещи - религию и целомудрие 45? Разве после того, что
он совершил и изо дня в день совершает, можно сомневаться в том, что я;
нападая на него,, заботился больше о государстве, чем о собственном благополучии,
а некоторые люди, его же защищая, заботились больше о своем
благополучии, иежели о всеобщем? (25) Признаю-я расходился с Гаем
Цезарем в вопросах государственных и соглашался с вами; но и теперь
я"согласен опять-таки с вами, с которыми я соглашался и прежде. Ведь
вы, которым Луций Писон не решается прислать донесение о своих действиях,
вы, которые, выразив Габинию резкое порицание и подвергнув его
необычному посрамлению, осудили его донесение46, вы от имени Гая Цезаря
назначили продолжительные молебствия, каких не назначали ни от чьего
имени по завершении одной только войны, и с таким 'почетом для него,
с каким их вообще не назначали ни от чьего имени. Так зачем же мне
ждать кого-то, кто бы помирил меня с ним? Нас помирило славнейшее
сословие, то сословие, которое является вдохновителем и главным руководителем
государственной мудрости и всех моих замыслов. За вами, отцысенаторы,
следую я, вам Повинуюсь, с вами соглашаюсь; ведь в течение
всего того времени, когда вы сами не особенно одобряли замыслы Гая
2/. О консульских провинциях 213
Цезаря, касавшиеся государственных дел, вы видели, что и я не так тесно
был связан с ним; потом, после того как ваши взгляды и настроения, ввиду
происшедших событий, изменились, вы увидели в моем лице не только
своего единомышленника, но и человека, воздающего вам хвалу.
(XI, 26) Но почему же особенно удивляются моей точке зрения именно
в этом вопросе и порицают ее? Ведь я уже и ранее подавал свой голос за
многое, что имело значение скорее для высокого положения Цезаря, чем
для нужд государства? В своем предложении я высказался за пятнадцатидневные
молебствия; для государства было достаточно молебствий такой
продолжительности, какие были назначены от имени Гая Мария47;
бессмертные боги удовлетворились бы такими благодарственными молебствиями,
какие назначаются после величайших войн; следовательно, излишек
дней сверх этого срока был данью достоинству Цезаря. (27) Тут я, по чьему
докладу как консула впервые от именв Гнея Помпея были назначены десятидневные
молебствия после гибели Мятридата и завершения Митридатовой
войны и по чьему предложению впервые была удвоена продолжительность
молебствий от имени консула (ведь вы согласились со мной, когда,
по прочтении донесения того же Помпея* по завершении всех войп на море
и на суше, дазначили десятидневные молебствия), 'был восхищен доблестью
и величием духа Гнея Помпея-тем, что он, стяжавший больший почет, чем
кто бы то ни было, ныне воздавал другому еще ббльшие почести, чем те, каких
достиг сам 48. Следовательно, те молебствия, за которые я подал голос,
сами по себе были данью бессмертным богам и заветам предков и служили
пользе государства, но торжественность выражений, необычная форма почета
и продолжительность молебствий были данью заслугам и славе самого
Цезаря. (28) Нам недавно докладывали о жаловании для его войска. Я не
только подал голос за это предложение, но и постарался, чтобы подали свой
голос и вы; я отвел много возражевий, участвовал в составлении решения.
Это было сделано мной скорее в угоду самому Цезарю, чем в силу необходимости,
ибо я полагал, что он даже без этой денежной помощи может, используя
ранее захваченную им добычу, сохранить свое войско и закончить
войну; но я счел недопустимым нашей бережливостью наносить ущерб пышности
и великолепию триумфа. Было принято решение насчет десяти легатов,
причем одни 'вообще не давали на это своего согласия, другие спрашивали,
'были ли уже подобные примеры, третьи оттягивали время, четвертые
соглашались, но не считали нужным добавлять особо лестные выражения;
я же и по этому делу высказался так, что все доняли одно: в том предложении,
которое я внес, заботясь о благе государства, я еще более щедр ввиду
достоинства самого Цезаря.
(XII, 29) Однако во время моих выступлений по упомянутым вопросам
господствовало общее молчание; теперь, когда речь идет о казначея- провинций,
меня прерывают, хотя ранее дело шло об оказании почет* лично
Речи Цицерона
Цезарю, а в этом вопросе я руководствуюсь только соображениями насчет
войны, только высшими интересами государства. Ибо для чего еще сам Цезарь
может желать остаться в провинции, если не для того, чтобы завершить
и передать государству начатое им дело? Уж не удерживают ли его
там привлекательность этой местности, великолепие городов, образованность
и изящество живущих там людей и племен, жажда победы, стремление расширить
границы державы? Что может быть суровее тех стран, беднее тех
городов, свирепее тех племен; но что может быть лучше стольких побед,
длиннее, чем Океан49? Или его возвращение в отечество может навлечь на
него какую-либо неприятность? Но с какой стороны? Со стороны ли народа,
которым он был послан, или сената, которым он был возвеличен? Разве отсрочка
усиливает тоску по нему? Разве она не способствует скорее забвению,
разве не теряют, за длинный промежуток времени, своей свежести лавры,
приобретенные ценой великих опасностей? Поэтому, если кто-нибудь недолюбливает
Цезаря, то у таких людей пет оснований отзывать его из провинции;
они отзывают его для славы, триумфа, благодарственных молебствий,
высших почестей от сената, благодарности всаднического сословия,
восхищения народа. (30) Но если он, служа пользе государства, спешит
насладиться этим столь исключительным счастьем, желая завершить все
начатое им, то что должен я делать как сенатор, которому надо заботиться
о благе государства, даже если бы Цезарь хотел иного?
Я лично, отцы-сенаторы, полагаю так: в настоящее время нам при назначении
провинций надо принимать во внимание интересы длительного мира.
Ибо кто не знает, что 'нам больше нигде не угрожает никакая война, что
нельзя даже предположить это? (31) Мы видим, что необъятное море, которое
своими бурями тревожило, не говорю уже-наши морские пути, но
даже города и военные дороги 50, благодаря доблести Гнея Помпея уже давно
во власти римского народа и представляет собой, от Океана и до крайних
пределов Понта51, как бы единую безопасную и закрытую гавань; мы
видим, что те народы, которые ввиду своей огромной численности могли наводнять
наши провинции, Помпеи частью истребил, частью покорил, так что
вокруг Азии, которая ранее составляла границу нашей державы, теперь расположены
три новые провинции . То же самое могу сказать о любой стране,
о любом враге. Нет племени, которое не было бы подавлено настолько,
что едва дышит, или укрощено настолько, что ведет себя смирно, или же
умиротворено дастолько. что радуется нашей победе и владычеству.
(XIII, 32) С галлами же, отцы-сенаторы, настоящую войну мы начали
вести только тогда, когда Гай Цезарь стал императором; до этого мы лишь
оборонялись. Императоры наши всегда считали, нужным военными действиями
оттеснять эти народы, а не нападать на них. Даже знаменитый Гай Марий,
чья ниспосланная богами исключительная доблесть пришла на помощь
римскому народу в скорбное и погибельное для него время, уничтожил
2f. 0 консуль с ких провинциях 215
вторгшиеся в Италию 'полчища галлов, но сам не дошел до их городов и селений.
Только человек, разделявший со мной труды, опасности и замыслы,
Гай Помптин 53, храбрейший муж, закончил в несколько сражений внезапно
вспыхнувшую войну с аллоброгами, вызванную преступным заговором,
покорил тех, кто ее начал, и, удовлетворенный этой победой, избавив государство
от страха, ушел на отдых. Замысел Гая Цезаря, как я вижу, был
совершенно иным: он признал нужным не только воевать с теми, кто, 'как он
видел, уже взялся за оружие против римского народа" но 'и подчинить нашей
власти всю Галлию. (33) Он добился полного успеха в решительных сражениях
''против сильнейших и многочисленных народов Германии и Гельвеции;
на другие народы он навел страх, подавил их, 'покорил, приучил повиноваться
державе римского народа; наш император, наше войско, оружие
римского народа проникли' в такие страны и к таким племенам, о которых
мы дотоле не знали ничего - ни из писем, ни из устных рассказов, ни по
слухам. Лишь узкую тропу в Галлии54 до сего времени удерживали мы,
отцы-сенаторы! Прочими частями ее владели племена, либо враждебные
нашей державе, либо ненадежные, либо неведомые нам, но, во всяком случае,
дикие, варварские и воинственные; не было никого, кто бы не желал, чтобы
народы эти были сломлены и покорены* Уже с начала существования нашей
державы не было никого, кто бы, размышляя здраво об интересах нашего
государства, не считал, что наша держава более всего должна бояться Галлии.
Но ранее, ввиду силы и многочисленности этих племен, мы никогда не
сражались с ними всеми сразу; мм всегда давали отпор, будучи вызваны на
это. Только теперь достигнуто положение, когда крайние пределы нашей
державы совпадают с 'пределами этих стран.
(XIV, 34) Не без промысла богов природа некогда оградила Италию
Альпами; ибо если бы доступ в нее был открыт для полчищ диких галлов,
наш город никогда не стал бы обиталищем и оплотом великой державы.
А ныне Альпам можно опуститься: по ту сторону этих высоких гор, вплоть
до Океана, уже не существует ничего такого, что могло бы грозить Италии.
И все же связать узами всю Галлию навеки могут лишь один-два летних похода
с тем, чтобы мы либо запугали ее, либо подали ей надежду, либо пригрозили
ей карой, либо прельстили ее наградами, либо действовали оружием,
либо ввели законы. Если же столь трудное дело будет оставлено незаконченным
и незавершенным, то оно, хотя и подсеченное под корень, все же
рано или поздно может набрать сил, разрастись и привести к новой войне.
(35) Поэтому пусть Галлия пребывает на попечении того, чьей честности.
доблести и удачливости она поручена. Даже если бы Гай Цезарь, украшенный
величайшими дарами Фортуны, не хотел лишний раз искушать эту богиню,
если бы он торопился с возвращением в отечество, к богам-пенатам 5S,
к тому высокому положению, какое, как он видит, его ожидает в государстве,
к дорогим его сердцу детям5в, к прославленному зятю. если бы он
Речи Цицерона
жаждал въезда в Капитолий в качестве победителя, имеющего необычайные
заслуги, если бы он, наконец, боялся какого-нибудь случая, который уже
не может ему прибавить столько, сколько может у -него отнять, то нам все
же следовало бы хотеть, чтобы все начинания были завершены тем самым
человеком, которым они почти доведены до конца. Но так как Гай Цезарь
уже давно совершил достаточно подвигов, чтобы стяжать славу, но еще не
все сделал- для пользы государства и так как он все же предпочитает наслаждаться
плодами своих трудов не ранее, чем выполнит свои обязательства
перед государством, то мм не должны ни отзывать императора, горящего
желанием отлично вести государственные дела, ни расстраивать весь
почти уже осуществленный план ведения галльской войны и препятствовать
его завершению.
(XV, 36) Менее всего следует одобрить мнение тех мужей, один из которых
предлагает назначить будущим консулам дальнюю Галлию и Сирию,
а другой-ближмюю Галлию и Сирию. Кто говорит о дальней Галлии, тот
расстраивает все те начинания, какие я только что рассмотрел; в то же время
он ясно показывает, что придерживается того закона, которого он сам
й7 "
законом не считает " и что ту часть провинции, насчет которой интерцессия
невозможна, он у Цезаря отнимает, а части ее, имеющей защитника 5", не
касается; в то же время он старается не посягать на то, что Цезарю дано
народом, а то, что ему дал сенат, он сам, будучи сенатором, поспешно отнял.
(37) Кто говорит о ближней Галлии, принимает во внимание состояние войны
в Галлии, выполняет долг честного сенатора, но тот закон, которого он
сам не считает законом, тоже соблюдает; ибо он заранее определяет срок
для назначения преемника. Мне кажется, нет ничего более противного достоинству
и наставлениям наших предков, чем положение, когда тому, кто
должен получить провинцию в январские календы как консул, пришлось бы
ведать ею на основании обещания, а не в силу постановления09. Тот, кому
провинция будет назначена до его избрания, в течение всего своего консульства
будет без провинции. Будут бросать жребий или нет? Ведь ;и не
бросать жребия и не иметь того, что ты по жребию получил, одинаково нелепо.
Выедет ли он, надев походный плащ гю? Куда? Туда, куда ему нельзя
будет прибыть до определенного срока. В течение января и февраля у него
провинции не будет; наконец, в мартовские календы у него неожиданно появится
провинция. (38) А Писон на основании этих предложений все-таки
останется в провинции. Но если это само 'по себе неприятно, то еще неприятнее-наказать
императора, уменьшив его провинцию; это для него оскорбительно
и от этого следует избавить не только столь выдающегося мужа,
но даже и человека рядового.
(XVI) Я хорошо -понимаю, что вы, отцы"сенаторы, назначили Гаю Цезарю
многочисленные исключительные и, можно сказать, единственные в
своем роде почести. Если потому, что он их заслужил, то вы проявили бла2/,
О консульских провинциях 217
'годарность; если для того, чтобы возможно теснее связать 'его с нашим сословием,
то вы поступили мудро и по внушению богов. Наше сословие никогда
не оказывало почестей и милостей ни одному человеку, который мог
оценить любое иное положение выше, чем то, какого он мог бы достигнуть
при вашем посредстве. Здесь никогда не ног стать первоприсутствующим ни
один человек, который предпочел быть популяром61; но часто люди, либо
утратившие свое достоинство и изверившиеся в себе, либо потерявшие
связь с нашим сословием вследствие чьей-либо недоброжелательности, можно
сказать, 'гонимые необходимостью, докидали эту гавань и пускались в
бурное море. Если кто-нибудь из них, долго носившийся по волнам народных
бурь, снова обращает свой взор к Курин, блестяще совершив государственное
дело, и" хочет быть в чести у носителей этого наивысшего достоинства,
то такого 'человека не только не следует отвергать, но надо даже привлечь
к себе. (39) Но вот этот храбрешпнй муж и в памяти людей лучший
из консулов советует нам заранее принять меры, чтобы ближняя Галлия не
была наперекор нам отдана кому-нибудь после консульства тех, кто теперь
будет избран, чтобы над нею в дальнейшем, действуя по способу популяров
и мятежно, не 'властвовали постоянно те, кто идет войной на наше сословие.
Хотя я и не отношусь с пренебрежением к угрозе такой беды, отцы-сенаторы
(тем более, что меня -предостерег мудрейший консул и заботливейший
хранитель мира и спокойствия), все же мне, полагаю я, гораздо больше
следует опасаться, что я могу умалять почести людям славнейшим и могущественнейшим
или же оттолкнуть их от нашего сословия; ибо я никак не
могу представить себе, чтобы Гай Юлий, которого сенат облек всеми исключительными
и чрезвычайными 'полномочиями, мог своими руками передать
провинцию тому, кто для вас в высшей степени нежелателен, и не предоставить
даже свободу действий тому сословию, благодаря которому сам он достиг
величайшей славы. Наконец, как будет -настроен каждый из вас, я не
знаю; на что можно надеяться мне, я вижу; как сенатор я насколько могу
должен стараться, чтобы ни один "з славных или могущественных мужей
не имел основания негодовать "а наше сословие. (40) И даже в случае, если
бы я 'был злейшим недругом Гаю Цезарю, я все же голосовал бы за это
предложение ради блага государства.
(XVII) А дабы меня реже прерывали или менее сурово осуждали молча,
я нахожу нелишним вкратце объяснить, каковы у меня отношения с Цезарем.
Не стану говорить о первой поре нашего дружеского общения, начавшегося
еще со времен нашей общей с ним юности у меня, моего брата я
у нашего родственника Гая Варрона 62. После того как я полностью посвятил
себя государственной деятельности, я разошелся с Цезарем в убеждениях,
но при отсутствии единства взглядов мы все же оставались связанными
дружбой. (41) Как консул он совершил действия, к участию в которых
захотел привлечь меня; хотя я и не сочувствовал им, но его отноямше ко
Речи. Цицерона
мне все-таки должно было быть мне приятно. Мне предложил он участвовать
в квинквевирате 6d; меня захотел он видеть одним из троих наиболее
тесно связанных с ним консуляров 64; мне хотел он предоставить легатство
по моему выбору и с почетом, какого я пожелал бы65. Все это я отверг не
по неблагодарности, но, так сказать, упорствуя в своем мнении; насколько
умно я поступил, обсуждать "не стану; ибо у многих я одобрения не встречу;
но держал я себя, во всяком случае, стойко и храбро, так как, будучи в состоянии
оградить себя от злодеяния недругов надежнейшими средствами и
отразить натиск популяров, прибегнув к защите народа QQ, предпочел принять
любой удар судьбы, подвергнуться насилию и несправедливости, лишь
бы не отступить от ваших священных для меня взглядов и не отклониться
от своего пути. Но благодарным должен быть не только тот, кто 'принял
предложенную ему милость, но также и тот, у кого была возможность ее
принять. Что та честь, какую Цезарь мне оказывал, приличествовала мне
и соответствовала тем деяниям, которые я совершил, я лично не думал; что
сам он питает ко мне такие же дружеские чувства, как и к первому человеку
среди граждан-к своему зятю, это я чувствовал. (42) Он перевел в плебеи
моего недруга 67 либо в гневе на меня, так как видел, что не может привлечь
меня на свою сторону, даже осыпая меня милостями, либо уступив
чьим-то просьбам. Однако даже это не имело целью оскорбить меня. Ибо
впоследствии он меня не только убеждал, но даже просил быт& его легатом.
Даже этого не принял я-не потому, что находил это не соответствующим
своему достоинству, но так как не подозревал, что новые консулы совершат
против государства столько злодеяний. (XVIII) Следовательно, до сего
времени я должен опасаться, что станут порицать скорее то высокомерие,
каким я отвечал на его щедрые милости, чем его несправедливое отношение
к нашей дружбе, (43) Но вот разразилась памятная нам буря, настал мрак
для честных людей, ужасы внезапные и непредвиденные, тьма над государством,
уничтожение и сожжение всех гражданских прав, внушенные Цезарю
опасения насчет его собственной судьбы, боязнь резни у всех честных людей,
преступление консулов, алчность, нищета, дерзость68! Если я не получил
от него помощи, значит, и не должен был получить; если я был им покинут,
то, очевидно, потому, что он заботился о себе; если он даже напал на меня,
как некоторые думают или утверждают, то, конечно, дружба была нарушена
и я потерпел несправедливость; мне следовало стать его недругом - не отрицаю;
но если он же захотел охранить меня тогда, когда вы по мне тосковали,
как по любимейшему сыну, и если вы сами считали важным,
чтобы Цезарь не был противником моего восстановления в правах 6Э"
если для меня свидетелем его доброй воли в этом деле является его
зять, который добился моего восстановления в правах, обращаясь к Италии
в муниципиях, к римскому народу на сходке, к вам, всегда мне глубоко
преданным, в Капитолии, если, наконец, тот же Гней Помпеи является для
21. О консульских провинциях 219
меня свидетелем благожелательности Цезаря ко мне и поручителем перед
ним за мое доброе отношение к нему70, то не кажется ли вам, что я, памятуя
о давних временах и вспоминая о недавних, должен тот вызывающий глубокую
скорбь средний промежуток временя, если не могу вырвать его из действительности,
во всяком случае, предать полному забвению ?
(44) Да, если кое-кто не позволяет мне поставить себе в заслугу, что я,
ради блага государства, поступился своей обидой и враждой, если это таким
людям кажется, так сказать, свойством великого и премудрого человека, то
я прибегну к следующему объяснению, имеющему значение не столько для
снискания похвалы, сколько во избежание осуждения: я-человек благодарный,
на меня действуют не только большие милости, но даже и обычное
доброе отношение ко" мне. (XIX) ЕСАЯ я не требовал, чтобы кое-кто из
храбрейших и оказавших мне величайшие услуги мужей71 разделил со мной
мои труды и бедствия, то пусть и она не требуют от меня, чтобы я был их
союзником в их вражде, тем более, что они сами позволили мне защищать с
полным правом даже те действия Цезаря, на которые я ранее и не нападал,
но которых и не защищал. (45) Ведь первые среди граждан мужи, по чьему
решению я спас государство и по чьему совету уклонился в ту пору от союза
с Цезарем, утверждают, что Юлиевы законы, как и другие законы, предложенные
в его консульство, проведены не в установленном порядке72; между
тем они же говорили, что проскрипция моих гражданских прав 73 была предложена,
правда, во вред государству, но не вопреки авспициям. Поэтому
один муж, необычайно влиятельный в чрезвычайно красноречивый, с-уверенностью
сказал, что мое несчастье--это похороны государства, яо похороны,
назначенные согласно законам74. Для меня самого, вообще говоря,
весьма почетно, что мой отъезд называют похоронами государства. Остального
оспаривать не стану, но использую это как доказательство правильности
своего мнения. Ибо если они решились назвать предложенным в закондом
порядке то, что было беспримерным, что никаким законом дозволено
не было, так как никто наблюдений за небесными знамениями тогда не произвел,
то неужели они забыли, что тогда, когда тот, кто это совершил, был
на основании куриатского закона сделан плебеем, за небесными знамениями,
как говорят, наблюдали? Но если он вообще не мог стать плебеем, то как
мог он быть народным трибуном75? И будут ли казаться (даже при условии,
что правила авспиций были соблюдены) проведенными законным путем
lie только трибунат Клодия, но и его губительнейшие меры только потому.
что при признании правомерности его трибуната ни одна мера Цезаря
не может быть признана неправомерной? (46) Поэтому либо вы должны
постановить, что остается в силе Элиев закон, 'что не отменен Фуфисв
закон 76, что закон дозволяется предлагать не во все присутственные дви,
что, когда вносят закон, наблюдение за небесными знамениями, обнунциация
и интерцессия разрешаются, что суждение и замечание цензора и
Речи Цицерона
строжайшее попечение о нравах, несмотря на издание преступных законов
не отменены 'в государстве, что если народным трибуном был патриций,
то это было нарушением священных законов 78, а если им был плебей, то -
нарушением авспиций; либо мне должно быть позволено не требовать в честных
делах соблюдения тех правил, соблюдения которых они сами не требу"
юг в пагубных, тем более, что они уже не раз давали Гаю Цезарю возможность
проводить такие же меры иным путем, при каковых условиях они требовали
авспиций, а законы его одобряли 7&, в случае же с Клодием положение
насчет авспиций такое же, но его законы все клонятся к разорению н
уничтожению государства.
(XX, 47) И вот, наконец, последний довод: если бы между мной и Гаем
Цезарем была вражда, то ныне я все же должен был бы заботиться о благе
государства, а вражду отложить на другое аремя; я мог бы даже, по примеру
выдающихся мужей, ради блага государства отказаться от вражды. Но
так как вражды между нами не было никогда, а распространенное мнение
о якобы нанесенной мне обиде опровергнуто оказанной мне милостью, то я,
отцы-сенаторы" своим голосованием, если речь идет о достоинстве Цезаря,
воздам ему должное как человеку: если речь идет об оказании ему особого
почета, то я буду сообразовываться с общим мнением сенаторов; еслиоб
авторитете ваших решений, то я буду оберегать незыблемость решений
сословия, облекшего полномочиями этого императора; если-о неуклонном
ведении галльской войны, то я буду заботиться о благе государства; еслио
какой-нибудь моей личной обязанности как частного лица, то докажу" что
я не лишен чувства благодарности. Этому вот я и хотел бы получить всеобщее
одобрение, отцы-сенаторы; но отнюдь не буду огорчен, если встречу,
быть может, меньшее одобрение у тех ли, которые, наперекор вашему авторитету,
взяли под свое покровительство моего недруга, или у тех, которые
осудят мое примирение с их недругом 80, хотя сами они и с моим и со СБОИЛ!
собственным недругом помирились без всяких колебаний.
--------------"---^J^JJ

22

РЕЧЬ В ЗАЩИТУ ТИТА АННИЯ МИЛОНА
[Апрель 52 г.]
(I, 1) -Начиная речь в защиту храбрейшего мужа, бояться, 'конечно,
позорно и-в то время, как сам Тит Ааний тревожится о благополучии
государства больше, чем о своем собственном1,-мне тоже будет не к лицу,
если я при разборе его дела не смогу проявить такой же твердости духа,
какую проявляет он; но эта новая для нас обстановка чрезвычайного суда2
меня устрашает: куда ни брошу взгляд, я ищу и не нахожу ни обычаев, принятых
на форуме, ни облика прежнего суда. Ведь и место, где вы заседаете,
не окружено толпой, как это бывало прежде, вокруг нас не теснится, как
обычно, множество народа, а те отряды, (2) которые вы видите у входов
во все храмы3, даже если они и расставлены для отражения насильственных
действий, все же наводят на оратора какой-то ужас, так что - хотя мы на
форуме и в суде находимся под спасительной и необходимой охраной стражи
- все же мы, даже избавленные от страха, не можем не страшиться.
Если бы я думал, судьи, что все эти меры направлены против Милона" я бы
уступил обстоятельствам и решил, что перед лицом столь значительной
вооруженной силы произносить речь неуместно; но меня ободряет и успокаивает
разумное решение Гнея Помпея, мужа мудрейшего и справедливейшего;
эта справедливость, конечно* и не позволила ему допустить, чтобы
вооруженные солдаты расправились с тем человеком, которого он как обвиняемого
передал в руки суда; по свойственной ему мудрости, он не стал бы
прикрывать авторитетом государства бесчинство возбужденной толпы.
(3) Поэтому и это оружие, и эти центурионы, и эти когорты возвещают нам
ле об опасности, а о защите и побуждают нас нс только сохранять спокойствие,
но также и быть мужественными, а мне обеспечивают не только поддержку
во время моей защитительной речи, но и соблюдение тишины. Остальная
же толпа - та, что состоит из подлинных граждан,- всецело на
нашей стороне; среди всех тех, которые примостились 'повсюду, откуда только
можно видеть какую-либо часть форума, и кто ожидает исхода этого
1уда, нет никого, кто бы не сочувствовал доблести Милона и не думал, wo
сегодня происходит решительная битва за 'них самих, за их детей, за их
отечество" за их достояние. (II) Наши противники и враги - только те люди,
Речи Цицерона
которых бешенство Публия Клодия вскормило грабежами, поджогами н
всем, что пагубно для государства, те, в ком еще на вчерашней народной
сходке возбуждали стремление навязать вам приговор, согласный с их желаниями;
если здесь, чего доброго, раздадутся их выкрики, то пусть именно
это и побудит вас сохранить в своей среде того гражданина, который всегда
презирал этих людей и их оглушительный крик, если дело шло о вашем
благополучии. (4) Поэтому будьте тверды, судьи, и страх - если вы ещечего-то
опасаетесь-оставьте. Если вы когда-нибудь имели возможность
выносить приговор о честных и храбрых мужах, о достойных гражданах,
если, наконец, избранным мужам из виднейших сословий4 вообще когдалибо
представлялся случай проявить на деле, при голосовании свою преданность
храбрым и честным гражданам, о которой они часто говорили и давали
понять выражением своих лиц, то именно сейчас вы обладаете всей
полнотой власти и можете решить, будем ли мы, всегда уважавшие ваш
авторитет, всегда терпеть несчастья и находиться в плачевном положении,
так долго преследуемые пропащими гражданами, или. наконец, благодаря
вам и вашей добросовестности, доблести и мудрости, сможем вздохнуть
свободно, (5) Действительно, можно ли назвать или представить себе когонибудь,
кто был бм более взволнован, более встревожен, более измучен,
чем мы двое 5? Ведь мы, будучи привлечены к государственной деятельности
надеждой на величайшие награды, не можем не опасаться, что нам грозят
жесточайшие муки. Я, правда, всегда думал, что Милону, во всяком
случае, на бурных народных сходках еще предстоит испытать немало гроз.
и ураганов, так как он всегда выступал в защиту честных людей и против.
бесчестных, но я никогда не ожидал, что даже в суде - и при настоящем
его составе, когда приговор будут выносить наиболее выдающиеся мужи из
всех сословий,- недруги Милона смогут питать надежду на то, что им
удастся при содействии таких мужей, как вы, не говорю уже - погубить
его, но хотя бы нанести ущерб его славе. (6) Впрочем, в этом деле, судьи,
я не стану для защиты Тита Анния от этого обвинения слишком часто
ссылаться на его трибунат и на все. что им совершено во имя спасения государства.
Если вы пе увидите воочию, что засаду Милону устроил Клодий,
то я не ставу упрашивать вас простить нам, ввиду наших многочисленных
величавших заслуг перед государством, это поставленное нам в вину деяние;
не стану и требовать, чтобы вы-коль скоро смерть Клодия для вас оказалась
спасением-приписали ее скорее доблести Милона, чем счастливой
судьбе римского народа 6. Но если козни Клодия станут яснее этого вот
солнечного света, вот тогда только я буду заклинать и умолять вас, судьи:
если мы уже утратили все остальное, то пусть нам будет разрешено хотя бы
защищать свою жизнь от дерзости и оружия недругов, не боясь кары.
(III, 7) Но прежде чем перейти к тому, что прямо относится к предмету
вашего рассмотрения, я нахожу нужным опровергнуть то, о чем недруги
22, В защиту Тита Анния Милана 223
часто кричали в сенате, бесчестные люди - на народной сходке, а несколько
ранее-обвинители, дабы вы, избавившись от любых заблуждений, могли
разобраться, в чем суть этого дела. Тот, кто признает себя виновным в
убийстве человека, как говорят, не вправе смотреть на дневной свет. Но в
каком городе рассуждают так эти глупцы? Не правда ли, в том самом
городе, где первым судом, угрожавшим потерей гражданских прав, был суд
над Марком Горацием, храбрейшим мужем, который, несмотря на то что
граждане еще не были свободны, все-таки комициями римского народа был
освобожден от ответственности, хотя в признался, что своей рукой убил
сестру7. (8) Кто же не знает, что в суде по делу об убийстве обычно либо
вообще отрицают, что оно было совершено, либо доказывают, что оно было
совершено по справедливости и по праву? Или вы, быть может, думаете,
что Публий Африканский был лишен разума? Ведь он, когда народный
трибун Гай Карбон, желая возбудить мятеж, спросил его на народной сходке,
каково его мнение о смерти Тиберня Гракха, ответил" что это убийство
он считает законным8. Если бы убийство преступных граждан считалось
беззаконием, то следовало бы призвать совершившими беззаконие и знаменитого
Агалу Сервилия 9, в Публия Насику10, и Луция Опимия 1!,
и Гая Мария12, и сенат в мое консульство13. Поэтому-то" судьи, ученейшие
люди не без основания передали нам в своих сочинениях рассказы
о том, как тот. кто, мстя за отца, убил свою мать, был, когда голоса
людей разделились, оправдан голосом божества и притом именно голосом
самой мудрой из богинь 14. (9) Итак, если Двенадцать таблиц 15 разрешили
безнаказанно убивать вора вочью при всяких обстоятельствах, а днем - в
случае, если он станет защищаться оружием, то кто станет утверждать, что
наказанию подлежит всякое убийство, при каких бы обстоятельствах оно
ни произошло, когда мы видим, что сами законы иногда как бы вручают
нам меч для убийства? (IV) Но если в известных случаях имеется законное
основание для убийства (а таких случаев много), то в одном из них убийство
не только законно, но даже необходимо, а именно, в случае* когда силой
оказывают сопротивление насилию. Однажды в войске Мария один военный
трибун, родственник этого полководца, пытался лишить солдата целомудрия
и был убит тем, к кому он хотел применить насилие; ибо честный
юноша предпочел совершить опасный поступок, лишь бы не претерпеть
позора. И выдающийся муж не признал его виновным в преступлении и не
наказал. (10) Но как может быть противозаконно убит человек, подстерегающий
в засаде, и разбойник? Зачем же нам свита, зачем мечи? Их, несомненно,
не дозволялось бы иметь, если бы ими не дозволялось пользоваться
ни при каких обстоятельствах. Итак, судьи, существует вот какое
не писаный, но естественный закон, который мы не заучили, не получали
по наследству, не вычитали, но взяли у самой природы, из нее почерпнули.
из нее извлекли; он не приобретен, а прирожден; мы не обучены ежу, а ям
224 Речи Цицерона
проникнуты; если нашей жизни угрожают какие-либо козни, насилие, оружие
разбойников или недругов, то всякий способ самозащиты оправдан.
(11) Ибо молчат законы среди лязга оружия и не велят себя ждать, еслн
тому, кто захочет ожидать их помощи, придется пострадать от беззакония
раньше, чем покарать по закону. Впрочем, возможность защиты весьма мудро
и как бы молчаливо нам предоставляет сам закон 36, запрещающий не
убийство, а ношение оружия с целью убийства. Поэтому, судьи, пусть это
положение и станет основой этого судебного разбирательства; ведь я не
сомневаюсь, что смогу убедить вас в справедливости своей защиты, если вы
будете твердо помнить то, чего вам не следует забывать: тот, кто устроил
засаду, может быть убит на законном основании.
(V, 12) Перехожу к тому, о чем так часто говорят недруги Милона:
будто сенат признал, что резня, при которой Публий Клодий был убит,
есть деяние, направленное против государства. Но в действительности сенат
одобрил ее не только своим голосованием, но и знаками сочувствия. Сколько
раз говорил я Б сенате по этому делу! При каком одобрении со стороны
всего сословия сенаторов, одобрении отнюдь не молчаливом и не тайном!
И действительно, разве в сенате, собиравшемся в полном составе, нашлось
когда-либо четверо или, самое большее, пятеро сенаторов, которые бы не
одобрили дела Милона? Это показывают и те сходки едва уцелевших людей,
которые созывал этот вот опаленный огнем народный трибун 17, где он изо
дня в день с ненавистью кричал о моем "владычестве", говоря, что сенат
постановляет не то, что находит нужным, а то, чего хочу я. Если это следует
называть владычеством, а не скромным влиянием, основанным на больших
заслугах перед государством и служащим всякому честному делу, или
же известным расположением честных людей ко мне, основанным на моих
услугах и трудах, то я согласен-пусть это так и называется, лишь бы
я мог использовать его на благо честных людей и против безумия негодяев.
(13) Что касается этого суда, то, хотя он и вполне справедлив, все же
сенат никогда не признавал нужным учреждать его; ведь существовали законы,
существовали постоянные суды и по делам об убийстве и по делам о
насильственных действиях, а смерть Публня Клодия не причинила сенату
столь великого горя и скорби, чтобы следовало назначать чрезвычайный
суд. И право, если некогда у сената была вырвана из рук власть назначать
суд о кощунственном блудодеянии этого человека 18, то кто может поверить,
чтобы сейчас-тот же сенат признал нужным учредить постоянный суд по
поводу его гибели. Итак, почему сенат признал поджог Курии, осаду дома
Марка Лепида 1В н резню деяниями, направленными против государства?
Потому, что в свободном государстве, в среде граждан всякое насилие всегда
было деянием противогосударственным. (14) Правда, и упомянутая мной
защита против насильственных действий не всегда желательна, но иногда
необходима. Или вы, быть может, думаете, что в тот день, когда был убит
22,. В защиту Тита Анния Милана 225
Тиберий Гракх, или в тот день, когда был убит Гай, или в тот день, когда,
хотя и ради блага государства, было подавлено вооруженное выступление
Сатурнина, государству все же не было нанесено раны. (VI) Поэтому, так
как стало известно, что на Аппиевой дороге произошла резня, я сам определил,
что противогосударственное деяние совершил не тот, кто защищался,
но так как здесь были и насильственные действия и засада, то решение
вопроса о виновности я отложил до суда, а деяние заклеймил. И если бы
тот самый бешеный народный трибун позволил сенату осуществить, что
сенат признавал нужным, то этого чрезвычайного суда у нас бы не было.
Ведь сенат пытался вынести постановление, чтобы суд происходил на основании
старых законов, но только вне очереди; однако голосование было
произведено раздельно20, по чьему-то требованию21; впрочем, нет никакой
необходимости разглашать позорные поступки каждого сенатора. И вот
остальная часть решения сената была уничтожена купленной интерцессией.
(15) "Но ведь Гней Помпеи, внеся свое предложение, тем самым высказался
также и о самом событии и о судебном деле; ведь он внес предложение
по поводу резни, которая будто бы произошла на Аппиевой дороге и
при которой был убит Публий Клодин". Какое же предложение он внес;*
Разумеется, чтобы было произведено следствие. Что же надо расследовать?
Совершено ли убийство? Но это установлено. Кем? Но это известно. Следовательно,
Помпеи видел, что, даже если факт признан, все же есть возможность,
согласно праву, взять на себя защиту; и&о, если бы Гней Помпеи
не думал, что и" тот, кто признается в своем преступлении, может быть
оправдан,- ведь он видел, что и мы ничего не отрицаем,-то он никогда не
приказал бы расследовать дело, а при вынесении приговора не дал бы вам
в руки и ту и другую букву - и спасительную и гибельную22. Мне, право"
кажется, что Гней Помпеи не только не вынес сколько-нибудь строгого
суждения о Милоне, но, по-видимому, даже указал, что именно вам надо
иметь в виду при вынесении приговора: ведь тот, кто не просто назначил
кару человеку, который сознается в своем преступлении, но предоставил
возможность защити, нашел нужным расследовать причину гибели, а нс самый
факт. (16) Потом Помпеи, конечно, сам скажет, почему он счел нужным
по собственному почину сделать эту уступку-во имя ли Публия Клодия
или же ввиду нынешнего положения вещей.
(VH) В своем собственном' доме был убит народный трибун Марк
Друс23, знатнейший муж, защитник сената, а при тех обстоятельствах, можно
сказать, его опора, Дядя итого вот нашего судьи, -храбрейшего мужа
Марка Катона; перед народом вопрос о его смерти поставлен не был; сенат
суда не назначал. От своих отцов мы слыхали, сколь великой скорбью был
охвачен этот город, когда Публий Африканский 24, почивавший у себя доха,
был ночью злодейски убит. Кто тогда тяжко не вздохнул? Кто не предавался
печали из-за того, что Человеку, которого - если бы это только
15 Цицерон, т. 11. Речи
Речи Цицерона
было возможно - все желали бы видеть бессмертным, не дали умереть естественной
смертью? Но разве было предложено назначить по делу о смерти
Публия Африканского какой бы то ни было суд? Как известно, нет.
(17) Почему же? Потому, что убийство прославившегося человека-такое
же злодеяние, как и убийство человека неизвестного. Пусть при жизни выдающиеся
люди отличаются своим достоинством от людей незначительных;
но смерть и тех и других, если ее причиной было преступление, должна подлежать
одной и той же каре и действию одних и тех же законов. Или, быть
может, человек, убивший своего отца-консуляра, будет более отцеубийцей,
чем тот, кто убьет своего отца, человека незначительного? Или гибель Публия
Клодия была ужаснее оттого, что он был убит среди памятников своих
предков? Ведь обвинители часто говорят это; можно подумать, что знаменитый
Аппий Слепой 25 проложил дорогу для того, чтобьг гам безнаказанно
разбойничали его потомки, а не для того, чтобы ею пользовался народ.
(18) Когда же на этой вашей Аппиевой дороге Публий Клодий убил виднейшего
римского всадника Марка Папирия 2е, то его злодеяние осталось
безнаказанным: ведь тогда знатный человек убил римского всадника среди
памятников своих предков; а теперь какие трагические речи вызывает это
же название-"Аппиева"! Когда на ней пролилась кровь честного и ни
в чем неповинного мужа, то о ней молчали, а теперь только и речи, что
о ней, теперь, когда она напоена кровью разбойника и братоубийцы!
Но стоит ли упоминать об этих недавних событиях? Ведь в храме Кастора
был задержан раб Публия Клодия, которому тот велел подстеречь
и убить :Гнея Помпея. У раба из ру,к был 'вырван кинжал, и он во всем
сознался. После этого Помпеи перестал бывать на форуме, бывать в сенате,
бывать на народе; он счел дверь и стены дома более надежной защитой,
чем законы и правосудие27. (19) И что же, разве была тогда совершена
какая-нибудь рогация, разве был назначен какой-то чрезвычайный суд?
А между тем если уж когда-либо следовало это сделать, то, конечно, именно
в этом случае: и самый факт, и лицо, о котором шла речь, и все обстоятельства
дела заслуживали этого. Злоумышленник был поставлен на форуме
и в самом вестибуле сенатай8, а смерть ждала того мужа, от чьей жизни
зависело благополучие всех граждан; это произошло при таких обстоятельствах
в государстве, когда гибель его одного повлекла бы за собой погибель
не только наших граждан, но и всех народов. Или, быть может, этот поступок
не подлежал наказанию, так как он не достиг своей цели? Как будто бы
законы карают людей только за их поступки, а не за намерения! Меньше
можно было сетовать, так как дело не было доведено до конца, но наказать
тем не менее следовало. (20) Сколько раз, судьи, сам я ускользал от оружия
Публия Клодия и от его окровавленных рук29? Если бы меня не спасла
от них счастливая судьба,- моя ли или же государства - то разве кто-нибудь
предложил бы назначить суд по делу о моей гибели?
22. В защиту Тита Анния Милана 221
(VIII) Но как глупо с моей стороны осмелиться сравнивать Друса, Публия
Африканского, Помпея, себя самого с Публием Клодием! Все то можно
было стерпеть, а вот смерти Публия Клодия никто не может перенести спокойно.
Рыдает сенат, скорбит сословие всадников, все граждане удручены.
В трауре муниципии, убиваются колонии; сами поля, наконец, тоскуют по
такому благодетелю, по такому полезному, по такому мягкосердечному гражданину.
(21) Нет, не это было причиной, судьи, конечно, не это было
причиной, почему Помпеи признал нужным внести предложение о назначении
суда; но он как человек разумный, более того-обладающий некоторой
а другом был Милон; но если бы среди всеобщего ликования и сам он
стал радоваться, то могло бы показаться, что примирение между ним и
Клодием было мнимым30; и многое другое понял он, но всего важнее было
для него то, что вы - как бы сурово ни было внесенное им предложение ~
свой приговор все же вынесете смело. Потому-то Помпеи и выбрал в наиболее
прославленных сословиях самые яркие светила, причем он вовсе не
устранял моих друзей из состава суда, как некоторые утверждают; ему, человеку
справедливому, это даже и в голову не приходило; да если бы он
и хотел поступить Так, ему бы это не удалось, коль скоро он старался назначить
судьями людей честных; ведь то уважение, каким я пользуюсь, не
ограничено кругом моих ближайших друзей; этот круг не может быть
очень широким* так как невозможно находиться в тесном общении с большим
числом людей; но если я и обладаю известным влиянием, то оно основано
на том, что забота о благе государства связала меня с честными людьми
вообще; и когда Помпеи выбирал из них самых лучших, полагая, что
поступать так он обязан как человек добросовестный, он не мог не выбрать
моих благожелателей. (22) А настаивая на том, чтобы в этом суде председательствовал
ты, Луций Домиций 31, он стремился только к одному: к. справедливости,
строгости, человеколюбию, добросовестности32. Помпеи предложил,
чтобы председателем непременно был консуляр^ так как он, я думаю,
полагал, что долг первенствующих-противодействовать легковерию
толпы и безрассудству 'негодяев. Из числа консуляров он избрал именно
тебя; ведь ты уже в молодости представил ясные доказательства того, насколько
ты презираешь безумные стремления вожаков парода.
(IX, 23) Итак, судьи, перехожу, наконец, к разбираемому судебному
делу: если, с одной стороны, признание в совершенном деянии не является
чем-то необычным, а сенат вынес решение о нашем деле в полном соответствии
с нашим желанием, если человек, предложивший закон 33,- хотя сам
факт бесспорен-'-все: же захотел рассмотреть его с точки зрения права.
если в качестве судей избраны такие люди, а во главе суда поставлен талоА
человек, что они рассмотрят это дело справедливо и мудро, то на вас, судьи,
теперь возлагается обязанность расследовать только одно: кто кому устроив
15"
228 Речи Цицерона
засаду? Для того, чтобы вам было легче понять это па основании доказательств,
прошу вас быть особенно внимательными, пока я буду кратко излагать
вам, что именно произошло(24)
Намереваясь во время своей претуры поколебать государство всяческими
злодеяниями и видя, что в прошлом году выборы так запоздали,
что он мог бы исполнять обязанности претора только в течение нескольких
месяцев 34, Публий Клодий (ведь он не стремился, как другие, к почетной
должности; нет, он, во-первых, хотел избавиться от коллеги в лице Луция
Павла35, гражданина исключительной доблести; во-вторых, добивался полного
годичного срока для того, чтобы растерзать государство) неожиданно
отказался от избрания в свой год зе и перенес свое соискание на следующий
год не по каким-либо соображениям, касавшимся религии, как это бывает,
но чтобы располагать, как он сам говорил, для исполнения обязанностей
претора, то есть для ниспровержения государственного строя, полным и
несокрадденным годичным сроком. (25) Он понимал, что при консуле в
лице Милона его претура будет бессильной и слабой; а что Милон по единодушному
желанию римского народа будет избран в консулы, он видел
ясно. Тогда он 'переметнулся на сторону его соперников 37, но при этом он
один даже наперекор им руководил всеми их действиями при соискании и,
по его собственным словам, вынес все выборы на своих плечах: он созывал
трибы, был посредником38, пытался образовать новую Коллинскую трибу
39, набирая подлейших граждан. Чем больше мутил Клодий, тем сильнее
изо дня в день становился Милон. Как только этот человек, готовый на
любое злодеяние, увидел, что храбрейший муж, его злейший недруг, без
всякого сомнения, станет консулом, и как только ом понял, что это было
не раз засвидетельствовано не только молвой, но также и голосованием римского
народа40, он начал действовать напрямик и стал открыто говорить,
что Милона надо убить41. (26) Он привел с Апеннина грубых и диких рабов,
при посредстве которых он ранее уже опустошил казенные леса и разорил
Этрурию45; вы не раз видели их. Положение было вполне ясным.
И в самом деле, он заявлял во всеуслышание, что у Милона нельзя отнять
консульство, но можно" отнять жизнь. Мало того, на вопрос Марка Фавония
", храбрейшего мужа, на что, собственно говоря, надеется он, неистовствуя,
коль скоро Милон жив, Клодий ответил, что Милон погибнет через
три или, самое большее, через четыре дня. Эти его слова Фавоний тотчас же
сообщил присутствующему здесь Марку Катону.
(X, 27) Тем временем Клодий, зная ('ведь узнать это было 'нетрудно),
что за двенадцать дней до февральских календ Милону предстоит торжественная,
официальная, необходимая поездка в Ланувий для избрания фламина
(Милон был диктатором Ланулия)^ нее же накануне сам внезапно
выехал из Рима, чтобы, как выяснилось из обстоятельств дела, устроить
Милону засаду перед своим имением; притом он выехал, даже отказавшись
22. В защиту Тита Линия Милана 229
от присутствия на бурной сходке, назначенной на этот день, где ожидалось
его безрассудное выступление; он никогда бы не отказался от него, если бы
не захотел выбрать место и время для своего злодеяния. (28) Милон же,
пробыв этот день в сенате, пока заседание не закончилось, пришел домой,
сменил обувь и одежду 44, немного задержался, пока, ;как водится, собиралась
его жена, затем выехал в то время, когда Клодий, если он действительно
думал приехать в этот день в Рим, уже мог бы возвратиться. Его
встретил Клодий, ехавший налегке, верхом, а не в повозке, без поклажи, без
своих обычных спутников-греков, без жены, чего не бывало почти никогда;
а между тем этот вот "коварный злоумышленник", который будто бы отправился
в путь с целью убийства, ехал с женой, в повозке, одетый в дорожный
плащ, с большой, обременительной и избалованной свитой из рабынь
и молодых рабов. (29) Он попадается навстречу Клодию перед его имением
приблизительно в одиннадцатом часу или около этого. Тотчас же множество
вооруженных людей, спустившись с холма, бросается прямо на Милона;
они убивают его возницу. Но когда Милон, сбросив плащ, спрыгнул
с повозки и стал ожесточенно защищаться, то одни из приспешников Клодия,
выхватив мечи, обежали вокруг повозки, чтобы напасть на Милона
сзади,' другие же, считая его уже убитым, набросились на его рабов, находившихся
в конце поезда; одни рабы, верные своему господину и мужественные,
были убиты; другие, видя, что около повозки происходит схватка, не
имея" возможности помочь своему господину и услыхав от самого Клодия,
что Милон уже убит, поверили этому; и тогда (говорю напрямик и не с
целью отвести обвинение, а чтобы сказать, как все в действительности произошло)
рабы Милона-не по приказанию своего господина, не с его ведома
и не в его присутствии-поступили так, как следовало бы поступать
при таких же обстоятельствах рабам любого из нас.
(XI, 30) Как я изложил вам, судьи, так этой произошло: злоумышлен"
ника одолели, силой была побеждена сила или, вернее, доблестью была раздавлена
дерзость. Не стану говорить о том, что выиграло государство, что
выиграли вы, что-все честные люди; все это, конечно, нисколько нс может
помочь Милону; ведь его судьба такова, что он не мог бы спастись
сам, не принеся в то же время спасения вам и государству. Если совершенное
противозаконно, то я ничего не могу сказать в его защиту; но если защищать
свое тело, свою голову, свою жизнь любыми средствами от всяческого
насилия людям образованным повелевает рассудок, если к этому же варваров
побуждает необходимость, иноземные племена-обычай, а диких зверей
- сама природа, то вы не можете признать это деяние бесчестным, не
признав одновременно, что всякий, на кого нападут разбойники, долхев
погибнуть либо от их оружия, либо от вашего приговора. (31) Если бм
Милон думал так, то ои, несомненно, предпочел бы подставить Публяю Клодию
свое горло/в которое тот не раз и не впервые метил, а не выслушать
230 Речи Цицерона
ваш приговор, который убьет его за то, что он не позволил себя убить
Клодию. Но если никто из вас не думает так, то решению суда теперь подлежит
уже не вопрос о том, был ли Клодий убит (это мы признаем), нозаконно
ли был он убит или же противозаконно, о чем часто ставился вопрос
при разборе многих судебных дел. Что была устроена засада, установлено;
именно это сенат и признал противогосударственным деянием; но
который из них двоих устроил засаду, еще не выяснено; именно это и предложено
расследовать. Таким образом, сенат заклеймил деяние, а не человека,
и Помпеи предложил назначить суд по вопросу о праве, а не по вопросу
о факте. (XII) Итак, должен ли суд рассматривать какой-либо иной вопрос,
кроме одного: кто кому устроил засаду? Очевидно, нет. Если засаду Клодию
устроил Милон, то пусть он и понесет наказание; если же КлодийМилону,
то мы должны быть опрапданы.
(32) Как же можно установить, что засаду Милону устроил Клодий?
Имея дело со столь дерзким, со столь нечестивым извергом, достаточно
доказать, что у него к этому были важные основания, что смерть Милона
сулила ему осуществление больших надежд, большие выгоды. Поэтому известное
Кассиево выражение: яКому это выгодно?"45-должно иметь силу
но отношению к этим двоим, хотя человека честного никакая выгода не
толкнет на преступление, между тем как людей нечестных нередко на него
толкает и малая. Клодию же убийство Милона обеспечивало не только претуру;
оно избавляло его от такого консула, при котором ему бы не удалось
совершить ни одного преступления, и сулило ему претуру при таких консулах,
при чьем если не пособничестве, то, во всяком случае, попустительстве
он надеялся преуспеть в задуманных им безумных насильственных действиях.
Эти консулы - вот как он рассуждал - не пожелали бы пресекать
его попытки, если бы и могли, так как считали бы себя обязанными ему такой
важной государственной должностью" а если бы они даже и захотели
сделать это, то, пожалуй, едва ли смогли бы сломить дерзость этого закоренелого
преступника. (33) Или зы, судьи, только одни, действительно,
ничего не знаете? Или вы-чужеземцы в этом городе? Или уши ваши
бродят где-то далеко, и до них не дошла столь распространившаяся среди
граждан молва о том, какие законы - если только их можно называть законами,
а не факелами для поджога Рима, не язвой государства - собирался
он навязать всем нам и выжечь на нашем теле46? Покажи, пожажалуйста.
Секст Клодий 47, покажи тот ларец, где хранились ваши законы,
который ты, говорят, подхватил в его доме и вынес, словно палладий 48, иа
гущи схватки в ночной темноте, разумеется, для того. чтобы этот великолепный
дар, это орудие для исполнения обязанностей трибуна передать
кому-нибудь из тех, кто стал бы исполнять эти обязанности трибуна под
твоим руководством, если такой человек найдется. Вот сейчас он бросил
на меня такой взгляд, какой обычно бросал, осыпая всех всевозможными
22. В защиту Тита Анния Милана 231
угрозами. Светило Курии49 меня, конечно, пугает. "ХП1) Как? Неужели
ты думаешь, что я сержусь на тебя. Секст, за то, что ты наказал моего величайшего
недруга даже гораздо более жестоко, чем я при своем человеколюбии
мог бы потребовать? Ок.ровавлеяное тело Публия Клодия ты
выбросил из дому; ты притащил его в общественное место; лишив его изображений
предков, торжественного похоронного шествия и хвалебной речи,
ты оставил его полуобгоревшим на кусках зловещего дерева °°, чтобы бродячие
псы ночью растерзали его. Поэтому, хотя ты и поступил нечестиво,
все же за то, что свою жестокость ты проявил по отношению к моему недругу,
похвалить тебя не могу, но быть в гневе на тебя я, во всяком случае,
не должен. '
(34) [Вы слышали, судьи, как важно было для Клодия51,] чтобы был
убит Милон. Теперь обратитесь к Милону. Было ли важно для Милона,
чтобы был уничтожен Клодий? На каком основании Милон мог, не скажуэто
допустить, но этого желать? "Милоиу, рассчитывавшему на консульство,
Клодий стоял поперек дороги". Но, несмотря на противодействие Клодия,
Милона вот-вот должны были избрать; мало того, именно ввиду этого
противодействия его избрали бы еще охотнее, и даже я не был за него лучшим
ходатаем, чем сам Клодий. Правда, на вас, судьи, сильно действовали
воспоминания о заслугах Милона передо мной и перед государством, действовали
мои мольбы и слезы, которые, как я чувствовал, тогда вас глубоко
трогали, но гораздо сильнее действовал страх перед грозившими вам опасностями.
В самом деле, кто из граждан представлял себе ничем не ограниченную
претуру Публия Клодия, не испытывая сильнейшего страха перед
государственным переворотом? А что его претура стала бы неограниченной,
если бы консулом не стал тот, кто сумел бы ее обуздать, это все ясно видели.
Так как весь римский народ чувствовал, что таков один только Милон,
то неужели кто-нибудь не решился бы, подав свой голос, избавить себя от
страха, а все государство-от опасности? Теперь же, с устранением Клодия.
Милону, чтобы сохранить свое почетное положение, прядется прибегнуть
уже к обычным средствам52. Та исключительная и на долю его одного выпавшая
слава, которая росла изо дня на день благодаря тому, что он противостоял
бешенству Клодия, ныне, со смертью Клодия, уже угасла. Вы в
выигрыше-вам уже нечего бояться кого бы то ни было из граждан;
Милон же многое утратил: возможность проявлять доблесть, рассчитывать
на избрание в консулы; он утратил неиссякающий источник славы. Поэтому
уверенность в избрании Милона в консулы, которую не удалось поколебать
при жизни Клодия, после его смерти пошатнулась. Следовательно.
смерть Клодия не только не пошла Милону на пользу, но даже повредила
ему. (35) "Но он поддался чувству ненависти" совершил это в гневе, совершил
как недруг; он мстил за несправедливость, карал за испытанную им
обиду" 53. А если я скажу, что все эти чувства были присущи Клодию в
232 Речи Цицерона
гораздо большей степени, чем Милону, вернее, что у первого они были чрезвычайно
сильны, а у второго отсутствовали, то чего вам еще? В самом деле,
какие были у Милоиа основания ненавидеть Клодия? Ведь источником, породившим
и питавшим его славу, были именно его отношения с Клодием,
разве только он ненавидел его той гражданской ненавистью, какой мы ненавидим
всех бесчестных людей. Клодий, напротив, ненавидел Милона, вопервых,
как бойца за мое восстановление в правах; во-вторых, как человека,
преследовавшего его за проявления бешенства и подавлявшего его вооруженные
выступления; в-третьих, также и как своего обвинителя; ведь Клодий
до самой смерти своей находился под судом, обвиненный Милоном на
основании Плоциева закона. С каким чувством, по вашему мнению, переносил
этот тиранн -все эти нападки? Как велика была его ненависть и даже
сколь законна она была в этом беззаконнике?
(XIV, 36) Нехватает только того, чтобы для Клодия теперь послужили
оправданием его характер и образ жизни, а Милону это самое было вменено
в вину. "Клодий никогда не прибегал к насилию, Милон-всегда". Как?
Когда я, к прискорбию вашему, судьи, покидал Рим54, разве я боялся суда,
а не рабов, не оружия, не насилия? Разве могло быть законным мое восстановление
в правах, если бы мое удаление не было незаконным? Клодий,
правда, привлек меня к суду ", предложил наложить на меня пеню, предъявил
мне обвинение в 'государственном 'преступлении, и, конечно, мне следовало
бояться суда, словно речь шла о каком-то грязном деле, притом касавшемся
меня одного, а не о славном деянии, касавшемся вас всех. Но ради
собственного благополучия подставлять своих" сограждан, которых я спас
своей мудростью и ценой опасностей, под удары оружия рабов, нищих граждан
и злоумышленников я не захотел. (37) Ведь я видел, видел, что еще
немного - и самого присутствующего здесь Квинта Гортенсия56, светило
и украшение государства, умертвили бы собравшиеся рабы, когда он поддерживал
меня. В этой свалке так избили сопровождавшего его сенатора
Гая Вибиена, честнейшего мужа, что он скончался. А впоследствии когда
бездействовал кинжал Клодия, некогда полученный им от Катилины? Это
он был занесен над нами; это ему не позволил я поразить вас из-за меня;
это он подстерегал Помпея; это он убийством Папирия запятнал нашу Аппиеву
дорогу, памятник, носящий имя Аплия; это он же после долгого промежутка
времени снова был направлен против меня; как раз недавно он,
как вы знаете, чуть было не убил меня около Регии57. (38) Что похожего
сделал Мнлон? Ведь он прибегал к силе только для того, чтобы Публий
Клодий - коль скоро не было возможности привлечь его к суду - не захватил
насильственно власти в государстве. Если бы Милон хотел убить Клодия,
то сколько раз ему представлялся для этого удобный случай и какой
прекрасный! Разве он не мог с полным правом отомстить ему за себя, защищая
свой дом и богов-пенатов, когда Клодий его осаждал58? Разве он
22, В защиту Тита Линия Милана 233
не мог убить Клодия, когда был ранен выдающийся гражданин и храбрейший
муж, его коллега Публий Сестий59? Разве он не мог убить его, когда
был прогнан честнейший муж Квинт Фабриций 60, вносивший закон о моем
возвращении, после жесточайшей резни на форуме? Разве он не мог это сделать,
когда был осажден дом справедливейшего и храбрейшего претора -Луция
Цецилия61? Или в тот день, когда обо мне был внесен закон62 и когда
сбежалась вся Италия, взволнованная моим восстановлением в правах?
В ту пору все'охотно признали бы это славным деянием, так что, даже если
бы это совершил Милой, все граждане приписали бы эту заслугу себе.
(XV, 39) А какое это было время! Прославленный и храбрейший консул,
недруг Клодию, [Публий Лентул,] хотел покарать Клодия за его злодеяния,
бороться за сенат, защищать ваши решения, оберегать всеобщее согласие,
восстановить меня в гражданских правах; семеро преторов 63, восемь народных
трибунов61 были противниками Клодия, а моими защитниками; Гней
Помпеи, зачинатель и руководитель дела моего возвращения, был врагом
Клодию; ведь это его убедительнейшему и почетнейшему предложению о
моем избавлении последовал весь сенат; ведь это он убедил римский народ;
ведь это он, издавая в Капуе постановление насчет меня, сам подал всей
Италии, жаждавшей его заступничества за меня и умолявшей его о нем, знак
поспешить в Рим для моего восстановления в правах; наконец, ненависть
всех граждан к Клодню разгоралась от тоски по мне, так что если бы ктонибудь
убил его тогда, то все дело шло бы не о безнаказанности для убийцы,
а о его награждении. (40) Несмотря на это, Милон сдержался и вызывал
Публия Клодия в суд дважды№, к насилию же не призывал никогда.
Далее, 'когда Милой стал частным лицом67 и Публий Клоднй его обвинял
в суде перед народом, причем было произведено нападение на Гнея Помпея
68, произносившего речь в защиту Милона, какой тогда был, уже не говорю-удобный
случай, нет, даже достаточный повод уничтожить Публия
Клодия! А недавно, когда Марк Антоний69 подал всем честным людям великую
надежду на избавление и этот знатный юноша смело взял на себя
важное государственное дело и уже держал этого дикого зверя, уклонявшегося
от петель суда, запутавшимся в тенетах,-бессмертные боги!-какой
это был повод, какой подходящий случай! Когда Публий Клодий, убегая,
укрылся в потемках на лестнице 70, разве трудно было Милону уничтожить
эту пагубу, не возбудив к себе ненависти, а Марку Антонию доставив
величайшую славу? (41) Сколько раз представлялась такая возможность.
на поле во время выборов, например, когда Клодий вломился в ограду71"
велел обнажить мечи и бросать камни, а затем, устрашенный выражением
лица Милона, внезапно бежал к Тибру, а вы и все честные люди возносили
мольбы о том, чтобы Милон, наконец, решился проявить свою доблесть!
(XVI) Итак, того, кого Милон не захотел убить в ту пору, когда
он снискал бы за это всеобщее одобрение, он захотел убить теперь, когда
Речи Цицерона
кое-кто этим недоволен; того, кого он не решился убить по праву, 'в подходящем
месте, вовремя, безнаказанно, он, не колеблясь, убил 'в нарушение
права, в неподходящем месте, не вовремя, с опасностью утратить гражданские
права? (42) Это тем более невозможно, что борьба за. наивысшую почетную
должность, судьи, и день комиций были близки; а в это 'время (ведь
я знаю, какую робость испытывают честолюбцы и как безмерно волнуется
тот, кто жаждет консульства) мы боимся всего-не только открытого порицания,
но даже тайных мыслей; мы страшимся слухов, пустых россказней,
выдумок, следим за выражением лица и глаз у всех граждан. Ведь нет ничего
столь непрочного, столь нежного, столь хрупкого и шаткого, как расположение
к нам и настроение граждан, которых раздражает не только бесчестность
кандидатов. Более того, граждане досадуют даже на их достойные
поступки. (43) И что же, неужели Милон, уже 'видя перед собой этот вожделенный
и желанный день выборов, был готов прийти на священные авспиции
центурий 72 с окровавленными руками, выставляя напоказ свое преступное
деяние и признаваясь в нем? Сколь невероятно такое подозрение, когда
оно касается Милона, и сколько правдоподобно, когда касается Клодия, который
думал, что он, убив Милона, будет царствовать! Далее, кто же не
знает, судьи, что при совершении всякого дерзостного поступка величайшим
соблазном является надежда на безнаказанность? Кто же из них питал
гакую надежду: Милон ли, которого даже теперь обвиняют в этом деянии,
славя&м или во всяком случае необходимом для него, или же Клодий, который
уже давно усвоил себе такое презрение к суду и к каре, что ему не доставляло
никакого удовольствия все то, что соответствует природе или разрешается
законами?
(44) Но зачем я привожу доказательства? К чему мои дальнейшие рассуждения?
Призываю тебя, Квинт Петилий, честнейшего и храбрейшего
гражданина; беру в свидетели тебя, Марк Катон; ведь сам божественный
промысел дал мне вас в качестве судей. Вы сами слыхали от Марка Фаво"
ния (и притом еще при жизни Клодия), что Клодий предсказывал ему гибель
Милона в течение ближайших трех дней. Через день после того, как
Кдодий сказал это, и произошло событие, о котором мм говорим. Если он,
не колеблясь, открыл, что он думал, то можете ли вы сомневаться насчет
того, что он сделал? (XVII, 45) Как же Клодий не ошибся в дне? Ведь
я сейчас сказал, что узнать о жертвоприношениях, установленных от имени
ланувийского диктатора, не составляло труда. Он понял, что Милону было
необходимо выехать в Ланувий именно в тот день, когда он и выехал. Поэтому
он его опередил. "Но в какой день?" В тот, когда, как я уже сказал,
состоялась сходка обезумевших людей, возбужденных народным трибуном,
его собственным наймитом 7J. Этого дня, этой народной сходки, этих выкриков
он, если бы не спешил осуществить задуманное им злодеяние, никогда
бы нс пропустил. Итак, у Публия Клодия не было никаких оснований для
22. В защиту Тита Анния Милона 235
поездки, было даже основание остаться в Риме; у Милона, напротив, остаться
не было никакой возможности, для отъезда акс было ие только основание,
но даже необходимость. А что, если-в то время как Клодий знал, что
в этот день Милон будет в дороге,- Милон не мог даже предположить это
насчет Клодия? (46) Прежде всего я спрашиваю, каким образом Милон мог
это знать. Относительно Клодия об этом и спрашивать не стоит. Даже если
Клодий спросил одного только Тита Патину, самого близкого ему человека,
то он мог узнать, что в этот самый день г4 в Лакувии диктатором Милоном
непременно должны были быть устроены выборы фламина; но и от многих
других людей [хотя бы от любого из жителей Ланувия] он очень легко мог
это узнать. А от кого Милой мог узнать о возвращении Клодия? Но допустим,
что он даже узнал об этом,-смотрите, какую большую уступку я вам
делаю,-допустим, что он даже подкупил раба, как сказал мой приятель
Квинт Аррий. Прочтите показания своих свидетелей. Житель Интерамны,
Гай Кавсиний Схола, человек, очень близкий Клодию и п-ритом сопровождавший
его в этот день,-по его прежнему свидетельству, Клодий был в
один и тот же час и в Интерамне и в Риме75-показал, что Клодий в этот
день намеревался перекочевать в своей альб&нскои усадьОе, ws что сто
неожиданно известили о смерти архитектора Кира76; поэтому он вдруг решил
выехать в Рим; то же самое сказал опять-таки спутник Публия Клодия
- Гай Клодий.
(XVIH, 47) Смотрите, судьи, какие важные факты доказаны этими свидетельскими
показаниями. Во-первых, во всяком случае, с Милона снимается
подозрение в том, что он выехал из Рима с намерением устроить Клодию
на дороге засаду, разумеется, если тот вообще не собирался выходить ему
навстречу. Во-вторых,- ведь я не вижу. почему бы мне не коснуться также
и своего дела,- вы знаете, судьи" что были люди , которые, убеждая принять
эту рогацию78, говорили, *гто резня была устроена, правда, отрядом
Милона, но по умыслу некоего более значительного лица; видимо, на меня,
как на разбойника и наемного убийцу, намекали эти отверженные и пропащие
люди; но против них обратились показания их собственных свидетелей,
утверждающих, что Клодий, если бы не узнал о смерти Кира, не решил бы
в этот день возвратиться в Рим. Я вздохнул свободно, я оправдан; едва ли
может показаться, будто я задумал то, чего я и подозревать не мог.
(48) Теперь рассмотрю дальнейшее, так как приводится возражение: "Следовательно,
даже и Клодий не замышлял засады, раз он намеревался переночевать
в альбанской усадьбе". Конечно, если бы он 'не решил 'выехать из
усадьбы 'в целях убийства. Ведь я вижу, что тот человек, который будто бы
его известил о смерти Кира, известил его вовсе не об этом, а о приближении
Милона. Ибо к чему ему было извещать Клодия о Кире, которого тот, выезжая
из Рима, оставил при смерти? Я был при Кире, я запечатал его завещание
[вместе с Кдодием]; но завещание он составлял при свидетелях и
Речи Цицерона
сделал своими наследниками нас обоих '9. Почему же Клодия известили на
другой день и только в десятом часу о смерти человека, которого он накануне,
в третьем часу, оставил при смерти? (XIX, 49) Но допустим, что это.
так. Какое же у него было основание торопиться в Рим, отважиться на поездку
ночью? Какая нужда была так спешить? Из-за того, что он был
наследником? Во-первых, у него не было никакой надобности торопиться;
во-вторых, если бы даже она и была, то что же, в конце концов, мог бы он
услеть сделать в эту ночь и что потерял бы он, приехав в Рим на другой
день утром? При этом насколько Клодию следовало скорее избегать ночного
приезда в Рим, нежели к нему стремиться, 'настолько же Милону - если у
него, действительно, был злой умысел - следовало сидеть в засаде и поджидать
Клодия, раз он знал, что тот должен будет проехать в Рим ночью.
Он убил бы его глубокой ночью. ЕСЛИ бы о'н стал запираться, ему всякий
поверил бы, так как он убил бы его в месте, удобном для засады и кишащем
разбойниками. (50) Милону в случае запирательства поверил бы всякий;
ведь все хотят его оправдания, даже если он признается в преступлении. Вопервых,
это преступление связали бы с тем местом, где оно произошло,-
убежищем и притоном для разбойников 80. Ведь ни немая пустыня не донесла
бы на Милона, ни глухая ночь не выдала бы его. Затем, подозрение
пало бы на многих людей, попавших в руки Клодия, ограбленных им, изгнанных
им из их имений, а также на многих, боявшихся этого- Словом, в
суд в качестве обвиняемой была бы вызвана вся Этрурия. (51) Впрочем, не
подлежит сомнению, что Клодий в тот день, возвращаясь из Ариции, свернул
в свою альбанскую усадьбу. Допустим, Милон знал, что Клодий был в
Ариции; он все же должен был предположить, что Клодий, даже если захочет
возвратиться в этот день в Рим, свернет в свою усадьбу ai, выходящую
на дорогу. Почему же он не встретил Клодия раньше, чтобы тот не
мог отсидеться в усадьбе?. Почему он не устроил засады в том месте, луда
Клодий должен был 'приехать ночью?
(52) Я вижу, судьи, что пока все ясно: для Милопа было даже полезно,
чтобы Клодий был жив, а Клодий, чтобы добиться того, чего он так жаждал,
должен был желать прежде всего гибели Милона; ненависть Клодия
к Милону была безмерной, у Милона же никакой ненависти к Клодию не
было; Клодий имел обыкновение прибегать к насильственным действиям,
Милон-только отражать их; Клодий угрожал Милону смертью и открыто
ее предсказывал; ничего подобного от Милона никогда не слыхали; день
отъезда Милона был Клодию известен; день возвращения Клодия Милону
известен не был. Для Милона поездка была необходима; для Клодия-скорее
даже несвоевременна. Милон всем объявил, что он в этот день выедет
из Рима; Клодий скрыл, что он в этот день возвратится. Милон ни в чем
не изменил своего решения; Клодий для изменения своего решения придумал

пролог. Милону, если бы оя устроил засаду, пришлось бы дожидаться

22. 5 защиту Тита Анния Милана 237
ночи вблизи Рима; Клодию, если он и не боялся Милона, приближение к
Риму ночью все же должно было казаться опасным.
(XX, 53) Рассмотрим теперь главное: для кого же из них было более
удобным место, выбранное для засады,-место, где они встретились? Но
нужно ли еще сомневаться в этом, судьи, и слишком долго раздумывать?
Неужели, находясь перед имением Клодия,- а в этом имении с его несоразмерно
огромными подвалами легко могла находиться тысяча сильных людей,-когда
место, занятое (Противником, сильно возвышалось над дорогой,
Милон мог подумать, что он одержит верх; поэтому он и выбрал для сражения
именно это место? Или, может быть,- и это более вероятно - в этом
месте его поджидал тот, кто задумал напасть, надеясь на условия местности?
Сами обстоятельства, судьи, говорят за себя, а они всегда имеют наибольшее
значение. (54) Даже если бы вы не слышали, как это произошло,
но видели это изображенным на картине, то все же было бы ясно, кто из
них подстерегал другого в засаде и кто из них не думал ни о чем дурном,
так как один из них ехал в повозке, одетый в плащ, а рядом с ним сидела
его жена. Разве каждое из этих обстоятельств - и платье, и езда в повозке,
в присутствие спутницы - не является сильнейшей помехой? Какие условия
могут быть более неудобны для сражения? Ведь Милон был закутан в
плащ, сидел в повозке и. можно сказать, был связан присутствием жены.
Теперь обратите внимание на Клодия, во-первых, выходящего из своей
усадьбы внезапно (почему?), вечером (какая в этом была необходимость?),
поздно (подобало ли это ему, тем более в такую пору?). "Он свернул в
усадьбу Помпея".-Чтобы повидаться с Помпеем? Но он знал, что Помпеи
находится в альсийской усадьбе*2. Чтобы осмотреть усадьбу? Он уже
бывал в ней тысячу раз. Что же это значило? Все это - проволочки и увертки.
Он просто не хотел покидать это место, пока не приедет Милон.
(XXI, 55) А теперь сравните с тяжелым обозом Милона поезд этого
разбойника, ехавшего налегке. Раньше Клодий всегда ездил с женой, на
этот раз-без нее; всегда-только в повозке, на этот раз-верхом; спутниками
его, куда бы он ни направлялся, было несколько жалких греков,
даже когда он спешил в лагерь в Этрурии83; ка.этот раз в его свите ни
одного бездельника. Милон, который этого никогда не делал, именно тогда
вез с собой рабов-музыкантов своей жены и множество прислужниц. Клодий,
хотя он всегда возил с собой распутниц, развратников и продажных
женщин, на этот раз вез с собой только таких людей, что можно было сказать:
боец к бойцу как на подбор. Почему же он был побежден? Потому,
что не всегда разбойник убивает 'путника, но иногда и путник-разбойника;
потому, что-хотя приготовившийся и наткнулся на неподготовленных-все
же баба84 наткнулась на мужчин. (56) Да и Милон ве был
так уж неподготовлен85 к столкновению с Клодием; он был, можно сказать,
подготовлен, вполне достаточно. Он всегда думал над тем, насколько его
Речи. Цицерона
гибель важна для Публня Клодия, насколько он ненавистен Клодию и насколько
Клодий дерзок. Поэтому он никогда не подвергался опасности, не
обеспечив себя защитой, зная, что -за его голову назначена крупная награда
и что она, можно сказать, высоко оценена. Вспомните и о случайных обстоятельствах,
вспомните о ненадежности исхода сражений, о бесстрастии Марса
8&, который часто повергает ниц того, кто ликуя уже совлекает доспехи
с противника87, и поражает его рукой побежденного; вспомните об опрометчивости
объевшегося, опившегося, сонного вожака, который, отрезав врага
от его свиты, оставил его у себя в тылу и совсем не подумал о его спутниках,
следовавших в донце поезда; он натолкнулся на них, горящих гневом и
потерявших надежду на то, что их господин жив, его постигло от их руки
возмездие, месть преданных рабов за покушение на жизнь их господина.
(57) Почему же Милом отпустил их на волю? Ну, разумеется, боялся, что
они покажут против него, не смогут вынести боль, что пытка заставит их
сознаться в том, что Публий Клодий был убит на Аппиевой дороге рабами
Мидона. Но какая надобность обращаться к палачу? Что ты расследуешь?
Убил ли? Убил. По праву ли или же противозаконно? Но ведь палача этот
вопрос не касается; ибо на дыбе происходит следствие о совершившемся.
следствие о его правомерности-в суде. (XXII) Итак, что надо расследовать
при слушании этого дела, то мм здесь и обсудим; что ты хочешь установить
посредством пытки, это я и без того признаю. Если же ты спрашиваешь
только о том, почему Милон отпустил рабов на волю, но не спрашиваешь,
почему он не наградил их более щедро, то ты не знаешь, в какой
форме надо высказывать порицание поведению недруга. (58) Сказал ведь
присутствующий здесь человек, который всегда говорит непоколебимо и
храбро,-Марк Катон и притом сказал это на бурной народной сходке, которую
он все же усмирил своим авторитетом,- что те, которые защитили и
спасли своего господина, достойны не только свободы, но и всяческих наград.
В самом деле, какой награды достойны такие преданные, такие честные,
такие верные рабы, которым Милон обязан жизнью? Впрочем, даже
это не столь важно, как то, что благодаря тем же рабам его жесточайший
недруг не усладил своих взоров и своего сердца видом его кровавых ран.
Если бы ои не отпустил их на волю, то даже этих спасителей своего господина,
мстителей за злодеяние, защитников, предотвративших убийство.
пришлось бы подвергнуть пытке. И среди этих постигших его несчастий
его больше всего радует, что даже в случае, если с ним самим что-нибудь
произойдет, его рабы все же получили заслуженную ими награду.
(59) Но, скажут нам, против Милона обращаются данные допросов,
недавно полученные в атрии Свободы88. Допроса каких именно рабов?-
Ты еще спрашиваешь? Рабов Публия Клодия.-Кто потребовал их допроса?
--Аппий s9.-Кто их представил? -Аппий.-Откуда они? -От Алвия.
Всеблагие боги! Возможно w вести дело более сурово? [Допрос рабов
22. В защиту Тию Анния Милана 239
для получения показании против их господина не допускается, за исключением
случаев кощунства, как было в свое время совершено по отношению
к Клодию.] Почти что равным богам стал Клодий; он теперь ближе им, чем
был тогда, когда проник к ним самим, коль скоро следствие о его смерти ведется
так же, как следствие об оскорблении священнодействий 90. Однако
ведь предки наши запретили допрашивать раба с целью получения показаний
против его господина, но не потому, что не было возможности таким
образом добиться 'истины, а так как это каралось 'им недостойным и более
печальным, чем сама смерть господина. Но когда, для получения показаний
против обвиняемого, допрашивают раба, принадлежащего обвинителю, то
можно ли узнать истину? (60) Посмотрим, апрочем, что это был за допрос
и как он происходил. "Ну,-скажем,-ты, Руфион! Не вздумай лгать.
Устроил Клодий засаду Милону?" - "Устроил".- Конечно, на крест91.
"Не устраивал".- Вожделенная свобода. Какой допрос может привести
к более 'надежным показаниям? Рабов, внезапно схваченных для допроса,
все же отделяют от других и бросают в клетки, чтобы никто не мог
говорить с ними; этих же, после того как они в течение ста дней находились
в руках у обвинителя, он же н представил. Можно ли вообразить себе более
беспристрастный, более добросовестный допрос?
(XXIII, 61) Но если вам-хотя дело уже совершенно ясно само по
себе, будучи освещено столькими н столь явными доказательствами и фактами,-
все еще недостаточно ясно, что Милон возвратился в Рим с честными
и безупречными намерениями, не запятнанный никаким преступлением,
не питая никаких опасений, не убитый угрызениями совести, то-во
имя бессмертных богов!-вспомните, как быстро он возвратился, с каким
видом ступил на форум, когда Курия пылала, каково было величие его духа,
каково было выражение CPU лица, какую он произнес речь 92. И ведь он предстал
нс только перед народом, но и перед сенатом и не только перед сенатом,
но и перед вооруженной охраной, выставленной государством, и доверился
не только ей, но также и власти того человека, которому сенат давно доверил
все государство, всю молодежь Италии, все вооруженные силы римского
народа. Милон, конечно, никогда не отдался бы в его власть, не будучи
уверен в правоте своего дела, тем более что этот человек слышал все,
питал большие опасения, многое подозревал, кое-чему верил. Велика сила
совести, судьи, и велика она в двояком смысле: ничего не боятся те, которые
ничего преступного не совершили; те же, которые погрешили, всегда
думают, что наказание вот-вот постигнет их. (62) И поистине не без определенных
оснований дело Милона всегда находило одобрение сената93; ведь
эти в высшей степени разумные люди видели причины его поступка, проявленное
им присутствие духа, его стойкость при защите. Или вы, судья, действительно
не помните, каковы были высказывания и мнения не только
недругов Милона, но даже и 'некоторых неосведомленных людей, когда
Речи Цицерона
пришла весть об убийстве Клодия? Они утверждали, что он не возвратится
в Рим. (63) В самом деле, если Милон, в пылу гнева и раздражения, горя
ненавистью, убил своего недруга, то он-так думали они-считал смерть
Публия Клодия настолько желанной для себя, что был готов спокойно расстаться
с отечеством, удовлетворив свою ненависть кровью недруга. И даже
если он хотел, лишив Клодия жизни, освободить и отечество, то он как
храбрый муж с опасностью для себя принеся спасение римскому народу, без
всяких колебаний покорно склонился бы перед законами и стяжал бы себе
вечную славу, а вам дал возможность наслаждаться всем тем, что он спас.
Многие вспоминали о Катилине и о его чудовищах: "Он вырвется из Рима,
захватит какую-нибудь местность, пойдет войной на отечество". О, сколь
несчастны иногда граждане, обладающие величайшими заслугами перед государством!
Люди не только забывают их самые славные поступки, но даже
подозревают их в преступлениях! (64) И все эти предположения были ложны;
между тем они, наверное, оказались бы справедливыми, если бы Милон
совершил что-нибудь такое, в чем он не смог бы с честью и по справедливости
оправдаться.
(XXIV) А те обвинения, которые на него взвели впоследствии и которые
могли бы сразить всякого, кто знал бы за собой даже не особенно
тяжкие проступки! Как он их перенес! Бессмертные боги! Перенес? Нет,
как он их презрел, как он не придал никакого значения тому, чем не мог
бы пренебречь никто: ни виновный, как бы он ни владел собой, ни невиновный,
как бы храбр он ни был. Говорили, что даже была возможность захватить
множество щитов, мечей, копий и конской сбруи; уверяли, что в
Риме не было улицы, не было переулка, где для Милона не наняли бы дома;
что оружие свезено по Тибру в окрикульскую усадьбу а4; что его дом на капитолийском
склоне забит щитами; что всюду огромные запасы зажигательных
стрел, изготовленных для поджогов Рима. Слухи эти не только распространялись,
но им поверили, можно сказать, и они были отвергнуты только
после расследования. (65) Я, конечно, восхвалял Гнея Помпея за его
чрезвычайную бдительность, но скажу то, что думаю, судьи! Слишком много
доносов принуждены выслушивать те, кому поручено государство в целом,
да они и не могут поступать иначе. Так, Помпею пришлось выслушать какого-то
Лицнния, прислужника при жертвоприношениях 9J, из округи Большого
Цирка96, сообщившего, что рабы Милона, напившись у него допьяна,
признались ему в том, что поклялись убить Помпея. А потом один из них
ударил Лицнния мечом, чтобы он на них не донес. Помпею было послано
известие об этом в его загородную усадьбу; я был вызван к нему одним
из первых; по совету друзей, Помпеи переносит дело в сенат. При
столь важном подозрении, касавшемся того, кто охранял и меня и отечество,
я не мог не онеметь от страха, но все же удивлялся, что верят прислужнику,
что признания рабов выслушивают, и рану на боку, которая казалась
22. В защиту Тита Анния Милана 241
уколом иглы, принимают за удар гладиатора. (66) Однако, как я понимаю,
Помпея не столько боялся, сколько остерегался,- и не только того, чего
бояться следовало, но и всего-дабы вам нечего было бояться. Сообщали,
что ночью, в течение многих часов, был осажден дом Гая Цезаря, прославленного
и храбрейшего мужа97. Никто этого не слыхал, при всей многолюдности
этого места, никто не заметил; однако и это сообщение выслушивали.
Я не мог заподозрить, что Гней Помпеи, муж самой выдающейся доблести,
боязлив, а после того 'как он сзял на себя все дела государства, я не мог
думать, что его бдительность чрезмерна, как бы велика она ни была. В сенате,
собравшемся на днях в самом полном составе в Капитолии, нашелся
сенатор, 'который 'сказал, что Милон носит при себе оружие. Тогда Милой
.- " ал
обнажил свое тело в священнейшем храме ; ведь если 'вся жизнь такого
гражданина и мужа, как он, не заслужила доверия, то надо было, чтобы он
молчал, а за него говорили сами факты.
(XXV, 67) Все слухи оказались ложными и злонамеренными вымыслами.
И если Милон все же внушает опасения даже теперь, то мы уже не боимся
этого обвинения по делу об убийстве Клодия" но трепещем перед твоими,
Гней Помпеи (ведь я теперь обращаюсь к тебе во всеуслышание), перед твоими,
повторяю, подозрениями". Если ты боишься Милона, если ты подозреваешь,
что он теперь думает о преступном покушении на твою жизнь или
когда-либо о нем помышлял, если этот набор в Италии, как заявляет коекто
из твоих вербовщиков, если это оружие, когорты в Капитолии, стража,
ночные караулы, отборная молодежь, охраняющая тебя и твой дом, вооружены,
чтобы отразить нападение Милона, и если все это устроено, подготовлено,
направлено против него одного, то ему, несомненно, приписывают
великую мощь, необычайное мужество и недюжинные силы и возможности,
коль скоро против него одного избран самый выдающийся военачальник и
вооружено все государство. (68) Но кто не понимает, что все государственные
дела были доверены тебе в расстроенном и расшатанном состоянии,
дабы ты их оздоровил и укрепил этим оружием? Поэтому если бы Милону
была дана возможность, то он, конечно, доказал бы тебе самому, что никто
никогда не был столь дорог другому человеку, сколь ты дорог ему; что он
ради твоего достоинства ни разу не уклонился ни от одной опасности; что
он во имя твоей славы не раз вступал в борьбу с тон омерзительнейшей пагубой
100; что ты, имея в впду мое восстановление в правах, которое тебе
было столь желательно, направлял своими советами его трибунат; что впоследствии
ты его защитил, когда его гражданские права были в опасности;
что ты помог ему при соискании претуры; что он всегда полагался на теснейшую
дружбу с двумя людьми: с тобой ввиду благодеяний, оказанных
тобой, и со м'ной ввиду благодеяний, оказанных им самим мне 101. Если бы
он не мог доказать тебе этого, если бы подозрение засело у тебя таж глубоко,
что вырвать его не было бы никакой возможности, наконец, если бы
16 Цицерон, т. II. Речи
Речи Цицерона
Италия продолжала страдать от наборов, а Рим-от военных схваток, пока
Милон не будет повергнут ниц, то он, право, не колеблясь покинул бы отечество,
он, которому такой образ мыслей свойствен от рождения и который
привык так поступать всегда; но тебя. Великий 10Л, он все же попросил бы
свидетельствовать в его пользу, о чем он просит тебя и теперь. (XXVI, 69)
Ты видишь, сколь непостоянны и переменчивы житейские отношения, сколь
ненадежен и непрочен успех, сколь велика неверность друзей, 'сколь искусно
лицемерие приспособляется к обстоятельствам, как склонны избегать опасностей
и сколь трусливы даже близкие люди. Будет, будет, конечно, то время
и рано или поздно настанет рассвет того дня, когда ты, как я надеюсь,
'при обстоятельствах, благополучных для т&бя лично, ло, быть может, при
какой-либо общественной смуте (а как часто это случается, мы по опыту
должны знать) будешь нуждаться Б преданности лучшего друга, в верности
непоколебимейшего человека и в величин духа храбрейшего мужа, каких
не бывало с незапамятных времен. (70) Но кто может поверить, что Гней
Помпеи, искушеннейший в публичном праве, в заветах предков, наконец,
в государственных делах человек, которому сенат поручил принять меры,
дабы государство не понесло ущерба '^ (каковой единой строчкой консулы
всегда были достаточно вооружены даже без предоставления им оружия),
что он, когда ему дано войско, дано право производить набор, стал бы ждать
приговора суда, чтобы покарать того человека, который якобы замышлял
уничтожить насильственным путем даже самые суды? Достаточно ясно признал
Пом'пей, достаточно ясно признал, что обвинения, которые возводятся
на Милона, ложны; ведь именно он провел закон 104, на основании которого,
как я думаю, Милон должен быть вами оправдан и, как все признают, вы
это сделать 'можете. (71) А то обстоятельство, что сам Помпеи находится
вон там 105, окруженный отрядами по охране государства, показывает достаточно
ясно, что он вовсе не хочет вас запугать. В самом деле, что может
быть менее достойно его, нежели желание принудить вас осудить того человека,
которого он мог бы покарать сам и по обычаю предков и в силу своих
полномочий? Но он защищает вас, дабы вы, наперекор вчерашней народной
сходке106, поняли, что вам разрешается свободно вынести такой приговор,
какой найдете нужным.
(XXVII, 72) Меня, судьи, право, нисколько не волнует обвинение в
убийстве Клодия, да я и не столь неразумен и не настолько незнаком с вашим
образом мыслей, чтобы не знать, что вы чувствуете в связи с его
смертью. Даже если бы я и не хотел это обвинение опровергать так, как
я опроверг его, Милону все же можно было бы безнаказанно во всеуслышание
кричать и хвастливо лгать; "Да, я убил, убил - не Спурия Мелия, который,
понижая цены на хлеб и тратя свое достояние, навлек на себя подозрение
в стремлении к царской власти, так как он, казалось, излишне потворствовал
плебсу; яе Тиберня Гракха, который, вызвав смуту, лишил своего
22. В защиту Тита Ачния Милана

243

на весь мир; но того,- конечно, он осмелился бы это сказать, освободив отечество
с опасностью для себя,- кого знатнейшие женщины застали совершавшим
нечестивое блудодеянпе на священнейших ложах; (73) кого сенат
не раз признавал нужным покарать" чтобы искупить осквернение священнодействий;
насчет кого Луций Лукулл, произведя допросы, клятвенно заявил,
что, как он дознался, Клодий совершил нечестивое блудодеяние с родной
сестрой 108; того, кто при помощи вооруженных рабов изгнал за пределы
страны гражданина, которого сенат, римский народ и все племена признали
спасителем Рима и граждан109; того, кто раздавал царства110, кто их отнимал
ш, кто дробил вселенную и раздавал ее части, кому хотел 112; того, кто,
не раз устраивая резню на форуме, вооруженной силой принуждал гражданина
исключительной доблести и славы запираться в своем доме; того, кто
никогда 'не признавал никаких запретов, нарушая их преступлениями и развратом;
того, кто поджег храм Нимф113, чтобы уничтожить официальные
записи о цензе, внесенные в официальные книги; (74) словом, того, для
кого уже не существовало ни закона, ни гражданского права, ни границ владений,
кто домогался чужих имении не клеветническими обвинениями, не
противозаконными тяжбами, а осадой, военной силой и военными действиями;
того, кто оружием и нападениями пытался изгнать из владений не только
этрусков (ведь к ним он искони проявлял глубокое презрение), нет, этого
вот Публия Вария, храбрейшего и честнейшего гражданина, нашего судью;
кто объезжал усадьбы и загородные имения многих людей в сопровождении
архитекторов и с измерительными шестами; кто возымел надежду, что
границами его владений будут Яникул н Альпы114; кто, не добившись от
блистательного и храброго римского всадника Марка Пакония продажи ему
острова на Прилийском озере115, неожиданно привез на лодках на этот
oc.T^ittQ c.-spofcaoS. i^ec., зд.-з.-пе.^-ст^, ш.е.бея-ь тл таес-о-к- и lie. гьак.оА.ебал.СЯ.
U-A- гха^я.Х
у хозяина, смотревшего с 'берега, выстроить здание на чужой земле;
(75) того, кто этому вот Титу Фурфанию116-какому мужу, бессмертные
боги! (уж не говорю о некоей Скантии, о юном Публии Апннии; им обоим
он пригрозил смертью, если они не уступят ему во владение свои загородные
усадьбы)-он осмелился сказать этому самому Титу Фурфанию, что он,
если Фурфаний не даст ему столько денег, сколько он потребовал, притащит
к нему в дом мертвеца, чтобы возбудить ненависть против такого
достойного мужа; тот, кто отнял имение у своего брата Аппия, находившегося
в отсутствии, человека, связанного со мной узами самой глубокой
приязни п7; кто решил так построить стену поперек вестибула своей сестры
п8 и так заложить фундамент, что лишил сестру не только 'вестибула, но
и всякого доступа в дом".
(XXVIII, 76) Впрочем, все это даже казалось терпимым, хотя этот человек
в равной степени набрасывался и на государство, и на частных лиц,
16*
Речи Цицерона
и на находившихся в отъезде" и на живших близко, и на посторонних, и на
готерпение, уже как-то отупели и огрубели. А все те беды, которые уже
были налицо, те, что нависали над нами? Каким же образом могли бы вы
их либо отвратить, либо перенести;1 Если бы Публий Клодий достиг империя,-
я уж не говорю о союзниках, о чужеземных народах, о царях и тетрархах
119; ведь вы стали бы молить богов о том, чтобы он набросился на
этих людей, а не на ваши владения, на ваши очаги, на ваше имущество; но
стоит ли говорить об имуществе?-детей ваших, клянусь богом верности,
и жен никогда не пощадил бы он в своем необузданном разврате. Считаете
ли вы вымыслом то, что явно, всем известно и доказано,- что он намеревался
набрать в Риме войска из рабов, чтобы при их посредстве овладеть
всем государством я имуществом всех частных лиц?
(77) Поэтому если бы Тит Анний с окровавленным мечом в руке 120
воскликнул: "Сюда, граждане, слушайте, прошу вас: Публия Клодия убил
я; от его бешенства, которого мы уже не могли пресечь ни законами, ни судебными
приговорами, избавил вас я этим вот мечом и этой вот рукой, так
что благодаря мне одному в государстве сохранены право и справедливость,
законы и свобода, добросовестность и стыдливость",-то действительно
пришлось бы боят&ся, перенесут ли граждане такое событие! И право, кто
теперь не одобряет, кто не прославляет его, кто не говорит и 'не чувствует,
что с незапамятных времен никто не принес государству большей пользы,
не обрадовал так римского народа, всей Италии, всех стран, как Тит Анний?
Не могу судить, как велико бывало в древности ликование римского народа;
но наше поколение уже видало славнейшие победы выдающихся императоров,
причем ни одна из них не доставила ни столь продолжительной, ни
столь великой радости. Запомните это, судьи! (78) Надеюсь, что вы и дети
ваши увидите много счастливых событий в нашем государстве; при каждом
из них вы всегда 'будете думать: если бы Публий Клодий был жив, мы никогда
бы не увидели ничего такого. Мы питаем теперь великую и, как я уверен,
твердую надежду, что именно этот самый 'год, когда консулом является
этот вот выдающийся муж, когда обуздана распущенность людей, страсти
подавлены, а законы и правосудие восстановлены, станет для граждан спасительным.
Так найдется ли столь безумный человек, чтобы предположить,
будто это могло осуществиться при жизни Публия Клодия? Далее, а та
частная собственность, что находится в ваших руках? Разве могли бьг вы
пользоваться правом постоянного владения, если бы этот бешеный человек
добился господства?
(XXIX) Я не боюсь произвести впечатление, судьи, будто я, побуждаемый
ненавистью и личной враждой, извергаю все это против Публия Клодия,
руководствуясь скорее своим личным желанием, чем истиной. Хотя это
и должно было быть моим преимущественным правом, однако он в такой сгеi
T ^J^iix^;^ SC Ж f
^.::ж;:;'з^^
""SB::::
22. В защиту Тита Анния Милана
цени был общим врагом всем людям, что моя личная ненависть к нему была
почти равна всеобщей. Невозможно достаточно ясно описать и даже себе
представить, как много было в нем преступности, как много было злодейства.
(79) Отнеситесь к этому с особым вниманием, судьи! [Ведь это суд
о гибели Публия Клодия.] Представьте себе-ведь мы вольны в своих мыслях
и видим то, что нам угодно, так же ясно, как и то, на что мы глядим,-
итак, вообразите себе следующую картину: положим, я смогу добиться от
вас оправдательного приговора Милону, во только на том условии, что Публий
Клодий оживет... Почему же в ваших глазах появилось выражение
страха? Какое же впечатление произвел бк он на вас живой, когда он, мертвый,
так поразил ваше воображение? А как вы думаете, если бы сам Гней
Помпеи, который столь доблестен и удачлив, что мог всегда делать то, чего
никто иной 'не мог, если бы он, повторяю, имел возможность либо внести
предложение о назначении суда по поводу смерти Публия Клодия, либо его
самого вызвать из подземного царства, то что, по вашему мнению, решил
бы он сделать? Даже если бы он захотел по дружбе вернуть его из подземного
царства, он не сделал бы этого в интересах государства. Значит, вы
заседаете здесь, чтобы отомстить за смерть того, кого - будь это в вашей
власти - вы отказались бы вернуть к жизни; и о суде по поводу его убийства
внесен закон, который — имев: ов силу возвратить его к жизни - никогда
не был бы внесен. Итак, если бы Милон был действительно его у&ийцей.
то неужели он" признавшись в своем поступке, опасался бы кары от рукн
тех, кого он освободил?
(80) Греки воздают убийцам твраяяов божеские почести. Чему только
не был я свидетелем в Афинах и в других городах Греции! Какие религиозные
обряды установлены в честь таких мужей, какие песнопения, какие
хвалебные песни! Память мужей этих, можно сказать, объявляется священной
на вечные времена; им поклоняются как бессмертным. А вы не только
не воздадите почестей спасителю такого великого народа, мстителю за столь
тяжкое злодеяние, но даже допустите, чтобы его повлекли на казнь? Он
сознался бы в своем деянии, если бы он его совершил, повторяю, он сознался
бы в том, что он, не колеблясь духом, охотно совершил ради всеобщей
свободы то, в чем ему следовало не только сознаться, но о чем надо было
даже объявить во всеуслышание. (XXX, 81) В самом деле, если он не отрицает
того, на основании чего оя добивается одного только 'прощения 121,
неужели он поколебался бы сознаться в том, за что ему следовало бы добиваться
хвалы и наград 122? Разве только он, может быть, полагает, что вы
предпочитаете думать, будто он защищал свою собственную жизнь, а ее
вашу, тем более Что при этом признании он, есля бы вы хотели быть благодарны,
достиг бы величайших почестей. Напротив, если бы он ве нашел
у вас одобрения своему поступку (впрочем, кто может ие высказать олобреиия,
когда ему спасут жизнь?), так вот, если бы доблесть храбревшего мужа

246

Речи Цицерона
оказалась неугодна гражданам, то он, великий духом и непоколебимый, покинул
бы неблагодарных граждан; ибо что было бы большим проявлением
неблагодарности, чем положение, когда ликуют все, а скорбит лишь тот.
благодаря кому они ликуют? (82) Впрочем, все мы, уничтожая предателей
отечества,-коль скоро нашим уделом в 'будущем должна 'быть слава - своим
уделом всегда считали и опасность и ненависть. Как бы мог я сам рассчитывать
на хвалу, решаясь в свое консульство на столь смелые действия ради
вас и ваших детей, если бы думал, что мои труды и моя решимость не повлекут
за собой сильнейшей борьбы? Разве даже любая женщина не решилась
бы убить преступного гражданина, несущего погибель, если бы не боялась
опасности? Того, кто, предвидя ненависть, смерть и кару, все же защищает
государство с неослабной твердостью, следует поистине признать настоящим
мужем. Долг народа благодарного-награждать граждан, имеющих большие
заслуги перед государством, долг храброго мужа-даже под пыткой
не раскаиваться в своей храбрости. (83) Поэтому Тит Анний должен был
бы сделать такое же признание, какое сделали Агала, Насика, Опимий, Марий,
я сам, и он - если бы государство было благодарно ему - был бы обрадован,
а если бы оно было неблагодарно, он даже в своей тяжкой доле все
же утешался бы тем, что его совесть чиста.
Но, право, благодарность за это благодеяние, судьи, следует воздать
Фортуне римского 'народа, вашей счастливой судьбе и бессмертным богам;
поистине никто не может думать иначе, кроме того, кто не признает могущества
и воли богов, кого не волнуют ни величие нашей державы, ни солнце
и движение неба и созвездий, ни смена явлений и порядок в природе, ни -
и это наиболее важно-мудрость наших предков, которые и сами с величайшим
благоговением чтили священнодействия, обряды и авспиции и завещали
их нам, своим потомкам. (XXXI. 84) Существует, воистину существует
некая сила, и если этим нашим бренным телам присуще нечто живое
и чувствующее, то оно, конечно, присуще и этому столь великому и столь
славному круговороту природы. Впрочем, может быть, люди не признают
его потому, что начало это не ощутимо и не видимо; как будто мы можем
видеть сам наш разум, благодаря которому мы познаем, предвидим, действуем
н обсуждаем эти самые события, как будто мы можем ясно ощущать,
каков он л где находится. Итак, сама эта сила, часто дарившая нашему городу
безмерные успехи и богатства, уничтожила и устранила этого губителя,
которому она сначала внушила дерзкое намерение вызвать насильственными
действиями гнев храбрейшего мужа и с мечом "в руках напасть на него
чтобы быть побежденным тем самым человеком, победа над которым должна
была бы дать ему возможность безнаказанно в любое время своевольничать.
(85) Не человеческим разумом, судьи, даже не обычным попечением бессмертных
богов было это совершено; сами святыни, клянусь Геркулесом.
увидевшие падение этого зверя, казалось, пришли в волнение и осуществили
22. В защиту Тита Анния Милана
над ним свое право; ведь это к вам, холмы и священные рощи Альбы, повторяю,
к вам обращаюсь я теперь с мольбой, вас призываю в свидетели, низвергнутые
алтари Альбы, места общих с римским народом древних священнодействий
12Э, которые этот безумец задавил нелепыми громадами своих
построек, вырубив и повалив священнейшие рощи; это ваш гнев, это ваши
священные заветы одержали победу; это проявилось ваше могущество, которое
Публий Клодий осквернил всяческими преступлениями, а ты, глубоко
почитаемый Юпитер, Покровитель Ладия 124, чьи озера, рощи и пределы он
не раз марал всяческим нечестивым блудом и преступлениями, ты, наконец,
ззглянул со своей высокой горы, чтобы покарать его; перед 'вами, у вас на
глазах он и понес запоздалое, но все же справедливое и должное наказание.
(86) Уж не скажем ли мы, что он совершенно случайно именно перед святилищем
Доброй Богини, которое находится в имении Тита Сергия Галла,
весьма уважаемого и достойного юноши, перед самой, повторяю, Доброй
Богиней, вступив в сражение, получил ту первую рану, от которой претерпел
позорнейшую смерть? Как видно, в свое время преступный суд не оправдал
его, но сохранил для этого, более тяжкого наказания. (XXXII) И поистине
тот же гнев богов поразил безумием его приспешников 12а, так что они
бросили его полусожженным, в крови и в грязи, без изображений предков,
без пения и игр, без похоронного шествия, без оплакивания, без хвалебных
речей, без погребения, лишив его того последнего торжественного дня, который
обычно уважают даже недруги. Я уверен, сам божественный закон не
допустил, чтобы изображения прославленных мужей в какой-то мере служили
украшением для этого омерзительнейшего братоубийцы и чтобы его
мертвое тело рвали на части в каком-либо ином месте, а не там, где он был
осужден при жизни.
(87) Суровой и жестокой, клянусь богом верности, уже казалась мне
Фортуна римского народа, коль скоро она в течение стольких лет терпела
нападения Клодия на наше государство. Он осквернил блудом неприкосновеннейшие
святыни; важнейшие постановления сената нарушил; у всех на
глазах деньгами откупился от судей; во время своего трибуната терзал сенат;
то, что было достигнуто согласием всех сословий во имя блага государства,
он уничтожил; меня изгнал из отечества, имущество мое разграбил,
мой дом поджег; моих детей и жену истерзал 12е; Гнею Помпею объявил преступную
войну; среди должностных и частных лиц учинил резню127; дом
моего брата поджег; опустошил Этрурию, многих людей выгнал из их домов
и лишил их имущества, притеснял и мучил их; городская община, Италия,
провинции, царства не могли вместить его безумств. В его доме уже вырезывались
на меди законы, которые отдавали нас во власть нашим рабам "я;
что бы ему ни понравилось, все это, считал он, достанется ему в том
же году 129. (88) Осуществлению его замыслов никто не мог препятствовать,
кроме одного только Милона. Ибо даже того человека, который МОР бы ему

248

Речи Цицерона
противиться, Клодии считал как бы связанным по рукам и по ногам их
недавним примирением; могущество Цезаря он называл своим собственным;
к людям честным после того, что случилось со мной, он относился с презрением;
Милон один не давал ему покоя.
(XXXIII) Вот тогда бессмертные боги, как я уже говорил, и внушили
этому пропащему и бешеному человеку намерение устроить Милону засаду.
Погибнуть иначе этот губитель не мог. Государство никогда не смогло бы
покарать его, опираясь только на свое 'собственное право. Сенат, пожалуй,
попытался бы обуздать его как претора. Но даже когда сенат старался так
поступать по отношению к Публию Клодию, бывшему частным лицом 130,
это ему не удавалось. (89) Разве у консулов хватило бы храбрости выступить
против претора? Во-первых, после убийства Милона Публий Клодии
поставил бы своих консулов. Затем, какой консул решился бы проявить
мужество по отношению к тому претору, при котором, в его бытность трибуном"
доблестный консул был подвергнут жесточайшему преследованию 131,
что было еще свежо в памяти? Он уничтожил бы, захватил бы, держал бы
в своих руках все; по новому закону, который у него был найден вместе
с остальными Клодиевыми законами, он сделал бы наших рабов своими
вольноотпущенниками; наконец, если бы бессмертные боги не натолкнули
его, человека изнеженного, на мысль попытаться убить храбрейшего мужа,
то у вас ныне не было бы государства. (90) Неужели же он, будучи претором,
а тем более консулом (если только эти храмы и даже ,наши городские
стены могли бы так долго 'стоять -будь он жив -и дожидаться его
консульства), словом, неужели он, живой, не совершил бы никаких злодеяний,
когда он, мертвый, имея вожаком одного из своих приспешников, поджег
Курию? Можно ли видеть более жалкое, более страшное, более горестное
зрелище? Священнейший храм 132, хранилище высшего величия, мудрости,
место собраний государственного совета, глава нашего города, алтарь
для союзников, прибежище для всех племен, место, которое весь народ
предоставил одному сословию, на наших глазах было предано пламени,
разрушено, осквернено 133, 'прячем это совершила не безрассудная толпа,-
хотя и это было бы ужасно,- но один человек. Если этот человек осмелился
стать поджигателем ради мертвого, то на что не дерзнул бы он, будучи
знаменосцем при живом? Именно 'в Курию он бросил его, чтобы Клодии,
мертвый, поджег Курию, которую он, живой, уничтожил. (91) И еще находятся
люди, сетующие по поводу Аппиевой дороги, а о Курии умалчивающие,
люди. склонные думать, что тари жизни Публия Клодия была возможность
защитить форум от того, перед чьим трупом не устояла КурияГ
Пробудите, пробудите его от смерти, если можете. Сломите ли вы натиск
живого, когда едва сдерживаете фурий непогребенного 134? Разве вы сумели
сдержать тех людей, которые сбежались с факелами к Курии, с крючьями к
храму Кастора 135, с мечами в руках носились по всему форуму? Вы видели,
22. В защиту Тита Анния Милона 249
как резали римский народ, как сходку разгоняли мечами, когда при всеобщем
молчании произносил речь народный трибун Марк Целий, храбрейший
государственный муж, чрезвычайно стойкий во взятом им на себя деле,
преданный и честным людям я авторитету сената и проявляющий по отношению
к Милону внушенную ему богами необычайную верность при любых
обстоятельствах - преследует ли Милона ненависть или же возносит судьба.
(XXXIV, 92) Но о деле уже сказано вполне достаточно, а отступлений"
пожалуй, даже слишком много; мне остается только умолять и заклинать
вас, судьи,- отнеситесь к этому храбрейшему мужу с тем состраданием,
о котором сам он вас не молит, а я, даже наперекор ему, и умоляю и прошу.
Если среди нашего всеобщего плача вы не заметили у Милона ни одной
слезы, если вы видите, что выражение его лица никогда не изменяется, что
его голос, его речь всегда тверды и уверенны, все же не отказывайте ему
в пощаде: он, пожалуй, даже тем более нуждается в помощи. Если во время
боев гладиаторов, когда речь идет о положении и судьбе людей самого
низкого происхождения, мы даже оелоины относиться с отвращением к
боязливым и умоляющим я заклинающим яас о пощаде, а храбрым, обладающим
присутствием духа и смело идущим на смерть, стремимся сохранить
жизнь; если мы жалеем тех, которые не ищут у нас сострадания, больше,
чем тех, которые о нем неотступно просят, то насколько больше наш
долг поступать так по отношению к храбрейшим гражданам! (93) По крайней
мере, из меня, судьи" исторгают душу и меня убивают вот какие слова
Милона, которые я слышу постоявио при наших ежедневных беседах: "Прощайте,-говорит
он,-мои сограждане, прощайте! Будьте невредимы, процветайте,
будьте счастливы! Да стоит этот прекрасный город, моя любимая
родина, как бы он ни поступил со мной; так как мне нельзя наслаждаться
спокойствием в государстве вместе со своими согражданами, то пусть они
наслаждаются им одни, без меня, но все же благодаря мне; я удалюсь,
я уеду; если мне не будет дозволено наслаждаться пребыванием в благоустроенном
государстве, то я, по крайней мере, не буду находиться в дурном
и, как только найду гражданскую общину, упорядоченную и свободную,
обрету в ней покой. (94) О, безуспешно предпринятые мной труды!-
говорит он,-о, мои обманчивые надежды и пустые помышления! В ту
пору, когда государство было угнетено, я, сделавшись народным трибуном,
стал преданным сторонником сената, который я застал униженным, сторонником
римских всадников, силы которых были ничтожны, сторонником
честных мужей, утративших всякое влияние из-за вооруженных выступлений
Клодия; мог ли я тогда думать, что честные люди когда-либо откажут
мне в защите? Когда я возвратил отчизне тебя,-ведь со мной ои говорт
очень часто,- мог ли я думать, что для меня места в отчизне не окажется?
Где теперь сенат, за которым мы следовали? Где твои хваленые рямосне
всадники?-говорит он.-Где преданность муниципиев? Где голоса всей

250

Речи. Цицерона
Италии? Где, наконец, твой, Марк Туллий, твой голос защитника, столь
многим оказавший помощь? Неужели только мне одному, мне, который ради
тебя столько раз подвергался смертельной опасности, он помочь не может?"
глашатая, в котором он менее всего нуждался
данными народом,- а только этого он и желал

137

(XXXV, 95) И Милон, судьи, говорит это не так, как я теперь-со
слезами, но с тем же выражением лица, какое вы видите сейчас. Не хочет,
не хочет он 'признать, что действия свои он совершил ради неблагодарных
граждан; но что-ради боязливых и остерегающихся всякой опасности, этого
он не отрицает. Что же касается плебса и низших слоев населения, которые,
имея вожаком своим Публия Клодия, угрожали вашему достоянию, то
их-напоминает вам Милон-он, во имя вашей безопасности, постарался
не только привлечь' к себе своей доблестью, но и задобрить, истратив три
своих наследственных состояния 136; он не боится, что, щедростью своей
ублажив плебс, не сможет расположить к себе вас своими исключительными
заслугами перед государством. Благоволение сената он, по его словам, чувствовал
не раз именно в последнее время, а воспоминания о дружелюбии,
с. которым вы и ваши сословия встречали его, о ваших усердных стараниях
и добрых словах он унесет с собой, какой бы путь судьба ему ни назначила.
(96) Он помнит также, что ему не хватило только одного голоса - голоса
но что всеми голосами, -по"
он уже 'был объявлен кон158
сулом; что даже теперь, если все это оружие '"° направлено против него,
его, очевидно, подозревают в преступном замысле, а не обвиняют в совершенном
им преступлении. Он добавляет следующие, несомненно, справедливые
слова: храбрые и мудрые мужи обычно стремятся не столько к наградам
за свои честные деяния, сколвко к самим честным деяниям; на протяжении
всей своей жизни он не совершил ничего другого, кроме славных подвигов,
коль скоро для мужа нет более достойного поступка, чем избавить отечество
от опасностей; (97) счастливы те, кому это 'принесло почет у их сограждан;
но нельзя считать несчастными и тех, кто победил своих сограждан
великодушием; все же из -всех наград за доблесть-если награды можно
оценивать-наивысшей является слава; она-единственное, что может
служить нам утешением, вознаграждая за краткость нашей жизни памятью
потомков; "то она приводит к тому, что мы, отсутствуя, присутствуем; будучи
мертвя, живем 139; словом, по ее ступеням люди даже как бы поднимаются
на небо. (98) "Обо мне,- говорит Милон,- всегда будет говорить
римский народ, всегда будут говорить все племена, и моя слава никогда не
умолкнет и не прейдет. Более того, хотя мои недруги своими факелами всячески
разжигают ненависть ко мне, все же в любом собрании и в любой
беседе даже и ныне люди меня единодушно прославляют и благодарят.
Обхожу молчанием празднества, установленные в Этрурии 140: сегодня, если
не ошибаюсь, сто второй день после гибели Публия Клодия141; где только
ни проходят границы державы римского народа, там уже распространилась
12. В защиту Тита Анния Милана
не только молва о ней, но и ликование. Поэтому я,-говорит Милой,-
и не беспокоюсь' о том, где будет находиться мое тело, так как уже пребывает
во всех странах и всегда будет 'в них обитать слава моего имени".
(XXXVI, 99) Ты часто говорил это мне в отсутствие этих вот людей,
но я теперь, когда они слушают нас, говорю тебе, Милон, вот что: именно
тебе за твое мужество я не в силах воздать достойную хвалу, но чем ближе
к бога'м твоя доблесть, тем с большей скорбью и от тебя отрываюсь. Если
тебя у меня отнимут, я даже не смогу утешаться, жалуясь и негодуя на тех,
от кого получу такую тяжкую рану; ведь не мои недруги отнимут тебя у
меня, а мои лучшие друзья: не те, кто когда-либо дурно поступал со мной,
а люди, всегда относившиеся ко мне прекрасно. Даже если вы причините
мне очень сильную боль, судьи,- а какая боль может быть сильнее, чем
эта?-вы никогда не сможете причинить мне такой жгучей, чтобы я мог
забыть, как высоко вы всегда меня ценили. Если вы забыли это или если
вы на меня за что-либо в обиде, то почему не я, а Милон платится за это
своими гражданскими правами? Я буду считать свою жизнь вполне счастливой,
если она окончится раньше, чем я увижу своими глазами такую страшную
беду. (100) Теперь меня поддерживает одна утешительная мысль, что
я выполнил относительно тебя, Тит Линий, и долг дружбы, и долг преданности,
и долг благодарности 14а. Я навлек на себя вражду могущественнейших
людей i43 ради тебя; я часто заслонял тебя своим телом и моей жизни
угрожало оружие твоих недругов; перед многими я бросался ниц, моля их
за тебя; имущество, достояние свое и своих детей я, видя твои бедствия,
предоставил тебе; наконец, именно сегодня, если готовятся какие-то насильственные
действия, если будет какая-то схватка не на жизнь, а на смерть,
то я бросаю вызов. Что могу я сделать еще? Как могу я отплатить тебе за
твои услуги, как разделить твою участь, какова бы она ни была? Не отказываюсь,
не отрекаюсь от этого и заклинаю вас, судьи, дополнить ваши оказанные
мне благодеяния спасением Милона, если не хотите увидеть, как его
гибель уничтожит их.
(XXXVII, 101) На Милона мои слезы не действуют. Он обладает необычайной
силой духа; по его мнению, изгнание там, где нет места для
доблести; смерть-естественный конец бытия, а не кара. Пусть он остается
верен тем убеждениям, с какими родился. А вы. судьи? Каковы же ваши
намерения? Память о Милоне вы сохраните, а его самого изгоните? И найдется
ли какое-либо иное место на земле, которое будет более достойно принять
эту доблесть, чем то, которое его породило144? Вас призываю я, вас,
храбрейшие мужи, пролившие много своей крови в защиту государства! Вас,
центурионы, призываю я в минуту опасности, угрожающей непобедимому
мужу и гражданину, и вас, солдаты! Неужели в то время, когда вк являетесь
не только зрителями, но и 'вооруженными защитниками этого суда,
эта столь великая доблесть будет изгнана из этого города, удалена за его
пределы, выброшена? (102) О, как я жалок! О, как я несчастен! Возвратить
меня в отечество, Милон, ты смог при посредстве этих вот людей,
а я сохранить тебя в отечестве 'при их посредстве не могу? Что отвечу я
своим детям, которые считают тебя вторым отцом? Что отвечу тебе, браг
Квинт, которого теперь здесь нет 145, тебе, разделявшему мою печальную
участь? Что я не смог сласти Милона при посредстве тех же людей, при
чьем посредстве он спас нас? И в каком деле я ле сумел этого добиться?
В том. которое пс-сердцу всем народам. И от кого я не сумел этого добиться?
От тех, кому смерть Публия Клодия доставила успокоение. При ч&ем
предстательстве? При моем. (103) Какое же тяжкое преступление совершил
я, судьи, или какой тяжкий проступок допустил, когда я выследил и раскрыл,
воочию показал и уничтожил угрозу всеобщей гибели? И на меня и
на моих родных все страдания изливаются из этого источника. Зачем вы
захотели, чтобы я был возвращен из изгнания? Для того ли, чтобы у меня
на глазах изгоняли тех людей, при чьем посредстве я был восстановлен в
правах? Заклинаю вас, не допускайте, чтобы возвращение было для меня
горше, чем был самый отъезд; ибо как я могу считать себя восстановленным
в правах, если меня разлучают с теми, при чьей помощи я был восстановлен?
(XXXVIII) О, пусть бы по воле бессмертных богов-прости мне, отчизна,
что я говорю это; боюсь, что совершаю преступление против тебя,
говоря в ущерб тебе то, что я говорю в защиту Милона, исполняя свой
долг,- пусть бы Публий Клодий, не говорю уже - был жив, но даже был
претором, консулом, диктатором, но только бы мне не видеть этого зрелища!
(104) О, бессмертные боги! О, храбрый муж, которого вы, судьи, должны
спасти! "Вовсе нет, вовсе нет,-говорит Милон,-наоборот, пусть Клодий
несет заслуженную им кару; а я, если это необходимо, готов подвергнуться
незаслуженной". И этот вот муж, родившийся для отечества, умрет
где-то в другом месте, а не в отечестве или, по крайней мере, не за отечество?
Памятники его мужества вы сохраните, но потерпите ли вы, чтобы в Италии
не нашлось места для его могилы? Неужели кто-нибудь решится изгнать
из этого города своим приговором Мнлона, которого, если он будет
изгнан вами, все города призовут к себе? (105) О, как счастлива будет та.
страна, которая примет этого мужа! О, как неблагодарна будет наша страна,
если она его изгонит, как несчастна, если она его потеряет! Но закончу:
от слез я уже не в силах говорить, а Милон не велит, защищая его, прибегать
к слезам. Умоляю и заклинаю вас, судьи, при голосовании смело следуйте
своему мнению. Доблесть, справедливость, добросовестность вашу,
поверьте мяе, всецело одобрит тот человек, который, 'выбирая судей, избрал
всех самых честных, самых мудрых и самых смелых.
РЕЧЬ ПО ПОВОДУ ВОЗВРАЩЕНИЯ
МАРКА КЛАВДИЯ МАРЦЕЛЛА
[В сенате, начало сентября 46 г.]
(I, 1) Долгому молчанию, которое я хранил в последнее время \, отцысенаторы,-
а причиной его был не страх, а отчасти скорбь, отчасти скромность
- нынешний день положил конед; он же является началом того, что
я отныне могу, как прежде, говорить о том, чего хочу и что чувствую. Ибо
столь большой душевной мягкости, столь необычного и неслыханного милосердия,
столь великой умеренности, несмотря на высшую власть2, которой
подчинено все, наконец, такой небывалой мудрости, можно сказать,
внушенной богами, обойти молчанием я никак не могу. (2) Ведь коль скоро
Марк Марцелл возвращен вам, от^рв-сенаторы, и государству, то не только
'ero, но также и мои голос и авторитет, до моему мнению, сохранены и восстановлены
для вас и для государства. Ибо я скорбел, отцы-сенаторы,
ТЕ сильно сокрушался иа-за того, что такому мужу, стоявшему на той же сто-роне,
что и я, выпала иная судьба, чем мне; и я не мог себя заставить и
не находил для себя дозволенным идти нашим 'прежним жизненным путем
после того, как моего соратника и подражателя в стремлениях и трудах,
моего, так сказать, союзника н спутника у меня отняли. Поэтому и привычный
для меня жизненный путь. до сего времени прегражденный, ты, Гай
"Цезарь, вновь открыл передо мной и для всех здесь присутствующих как
бы поднял знамя надежды на благополучие всего государства.
(3) То, что я на примере многих людей, а особенно на своем собственном,
понял уже раньше, теперь поняли все, когда ты, уступая просьбам сената
и государства, возвратил им Марка Марцелла, особенно после того,
как упомянул об обидах 3; все поняли, что авторитет нашего сословия и достоинство
государства ты ставишь выше своих личных огорчений или подозрений.
А Марк Марцелл сегодня получил за всю свою прошлую жизш"
величайшую награду - полное единодушие сената и твое важнейшее и величайшее
решение. Из всего этого ты, конечно, поймешь, сколь большой хвалы
заслуживает оказание милости" раз принятие ее приносит славу. (4) Но
поистине счастлив тот, чье восстановление в правах доставит, пожалуй,
всем не меньшую радость, чем ему самому; именно это выпало на
.долю Марка Марцелла справедливо и вполне по праву. В самом дале, кто

254

Речи Цицерона
превосходит его знатностью, или честностью, или рвением к самым высоким
наукам, или неподкупностью, или какими-нибудь другими качествами, заслуживающими
хвалы?
(II) Ни у кого нет такого выдающегося дарования, никто не обладает
такой силой и таким богатством речи, чтобы, уже не говорю - достойновозвеличить
твои деяния, Гаи Цезарь, но о них рассказать. Но я утверждаю
и-с твоего позволения-буду повторять всегда; ни одним из них
ты не заслужил хвалы, превосходящей ту, какую ты стяжал сегодня.
(5) Я мысленно нередко обозреваю все подвиги наших императоров, все
деяния чужеземных племен и могущественнейших народов, все деяния знаменитейших
царей и часто охотно повторяю, что все они-ни по величию
стремлений, ни по числу данных ими сражений, ни по разнообразию стран.
ни по быстроте завершения, ни по различию условий ведения войны - не
могут сравняться с тобой и что поистине никто не смог бы пройти путь между
удаленными друг от друга странами скорее, чем он был пройден, не скажу-твоими
быстрыми переходами, но твоими победами4. (6) Если бы
я стал отрицать величие всех этих деяний, охватить которое нет возможности
ни умом, ни воображением, то я был бы безумцем; но все же есть нечто
другое, более великое. Ведь некоторые люди, говоря о воинских заслугах,
склонны их преуменьшать, отказывая в них военачальникам и приписывая
их множеству людей, с тем, чтобы заслуги эти не принадлежали одним только
императорам. И действительно, успеху военных действий сильно способствуют
доблесть СОЛДАТ, удобная местность, вспомогательные войска союзников,
флоты, подвоз продовольствия, но наиболее важную долю в успехе,
словно имея право на это, требует себе Судьба и чуть ли не всякую удачу
криписывает себе-5. (7) Но славы, недавно достигнутой тобой, ты, Гай Цезарь,
поистине не делишь ни с кем. Слава эта, как бы велика она ни была,-
а она, несомненно, неизмерима,- вся, говорю я, принадлежит тебе. Ни одной
из этих заслуг не отнимут у тебя ни дентурион, ни префект, ни когорта 6,,
ни отряд конницы; более того, сама владычица дел человеческих - Судьба-разделить
с тобой славу не стремится; тебе уступает ее она, всю ее
признает твоей и тебе одному принадлежащей; ибо неосмотрительность никогда
не сочетается с мудростью, случай не советчик тому, кому решать.
(III, 8) Ты покорил племена свирепых варваров неисчислимые, населяющие
беспредельяые пространства, обладающие неисчерпаемыми богатствами
всякого рода, и все же ты одержал победу над тем, что, в силу своей
природы и обстоятельств, могло быть побеждено; нет ведь такой силы, которую,
как бы велика она ни была, было бы невозможно одолеть и сломить
силой оружия. Но свое враждебное чувство победить, гнев сдержать, побежденного
пощадить, поверженного противника, отличающегося знатностью.
умом и доблестью, не только поднять с земли, но и возвеличить в его былом
высоком положении7,-того, кто сделает это, я не стану сравнивать
23. /7о поводу возвращения Марка Клавдия Марцелла
даже с самыми великими мужами, но признаю богоравным. (9) Твои всем
известные воинские 'подвиги. Гай Цезарь, будут прославлять в сочинениях
и сказаниях не только наших, но, можно сказать, и всех народов, молва о
твоих заслугах не смолкнет никогда. Однако мне кажется, что, даже когда
о них читаешь, они почему-то заглушаются криками солдат и звуками труб.
Но когда мы слышим или 'читаем о каком-либо поступке милосердном, хорошем,
справедливом, добропорядочном, мудром, особенно о таком поступке
человека разгневанного (а гнев-враг разума) и победителя (а победа по
своей сущности надменна и горда), то как пламенно восторгаемся мы не
только действительно совершенными, но и вымышленными деяниями и часто
начинаем относиться с любовью к людям, которых мы не видели никогда!
(10) Ну, а тебя, которого мы зрим перед собой, тебя, чьи помыслы и
намерения, как мы видим, направлены на сохранение всего того, что война
оставила государству, какими похвалами превозносить нам тебя, с каким
восторгом за тобой следовать, какой преданностью тебя окружить? Стены
этой курии, клянусь богом верности, сотрясаются от стремления выразить
тебе благодарность за то, что этот достойнейший муж вскоре займет в ней
место, принадлежащее его предкам и ему самому. (IV) А когда я вместе'
с вами только что видел слезы Гая Марцелла, честнейшего мужа, наделенного
безмерной преданностью, мое сердце наполнили воспоминания обо
всех Марцеллах, которым ты, сохранив жизнь Марку Марцеллу, даже после
их смерти возвратил их высокое положение и, можно сказать, спас от гибели
знатнейшую ветвь рода, QT которой уже остались немногие.
(11) Итак, ты, по справедливости, можешь оценить этот день выше величайших
и бесчисленных благодарственных молебствий от твоего имени8,
так как это деяние совершено одним только Гаем Цезарем; прочие деяния.
совершенные под твоим водительством, правда, тоже великие, но все же совершены
при участии твоих многочисленных и великих соратников. В этом
деле ты одновременно и военачальник и соратник; именно оно столь величественно,
что, хотя время и уничтожает твои трофеи9 и памятники (ведь нет
ничего, сделанного руками человека, чего бы не уничтожило и не поглотило.
время), (12) молва об этой твоей справедливости и душевной мягкости будет
с каждым днем расцветать все более и более, а все то, что годы отнимут
от твоих деяний, они прибавят к твоей славе. Ты, несомненно, уже давно
своей справедливостью и мягкосердечием одержал победу над другими победителями
в гражданских войнах 10; но сегодня ты одержал победу над самим
собой. Боюсь, что слушатели мои не поймут из моих слов всего, что я думаю
и чувствую; самое победу ты, мне кажется, победил, возвратив ее плоды
побежденным. Ибо, когда по закону самой победы все мы должны былж
пасть побежденные, мы были спасены твоим милосердным решением. Итак,
по всей справедливости непобедим ты одни, ты, кем полностью побежлены
и закон и сила самой победы(V,
13) Теперь, отцы-сенаторы, посмотрите, как далеко Гай Цезарь идет
в своем решении. Ведь все мы, которых некая злосчастная и гибельная для
государства судьба толкнула на памятную нам войну, во всяком случае,-
хотя мы и повинны в заблуждении, свойственном человеку,- все же от обвинения
в преступлении освобождены. Когда Гай Цезарь, по вашему ходатайству,
ради государства сохранил жизнь Марку Марцеллу; когда он возвратил
меня и мне самому и государству без чьего бы то ни было ходатайства 1!;
когда он возвратил и им самим и отчизне остальных виднейших мужей,
о многочисленности и высоком положении которых вы можете судить даже
ло нынешнему собранию, то он не врагов ввел в Курню, но признал, что
большинство из нас вступило в войну скорее по своему неразумию и ввиду
ложного и пустого страха, чем из честолюбия и жестокости.
(14) "4аже во время этой войны я всегда полагал, что нужно выслушивать
мирные предложения, и всегда скорбел из-за того, что не только мир;
но даже и речи граждан, требовавших мира, отвергались. Ведь сам я в гражданской
воине никогда не принимал участия - ни на той, ни вообще на
какой бы то ни было стороне, и мои советы всегда были союзниками мира
и тогн, а не войны и оружия 12. Я последовал за тем человеком из чувства
долга как частное лицо, а не как государственный деятель, моим благодарным
сердцем настолько владела верность воспоминаниям 13, что я, не только
не движимый честолюбием, но даже не питая надежды, вполне обдуманно
и сознательно шел как бы на добровольную гибель. (15) Этого своего образа
мыслей я ничуть не скрывал: ведь я и среди представителей нашего сословия,
еще до начала событий, высказал многое в защиту мира, да и во
время самой войны подал за это же свой голос даже с опасностью для жизни.
Ввиду этого никто не будет столь несправедлив в оценке событий, чтобы
усомниться в тех побуждениях, которыми Цезарь руководился в этой
войне, раз он тотчас же признал нужным сохранить жизнь тем, кто хотел
мира, в то время как его гнев против других был сильнее. И это, пожалуй,
было ничуть не удивительно, пока еще не был ясен исход войны и было переменчиво
военное счастье: но тот, кто, достигнув победы, благосклонен к
тем, кто хотел мира, тем самым открыто заявляет, что он предпочел бы
вообще не сражаться, чем оказаться победителем 14.
(VI, 16) Именно в этом я и ручаюсь за Марка Марцелла; ибо наши
взгляды совпадали всегда - во времена мира и во время войны. Сколько
раз и с какой глубокой скорбью смотрел я, как он страшился и высокомерия
определенных людей и жестокости самой победы! Тем более по-сердцу
должно быть твое великодушие. Гай Цезарь, нам, видевшим все это; ведь
ныне надо сравнивать не цели одной воюющей стороны с целями другой,
а победу одной стороны с победой другой! (17) Мм видели, что по окончании
сражений твоей победе был положен предел; меча, выхваченного из
ножен, в Риме мы не видели. Граждан, которых мы потеряли, поразила
23. По поводу возвращения Марка Клавдия Мариелла
сила Марса, а не ярость победы, так что никто не станет сомневаться в том,
что Гай Цезарь, если бы мог, многих вызвал бы из подземного царства, так
как из числа своих противников он сохраняет жизнь всем, кому только может.
Что касается другой стороны, то я скажу только то, чего все мы опасались:
их победа могла бы оказаться безудержной в своей ярости15.
(18) Ведь некоторые из них угрожали не только людям, взявшимся за оружие,
но иногда даже и тем, кто стоял в стороне; они говорили, что надо
думать не о наших воззрениях, а о том. где кто был, так что мне, по крайней
мере, кажется, что, даже если бессмертные боги и покарали римский
народ за какое-то преступление, побудив его к такой большой и столь плачевной
гражданской войне, то они, либо уже умилостивленные, либо, наконец,
удовлетворенные, всю надежду на спасение связали с милосердием победителя
и с его мудростью.
(19) Р-адуйся поэтому своему столь исключительному благополучию и
наслаждайся как своей счастливой судьбой и славой, так и своими природными
дарованиями и своим образом акязвн; именно в этом величайшая награда
и удовольствие для мудрого человека. Когда ты станешь припоминать
другие свои деяния, ты, правда, очень часто будешь радоваться своей доблести,
но вес же, главным образок, своея удачливости 16; однако сколько бы
раз ты ни подумал о вас, которых ты захотел видеть в государстве рядом
с собой, столько же раз ты подумаешь н о своих величайших милостях,
о своем необычайном великодушии, о своей исключительной мудрости.
Я осмеливаюсь назвать все это не только высшими благами, но даже, бесспорно,
единственными, имеющими ценность. Ибо так велика блистательность
истинных заслуг, а величие духа и помыслов обладает столь великим
достоинством, что именно это кажется дарованным Доблестью, а все прочее
- предоставленным Судьбой. (20) Поэтому неустанно сохраняй жизнь
честным мужам, а особенно тем из них, которые совершили проступок не по
честолюбию или по злонамеренности, а повинуясь чувству долга, быть может,
глупому, но во всяком случае не бесчестному, так сказать, воображая,
что приносят пользу государству. Ведь не твоя вина, если кое-кто тебя боялся;
наоборот, твоя величайшая заслуга в том, что тебя-и они это почувствовали
- бояться было нечего.
(VII, 21) Перехожу теперь к твоей важнейшей жалобе и к твоему тягчайшему
подозрению, которое следует принять во внимание и тебе самому
и всем гражданам, особенно нам, которым ты сохранил жизнь. Хотя подозрение
это, надеюсь, ложно, все же я ни'в коем случае не стану умалять его
важности. Ибо твоя безопасность-наша безопасность, так что-если уж
надо выбирать одно из двух-я бы скорее хотел показаться чересчур боязливым,
чем недостаточно предусмотрительным. Но разве найдется такой
безумец? Не из числа ли твоих близких? Впрочем, кто принадлежит тебе в
большей мере, чем те, кому ты, нежданно-негаданно, возвратил гражданские
Цицерон, т. II. Рсчн

258

Речи Цицерона
права? Или из числа тех, кто был вместе с тобой? Едва ли кто-нибудь обезумеет
настолько, чтобы для него жизнь его вождя, следуя за которым, он
достиг всего, чего желал, не была дороже его собственной. Или же, если
твои сторонники ни о каком злодеянии не помышляют, яадо принимать
меры, чтобы его не задумали недруги? Но кто они? Ведь все те, которые
были, либо потеряли жизнь из-за своего упорства 17, либо сохранили ее благодаря
твоему милосердию, так что ни один из недругов не уцелел, а те,
которые были,- твои лучшие друзья. (22) Но все же, так как в душе человека
есть очень глубокие тайники и очень далекие закоулки, то мы все же
готовы усилить твое подозрение; ведь мм одновременно усилим твою бдительность.
Ибо кто столь не осведомлен в положении вещей, столь неопытен
в делах государства, кто всегда столь беспечно относится и к своему и
к общему благополучию, чтобы не понимать, что его собственное благополучие
основано на твоем и что от твоей жизни зависит жизнь всех людей?
Со своей стороны, дни и ночи думая о тебе,- а это мой долг-я, во всяком
случае, страшусь случайностей в жизни человека, сомнительного исхода болезнен
и хрупкости нашей природы и скорблю из-за того, что в то время
как государство должно быть бессмертно, оно держится на дыхании одного
смертного 18. (23) Но если к случайностям, которым подвержен человек,
и к непрочности его здоровья прибавятся преступные сговоры, то можем
ли мы поверить, чтобы кто-либо из богов, даже если бы пожелал, смог
помочь государству.
(VIII) Тебе одному. Гай Цезарь, приходится восстанавливать все то,
что, как ты видишь, пострадало от самой войны и, как это было неизбежно,.
поражено и повержено: учреждать суд, восстанавливать кредит, обуздывать
страсти 1Э, заботиться о грядущих поколениях 20, а все то, что распалось и
развалилось, связывать суровыми законами. (24) Во время такой тяжелой
гражданской войны, когда так пылали сердца и пылали битвы, не было
возможности оградить потрясенное государство от потери многих знаков
своего величия и устоев своего строя, каков бм ни был исход войны; и оба
военачальника, взявшиеся за оружие, совершили многое такое, чему они,
нося тоги21, воспрепятствовали бы сами. Теперь тебе приходится залечивать
все эти раны войны, врачевать которые, кроме тебя, не может никто.
(25) И вот я, хоть и не хотелось мне этого, услыхал знакомые нам твои
прекраснейшие и мудрейшие слова: "Я достаточно долго прожил как для
законов природы, так и для славы". Достаточно, быть может, для законов
природы, если ты так хочешь; добавлю также, если тебе угодно, и для ела"
вы, но-и это самое важное-для отчизны, несомненно, мало. Поэтому
оставь, прошу тебя, ати мудрые изречения учёных людей о презрении к смерти;
не будь мудрецом, так как нам это грозит опасностью. Ибо я не раз
слыхал, что ты слишком часто говоришь одно и то же, что ты прожил достаточно
[для себя]. Верю тебе, но я был бы готов это-слушать, если бы ты
Б "l""^'
н uKuw
23. /7о повода сод вращения Марка Клавдия Марцелла
жил дли себя одного, вернее, только для себя одного родился. Благополучие
всех граждан и все государство зависят от твоих деяний; ты настолько
далек от завершения своих величайших дел, что еще не заложил и основ
того, что задумал 22. Неужели ты установишь предел для своей жизни, руководствуясь
не благом государства, а скромностью своей души? Что если
этого недостаточно даже для славы? А ведь того, что ты жаждешь ее, ты,
сколь ты ни мудр, отрицать не станешь. (26) "Разве то, что я оставлю,--
спросишь ты,-будет недостаточно великим?" Да нет же, этого хватило бы
для многих других, но этого мало для одного тебя. Каковы бы ни были твои
деяния, их мало, когда есть что-либо более важное. Но если твои бессмертные
деяния. Гай Цеза.рь, должны были привести к тому, чтобы ты, одержав
над противниками 'полную победу, оставил государство 'в таком состоянии,
в каком оно находится ныне, то, 'прошу тебя, берегись, как бы внушенная
тебе богами доблесть не вызвала только восхищение тобой лично, а подлинной
славы тебе не принесла; ведь слава-это блистательная и повсюду распространившаяся
молва о великих заслугах перед согражданами, или перед
отечеством, или перед всеми людьми.
(IX, 27) Итак, вот что выпало тебе на долю, вот какое деяние тебе
остается совершить, вот над чем тебе надо потрудиться: установить государственный
строй и самому наслаждаться ям в условиях величайшей тишины
и мира. Вот когда ты выплатить отчизне то, что ты ей должен, и удовлетворишь
законам самой природы, пресытившись жизнью, тогда и говори, что
ты прожил достаточно долго. Что вообще означает это "долго", заключающее
в себе 'представление о каком-то "овце? Когда он наступает, то всякое
испытанное наслаждение уже лишено "ценности, так как впоследствии уже
не будет никакого 23. Впрочем, твоя душа никогда не удовлетворялась теми
тесными пределами, которыми прврода ограничила нашу жизнь; душа твоя
всегда горела любовью к бессмертию. (28) И твоей жизнью доистине надо
считать не эту вот, связанную с телом н дыханием; твоя жизнь-эта та.
повторяю, та, которая останется свежея в памяти всех грядущих поколении,
которую будут хранить 'потомки и сама вечность 'всегда будет оберегать.
Той жизни ты и должен служить, перед ней ты и должен себя проявить;
она видит уже давно много изумительного; теперь она ожидает и того, что
достойно славы.
Потомки наши, несомненно, будут поражены, слыша и читая о тебе как
о полководце и наместнике, о Рейне, об Океане, о Ниле, о сражениях бесчисленных,
о невероятных победах, о памятниках, об играх для народа,
о твоих триумфах. (29) Но если этот город не будет укреплен твоими ретпениями
и у становления ми, то твое имя будет только блуждать по всему
миру, но постоянного обиталища и определенного жилища у него не будет.
Также и среди будущих поколений возникнут большие разногласия (каж его
было и среди "ас): одни будут превозносить твои деяния до небес, другие.
17*

260

Речи Цицерона
пожалуй, найдут в них что-либо достойное порицания и особенно в том случае,
если ты на благо отчизне не потушишь пожара гражданской войны;
если же ты сделаешь это, то первое будут объяснять велением рока, а второе-приписывать
твоей мудрости. Поэтому трудись для тех судей, которые
будут судить о тебе через много веков и, пожалуй, менее лицеприятно,
чем мы; ибо они будут судить и без лгобви, и без пристрастия, и без ненависти
и зависти. (30) Но даже если это для тебя тогда уже не будет иметь
значения, как некоторые [ложно] думают, то ныне для тебя, несомненно,
важно быть таким, чтобы твою славу никогда не могло омрачить забвение.
(X) Различны были желания граждан, расходились их взгляды; наши
разногласия выражались 'не только в образе мыслей и в стремлениях, но
и в вооруженных столкновениях и походах; царил какой-то мрак, происходила
борьба между прославленными полководцами. Многие не знали, чье
дело правое; многие не знали, что ям полезно, многие-что им подобало;
некоторые-даже что было дозволено. (31) Государство пережило эту
злосчастную и роковую войну; победил гот, кто был склонен не разжигать
свою ненависть своей удачей, а смягчать ее своим милосердием, тот, кто
не был склонен признать достойными изгнания или смерти всех тех, на
кого был разгневав. Одни свое оружие сложили24, у других его вырвали из
рук. Неблагодарен и несправедлив гражданин, который, избавившись от
угрозы оружия, сам остается в душе вооруженным, так что даже более честен
тот, кто пал в бою, кто отдал жизнь за свое дело. Ибо то, что кое-кому
может показаться упорством, другим может показаться непоколебимостью.
(32) Но ныне все раздоры сломлены оружием я устранены справедливостью
победителя;.остается, чтобы все те, кто обладает какой-то долей, не говорю
уже-мудрости, но даже здравого смысла, были единодушны в своих желаниях.
Мы можем быть невредимы только в том случае, если ты. Гай Цезарь,
будешь невредим и верен тем взглядам, которых ты держался ранее и - что
особенно важно - держишься ныне. Поэтому все мы, желающие безопасности
кашей державы, убеждаем и заклинаем тебя заботиться о своей жизни
и благополучии, все мы (скажу также и за других то, что чувствую сам)
обещаем тебе - коль скоро ты думаешь, что следует чего-то опасаться,- не
только быть твоей стражей и охраной, но также и заслонить тебя своей
грудью и своим телом.
все мы выражаем тебе, Гай Цезарь, величайшую благодарность и храним
в своих сердцах еще большую. Ведь все чувствуют то же, что мог почувствовать
и ты. слыша мольбы и видя слезы всех присутствующих. Но так
как нет необходимости, чтобы каждый встал и высказался, то все они, несомненно,
хотят" чтобы это сказал я; для меня же это в некоторой степени
необходимо; ибо то, что мы должны чувствовать после того, как Марк Марцелл
тобой возвращен нашему сословию, римскому народу и государству,

24

РЕЧЬ В ЗАЩИТУ КВИНТА ЛИГАРИЯ
[На форуме, начало сентября 46 г.}
(I. 1) Необычное обвинение, неслыханное доныне, возбудил перед тобой,
Гай Цезарь, мой родственник Квинт Туберон '; Квинт Лигарий обвинен
в том, что был в Африке, а Гай Панса2, муж выдающегося ума, полагаясь,
быть может, на тесную дружбу с тобой, отважился это признать.
И что мне теперь делать, не знаю. Ведь я пришел сюда подготовленным,
чтобы, пользуясь тем, что ты и сам о деле этом не знаешь и от других услыхать
о нем не мог. злоупотребить твоей неосведомленностью и спасти этого
несчастного. Но раз усердием недруга расследовано то, что было тайной,
то надо, мне думается, признаться (тем более, что Панса, близкий мне человек,
заговорил об этом) и, отказавшись от спора, во всей своей речи взывать
к твоему состраданию, которое уже сохранило жизнь многим, добившимся
от тебя, не скажу-прощения их вины, но снисхождения к их заблуждению.
(2) Итак, Туберон, перед тобой подсудимый, который сознается,-а это
самое желательное для обвинителя-но сознается в одном: он был на той
сторонь, на которой был и ты, на которой был и муж, достойный всяческих
похвал,- твой отец. Поэтому придется и вам самим сознаться в своем преступлении,
прежде чем ставить что-либо в вину Лигарию.
Ведь Квинт Лигарий, когда еще никто и не помышлял о войне 3, выехал
в Африку как легат Гая Консидия; во время этого легатства он снискал такое
расположение и граждан и союзников, что Консидий, покидая провинцию,
не мог бы, не вызвав недовольства среди ее населения, поручить провинцию
кому-либо другому. Поэтому Лигарнй, после того как долго, но
тщетно отказывался, принял провинцию против своего желания. Он ведал
ею в мирное время, причем и граждане, и союзники высоко оценили его
неподкупность и честность.
(3) Война вспыхнула внезапно, так что ге, кто находился в Африке,
раньше узнали, что она идет, чем услыхали, что она готовится. Услыхав о
ней, одни, охваченные необдуманной страстью, другие, так сказать, ослепленные
страхом, стали искать вождя, который взялся бы сначала охранить
их, а впоследствии направлять их рвение. Но Лигарий, стремясь на родину,
желая возвратиться к своим близким, отказался взять на себя какие бы
тялрй^р^Зяя^?'- 7'_ ff"
"^'WVr-~^^s'd "' ""^
ri^r ^.^'".ЧЗЕВ"^ '-' - К:!
34- В ващиту KBUHTV Лигария
то ни было обязанности. Тем временем Публий Аттий Вар '', который ранее
был претором а Африке, 'прибыл в Утиху. Люди тотчас же стали стекаться
к нему, а он, движимый немалым честолюбием, присвоил себе империй5,
если империем могло быть то, что предоставил частному лицу крик толпы
невежественных людей без какого-либо официального постановления. Поэтому
Лигарий, избегавший каких бы то ни было обязанностей такого рода,
с приездом Вара несколько успокоился.
(II, 4) Пока еще, Гай Цезарь, Квинт Лигарий не виноват ни в чем. Из
Рима он выехал, не говорю уже-не на войну, но даже тогда, когда ни малейшей
угрозы войны не было; отправившись в качестве легата в Африку
в мирное время, он держал себя в миролюбивейшей провинции так, что для
нее было выгодно сохранять мир. Его отъезд из Рима, несомненно, не может
вызывать у тебя недовольства. Неужели, в таком случае, его пребывание
в провинции? Тем менее; ибо его отъезд не был следствием этого
умысла; его пребывание там было вызвано необходимостью, даже достойной
уважения6. Итак, эти два обстоятельства не дают повода для обвинения:
ни то, что он выехал в качестве легата, хш то, что он по требованию провинции
был поставлен во главе Афряки. (5) Третье обстоятельство-что
он остался в Африке после оряеаддВара-если и является преступлением,
то преступлением в силу необходимости, а не преднамеренным. Да разве он,
если бы только мог каким-либо образом оттуда вырваться, предпочел бы находиться
в Утикс, а не в Риме, быть -мете с Публием Аттием, а не с любимыми
братьями, среди чужих люден, а яе среди родных? После того как
само легатство принесло ему одну линь тоску и тревогу вследствие его чрезвычайной
привязанности к братьям, мог ли он при этих обстоятельствах
быть спокоен, разлученный с ними гражданской войной?
(6) Итак, во враждебном отношении к тебе. Цезарь, ты Квивта Лнгария
пока еще уличить не можешь. Прошу тебя обратить внимание на честность,
с какой я его защищаю; я предаю себя самого. О, необычайное
милосердие, достойное прославления всеобщей хвалой, высказываниями,
сочинениями и памятниками! Марк Цицерон перед твоим лицом защищает
другого человека, говоря, что у этого человека не было тех намерений, какие,
по признанию Цицерона, были у него самого. Твоих сокровенных мыслей он
не боится; того, что может прийти тебе на ум насчет него самого, когда ты
слушаешь его речь о другом человеке, не страшится. ^1П) Суди сам, сколь
мало я страшусь: суди сам, сколь яркий свет твоего великодушия и мудрости
озаряет меня, когда я выступаю перед тобой; я возвышу свой голос,
насколько смогу, дабы это услыхал римский народ. (7) Когда война вспыхнула,
Цезарь, и когда она уже некоторое время велась 7, я без какого-либо
принуждения, сознательно и добровольно выехал к вооруженным силам,
двинутым претив тебя. И перед "чьим лицом я это говорю? Да перед тем,
кто, зная это, все же еще до того, яак увиделся со мной, воэвраткл меня

264

Речи Цицерона
государству; кто написал мне из Египта 8, чтобы я оставался тем же, кем
был ранее; кто, сам будучи единственным императором во всей державе
римского народа, согласился на то, чтобы я был вторым 9; благодаря кому
я, получив от присутствующего здесь самого Гая Пансы это распоряжение,
сохранял предоставленные мне увитые лавром дикторские связки, доколе
сочту нужным их сохранять; кто решил даровать мне спасение не иначе,
как сохранив за мной знаки моего достоинства. (8) Прошу тебя, Туберон,
обрати внимание на то, как смело я, без колебаний говоря о своем собственном
поведении, буду говорить о поведении Лигария. Впрочем, я сказал это
о себе для того, чтобы Туберон простил мне, когда я скажу то же самое
о нем; ведь я ценю его прославленное рвение как ввиду нашего близкого
родства, так и оттого, что я в восторге от его природных дарований и усердных
занятий, пожалуй, и оттого, что успех моего молодого родственника,
по моему мнению, пойдет в какой-то мере на пользу и мне. (9) Но я хочу
знать одно: кто считает пребывание Лигария а Африке преступлением? Да
тот. кто и сам хотел быть в той же провинции и кто жалуется на то,,что
Лигаряй его туда не допустил; во всяком случае, тот, кто против самого Цезаря
пошел с оружием в руках. Скажи, что делал твой обнаженный меч,
Туберон, в сражении под Фарсалом? Чью грудь стремилось пронзить его
острие? С какими намерениями брался ты за оружие? На что были направлены
твой ум, глаза, руки, твое рвение? Чего ты жаждал, чего желал? Впрочем,
мой натиск слишком силен; юноша, кажется, в смятении. Возвращусь
к -вопросу о себе: я был на той же стороне.
(IV, 10) Скажи, к чему другому стремились мы, Туберон, как нс к тому,
чтобы самим обладать властью, какой ныне обладает Цезарь. Так неужели
же те самые люди, чья безнаказанность служит лучшим доказательством
твоего милосердия, Цезарь, смогут речами своими пробудить в тебе жестокость?
К тому же я вижу, Туберон, что ни ты, ни тем более твой отец, при
его выдающемся уме и образовании 10, в этом деле предусмотрительности
не проявили, ибо в противном случае он, конечно, предпочел бы, чтобы тьт
вел это дело любым способом, но только не этим 1].
Ты изобличаешь человека, признающего свою вину; мало того, ты обвиняешь
человека либо, как заявляю я, менее виновного, чем ты сам, либо, как
утверждаешь ты, виновного в такой же мере, как и ты. (11) Уже это достаточно
странно, но то, что я скажу далее, чудовищно. Твое обвинение может
повлечь за собой не осуждение Квинта Лигария, а его казнь. До тебя ни
один римский гражданин не поступал так; это чуждые нам нравы вероломных
греков или жестоких варваров, которых ненависть обычно побуждает
проливать кровь. Ибо какую иную цель ты ставишь себе? Чтобы Лигарий
не находился в Риме? Чтобы он был лишен родины? Чтобы он жил вдали
от любящих братьев, вдали от присутствующего здесь Тита Брокха, своего
дяди, едали от его сына, своего двоюродного брата, вдали от нас, вдали от
24. В защиту Квинта Аигария
отечества? А разве он теперь в своем отечестве, разве он может быть лишен
всего этого в большей степени, чем ныне? В Италию его не пускают; он в
изгнании. Значит, не отечества, которого он и без того лишен, хочешь ты
его лишить, а жизни. (12) Но добиться подобной кары и таким способом
не удалось никому даже от того диктатора, который карал смертью всех,
кого ненавидел ]2. Распоряжения о казнях он давал сам, без чьего бы то ни
было требования сулил награды за это; но 'прошло несколько лет-и за.
эту жестокость покарал тот самый человек, которого ты теперь хочешь побудить
быть жестоким 13.
(V) "Нет, я вовсе не требую этого",-скажешь ты. Именно так, клянусь"
Геркулесом, я и думаю, Туберон! Ведь я знаю тебя, знаю твоего отца, знаю
вашу семью и род 14; стремления вашего рода и вашей семьи к доблести.
к просвещению, к знаниям, ко многим в притом самым высоким наукам мне
известны. (13) Поэтому я и уверен, что вы не жаждете крови. Но вы поступаете
необдуманно: вы затеяли это дело потому, что вы, как видно, недовольны
тем наказанием, какое Кввнт Лигарий несет и поныне. Существует
ли какое-нибудь другое, более сильное наказание, кроме смерти? Ведь если
он уже в изгнании,-а это действительно так-то чего вам еще? Чтобы он
не был прощен? Но это поистине слишком уже бессердечно. Неужели ты
будешь сражаться за то, чтобы мм, распростертые у ног Цезаря и уверенные
не столько в своей правоте, сколько в его человечности, не добилисьот
него того, о чем мы его молим в слезах? Неужели ты нападешь на нас,
плачущих, и запретишь нам, лежащим у ног Цезаря, его умолять? (14)
Если бы в то время, когда мы в доме у Цезаря обратились к нему с просьбой
(что мы действительно сделали и, надеюсь, сделали не напрасно), ты
неожиданно ворвался и стал кричать: "Гай Цезарь! Остерегись прощать,,
остерегись жалеть братьев, заклинающих тебя о помиловании их брата!"-
разве это не было бы бесчеловечным поступком? Насколько же более жестоко
то, что ты делаешь сейчас: то, о чем мы просили Цезаря у него в доме,
ты подвергаешь нападкам на форуме и стольким несчастным людям запрещаешь
прибегать к его состраданию. (15) Скажу напрямик, что думаю:
если бы ты. Цезарь, при своей столь счастливой судьбе, не отличался такой
великой душевной мягкостью, какую проявляешь ты один, повторяю, ты
' \р. v ^
один,-я знаю, что-говорю'",-тяжелейшее горе принесла бы нам твояпобеда.
В самом деле, как многочисленны были бы среди победителей люди,
которые хотели бы, чтобы ты был жесток, когда такие люди находятся даже
среди побежденных! Как много было бы людей, желающих, чтобы ты непрощал
никого, и готовых не давать тебе быть милосердным, если даже эти
вот, которых ты простил, не хотят, чтобы ты был сострадателен к других!
(16) Если бы мы могли доказать Цезарю, что Лигария 'в Африке вообще
не было, если бы мы хотели посредством заслуживающей уважения и
сострадательной лжи спасти несчастного гражданина, все же человеку не

266

Речи 1/и.церона
подобало бы, при столь угрожаемом и опасном положении гражданина"
опровергать и разоблачать нашу ложь, а если бы это кому-нибудь и подобало,
то, во всяком случае, не тому, кто находился на той же стороне и
испытал ту же участь. Но все-таки одно дело - не желать, чтобы Цезарь
заблуждался, другое - не желать, чтобы он проявлял сострадание. Тогда
ты сказал бы: "Цезарь! Не вздумай ему верить: он был в Африке, взялся
за оружие против тебя". А теперь что ТЕ"! говоришь? "Не вздумай его
прощать!" Так человек с человеком не говорит. Тот, кто станет говорить
с тобой так, Гай Цезарь, сам откажется от человеческих чувств скорее, чем
вырвет их из твоего сердца.
(VI, 17) Первым шагом Туберона в начатом им судебном преследовании
; было, если не ошибаюсь, его заявление, что он хочет говорить о "преступлении"
Квинта Лигария. Ты, не сомневаюсь, был удивлен тем, что он
хочет говорить именно о нем, а не о ком-либо другом, и тем, что хочет говорить
человек, бывший на той же стороне, что и Лигарий; наконец, ты,
без сомнения, не мог понять, о каком же новом преступлении он хочет сообщить.
Ты говоришь о преступлении, Туберон? Почему? Ведь доныне это
название не применялось к делу той стороны. Одни называют это заблуждением
Is, другие-последствием страха; те, кто выражается более резко,-
расчетом, жадностью" ненавистью, упорством; те, кто выражается наиболее
строго,-безрассудством; но преступлением никто, кроме тебя, доныне этого
не называл. А мне лично,- если меня спросят о подходящем я истинном
названии нашего несчастья,- кажется, что разразилось какое-то ниспосланное
роком бедствие, овладевшее недальновидными умами, так что никто не
должен удивляться тому" что человеческие помыслы были 'побеждены неизбежностью,
ниспосланной богами. (18) Да будет нам позволено быть несчастными.
Впрочем, при таком победителе, как Цезарь, быть несчастными
мы не можем; но я говорю не о нас; о павших я говорю; допустим, они
были честолюбивы, озлоблены, упорны; но обвинение в преступлении,
в безумии, в братоубийстве ifi да минует Гнея Помпея после его смерти, как
и многих других. Когда и кто слыхал это от тебя, Цезарь? Было ли у тебя,
когда ты вел войну, какое-нибудь иное стремление, кроме стремления отразить
бесчестие? Чего добивалось твое непобедимое войско, как не защиты
своего права и твоего достоинства? А когда ты жаждал заключить мир20,
то для чего ты это делал: чтобы прийти к соглашению с преступниками или
же с честными гражданами?
(19) А мне лично, Гай Цезарь, величайшие милости, которые ты оказал
мне, конечно, не представлялись бы столь значительными, если бы я думал,
что ты сохранил мне жизнь, считая меня преступником. И разве можно
было бы признать твоей заслугой перед государством, если бы по твоей воле
столько преступников сохранило свое высокое положение неприкосновенным?
Вначале, Цезарь, ты признал это расколом21, а не войной, не взаимной
ненавистью между врагами, а распрей между гражданами, причем обе
стороны желали благополучия государства, но-"в своих намерениях и
стремлениях - упускали из виду общее 'благо. Высокое 'положение руководителей
было почти одинаковым; неодинаковым, пожалуй, было 'высокое
положение тех, кто за ними следовал 22. Само дело тогда было неясным, так
как и у той и у другой стороны было нечто, заслуживавшее одобрения;
теперь же лучшей следует признать ту сторону, которой даже сами боги
оказали помощь. Но кто, уже оценив твое милосердие, не одобрит той победы,
при которой пали только те, кто взялся за оружие23?
(VII, 20) Но оставим эти общие рассуждения и перейдем к нашему делу.
Что же, наконец, по твоему мнению, было более легкой задачей, Туберон:
Лигарию ли Африку покинуть или же вам в Африку не приезжать? "Могли
ли мы поступить иначе,- скажешь ты,-когда сенат так постановил?" Если
ты спрашиваешь меня, то никак не могли. Но ведь Лигария тот же сенат
назначил легатом. При этом Лнгаряй повиновался сенату в то время, когда
повиноваться ему было обязательно, а вы повиновались ему тогда" когда
ему не повиновался никто, если не Летел этого сам. Значит, я порицаю вас?
Отнюдь нет; ведь поступить иначе вам в нельзя было, так как к этому вас
обязывали происхождение, имя, род, воспитание. Но я не могу позволить
вам одного: за то самое, что вы себе ставите в заслугу, порицать
других.
(21) Назначение Туберона было определено ело жребию на основании постановления
сената, когда сам Тубероя не присутствовал, более того, когда
болезнь приковала его к постели; он решил сослаться на болезнь. Я знаю
это благодаря многочисленным дружеским связям, существующим между
мной и Луцием Тубероиом: в Реме мы вместе получали образование; на
военной службе были товарищами а4; впоследствии были в свойстве; в течение
всей жизни были близкими друзьями; нас сильно связывали и общие
интересы. Я знаю, что Туберон хотел остаться в Риме, но был человек 25,
который так настаивал, так заклинал его священнейшим именем государства,
что Туберон, придерживаясь даже иного мнения, все же не мог не
уступить столь веским доводам. Он склонился перед авторитетом знаменитого
мужа, вернее, подчинился ему. (22) Он отправился вместе с людьми,
оказавшимися в таком же положении. Ехал он довольно медленно, поэтому
прибыл в Африку уже после того, как она была захвачена. Вот откуда возникает
обвинение, вернее, враждебность, против Лигария. Ибо если намерение
может считаться преступлением, то, коль скоро вы намеревались занять
Африку - оплот всех провинций, созданный для ведения -воины против
нашего города,- вы повинны в преступлении не менее тяжком, чем преступление
того, кто предпочел сам ее запять. Однако и этим человеком был
не Лигарий; ведь Вар утверждал, что империем облечен н-еи^ он;
дикторскими связками во всяком случае располагал он. (23) Но ках;бЫ там

268

Речи Цицерона
ни было, что означает ваша жалоба, Туберон: "Нас не впустили в провинцию"?
А если бы вас впустили? Каковы были ваши намерения: Цезарю
ее передать или же против Цезаря ее оборонять?
(VIII) Вот сколько смелости, даже дерзости придает мне твое великодушие,
Цезарь. Если Туберон ответит, что его отец был готов передать
тебе Африку, куда сенат послал его на основании жеребьевки, то я в твоем
присутствии-хотя для тебя и бьгло важно, чтобы он так поступил,-в самых
суровых выражениях выражу ему порицание за его решение; ибо, даже
если бы этот поступок был тебе полезен, он все же не заслужил бы твоего
одобрения. (24) Но теперь все это я опускаю; не стану утруждать твой
долготерпеливый слух дольше, чем потребуется, чтобы не казалось, что Туберон
действительно намеревался сделать то, о чем он никогда и не помышлял.
Но вот вы прибыли в Африку, яз всех провинций самую враждебную
победе Цезаря, где был могущественнейший царь 26, недруг этой воевавшей
стороне, где был враждебно настроенный, сплоченный и многочисленный
конвент27. Я спрашиваю: как вы намеревались поступить? Впрочем, стоит
ли мне сомневаться в том, как вы намеревались поступить, когда я вижу,
как вы поступили? В вашей провинции вас даже на порог не пустили и притом
самым оскорбительным для вас образом. (25) Как вы перенесли это?
Кому пожаловались на нанесенное вам оскорбление? Разумеется, тому человеку,
ч&ей воле повинуясь, вы и приняли участие в войне. И если вы действительно
прибыли в провинцию ради Цезаря, то вы, не будучи допущены
в нее, конечно, явились бм именно к нему. Однако явились вы к Помпею.
Чего же стоит жалоба, заявленная вами Цезарю, когда вы обвиняете того
человека, который, как вы жалуетесь, не дал вам вести войну против Цезаря?
Именно ввиду этого, если хотите, пожалуй, похваляйтесь, хотя бы и в
ущерб правде, своим намерением передать провинцию Цезарю. Даже если
вас в нее не пустил Вар и другие, я все же признаю, что в этом виноват
Лигарий, не давший вам стяжать такую большую славу.
(IX, 26) Но обрати внимание, прошу тебя. Цезарь, на настойчивость
виднейшего мужа, Луция Туберона. Я сам, полностью ее не одобряя, все
же не стал бы о ней упоминать, если бы не понял, что эту доблесть ты
склонен особенно хвалить. Итак, обладал ли кто-нибудь когда бы то ни
было такой большой настойчивостью? Настойчивостью, говорю я? Пожалуй,
я мог бы сказать - долготерпением. В самом деле, сколько нашлось
бы людей, способймх вернуться на ту самую сторону, которая не приняла
их во время гражданской распри, более того-с жестокостью отвергла?
Это свойственно, так сказать, величию духа и притом величию духа такого
мужа, которого не могут оттолкнуть от взятого им на себя дела и от принятого
им решения ни оскорбление, ни насилие, ни опасность. (27) Допустим,
что другие качества-почет, знатность, блистательность, ум-были у Ту24.
В защиту Квинта Лигария
6'ерона и у Вара одинаковыми (это было далеко не так); несомненным преимуществом
Туберона было то, что он, облеченный законным нмперием в
силу постановления сената38, прибыл в провинцию, назначенную ему. Не
будучи в нее допущен, он явился не к Цезарю, чтобы не показаться обиженным,
не в Рим, чтобы не показаться безучастным, не в какую-либо другую
страну, чтобы не показалось, что он осуждает дело тех, за кем последовал;
в Македонию прибыл он, в лагерь Помпея, к той самой воюющей
.стороне, которая, его отвергла самым оскорбительным образом.
(28) И что же потом? После того, как все это ничуть не тронуло того.
к кому вы 'прибыли, ваше рвение к его делу, пожалуй, несколько ослабело;
вы только находились в рядах его войск" но в душе отвернулись от его дела.
Или, как бывает во время гражданских войн, [стремление к миру] было у вас
ле большим, чем у остальных? Ведь все мы были охвачены стремлением
победить. Я, действительно, всегда желал мира, но было уже поздно: было
бы безумием перед лицом выстроенных войск помышлять о мире. Все мы,
повторяю, хотели победить; ты" несомненно, особенно желал этого, так как
оказался в таком положения, что должен был бы погибнуть, если бы не
победил. Впрочем, при нынешнем положении вещей ты, не сомневаюсь,
предпочитаешь быть спасенным на этой стороне, а не победителем на
той.
(X, 29) Я не стал бы говорят" это, Туберон, если бы вы раскаивались
s своем упорстве или яте Цезарь-в милости, которую он вам оказал. Телерь
же я спрашиваю, за что вы преследуете Лигария: за обиды, нанесенные
вам лично, или за его преступление перед государством? Если за преступление
перед государством, то как вы оправдаете свое собственное упорство
в верности той стороне? Если же за обиды, нанесенные вам, то как бы
вам ие ошибиться, думая, что Цезарь будет разгневан на ваших недругов,
когда он простил своих собственных.
Как ты думаешь. Цезарь, разве дело Лигария я веду? Разве о его поступке
я говорю? Мое желание, чтобы все то, что я сказал, было обращено
к одному: к твоей человечности, к твоему милосердию, к твоему мягкосердечию.
(30) Немало дел вел я, Цезарь, бывало, и вместе с тобой, пока тебя удерживало
на форуме стремление к почетным должностям, но я, во всяком случае,
не говорил; "Простите его, судьи, он сделал ошибку, он оступился, он
не думал...; если он когда-либо впредь..." К отцу обычно так обращаются;
судьям же говорят: "Он этого не совершал, он этого ие замышлял; свидетели
лгут, обвинение выдумано". Скажи, что ты. Цезарь, являешься судьей поведению
Лигария; к какому войску он принадлежал, спроси его. Я молчу; ве
при.чожу и тех доказательств, какие, пожалуй, подействовали бы даже на
судью: "Как легат он выехал в Африку еще до начала войны; был задержан
,s ней еще во времена мира; там был застигнут войной; во время мин" он

270

Речи Цицерона
не был жесток; 'помыслами и стремлениями он всецело твой". С судьей говорят
так, но я обращаюсь к отцу: "Я ошибся, я поступил опрометчиво, я в
этом раскаиваюсь, прибегаю к твоему милосердию, прошу о снисхождении
к моему проступку, молю о 'прощении". Если никто этого не добился, то я
поступаю дерзко; если же-многие, то помоги ты, надежду подавший! (31)
Неужели нет надежд на прощение Лигария, если возможность ходатайствовать
'перед тобой даже за другого дана мне? Впрочем, надежда на
решение этого дела -не связана ни с моей речью, ни со стараниями тех, которые
просят тебя за Лигария, будучи твоими друзьями2".
(XI) Ибо я видел и хорошо понял, на что именно ты больше всего обращаешь
внимание, когда перед тобой о чьем-либо восстановлении в правах
хлопочут многие: доводы просителей имеют в твоих глазах больше значения,
чем они сами, ты принимаешь во внимание не столько близость просителя
с тобой, сколько его близость с тем, за кого он хлопочет. И вот ты сам
делаешь своим друзьям такие большие уступки, что люди, пользующиеся
твоим великодушием, иногда кажутся мне более счастливыми, чем ты сам,
дарующий и столь многое. Но я все же вижу, что в твоих глазах, как я
уже говорил, доводы имеют большее значение, чем мольбы, и что тебя трогают
сильнее всего просьбы тех, чья скорбь кажется тебе наиболее оправданной.
(32) Спасением Квинта Лигария ты поистине обрадуешь многих своих
близких, но-как ты обычно и поступаешь-прими во внимание, прошу
тебя, и следующее: я могу привести к тебе сабинян, храбрейших мужей,
пользующихся твоим особенным уважением, и сослаться на всю Сабинскую
область30, цвет Италии и опору государства; этих честнейших людей ты
знаешь; обрати внимание на их печаль и скорбь: здесь присутствует Тит
Брокх; твое суждение о нем сомнений у меня не вызывает; слезы и траур31
его и его сына ты видишь. (33) Что сказать мне о братьях Квинта Лигария?
Не думай, Цезарь, что я говорю о гражданских правах одного человека; ты
должен либо троих Лигариев сохранить в государстве, либо всех троих из
пределов государства удалить. Если Квинт Лигарий находится в изгнании,
то и для остальных любое место изгнания более желанно, чем отечество, чем
дом, чем боги-пенаты э2. Если оии поступают по-братски, если они проявляют
преданность, испытывают скорбь, то пусть тебя тронут их слезы, их преданность,
их братская любовь. Пусть возымеют силу твои памятные нам
слова, которые одержали победу. Ведь ты, как нам сообщали, говорил, что
мы считаем своими противниками всех тех, кто не с нами, а ты всех тех, кто
не против тебя, считаешь своими сторонниками33. Разве ты не видишь этих
вот блистательных людей, эту вот семью Брокхов, этого вот Луция Марция,
Гая Цесеция, Луция Корфидия 34, всех этих вот римских всадников, присутствующих
здесь в траурных одеждах, мужей, тебе не только известных, но
и уважаемых тобой? А ведь мы на них негодовали, мы ставили им в вину
24, В защиту Квинта Лигария
их отсутствие, некоторые им даже угрожали. Так спаси же ради своих друзей
их друзей, дабы эти твои слова, как и другие, сказанные тобой, оказались
правдивейшими.
(XII, 34) Но если бы ты мог вполне оценить согласие, существующее
между Лигариями, то ты признал бы, что все три брата были на твоей
стороне. Может ли кто-нибудь сомневаться з том, что Квинт Лигарий, если
бы он мог быть в Италии, разделил бы взгляды своих братьев? Кто не знает
их полного согласия, их, можно сказать, тесной спаянности в этом, я сказал
бы, братском единении, кто не чувствует, что эти братья ни при каких
обстоятельствах не способны следовать разным взглядам и избирать для
себя разную судьбу? Итак, помыслами своими они всегда были вместе
с тобой; буря унесла одного из них. Даже если бы он сделал это преднамеренно,
то и тогда он уподобился бы тем, которых ты все же пожелал видеть
невредимыми.
(35) Но допустим, что он отправился на 'войну, разошелся во взглядах
не только с тобой, но и со своими братьями; однако тебя именно они, твои
сторонники, умоляют. Я же, принимавший участие во всей твоей деятельности,
не забыл, как Тит Лигарий. будучи городским квестором, держал
себя по отношению к тебе и твоему высокому 'положению 35. Но того, что об
этом помню я, недостаточно: надеюсь, что и ты, склонный забывать одни
только обиды,-как это свойственно твоему духу, твоему уму!-что ты,
вспоминая о некоторых других квесторах, мысленно возвращаешься к квестуре
Тита Лигарня. (36) Присутствующий здесь Тит Лигарий, который в
ту пору не стремился яи. к чему иному, кроме того, чтобы ты признал его
преданным тебе человеком и честным мужем,- ведь нынешнего положения
вещей он не предвидел - теперь умоляет тебя о спасении его брата. Если,
памятуя о его преданности, ты снизойдешь к просьбе двоих Лигариев, присутствующих
здесь, то ты возвратишь всех троих честнейших и неподкупнейших
братьев не только им самим и не только этим вот столь многочисленным
и столь достойным мужам н не только нам, твоим близким, но также
и государству.
(37) Итак, решение, которое ты недавно вынес в Курии о знатнейшем
и прославленном человеке36, теперь вынеси на форуме об этих честнейших
братьях, весьма уважаемых всеми этими столь многочисленными людьми.
Как ты насчет того человека сделал уступку сенату, так даруй этого человека
народу, чью волю ты всегда ставил превыше всего, и если тот день принес
тебе величайшую славу, а римскому народу-величайшую радость,
то-заклинаю тебя. Гай Цезарь!-без всяких колебаний возможно чаще
старайся снискать хвалу, равную той славе. Нет ничего более угодного народу,
чем доброта, а из множества твоих доблестей наибольшее восхищение
и наибольшую признательность вызывает твое мягкосердечие. (38) Ведь
люди более всего приближаются к богам именно тогда, когда даруют людям
272 Речи Цицерона
спасение. Самое великое в твоей судьбе то, что ты можешь спасти возможно
большее число людей, а самое лучшее в твоем характере то, что ты этого
хочешь.
Более длинной речи, быть может, требовало бы само дело: но для тебя,
при твоих душевных качествах, несомненно, достаточно и более краткой.
Поэтому, считая более полезным, чтобы ты побеседовал с самим собой, чем
чтобы я или кто-нибудь другой с тобой говорил, я теперь и закончу свою
речь. Напомню тебе об одном: если ты даруешь спасение отсутствующему
Квинту Лигарию, то ты тем самым даруешь его этим людям, здесь присутствующим.
----УУУУУЗ

25

ПЕРВАЯ ФИЛИППИКА ПРОТИВ МАРКА АНТОНИЯ
[В сенате, 2 сентября 44 г.]
(I, 1) Прежде чем говорить перед вами, отцы-сенаторм, о положении
государства так, как, по моему мнению, требуют нынешние обстоятельства,
я вкратце изложу вам причины, побудившие меня сначала уехать, а потом
возвратиться обратно. Да, пока я надеялся, что государство, наконец, снова
поручено вашей мудрости и авторитету1, я как консуляр и сенатор считал
нужным оставаться как бы стражем его. И я действительно не отходил от
государства, не спуска-л с него глаз, начиная с того дня, когда нас созвали
в храм Земли 2. В этом храме я, насколько это было в моих силах, заложил
основы мира и обновил древний пример афинян; я даже воспользовался
греческим словом, каким некогда при прекращении раздоров воспользовалось
их государство 3, н предложил уничтожить всякое воспоминание о раздорах,
навеки предав их забвению. (2) Прекрасной была тогда речь Марка
Антония, превосходны были и его намерения; словом, благодаря ему и его
детям заключение мира с виднейшими гражданами было подтверждено4.
Этому началу соответствовало и все дальнейшее. К происходившему у
него в доме обсуждению вопроса о положении государства он привлекал
наших первых граждан; этим людям он поручал наилучшие начинания;
в то время в записях Цезаря находили только то, что было известно всем;
на все вопросы Марк Антоний отвечал вполне твердо5. (3) Был ли возвращен
кто-либо ил изгнанников? "Только один6,-сказал он,-а кроме него,
никто". Были ли кому-либо предоставлены какие-нибудь льготы? "Никаких",-
отвечал он. Он даже хотел, чтобы мы одобрили предложение Сервия
Сульпиция, прославленного мужа, о полном запрещении после мартовских
ид водружать доски с каким бы то ни было указом Цезаря или с сообщением
о какой-либо его милости. Обхожу молчанием многие достойные поступки
Марка Антония; ибо речь моя спешит к его исключительному деянию:
диктатуру, уже превратившуюся в царскую власть, он с корнем вырвал
из государства. Этого вопроса мы даже не обсуждали. Он принес с собой
уже написанное постановление сената, какого он хотел; после прочтения его
мы в едином порыве приняли его предложение и в самых лестных выражениях
в постановлении сената выразили ему благодарность.
° Цицерон, т. II, Речи
274 Речи Цицерона
(II, 4) Казалось, какой-то луч света засиял перед нами после уничтожения,
уже не говорю - царской власти, которую мы претерпели, нет, даже
страха перед царской властью; казалось, Марк Антоний дал государству
великий залог того, что он хочет свободы для граждан, коль скоро само
звание диктатора, не раз в прежние времена бывавшее законным, он, ввиду
свежих воспоминаний о диктатуре постоянной, полностью упразднил в государстве7.
(5) Через несколько дней сенат был избавлен от угрозы резни;
крюк 8 вонзился в тело беглого раба, присвоившего себе имя Мария 9. И все
это Антоний совершил сообща со своим коллегой; другие действия Долабелла
совершил уже один; но если бы его коллега находился в Риме, го действия
эти они, наверное, предприняли бы вместе. Когда же по Риму стало
расползаться зло, не знавшее границ" и изо дня в день распространяться
все шире и шире, а памятник на форуме 10 воздвигли те же люди, которые
некогда совершили то пресловутое погребение без погребения ' , и когда
пропащие люди вместе с такими же рабами с каждым днем все сильнее и
сильнее стали угрожать домам и храмам Рима, Долабелла покарал дерзких
и преступных (рабов, а также негодяев и нечестивцев из числа свободных
людей так строго, а ту проклятую колонну разрушил так быстро, что мне
непонятно, почему же его дальнейшие действия так сильно отличались от
его поведения в тот единственный день.
(6) Но вот в июньские календы, когда нам 'велели присутствовать в сенате,
все изменилось; ни одной меры, принятой при посредстве сената; многие
и притом 'важные-при посредстве народа, а порой даже в отсутствие народа
или вопреки его воле. Избранные консулы 12 утверждали, что не решаются
явить'ся в сенат; освободители отечества 13 не могли находиться в том
городе, с чьей выи они сбросили ярмо рабства; однако сами консулы в своих
речах на народных сходках и во всех своих высказываниях их прославляли.
Ветеранов - тех, которых так называли и которым наше сословие торжественно
дало заверения,-подстрекали не беречь то, чем они уже владели,
а рассчитывать на новую военную добычу. Предпочитая слышать об этом"
а не видеть это и как легат 14 будучи свободен в своих -поступках, я и уехал
с тем, чтобы вернуться к январским календам, когда, как мне казалось.
должны были начаться собрания сената.
(III, 7) Я изложил вам, отцы-сенаторы, причины, побудившие меня
уехать; теперь причины 'своего возвращения, которому так удивляются.
я вкратце вам изложу.
Отказавшись-и не без оснований 15-от поездки через Брундисий, по
обычному пути в Грецию, в секстяльские календы 'приехал я в Сиракузы,
так как путь в Грецию через этот город мне хвалили; но город этот, связанный
со мной теснейшим образом, несмотря па все желание его жителей,
не смог задержать 'меня у себя больше, чем на одну ночь. Я боялся, что мой
неожиданный приезд к друзьям 'вызовет некоторое подозрение, если я про25,
Первая филиппика против Марка Антония
медлю. Но после того как ветры отнесли меня от Сицилии, к Левкопетре,
мысу в Регийской области, я сел там на корабль, чтобы пересечь море, но,
отплыв недалеко, был отброшен австром 16 яазад к тому месту, где я сел
на корабль. (8) Когда я, ввиду позднего времени, остановился в усадьбе
Публия Валерия, своего спутника и друга, и находился там и на другой
день в ожидании попутного ветра, ко мне явилось множество жителей муниципия
Регия; кое-кто из них недавно добывал в Риме. От них я прежде
всего узнал о речи, произнесенной Марком Антонием на народной сходке;
она тай понравилась мне, что я, прочитав ее, впервые стал подумывать
о возвращении. А немного спустя мне принесли эдикт Брута и Кассия 17;
, вот он и показался, по крайней мере, мне - пожалуй, оттого, что моя
приязнь к ним вызвана скорее заботами о благе государства, чем личной
дружбой,-преиаполненяьгм справедливости. Кроме того, приходившие ко
мне говорили,- а ведь те, кто желает принести добрую весть, в большинстве
случаев прибавляют какую-нибудь выдумка чтобы сделать принесенные ими
вести более радостными,- что будет достигнуто соглашение, что в календы
сенат соберется в полном составе, что Антоний, отвергнув дурных советчиков,
отказавшись от провинция Гадлив 18, снова признает над собой авторитет
сената.
(IV, 9) Тогда я оонстине загорелся таким сильным стремлением возвратиться,
что мне было мало всех весел я всех ветров - не потому, что я думал,
что не примчусь вовремя, но потому, что я боялся выразить государству
свою радость позже, чем желал ото сделать, И вот я, быстро доехав до
Велии, увиделся с Брутом; сколь печально было это свидание для меня,
говорить не стануls. Мне самому казалось позорным, что я решаюсь возвратиться
в тот город, из которого Брут уезжал, и хочу в безопасности находиться
там, где он оставаться не может. Однако я вовсе не видел, чтобы
он был взволнован так же сильно, как я; ибо он, гордый в сознании своего
величайшего и прекраснейшего поступка 20, ничуть не сетовал на свою судьбу,
но сокрушался о вашей. (10) От него я впервые узнал, какую речь
в секстильские календы произнес в сенате Луций Писон21. Хотя те, кто
должен был его поддержать, его поддержали слабо (именно это я узнал от
Брута), все же-и по свидетельству Брута (а что может быть более важным,
чем его слова?) и по утверждению всех тех, с кем я встретился впоследствии.-
Писон, как мне показалось, снискал большую славу. И вот,
желая оказать ему содействие,-ведь присутствовавшие ему содействия
не оказали-я и поспешил сюда не с тем, чтобы принести пользу (на это
я не надеялся и поручиться за ато не мог), но дабы я, если со мной как
с человеком что-нибудь случится (ведь мне, по-видимому, грозит многое,
помимо естественного хода вещей и даже помимо ниспосылаемого роком),
выступив ныне с этой речью, все же оставил государству доказательство
своей неизменной преданности ему 22.

276

Речи Цицерона
(11) Так как вы, отцы-сенаторы, несомненно, признали справедливыми
основания для обоих моих решений, то я, прежде чем говорить о положении
государства, в немногих словах посетую на вчерашний несправедливый
поступок Марка Антония; ведь я ему друг и всегда открыто заявлял, что я
ввиду известной услуги, оказанной им мне, таковым и должен быть23.
(V) По какой же причине вчера в таких грубых выражениях требовали
моего прихода в сенат? Разве я один отсутствовал? Или вы не бывали часто
в неполном сборе? Или обсуждалось такое важное дело, что даже заболевших
надо было нести в сенат? Ганнибал, видимо, стоял у ворот24 или же
о мире с Пирром25 шло дело? Для решения этого вопроса, по преданию,
принесли в сенат даже знаменитого Аппия, слепого старца. (12) Докладывали
о молебствиях26; в этих случаях сенаторы, правда, обычно присутствуют;
ибо их к этому принуждает не данный ими залог27, а благодарность
тем, о чьих почестях идет речь; то же самое бывает, когда докладывают
о триумфе. Поэтому консулов это не слишком беспокоит, так что сенатор,
можно сказать, волен не являться. Так как этот обычай был мне известен
и так как я был утомлен после поездки и мне нездоровилось, то я, ввиду
дружеских отношений с Антонием, известил его об этом, А он заявил в вашем
присутствии, что он сам явится ко мне в дом с рабочими28. Это было
сказано поистине чересчур гневно и весьма несдержанно. Действительно,
за какое преступление 'положено такое большое наказание, чтобы он осмелился
сказать в присутствии представителей нашего сословия, что он велит
государственным рабочим разрушить дом, построенный по решению сената
на государственный счет? И кто когда-либо принуждал сенатора к явке,
угрожая ему таким разорением; другими словами, разве есть какие-нибудь
меры воздействия, кроме залога или пени? Но если бы Антоний знал, какое
предложение я собирался внести, он, уж наверное, несколько смягчил бы
суровость своих принудительных мер.
(VI, 13) Или вы, отцы-сенаторы, думаете, что я стал бы голосовать
за то, с чем нехотя согласились вы,- чтобы паренталии2& превратились в
молебствия, чтобвд в государстве ")ыли введены не поддающиеся искуплению
ковдунственные обряды-молебствия умершему? Кому именно, не
говорю. Допустим, дело шло бы о Бруте 30, 'который и сам избавил государство
от царской власти и свой род продолжил чуть ли не на пятьсот лет,
чтобы в нем было проявлено такое же мужество и было совершено подобное
же деяние; даже и тогда меня не 'могли бы заставить 'причислить какого бы
то ни было человека, после его смерти, к бессмертным богам - с тем, чтобы
тому, кто где-то похоронен и :на чьей могиле справляются паренталии, совершались
молебствия от имени государства. Я, безусловно, высказал бы
такое мнение, чтобы в случае, если бы в государстве произошло какое-нибудь
тяжкое событие - война, мор, голод (а это отчасти уже налицо, отчасти,
боюсь я, нам угрожает), я мог с легкостью оправдаться перед римским
25^ Первая филиппика против Марка АНТОНЫ!
народом. Но да простят это бессмертные боги и римскому народу, который
этого не одобряет, и нашему сословию, которое постановило это яехотя.
(14) Далее, дозволено ли мне говорить об остальных бедствиях государства?
Мне поистине дозволено и всегда будет дозволено хранить
достоинство и презирать смерть. Только бы у меня была возможность приходить
сюда, а от опасности, связанной с произнесением речи, я не уклоняюсь.
О, если бы я, отцы-сенаторы, ног присутствовать здесь в секстильские
календы - не потому" что это могло -принести хотя бы какую-нибудь пользу,
по для того, чтобы нашелся не одиа-единственньш консуляр,- как тогда
произошло,-достойный этого почетного звания, достойный государства?
Именно это обстоятельство причиняет мне сильнейшую скорбь: люди, которые
от римского народа стяжали величаяцше милости, не поддержали Луция
Писона, внесшего наилучшее преддожевве. Для того ли римский народ
избирал нас в консулы, чтобы мы, достигнув наивысшей степени достоинства,
благо государства не ставила яиво что? Не говорю уже-своей речью,
даже выражением лица ни один "ов"уляр не поддержал Луция Писона.
(15) О, горе! Что означает это добровольное рабство? Допустим, что в некоторой
степени оно было яеизбехним; лично я не требую, чтобы поддержку
Писону оказали все те, кто имеет право голосовать как консуляр. В одном
положении находятся те, кому я их молчание прощаю, в другом - те, чей
голос я хочу слышать* Меня огорчает, что именно они и вызывают у римского
народа 'подозрение не только трусости, которая позорна сама по себе,
но также я в том, что один по одвой, другой по иной причине изменяют
своему достоинству 31.
(VII) И прежде всего я выражаю Пнсону благодарность и глубоко чувствую
ее: он подумал не о том. ТО" его выступление принесет государству,
а о том, как сам он должен постудить. Затем я прошу вас, отпы-севаторы,
даже если вы не решитесь принять мое предложение и совет, все же, подобно
тому как вы поступали доныне, благосклонно меня выслушать.
(16) Итак, я предлагаю сохранить в силе распоряжения Цезаря не потому,
чтобы я одобрял их (в самом деле, кто может их одобрить?), но так как
выше всего ставлю мир и спокойствие. Я хотел бы, чтобы Марк Антоний
присутствовал здесь, но только без своих заступников32. Впрочем, ему, конечно.
разрешается и заболеть, чего он вчера не позволил мне. Он объяснил
бы мне или, лучше, вам, отцы-сенаторы, каким способом сам он отстаивает
распоряжения Цезаря 33, Или распоряжения Цезаря, содержащиеся в заметочках.
в собственноручных письмах и в личных записях, предъявленных
при одном поручителе в лице Марка Антония и даже не предъявленных,
а только упомянутых, будут незыблемы? А то, что Цезарь вырезал на меди,
на которой он хотел закрепить постановления народа и постоянно действующие
законы, никакого значения иметь не будет34? (17) Я полагаю, что
распоояжения Цезаря - это не что иное, как законы Цезаря, А ВДАИ он
278 Речи Цицерона
что-нибудь кому-либо и обещал, то неужели будет незыблемо то" чего он
сам выполнить не мог? Правда, Цезарь многим многое обещал и многих
своих обещаний не выполнил, а после его смерти этих обещаний оказалось
даже гораздо больше, чем тех милостей, которые он предоставил и даровал
за всю свою жизнь.
Но даже этого я не изменяю, не оспариваю. С величайшей настойчивостью
защищаю я его великолепные распоряжения. Только бы уцелели
в храме One 35 деньги, правда, обагренные кровью, но при нынешних обстоятельствах
- коль скоро их не возвращают тем, кому они принадлежат, -
необходимые. Впрочем, пусть будут растрачены и они, если так гласили распоряжения.
(18) Однако, в прямом смысле слова, что, кроме закона, можно
назвать распоряжением человека, облеченного а тогу и обладавшего в государстве
властью и им-перием 36? Осведомись о распоряжениях Гракха - тебе
представят Семпрониевы законы, о распоряжениях Суллы-Корнелиевь;,
А в чем выразились распоряжения Помпея во время его третьего консульства
э7. Разумеется, в его законах. И если бы ты спросил самого Цезаря.
что именно совершил он в Риме, нося тогу, он ответил бы, что законов он
провел много и притом прекрасных; что же до его собственноручных писем,
то он либо изменил бы их содержание, либо не стал бы их выпускать, либо,
даже если бы и выпустил, не отнес бы их к числу своих распоряжений. Но и
в этом вопросе я готов уступить; кое на что я даже закрываю глаза; что же
касается важнейших вопросов, то есть законов, то отмену этих распоряжений
Цезаря я считаю недопустимой.
(VIII, 19) Есть ли лучший и более полезный закон, чем тот, который
ограничивает управление преторскими провинциями годичным сроком,
а управление консульскими-двухгодичным?38 Ведь его издания-даже
при самом благополучном положении государства - требовали чаще, чем
любого другого. Неужели после отмены этого закона распоряжения Цезаря,
по вашему 'мнению, могут быть сохранены в силе? Далее, разве законом,
который объявлен насчет третьей декурии, не отменяются все законы Цезаря
о судоустройстве39? И вы40 распоряжения Цезаря отстаиваете, а законы
его уничтожаете? Это возможно разве только в том случае, если все то, что
он для 'памяти внес в свои личные записи, будет отнесено к его распоряжениям
и-хотя бы это и было несправедливо и бесполезно-найдет защиту,
а то, что он внес на рассмотрение народа во время центуриатских комиций,
к распоряжениям Цезаря отнесено не будет. (20) Но какую это третью
декурию имеют в виду? "Декурию центурионов",-говорят нам. Как? Разве
участие в суде не было доступно этому сословию в силу Юлиева, а ранее
также и в силу Помпеева и Аврелнева законов4f? "Устанавливался ценз",-
говорят нам. Да, устанавливался и притом не только для центуриона, но к
для римского всадника. Именно поэтому судом и ведают и ведали наиболее
храбрые и наиболее уважаемые мужи из тех, кто начальствовал в войсках.
-" IP
яа!:
25. Первая филиппика против Марка Антония
'"Я не стану разыскивать,- говорит Антоний,- тех, кого подразумеваешь
ты; 'всякий, кто начальствовал в войсках, пусть и будет судьей". Но если бы
вы предложили, чтобы судьей был всякий, кто служил в коннице,- а это
более почетно,-то вы не встретили бы одобрения ни у кого; ибо при выборе
судьи надо принимать во внимание и его достаток и его почетное положение.
"Ничего этого мне не нужно,-говорит он,-я включу в число судей
также и рядовых солдат из легиона "жаворонков"42; 'ведь :наши сторонники
утверждают, что иначе им не уцелеть". Какой оскорбительный почет для
тех, кого вы неожиданно для них самих привлекаете к участию в суде! Ведь
смысл закона именно в том, чтобы в третьей декурии судьями были люди,
которые бы не осмеливались выносить приговор независимо. Бессмертные
боги! Как велико заблуждение тех, кто придумал этот закон! Ибо, чем более
приниженным будет казаться человек, тем охотнее будет он смывать свое
унижение суровостью своих приговоров в он будет напрягать все силы, чтобы
показаться достойным декурии, пользующихся почетом, а не быть по
справедливости зачисленный в презираемую.
(IX, 21) Второй из объявленвмх законов предоставляет людям, осужденным
за насильственные действия я за оскорбление величества, право провокации
к народу, если они этого захотят 43. Что же это, наконец: закон или
отмена всех законов? И право, для кого ныне важно, чтобы этот твой закон
был в силе? Нет человека, который бы обвинялся на основании этих законов;
нет человека, который, "ю вашему мнению, будет обвинен. Ведь за
вооруженные выступления, конечно, никогда не станут привлекать к суду.
"Но предложение угодно народу". О, "ели бы вы действительно хотели чеголибо,
поистине угодного народу! Ибо все граждане, и в своих мыслях и в
своих высказываниях о благе государства', теперь согласим между собой.
для кого не желанный? В самом деле, что более позорно, чем положение,
когда человек, своими насильственными действиями оскорбивший величество
римского народа, снова, будучи осужден по суду, обращается к таким
же насильственным действиям, за какие он по закону был осужден? (22)
Но зачем я все еще обсуждаю этот закон? Как будто действительно имеется
в виду, что кто-нибудь совершит провокацию к народу! Нет, все это задумано
и предложено для того, чтобы вообще никого никогда на основании
этих законов нельзя было привлечь к суду. Найдется ли столь безумный
обвинитель, чтобы согласиться уже после осуждения обвиняемого предстать
перед подкупленной толпой. Какой судья осмелится осудить обвиняемого,
зная, что его самого сейчас же поволокут на суд шайки наймитов?
Итак, права провокации этот закон не дает, но два необычайно полезных
закона и два вида постоянного суда уничтожает. Разве он не призывает молодежь
в ряды мятежных граждан, губителей государства? До каких только
разрушительных действий не дойдет бешенство трибунов после упразднения
280 Речи Цицерона
этих двух видов постоянного суда-за насильственные действия и за
оскорбление величества? (23) А разве тем самым не отменяются частично
законы Цезаря, которые велят отказывать в воде и огне 44 людям, осужденным
как за насильственные действия, так и за оскорбление величества?
Если им предоставляют право провокации, то разве не уничтожаются этим
распоряжения Цезаря? Именно эти законы лично я, хотя никогда их не одобрял,
отцы-сенаторы, все же признал нужным ради всеобщего согласия
сохранить в силе, не находя в те времена возможным отменять не только
законы, проведенные Цезарем при его жизни, но даже те, которые, как видите,
предъявлены нам после смерти Цезаря и выставлены для ознакомления.
(Xi 24) Изгнанников возвратил умерший k1; не только отдельным лицам,
но и народам и целым провинциям гражданские права даровал умерший;
предоставлением неограниченных льгот нанес ущерб государственным доходам
умерший. И все это, исходящее из его дома, при единственном-ну, конечно,
честнейшем - поручителе мы отстаиваем, а те законы, что сам Цезарь
в нашем присутствии прочитал, огласил, провел, законы, изданием которых
он гордился, которыми он, по его мнению, укреплял наш государственный
строй,-о провинциях, о судоустройстве-повторяю, эти Цезаревы законы
мы, отстаивающие распоряжения Цезаря, считаем нужным уничтожить?
(25) Но все же этими законами, что были объявлены, мы можем, по крайней
мере, быть недовольны; а по отношению к законам, как нам говорят,
уже изданным, мы лишены даже этой возможности; ибо они без какой бы
то ни было промульгации были изданы еще до того, как были составлены.
А впрочем, я все же спрашиваю, почему и я сам и любой из вас, отцысенаторы,
при честных народных трибунах боится внесения дурных законов.
У нас есть люди. готовые совершить интерцессиго, готовые защитить государство
указаниями на религиозные запреты; страшиться мы как будто
не должны. "О каких толкуешь ты мне интерцессиях,-спрашивает Антоний,-о
каких запретах?" Разумеется, о тех, на которых зиждется благополучие
государства.- "Мы презираем их и считаем устаревшими и нелепыми.
Форум будет перегорожен; заперты будут все входы; повсюду будет
расставлена вооруженная стража".- (26) А дальше? То, что будет принято
таким образом, будет считаться законом? И вы, пожалуй, прикажете вырезать
на меди те установленные законом слова: "Консулы в законном порядке
предложили народу (такое ли право рогации46 мы получили от предков?),
и народ законным, порядком постановил". Какой народ? Не тот ли, который
не был допущен на форум? Каким законным порядком? Не тем ли, который
полностью уничтожен вооруженной силой? Я теперь говорю о будущем, так
как долг друзей - заблаговременно говорить о том, чего возможно избежать;
если же ничего этого не случится, то мои возражения отпадут сами
собой. Я говорю о законах объявленных, по отношению к которым вы еще
свободны в своих решениях: я указываю вам на их недостатки-исправьте
их; я сообщаю вам о насильственных действиях, о применении оружия
устраните все это.
(XI, 27) Во всяком случае, Долабелла, негодовать на меня, когда я говорю
в защиту государства, вы не должны. Впрочем, о тебе я этого не думаю,
твою обходительность я знаю; но твой коллега" говорят, при своей
нынешней судьбе, которая кажется ему очень удачной (мне лично он казался
бы более удачливым,- не стану выражаться более резко - если бы взял
себе за образец своих дедов и своего дядю, бывших консулами47), итак, он,
слыхал я, стал очень уж гневлив. Я хорошо вижу, насколько опасно иметь
против себя человека раздраженного в вооруженного, особенно при полной
безнаказанности для тех, кто берется за меч; но я предложу справедливые
условия, которых Марк Антоний, мне думается, не отвергнет: если я скажу
что-либо оскорбительное о его образе жкзнн или о его нравах, то пусть он
станет моим жесточайшим недругом; но если я останусь верен своей привычке,
[какая у меня всегда была в моей государственной деятельности,] то есть
если я буду свободно высказывать все, что думаю о положении государства,
то я, во-первых, прошу его не раздражаться против меня; во-вторых, если
моя просьба будет безуспешной" то врощу его выражать свое недовольство
мной как гражданином; пусть он прибегает к вооруженной охране, если это,
по его мнению, необходимо для само-щиты; но если кто-нибудь выскажет
в защиту государства то, что наедет нужным, пусть эти вооруженные люди
не причиняют ему вреда. Может АН быть более справедливое требование?
(28) Но если, как мне сказал кое-кто из приятелей Марка Антония, все
сказанное наперекор ему глубоко оскорбляет его, даже когда ничего обидного
о нем не говорилось, то мне прядется примириться и с таким характером
своего приятеля. Но те же АЮДЯ говорят мне еще вот что: "Тебе, противнику
Цезаря, не будет разрешено то же, что Писону, его тестю". В то
же время они меня предостерегают, Я приму это во внимание: "Отныне болезнь
не будут признавать более законной причиной неявки в сенат, чем
смерть".
(XII, 29) Но - во имя бессмертных богов! -я, глядя на тебя, Долабелла
(а ведь ты мне очень дорог), не,могу умолчать о том заблуждении, в какое
впали мы оба: я уверен, что вм, знатные мужи, стремясь к великим
деяниям, жаждали не денег, как это подозревают некоторые чересчур легковерные
люди, не денег, к которым виднейшие и славнейшие мужи всегда
относились с презрением, не богатств, достающихся путем насилия, н не владычества,
нестерпимого для римского народа, а любви сограждан и славы.
Но слава-это хвала за справедливые деяния и великие заслуги перед государством;
она утверждается свидетельством как любого честного человека,.
так и большинства. (30) Я сказал бы тебе, Далабрлла, каковы бывают плоды
справедливых деяний, если бы не видел, что ты недавно поствг "то на
своем опыте лучше, чем кто бы то ни было другой.

282

Речи Цицерона
Можешь ли ты вспомнить какой-нибудь день в твоей жизни, озаренный
более светлой радостью, чем тот, когда ты, очистив форум от кощунства,
рассеяв сборище нечестивцев, покарав зачинщиков преступления, [избавив
Рим от поджога и от страха перед резней,] вернулся в свой дом? Разве тогда
представители разных сословий, люди разного происхождения, словом, разного
положения не высказывали тебе похвал и благодарности? Более того,
даже меня, чьими советами ты, как говорили, руководствуешься, честные
мужи благодарили за тебя и поздравляли. Вспомни, прошу тебя, Долабелла,
о тех единодушных возгласах в театре 4S, когда все присутствующие, забыв
о причинах своего прежнего недовольства тобой, дали понять, что они после
твоего неожиданного благодеяния забыли свою былую обиду49. (31) И от
этой ты, Публий Долабелла,-говорю это с большим огорчением-от этой,
повторяю, огромной чести ты смог равнодушно отказаться?
(XIII) А тм, Марк Антоний,-обращаюсь к тебе, хотя тебя здесь и
нет,- не ценишь ли тм один гот день, когда сенат собрался в храме Земли,
больше, чем все последние месяцы, на протяжении которых некоторые люди,
во многом расходящиеся со мной во взглядах, именно тебя считали счастливым?
Какую речь произнес ты о согласии! От каких больших опасений
избавил ты тогда сенат, от какой сильной тревоги-граждан, когда ты,
отбросив вражду, забыв об авспициях, о которых ты, как авгур римского
народи, 'сам возвестил, коллегу своего в тот день впервые признал коллегой50,
а своего маленького сына прислал в Капитолий как заложника мира!
(32) В какой день сенат, в какой день римский народ ликовали больше?
Ведь более многолюдной сходки не бывало никогда51. Только тогда казались
мм подлинно освобожденными благодаря храбрейшим мужам, так как,
в соответствии с их волей, за освобождением последовал мир. На ближайший,
на следующий, на третий день, наконец, на протяжении нескольких
последующих дней ты не переставал каждый день приносить государству
какой-нибудь, я сказал бы, дар; но величайшим твоим даром было то, что
ты уничтожил самое имя диктатуры. Это было клеймо, которое ты, повторяю,
ты выжег на теле Цезаря, после его смерти, на вечный позор ему.
Подобно тому как из-за преступления одного-единственного Марка Манлия
ни одному аз патрициев Манлиев, в силу решения Манлиева рода, нельзя
носить имя "Марк" , так и ты из-за ненависти к одному диктатору совершенно
уничтожил звание диктатора. (33) Неужели ты, совершив во имя
блага государства такие великие деяния, был недоволен своей счастливой
судьбой, высоким положением, известностью, славой? Так откуда вдруг
такая перемена? Не могу подумать, что тебя соблазнили деньгами. Пусть
говорят, что угодно; верить этому необходимости нет; ибо я никогда не видел
в тебе никакой подлости, никакой низости. Впрочем, порой домочадцы
оказывают дурное влияние53, но твою стойкость я знаю. О, если бы ты,
избегнув вины. смог избегнуть даже и подозрения в виновности.1
25. Первая филиппика'против Марка Антония
(XIV) Но вот чего я опасаюсь сильнее: как бы тьг не ошибся в выборе
истинного пути к славе, не счел, что быть могущественнее всех, внушать
согражданам страх, а не любовь,-это слава. Если ты так думаешь, путь
славы тебе совершенно неведом. Пользоваться любовью у граждан, иметь
заслуги перед государством, быть восхваляемым, уважаемым, почитаемым -
все это и есть слава; но внушать к себе страх и ненависть тяжко, отвратительно;
это признак слабости и неуверенности в себе. (34) Как мы видим
также и в трагедии, это принесло гибель тому, кто сказал: "Пусть ненавидят,
лишь бы боялись 54!".
О, если бы ты, Марк Антоний, помнил о своем деде! О нем ты слыхал
от меня'многое и притом не раз. Уж не думаешь ли ты, что он хотел заслужить
бессмертную славу, внушая страх своим правом на вооруженную охрану?
У него была настоящая жизнь, у вето была счастливая судьба: он был
свободен, как все, но был первым по достоинству. Итак,- уж не буду говорить
о счастливых временах в жвзви твоего деда-даже самый тяжкий
для него последний день я 'предпочел б" -владычеству Луция Цинны, от
чьей жестокости он погиб.
(35) Но стоит ли мне пытаться воздействовать на тебя своей речью?
Ведь если конец Гая Цезаря не может заставить тебя предпочесть внушать
людям любовь, а не страх, то ничья речь не принесет тебе пользы и не произведет
на тебя впечатления. Ведь те, которые думают, что он был счастлив,
сами несчастны. Не может быть счастлив человек, который находится в таком
положения, что его могут убить, уже не говорю-безнаказанно, нет,
даже с величайшей славой для убняды 5В. Итак, сверни с этого пути, прошу
гебя, взгляни на своих предков и правь государственным кораблем так, чтобы
сограждане радовались тому, что ты рожден на свет, без чего вообще
никто не может быть ни счастлив, ни славен, ни невредим.
(XV, 36) А римский народ? Я приведу вам обоим многие суждения его;
они, правда, вас мало трогают, что меня очень огорчает. В самом деле, о чем
свидетельствуют возгласы бесчисленного множества граждан, раздававшиеся
во время боев гладиаторов? А стишки, которые распевал народ? А нескончаемые
рукоплескания статуе Помпея5S и двоим народным трибунам,
вашим противникам? Разве нее это не достаточно ясно свидетельствует о
необычайно единодушной воле всего римского народа? И неужели вам показались
малозначительными рукоплескания во время игр*в честь Аполлона,
вернее, суждения и приговор римского народа? О. сколь счастливы те, которые,
не имея возможности присутствовать из-за применения -вооруженной
силы, все же присутствовали, так как память о них вошла в плоть н в кровь
римского народа! Или, может быть, вы полагали тогда, что рукоплещут
Акцию и по прошествии шестидесяти лет венчают пальмовой ветвью его,
а не Брута, которому, хотя он и был лишен возможности присутствовать
ца им же устроенных играх, все же во время этого великолепного зрелища

284

Речи Цицерона
римский народ -воздавал должное в его отсутствие и тоску по своему
освободителю смягчал непрекращавшимися рукоплесканиями и возгласами
57?
(37) Я всегда относился к таким рукоплесканиям с презрением, когда
ими встречали граждан, заискивающих перед народом, и в то же время, если
они исходят от людей, занимающих и наивысшее, и среднее, и низшее положение,
словом, от всех граждан, и если те, кто ранее обычно пользовался
успехом у народа, от него бегут, я считаю эти рукоплескания приговором.
Но если вы не придаете этому -большого значения (хотя все это очень важно),
то неужели вы относитесь с пренебрежением также и к тому, что вы почувствовали,
а именно - что жизнь Авла Гирция была так дорога римскому
народу? Ведь было достаточно и того, что он пользуется расположением
римского народа,- а это действительно так - приязнью друзей, которая
совершенно исключительна, любовью родных, глубоко любящих его. Но за
кого, на памяти нашей, все честные люди так сильно тревожились, так сильно
боялись58? Конечно, ни за кого другого. (38) И что же? И вы-во имя
бессмертных богов! -не понимаете, что это значит? Как? Неужели, по вашему
мнению, о вашей жизни не думают те, кому жизнь людей, от которых
они ожидают забот о благе государства, так дорога?
(39) Я не напрасно возвратился сюда, отцы-сенаторы, ибо и я высказался
так, что-будь, что будет! -свидетельство моей непоколебимости останется
навсегда" вы выслушали меня благосклонно и внимательно. Если подобная
возможность представится мне и впредь и не будет грозить опасностью
ни мне59" ни вам, то я воспользуюсь ею. Не то-буду оберегать свою
жизнь, как смогу, не столько ради себя, сколько ради государства. Для меня
вполне достаточно того, что я дожил и до преклонного возраста и до славы.
Если к тому и другому что-либо прибавится, то это пойдет на пользу уже
не столько мне, сколько вам и государству.
yyy^JJ

26

ВТОРАЯ ФИЛИППИКА ПРОТИВ МАРКА АНТОНИЯ
[Опубликована 26 ноября 44 г.}
(I, 1) Каким велением моей судьбы, отцы-сенаторы, объяснить мне то,
что на протяжении последних двадцати лет1 не было ни одного врага государства,
который бы в то же время не объявил войны и мне? Нет необходимости
называть кого-либо по имени: вы сами помните, о ком идет речь.
Эти люди 2 понесли от меня более тяажую кару, чем я желал. Тебе удивляюсь
я, Антоний,-тому, что конец тех. чьим поступкам ты подражаешь,
тебя не страшит. И я меньше удивлялся этому, когда дело касалось их;
ведь ни один из них не стал моим недругом по своей воле; на них всех я,
радея о благе государства, напал первый. Ты же, не оскорбленный мной ни
единым словом, желая показаться более дерзким, чем Катилина, более бешеным,
чем Клодий, сам напал на меня с бранью и счел, что разрыв со мной
принесет тебе уважение нечестивых граждан. (2) Что подумать мне? Что я
заслуживаю презрения? Но я не вижу ни в своей частной жизни, ни в своем
общественном положении, ни в своей деятельности, ни в своих дарованиях -
даже если они и посредственны-ничего такого, на что Антоний мог бы
взглянуть свысока. Или он подумал, что именно в сенате мое значение легче
всего умалить? Однако наше сословие засвидетельствовало, что многие прославленные
граждане честно вели дела государства, но что спас его я один 3.
Или он захотел вступить в состязание со мной на поприще ораторского искусства?
Да, поистине это немалая услуга мне. В самом деле, какой возможен
для меня более обширный, более благодарный предмет для речи, чем
защитить себя и выступить против Антония? Несомненно, вот в чем дело:
он подумал, что свою вражду к отечеству он не сможет доказать подобным
ему людям никаким иным способом, если только не станет недругом мне.
(3) Прежде чем отвечать ему о других обстоятельствах дела, я скажу
нескольков слов о дружбе, в нарушении которой он меня обвинил, это я считаю
самым тяжким обвинением.
(II) Антоний пожаловался на то, что я - уже не помню, когда,-выступил
в суде во вред ему. Неужели мне не следовало выступать против
чужого мне человека в защиту близкого и родственника, выступать против
влияния, которого Антоний достиг нс подаваемыми им надеждами на

286

Речи Цицерона
доблестные деяния, а цветущей юностью? Не следовало выступать против
беззакония, которого он добился благодаря неслраведливейшей интерцессии,
а не на основании разбора дела у лретора? Но ты упомянул об этом,
мне думается, для того, чтобы снискать расположение низшего сословия,
так как все вольноотпущенники вспоминали, что ты был зятем, а твои
дети-внуками вольноотпущенника Квинта Фадия4, Но ведь ты, как ты
утверждаешь, поступил ко мне для обучения, ты посещал мой дом5. Право,
если бы ты делал это, ты лучше позаботился бы о своем добром имени, о
своем целомудрии. Но ты не сделал этого, а если бы ты и желал, то Гай
Курион 6 этого тебе бы не позволил.
(4) От соискания аврурата ты, по твоим словам, отказался в мою пользу
7. О, невероятная дерзость! О, вопиющее бесстыдство! Ведь в то время
как вся коллегия желала видеть меня авгуром, а Гней Помпеи и Квинт Гортенсий8
назвали мое имя (предложение от лица многих не допускалось), ты
был несостоятельным должником и полагал, что сможешь уцелеть только в
том случае" если произойдет государственный переворот. Но мог ли ты добиваться
авгурата в то время, когда Гая Куриона в Италии не было? А тогда,
когда тебя избрали, смог ли бы ты без Куриона получить голоса хотя бы
одной трибы? Ведь даже его близкие друзья были осуждены за насильственные
действия9, так как были чересчур преданы тебе.
(III, 5) Но ты, пот твоим словам, оказал мне благодеяние. Какое? Впрочем,
именно то, о чем ты упоминаешь, я всегда открыто признавал: я предпочел
признать, что я перед тобой в долгу, лишь бы мне не показаться комунибудь
из людей менее осведомленных недостаточно благодарным человеком.
Но какое же благодеяние? То, что ты не убил меня в Брундисии? Меня,
которого даже победитель 10, пожаловавший тебе, как ты сам был склонен
хвалиться, главенство среди своих разбойников, хотел видеть невредимым,
меня, которому он велел выехать в Италию, ты убил бы? Допустим, что ты
мог это сделать. Какого другого благодеяния можно ожидать от разбойников,
отцы-сенаторы, кроме того, что они могут говорить, будто даровали
жизнь тем людям, которых они ее не лишили? Если бы это было благодеянием,
то те люди, которые убили человека, сохранившего им жизнь, те, кого
ты сам прввьш называть прославленными мужами", никогда не удостоились
бы столь высокой хвалы. Но что это за благодеяние - воздержаться
от нечестивого злодейства? В этом деле мне следовало не столько радоваться
тому, что ты меня не убил, сколько скорбеть о том, что ты мог убить меня
безнаказанно, (б) Но пусть это было благодеянием, 'коль скоро от разбойника
не 'получишь большего. За что ты можешь называть меня неблагодарным?
Неужели я не должен был сетовать на гибель государства, чтобы не
показаться неблагодарным по отношению к тебе? И при этих моих сетованиях
12, правда, печальных и горестных, но ввиду высокого 'положения, которого
меня удостоили сенат и римский народ, для меня неизбежных, разве
26. Вторая филиппика против Марка Антония
я сказал что-либо оскорбительное или выразился несдержанно и не по-дружески?
Насколько надо было владеть собой, чтобы, сетуя на действия Марка
Антония, удержаться от резких слов! Особенно после того, как ты развеял
по ветру остатки государства 13, когда у тебя в доме все стало продажным,
стало предметом 'позорнейшей торговли, когда ты признавал, что
законы-те, которые и объявлены никогда не были,-проведены относительно
тебя, и самим тобой; когда ты, авгур, упразднил австьиции и ты, консул,-интерцессию14;
когда ты, к своему величайшему позору, окружил
себя 'вооруженными людьми; когда ты в своем непотребном доме изо дня в
день предавался всевозможным гнусностям, изнуренный пьянством и развратом.
(7) Но, горько сетуя на полохевяе государства, я ничего не сказал
об Антонии как человеке, словно я вмел дело с Марком Крассом (ведь с
ним у меня было много споров и притом сильных), а не с подлейшим гладиатором.
Поэтому сегодня я постараюсь, чтобы Антоний понял, какое
большое благодеяние оказал я ему тот раз.
(IV) Но он, этот человек, совершенно невоспитанный и не имеющий
понятия о взаимоотношениях между людьми, даже огласил письмо, которое
я, по его словам, прислал ему15. В самом деле, какой человек, которому хотя
бы в малой степени известны правила общения между порядочными людьми,
под влиянием какой бы то ни было обкдк когда-либо предал гласности и во
всеуслышание прочитал письмо, пркяхнное ему его другом? Не означает ли
это устранять яэ жизни правила об-еавятяя, устранять возможность беседовать
с друзьями, находящимися "отсутствии? Как много бывает в письмах
шуток, которые, если сделать мх-обдим достоянием, должны показаться
неуместными, как много серьезных мыслен, которые, однако, отнюдь не следует
распространять! (8) Приливе- вто его невоспитанности; но вот на
глупость его невероятную обратите внимание. Что сможешь ответить мне
ты, красноречивый человек, как думают Мустела и Тирон 16? Так как они
в настоящее время стоят с мечами в руках перед лицом сената, то я, пожалуй,
признаю тебя красноречивым, если ты сумеешь показать, как ты будешь
защищать их в суде по делам об убийстве. И, наконец, что ты мне возразишь,
если я заявлю, что я вообще никогда не посылал тебе этого письма?
При посредстве какого свидетеля мог бы'ты изобличить меня? Или ты
исследовал 'бы почерк? Ведь тебе хорошо знакома эта прибыльная наука 17.
Но как смог бы ты это сделать? Ведь письмо написано рукой писца. Я уже
завидую твоему наставнику-тому, кто за такую большую плату, о которой
я сейчас всем расскажу, учит тебя ничего не смыслить. (9) Действительно,
что менее подобает, не скажу-оратору, но вообще любому человеку, чем
возражать противнику таким образом, что тому достаточно будет простого
отрицания на словах, чтобы дальше возражать было уже нечего? Но я вичего
не отрицаю и тем самым могу изобличить тебя не только в невоспитанности,
но и в неразумии. В самом деле, какое слово найдется этом

288

Речи Цицерона
письме, которое бы не было преисполнено доброты, услужливости, благожелательности?
Твое же все обвинение сводится к тому, что я в этом письме
хорошо отзываюсь о тебе, что пишу тебе как гражданину, как честному мужу.
а не как преступнику и разбойнику. Но я все-таки не стану оглашать твоего
письма, хотя и мог это сделать с полным 'правом 'в ответ на твои нападки.
В нем ты просишь разрешить тебе возвратить одного человека из изгнания
и клянешься, что наперекор мне ты этого не сделаешь. И ты получил
мое согласие. (Право, к чему мне мешать тебе в твоей дерзости, которую ни
авторитет нашего сословия, ни мнение римского народа, ни какие бы то ни
было законы обуздать не могут? (10) Какое же, в самом деле, было у тебя
основание просить меня, если тот, за кого ты просил, на основании закона
Цезаря18 уже возвращен? Но Антоний, очевидно, захотел моего согласия
в том деле, в котором 'не было никакой нужды даже в его собственном согласии,
раз закон уже был проведен.
(V) Но так как мне, отцы-сенаторы, предстоит сказать кое-что в свою
собственную защиту и многое против Марка Антония, то я, с одной стороны,
прошу вас выслушать благосклонно мою речь в мою защиту; с другой
стороны, я сам постараюсь о том, чтобы вы слушали внимательно, когда я
буду выступать против него. Заодно молю вас вот о чем: если вам известны
моя сдержанность и скромность как во всей моей жизни, так и в речах, то
не думайте, что сегодня я, отвечая тому, кто меня на это вызвал, изменил
своему обыкновению. Я не стану обращаться с ним, как с консулом; да и он
не держал себя со мной, как с консуляром. А впрочем, признать его консулом
никак нельзя-ни по его образу жизни, ни по его способу управлять
государством, ни по тому, как он был избран, а вот я, без всякого сомнения,
консуляр. (11) Итак, дабы вы поняли, что он за консул, он поставил мне
в вину мое консульство. Это консульство было на словах моим, отцы-сенаторы,
но на деле - вашим. Ибо какое решение принял я, что совершил я,
что предложил я не по совету, не с согласия, не по решению этого сословия19?
И ты, человек, столь же разумный, сколь и красноречивый, в присутствии
тех, по чьему совету и разумению это 'было совершено, осмелился
это порицать? Но нашелся ли кто-нибудь, кроме тебя и Публия Клодия,
кто стал бы порицать мое консульство? И как раз тебя и ожидает учасгь
Клодия, как была она уготована Гаю Куриону20, так как у тебя в доме находится
та, которая для них обоих была злым роком21.
(12) Не одобряет моего консульства Марк Антоний; но его одобрил
Публий Сервилий,- назову первым из консуляров тех времен имя того, кто
умер недавно,-его одобрил Квинт Катул, чей авторитет всегда будет жить
в нашем государстве; его одобрили оба Лукулла, Марк Красе, Квинт Гортенснй,
Гай Курион, Гай Писон, Маний Глабрион, Маний Лепид, Луций
Волькаций, Гай Фигул, Децим Силан и Луций Мурена, бывшие тогда избранными
консулами22. То, что одобрили консуляры, одобрил и Марк Ка-
-Ыйекетэд.*, . ."-, ,д^- _". -. ---i^^^kii, ^".
'-"Ч"""" ^l|iuic"."i
26. Вторая филиппика против Марка Антония
тон который, уходя из жизни" предвидел многое - ведь он не увидел тебя
консулом 23. Но, поистине, более всего одобрил мое консульство Гнеи Помпеи,
который, как только увидел меня после своего возвращения из Сирии,
обнял меня и с благодарностью сказал, что мои заслуги позволили ему видеть
отечество24. Но зачем я упоминаю об отдельных лицах? Его одобрил
сенат, собравшийся в полном составе, и не было сенатора, который бы не
благодарил меня, как отца, не заявлял* что обязан мне жизнью, достоянием
своим, жизнью детей, целостью государства25?
(VI, 13) Но так как тех, кого я назвал, столь многочисленных и столь
выдающихся мужей, государство уже лишилось, то перейдем к живым, а их
из числа консуляров осталось двое. Луций Котта 26, муж выдающихся дарований
и величайшего ума, после тех событии* которые ты осуждаешь, в весьма
лестных для меня выражениях подал голос за назначение молебствия,
а те самые консуляры, которых я только что назвал, и весь сенат согласились
с ним, а со времени основания вашего города этот почет до меня ни
одному человеку, носящему тогу, оказан ие был 27. (14) А Луций Цезарь 28,
твой дядя по матери? Какую речь, с каком непоколебимостью, с какой убедительностью
произнес оя, подавая голос против мужа своей сестры, твоего
отчима29! Хотя ты во всех своих замыслах и во всей своей жизни должен
был бы смотреть на Лупня Цезаря как на руководителя и наставника, ты
предпочел быть похожим на отчима, а не на дядю. Его советами, в бытность
свою консулом, пользовался я, чужой ему человек. А ты, сын его сестры?
Обратился ли ты когда-либо х нему за советом насчет положения государства?
Но к кому же обращается он? Бессмертные боги! Как видно, к тем,
о чьих даже днях рожденья мы вынуждены узнавать! (15) Сегодня Антоний
на форум не спускался. Почему? Он устраивает в своем загородном имении
празднество по случаю дня рождения. Для кого? Имен называть не стану.
Положим - или для какого-то Формиона или для Гнафона, а там даже и для
Баллиона30. О, гнусная мерзость! О, нестерпимое бесстыдство, ничтожность,
разврат этого человека! Хотя первоприсутствующий я сенате, гражданин
исключительного достоинства-твой близкий родственник, но ты к
нему ло поводу положения государства не обращаешься; ты обращаешься
к тем, которые своего достояния "не имеют, а твое проматывают!
(VII) Твое консульство, видимо, было спасительным; губительным было
мое. Неужели ты до такой степени вместе со стыдливостью утратил и всякий
стыд, что осмелился сказать это в том самом храме, где я совещался с
сенатом, стоявшим некогда, в расцвете своей славы* во главе всего мира,
и где ты собрал отъявленных негодяев с мечами в руках? (16) Но ты даже
осмелился-на что только не осмелишься ты?-сказать, что в мое консульство
капитолийский склон заполнили вооруженные рабы31. Пожалуй,
именно для того, чтобы сенат вынес в ту пору свои преступные постановления,
и я пытался применить насилие ж сенату! О, жалкий человек! Тебе либо
19 U"^P"". т. II. Речи
290 Речи Цицерона
ничего об этом не известно (ведь о честных поступках ты не знаешь ничего),
либо, если известно, то как ты смеешь столь бесстыдно говорить в присутствии
таких мужей! В самом деле, какой римский всадник, какой, кроме
тебя, знатный юноша, какой человек из любого сословия, помнивший о том,
что он - гражданин, не находился на капитолийском склоне, когда сенат
собрался в этом храме? Кто только не внес своего имени в списки? Впрочем,
писцы даже не могли справиться с работой, а списки не могли вместить имен
всех явившихся. (17) И право, когда нечестивцы сознались в покушении на
отцеубийство отчизны и, изобличенные показаниями своих соучастников,
своим почерком, чуть ли не голосом своих писем, признали, что сговорились
город Рим предать пламени, граждан истребить, разорить Италию, уничтожить
государство, то мог ли найтись человек, который бы не поднялся на
защиту -всеобщей неприкосновенности, тем 'более, что у сената и римского
народа тогда был такой руководитель 32, при котором, будь ныне кто-нибудь,
подобный ему, тебя постигла бы та же участь, какую испытали те
люди?
Антоний утверждает, что я не выдал ему тела его отчима для погребения.
Даже Публию Клодию никогда не приходило в голову говорить это;
да, я с полным основанием был недругом твоего отчима, но меня огорчает,
что ты уже превзошел его во всех пороках. (18) Но как тебе пришло на ум
напомнить нам, что ты воспитан в доме Публия Лентула? Или мы, по-твоему,
пожалуй, могли подумать, что ты от природы не смог бы оказаться
таким негодяем, не присоединись еще обучение?
(VIII) Но ты был столь безрассуден, что во всей своей речи как будто
боролся сам с собой и высказывал мысли, не только не связанные одна с
другой, но чрезвычайно далекие одна от другой и противоречивые, так что
ты спорил не столько со мной, сколько с самим собой. Участие своего отчима
в столь тяжком преступлении ты признавал, а на то, что его постигла
кара, сетовал. Таким образом, то, что сделано непосредственно мной, ты похвалил,
а то, что всецело принадлежит сенату, ты осудил. Ибо взятие виновных
под стражу было моим делом, наказание-делом сената. Красноречивый
человек, он не понимает, что того, против кого он говорит, он хвалит,
а тех, перед чьим лицом говорит, порицает. (19) А это? Какой, не скажунаглости
(ведь он желает быть наглым), но глупости, которой он превосходит
всех (правда, этого он вовсе не хочет), приписать то обстоятельство, что
он упоминает о капитолийском ск.юне, когда вооруженные люди снуют между
нашими скамьями, когда-бессмертные боги! -в этом вот храме Согласия,
где в мое консульство были внесены спасительные предложения, благодаря
которым мы прожили до нынешнего дня, стоят люди с мечами в руках?
Обвиняй сенат, обвиняй всадническое сословие, которое тогда объединилось
с сенатом, обвиняй все сословия, всех граждан, лишь бы ты признал, что
именно теперь итирийцы33 держат наше сословие в осаде. Не по наглости
своей говоришь ты все это так беззастенчиво, но потому, что ты, не замечая
всей противоречивости своих слов, вообще ничего не смыслишь. В самом
деле, возможно ли что-либо более бессмысленное, чем, взявшись самому за
оружие на погибель государству, упрекать другого в том, что он взялся -за.
оружие во имя его спасения?
(20) Но ты по какому-то поводу захотел показать свое остроумие. Всеблагие
боги! Как это тебе не пристало! В этом ты немного виноват; ибо ты
мог перенять хотя 6м немного остроумия у своей жены-актрисы34. "Меч,
перед тогой склонись35!" Что же? Разве меч тогда не склонился перед тогой?
Но, правда, впоследствии перед твоим мечом склонилась тога. Итак,
спросим, что было лучше: чтобы леред свободой римского народа склонились
мечи злодеев или чтобы наша свобода склонилась перед твоим мечом?
Но насчет стихов я -не стану отвечать тебе более подробно. Скажу тебе коротко
одно: ни в стихах, ни вообще в литературе ты ничего не смыслишь; я
же никогда не оставлял -без своей воддержки ни государства, ни друзей и
все-таки всеми своими разнообрадиымн сочинениями достиг того, что мои
ночные труды и мои писания в хиоя-то мере служат и юношеству на пользу
и имени римлян во славу. Но говорить об этом не время; рассмотрим вопросы
более важные.
(IX, 21) Публий Клодам был, хис ты сказал, убит по моему наущению.
А что подумали бы люди, есля бесов был убит тогда, когда ты с мечом в
руках преследовал его па форуме, a улаэах у римского народа, и если бы
ты довел дело до конца, не устремись он по ступеням книжной лавки и не
останови он твоего нападения, загородив проход36? Что я это одобрил, признаюсь
тебе; что я это посоветовал, даже ты не говоришь. Но Милону.я
не успел даже выразить свое одобрение, так как он довел дело до конца,
прежде чем кто-либо мог предположить, что он это сделает. Но я, по твоим
словам, дал ему этот совет. Ну, разумеется, Милон был таким человеком,
что сам не сумел бы принести пользу государству без чужих советов! Но я,
по твоим словам, обрадовался. Как же иначе? При такой большой радости,
схватившей всех граждан, мне одному надо было быть печальным? (22)
Впрочем, по делу о смерти Кдодия было назначено следствие, правда, не
вполне разумно. В самом деле, зачем понадобилось на основании чрезвычайного
закона37 вести следствие о том, кто убил человека, когда уже существовал
постоянный суд, учрежденный на основании законов? Но все же следствие
было проведено. И вот, то, чего никто не высказал против меня, когда
дело слушалось, через столько лет говоришь ты один.
(23) Кроме того, тм осмелился сказать,--в затратил на это немало
слов - что вследствие моих происков Помпеи порвал дружеские отношения
с Цезарем и что по этой причине, по моей вине, и возникла гражданская
война; насчет этого ты ошибся, правда, не во всем, но-и это самое как"
ное - в определении времени этих событий.

292

Речи Цицерона
(X) Да, в консульство 'Марка Бвбула, выдающегося гражданина, я, насколько
мог, не преминул приложить все усилия, чтобы отговорить Помпея
от союза с Цезарем. Цезарь в этом отношении был более удачлив; ибо он
сам отвлек Помпея от дружбы со мной. Flo к чему было мне, после того как
Помпеи предоставил себя в полное распоряжение Цезаря, пытаться отвлечь
Помпея от близости с ним? Глупый мог на это надеяться, а давать ему советы
было бы наглостью, (24) И все же, действительно, было два случая,
когда я дал Помпею совет во вред Цезарю. Пожалуй, осуди меня за это, если
можешь. Один - когда я ему посоветовал воздержаться от продления империя
Цезаря еще на пять лет38; другой-когда я посоветовал ему не допускать
внесения закона о заочных выборах Цезаря 39. Если бы я убедил его
в любом из этих случаев, то нынешние несчастья никогда не постигли бы
нас. А когда Помпеи уже передал в руки Цезаря все средства - и свои и
римского народа -и поздно начал понимать то, что я предвидел уже давно.
когда я видел, что на отечество наше надвигается преступная война, я всетаки
не перестал стремиться к миру, согласию, мирному разрешению спора:
многим известны мои слова: "О, если бы ты, Помпеи, либо никогда не вступал
в союз с Цезарем, либо никогда не расторгал его! В первом случае ты
проявил бы свою стойкость, во втором - свою предусмотрительность". Вот
каковы были, Марк Антоний, мои советы, касавшиеся и Помпея и положения
государства. Если бы они возымели силу, государство осталось бы невредимым,
а ты пал бы под бременем своих собственных гнусных поступков,
нищеты и позора.
(XI, 25) Но это относится к прошлому, а вот недавнее обвинение: Цезарь
будто бы был убит по моему наущению 40. Боюсь, как бы не показалось,
отцы-сенаторы, будто я-а это величайший позор - воспользовался услугами
человека, который под видом обвинения превозносит меня не только за
мои, но и за чужие заслуги. В самом деле, кто слыхал мое имя в числе имен
участников этого славнейшего деяния? И, напротив, чье имя.-если только
этот человек был среди них.-осталось неизвестным? "Неизвестным", говорю
я? Вернее, чье имя не было тогда у всех на устах? Я скорее сказал бы,
что некоторые люди, ничего и не подозревавшие, впоследствии хвалились
своим мяиммм участием в этом деле41, но действительные участники его
нисколько не хотели этого скрывать. (26) Далее, разве правдоподобно, чтобы
среди стольких людей, частью незнатного происхождения, частью юношей,
не .Считавших нужным скрывать чьи-либо имена, мое имя могло оставаться
в тайне? В самом деле, если для освобождения отчизны были нужны
вдохновители, когда исполнители были налицо, то неужели побуждать Брутов
42 к действию пришлось бы мне, когда они оба могли иэо дня в день
видеть 'перед собой изображение Луция Брута, а один из них - еще и изображение
Агалы? И они, имея таких предков, стали бы искать совета у
чужих, а не у своих родных и притом на стороне, а не в своем доме? А Гай
,,.,,.1,Ц1 1;;;Щ;1;КН,.,В1_;|
ii'":!! "!'"!: iaffli-rtifcs
::.:::[:.' !;::;:::i^iii!;:i""^
26. Вторая филиппика против Марка Антония
Кассий ? Он происходит из той ветви рода" которая не смогла стерпеть,
уже не говорю - господства, но даже чьей бы то ни было власти43.
Конечно,-он нуждался во мне как в советчике! Ведь он даже без этих прославленных
мужей завершил бы дело в Киликии, у устья Кидна, если бы
корабли Цезаря причалили к тому берегу, к какому Цезарь намеревался
причалить, а не к противоположному 44. (27) Неужели Гнея Домиция побудила
выступить за восстановление свободы не гибель его отца, прославленного
мужа, не смерть дяди, не утрата высокого положения , а мой авторитет?
Или это я воздействовал на Гая Требония46? Ведь я не осмелился бы
даже давать ему советы. Тем большую благодарность должно испытывать
государство по отношению к тому, кто поставил свободу римского народа
выше, чем дружбу одного человека, и предпочел свергнуть власть, а не разделять
ее с Цезарем. Разве моим советам последовал Луций Тиллий
Кимвр47? Ведь я был особенно восхищен тем, что именно он совершил это
деяние, так как я не предполагал, что ов его совершит, а восхищен я был
по той причине, что он, не помня об оказанных ему милостях, помнил об
отчизне. А двое Сервилвев-назвать ли мне их Касками или же Агалами48?
И они, по твоему мнению, водтнялвсь моему авторитету, а не руководились
любовью к государству? Слишком долго перечислять прочих;
в том, что они были столь мвогочкленви, для государства великая честь,
для них самих слава.
(XII, 28) Но вспомните, хаки- словами этот умник обвинил меня.
"После убийства Цезаря,-говорят ов,-Брут, высоко подняв окровавленный
кинжал, тотчас же воскликнул: "Цицерон!"-и поздравил его с восстановлением
свободы". Почему пенно меня? Не потому ли, что я знал
о заговоре? Подумай" не было ля пратаной его обращения ко мне то, что
он, совершив деяние, подобное деяниям, совершенным мной, хотел видеть
меня свидетелем своей славы, в которой он стал моим соперником. (29)
И ты, величайший глупец, не понимаешь, что если желать смерти Цезаря
(а именно в этом ты меня и обвиняешь) есть преступление, то радоваться
его смерти также преступление? В самом деле, какое различие между тем,1
кто подстрекает к деянию, и тем, кто его одобряет? Вернее, какое имеет
значение, хотел ли я, чтобы оно было совершено, или радуюсь тому, что
оно уже совершено? Разве есть хотя бы один человек,-кроме тех, кто радовался
его господству,- который бы либо не желал этого деяния, либо ае
радовался, когда оно совершилось? Итак, виноваты все; ведь все честные
люди, насколько это зависело от них, убили Цезаря. Одним не хватало
сообразительности, другим - мужества; у третьих не было случая; но желание
было у всех. (30) Однако обратите внимание на тупость этого человека
или, лучше сказать, животного; ибо он сказал так: "Брут, имя которого я
называю здесь в знак моего уважения к нему, держа в руке окровавленный
кинжал, воскликнул: ,,Цицерон!" - из чего следует заключить, что Цицерон
294 Речи Цицерона
был соучастником". Итак, меня, который, как ты подозреваешь, кое-что
заподозрил, ты зовешь преступником, а. имя того, кто размахивал кинжалом,
с которого капала кровь, ты назыв-аешь, желая выразить ему уважение.
Пусть будет так, пусть эта тупость проявляется в твоих словах. Насколько
она больше в твоих поступках и предложениях! Определи, наконец, консул,
чем тебе представляется дело Брутов, Гая Кассия, Гнея Домиция, Гая Требония
и остальных. Повторяю, проспись и выдохни винные пары. Или, чтобы
тебя разбудить, надо приставить к твоему телу факелы, если ты засы"
паешь при разборе столь важного дела? Неужели ты никогда не поймешь.
что тебе надо раз навсегда решить, кем были люди, совершившие это деяние:
убийцами или же борцами за свободу?
(XIII, 31) Удели мне немного внимания и в течение хотя бы одного
мгновения подумай об этом, как человек трезвый. Я, который, по своему
собственному признанию, являюсь близким другом этих людей, а по твоему
утверждению-союзником, заявляю, что середины здесь нет: я признаю,
что они, если не являются освободителями римского народа и спасителями
государства, хуже разбойников, хуже человекоубийц, даже хуже отцеубийц,
если только убить отца отчизны — большая жестокость, чем убить родного
отца. А ты, разумный и вдумчивый человек? Как называешь их ты? Если ~
отцеубийцами, то почему ты всегда упоминал о них с уважением и в сенате
и перед лицом римского народа; почему; на основании твоего доклада сенату,
Марк Брут был освобожден от запретов, установленных законами, хотя
его не было в Риме больше десяти дней48; почему игры в честь Аполлона
были отпразднованы с необычайным почетом для Марка Брута50; почему
Бруту и Кассию были предоставлены провинции51; почему им приданы квесторы;
почему увеличено число их легатов? Ведь все это было решено ври
твоем посредстве. Следовательно, ты их не называешь убийцами. Из этого
вытекает, что ты признаешь их освободителями, коль скоро третье совершенно
невозможно. (32) Что с тобой? Неужели я привожу тебя в смущение?
Ты, наверное, не понимаешь достаточно ясно, в чем сила этого противопоставления,
а между тем мой окончательный вывод вот каков: оправдав их
от обвинения в злодеянии, ты тем самым признал их вполне достойными
величайших наград. Поэтому я теперь переделаю свою речь. Я напишу им,
чтобы они, если кто-нибудь, быть может, спросит, справедливо ли обвинение,
брошенное тобой мне, ни в каком случае его не отвергали. Ибо то, что
они оставили меня в неведении, пожалуй, может быть нелестным для них
самих, а если бм *, приглашенный ими, от участия уклонился, это было бы
чрезвычайно позорным для меня. Ибо какое дeяниe,J- о почитаемый нами
Юпитер!-совершенное когда-либо, не говорю уже-в этом городе, но и
во всех странах, было более важным, более славным, более достойным вечно
жить в сердцах людей? .И в число людей, участвовавших в принятии этого
решения, ты и меня вводить, как бы во чрево Троянского коня, вместе с
руководителями всего дела? Отказываться не стану; даже благодарю тебя,
с какой бы целью ты это ни делал, (33) Ибо это настолько важно, что та
ненависть, какую ты хочешь против меня вызвать, ничто по сравнению со
славой. И право, кто может быть счастливее тех, кто, как ты заявляешь,
тобою изгнан и выслан? Какая местность настолько пустынна или настолько
дика, что не встретит их приветливо и гостеприимно, когда они к ней
приблизятся? Какие люди настолько невежественны, чтобы, взглянув на
них, не счесть этого величайшей в жизни наградой? Какие потомки окажутся
столь забывчивыми, какие писателя-столь неблагодарными, что не сделают
их славы бессмертной? Смело относи меня к числу этих людей.
(XIV, 34) Но одного ты, боюсь я, пожалуй, не одобришь. Ведь я, будь
я в их числе, уничтожил бы в государстве не одного только царя, но и царскую
власть вообще; если бы тот CTBJU" 52 был в моих руках, как говорят,
то я, поверь мне, довел бы до конца не один только акт, но и всю трагедию.
Впрочем, если желать, чтобы Цезаря убили,- преступление, то подумай,
пожалуйста, Антоний, в каком положении будешь ты, который, как очень
хорошо известно, в Нарбоие принял это самое решение вместе с Гаем Требойием
53. Ввиду твоей осведомленности" Требоний, как мы видели, и задержал
тебя, когда убивали Цезаря. Не х-смотри, как я далек от недружелюбия,
говоря с тобой"-за этв честные домыслы тебя хвалю; за то, что
ты об этом не донес, благодарю; за то, что ты не совершил самого дела,
тебя прощаю: для этого был ну-жев мужфвна. (35) Но если бы кто-нибудь
привел тебя в суд я повторял'.нзвсствысслова Кассия: "Кому выгодно?"54смотря,
как бы тебе не попасть в затруднительное положение. Впрочем" событие
это, как ты говорил, пошло жа пользу всем тем, кто не хотел быть
в рабстве, а особенно тебе; ведь тв не только не в рабстве, но даже царствуешь;
ведь ты в храме One55 освободился от огромных долгов; ведь ты на
основании одних и тех же записей растратил огромные деньги; ведь к тебе
из дома Цезаря были перенесены такие огромные средства; ведь у тебя
в доме есть доходнейшая мастерская для изготовления подложных записей
и собственноручных заметок н ведется гнуснейший рыночные торг землями,
городами, льготами, податями. (36) И в самом деле, что, кроме смерти Цезаря,
могло бы тебе помочь при твоей нищете и при твоих долгах? Ты, кажется,
несколько смущен. Неужели ты в душе побаиваешься, что тебя могут
обвинить в соучастии? Могу тебя успокоить: никто никогда этому не поверит;
не в твоем это духе - оказывать услугу государству; у него ест" прославленные
мужи, зачинатели этого прекрасного деяния. Я говорю только,
что ты рад ему; в том, что ты его совершил, я тебя не обвиняю. Я ответил
на важнейшие обвинения; теперь и на остальные надо ответить.
(XV, 37) Ты поставил мне в вину мое пребывание в лагере Помпея56 и
мое поведение в течение всего того времени. Если бы именно тогда, как я
сказал, возымели силу мой совет и авторитет, ты был бы теперь вш-м, мы

296

Речи Цицерона
были бы свободны, государство не лишилось бы стольких военачальников и
войск. Ведь я, предвидя события, которые и произошли в действительности,
испытывал, признаюсь, такую глубокую печаль, какую испытывали бы и
другие честнейшие граждане, если бы предвидели то же самое, что я. Я скорбел,
отцы-сенаторы, скорбел из-за того, что государство, когда-то спасенное
вашими и моими решениями, вскоре должно было погибнуть. Но я не был
столь неопытен и несведущ, чтобы потерять мужество из-за любви к жизни,
когда жизнь, продолжаясь, грозила бы мне всяческими тревогами, между
тем как ее утрата избавила бы меня от всех тягот. Но я хотел, чтобы останые
консуляры, претории, высокочтимые сенаторы, кроме того, весь цвет
знати и юношества, а также полки честнейших граждан: если бы они остались
в живых, мы даже при несправедливых условиях мира (ибо любой мир
с гражданами казался мне более полезным, чем гражданская война) ныне
сохранили бы свой государственный строй. (38) Если бы это мнение возобладало
и если бы те люди, о чьей жизни я заботился, увлеченные надеждой
на победу, не воспротивились более всего именно мне, то ты,-опускаю прочее
- несомненно, никогда не остался бы в этом сословии, вернее, даже в
этом городе. Но, скажешь ты, мои высказывания, несомненно, отталкивали
от меня Гнея Помпея. Однако кого любил он больше, чем меня? С кем он
беседовал и обменивался мнениями чаще, чем со мной? В этом, действительно,
было что-то великое - люди, несогласные насчет важнейших государственных
дел, неизменно поддерживали дружеское общение. Я понимал
его чувства и намерения, он-мои. Я прежде всего заботился о благополучии
граждан, дабы мы могли впоследствии позаботиться об их достоинстве;
он же заботился, главным образом, об их достоинстве в то время. Но так
как у каждого из нас была определенная цель, то именно потому наши разногласия
и можно было терпеть. (39) Но что этот выдающийся и, можно
сказать, богами вдохновленный муж думал обо мне, знают те, кто после его
бегства из-под Фарсала сопровождал его до Пафа. Он всегда упоминал обо
мне только с уважением, упоминал, как друг, испытывая глубокую тоску
и признавая, что я был более предусмотрителен, а он больше надеялся на
лучший исход. И ты смеешь нападать на меня от имени этого мужа, причем
меня ты признаешь его другом, а себя покупщиком его конфискованного
имущества I
(XVI) Но оставим в стороне ту войну, в которой ты был чересчур счастлив.
Не стану отвечать тебе даже по поводу острот, которые я, как ты сказал,
позволил себе в лагере 57. Пребывание в атом лагере бьло преисполнено
тревог; однако люди даже и в трудные времена все же, оставаясь людьми,
порой хотят развлечься. (40) Но то, что один человек ставит мне в вину
и мою печаль и мои остроты, с убедительностью доказывает, что я проявил
умеренность и в том и в другом.
Ты заявил, что я 'не получал 'никаких наследств Б8. О, если бы твое обвинение
было справедливым! У меня осталось бы в живых больше друзей и
близких. Но как это пришло тебе в голову? Ведь я, благодаря наследствам,
полученным мной" зачел себе в приход больше 20 миллионов сестерциев.
Впрочем, признаю, что в этом ты счастливее меня. Меня не сделал своим
наследником ни один из тех, кто в то же время не был бы моим другом, так
что с этой выгодой (если только таковая была) было связано чувство скорби;
тебя же сделал своим наследником человек, 'которого ты никогда не видел,-Луций
Рубрий из Касина. (41) И в самом деле, смотри, как тебя
любил тот, о ком ты даже не знаешь, белолицым ли он был или смуглым.
Он обошел 'сына своего брата Квпята Фуфия, весьма уважаемого римского
всадника и своего лучшего друга; имени того, кого он всегда объявлял во
всеуслышание своим наследником, ов в завещании даже 'не назвал; тебя,
которого он никогда не видел или, во всяком случае, никогда не посещал для
утреннего приветствия, он сделал сваям наследником. Скажи мне, пожалуйста,
если это тебя не затруднит, каков собой был Луций Турселий, какого
был он роста, из какого муяяципяя, из какой трибы. "Я знаю о нем,- скажешь
ты,-одно: какие вмевня у яего были". Итак, он сделал тебя своим
наследником, а своего брата лишал наследства? Кроме того, Антоний, насильственным
путем вышвырнув вястожщих наследников, захватил много
имущества совершенно чужих ему людей, словно наследником их был он. (42)
Впрочем, больше всего был я изумлен вот чем: ты осмелился упомянуть о
наследствах, когда ты сам не мог вступить в права наследства после отца.
(XVIJ) И для того, чтобы собрать эти обвинения, ты, безрассуднейший
человек, в течение стольких дней5* упражнялся в декламации, находясь "
чужой усадьбе? Впрочем, как раз ты. как нередко поговаривают самые близкие
твои приятели, декламируешь ради того, чтобы выдохнуть винные пары,
а не для того, чтобы придать остроту своему уму. Но при этом ты, ради
шутки, прибегаешь к помощи учителя, которого ты и твои друзья-пьянчужки
голосованием своим признали ритором, которому ты позволил высказывать
даже против тебя все, что захочет. Он, конечно, человек остроумный, '
но ведь и невелик труд отпускать шутки на твой счет и на счет твоего окружения.
Взгляни, однако, каково различие между тобой и твоим дедом 60: он
обдуманно высказывал то, что могло бы принести пользу делу; ты, не подумав,
болтаешь о том, что никакого отношения к делу не имеет. (43) А сколько
заплачено ритору! Слушайте, слушайте, отцы-сенаторы, и узнайте о ранах,
нанесенных государству. Две тысячи югеров в Леонтинской области,
притом свободные от обложения, предоставил ты ритору Сексту Клодню,
чтобы за такую дорогую цену, за счет римского народа, научиться ничего
не смыслить. Неужели, величайший наглец, также и это совершено на основании
записей Цезаря? Но я буду в другом месте говорить о леонтявских
и кампанских землях, которые Марк Адтоний, изъяв их у государства.
298 Речи Цицерона
осквернил, разместив на них тяжко опозорившихся владельцев. Ибо теперь
я, так как в ответ на его обвинения сказано уже достаточно, должен сказать
несколько слов о нем самом; ведь он берется нас переделывать и исправлять.
Всего я вам выкладывать не стану, дабы я, если мне еще не раз придется
вступать в решительную 'борьбу,- как это и будет - 'всегда мот рассказать
вам что-нибудь новенькое, а множество его пороков и проступков предоставляет
мне эту возможность весьма щедро.
(XVIII, 44) Так не хочешь ли тм, чтобы мы рассмотрели твою жизнь
с детских лет? Мне думается, будет лучше всего, если мы взглянем на нее
с самого начала. Не помнишь ли ты, как, нося претексту61, ты промотал все,
что у тебя было? Ты скажешь: это была вина отца. Согласен; ведь твое
оправдание преисполнено сыновнего чувства. Но вот в чем твоя дерзость:
ты уселся в одном из четырнадцати рядов, хотя, в силу Росциева закона02^
для мотов назначено определенное место, даже если человек утратил свое
имущество из-за превратности судьбы, а не из-за своей порочности.
Потом ты надел мужсхую тогу, которую тьг тотчас же сменил на женскую.
Сначала ты был шлюхой, доступной всем; плата за позор была определенной
и не малой, но вскоре вмешался Курион, который отвлек тебя от ремесла
шлюхи и - словно надел на тебя столу 63 - вступил с тобой в постоянный
и прочный брак. (45) Ни один мальчик, когда бы то ни было купленный
для удовлетворения похоти, в такой степени не был во власти своего господина,
в какой ты был во власти Куриона. Сколько раз его отец выталкивал
тебя из своего дома! Сколько раз ставил он сторожей, чтобы ты не мог переступить
его порога, когда ты все же, под покровом ночи, повинуясь голосу
похоти, привлеченный платой, спускался через крьипу64! Дольше терпеть
такие гнусности дом этот не мог. Не правда ли, я говорю о вещах, мне прекрасно
известных? Вспомни то время, когда Курион-отец лежал скорбя на
сеем ложе, а его сын, обливаясь слезами, бросившись мне в ноги, поручал
тебя мне, просил меня замолвить за него слово отцу, если он попросит у отца
6 миллионов сестерциев; ибо сын, как он говорил, обязался заплатить
за тебя "ту сумму; сам он, горя любовью, утверждал, что он, не будучи в
силах перенести тоску из-за разлуки с тобой, удалится в изгнание. (46)
Какие большие несчастья этого блистательного семейства я в это время облегчил,
вернее, отвратил! Отца я убедил долги сына заплатить, выкупить
па средства семьи этого юношу, подающего надежды65, и, пользуясь правом
и властью отца, запретить ему, не говорю уже - быть твоим приятелем, но
с тобой даже видеться. Памятуя, что все это произошло благодаря мне,
неужели ты, если 6tf не полагался на мечи тех, кого мы здесь видим, осмелился
бы нападать на меня?
(XIX, 47) Но оставим в стороне блуд и гнусности; есть вещи, о которых
я, соблюдая приличия, говорить не могу, а ты, конечно, можешь и тем свободнее,
что ты позволял делать с тобой такое, что даже твой недруг, сохра26.
Вторая филиппика против Марка Антония
няя чувство стыда, упоминать об этом не станет. Но теперь взгляните, как
протекала его дальнейшая жизнь, которую я бегло опишу. Ибо я спешу обратиться
к тому, что он совершил во время гражданской войны, в пору величайших
несчастий для государства, и к тому, что он совершает изо дня в
день. Хотя многое известно вам гораздо лучше, чем мне, я все же прошу
вас выслушать меня внимательно, что вы и делаете. Ибо в таких случаях
не только сами события, но даже воспоминание о них должно возмущать
нашу душу; однако не будем долго задерживаться на том, что произошло
в этот промежуток времени, чтобы не прийти слишком поздно к рассказу
о том, что произошло за последнее время.
(48) Во время своего трибуната Антонин, который твердит о благодеяниях,
оказанных им мне, был близким другой Клодия. Он был его факелом
при всех поджогах, а в доме самого Клодях он уже тогда кое-что затеял.
О чем я говорю, он сам прекрасно до-мает. Затем он, наперекор суждению
сената, вопреки интересам государства, и религиозным запретам, отправился
в Александрию ь6; но его началмсякс-^ыл Габяний, все, что бы он ни совершил
вместе с ним, считалось "оолме^ законным. Каково же было тогда его
возвращение оттуда м как оа вервуле"^ Из Египта он отправился в Дальнюю
Галлию раньше, чек аозвраллйсж в свой дом. Но в какой дом? В ту
пору, правда, каждый заквмкл стоиЬвобстверный дом, но твоего не было
нигде. "Дом?"-говорю ж? Да б-до ля на земле место, где ты мог бы ступить
вагон ва свою землю, кроме одного только Мисена, которым ты владел
вместе со своими тояарвщамя "о прелхриятию, словно это был Сисапои67?
(XX, 49) Ты приехал из Галли" добиваться квестуры. Посмей только
сказать, что ты приехал к своей матери68 раньше, чем ко мне. Я ухе до этого
получил от Цезаря письмо с просьбой принять твои извинения; поэтому
я тебе не дал даже заговорить о примирении. Впоследствии тм относился
ко мне с уважением и получил от меня помощь при соискании квесторы.
Как раз в это время ты, при одобрении со стороны римского народа, и попытался
убить Публия Клодия на форуме; хотя ты и -питался сделать это
по своему собственному почину, а не по моему наущению, все эвд ты открыто
заявлял, что ты-если не убьешь его-никогда не эагяадиш& обид, которые
ты нанес мне. Поэтому меня изумляет, как же ты утверждаешь, что
Милон совершил свой известный поступок по моему наущению; между тем,
когда ты сам предлагал оказать мне такую же услугу, я никогда тебя к этому
не побуждал; впрочем, если бы ты упорствовал в своем намерении, я предпочел
бы, чтобы это деяние принесло славу тебе, а не было совершено в
угоду мне. (50) Ты был избран в квесторы. Затем немедленно, без постановления
сената, без метания жребия69, без падания закона, ты помчался
к Цезарю; ведь ты, находясь в безвыходном положении, считал его единственным
на земле прибежищем от нищеты, долгов и беспутства- Насытившись
подачками Цезаря и свояки грабежами,-если только можно
300 Речи Цицерона
насытиться тем, что тотчас же издергаешь,- ты, будучи в нищете, прилетел,
чтобы быть трибуном, дабы, если сможешь, уподобиться в этой долж7П
нести своему "супругу" .
(XXI) Послушайте, пожалуйста, теперь не о тех грязных и необузданных
поступках, которыми он опозорил себя и свой дом, но о том, что он
нечестиво и преступно совершил в ущерб нам и нашему достоянию, то ест&
в ущерб государству в 'целом; 'вы поймете, что его злодеяние и было началом
всех зол.
(51) Когда вы, в консульство Луция Лентула и Гая Марцелла71, в январские
календы хотели 'поддержать пошатнувшееся и, можно сказать, близкое
к падению государство и позаботиться о самом Гае Цезаре, если он одумается,
тогда Антоний противопоставил вашим ллаяам свои проданный и
переданный им в чужое распоряжение трибунат и подставил свою шею под
ту секиру, под которой многие, совершившие меньшие преступления, пали.
Это о тебе, Марк Антоний, невредимый 'сенат, когда столько светил еще
не было погашено, 'принял постановление, какое по обычаю предков принимали
о враге, облаченном в тогу 72. И ты осмелился леред лицом отцов-сенаторов
'выступить против меня с речью, после того как это сословие меня
признало спасителем государства, а тебя-его врагом? Упоминать о твоем
злодеянии перестали, но память о нем не изгладилась. Пока будет существовать
человеческий род и имя римского народа,- а это, с твоего
позволения, будет всегда-губительной будут называть твою памятную
нам интерцессию 73. (52) Разве то решение, которое сенат пытался провести,
было пристрастным или необдуманным? А между тем ты один, еще совсем
молодой человек, помешал всему нашему сословию принять постановление,
касавшееся благополучия государства, причем ты сделал это не один раз,
а делал часто и не согласился идти ни на какие переговоры относительно
суждения сената 74. А о чем другом шла речь, как не о том, чтобы ты не
стремился к полному уничтожению и ниспровержению государственного
строя? После того, как на тебя не смогли повлиять ни первые среди граждан
люди, обращавшиеся к тебе с просьбами, ни люди, старшие тебя годами,
тебя предостерегавшие, ни собравшийся в полном составе сенат, который
вел с тобой переговоры относительно твоего голоса, уже запроданного и
отданного тобой, только тогда тебе после многих сделанных ранее попыток
к примирению и была, по необходимости, нанесена такая рана, какая до тебя
была нанесена лишь немногим, из которых не уцелел ни один. (53) Тогда-то
наше сословие и вручило консулам и другим лицам, облеченным империсм
и властью, для действий против тебя оружие, ог которого ты не спасся бы.
если бы не присоединился к вооруженным силам Цезаря.
(XXII) Это ты, Марк Антоний, ты, повторяю, был тем, кто первый
подал Гаю Цезарю, стремившемуся ниспровергнуть весь порядок, повод для
объявления войны отчизне. И правда, на что иное ссылался Цезарь? Какую
26. Вторая, филиппика против Марка Антония
другую причину приводил он для своего безумнейшего решения и поступка
75, как не ту, что интерцессией пренебрегли, что право трибунов попрано,
что сенатом ограничен в своих полномочиях Антоний? Я уже не говорю о
том, как это ложно, как это неубедительно, тем более что вообще ни у кого
не может быть законного основания браться за оружие против отечества.
Но о Цезаре-ни слова; а вот ты, во всяком случае, должен признать, что
предлогом для самой губительной войны оказался ты сам. (54) О, сколь ты
жалок, если понимаешь, еще более жалок, если не понимаешь, что одно только
будет внесено в летописи, одно будет сохранено в памяти, одного только
даже потомки наши во все века никогда не забудут: того, что консулы были
из Италии изгнаны и вместе с ними Гиен Помпеи, украшение и светило державы
римского народа. Все консуляры* у которых сохранилось еще достаточно
сил, чтобы перенести это потрясение и это бегство, все преторы, претории,
народные трибуны, звачисльная часть сената, вся молодежь,
словом" все государство было выбротево я изгнано из места, где оно пребывало.
(55) Подобно тому как в семенах заложена основа возникновения деревьев
и растений, так семенем этог горестной войны был ты. Вы скорбите
о том, что три войска римского народа истреблены-истребил их Антоний.
Вы не досчитываетесь прославленных граждан - и их отнял у нас Антоний.
Авторитет вашего сословия нисвровергнут-ниспроверг его Антоний.
Словом, если рассуждать строго, все то, что мы впоследствии увидели (а каких
только бедствии не видели мы?), мы отнесем на счет одного только Антония.
Как Елена для троянцев, таж Марк Антоний для нашего государства
стал причиной войны, мора и гнбедк. Остальное время его трибуната было
подобным его началу. Он совершил все то, что сенат старался предотвратить,
пока государство было невредимо.
(XXIII, 56) Но я все же сообщу вам еще об одном его преступлении
в ряду прочих: он восстановил в гражданских правах многих люден, утративших
их; о своем дяде76 он при атом даже не упомянул- Если он строг,
то почему не ко всем? Если сострадателен, то почему не х своим родным?
Но о других я не говорю. А вот Липииия Дентикула, осужденного за игру
в кости 77, своего товарища по игре, он восстановил в правах, словно с осужденным
играть нельзя; но он сделал это, чтобы свой проигрыш в игре покрыть
милостью в виде издания закона. Какой довод в пользу его восстановления
в правах ты привел римскому народу? Видимо" Лициний был привлечен
к суду заочно, а приговор был вынесен без слушания дела? Может
быть, суда на основании закона об игре не было; может быть, к подсудимому
была применена вооруженная сила? Накзнсп, может быть, как говорили
при суде над твоим дядей, приговор был куплен за деньги? Ничего подобного.
Но мне, пожалуй, скажут: он был честным мужем и достойным гражданином.
Правда, это совершенно не относится к делу, но я, коль скоро быть
осужденным-теперь не порок, наверное простил бы его. Но неужели не

302

Речи Цицерона
признается вполне открыто в своем пристрастии тот, кто восстановил в правах
величайшего негодяя, который без всякого стеснения играл в кости даже
на форуме и был осужден на основании закона, запрещавшего игру?
(57) А во время того же самого трибуната, когда Цезарь, отправляясь
в Испанию 78, отдал Марку Антонию Италию, чтобы тот топтал ее ногами,
в каком виде он разъезжал по стране, как посещал муниципии! Знаю, что
касаюсь событий, молва о которых у всех на устах, и что все, о чем я говорю
и буду говорить, те, кто тогда был в Италии, знают лучше, чем я; ведь.
'меня в Италия не было7Э. Но я все же отмечу отдельные события, хотя
речь моя никак не сможет охватить все то, что знаете вы. И в самом деле,
слыхано ли, чтобы на земле когда-либо были возможны такие гнусности,.
такая подлость, такой позор? (XXIV, 58) Разъезжал на двуколке народный
трибун; ликторы, украшенные лаврами, шли впереди80; между ними в
открытых носилках несли актрису, которую почтенные жители муниципиев,
вынужденные выходить из городов навстречу ей, приветствовали, называя
ее не ее известным сценическим именем, а Волумнией81. За ликторами следовала
повозка со сводниками - негоднейшие спутники! Подвергшаяся такому
унижению мать Аятония сопровождала подругу своего порочного сына,.
словно свою невестку. О, несчастная женщина, чье чрево породило эту пагубу!
Следы этих гнусностей он оставил во всех муниципиях, префектурах,
колониях, словом, во всей Италии.
(59) Что касается его остальных поступков, отцы-сенаторы, то порицать
их - дело, несомненно, трудное и щекотливое. Он был на войне, упился
кровью граждан, совершенно непохожих на него, был счастлив, если
на пути преступления вообще возможно счастье. Но так как мы хотим, что"
бы интересы ветеранов были обеспечены, хотя положение солдат отличается
от твоего (они за своим военачальником последовали, а ты добровольно.
к нему примкнул), все же я, дабы ты не мог вызвать в них чувства ненависти
ко мне, о характере войны говорить не стану. Победителем возвратился
ты из Фессалии в Брундисий с легионами. Там ты не убил меня.
Сколь великое благодеяние! Согласен: это было в твоей власти. Впрочем,
среди тех, кто был вместе с тобой, не было человека, который бы не считал
нужным меня пощадить; (60) ибо любовь отечества ко мне так велика, что
я был неприкосновенным даже и для ваших легионов, так как они помнили,.
что мной оно было спасено. Но допустим, что ты дал мне то, чего ты у меня
не отнял, что я обязан тебе жизнью, так как ты меня ее не лишил. Но неужели
я, выслушивая все твои оскорбления, мог хранить в памяти это твое благодеяние
так, как я пытался хранить его ранее, тем более, что тебе, видимо,
придется услышать нижеследующее?
(XXV, 61) Ты приехал в Брундисий, вернее, попал на грудь и в объятия
своей милой актрисы. Что же? Разве я лгу? Как жалок человек, когда не
может отрицать того, в чем сознаться-величайший позор! Если тебе не
26^ Вторая филиппика против Марка Антония

303

было стыдно перед муниципиями, то неужели тебе не было стыдно хотя
бы перед войском ветеранов? В самом деле, какой солдат не видел ее в
Брундисни? Кто из них не знал, что она ехала тебе навстречу много дней,
чтобы поздравить тебя? Кто из них не почувствовал с прискорбием, что
слишком поздно понял, за каким негодяем последовал? (62) И снова поездка
по Италии с той же спутницей; в городах жестокое и безжалостное размещение
солдат на постой, в Риме омерзительное расхищение золота и серебра.
особенно запасов вина. В довершение всего Антоний, без ведома Цезаря,
находившегося тогда в Александрии, но благодаря его приятелям, был
назначен начальником конницы82. Тогда Антоний и решил, что для него.
вполне пристойно вступить в близкие отношения с Гиппием н передать мимическому
актеру Сергию лошадей, приносящих доход В3', тогда он и выбрал
себе для жилья не этот вот дом, которые он теперь с трудом удерживает
за собой, а дом Марка Писоиа84. К чену мне сообщать вам о его распоряжениях,
о грабежах, о раздачах наследственных имуществ, о захвате их?
Антония к этому побуждала его вивдета, обратиться ему было некуда; ведь.
ему тогда еще не достались такие большие наследства от Луция Рубрия и
Луция Турселия. Он еще не окаялдся неожиданным наследником Гнея Помпея
и многих других людей, находившихся в отсутствиий5. Ему приходилось
жить по обычаю разбойников "виеть столько, сколько он мог награбить.
(63) Но эти его поступки, которые, как они ни бесчестны, все же свидетельствуют
о некотором мужестве, мы опустим; поговорим лучше о его
безобразнейшей распущенности. На-свадьбе у Гиппия ты, обладающий такой
широкой глоткой, таким крепж- сложением, таким мощным телом, достойным
гладиатора, влил в себя столько вина, что тебе на другой день пришлось
извергнуть его на глазах у римского народа. Как противно не только
видеть это, но и об этом слышат"!-Если бы это случилось с тобой во время
пира,-ведь огромный размер твоих кубков нам хорошо известен-кто не
признал бы этого срамом? Но нет, в собрании римского народа, исполняя
свои должностные обязанности, начальник конницы, для которого даже
.рыгнуть было бы позором, извергая куски пищи, распространявшие запах
вина, замарал переднюю часть своей тоги и весь трибунал! Но он сам признает,
что это относится к его грязным поступкам. Перейдем к более блистательным.
(XXVI, 64) Цезарь возвратился из Александрии счастливый, как казалось,
по крайней мере, ему; хотя, по моему разумению, никто, будучи врагом
государства, не может быть счастлив. Когда перед храмом Юпитера
Статора было водружено копье86, о продаже имущества Гнея Помпея,-
горе мне! ибо, хотя и иссякли слезм, но сердце мое по-прежнему терзается
скорбью,- да, о продаже имущества Гнея Помнея Великого беспощадясй"
шим голосом объявил глашатай^ И только в этом одном случае граждане,
забыв о своем рабстве, тяжко /вздояяуяя ", х-отя их сердца я былялорабо304
Речи Цицерона
шены, так как в то время все было охвачено страхом, вздохи римского народа
все же оставались свободными. Когда все напряженно ожидали, кто же
будет столь нечестив, столь безумен, столь враждебен богам и людям, что
.дерзнет приступить к этой злодейской покупке на торгах, то не нашлось
никого, кроме Антония, хотя около этого копья стояло так много людей,
посягавших на что угодно. Нашелся один только человек, дерзнувший на
то, от чего, несмотря на свою дерзкую отвагу, бежали и отшатнулись все
.прочие. (65) Значит, тебя охватило такое отупение, вернее, такое бешенство,
что ты при своем знатном происхождении, выступая покупателем на торгах
.и притом покупателем именно имущества Помпея, не знал, что ты проклят
римским народом, что ты ненавистен ему, что все боги и все люди тебе
недруги и будут ими всегда? А как нагло этот кутила тотчас же захватил
себе имущество того мужа, благодаря чьей доблести римский народ стал
.для народов чужеземных более грозным, а благодаря справедливости - более
любимым!
(XXVII) Итак, когда он вдруг набросился на имущество этого мужа,
он был вне себя от радости, как действующее лицо нз мима 87, вчерашний
нищий, который неожиданно стал богачом. Но. как говорится, не помню,
у какого поэта,-
*Что добыто было дурно, дурно то истратятся"Бв.
(66) Совершенно невероятно и чудовищно то, как он в течение немногих,
не скажу - месяцев, а дней пустил на ветер такое большое имущество.
.Были огромные запасы вина, очень много прекрасного чеканного серебра,
ценные ткани, повсюду много превосходной и великолепной утвари, принадлежавшей
человеку, жившему если и не в роскоши, то все же в полном достатке.
В течение немногих дней от всего этого ничего не осталось. (67) Ка-кая
Харибда89 так прожорлива? Что я говорю-Харибда? Если она и существовала,
то ведь это было только животное и притом одно. Даже
Океав90, клянусь богом верности, едва ли мог бы так быстро поглотить
так много имущества, столь разбросанного, расположенного в местах, столь
удаленных друг от друга. Для Антония не существовало ни запоров, ни печатей,
ни записей. Целые склады вина приносились в дар величайшим негодяям.
Одно расхищали актеры, другое-актрисы. Дом был набит игроками,
-переполнен пьяными. Пили дни напролет и во многих местах. При игре
в кости часто бывали и проигрыши; ведь он не всегда удачлив. В каморках
рабов можно было видеть ложа, застланные пурпурными покрывалами Гнея
Помпея. Поэтому не удивляйтесь, что это имущество было растрачено так
быстро. Такая испорченность смогла бы быстро сожрать не только имущество
одного человека, даже такое большое, как это, но и города и царства.
-(68) Но ведь он, скажут нам, захватил также и дом и загородное имение.
О, неслыханная дерзость! И ты даже осмелился войти в этот дом, пересту"
26. Вторая филиппика против Марка Антония 305
пить этот священный порог, показать свое лицо величайшего подлеца богампенатам
этого дома? В доме, на который долго никто не смел и взглянуть,
мимо которого никто не мог пройти без слез, в атом доме тебе не стыдно так
долго жить? Ведь в нем, хотя ты ничего не понимаешь, ничто не может
быть тебе приятно. "
(XXVIII) Или ты всякий раз, как в вестибуле глядишь на ростры91,
думаешь, что входишь в свой собственный дом? Быть не может! Будь ты
даже совсем лишен разума, лишен чувства (а ты именно таков), тм и себя,
и свои качества, и своих сторонников все же знаешь. И я, право, не верю,
чтобы тм-наяву ли или во сне-когда-либо мог быть спокоен в душе. Как
бы тм ни упился вином, как бы безрассуден ты ни был (а ты именно таков),
ты, всякий раз как перед тобой явится образ этого выдающегося мужа. -неминуемо
должен в ужасе пробуждаться от сна и впадать в бешенство, часто
даже наяву, (69) Мне жаль самих стен и кровли этого дома. В самом деле,
что когда-либо видел этот дом, кроме целомудренных поступков, проистекавших
из самых строгих нравов и самого честного образа мыслей? Ведь
муж этот, отцы-сенаторы, как вы знаете, стяжал столь же великую славу за
рубежом, сколь искреннее восхищение ва родине, его действия в чужих странах
принесли ему не большую хвалу, чем его домашний быт. И в его доме
в спальнях-непотребство, в столовых-харчевня! Впрочем, Антоний это
отрицает. Не спрашивайте его, он стал порядочным человеком. Своей знаменитой
актрисе он велел забрать се мядв, на основании законов Двенадцати
таблиц отобрал у нее ключи, выпроводил ее 92. Какой он выдающийся
гражданин отныне, сколь уважаемые! Ведь за всю его жизнь, из всех его
поступков наибольшего уважения заслуживает его "развод" с актрисой.
(70) А как часто употребляет он выражение: "И консул и Антоний"! Это
означает: "Консул и бесстыднейший человек, консул и величавший негодяй",
И право, чем другим является Антоний? Если бы это имя само по себе
было связано с достоинством, то твои дед, не сомневаюсь, в свое время называл
бы себя консулом и Антонием. Но он ни разу так себя ее назвал. Так
мог бы называть себя также и мои коллега, твой дядя, если только не предположить,
что лишь ты один -Антоний.
Но я не стану говорить о твоих проступках, не относящихся к той твоей
деятельности, которой ты истерзал государство; возвращаюсь к твоей непосредственной
роли, то есть к гражданской войне, возникшей, вызванной, начатой
твоими стараниями.
(XXIX, 71) В этой войне ты-по трусости и из-за своих любовных
дел - не участвовал. Ты отведал крови граждан, вернее, упился ею. В Фарсальском
сражении ты был в первых рядах 93. Луция Домиция, прославленного
и знатнейшего мужа, ты убил, а многих бежавших с поля битвы,
которым Цезарь, быть может, сохранил бы жизнь,- подобно тому как он
сохранил ее некоторым другим,-ты безжалостно преследовал и изрубил.
^" U"liepo". T- 11' Речи

306

Речи Цицерона
По какой же причине ты, 'совершив так много столь великих деяний, не последовал
за Цезарем в Африку - тем более что война еще далеко не была
закончена? Какое же место занял ты при самом Цезаре по его возвращении
из Африки? Кем ты был? Тот, у кого ты, в бытность его императором, был
квестором, а когда он стал диктатором,-начальником конницы, зачинщиком
войны, подстрекателем к жестокости, участником в дележе военной
добычи, а в силу завещания, как ты сам говорил, был сыном, именно он
потребовал от тебя уплаты денег, которые ты был должен за дом, за загородное
имение, за все, что купил на торгах94. (72) Сначала ты ответил
прямо-таки свирепо и-пусть тебе не кажется, что я во всем против тебя,-
говорил, можно сказать, разумно и справедливо: "Это от меня ГаЙ Цезарь
требует денег? Почему именно он от меня, когда потребовать их от него
мог бы я? Разве он без моего участия победил? Да он этого даже и не мог
сделать. Это я дал ему предлог для гражданской войны; это я внес пагубнме
законы85; это я пошел войной на консулов и императоров римского народа,
на сенат и римский народ, на богов наших отцов, на алтари и очаги,
на отечество. Неужели Цезарь одержал победу только для себя одного?
Если преступления совершены сообща, то почему же военной добыче не
быть общей?" Ты имел право требовать, но что из этого? Цезарь был сильнее
тебя. (73) Решительно отвергнув твои жалобы, он прислал солдат к
тебе i. к твоим поручителям, как вдруг ты представил тот знаменитый
список96. Как смеялись люди над тем, что список был таким длинным, имущество
таким большим и разнообразным, а между тем в составе его, кроме
участка земли на Мисене, не было ничего такого, что распродающий все
это с торгов мог бы назвать своей собственностью. Что касается самих торгов,
то зрелище было поистине жалким: ковры Помпея в небольшом количестве
и то в пятнах, несколько измятых серебряных сосудов, принадлежавших
ему же, оборванные рабы, так что нам было больно видеть эти жалкие
остатки его имущества. (74) Все же наследники Луция Рубрия97 запретили,
в силу распоряжения Цезаря, эти торги. Негодяй был в затруднительном
положении, не знал, куда ему обратиться. Более того" именно в это время
в доме Цезаря, как говорят, был схвачен человек с кинжалом, подосланный
Антонием, на что Цезарь заявил жалобу в сенате, открыто и резко
выступив против тебя. Потом Цезарь выехал в Испанию, на несколько дней
продлив тебе, ввиду твоей бедности, срок уплаты. Даже тогда ты за ним
не последовал. Такой хороший гладиатор и так скоро получил деревянный
меч38? Итак, если Антоний, защищая свои интересы, то есть свое благополучие,
бьгл столь труслив, то стоит ли его бояться?
(XXX, 75) Все же он, наконец, выехал в Испанию, но, по его словам,
не смог туда безопасно добраться. Как же, в таком случае, туда добрался
Долабелла? Ты не должен был становиться на ту сторону или же, став,
должен был биться до конца. Цезарь трижды не на жизнь, а на смерть сра26..
Вторая филиппика против Марка Антония
зился с гражданами: в Фессалии, в Африке, в Испании. Во всех этих битвах
,Дола6елла участвовал"; в сражении в Испании он даже был ранен.
Если хочешь знать мое мнение, то я бы предпочел, чтобы этого не было;
но все же, хотя решение его с самого начала заслуживает порицания, похвальна
его непоколебимость. А ты каков? Сыновья Гнея Помпея тогда
старались, прежде всего вернуться на родину. Оставим это; это касалось
обеих сторон; но, кроме того, они старались вернуть себе богов своих отцов,
алтари, очаги, домашнего лара-все то, что захватил ты. В то время как
этого добивались с оружием в руках те, кому оно принадлежало на законном
основании, кому (хотя можно ли говорить о справедливости среди величайших
несправедливостей?) по справедливости следовало сражаться против
сыновей Гыея Помпея? Кому? Тебе. сктшвяку их имущества! (76) Или может
быть, пока ты в Нарбоне блевал ва столы своих гостеприимнее, Долабелла
должен был сражаться за тебя 9 Исханни?
А каково было возвращение AHTOCHU яз Нарбона! И он еще спрашивал
меня, почему я так неожиданно поверЯуА вавад, прервав свою поездку! Недавно
я объяснил вам, отцы-сенато^Нм, причину своего возвращения\w.
Я хотел, если бы только смог, еще до "аварских календ принести пользу
государству. Но ты спрашивал* как- образом я возвратился. Во-первых,
при свете дня, а не потемках; во-втормх, в башмаках и тоге, а не в галльской
обуви и дорожном плаще101. Но тм все-таки на меня смотришь и. видимо,
с раздражением- Право, тм теяерь помирился бы со мной, если бы
знал, как мне стыдно за твою подлость, жоторой сам ты не стыдишься. Из
всех гнусностей, совершенных всеми "оллми, я не видел ни одной, не слыхал
ни об одной, более позорной. Ты, вообразивший себя начальником конницы,
ты, добивавшийся на блнжанвй год, вернее, выпрашивавший для
себя консульство, бежал & галльское "бувн и в дорожном плаще через муниципии
и колонии Галлии, после вребнвания в которой мы обычно добивались
консульства; да, тогда консульства добивались, а нс выкрашивали.
(XXXI, 77) Но обратите вявмляяе на его низость. Приехав приблизительно
в десятом часу в Красные Скалы 102, он укрылся в какой-то корчме и,
прячась там, пропьянствовал до вечера. Быстро подъехав к Риму на -тележке,
он явился к себе домой, закутав себе голову. Привратник ему: "Ты
кто?"-"Письмоносец от Марка". Его тут же привела к той, ради кого
он приехал, и он передал ей письмо. Когда она, плача, читала письмо (ибо308
Речи Цицерона
и на много дней навел страх на Италию )04? (78) Но дома у тебя было, по
крайней мере, оправдание-любовь; вне дома-нечто более позорное: опасение,
что Луций Планк продаст имения твоих поручителей 105. Но когда
народный трибун предоставил тебе слово на сходке, ты, ответив, что приехал
по своим личным делам, дал народу повод изощряться на твой счет в остроумии.
Но я говорю чересчур много о пустяках; перейдем к более важному.
(XXXII) Когда Гай Цезарь возвращался из Испании IOG, ты очень далеко
выехал навстречу ему. Ты быстро съездил в обе стороны, дабы он
признал тебя если и не особенно храбрым, то все же очень рьяным. Тыуж
не знаю как - вновь сделался близким ему человеком. Вообще у Цезаря
была такая черта: если он знал, что кто-нибудь совсем запутался в долгах
и нуждается, то он (если только знал этого человека как негодяя и наглеца)
очень охотно принимал его в число своих близких. (79) И вот, когда ты
этими качествами приобрел большое расположение Цезаря, было приказано
объявить о твоем избрании в консулы и притом вместе с ним самим. Я ничуть
не сокрушаюсь о Долабелле, которого тогда побудили добиваться консульства,
подбили на это - и насмеялись над ним. Кто же не знает, как
велико было при этом вероломство по отношению к Долабелле, проявленное
вами обоими? Цезарь побудил его к соисканию консульства, нарушил
данные ему обещания и обязательства и позаботился о себе; ты же подчинил
свою волю вероломству Цезаря. Наступают январские календы; нас
собирают в сенате. Долабелла напал на Антония и говорил гораздо более
обстоятельно и с гораздо большей подготовкой, чем это теперь делаю я.
(80) Всеблагие боги! Но что, в 'своем гневе, сказал Антоний! Прежде всего,
когда Цезарь обещал, что он до своего отъезда повелит, чтобы Долабелла
стал 'консулом (и еще отрицают, что он был царем, он, который всегда и
поступал и говорил подобным образом 107!), и вот, когда Цезарь так сказал,
этот честный авгур заявил, что облечен правами жреца, так что на основании
авспиций он может либо не допустить созыва комнций, либо объявить
выборы недействительными, и он заверил, что он так и поступит. (81) Прежде
всего обратите внимание на его необычайную глупость. Как же так?
Даже не будучи авгуром, но будучи консулом, разве не смог бы ты сделать
то, что ты, по твоим словам, имел возможность сделать по праву жречества?
Пожалуй, еще легче. Ведь мы обладаем только правом сообщать, что
мы наблюдаем за небесными знамениями, а консулы и остальные должностные
лица-и правом их наблюдать ю8. Пусть будет так! Он сказал это по
недостатку опыта; ведь от человека, никогда не бывающего трезвым, требовать
разумного рассуждения нельзя; но обратите внимание на его бесстыдство.
За много месяцев до того он сказал в сенате, что он либо посредством
авспиций не допустит комиций по избранию Долабеллы, либо сделает
то самое, что он и сделал. Мог ли кто-нибудь - кроме тех, кто решил наблюдать
за небом,- предугадать, какая неправильность будет допущена
26. Вторая филиппика против Марка Антония
при авспициях? Во время комиций этого не позволяют законы, а если ктолибо
и производил наблюдения за небом, то он должен заявить об этом не
после комиций, а до них. Но невежество Антония сочетается с бесстыдством:
он и не знает того, что авгуру подобает знать, и не делает того, что
приличествует добросовестному человеку. (82) Итак, вспомните его консульство,
начиная о того дня и вплоть до мартовских ид 109. Какой прислужник
был когда-либо так угодлив, так принижен? Сам он не мог сделать ничего;
обо з'сем он 'просил Цезаря; припадая головой к спинке носилок, он выпрашивал
у своего коллеги милости, чтобы ихяродавать.
(XXXIII) И вот наступает день комидий по избранию Долабеллы; жеребьевка
для назначения центурии, голосующей первой 110; Антоний бездействует;
объявляют о поданных голосах-молчит; приглашают первый разряд3";
объявляют о поданных голосах; затем, как это принято, голосуют
всадники; затем приглашают второй разряд; все это происходит быстрее,
чем я описал. (83) Когда все закончено, честный авгур-можно подумать,
Гай Лелий! -говорит: "сВ другой дама/"112 О, неслыханное бесстыдство!
Что ты увидел, что понял, что услышал? Ведь ты не говорил, что наблюдал
за небом, да и сегодня этого не говор-о. Следовательно, препятствием является
та неправильность" которую ты иредвидел так давно и заранее предсказал.
И вот ты, клянусь Геркулесом, лживо измыслил важные авспиции,
которые должны навлечь несчастье, -делось, на тебя самого, а не на государство;
ты опутал римский народ рБлигиозиьш запретом; ты как авгур по
отношению к авгуру, как консул по отвошению к консулу совершил обнунциацию.
Не хочу распространяться об атом, дабы не показалось, что я не
признаю законными действий Долабеллы, тем более что обо всем этом рано
или поздно неминуемо придется докладывать вашей коллегии. (84) Но обратите
внимание на надменность и наглость Антония. Значит, доколе тебе
будет угодно, Дола-белла избран в консулы неправильно; но когда ты захочешь,
он окажется избранным в соответствии с авспицнямн. Если то,-что
авгур делает заявление в тех выражениях, в каких ее совершил ты, не значит
ничего, сознайся, что ты, произнося слова "В другой день!", не был
трезв. Если же в твоих словах есть какой-либо смысл, то я как авгур спрашиваю
своего коллегу, в чем этот смысл заключается.
Но, дабы мне не пропустить в своей речи самого прекрасного из поступков
Марка Антония, перейдем к Луперкалиям. (XXXIV) Он ничего не
скрывает, отцы-сенаторы! Он обнаруживает свое волнение, покрывается потом,
бледнеет. Пусть делает все, что угодно, только бы не стал блевать, как
в Минуциевом портике! Как оправдать такой тяжкий позор? Хочу слышать,
что ты скажешь, чтобы видеть, что такая огромная плата ритору-земли в
Леонтинской области - была дана не напрасно.
(85) Твой коллега сидел на рострах, облеченный в пурпурную тогу, в золотом
кресле, с венком на голове. Ты поднимаешься на ростры, подходить
310 Речи Цицерона
к креслу (хотя ты и был луперком, ты все же должен был бы помнить, что
ты-консул), показываешь диадему113. По всему форуму пронесся стон.
Откуда у тебя диадема? Ведь ты не подобрал ее на земле, а принес из
дому - преступление с заранее обдуманным намерением. Ты пытался возложить
на голову Цезаря диадему среди плача народа, а Цезарь, среди его
рукоплесканий, ее отвергал. Итак, это ты, преступник, оказался единственным,
кто способствовал утверждению царской власти, кто захотел своего
коллегу сделать своим господином, кто в то же -время решил испытать долготерпение
римского народа. (76) Но ты даже пытался возбудить сострадание
к себе, ты с мольбой бросался Цезарю в ноги. О чем ты просил его?
О том, чтобы стать рабом? Для себя одного ты мог просить об этом;
ведь ты с детства жил, вынося все что угодно и с легкостью раболепствуя.
Ни от нас, ни от римского народа ты таких полномочий, конечно, не получал.
О, прославленное твое красноречие, когда ты нагой выступал перед
народом! Есть ли что-либо более позорное, более омерзительное, более достойное
любой казни? Ты, может быть, ждешь, что мы станем колоть тебя
стрекалами? Так моя речь, если только в тебе осталась хотя бы капля чувства,
тебя мучит и терзает до крови. Боюсь, как бы мне не пришлось умалить
славу наших великих мужей 114; но я все же скажу, движимый чувством
скорби. Какой позор! Тот, кто возлагал диадему, жив, а убит-и, как все
признают, по справедливости-тот, кто ее отверг. (87) Но Антоний даже
приказал дополнить запись о Луперкалиях, имеющуюся в фастах: "По велению
народа, консул Марк Антоний предложил постоянному диктатору
Гаю Цезарю царскую власть. Цезарь ее отверг". Вот теперь меня совсем не
удивляет, что ты вызываешь смуту, ненавидишь, уже не говорю - Рим, нет,
даже солнечный свет, что ты, вместе с отъявленными разбойниками, живешь
тем, что вам перепадет в данный день, и только на -нынешний день и рассчитываешь.
В самом деле, где мог бы ты в мирных условиях найти себе приста"
шяце? Разве для тебя найдется место при наличии законности и правосудия,
которые ты, насколько это было в твоих силах, уничтожил, установив
тдарскую власть? Для того ли был изгнан Луций Тарквиний, казнены Спурий
Кассий, Спурий Мелий, Марк Манлий115, чтобы через много веков
Марк Антоний, нарушая божественный закон, установил в Риме царскую
власть?
(XXXV, 88) Но вернемся к вопросу об авспициях, о которых Цезарь
собирался говорить в сенате в мартовские иды. Я спрашиваю: как поступил
бы ты тогда? Я" действительно, слыхал, что ты пришел, подготовившись к
ответу, так как тьг будто бы думал, что я буду говорить о тех вымышленных
авспициях, с которыми тем не менее было необходимо считаться. Не допустила
этого в тот день счастливая судьба государства. Но разве гибель Цезаря
лишила силы также и твое суждение об авспициях? Впрочем, я дошел
в своей речи до времени, которому надо уделить больше внимания, чем со"
26. Вторая филиппика против Марка Антония
бытиям, о которых я начал говорить. Как ты бежал, как перепугался в тот
славный день! Как ты, сознавая свои злодеяния, дрожал за свою жизнь,
когда после бегства ты - по милости людей, согласившихся сохранить тебя
невредимым, если одумаешься,- тайком возвратился домой! (89) О, сколь
напрасны были мои предсказания, всегда оправдывавшиеся! Я говорил в
Капитолии нашим избавителям, когда они хотели, чтобы я пошел к тебе
и уговорил тебя встать на защиту государственного строя: пока ты будешь
в страхе, ты будешь обещать все что угодно; как только ты перестанешь
бояться, ты снова станешь самим собой. Поэтому, когда другие консуляры
несколько раз ходили к тебе, я остался тверд в своем решении, не виделся
с тобой ни в тот, ни на другой день м не поверил, что союз честнейших
граждан с заклятым врагом можно било скрепить каким бы то ни было
договором. На третий день я прешел в храм Земли, правда, неохотно, так
как все пути к храму были завятм ооруасевными людьми. (90) Какой это
был для тебя день, Антоний! Хотя ты впоследствии неожиданно оказался
моим недругом 116, мне все-таки тебе хал", так как ты с такой ненавистью
отнесся к собственной славе "7.
(XXX VI) Бессмертвие боте! Клвав сколь великим мужем был бы ты,
если бы смог тогда быть верен ровв-йи, принятым тобой в тот день! Между
нами был бы мир, ГГ|1ГП1|ПП1ЫЙ УЯДШ I in к iiiii ч заложника, мальчика
знатного происхождения, -ука Мя-М Би-Пнлиона lls. Но честным тебя делал
страх, яедолговечаый наставагй* соблюдении долга, негодяем тебя сделала
никогда тебя не локидаюуяя-^-югяа ты страха не испытываешь -
наглость. Впрочем, и тогда, когда тев* считали честнейшим человеком (правда,
я с этим не соглашался), ты Ярвету внешним образом руководил похоронами
тиранна, если только это можно было считать похоронами. (91)
Твоей была та прекрасная хвалебна* речь, твоим было соболезнование, твоими
были увещания; ты, повторяю, зиямг факелы - и те, которыми был наполовину
сожжен Цезарь, и те, от которых сгорел дом Луцвя Беллиена.
Это ты побудил пропащих людей х, главным образом, рабов напасть на
наши дома, которые мы отстояли вооруженной силой. Однако ты же, как
бы стерев с себя сайгу, в течение остальных дней провел в Капитолии замечательные
постановления сената, запрещавшие водружать после мартовских
ид доски с извещением о каких бы то ни было льготах иди милостях. Ты сам
помнишь, что ты сказал об нзгнаннвкаа, знаешь, чтб ты сказал о льготах.
Но действительно наилучшее - это то, что ты навсегда уничтожил в государстве
имя диктатуры; это твое деяние как будто показывало, что ты почувствовал
такую сильную ненависть к царское власти, что, ввиду недавнего
нашего страха перед диктатором, был готов уничтожить самое имя диктатуры.
(92) Некоторым другим людям казалось, что в государстве установился
порядок, но отнюдь не мне, так как я при таком кормчем, как ты,
опасался крушения государственного корабля. И разве я в этом ошибся?

312

Речи Цицерона
Другими словами-разве Антоний мог и долее быть непохож на самого
себя? У вас на глазах по всему Капитолию водружались доски с записями,
причем льготы продавались уже не отдельным лицам, но даже целым народам;
гражданские права предоставлялись уже не отдельным лицам, а целым
провинциям. Итак, если останется в силе то, что не может остаться в силе,
если государство еще существует, то вы, отцы-сенаторы, утратили все провинции,
рыночный торг в доме Марка Антония уменьшил уже не только
подати и налоги, но и державу римского народа.
(XXXVII, 93) Где 700 миллионов сестерциев, числящиеся в книгах,
хранящихся в храме One? Правда, это-злосчастные деньги Цезаря 119, но
все же они, если их не возвращать тем, кому они принадлежали, могли бы
избавить нас от налога на недвижимость 120. Но каким же образом вышло,
что те 40 миллионов сестерциев, которые ты был должен в мартовские иды,
ты перед апрельскими календами уже не был должен? Правда, невозможно
перечислить все те распоряжения, которые покупались у твоих близких не
без твоего ведома, но особенно бросается в глаза одно-решение насчет
царя Дейотара к1, лучшего друга римского народа; доска с записью была
водружена 'в Капитолии; когда она была выставлена, не было человека, который
бы при всей своей скорби мог удержаться от смеха. (94) В самом деле,
был ли кто-нибудь кому-либо большим недругом, чем Дейотару Цезарь,
недругом в такой же мере, как нашему сословию, как всадническому, как
массялийцам, как всем тем, кому, как он понимал, дорого государство римского
народа? Так вот, царь Дейотар, который-ни лично, ни заочноне
добился от Цезаря при его жизни ни справедливого, ни доброго отношенаходясь
на месте, привлек своего гостеприимца к ответу, установил размер
пени, потребовал уплаты денег, назначил в его тетрархию одного из своих
спутников-греков 122, отнял у него Армению, предоставленную ему сенатом.
Все то, что он при своей жизни отобрал, он возвращает посмертно. (95)
И в каких выражениях? Он то признает это справедливым, то не признает
справедливым ]23. Удивительное хитросплетение слов! Но Цезарь - ведь
я всегда заступался перед ним за Дейотара в его отсутствие-не признавал
справедливой ни одной моей просьбы в пользу царя. Письменное обязательство
на 10 миллионов сестерциев составили при участии послов, людей честных,
но боязливых и неискушенных, составили, не узнав ни моего мнения,
.ни мнения других госте1.уиимцев царя, на женской половине дома 124, в месте,
где очень многое поступало и поступает в продажу. Советую тебе подумать,
что тебе делать на основании этого письменного обязательства; ибо
сам царь. по собственному почину, без всяких записей Цезаря, как только
узнал о его гибели, с помощью Марса, благосклонного к нему, вернул себе
свое. (96) Умудренный человек, он знал, что если у кого-либо его имущество
было отнято тиранном, то после убийства тиранна оно возвращалось
26- Вторая филиппика против Марка Антония
тому, у кого было отнято, и что это всегда считалось законным. Поэтому
ни один законовед,- даже тот, который является законоведом для тебя одного
125, тот, при чьей помощи ты и ведешь это дело,- на основании этого
письменного обязательства не скажет, что за имущество, возвращенное до
заключения обязательства, причитаются деньги. Ибо Дейотар у тебя его
не покупал, но раньше, чем ты смог бы продать ему его собственность, он
сам завладел ею. Он был настоящим мужем, а мы достойны презрения, так
как вершителя мы ненавидим, а. дела его защищаем.
(XXXVIII, 97) К чему мне говорить о записях, которым нет конца,
о бесчисленных собственноручшос заметках? Существуют даже продавцы,
открыто торгующие ими, словно to объявления о боях гладиаторов. Так
у него вырастают такие горы мояет, ЛЕЮ деньги уже взвешиваются, а не подсчитываются.
Но сколь слепа аииве^ь! Недавно была водружена доска с
записью, на основании которой flrairiranre' городские общины Крита освобождались
от податей и налогов я устававливалось, что после проконсульства
Марка Брута Крит уже ке буясг провинцией126. И ты в своем уме?
И тебя не следует связать? МогявЦрт, на основании указа Цезаря, быть
освобожден от повинвостея inn ч "гм ш оттуда Марка Брута, когда Брут
при жизни Цезаря к Криту игасивоиетвошения не имел? Но - не думайте;,
что ничего не случилось,-после ро-жн этого указа вы Крит как провинцию
утратили. Вообще еде не ашяЕяокупателя, которому Антоний отказался
бы что-нибудь продать. (9в^ А закон об изгнанниках, записанный на
водруженной-тобой доске,-раме Цварь его провел? Я никого не преследую
в его несчастье. Я только, uu грим т. сетую на то, что при своем возвращении
оказались опозоренными те люди, чьи дела сам Цезарь расценивал
как особые127; во-вторых, я не эяяша, почему ты не предоставляешь этой же
милости и остальным; ведь их осталось не больше трех-четырех человек.
Почему люди, которых постигло одинаковое несчастье, не находят у тебя
одинакового сострадания? Почему ты обращаешься с ними так же, как со
своим дядей, о котором ты отказался провести закон, когда, проводил его.
насчет остальных? Ведь ты даже побудил его добиваться цензуры, причем
ты так подготовил его соискание, что оно вызывало и смех и сетования.
(99) Но почему ты не созвал этих комицяй? Не потому ли, что народный
трибун намеревался возвестить о том, что молния упала с левой стороны328?
Когда что-нибудь важно для тебя, авспиции ничего не значат; когда это
важно для твоих родных, ты становишься благочестивым. Далее, разве при
назначении септемвиров 129 ты не обошел его, когда он был в затруднительном
положении? Правда, в это дело вмешался человек, отказать которому
ты, видимо, не решился, страшась за свою жизнь. Ты всячески оскорблял
того, кого ты, будь в тебе хоть капля совести, должен был бы почитать, как
отца. Его дочь, свою двоюродную сестру130, ты выгнал, подыскав и заранее
найдя для себя другую женщину. Мало того, самую нравственную женщину

314

Речи Цицерона
ты ложно обвинил в бесчестном поступке. Что можно добавить к этому?
Ты и этим не удовольствовался. В январские календы, когда сенат собрался
в полном составе, ты в присутствии своего дяди осмелился сказать, что причина
твоей ненависти к Долабелле в том, что он, как ты дознался, пытался
вступить в связь с твоей двоюродной сестрой и женой. Кто возьмется установить,
более ли бесстыдным ты был, говоря об этом в сенате, или же более
бесчестным, нападая на Долабеллу, более ли нечестивым, говоря в присутствии
своего дяди, или же более жестоким, так грязно, так безбожно напав
на эту несчастную женщину?
(XXXIX, 100) Но вернемся к собственноручным записям. В чем заключалось
твое расследование? Ведь сенат для сохранения мира утвердил распоряжения
Цезаря, но те, которые Цезарь издал в действительности, а не те,
которые, по словам Антония, издал Цезарь. Откуда все они внезапно возникают,
кто за них отвечает? Если они подложны, то почему находят одобрение?
Если они подлинны, то почему поступают в продажу? Но ведь было
решено, чтобы вы 131 совместно с советом в июньские календы произвели
расследование о распоряжениях Цезаря. Разве был такой совет? Кого ты
когда бы то ни было созывал? Каких июньских календ ты ждал? Не тех ли,
к которым ты, посетив колонии ветеранов, возвратился в сопровождении вооруженных
людей?
О, славная твоя поездка 'в апреле и мае месяцах, когда ты пытался вывести
колонию даже в Капую! Мы знаем, каким образом ты оттуда унес ноги;
лучше было сказать - немногого недоставало, чтобы ты оттуда не унес
ног132. (101) Этому городу ты угрожаешь. О, если бы ты попытался действовать
так, чтобы уже не приходилось жалеть об этом "немногом"! Но
какую широкую известность приобрела твоя поездка! К чему упоминать мне
о великолепии твоего стола, о твоем беспробудном пьянстве? Впрочем,
это было накладно для тебя, но вот что накладно для нас: когда земли
в Кампании изымали из числа земель, облагаемых налогом, с тем, чтобы
предоставить их солдатам, то и тогда мы все считали, что государству наносятся
тяжелая рана 133. А ты эти земли раздавал участникам своих пирушек
и любовных игр. Об актерах и актрисах, расселенных в Кампанской
области, говорю я, отцы-сенаторы. Стоит ли мне теперь сетовать на судьбу
леонтинских земель ? Ведь именно эти угодья, кампанские и леонтинские,
считались плодороднейшими и доходнейшими из всего достояния римского
народа. Врачу-три тысячи югеров. А сколько бы он получил, если бы
тогда вылечил тебя? Ритору I35-две тысячи. А что, если бы ему удалось
сделать тебя красноречивым? Но поговорим еще о твоей поездке и Италии.
(XL, 102) Ты вывел колонию в Касилин, куда Цезарь ранее уже вывел
колонию. Ты в письме спросил моего совета (это, правда, касалось Капуи,
но я дал бы такой же совет насчет Касилина 136): позволяет ли тебе закон
вывести новую колонию туда, где колония уже существует? Я указал, что
26. Вторая филиппика против Марка Антония 315
вывод новой колонии в ту колонию, которая была выведена с совершением
авспиций, противозаконен, пока эта последняя существует. В своем письме
я ответил, что новые колоны могут приписаться. Но ты, безмерно зазнавшись
и нарушив все права авспиций, вывел колонию в Касилин, куда несколькими
годами ранее уже была выведена колония, причем ты поднял знамя
и провел границы плугом 137, лемехом которого ты, можно сказать, чуть
не задел ворот Капуи, так что земля процветавшей колонии уменьшились.
(103) После этого нарушения религиозных запретов ты набросился на касинское
поместье Марка Варрона138, честнейшего и неподкупнейшего мужа.
По какому праву? Какими глазами мог ты на него смотреть? "Такими же,-
скажешь ты,-какими я смотрел на вжнвя наследников Луция Рубрия, на
имения наследников Луция Турссл- на бесчисленные остальные владения".
А если ты сделал это, куп- вх на торгах, то пусть остаются в силе
торги, пусть остаются в силе *"-*", лишь бы это были записи Цезаря,
'а не твои, иными 'словами, те, &хвФОрых6ыли записаны твои долги, а не те,
на основании которых ты от долге збавился. Что же касается поместья
Варрона в Касине, то кто мог бы утверждать, что оно поступило в продажу?
Кто видел копье, водруженное врк этой продаже? Кто слышал голос
глашатая? Ты, по твоим словам* осмдал в Александрию человека, чтобы
он купил поместье у Цезаря; ибо яождаться его самого тебе было трудно.
(104)^ Нолто-и-югяа елкхал, mox-afr-ro часть имущества Варрона была
утрачена, между им ни Пн ппгг^ччи Пмпп озабочено множество людей?
Далее, а что, "АИ-^^сзара-дсвоя" -ц не даже велел тебе возвратить это
имущество? Что еще. можно ги-го о таком бесстыдстве? Убери хотя бы
на короткое время те мЬчи, которск мы видим: ты сразу поймешь, что одно
дело - торги; устроенные Цезарем, другое - твоя самоуверенность и наглость.
Ведь тебя на этот участок не допустит, уже не говорю - сам собственник,
но даже любой его друг, сосед, гость, управитель.
(XLI) А сколько дней подрхд ты предавался в этой усадьбе позорнейшим
вакханалиям! Начиная с третьего часа пили, играли, извергали из
себя 139. О, несчастный кров "оря столь неподходящем хозяине" и0! А впрочем,
разве он стал там хозяином? Ну, скажем, "при неподходящем постояльце"!
Ведь Марк Варрон хотел, чтобы у него было убежище для занятий,
а не для разврата. (105) О чем ранее в усадьбе этой говорили, что обдумывали,
что записывали! Законы римского народа, летмиси старины, все положения
философии и науки. Но когда 'постояльцем в нем был ты (ибо
хозяином ты не был), все оглашалось криками пьяных, полы были залиты
вином, стены забрызганы; свободнорожденные мальчики толклись среди
продажных, распутницы-среди матерей семейств. Приезжали люди из Касина,
из Аквина, из Интерамны; к тебе не допускали никого. Впрочем, это
как раз было правильно; ведь у столь тяжко опозорившегося человека и
знаки его достоинства 'были осквернены.
316 Речи Цицерона
(106) Когда он, отправившись оттуда в Рим, подъезжал к Аквину, навстречу
ему вышла довольно большая толпа людей, так как этот муниципий
густо населен. Но его пронесли через город в закрытых носилках, словно
мертвеца. Аквинаты, конечно, поступили глупо, но ведь они жили у дороги.
А анагнийцы? Они, так как их город находится в стороне от дороги, спустились
на дорогу, чтобы приветствовать его как консула, как будто он действительно
был им. Трудно поверить, если скажут [...], но тогда всем слишком
хорошо было известно, что он никого ие принял, тем более, что при нем
было двое анагнийцев, Мустела и Лакон, один из которых - первый по
части меча, другой-по части кубков 141 (107) Стоит ли мне упоминать об
угрозах и оскорблениях, с какими он налетел на сидицинцев 142, о том, как
он мучил путеоланцев за то, что они избрали своими патронами и3 Гая Кассия
и Брутов? Жители этих городов сделали эго из великой преданности,
рассудительности, благожелательности, приязни, а не под давлением вооруженной
силы, как избирали в патроны тебя. Басила '44 и других, подобных
вам людей; ведь никто не хотел бы даже иметь вас клиентами; не говорю
уже - быть вашим клиентом,
(XLII) Между тем в твое отсутствие, какой торжественный день наступил
для твоего коллеги, когда он разрушил на форуме тот надгробный памятник,
который ты привык почитать н5! Когда тебе сообщили об этом, ты,
как видели все, кто был вместе с тобой, рухнул наземь. Что произошло впоследствии,
не знаю. Думаю, что страх перед вооруженной силой одержал
верх; ты сбросил своего коллегу с небес и добился того, что он стал если
даже и теперь непохожим на тебя, то, во всяком случае, непохожим на самого
себя.
(108) А каково было потом возвращение Антония в Рим! Какая тревога
во всем городе! Мы вспоминали непомерную власть Цинны, затем-господство
Суллы; недавно мы видели, как царствовал Цезарь. Были, быть может,
и тогда мечи, но припрятанные и не особенно многочисленные. Но каковы
и сколь сильны твои злодеи-спутники! Они следуют за тобой в боевом
порядке, с мечами в руках. Мы видим, как несут парадные носилки, полные
щитов. Но мы, отцы-сенаторы, уже притерпевшись к этому, благодаря
привычке закалились. В июньские календы мы, как было решено, хотели
явиться в сенат, но, охваченные страхом, тотчас же разбежались. (109)
А Марк Антоний, ничуть не нуждавшийся в сенате, не почувствовал тоски
ни по одному из нас, нет, он даже обрадовался нашему отъезду и тотчас ж&
совершил- свои изумительные деяния ..^Подлинность собственноручных записей
Цезаря он отстоял из своекорыстных побуждений, но законы Цезаря
и притом наилучшие}4& он уничтожил, дабы иметь возможность поколебать
государственный строй. Наместничества он продлил на ряд лет и, хотя
именно ему следовало быть защитником распоряжений Цезаря, отменил
его распоряжения, касающиеся и государственных и частных дел. В госу"
26. Вторая филиппика против Марка Антония 317
дарственных делах нет ничего более важного, чем закон; в частных делах
самое прочное-завещание. Одни законы он отменил без промульгации 14,
о других промульгацию совершил, чтобы их упразднить. Завещание же он
свел на нет, а оно даже для самых незначительных граждан всегда сохранялось
в силе. Статуи и картины, которые Цезарь завещал народу вместе
со своими садами, он перевез отчасти в сады Помпея, отчасти в усадьбу
Сципиона.
(XLIII, 110)- И это ты хранишь память о Цезаре? Ты чтишь его после
его смерти? Можно ли было оказать ему больший почет, чем предоставление
ему ложа, изображения, двускатной кровли и назначение фламина148?
И вот теперь, подобно тому как фламин есть у Юпитера, у Марса, у Квирина,
у божественного Юлия им является Марк Антоний. Почему же ты
медлишь? Где же твоя инавгурация1*? Назначь для этого день; подумай,
кто мог бы совершить твою ннавгуравто; ведь мы - коллеги, и никто не откажется
сделать это. О, гнусный человек!-безразлично, являешься ли ты
жрецом Цезаря или жрецом мертвеца. Далее, я спрашиваю: разве тебе неизвестно,
какой сегодня -день? Разве ты не знаешь, что вчера был четвертый
день Римских игр в Цирке150 и что ты сам внес на рассмотрение народа
предложение, чтобы пятый день "гик игр'дополнительно был посвящен
Цезарю? Почему же мы сегодня не облечены в претексты, почему мы терпим,
что Цезарю,, в силу твоего же'-закона, не оказывают почета, положенному
ему? Или осквернение молебст-я прибавлением одного дня ты допустил,
а осквернения лож не захотел? Либо изгоняй благочестие отовсюду,
либо повсюду его сохраняй. (Ill) TW спросишь, одобряю ли я, что у Цезаря
были ложе, двускатная кровля, флаши. Нет, я ничего этого не одобряю. Но
ты, который защищаешь распоряжения Цезаря, как объяснишь тк, почему
ты одно защищаешь, а о" другом не заботишься? Уж не хочешь ли ты сознаться
в том, что имеешь в виду только свою выгоду, а вовсе не почести,
оказываемые Цезарю? Что ты на эт^ наконец, ответишь? Ведь я жду потока
твоего красноречия. Твоего деда'я знал как красноречивейшего человека,
тебя - даже как чересчур откровенного в речах. Он никогда не выступал
на народной сходке обнаженный; твою же голую грудь-простодушный
человек! - мы увидели. Ответишь ли ты на это и вообще осмелишься ли
тьт открыть рот? Найдешь ли ты в моей столь длинной речи что-нибудь
такое, на что ты решился бы дать ответ?
(XLIV, 112) Но не будем говорить о прошлом. Один только этот день,
повторяю, один нынешний день, одно то мгновение, когда я говорю, оправдай,
если можешь. Почему сенат находится в кольце из вооруженных людей?
Почему твои приспешники слушают меня, держа мечи в руках? Почему
двери храма Согласия не открыты настежь? Почему ты приводишь на
форум людей из самого дикого племени-итирийцев, вооруженных луками
и стрелами? Антоний, послушать его, делает эсто для собственной защиты.

318

Речи Цицерона
Так не лучше ли тысячу раз погибнуть, чем не иметь возможности жить
среди своих сограждан без вооруженной охраны? Но это, поверь мне, вовсе
не защита: любовью и расположением граждан должен ты быть огражден,.
а не оружием. (113) Вырвет и выбьет его у тебя из рук римский народ!
О, если бы это произошло без опасности для нас! Но как бы ты ни обошелся
с нами, ты,- пока ты ведешь себя так, как теперь,- поверь мне, нс можешь
продержаться долго. И в самом деле, твоя ничуть не жадная супруга-о
которой я говорю без всякого желания оскорбить ее-слишком медлит
с уплатой своего третьего взноса римскому народу151. Есть у римского
народа люди, которым можно доверить кормило государства: в каком бы
краю света люди эти ни находились, там находится весь оплот государства,
вернее, само государство, которое доселе за себя только покарало 152, но еще
не возродилось 103. Есть в государстве, несомненно, и молодые знатнейшие
люди, готовые выступить в его защиту. Пусть они, заботясь о сохранении
спокойствия в государстве, и отступят, насколько захотят, государство все
же призовет их. И слово "мир" приятно, и самый мир спасителен; различие
между миром и рабством огромно. Мир - это спокойная свобода, рабствоже-это
худшее из всех зол, от которого мы должны отбиваться не только"
войной, но и ценой жизни. (114) Но если наши освободители сами скрылисьс
наших глаз, они все же оставили нам пример в виде своего поступка. То,
чего не сделал никто, сделали они. Брут пошел войной на Тарквиния, бывшего
царем тогда, когда в Риме это было дозволено. Спурий Кассий, Спурий
Мелий, Марк Манлий, заподозренные в стремлении к царской власти,
были казнены. А эти люди впервые с мечами в руках напали не на человека,
притязавшего на царскую власть, а на того, кто уже царствовал. Это поступок,
славный сам по себе и божественный; он совершен у нас на глазах как
пример для подражания - тем более, что они стяжали такую славу, какуюнебо
едва ли может вместить. Хотя уже само сознание прекрасного поступка
и было для них достаточной наградой, я все же думаю, что смертному не
следует презирать бессмертия.
(XLV, 115) Вспомни же, Марк Антоний, тот день, когда ты уничтожил
диктатуру. Представь себе воочию ликование римского народа и сената.
сравни это с чудовищным торгом, который ведешь ты и твои приспешники.
Ты поймешь тогда, как велико различие между барышом и заслугами. Но
подобно тому как люди, во время какой-нибудь болезни страдая притуплением
чувств, не ощущают приятного вкуса пищи, так развратники, алчные
и преступные люди, несомненно, лишены вкуса к истинной славе. Но если
слава не может побудить тебя к действиям справедливым, то неужели даже
страх не может отвлечь тебя от гнуснейших поступков? Правосудия ты не
боишься. Если-полагаясь на свою невиновность, хвалю; если-полагаясь
на свою силу, то неужели ты не понимаешь, чй'о следует страшиться человеку,
который дошел до того, что и правосудие ему не страшно? (116) Но
26, Вторая филиппика против Марка Антония
если храбрых мужей и выдающихся граждан ты не боишься, так как твою
жизнь защищают от них оружием, то и сторонники твои, поверь мне, недолго
будут тебя терпеть. Но что это за жизнь-днем и ночью бояться своих?
Уж не думаешь ли ты, что ты привязал их к себе большими благодеяниями,
чем те, какие Цезарь оказал кое-кому из тех людей, которые его убили, или
что тебя в каком бы то ни было отношении можно с ним сравнить? Он отличался
одаренностью, умом, памятью, образованием, настойчивостью, умением
обдумывать свои планы, упорством- Вступив на путь войны, он совершил
деяния, хотя и бедственные для государства, но все же великие; замыслив
царствовать долгие годы, он с великим трудом, ценой многочисленных
опасностей осуществил то, что задумал. Гладиаторскими играми, постройками,
щедрыми раздачами, играми, ок привлек на свою сторону неискушенную
толпу; своих сторонников он привязал к себе наградами, противников -
видимостью милосердия. К чему много слов? Коротко говоря, он, то внушая
страх, то проявляя терпение" приучил свободных граждан к рабству.
(XLVL 117) Я могу сравнить тебя с ним разве только во властолюбии;
во всем другом ты никак не можешь видержать сравнения. Но несмотря на
множество ран, которые он нанес государству, все же осталось кое-что хорошее:
римский народ уже понял, насколько можно верить тому или иному человеку,
на кого можно положиться, кого надо остерегаться. Но ведь об этом
гы не думаешь и ле понимаешь, что ДАЛ храбрых мужей достаточно понять,
насколько прекрасным поступком лвдяетсл убийство тиранна, насколько
приятно оказать людям ато благодеяние, сколь великую славу оно приносит.
(118) Неужели люди. не стерпевшие власти Цезаря, стерпят твою? Поверь
мне, вскоре они, друг с другом состязаясь, ринутся на этот подвиг и не станут
долго ждать удобного случая.
Образумься наконец, прошу тебя; подумай о том, кем ты порожден, а не
о том, среди каких людей ты живешь. Ко мне относись, как дочешь; помирись
с государством. Но о себе думай сам; я же о себе скажу вот что:
я защитил государство, будучи молод; я не покину его стариком. С презрением
отнесся я к мечам Катилины, не испугаюсь и твоих. Более того, я охотно
встретил бы своей срудью удар. если бы мог своей смертью приблизить
освобождение сограждан, дабы скорбь римского народа, наконец, породила
то, что она уже давно рождает в муках. (119) И в самом деле, если около
двадцати лет назад я. заявил в этом же самом храме, что для консуляра не
может быть безвременной смерти 1Я. то насколько с большим правом я скажу
теперь, что ее не может быть для старика! Для меня, отцы-сенаторы,
смерть поистине желанна, когда все то, чего я добивался, и все то, что я совершал,
выполнено. Только двух вещей я желаю: во-первых, чтобы я, умирая,
оставил римский народ свободным (ничего большего бессмертные боги
не могут мне даровать); во-вторых, чтобы каждому из нас выпала та участь,
какой он своими поступками по отношению к.государству заслуживает.
^УУУУУ

27

ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ФИЛИППИКА ПРОТИВ
МАРКА АНТОНИЯ
[В сенате, 21 апреля 43 г.}
(1, 1) Если бы, отцы-сенаторы, с такой же достоверностью, с какой я из
прочитанного донесения узнал, что войско преступнейших врагов истреблено
и рассеяно, я узнал и о том, чего все мм особенно сильно желаем и что, по
нашему мнению, является следствием одержанной ныне победы,- а именно,
что Децим Брут уже вышел из Мутины,- если бы я об этом узнал, то я,
не колеблясь, предложил бы снова вернуться к нашей обычной одежде, ибо
спасен тот человек, ради которого мы надели военные плащи, когда ему
угрожала опасность. Однако, пока нам не сообщено о событии, которого
граждане ждут с величайшим нетерпением, достаточно, если мы будем радоваться
исходу величайшей и достославной битвы. Возвращение же к нашей
обычной одежде отложите до полной победы. А завершение этой войны -
в спасении Децима Брута.
(2) Но что означает такое предложение-сегодня сменить одежду, а затем,
завтра, явиться опять в военных плащах? Нет, как только мы снова
наденем ту одежду, которую мы стремимся носить, по которой мы тоскуем,
мы должны постараться сохранить ее навсегда. Ибо это был бы поступок
позорный и даже неугодный бессмертным богам: покинуть их алтари, к которым
мы подойдем, одетые в тоги, чтобы надеть военные плащи. (3) Однако
я замечаю, отцы-сенаторы, что кое-кто стоит за это предложение ]. И вот
каковы замыслы и цели этих людей: понимая, что тот день, когда мы в честь
спасения Децима Брута снова наденем свою обычную одежду, будет для
него днем величайшей славы, они хотят вырвать у него из рук этот заслуженный
им почет, дабы потомки наши не могли вспоминать о том, что ввиду
опасности, угрожавшей одному-единственному 'гражданину, римский народ
надевал военные плащи, а в честь его спасения снова надел тоги. Кроме этого
соображения, вы не найдете никаких оснований для внесения столь несправедливого
предложения. Но вы, отцы-сенаторы, сохраните свой авторитет,
настаивайте на своем мнении, твердо помните то, что вы утверждали не
раз: с жизнью этого одного храбрейшего и величайшего мужа связан исход
всей этой войны 2.
27. Четырнадцатая филиппика против Марка Антония
(II, 4) Для освобождения Децима Брута были в качестве послов отправлены
наши первые граждане, дабы официально потребовать от врага и братоубийцы
3, чтобы он отступил от Мутины. Во имя спасения все того же
Децима Брута, для ведения войны выехал, после метания жребия, консул
Авл Гирций, над чьим слабым здоровьем одержали верх доблесть его духа
и надежда на победу. Цезарь 4, самостоятельно набрав войско и избавив государство
от бедствий, в ту пору грозивших ему, выступил - чтобы на будущее
время предотвратить подобные злодеяния - для освобождения все
того же Брута и свою скорбь по поводу собственного несчастья 5 преодолел
во имя любви к отчизне. (5) А к чему другому, как не к освобождению Де"
цима Брута, стремился Гай Панса, вроазводя военный набор, собирая деньги,
добиваясь строжайших поставовленин сената, направленных против Антония,
ободряя нас, призывая римскяи народ к защите дела свободы? Римский
народ, присутствуя в полном сост-е ва сходках, единогласно потребовал
от него спасения Децима Б^ута.спи это спасение выше, чем, не говорю
уже - свои собственные выгоды* мо лаже свою потребность в насущном
хлебе. Это дело, как мы" отдн-сеямафи* должны надеяться, теперь либо совершается,
либо уже завершено; А" рялость по поводу осуществления наших
надежд следует все же отложить доясуюда событий, дабы не показалось, что
мы своей поспешвостыо предвосхмгядм милость бессмертных богов или же
по своему неразумию вреврел" сяду. Судьбы.
(б) Однако, коль скоро ваше воМАВняе показывает достаточно ясно, что
вы об этом думаете, я перейду к ловвсеняям, присланным консулами и пропретором;
но сначала скажу нескгмлсо слов о том, что имеет отношение к
самим донесениям.
(III) Обагрены, вернее, напоевы кровью мечи наших легионов и войск,
отцы-сенаторы, в двух сражениях, д^мум" консулами6, и в третьем, данном
Цезарем 7. Если вражеской была те жровь, то велика была верность солдат
их долгу; чудовищно их злодеяние, если это была кровь граждан8* Доколе
же человек, всех врагов превзошедший своими злодеяниями, ие будет носить
имени врага? Или вы, быть может* хотите, чтобы дрожало острие мечей в
руках наших солдат, не знающих, кого они пронзают: гражданина или
врага? (7) Молебствия9 вы назначаете, Антония врагом не называете. Подлинно
угодными бессмертным богам будут нащн благодарственные молебствия,
угодными будут жертвы, когда истреблено такое множество граждан!
-"По случаю победы,-нам говорят,-над подлыми и наглыми людьми".
Ведь так их называет прославленный муж 10. Но ведь это просто бранные
слова, которые в ходу у тех, кто судится в Риме, а ае клеймо, выжженное за
участие в междоусобной войне не на жизнь, а ма смерть. Можно подумать,
они завещания подделывают, яли выбрасывают своих соседей из их домов,
или обирают юнцов. Ведь именно этими и подобными им делами и занимаются
те, кого принято называть дурными и наглыми. (8) Непримиримой
*' Цицерон, т, II. Речи
322 Речи Цицерона
войной пошел на четырех консулов п омерзительнейший из всех разбойников;
такую же войну он ведет против сената и римского народа; всем (хотя
и сам он падает под тяжестью собственных несчастий) он угрожает уничтожением,
разорением, казнью, пытками; дикое и зверское преступление До"
лабеллы J2, которого не мог бы оправдать ни один варварский народ, Антоний
объявляет совершенным по его собственному совету, а то, что он совершил
бы в нашем городе, если бы этот вот Юпитер 13 сам не отбросил его от
этого храма и от этих стен, он показал на примере несчастья, постигшего
жителей Пармы 14. Этих честнейших мужей и весьма уважаемых людей, глубоко
почитающих авторитет нашего сословия и достоинство римского народа,
истребил, показав пример величайшей жестокости, Луций Антоний, бесстыдное
чудовище, навлекшее на себя сильнейшую ненависть всех людей,
а если и боги ненавидят тех, кто этого заслуживает, то и ненависть богов.
(9) Духа у меня не хватает, отцы-сенаторы, и мне страшно сказать, что сделал
Луций Антоний с детьми и женами жителей Пармы. Ибо те гнусности,
какие Антонии, покрывая себя позором, сами позволяли проделывать над
собой, они рады были насильно проделывать над другими. Но насилие, какому
подверглись те люди,-их несчастье, а разврат, которым запятнана
жизнь Антониев,-их позор. Поэтому неужели найдется человек, который
не осмелится назвать врагами тех, кто, как он сам должен признать, злодеянием
своим превзошел даже карфагенян при всей их жестокости.
(IV) И правда, в каком взятом городе Ганнибал проявил такую бесчеловечность,
какую в захваченной хитростью Парме проявил Антоний?
И разве его возможно не считать врагом и этой и других колоний, к которым
он относится так же? (10) Но если он. вне всякого сомнения, враг колониям
и муниципиям, то какого ждете вы от него отношения к нашему городу,
который он страстно желал захватить, чтобы насытить своих нищих
разбойников, к нашему городу, который его опытный и искусный землемер
Сакса уже разделил своим шнуром? Вспомните, отцы-сенаторы,-во имя
бессмертных богов!-в каком страхе были мы в течение двух последних
ь"
дней. после того как внутренние враги распространили гнуснейшие слухи.
Кто мог взглянуть без слез на своих детей и жену? А на свой дом, на кров,
на домашнего лара 17? Каждый думал либо о позорнейшей смерти, либо о
жалком бегстве. И мы поколеблемся назвать врагами тех, кто внушал нам
этот страх? Если кто-нибудь предложит более суровое название, я охотно
соглашусь с ним; этим обычным названием я едва-едва могу удовлетвориться;
более мягким пользоваться не стану.
(11) И так как мы, на основании прочитанных донесений, по всей справедливости
должны назначить молебствия и так как Сервилий предложил
назначить их, то я лишь увеличу их продолжительность-тем более, что
их следует назначить от имени не одного, а троих военачальников. И прежде
18 ч
всего я сделаю следующее: провозглашу императорами тех, кто своей
27. Четырнадцатая филиппика против Марка Антония
доблестью, продуманным планом действия и удачливостью избавил нас от
величайших опасностей - от порабощения и гибели. И в самом деле, от
чьего имени за последние двадцать лет было назначено молебствие без того,
чтобы этого военачальника не провозгласили императором, хотя бы он совершил
совсем незначительные деяния, а в большинстве случаев не совершил
никаких? Почему либо-тот, кто говорил до меня, не должен был вообще
подавать голос за назначение молебствия, либо обычные и общепринятые
почести следует оказать тем людям, которые имеют право даже на особые
и исключительные.
(V, 12) Если бы кто-нибудь деребил тысячу или две тысячи 19 испанцев,
или галлов, или фракийцев; то сенат, оо установившемуся обычаю, провозгласил
бы его императором. А мы осле уничтожения стольких легионов^
после истребления такого великого -охества врагов (я говорю-врагов?
Да, повторяю, врагов, хотя вашж внутренние враги и не хотят этого признать)
прославленных военачалм--ов назначением молебствий почтим,
а в звании императооов им откажемЛ И право, какой великий почет, какое
ликование встретит их, среди кик проявлений благодарности должны
войти в этот вот храм сами освободшедв нашего города, когда вчера меня,
в честь их подвигов справлявшего "r-iii и чуть ли не триумф 20, римский
народ проводил от моего дома в KJ-BUXM и затем сопровождал до дому?
(13) Да, заслуженные и притом маете-^яи триумф,-по крайней мере, по
моему мнению,-бывает только тогда, когда граждане единодушно свидетельствуют
о честных заслугах свою сограждан перед государством. Если,
среди всеобщей радости, разделяемой римским народом, поздравляли одного
человека, то это веское одобрение его заслуг; если одного человека благодарили,
то это еще более важно; ecu xe было сделано и то и другое, то
это самое великолепное, что только воаможно себе представить.
"Так ты говоришь о себе самой?"-скажет кто-нибудь.. Да, неохотно,
но горечь обиды делает меня, против моего обыкновения" славолюбивым. Не
достаточно ли того, что люди, которым доблесть не знакома, отказывают в
благодарности заслуженным гражданам, а тех, кто всецело посвящает себя
заботам о благе государства, они, завидуя им, стараются обвинить в мятеж".
ных действиях? (14) Ведь вы знаете, что за последние дни широко распространились
толки, будто я в день Палилий21, то есть сегодня, спущусь на
форум в сопровождении ликторов22. Мне думается, такое обвинение могло
быть состряпано против какого-нибудь гладиатора, или разбойника, или Катилины,
а не против человека, который добился того. что именно такое событие
в нашем государстве невозможно. Неужели же я, который удалил,
низверг, уничтожил Катилину, замышлявшего такие действия, сам неожиданно
оказался Катилиной? При каких авсовциях я как авгур мог бы принять
эти дикторские связки? Доколе мог бы я их при себе иметь? Кому мог
бы я передать их23? Кто был столь преступен, чтобы это придумать, столь
21*
324 Речи Цицерона
безрассуден, чтобы этому поверить? Откуда же это подозрение, вернее, эти
толки?
(VI, 15) Когда, как вы знаете, в течение последних трех, вернее, четырех
дней из Мутины стали доходить печальные слухи 24, то бесчестные граждане,
будучи вне себя от дерзкой радости, начали собираться вместе возле той
курии, которая принесла больше несчастья самим этим бешеным людям, чем
государству25. Когда они там составляли план нашего истребления и распределяли
между собой, кто захватит Капитолий, кто - ростры, кто -
городские ворота, они думали, что граждане объединятся вокруг меня.
Чтобы возбудить ненависть ко мне и даже создать угрозу для моей
жизни, они и распространили эти слухи насчет ликторов и сами намеревались
предоставить мне ликторов. После того как это было бы сделано якобы
с моего согласия, вот тогда-то наймиты и должны были напасть на меня как
на тиранна, вслед за чем вы все должны были быть истреблены. Дальнейшие
события сделали это явным, отцы-сенаторы, но в свое время будут раскрыты
и корни всего этого преступления. (16) Поэтому народный трибун
Публий Апулей, который уже со времени моего консульства знал обо всех
моих намерениях и об угрожавших мне опасностях, разделял их со мной и
помогал мне, не мог перенести своей обиды, вызванной моей обидой. Он созвал
многолюдную сходку, во время которой римский народ проявил полное
единодушие. Когда Публий Апулей, связанный со мной теснейшим союзом
и дружескими отношениями, в своей речи на этой народной сходке хотел
оправдать меня от подозрения насчет ликторов, все участники сходки в один
голос заявили, что я никогда не питал ни единого помысла, который бы не
служил благу государства. Через два^три часа после этой сходки прибыли
долгожданные вестники с донесениями, так что в один и тот же день я был
не только избавлен от совершенно незаслуженной вражды, но и возвеличен
многократными поздравлениями римского народа.
(17) Я вставил эти замечания, отцы-сенаторы, не столько ради оправдания
(ибо плохи были бы мои дела, если бы я и без этой защиты казался
вам недостаточно чистым), сколько для того, чтобы напомнить кое-кому из
людей, лишенных сердца и неумных, что они должны считать - как считал
всегда и я сам - доблесть выдающихся граждан заслуживающей подражания,
а не ненависти. Обширно поле государственной деятельности, как мудро
говаривал Красе 2в, и многим людям открыт путь к славе.
(VII) О, если бы были ж'иаы те первые в государстве люди, которые
после моего консульства, хотя я и сам уступал им дорогу27, очень охотно
видели меня в числе первых! Но какую скорбь, как вы можете предполагать,
должен я испытывать в настоящее время при таком малом числе стойких
и храбрых консуляров, когда одни, как я вижу, питают дурные замыслы,
другие вообще не заботятся ни о чем 2В. третьи недостаточно стойки в
выполнении задач, взятых ими на себя, а в своих предложениях не всегда
27. Четырнадцатая филиппика против Марка Антония
руководствуются пользой государства, а расчетами или страхом! (18) Но
если кто-нибудь напрягает свои силы в борьбе из-за первенства, которой
вообще быть не должно, то он очень глуп, если думает пороком пересилить
доблесть: как в беге побеждают бегом, так среди храбрых мужей доблесть
побеждают доблестью. А если я стану направлять все свои помыслы на благо
государства, то неужели ты39 ради победы надо мной будешь строить
против него козни или же, увидев, что вокруг меня собираются честные
люди, станешь к себе привлекать бесчестных? Я бы не хотел этого, во-первых,
ради блага государства, во-вторых, из уважения к твоей почетной должности.
Но если бы дело шло о первсяствс* которого я никогда не добивался,
то что же, скажи на милость, было бы Для меня более желанным? Ведь уступить
победу дурным людям я не мету; честным, пожалуй, мог бы и притом
охотно.
(19) Кое-кто недоволен тем, чтор-скии народ это видит, замечает
и об этом судит. Да разве могло случиться, чтобы люди не судили
о каждом человеке в меру его заслуг? Ведь оодобво Тому, как обо
всем сенате римский народ судит справедливейшим образом,
полагая, что не было в государстве положения, когда бы это
сословве было более стойким или храбрым, так все расспрашивают и
о каждом из яис, а особенно о тех, кто подает голос с этого
места, и желают знать, что вмеяяо каждый из нас предложил. Таким
образом, люди судят о каждом в союветствни с теми заслугами,
какие они признают за ним. Они помнят, что за двенадцать дней до
январских ка- ленд 30 я был первым в деле восстановления
свободы; что с январских ка- ленд 31 и по сей день я
бодрствовал, aaigmnaa государство; (20) что мой дом и мои уши
были днем и ночью открыты, чтобы я мог выслушивать советы и
увещания любого человека; что коя письма 32, мои послания, мои
настав- ления призывали всех людей, где бы они ни находились, к
защите отече- ства; что я, начиная с самых январских календ, ни
разу не предложил на- править послов к Антонию, всегда называл
его врагом, а нынешнее положе- ние - войной, так что я, который
при всех обстоятельствах был сторонником истинного мира, теперь,
когда мир губителен, самому слову "мир" стал ярым недругом. (21)
Разве я не смотрел на Публия Вентидия всегда как на вра- га,
хотя другие считали его народным трибуном33? Если бы консулы
захо- тели произвести дисцессию34 по этим моим предложениям, то
ввиду уже одного только авторитета сената у всех этих
разбойников оружие давно вы- пало бы из рук.
(VIII) Но то, чего тогда не удалось сделать, отцы-сенаторы, в
настоя- щее время не только возможно, но и необходимо: тех,
которые действительно являются врагами, мы должны заклеймить
именно этим названием, а голо- сованием своим признать их
врагами. (22) Ранее, когда я произносил слова "враг" и "война",
не раз находились люди, которые исключали мое предло- жение из
числа внесенных; но в данном'вопросе это уже невозможно; ибо,
326 Речи Цицерона
на основании донесений консулов Гая Пансы и Авла Гирция и
пропретора Гая Цезаря, мы подаем голоса за оказание почестей
бессмертным богам. Кто только что голосовал за назначение
молебствия, тот, не отдапая себе отчета, тем самым признал наших
противников врагами; ибо во время граж- данской войны никогда не
назначали молебствия- Я говорю-"не назнача- ли"? Даже победитель
в своих донесениях его не требовал.
(23) Гражданскую войну вел, в бытность свою консулом, Сулла;
всту- пив с легионами в Рим, он, кого хотел, изгнал; кого мог,
казнил; о молеб- ствии не было даже упоминания. Грозная война с
Октавием возникла впо- следствии; молебствия от имени Цинны
устроено не было, хотя он и был победителем. За победу Цинны
отомстил Сулла как император; сенат мо- лебствия не назначил. А
тебе самому, Публий Сервилий, разве прислал твой коллега35
донесение о Фарсальской битве, принесшей столь великие бедствия?
Разве он хотел, чтобы ты доложил сенату о назначении
молебствия? Конечно, нет. Но, скажут мне, он впоследствии
прислал донесение о собы- тиях в Александрии, о Фарнаке; однако
по поводу Фарсальской битвы он даже не справил триумфа; ибо
таких граждан отняла у нас эта битва, при которых, если бы они,
уже не говорю - были живы, но даже оказались побе- дителями,
государство могло бы быть невредимо и процветать3G. (24) То же
самое случалось и во время прежних гражданских войн. Ведь от
моего имени как консула, хотя я за оружие и не брался,
молебствие было назначено не ввиду истребления врагов, а за
спасение граждан; это было дотоле необыч- ным и неслыханным 37.
Поэтому либо надо нашим императорам,- хотя они прекрасно
исполнили свой долг перед государством,-несмотря на их просьбу,
отказать в молебствии (а это случилось с одним только
Габинием33), либо тех, -победа над которыми дала вам 'повод
принять постановление о на- значении молебствия, неминуемо
признать врагами.
(IX) Итак, то, что Публий Сервилий совершает на деле, я выражаю
и словом, провозглашая их императорами. Давая им это имя, я и
тех, кто уже разбит наголову, и тех, кто остался D живых,
признаю врагами, называя их победителей императорами. (25) В
самом деле, как мне лучше назвать Пансу, хотя он и носит
наиболее почетное звание? А Гирция? Он, правда, консул, но одно
дело - звание, связанное с милостью римского народа, дру- гое
дело-звание, связанное с доблестью, то есть с победой. А Цезарь?
Неужели я стану колебаться, провозгласить ли мне его, по милости
богов рожденного для государства, императором? Ведь он первый
отвел страш- ную и отвратительную жестокость Антония не только
от нашего горла, но и от членов нашего тела и наших сердец.
Сколь многочисленные и сколь великие доблести-бессмертные боги!
-проявились в один день! (26) Ибо Панса первым выступил за то,
чтобы дать битву и сразиться с Антонием, он, император,
достойный Марсова легиона, подобно тому как легион до- стоин
своего императора39. Если бы Пансе удалось сдержать сильнейший
27. Четырнадцатая' филиппика против Марка Антония . 927
пыл этого легиона, дело было бы закончено одним сражением 40. Но
когда легион, жаждавший свободы, стремительно бросился вперед и
прорвал вра- жеский строи, причем сам Паиса сражался в первых
рядах, Па-нса, получив две опасные раны, был вынесен с поля
битвы, и его жизнь сохранена госу- дарству. Я считаю его
поистине не только императором, но даже прослав- ленным
императором; ведь он, поклявшись исполнить свой долг перед государством
и либо умереть, либо одержать победу, совершил второе.
Да предотвратят боги первое!
(X, 27) Что сказать о Гирции? Узнав об атом, он вывел из лагеря
два необычайно преданных и доблестных легиона; четвертый,
который ранее, покинув Антония, присоединился к Марсову, и
седьмой, состоявший из ве- теранов, который доказал в этом
сражении, что этим солдатам, сохранив- шим пожалования Цезаря
41, имя сената в римского народа дорого. С этими двадцатью
когортами без конницы Гирпин, сам неся орла четвертого легио- на
42,-более прекрасного образа императора мы никогда не
знали-всту- пил "в бой с тремя легионами Антония н конницей и
опрокинул, рассеял и истребил преступных врагов, угрожавших
этому вот храму Юпитера Всебла- гого Величайшего и храмам других
бессмертных богов, домам Рима, свободе римского народа, нашей
жизни и кровв, так что главарь и вожак разбойни- ников,
охваченный страхом, под покровом ночи бежал с кучкой сторонников.
О, счастливейшее солнце, которое, прежде чем закатиться,
увидело рас- простертые на земле трупы братоубийц и Антония,
обратившегося в бег- ство вместе с немногими своими
приверженцами!
(28) Да неужели же кто-нибудь станет сомневаться в том, что
следует провозгласить Цезаря императором? Возраст его, конечно,
никому не поме- шает голосовать за это, коль скоро он своей
доблестью победил свой воз- раст. А мне лично заслуги Гая Цезаря
всегда казались тем более значитель- ными, чем менее их можно
было требовать от его возраста; когда мы предо- ставляли ему
империй 43, мы в то же время возлагали на него надежды, связанные
с этим званием. Получив империй, он своими подвигами
доказал справедливость нашего постановления. И вот этот юноша
необычайного му- жества, как вполне верно пишет Гирции, с
несколькими когортами отстоял лагерь многих легионов и удачно
дал сражение. Таким образом, благодаря доблести, разумным
решениям н боевому счастью троих императоров, госу- дарство в
один день было спасено в нескольких местах.
(XI, 29) Итак, предлагаю назначить от имени этих троих
императоров пятидесятидневные молебствия44- Все основания для
этого я, в возможно более лестных выражениях, изложу в самом
своем предложении.
Однако, кроме того, верность нашему слову в долгу велит нам
доказать храбрейшим солдатам, какие мы памятливые и благодарные
люди. Поэто- му предлагаю подтвердить нынешним постановлением
сената наши обеща- ния, то есть те льготы, которые мы обязались
предоставить легионам по
328 Речи Цицерона
окончании войны; -ибо по справедливости следует оказать почести
и солда- там, тем более таким солдатам. (30) О, если бы нам,
отцы-сенаторы, можно было вознаградить всех! Впрочем, мы усердно
и с лихвой воздадим им то, что обещали. Но это, надеюсь, получат
уже победители, в чем сенат ручает- ся своим честным словом, и
им, коль скоро они в тяжелейшие для государ- ства время встали
на его сторону, никогда не придется раскаиваться в своем
решении. Но легко вознаградить тех, которые даже своим молчанием,
по-видимому, предъявляют нам требования. Более важно,
более ценно и наиболее достойно мудрости сената-хранить в
благодарной памяти доб- лесть, тех, кто отдал жизнь за
отечество. (31) О, если бы мне пришло на ум, как лучше почтить
их память! Во всяком случае я не пройду мимо следую- щих двух
решений, которые кажутся мне наиболее неотложными: одноувековечить
славу храбрейших мужей, другое - облегчить печаль и
горе их близких.
(XII) Итак, отцы-сенаторы, я нахожу нужным воздвигнуть солдатам
Марсова легиона и тем, кто пал вместе с ними 45, возможно более
величе- ственный памятник. Необычайно велики заслуги этого
легиона перед госу- дарством, Это он первый порвал с
разбойниками Антония; это он занял Альбу; это он перешел на
сторону Цезаря; ему подражая, четвертый легион достиг благодаря
своей доблести такой же славы. В четвертом легионе, победоносном,
потерь нет; из Л4арсова легиона некоторые пали в
самый миг победы. О, счастливая смерть, когда дань, положенную
природе, мы отдаем -ча отчизну! (32) Вас же я считаю поистине
рожденными для отчизны, по- тому что даже имя ваше происходит от
Марса, так что один и тот же бог, видимо, создал этот город для
народов, а вас-для этого города. Во вре- мя бегства смерть
позорна, в час победы славна; ибо сам Марс обычно бе- рет себе в
заложники всех храбрейших бойцов из рядов войска46. А вот те
нечестивцы, которых вы истребили, даже в 'подземном царстве
будут нести кару за братоубийство, а зьт, испустившие дух в час
победы, достойны жи- лищ и пределов, где пребывают
благочестивые. Коротка жизнь, данная нам природой, но память о
благородно отданной жизни вечна47. Не будь эта память более
долгой, чем эта жизнь, кто был бы столь безумен, чтобы ценой
величайших трудов и опасностей добиваться высшей хвалы и славы?
(33) Итак, прекрасна была ваша участь, солдаты, при жизни вы
были храбрей- шими, а теперь память о вас священна, так как ваша
доблесть не может быть погребена: ни те, кто живет ныне, не
предадут ее забвению, ни потомки о ней не умолчат, коль скоро
сенат и римский народ, можно сказать, своими руками воздвигнут
вам бессмертный памятник. Не раз во время пунийских, галльских,
италийских войн у нас были многочисленные, славные и великие
войска, но ни одному из них не было оказано такого :почета. О,
если бы мы могли больше сделать для вас! Ведь ваши заслуги перед
нами еще во много раз больше. Это вы не допустили к Риму
бешеного Антония; это вы отбро27.
Четырнадцатая' филиппика против Марка Антония 329
сили его, когда он задумал возвратиться. Поэтому вам будет
воздвигнут ве- ликолепный памятник и вырезана надпись, вечная
свидетельница вашей доб- лести, внушенной вам богами, и тот. Кто
увидит поставленный вам памят- ник или услышит о нем, никогда не
перестанет говорить о вас с чувством глубокой благодарности. Так
вы. взамен смертной жизни, стяжали бес- смертие.
(XIII, 34) Но так как честнейшим я храбрейшим гражданам,
отцы-сена- торы, мы воздаем славу, сооружая почетный памятник,
то утешим их близ- ких! А для них вот что будет наилучшим
утешением: для родителей, что они произвели на свет таких
стойких защитников государства; для детей, что у них будут
близкие им примеры доблести; для жен, что они лишились таких
мужей, которых подобает скорее прославлять, чем оплакивать; для
братьев, что они будут уверены в своем сходстве с ними как по
внешности, так и в доблести. О, если бы наши решения и
постановления помогли им всем осушить свои слезы! Вернее, если
бы мы могли во всеуслышание обра- титься к ним с речью, после
которой они перестали бы горевать и плакать и даже обрадовались
бы тому, что,, хотя человеку грозят многочисленные и различные
виды смерти, на долю их близких выпала смерть самая прекрасная:
они не лежат непогребенные в брошенные48 (впрочем, даже
такая порознь на кострах с совершением убогого обряда, но
покоятся под надгро- бием, созданным на средства государства как
почетный дар, и над ними аоздвигнут памятник, который должен
стать на вечные времена алтарем Доблести. (35) По этой причине
величайшим утешением для их родных будет то, что один и тот же
памятник свидетельствует о доблести их близ- ких, о
благодарности римского народа, о верности сената своим обещаниям
и хранит воспоминания о жесточайшей войне. Ведь если бы в этой
войне солдаты не проявили такой большой доблести, то от
братоубийства, учинен- ного Марком Антонием, погибло бы имя
римского народа.
Я также полагаю, отцы-сенаторы, что те награды, какие мы обещали
сол- датам по восстановлении государственного строя, следует
своевременно и щедро выплатить оставшимся в живых и одержавшим
победу; если же не- которые из тех, кому награды обещаны, пали
за отечество, то я предлагаю вручить их родителям, детям, женам
и братьям те же самые награды.
(XIV, 36) Итак, чтобы наконец объединить все сказанное мной,
вношу следующее предложение:
"Так как Гай Панса, консул, император, начал военные действия
против врагов, в каковом сражении Марсов легион с удивительной,
необычайной доблестью защитил свободу римского народа, что
совершили также и легио- ны новобранцев49, а сам Гай Панса,
консул, император, сражаясь в гуще врагов, получил ранения; и
так как Авл Гирций, консул, император, узнав о происшедшем
сражении и выяснив обстоятельства дела, с выдающейся,
330 Речи Цицерона
величайшей храбростью вывел войска из лагеря и, напав на Марка
Анто- ния и на вражеское войско, полностью уничтожил его, а
войско Гирция осталось невредимым и не потеряло ни одного
человека; (37) и так как Гай Цезарь, пропретор, император,
действуя обдуманно и осмотрительно, успешно защитил свой лагерь,
разбил и истребил вражеские силы, подсту- пившие к'его
лагерю,-ввиду всего этого сенат полагает и признает, что,
благодаря доблести этих троих императоров, их империю, их
благоразум- ным решениям, стойкости, непоколебимости, величию
духа и военному сча- стью, римский народ избавлен от
позорнейшего и жесточайшего рабства. И так как они, сражаясь с
опасностью для жизни, спасли государство, город Рим, храмы
бессмертных богов, недвижимое и движимое имущество всех граждан,
а также и их детей, то в награду за эти деяния, честно, храбро и
удачно совершенные, Гай Панса и Авл Гирций, консулы, императоры,
один из них или оба вместе" или же, в случае их отсутствия, Марк
Корнут, го- родской претор, должны устроить лятидесятидневные
молебствия перед всеми ложами богов.
(38) И так как доблесть легионов оказалась достойной их
прославлен- ных императоров, то сенат, по восстановлении
государственного строя, с ве- личайшим усердием полностью
выполнит те обещания, какие он ранее дал нашим легионам и
войскам; и так как Марсов легион первый сразился с врагами и
бился с их превосходящими силами, причинив им значительный урон
и понеся некоторые потери; и так как солдаты Марсова легиона без
всяких колебаний отдали жизнь за отечество; и так как солдаты
других легионов столь же доблестно пошли на смерть за
благополучие и свободу римского народа, то сенату угодно
постановить, чтобы Гай Панса и Авл Гирций, консулы,
императоры,-один из них или оба вместе, если призна- ют нужным,-
распорядились о сдаче подряда на сооружение величествен- ного
памятника тем, кто пролил свою кровь, защищая жизнь, свободу,
до- стояние римского народа, город Рим и храмы бессмертных
богов; и чтобы они приказали городским квесторам дать, назначить
и выплатить необходи- мые для этого деньги, дабы в памяти
потомков было увековечено жесточай- шее злодеяние врагов и
внушенная богами доблесть солдат; чтобы те награ- ды, которые
сенат ранее установил для солдат, были выданы родителям, детям,
женам и братьям тех, кто в этой войне пал за отечество; чтобы им
было отдано то. что следовало бы выдать самим солдатам, если бы,
одержав победу, остались в живых те, кто, приняв смерть, одержал
победу.

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.