Жанр: Словарь
Этимологический словарь фасмера
*** Этимологический словарь Фасмера
http://www.mdrk.kuzbass.net/zipsites/slovari/etim/
3295 *дережка в задере'жка "занавеска на окне", тульск., от де'ргать; см.
Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 299.
8348 *мосяг "латунь". Соболевский (РФВ 66, 351) реконструирует как исходную
форму для фам. Мося/гин. Ср. укр. мося/ж "латунь", чеш. mоsаz — то же, слвц.
mosadz, польск. mosia, dz, в. -луж. mosaz, н. -луж. диал. mo/sez "латунь, медь".
Это слово, в остальном неизвестное вост. слав. и ю. -слав. языкам, считается
заимств. из д. -в. -н. *massing "латунь", ср. -в. -н. messing, производного от
лат. massa; см. Шварц, ZfslPh 5, 400; AfslPh 42, 304; Кипарский 151 и сл. Гот.
происхождение сомнительно, вопреки СтендерПетерсену (387 и сл. ); см. против
Шварц, там же. Нет основания говорить о связи с
— название народа на сев. -востоке Малой Азии (Геродот, Ксенофонт; см. мост),
вопреки Клюге-Ге'тце (388); см. Фасмер, ZfslPh 19, 450. Этот этноним сближается
с ` (Гесихий), которое сопоставляют с осет. masug, masyg "башня" и считают фрак.
-фриг. словом; см. особенно Лиден, Strena philol. Р. Реrssоn 393 и сл. ; Шрадер-Неринг
1, 269.
11730 *ришков "название гриба" (у Фалька--Торпа 903) — не существующая в русск.
яз. форма, спутанная с рум. ris, cov — гриб "рыжик" (Мi. ЕW 284). Правильно
порусски: ры/жик (см. ры/жий).
13163 *сорошить в др. -русск. въсорошити "растрепать", цслав. въсрашити — то
же. Из *vъz-sors^iti, см. шерша/вый.
13392 *стобор "колонна", ср. др. русск., русск. -цслав. стобориiе ср. р.,
собир., "ряд столбов, колоннада" (Жит. Нифонта, Изборн. Святосл. 1076 г. и др. ;
см. Срезн. III, 515), сербск. -цслав. стоборъ "колонна", болг. сто/бо/р "дощатый
забор", сербохорв. сто\бо^р "двор", словен. st@b@\r, род. п. bra/ "столб; идол,
кумир; паралич" (*stъbъrъ = лит. stu\buras "пень, обрубок"). Родственно лит.
sta~baras "сухой сук дерева", с др. ступенью чередования гласных — лтш. stebere
ж. "обрубок хвоста", лит. sta~bas "столб", лтш. stabs "столб", далее — др. исл.
sto"pull "свая, столб" или шв. диал. staver, датск. staver "столб в ограде",
гот. stafs, др. - исл. stafr "палка", др. -инд. stabhna: /ti "поддерживает,
упирает", stabhno: /ti — то же, sta/mbhas м. "столб"; см. Уленбек Aind. Wb.
343; Траутман, ВSW 280; Буга, РФВ 75, 147; М. --Э. 3, 1036; Хольтхаузен, Awn.
Wb. 288; Ельквист 1069; Торп 483.
13482 *стрикус, только один раз в СПИ: стрикусы. Неоднократно предполагали
заимств. из герм. (ср. нов. -в. -н. Streitaхt "боевой топор", др. -исл.
*stridoх, шв. stri^dyхa, ср. -в. -н. stri^tackes, нж. -нем. stri^dackes), но это
сопряжено с фонетическими трудностями; см. против этого Брюкнер, AfslPh 41, 57;
Р. Якобсон, СПИ 68; Вольтнер, ZfslPh 21, 191 и сл. Неясно.
[Якобсон (там же и в IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272) читает это место СПИ: (утръже
вазни) с три кусы. — Т. ] 3, 779 13626 *суму/н "красный сарафан" (Павл. )
является опечаткой вместо правильного сушун; см. Кулик. 116. У Даля (4, 635)
сказано недостаточно ясно. Это слово не должно фигурировать в словарях.
6 абажу/р, из франц. abatjour — то же.
7 аба/з, аба/с — старая персидская и грузинская серебр. монета, около 20 коп.
(1804 — 1833), кавк. (Даль). Заимствовано из перс. 'abba: si — персидская
серебряная монета, названная по имени шаха Аббаса I (1587 — 1629); в Грузии —
с 1762 г. ; см. Р. Фасмер в словаре Шре'ттера 1 и сл. [См. еще В. И. Абаев, Ист.
этимол. словарь, I, стр. 24. — Т. ] 1, 55 8 абаза/ "бестолковый басурманин"
(бран. ) (Даль). Заимствовано из тур., крым. тат. abaza "глупый, безумный",
также "неразборчиво говорящий человек" (Радлов 1, 625).
14 абза/ц "красная строка", из нем. Absatz.
26 абсолю/тный, впервые у кн. Куракина, из польск. absolutny
"самодержавный"; абсолю/тство "самодержавие" (начиная с Петра I)
преобразовано из польск. absolutnos/c/; см. Смирнов 27.
28 абшит "отставка, увольнение", встречается у Петра I, из нем. Abschied;
см. Смирнов 27.
30 абы/з, абы/с "мулла, татарский священник" (ряз., тамб. ); также
"язычник, безбожник, горлопан, негодяй" (яросл., перм., Тобольск. ).
Заимств. из тат., казах., тоб. abyz "мулла", алт., тел., леб. abys "русский
священник" (Радлов, 1, 629).
34 аванси/ровать "продвигаться вперед; выдавать аванс", из франц. avancer,
возм., через нем. avancieren "двигаться вперед".
33 ава/с, из франц. avance — то же.
41 а/вгуст — название месяца, др. -русск. авъгустъ — то же; через греч. из
лат. augustus; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 218; Гр. -сл. эт. 25.
[С 1492 г. ; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 63. - Т. ]
1, 58 42 августе/йший, засвидетельствовано с 1718 г. в царском титуле; см.
Смирнов 29. Образовано от лат. augustus "священный, высочайший" в титуле
римских и позднее немецких императоров.
48 авжо/тки мн. "конец", смол. (Добровольский). Очевидно, произведено из
а+ужо/ "уже", собств. "вот уже здесь".
49 аво/сь, нареч., др. -русск. авосе (Лаврентьевск. ), осе "вот"; часто в
XII — XIV вв. ; укр. аво/, аво/сь "гляди, глянь". Из а+осе с вторичн. в
(Соболевский, Лекции 95). Менее вероятно объяснение из *аово-се (Зубатый, LF
36, 112 и сл. ; 341; Потебня у Горяева, ЭС 1 и Преобр. 1, 1).
51 авсе/нь м. 1. "первый день весны" (1 марта), напр., у Мельникова; 2.
"шуточная песня, которую поют в деревне в сочельник под окнами нелюбимых
людей". Вряд ли можно вместе с Потебней (у Ляпунова, ЖСт., 1892, I, 148)
объяснять из усень (XVII в. ), которое он считает родственным лит. aus^ra\,
лат. aurora. Это невозможно фонетически. Скорее из *овесень : весна.
Вариант таусень возник, повидимому, как рифмованное образование к
названному слову. Ср. диал. о/бвесень "пора, близкая к весне" (Даль).
Сближение с овес (Шнеевайс, ZfPh 5, 1951, 369) вряд ли можно доказать.
52 австерские по/шлины "налоги с увеселений", у Мельникова, 2, 111 (XVIII в.
); от австерия "трактир" (Акад. Слов. ); заимств. из польск. austeria — то
же " ит. osteria; см. Брюкнер 8.
53 А/встрия, заимств. через укр. и польск. Austrya из ср. -лат. Austria;
первоначальное название восточной, рипуарской части Северной Галлии, от
франк. auster, д. -в. -н. o:star, др. -исл. austr "восток; см. Кречмер,
Glotta 26, 209.
65 агиа/сма "святая вода", церк., также др. -русск. Из греч. — то же; см.
Фасмер, Гр. сл. эт. 25.
92 аж — с. "так что", орловск. и т. д. ; а/жно — то же. Из а 2-го и -же.
93 аз "я" в цслав. текстах. Заимств. из ст. -слав.
. Ср. я.
94 аз "я" в цслав. текстах. Заимств. из ст. -слав.
. Ср. я.
95 аза/рт, раньше газа/рд — то же, Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 78 и
Христиани 23. Из франц. hazard (jeu d'hazard), которое через исп., порт. azar
"игра в кости" пришло из араб. ; ср. Клюге-Ге'тце 234.
96 а/збука, цслав., др. -русск. азбукы — тоже. Калька с греч. при помощи
азъ "альфа" и букы "бета-вита"; см. Соболевский, Лекции 215.
97 азбуко/вник "объяснительный словарь", русск. цслав. азъбукъвьникъ
(Георг. Амарт. ); часто в XVI — XVII вв. Производное от др. русск.
аз(ъ)букы, ъве.
98 Азербайджа/н — ист. область, прилегающая к Каспийскому морю и занимающая
часть Кавказа и сев. -зап. часть Ирана [ныне на территории этой области
расположена Азербайджанская ССР и северозападная часть Ирана. — Ред. ];
азербайджа/нцы (мн. ) — тюркское население этих областей. Из нов. перс. A
darba dega:n, др. -араб. Azerbeidz^a^n, сир. A: dorba:iga:n, откуда ср. -
греч. ', арм., ср. -перс. A:turpa:taka:n; см. Хюбшман, Pers. Stud. 189,
239; Маркварт, Szinnyei-Festschr. 83; Андреас у ПаулиВиссова: Adarbigana.
99 азим "пресный хлеб, опреснок", церк., др. русск., азимъ — тоже, из греч.
"пресный".
100 А/зия недавнее заимств. из польск. Azja или нем. Asien. Др. русск. Асия\
— то же (так, Асия у Радищева); прямо из греч. '.
101 А/зия Ма/лая, заимств. из нем. Kleinasien, которое стоит ближе к греч.
', чем лат. Asia Minor, откуда польск. Azja Mniejsza.
102 Азо/в — город в устье реки Дон на месте древнего Танаиса
(засвидетельствовано в XVII в. в "Азовск. Вз. "). Из крымск. тат. Azaw "Азов",
тур. Azak, откуда рум. Aza/c, сербохорв. А\зак от вост. -тюрк. azak "низкий,
низкое место"; см. Радлов 1, 559, 563; Тиктин 1, 486. Отсюда Азо/вское
мо/ре; ср. крым. -тат. Azaw da"n|izi — то же. На ит. картах XV — XVII вв.
оно называется Маге delle Zabache; ср. тат., алт. c^abak "чебак, Cyprinus
lacustris"; см. Фасмер, ZfslPh 7, 152. Ср. -греч. название
(Цецес), по мнению Банга (KSz 11, 1 и сл. ), происходит из тюрк. Ka"rbalyq
ta"n|iz "осетринное или белужье море". Греч. название ~. ион. ~ связано
с ир. ma:yavant- (ж. -vaiti:) "где совершаются случки" (см. Бартоломэ 1168).
103 азо/р "разведчик", см. озо/р.
104 азя/м, озя/м — мужская верхняя одежда с длинными рукавами; сейчас диал.
: перм., владим., томск., олонецк. (Кулик. )[1*]. Впервые у Бориса Годунова
в 1589 г. ; см. Срезн. II, 638 и Хожд. Котова (1625 г. ), стр. 112. Заимств.
из тюрк. (араб. ), азерб. Adz^am "Персия", тур. adz^a"m "перс". См. Радлов
1, 516, Mi. TEl., Доп. 1, 2. Ср. польск. adziamski "персидский ковер".
Сомнения Преобр. (см. 1, 3) напрасны, поскольку в Сибири этот род одежды
известен как киргизское изделие. Ср. ЖСт., 1895, 3 — 4, 417.
1 У Куликовского: "рваное, худое платье". - Прим. ред. 1, 64 106 а/ист, др.
-русск. агистъ (Фасмер, RS 3, 249). Едва ли правильно Mi. EW (2), Бернекер
(1, 25), Преобр. (1, 4) связывают с польск. hajster "серая цапля", укр.
га/йстер, а/стер "аист черногуз", которые восходят к нем. Heister. Ненадежно
также сближение Фасмера (RS 6, 207 и сл. ) с прибалтийским этнонимом Aestii
(Тацит), лит. Aistmares "Вислинский залив", англос. Estmere (Вульфстан),
несмотря на такие параллели, как фламинго, нем. Wallach и др.
111 а/ймиштать "содрогаться от сильного плача; побороть плач" (олонец.,
вытегорск. ), из фин. a"imista"a" "корчиться от боли"; см. Калима 77.
121 акжила/н, акзила/н "царь-змея, Coluber Dione", диал., из тюрк., тур. ak
"белый" и jylan "змея", тат., казах. z^|ylan "змея"; см. Радлов 4, 125. См.
зила/н.
129 аксака/л "старик, старшина, староста", вост. (Даль). Заимств. из тат.,
тур. aksakal "старец", собственно "белобородый", чагат. ak sakal "городской
старейшина", азерб. ak sakal "почтенный человек"; см. Радлов 1, 88 и сл. ;
Кунош.
130 аксами/т "бархат", также укр., блр. ; др. русск. оксамитъ; см. СПИ,
Ипатьевск. ; сейчас диал. также асками/т, смол. (Добровольский). Из греч.
— то же, первоначально "из шести нитей"; см. Бе'тлинг, IF 7, 272 и сл. ;
Фасмер, Гр. -сл. эт. 27. Из того же греч. источника заимств. через лат.
посредство нем. Samt "бархат". Западным заимств. из ср. лат. examitum
является русск. диал. акшаме/т "казацкая одежда" (Даль).
131 аксельба/нт, из нем. Achselband.
132 аксио/ма, с 1717 г. ; см. Смирнов 32. Из лат. axioma, греч.
133 а/ксиос "достоин" — слово, которое поется при посвящении в сан
священника; из греч..
141 аку/стика, из лат. acustica, греч.
; см. Горяев, ЭС 438.
142 акуше'р, отсюда акуше/рка. Из франц. accoucheur.
147 акшаме/т, см. аксами/т.
146 акша/р "сернокислый свинец", из каз. aks^ar "мел, штукатурка"; см.
Радлов 1, 128 и сл.
151 алава/стр 1. "алебастр, густой гипс", 2. "баночка для бальзама из
алебастра". Из греч.
— то же. См. алеба/стр.
154 ала/жь, ала/шь "очаг для варки, шесток на носу лодки", арханг. (Даль).
Неубедительно возведение к фин. alaus "подставка"; см. Калима 77 и сл.
166 ала/шить "шуметь, горланить", ряз. (Даль), ала/шный "беспокойный,
шаловливый" (о мальчиках), Терск. обл. Заимств. из тюрк. : ср. казах. alas^
"боевой клич всего казахского народа"; см. Радлов 1, 365.
179 але'с "сырое место", смол. (Добровольский), альса/вина — то же, смол.
Также блр. але'с — то же, Витебск., бобруйск. и др. По Карскому (РФВ 49,
12), заимств. из лтш. aluots "родник"; сюда же относит он лтш. avuo~ts - то
же. Но эти слова, по мнению Эндзелина (М. — Э. I, 233 и 67), различны в
этимологическом отношении. Лтш. avuo~ts " *avantas связано с др. -инд.
avata/s "колодец", ava/nis. "русло". Лит. Avanta\ — название реки — сюда
не относится. Ср. Буга, TiZ^ 1, 14; Лиден, IF 19, 320 и сл. ; М. — Э. 1,
233. В то же время лтш. aluots, aluo^gs "родник" родственно лтш. a\lksna
"болотистое место" и "ольшаник", лит. alksna "лужа; место, поросшее
ольхой", лтш. местн. н. Alu^ksne, Aluksne, к которым можно было бы отнести
и русск. слово. См., однако, ольха, для которого известен также вариант
але'х м. (Даль).
256 ани/с — растение "Pimpinella anisum", из нем. Anis или франц. anis,
которое восходит через лат. anisum к греч. - то же; Бернекер 1, 29;
Фасмер, Гр. сл. эт. 32.
279 аншпу/г (морск. ) "жердь, употребляемая для перекатывания бревен",
олонецк. (Кулик. ), из голл. handspaak или нем. Handspake — то же; см.
Маценауэр 97; Ме'лен 76.
282 апа/ш "уличный грабитель", из франц. apache "хулиган, сутенер", с 1902
г., пущено в обиход редактором газеты "Матен". По имени индейского племени
апачи в Мексике, у границы с США; см. Гамильшег, EW 39; Эльи 46.
291 апо/стол 1. "посланник, проповедник", 2. Книга "Апостол", заключающая в
себе деяния апостолов и послания Нового завета. И то и другое уже в ст.
слав.. Из греч.
- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 33; Гр. -сл. эт. 33.
297 а/псель м. "нижний косой парус между гротмачтой и бизаньмачтой". Из
голл. aapzeil; см. Маценауэр 98; Ме'лен 16.
329 а/рест, арестова/ть, с 1705 г., также арешт, 1705 г. ; см. Христиани
25; Смирнов 43 и сл. Судя по ударению, арест через польск. arest, areszt (то
же) прешло из нем. Arrest, которое восходит к ст. -франц. arrest. Более
ранним ударением является аре/ст из нов. -в. -н. Arre/st: см. Кипарский,
ВЯ, 1956, No 5, 131; Neuphil. Mitteil., 1952, 442. Арестова/ть — из
польск. arestowac/, aresztowac/; см. также Корбут 451; Карлович 15; Брюкнер
6.
330 ареста/нт, с 1704 г., см. Христиани 25, народн. реста/нская рота вместо
арестантская р. (Мельников). Вероятно, заимств. через нем. Arrestant; см.
Смирнов 43 1; Малиновский, PF 1, 306.
1 у Смирнова из ст. -франц. arrestant. - Прим. ред. 1, 85
331 а/рестега "бичевка в три четверти длиной, привязанная с удочками к
ярусу (веревке) для ловли трески и палтуса", арханг. (Даль), также
а/ростега, о/ростега, о/ростига, о/ростяга (Подв. ), из саам. к. karstikk -
- то же, саам., норв. ga:rastak, саам. л. karasstoh; см. Калима, FUF 16, 70
и сл.
332 а/решник "камешек, голыш, обкатанный волнами", беломорск., из саам.
кильд. a:res^y& "мелкий камешек, гравий"; см. Итконен 49.
333 аржане/ц (бот. ) 1. растение "лисехвостник коленчатый 1, Alopecurus
geniculus", 2. растение "подорожник, Plantago lanceolata", 3. растение
"тимофеевка песчаная, Phleum arenarium". Относится к *ръжаньць, см. рожь.
Неубедительно объяснение Маценауэра (LF 7, 3) из греч.
- — растение Adiantum = "Венерины волосы".
1 Точнее см. в "Определителях высших растений". - Прим. ред. 1, 86 334
Арзама/с — областной центр Арзамасской обл. [ранее — уездный город в
Нижегор. губ. — Ред. ]. По мнению Паасонена (JSFOu. 21, 6 и сл. ), город
называется на морд. м. языке Er/z/amas от er/z/a "эрзя" = "мордвин".
Аналогично Монгайт (Кратк. Сообщ. 16, 104). По этому городу получил
название известный в истории русск. литературы литературный кружок (1815 —
1819), в который входили Карамзин, Жуковский, Батюшков и молодой Пушкин.
335 аристокра/т, из франц. aristocrate, возм., через нем. Aristokrat.
336 аристокра/тия, со времени перевода Пуфендорфа; см. Смирнов 44. Судя по
месту ударения, вероятно, через польск. arystokracja (т — под влиянием
аристократ). Смирнов (там же) считает, что это слово пришло из нем.
Aristokratie.
358 а/рса "можжевельник, Juniperus", диал., сиб. Заимств. из группы арды/ш -
то же. Ср. перс. aris "можжевельник", о котором см. Хюбшман, Pers. Stud.
12.
359 арсена/л, с 1699 г. ; у Петра I; см. Христиани 35; происходит из франц.
arsenal, ит. arsenale " араб. (da:r)as s. ina:'a "дом изготовления"; см.
Клюге-Ге'тце 24; Хольтхаузен, EW 10.
360 Арск — город неподалеку от Казани, обычно сближается (Нов. Энц. Сл. З,
740) с чув. ar "удмурт; человек" (о чем см. Ашмарин, Чув. Сл. I, 302, 316),
тат. ary "удмурт". Ср., однако, ниже арча/ и арянин.
398 арша/н "ключ хорошей воды, пресный родник", Иркутск. (Даль), из калм.
ars^a:n "целебный источник, святая вода", монг. arsijan — то же, ср.
казах. arasan "горячий ключ, минеральный, целебный источник", алт., тоб.,
тар. aras^an — то же и т. д., см. Рамстедт, KWb 15; Радлов 1, 259 и сл.
399 арша/н — разновидность можжевельника "Juniperus Sabina" ["казацкий м.
" ], диал. (Даль), вероятно, из тюрк. : алт., леб. arc^yn, леб. ardz^yn,
ardz^an, бараб., тел. ars^yn — то же; см. Радлов 1, 324 и сл.
400 арши/н "мера длины", с XVI в., Домостр. Заб. 199 и др. ; см. Срезн. I,
31. Тюрк. заимств. : ср. тур., тат., кыпч., тел., бараб. ars^yn "аршин",
чагат. ars^un — то же; см. Радлов 1, 332 и сл. ; Mi. EW 4; ТЕl. 1, 249.
405 аря/сина, оря/сина "длинный прут, хворостина" (Даль). Калима (211)
связывает с рясина, которое едва ли заимств. из фин. raasu "прут". Неясное
слово.
406 асе/й, асе/йка — насмешливое прозвище англичан, арханг. (Даль);
объясняется обычно из англ. I say "я говорю". Подвысоцкий (РФВ 21, 28)
допускает, кроме этого, сближение с вопросительным ась?, в чем вряд ли есть
необходимость.
414 асе/ссор "заседатель (в казенных палатах; судебный з. )"; см. Шафиров,
1717 г. ; Смирнов 48. Через польск. asesor или нем. Assessor из лат.
assessor.
407 Аскольд — имя собств. м. р., др. -русск. Асколдъ (Пов. Врем. Лет под
862 и 882 гг. ), из др. -сканд. Ho, skuldr — то же; см. Томсен, Ursprung
147.
408 а/спид I. "уж, Aspis", народн. я/спид — то же, укр. га/спид, блр.
а/спiда "уж, злая баба", через русск. -цслав. аспида — то же (Григ. Наз. ),
ст. слав. (Супр. ) из греч.
, - ; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 222; Гр. -сл. эт. 36. Перемена
грамматического рода, возм., под влиянием гад.
409 а/спид II. "черный сланец", а/спидная доска/ "грифельная доска". Пизани
(AGI 37, 183) объясняет как заимств. из греч. через нем. Jaspis. Ср. также
я/спис.
410 а/спид III. "яшма", уже Стеф. Повгор., 1347г. ; из греч.
— то же. Начальное а вместо я объясняется ученым исправлением в цслав. по
аналогии с агнец: ягненок и т. п. ; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 36; Преобр. 1, 9.
411 аспр "серебряная монета", др. русск., Проскин. Арсен. Сухан. и др. ; см.
Фасмер, Гр. -сл. эт. 36 и сл. Из греч.
, которое происходит из лат. asper. Ср. Г. Майер, Tu"rk. St. 1, 63; Швицер,
IF 49, 29; Лейман, Glotta 23, 138.
412 ассамбле/я "собрание придворного общества (знати)", асамблеа, письма
Петра I; также осамлеа, осомлеа, у кн. Куракина, 1705 г. ; см. Христиани 48.
Из франц. assemblee — то же, едва ли через польск. asambla, мн. ч. -е,
вопреки Смирнову 48.
413 ассекура/ция "обеспечение", во времена Петра I; см. Смирнов 49. Через
польск. asekuracja — то же, из лат. assecuratio.
415 ассигна/ция 1. "денежный перевод; чек", 2. "бумажный денежный билет", с
1704 г. ; см. Христиани 41. Через польск. asygnacja из лат. assignatio.
416 ассигнова/ть, со времени Петра I; см. Смирнов 49. Через польск.
asygnowac/ из лат. assignare.
417 ассисте/нт, со времени Петра I; см. Смирнов (49), по мнению которого из
нем. Assistent.
418 астаме/т "шерстяная ткань", курск., РФВ 68, 3. См. стаме/т.
419 а/стра, позднее заимств. из нем. Aster от греч. "звезда", так как эти
цветы имеют звездообразную форму; см. КлюгеГе'тце 26.
420 А/страхань — город у Каспийского моря, часто в Азовском Взятии (XVII в.
); см. РФВ 56, 137 и сл. В др. -русск. грам. также Асторохань (ср. жит.
Юлиан. Лазаревской; см. Гудзий, Хрест. 334), араб. Haj^j
archan (ИбнВатута),
ср. -лат. Agitarcan (XIV в. ), по Бромбергу; см. FUF Anz. 26, 67. Кроме
того, город имеет следующие названия: чув. As/tarkan, As/tarx|an (Ашмарин,
Чув. Сл. 2, 128), казах. Aidarx|an, тат. A'c^ta"rx|an, крым. -тат.
Ac^tarx|an, калм. A'dr&x|o|n; по мнению Рамстедта (KWb 25), — из тат.,
казах. Hadz^itarx|an; ср. также Радлов 3, 854; Фасмер, ZfslPh 1, 169. Ввиду
современного тур. Hadz^i/tarx|an предположение Маркварта (UJb. 4, 271) о
хазар. Ra:s Tarx|an представляется маловероятным.
[Скорее всего, из тюрк. Astarxan "начальник асов, алан" (в Хазарском
каганате), т. е. первоначально, возможно, ставка аланского военачальника;
см. Вернадский, For R. Jakobson, стр. 591; Абаев, Ист. -этимол. словарь,
I, стр. 80. — Т. ]
1, 94 421 астроло/гия, уже в Изборнике Святосл. 1073 г. ; см. Фасмер, Гр. -
сл. эт. 37, из греч.
422 астроля/бия "астрономический прибор для измерения углов и высот", раньше
астролабиум, с 1710 г. — см. Смирнов 49, который возводит это слово к нем.
или лат. astrolabium.
423 астроно/м, со времени Петра I, см. Смирнов 49. Отсюда по народн.
этимологии остроу/м "астроном", вятск. и др. (Васнецов) из острый ум. Слово
происходит из франц. astronome или нем. Astronom; см. Савинов, РФВ 21, 28.
424 астроно/мия, из лат. astronomia, греч.
425 асфа/льт, позднее заимств. через франц. asphalte или нем. Asphalt из
лат. asphaltus, греч. от
"опрокинуться, упасть"; связующее вещество, предохраняющее стены от
падения; см. Дильс, KZ 47, 207 и сл. ; Кречмер, Glotta 10, 237.
[Ср. уже др. русск. асфальтъ из греч.
(Иосиф Флав. ; Мещерский, Виз. Врем., 13, 1958, стр. 251). - Т. ]
1, 94-95 426 ась — межд. "что?, как?", также асе "я тут", из а и се (см.
ниже); см. Преобр. 1, 1.
431 атеи/ст, начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 50, где слово объясняется
из нем. Atheist — то же. Отсюда прилаг. атейской "безбожный", XVIII в. ;
см. Благой 99.
443 афи/ша, из франц. affiche — то же; см. Горяев, ЭС 7.
455 аша/ть "есть", аша/й "ешь", вост. -русск. (Даль), заимств. из тур.,
тат., кыпч., крым. -тат., чагат. as^amak "есть (кушать)", казах. asamak —
то же (Радлов 1, 587, 536); см. Mi. TEl., Доп. 2, 77.
456 ашу/г "народный певец на Кавказе" (Тимофеев 396), буквально "любовник".
Это слово заимств. из крым. -тат., кыпч., тур. as^yk "возлюбленный";
"проникшийся любовью", чагат. as^ik — то же (Радлов 1, 592, 596).
457 ашуть "напрасно, зря", русск. -цслав. ; ср. ст. -слав.
(Клоцов сб. ), чеш. jes^itny/ "тщеславный", др. чеш. jas^utny/ — то же,
je^s^ut' "тщеславие, суетность", слвц. jas^o "ветрогон" [Исаченко, Слвц.
русск. словарь 1, 248. — Т. ]; см. Голуб 87, наряду с русск. -цслав. ошуть
"напрасно". По мнению Бернекера (1, 33), от болг. шут "безрогий", укр.
шу/тий — то же, польск. szuty — то же. По-видимому, здесь представлены
разные приставки; см. Ильинский (РФВ 74, 128), который пытается связать
ашуть и ст. -слав. как различные ступени чередования. Начальное ст. слав.
- он сравнивает с др. инд. a:-, греч -; ср. Бернекер 1, 441. Ввиду наличия
а- в начале слова др. русск. ашуть должно было быть заимств. из ст. слав.,
так как в исконнорусск. слове было бы я-.
[См. еще Львов, "Докл. и сообщ. Ин. Яз. ", 12, 1959, стр. 50 и сл. - Т. ]
1, 98 458 а/ще с. "если", русск. цслав., ср. ст. -слав.
(Супр. и др. ), редко (Ягич, Мар., 427), наряду с этим также ашти, др.
польск. jacy "только", польск. диал. jacy — то же, др. -сербск. ah_e. В
фонетическом отношении сюда же может относиться вышеупомянутое др. -русск.
аче "если", ачи, что объяснило бы и его знач. Исходная праслав. форма,
близкородственная вышеупомянутому *ac^e с тем лишь отличием, что она
происходит из более древнего сочетания *a:t + *ke. Группа -tk- перед
гласными переднего ряда давала, по мнению Мейе, в праславянском языке
сочетания согласных, не отличавшиеся в отдельных слав. языках от рефлексов
праслав. ti_. Ср. Мейе — Вайан 95. Др. -польск. jacy получило наращение -i;
см. Мейе — Вайан, там же.
468 баба/шка "поплавок на удочке". Преобр. (1, 10) считает это слово
производным от ба/ба "короткий столбик, чурбан", о происхождении которого он
ничего не говорит.
474 бабу/ша "разновидность домашних туфель", западное заимств. из нем.
Babuschen — то же, или из его источника — франц. babouche "домашние туфли,
шлепанцы", которое происходит из араб. ba:bus^, ba:buj^ (КлюгеГе'тце 64 и сл.
и Гамильшег, EW 64 и сл. ). Предположение о восточном происхождении (Корш,
AfslPh 9, 661) из тюрк. papus^ (то же) в фонетическом отношении менее
вероятно; см. также Mi. EW 231.
480 бага/ж, с 1706 г. (кн. Куракин); багажея, 1714 г. (Шафиров); см. Смирнов
52; Христиани 43. Заимств. из франц. bagage или нем. Bagage от франц.
bagues "узел с пожитками", которое восходит к др. -исл. baggi "связка, узел";
см. Доза 68; КлюгеГе'тце 33.
504 бажа/новец — растение "Lysimachia, вербейник" (Даль), также база/новец,
относится к польск. bazanowiec — то же, которое Карлович (40 и сл. ) выводит
из польск. baz`ant "фазан", указывая на нем. Fasanenkraut. Наличие z вместо
z` объясняется польским мазурением.
505 бажа/нт — птица "фазан, Phasianus colchicus", кавк. (Даль), ср. уже
Поликарпов, Лексикон 1704 г. Через польск. baz`ant (засвидетельствовано с XV
в. ; Брюкнер 18), чеш. baz^ant из ср. -в. -н. fasant — то же, которое через
ср. -лат. phasanus, phasianus, греч.
(Аристофан, Ксенофонт) восходит к названию реки ~ в Колхиде.
Первоначально "птица с реки Фасис"; ср. Корбут 512; Дечев, KZ 63, 229;
особенно Суолахти, Vogelnamen 227.
506 бажа/ть, бажи/ть, бажа/нить, баж=енить "желать, жаждать", бажо/ный
"любимый", укр. бага/ "жажда", бажа/ти, бажи/ти "желать", польск. zabagac/
"захотеть, пожелать", чеш. baz^iti se "жаждать, стремиться", zabahnouti —
то же. Возм., к греч.
"поджариваю", д. в. -н. bahhan "печь". Ср. знач. польск. praz`yc/
"поджаривать, сушить" и pragnienie "жажда, горячее желание"; см. Бернекер 1,
38. Утверждение Остен-Сакена (IF 22, 312 и сл. ) о том, что бажить является
каузативом к бежать, спорно; см. против Бернекер, там же, Ильинский, ИОРЯС
23, 1, 127 и сл. Сближение последнего с бог и греч. ~ "поедать" также
ошибочно. Неубедительно, далее, мнение о тюрк. происхождении этих слов (из
уйг. bakarmak "желать", bak "тоска"), ибо при этом возникают как
фонетические, так и семасиологические трудности. Рискованно также
предположение Петерссона (BSl. Wortstud. 5 и сл. ) о метатезе *bag- " *gab-;
ср. лит. gobe`ti "жаждать", gobu\s "жадный", которые Бернекер (1, 287 и сл.
) и Зубатый (AfslPh 16, 392) относят к слав. gabati "теснить, досаждать",
др. русск. нагабати, что более удачно.
507 баз, базо/к 1. "загон, скотный двор", 2. "место, где делаются кизяки, т.
е. топливо из сушеного скотского помета", воронежск., тамб., сарат., донск.
; "двор" (Шолохов). Ввиду своего географического распространения может
считаться заимств. Ср. тат., караим. (тракайск. диал. ) baz "яма, погреб"
(Радлов 4, 1541 и сл. ), откуда также калм. bas "скотный двор"; см.
Рамстедт, KWb. 35. Менее вероятно сближение Горяева (ЭС 9) с нем. Banse
"амбар рядом с гумном", др. -исл. ba/ss "хлев"; ср. Клюге-Ге'тце 38. В таком
случае здесь было бы трудно объяснить наличие з. Совершенно невероятно
объяснение Ильинского (PF 11, 186 и сл. ), который исходит из переразложения
первоначального *obazati, сопоставляя это слово с лат. ago, греч., авест.
azaiti "гонит". Соответствующий гл. в славянских языках не установлен, а
сербохорв. ба/зати "ничего не делать", "пребывать в праздности" слишком
далеко по значению.
508 ба/за, со времени Петра I; см. Смирнов 52. Через нем. Base или франц.
base из лат. basis, греч..
509 база/н "крикун" (о детях), вятск., базы/га — то же, вятск. (Васн. ),
база/нить "хвастать, преувеличивать свои заслуги", олонецк. (Кулик. ).
Сравнение Шефтеловица (KZ 54, 242 и сл. ) с д. -в. н. ba^ga "ссора, спор,
распря", др. -ирл. ba:g "борьба" сомнительно. Согласно Брюкнеру (PF 7, 164),
база/н "крикун" (первонач. "тромбон") заимств. из польск. baz`an "тромбон"
(с мазурирующим z).
510 база/новец, см. бажа/новец.
511 база/р 1. "благотворительное мероприятие, распродажа в
благотворительных целях", 2. "рынок, ярмарка". В первом знач. встречается как
западное заимств. через франц. bazar или нем. Basar, распространившееся
благодаря популярности "1001 ночи"; см. Байст у Клюге-Ге'тце 44. Во втором
знач. др. русск. базаръ с 1499 г. ; см. Срезн. I, 39; там же фам. Базаровъ, с
XV в. Также бозаръ, Афан. Никит. Источником этого последнего является тюрк.
диал. bazar, тур., алт., уйг. pazar "ярмарка, рынок" из перс. ba:za:r — то
же, ср. перс. va:c^a:r; см. Радлов 4, 1193 и 1542, особенно Хорн, Neupers.
Et. 38; Mi. EW 8; TEl. 1, 258 и сл., Доп. 2, 83.
512 бази/лики мн., "запястье", донск. (Даль). Ср. еще бля/зик — то же,
болг. билезик — то же. Заимств., с метатезой, из тат. bela"zek, тур.
bila"zik "запястье", калм. bilts@g "перстень"; ср. Гомбоц 46 и сл. См. также
бельчуг.
513 Бази/ль — имя собств., в дворянских кругах прежде вместо Васи/лий,
напр. у Чехова. Из франц. Basile.
514 базло/ "горло, глотка, пасть", диал. "лжец", олонецк. (Кулик., Доп.
144), базла/нить "горланить, кричать", базла/ть "лгать". Ненадежно
сближение с лат. faux "горло, глотка" (Шарпантье, AfslPh 29, 9); против этого
см. Бернекер 1, 47; он же не согласен и с Иоклем, который сближает это слово
со слав. je, ti, obe, ti (AfslPh 28, 8; 29, 29). Сопоставление Ильинского
(РФВ 60, 431) с ба/ять не объясняет -з- в базло/, база/н, базы/га. Ничего не
доказывает и указание на греч.
"говорю". Брюкнер (PF 7, 164; IF 23, 209) считает базло преобразованием
польск. baz`an "тромбон". В таком случае следовало бы исходить из база/н
"горлопан" (см. выше), но при этом образование базло/ остается невыясненным.
Наконец, за исконное слово принимает базло/ М. — Э. 1, 276, где оно
сравнивается с лит. ba~z^mas "масса", buo~z^mas "брюшина", др. -инд.
ba:hate: "теснит, давит", лтш. ba^zt "совать, втыкать", арм. bazum "много".
Семантические отношения представляются слишком сложными.
515 базлу/к, базлы/к "своеобразные подковы, прикрепляемые рыбаками к обуви
для хождения по льду", вост. -русск. Согласно Миклошичу (Mi. TEl., Доп. 1,
19) и Горяеву (ЭС 9), это тюрк. образование на -lyk, -luk; ср. башлы/к — от
тур., крым. -тат., азерб., туркм., кыпч. buz "лед", т. е. *bozlyk, *bozluk.
520 байгу/ш "бедняк", донск. (Миртов), "нищий; обнищавший кочевник", оренб.
(Даль), "отдаленный хуторок, заимка", астрах. Заимств. из тат., узб. baig|us^
"бедняк", казах. baig|us "жалкий, бедный", чагат. baikus^ "бедняк" (Радлов
4, 1424; Рамстедт, KWb. 39).
558 бакши/ш, бахчи/ш "подарок гостю", "чаевые", заимств. из перс. - тюрк.
bax|s^ys^ "подарок"; см. Mi. TEl. 1, 253, Доп. 2, 79.
575 бала/с "драгоценный камень"; согласно Mi. TEl., Доп. 2, 81, из араб. -
перс. balx|as^ от Balax|s^an, Бадахшан — местность, где добывается этот
камень, неподалеку от Самарканда. Оттуда же ср. -лат. balascius, франц.
balais — то же; см. Mi. TEl., Доп. 2, 81; Гамильшег, EW 71; Доза 69. Путь
заимствования русск. слова неясен.
606 балове/с "шалун, повеса", вологодск. (Даль). Вероятно, контаминация
ба/ловень и пове/са, возм., измененное под влиянием балбе/с (Корш., AfslPh
9, 491; ИОРЯС 8, 4, 27).
618 бальза/м, заимств. из нем. Balsam, которое происходит через лат.
balsamum из греч., повидимому, из араб. источника. Ввиду наличия -здопустимо
лишь западное происхождение русск. слова (Mi. TEl. 1. 256).
[Ср. др. -русск. валсамъ " греч.
(Иосиф Флав. ); см. Мещерский, Виз. Врем., 13, 1958, стр. 251. — Т. ]
1, 119
619 балюстра/да "перила лестниц, балконов из фигурных столбиков". Заимств.
из нем. Balustrade или франц. balustrade "ит. balaustro; см. Гамильшег, EW
74.
622 баля/сы мн. 1. "точеные столбики балюстрады, поддерживающие перила",
известно с 1703 г. ; см. Смирнов 55; Христиани 45; 2. "россказни, шутки",
ср. точить (б)аля/сы. Второе знач. развилось из первого: первонач.,
вероятно, "точить балясины, которые уже и так выточены". Преобр. (1, 15)
указывает на выражение бить баклу/ши с тем же знач. Слово, возм., заимств.
через польск. balas — то же из ит. balaustro; см. Карлович 26; Смирнов 55.
Менее удачно связывать с нем. Balleisen "толстый железный прут" (Маценауэр
103) - — словом, отсутствующим у Гриммов.
661 бара/ш "шатерный мастер, обойщик царского двора (придворный
ремесленник)"; Бара/шевская слобода/ — район Москвы, где жили эти
ремесленники. По мнению Аттая (Преобр. 1, 16), заимст. из араб. farras^
"ремесленник, делающий постели".
662 бара/шек "бекас, Scolopax gallinago". От бара/н; ср. франц. chevrelle,
che\vre ce/leste, нем. Himmelsgeiss, Himmelsziege и др., потому что птица
при токовании издает вибрирующими хвостовыми перьями блеющие звуки; см.
Суолахти, Vogeln. 276.
677 баре/ж "легкая шелковая, шерстяная или бумажная ткань". Из франц.
bare\ge — шерстяная ткань из местечка Bare\ges в Пиренеях (Хайзе).
679 ба/ржа, со времени Петра I; см. Смирнов 56. Из франц. barge — то же или
из ср. -нж. -н. barse (Ш. — Л. I, 154). Оба слова восходят через лат. barca
к греч. ~, источник которого ищут в древнеегипетском языке; см. Ме'лен 28,
а также ба/рка (ниже).
697 барс I. — хищный зверь "Felis pardus", засвидетельствовано около 1625
г. (Хожд. Котова 98). Заимств. из туркм., хивинск., др. -тюрк., уйг. bars
"тигр, пантера, рысь" (Радлов 4, 1158, 1457); ср. тур., тат. pars; см. Mi.
TEl. 2, 140; Корш, AfslPh 9, 661. О происхождении тюрк. слов см. Банг, KSz
17, 133 и сл. ; Sitzber. Preuss. Ak., 1931, стр. 471. Сюда же, по мнению
Корша (там же), и бырсь "гиена".
698 барс II. "санная полость", др. -русск., с 1589 г. (Срезн. I, 43). Темное
слово.
699 барсу/к, борсу/к — животное "Meles vulgaris". Заимств. из тур., казах.,
балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk — то же;
первонач. означало "серый" (Банг, KSz 17, 136 и сл. ; Гомбоц 52; Mi. TEl. 2,
144).
[См. еще Цельникер, Этимология, М., 1963, стр. 120 и сл. — Т. ]
1, 128 704 бары/ш "прибыль, доход" (Ноликарпов, Лексикон 1704 г. ), ср. укр.
бари/ш, блр. бары/ш. Слово объясняется, начиная с Mi. TEl. 1, 257, Доп. 1,
11; 2, 82, из тур., крым. тат. barys^ "мир, примирение", кирг. barys^ "поход,
поездка" (Радлов 4, 1480; Бернекер 1, 45; Преобр. 1, 18). В отличие от них
Готьо (MSl. 16, 90 и сл. ) видит источник русск. слова в чув. *par@s^
"подарок", тат. bires^, тур. veris^.
705 ба/рышня. Нервонач. форма *бояричьна; сюда же ба/рин, боя/рин.
708 бас I. 1. "низкий голос", 2. "контрабас". Заимств. из ит. basso или
франц. basse (из того же источника нем. Bass); см. Преобр. 1, 19.
709 бас II., также бась "украшение", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ),
яросл., сюда же баса/ "красота", яросл., сев. -русск. (Даль), ба/сый,
ба/ско/й "красивый", новгор., арханг., олонецк., черепов., яросл., костр.
Ввиду исключительного распространения слова в с. -в. -р. представляется
вероятным заим- ствование из скандинавских языков. Миккола (Ber. 19) и
Калима (FUF 18, 16) видели источник в коми bas "украшение", в то время как
Вихман — Уотила считают слово коми заимств. из упомянутой группы русск.
слов. Если не удастся доказать заимств. из языка коми, придется поставить
вопрос о родстве с др. инд. bha:sas м. "свет, блеск", bha:/sati "светит,
блестит", bha:s ср. р. (позже ж. р. ) "блеск, свет, сияние", которые могут
быть связаны с др. англ. basu "багровый, красный", ср. ирл. basc "красный";
см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 16; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 275; Горяев,
ЭС 13. Вызывает сомнения только отсутствие слова в остальных слав. языках.
Ср. еще баси/ть "лечить, исцелять".
710 басала/й "грубиян, нахал", вологодск., РФВ 18, 279, также "щеголь"
(Даль). Возм., шуточное образование со знач. "тот, кто красиво лается" от
предыдущего слова и ла/ять.
711 басалы/к I. "кистень", тат. (Даль); ср. польск. basal/yk "кнут со
свинчаткой". Во всяком случае, из тюрк. языков. Я объяснил польск. слово из
тур., тат. bas^akly "с железным наконечником", bas^ak "железный наконечник
стрелы" (Радлов 4, 1552); см. ZfslPh 16, 68. Но наличие s вместо s^ в
польском понять легче, чем в русском.
712 басалы/к, басалу/к II. "болотная, кислая почва", тамб. (Даль). Можно
было бы связать с тур. batak "болото, болотистая почва", batakly
"болотистый" (Радлов 4, 1510), но -с- останется необъясненным. Темное слово.
Ср. еще батка/к.
713 баса/ри/нка "барщина, работа на хозяина за аренду земли", причерноморск.
(Даль). Заимств. из польск. basarunek "возмещение (убытков)", которое
происходит из ср. в. -н. bezzerunge "исправление"; см. Корбут 402, 496;
Карлович 37.
714 ба/сать, обычно сба/сать "украсть", смол. (Добровольский). Из нем.
fassen?
715 басе/т "азартная карточная игра" (XVIII в., Мельников 2, 369) из франц.
bassette — то же, ит. bassetta (Хайзе).
716 ба/си/ть "лечить", астрах. (РФВ 63, 128), ряз. (РФВ 28, 50), первонач.,
наверное, "обсуждать", от ба/ять, ба/ю "говорить". Педерсен (IF 5, 51)
сравнивает с др. инд: bha:s "блеск, сияние", о котором см. выше: бас, баса/
"красота". В этом случае исходным знач. было бы "делать красивым".
Предпочтительнее первый вариант, потому что я не могу проверить наличие слов
бас, баса/ так далеко к югу.
717 ба/ска "костяная игрушка", кольск. (Харузин), заимств. из фин. paasko,
paasku "мелкие косточки запястья и голеностопного сустава", карельск.
poaska "стопа животного" или саам. п. pa:ska, тер., кильд. pa:tska — то же
(Итконен, стр. 62).
718 баска/к "татарский наместник, который был обязан собирать дань и следить
за выполнением приказов", др. -русск. баскакъ, (Ипатьевск. Новгор. I летоп.
и др. ); см. Срезн. I, 43 и сл., укр. баска/к, польск. baskak "начальник,
правитель". Заимств. из чагат. baskak "чиновник для сбора податей с
подчиненных народов" (Радлов 4, 1533; Кунош 22). Это слово со знач.
"угнетатель" связано с тюрк. basmak "давить"; см. Корш у Преобр. 1, 18;
AfslPh 9, 488; Крелиц 9; не совсем точно Mi. TEl. I, 257, Доп. 1, 11; 2, 82.
719 басма/ 1. "изображение древних татарских ханов", 2. "послание с ханской
печатью", 3. "оправа икон", 4. "тур. войлок". 1 и 2 знач. встречаются в Каз.
летописце; см. Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 17, 129 и сл. и Иностранцев,
там же, 18, 172 и сл. Остальные знач. становятся понятными при сравнении с
укр. ба/сма "черный шелковый платок", болг. басма/ "набивное полотно",
сербохорв. ба/сма — то же; см. Брандт, РФВ 21, 206. Заимств. из тур.,
туркм., тат., хивинск., узб. basma "набивной холст", алт., тел. pasma
"набивные ткани из Средней Азии" (Радлов 4, 1193, 1540), сюда же тюрк.
basmak "давить, печатать" (Рясянен, Tat. L. 51; Mi TEl. I, 257; Бернекер
1, 45). От басма/ "металлическая оправа икон" произведено русск. басменное
дело, басменщик. Улица, на которой жили басменщики, называется Басманная;
см. Мельников 8, 239.
720 басма/н "дворцовый или казенный хлеб" (Даль). Возм., от предшествующего
слова, по клейму, которое выдавливалось на хлебе?
721 басма/ч,
[из узб. басмачи, от басма "налет"+суф. чи; заимств. в эпоху гражданской
войны в Средней Азии. Суф. чи воспринят русскими как показатель мн. ч.,
откуда новая форма ед. ч. басмач. — Супрун, Уч. зап. Кирг. университета,
3, 1957, стр. 91; Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 19. — Т. ]
1, 131 722 ба/сня, баснь, цслав. баснь "басня, заклинание", чеш. ba/sen^
"поэма", польск. bas/n/ "басня, сказка", в. -луж., н. луж. basn/ "басня,
стихотворение". Производное от ba-; см. ба/ять (Бернекер 1, 45).
723 басо/н "позумент, кант, галун"; возм., через диал. вариант нем. Posament
из франц. passement; см. Маценауэр 105; Преобр. 1, 18.
724 бассе/йн, с 1764 г., Порошин; см. Христиани 57. Заимств. из франц.
bassin "бассейн, таз, миска", которое связано с ит. bacino, галльск. bacca
"сосуд для воды"; см. Гамильшег, EW 86, Клюге-Ге'тце 45.
725 ба/ста "довольно, будет". Отсюда бастова/ть, забасто/вка. Как и нем.
basta (то же), из ит., исп. basta (то же) от гл. bastare "быть
достаточным"; см. Преобр. 1, 18; КлюгеГе'тце 42.
726 бастио/н "укрепление", засвидетельствовано с 1702 г. ; см. Христиани 36.
Заимств. через нем. Bastion или прямо из франц. bastion, ит. bastione, букв.
"большое башенное укрепление"; см. Хольтхаузен 14.
727 бастона/да "наказание ударами палок по пяткам", из франц. bastonnade или
нем. Bastonade, источником которого является ит. bastonata.
728 бастр "низкий сорт сахара", заимств. из нем. Basterzucker "ненастоящий
сахар", от франц. bastard "не настоящий"; см. Гримм I, 1152; Преобр. 1, 18.
729 бастры/к, бастро/к, бастрю/к "выродок; незаконнорожденный ребенок",
воронежск. (Даль), укр. байстрю/к, байстру/к, байстря/, байстер, блр.
байстру/к. Заимств. через др. -польск. baster, bastrze,, польск. bastard из
ср. в. -н. bastard; см. Брюкнер 17 и сл. ; AfslPh 11, 122; Бернекер 1, 45;
Корбут 512. Сюда же относит Соболевский (РФВ 66, 345) и слово бастры/га
(ругательство), указывая на наличие этого слова в именах собств. с XVI в.
(Тупиков).
730 бастры/к, бастри/к "шест, стягивающий сено или снопы на возу", казанск.,
пенз., вятск., томск., Иркутск. Также бастро/к, тамб., ба/стрык, симб.,
бастры/к, пермск., петерб. ; см. Булич, ИОРЯС I, 296; Филин 120. Заимств. из
тат. bastyryk "прижим, гнет"; см. Рясянен, Festschrift Vasmer 421.
Неудовлетворительно объяснение из нем. Baststrick "лыковая веревка" (Акад.
Сл. I, 122), поскольку эти слова обозначают шест. По значению ср. копы/л.
731 басты/льник, басты/лина "сорная трава, которую используют как топливо в
крестьянских домах" (С. Аксаков); см. Горяев, ЭС 1, 3. Темное слово.
732 басурма/н, бусурма/н "нехристь, мусульманин", др. русск. бесурменинъ,
Ипатьевск. под 1184 г. Заимств. из тат., казах. musulman, тур. mu"slim,
mu"slu"ma"n, народн. mu"su"rman. Особенно близки русск. формам тюрк. формы с
b-, напр. кирг. busurman, кумык., балкар. busurman; см. Радлов 4, 2205 и сл.
; KSz 15, 212. b- имеется также в кыпч. и волжскоболг. Источником этих слов
является перс. muslima%n (мн. ) из араб. muslim; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10,
4, 113 и сл. ; Ше'льд, "Slavia", 2, 290 и сл. Ср. также бесерменин.
733 бась-бась — подзывание овец, сиб. ; ср. также польск. basiu, basiu —
то же (келецк. ; см. РФВ 69, 425). См. выше бара/н и родственные. Ср. также
польск. bazia "овца", межд. baziu; см. PF 5, 695.
739 бати/ст "тонкое полотно", через нем. Batist или, вернее, прямо из франц.
batiste — то же. Ткань получила название по имени известного фламандского
ткача XIII в. Фр. Батиста из Камбре; ср. Гамильшег, EW 90; Доза.
751 баурса/к "куски пшеничного теста, вареные в коровьем масле", казанск.
(Мельников), из казах., хивинск. baursak "маленькие куски теста, поджаренные
на бараньем сале", кыпч. baursak "внутренности" (Радлов 4, 1433).
752 баусень — припев в песнях; то же, что и авсе/нь (см. ). В первой части,
возм., содержится межд. ба. Марков (Этногр. Обозр. 63, 60 и сл. ) видит здесь
искаженное *паусень, что представляется мне сомнительным. В одной ряз. песне
он обнаружил также необъясненную форму афсеньпалусень. По всей вероятности,
это рифмованные образования от овсе/нь.
775 баш, в выражении баш на баш "ровно столько же, без придачи", поволжск,
моск. (Ушаков 1, 97). Объясняется из тур. bas^ "голова", см. Mi. TEl., Доп.
2, 82 и сл. Возникает вопрос, следует ли отделять это знач. от баш "две
медные копейки", курск., тамб., нижегор., симб. (Даль). Это последнее можно
также связать с нем. Batzen (с 1495 г. ) (старинная монета), откуда франц.
bache, batche - название монеты; см. Клюге-Ге'тце 42.
776 ба/ша, ласкат., "овца, ягненок", псковск., тверск. (Даль), олонецк.
(Кулик. ); башь — подзывание овцы, ягненка (там же), вятск. (Васн. ).
Вероятно, уменьш. от бара/н, как Ма/ша от Ма/рья. Известно также бя/ша,
олонецк. (Кулик. ), возм., со звукоподражательным элементом бя.
777 башибузу/к "солдат нерегулярных частей тур. армии", часто в 1877 г.,
также у Чехова и др. Из тур. bas^ybozuk от bas^ "голова" и buzuk, bozuk
"бешеный, испорченный" (Радлов 4, 1684); см. Преобр. 1, 20.
778 башка/ — презрительное название головы; ср. укр. ба/шка — то же.
Заимств. в форме дат. п. ед. ч. bas^ka от тур., азерб., крым. -тат., тат.,
кыпч. bas^ "голова" (Радлов 4, 1546); см. Mi. TEl. 1, 257, Доп. 2, 82 и сл. ;
Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 289; Корш, ИОРЯС 8, 4, 42. Форма дат. п. ед. ч.
перешла в русск. язык в выражениях типа bas^ka kanc^a beru"pc^a"n "сколько
дашь за голову?" [при покупке скота. — Ред. ], а на грамматический род
повлияло слово голова/.
779 башки/р — тюркская народность на Южном Урале, араб. Bas^kart (Ибн
Фадлан, 922 г. ), Bedz^g|ard (Масуди), ит. Bascart (Плано Карпини), ср. лат.
Bascardia (Венская иллюстрированная хроника), мишар. bas^k@rt, чагат.
badz^kyr, тат. bas^kurt (Радлов 4, 1555), чув. pus^k@rt; см. Мункачи, KSz 6,
216; Паасонен, CsSz 110; Маркварт, Streifz. 69. Башкиры поселились на
территории бывшей прародины угорских племен, поэтому в антропологическом
отношении они отличаются от других тюрк. народов; см. Корш, Этногр. Обозр.
84, 116. Казах. ista"k "башкир" дало калм. is^to|g — то же; см. Рамстедт,
KWb. 211, а также см. ниже остя/к.
780 башлы/к I. "вид капюшона", отсюда польск. baszl/yk. Заимств. из тур.,
крым. -тат., азерб., тат. bas^lyk "головной убор" (Радлов 4, 1558). От bas^
"голова"; см. Mi. TEl. 1, 257 и сл., Доп. 2, 82 и сл. Из башлы/к сокращенно
русск. шлык, укр. шлик "шапка с меховой опушкой", откуда польск. szl/yk уже
в XVI — XVII вв. ; см. Брюкнер 18; Корш, AfslPh 9, 488.
781 башлы/к II. "староста, старшина рыбаков", пермск., забайкальск.,
Тобольск. (ЖСт., 1899, 4, 488). Заимств. из тур., крым. -тат., азерб., тат.
bas^lyk "предводитель, начальник" (Радлов 4, 1203, 1558) от bas^ "голова";
см. Mi. TEl. 1, 257 и сл.
782 башма/к, часто начиная с XVI в., Опись имущества Ивана IV 1582 г. ;
Домостр. Заб. 186 и сл. и др. ; см. Срезн. I, 46; III, Доп. 8; Корш, AfslPh
9, 488, 513; укр. башма/к. Заимств. из тур., чагат. bas^mak "башмак,
подошва"; см. Mi. EW 8, 415; Корш, там же; Бернекер 1, 45.
783 ба/шня, засвидетельствовано в Псковск. 1 летоп., часто в XVII в.
Заимств. через польск. baszta, чеш. bas^ta из ит. bastia "бастион,
укрепление"; см. Бернекер 1, 45, Брюкнер 18. Окончание изменено по аналогии
слав. суф. -nja. Более ранняя форма др. -русск. башта, Нестор Искандер (XVI
в. ); см. Унбегаун, RES 9, 30.
784 башта/н "огород", воронежск., южн. (также у Гоголя), ср. укр. башта/н
"бахча". Из тур. -перс. bostan "огород"; см. Mi. TEL 1, 266; Бернекер 1, 77.
806 бежа/ть (см. также бег, бе/гать), ю. -в. -р. также бечь, укр. бiгу/,
бi/чи, ст. -слав.,
,, сербохорв. бjе\жи ^м, бjе\жати, словен. be`z^i/m, be`/z^ati, польск.
biedz, biez`ec/, в. -луж. be^z^u, be^z^ec/, н. луж. be^z^ym, be^z^as/.
Исконнородственно лит. be`/gu, be`/gti "бежать", греч.
"я бегу",
"бегство, страх". Предполагается существование древнего атематического
наст. времени (см. Мейе, MSL 14, 336; Траутман, BSW 29). Праслав. *be:ge:ti
имеет соответствие в лтш. прош. be^dzu от be^gu, be^gt "бежать"; см.
ОстенСакен, IF 33, 230; М. — Э. I, 289. Долгота первого слога является
балто-слав. чертой. Ср. также лит. bogi\nti "тащить (с трудом)", лтш.
buodzina^t "обращать в бегство", о котором см. Френкель, BSpr. 77 и сл.
Неубедительна попытка Соболевского (Лекции 66) реконструировать вариант
*beg- с кратким гласным на основе ю. -в. -р. бе'г (см. Марков, РФВ 76, 276)
и укр. диал. бюог "бежал". Наличие -e^- в *be^go, объясняли и. -е. перфектом
Фортунатов (KZ 36, 50), Бецценбергер (ВВ 27, 167). По мнению Ягича (AfslPh
20, 428), первоначальной является фopмa*be^ge^ti "бежать" (в смысле
состояния), в то время как pobe^go,, ube^go, имело знач. определенного
действия — "бежать, убежать".
807 Бе/жецк — город в Калининской обл., др. -русск. Б яжичи, часто в
грамотах начиная с 1282 г. ; см. Шахматов, Новгор. грам. 172 и сл.
Объясняется как "место беженцев" — по поселению беженцев, изгнанных из
Новгородской земли (Нов. Энц. Сл. 8, 836 и сл. ). Ср. сербохорв. местн. н.
Бежаниjа от бjе \жа ^н "беглец". Излишнее яфетическое толкование см. у
Державина (ОЛЯ 3, 72).
808 без — предл. и приставка, др. -русск. без, беж; форма безо является
русск. новообразованием по аналогии с с : со, в : во и т. д. ; укр. без, ст.
слав., -, болг. без, сербохорв. без, словен. bez, польск. bez, в. -луж.
bje'z, н. луж. (стар. ) bjez. Праформа bezъ у Бернекера (1, 54) ошибочна; см.
Розвадовский, RS 2, 87. Этому противоречит ст. слав. и укр. без (вместо *бiз).
Родственно лит. be\ "без", лтш. bez, др. прусск. bhe "без", др. -инд.
bahi/s. "вне", bahir-dha: "снаружи"; см. Зубатый, IF Anz. 22, 57; Траутман,
BSW 28; М. — Э. 1, 281; Мейе, RES 6, 173.
809 безала/берный, также безала/борный (Преобр. ). Произведено от ала/бор
"порядок", которое до сих пор объяснялось неудовлетворительно: от лат.
elabora:re (см. ала/бор), нем. albern (Горяев; против. см. Ягич, AfslPh 15,
603), д. -в. -н. alwa^ri (Маценауэр, LF 7, 7) и тюрк. alp a"r (Гордлевский,
ОЛЯ 6, 326); см. об этом ниже, на олберы.
810 безве/чье "увечье", от век "возраст, сила", праслав. ve^kъ Ср. уве/чье.
811 безвозме/здный, от цслав. възмьздие "возмездие" и мзда.
812 Бездеж — распространенное местн. н. : 1. в [бывш. ] Кобринск. у. [на
территории совр. Брестской обл. — Ред. ], 2. в [бывш. ] Лепельск. у. [на
территории совр. Витебской обл. — Ред. ] и др., др. -русск. Безд яжь, местн.
н. на Дону и в [бывш. ] Бежецк. у. (тверск. ), блр. Бездзеж, польск.
Biezdziedz, морав. Bezde^dice, чеш. Bezde^z восходит к имени собств. др. -
русск. Безд ядъ, польск. Bezdziad, чеш. Bezde^d, букв. "без деда"; см.
Улашин, Mat. i Pr. 5, 291; Фасмер, Me/l. Mikkola, 343 и сл. ; Розвадовский,
RS 2, 83. Вс. Миллер без достаточных на то оснований считал это название
иноязычным.
813 бе/здна, прилаг. бездо/нный, др. -русск., ст. -слав.
, болг. бе/здна, сербохорв. бе\здан, словен. be/z@n, чеш. bezdna, польск.
bezden и т. д. Из без- и дно, последнее из *дъно.
814 бези/г "вид игры в карты", из франц. be/sigue — то же.
815 безме/н 1. "ручные весы с неодинаковыми плечами рычага и подвижной
опорой", 2. "вес в 2 1/2 - фунта" (сев. -русск., сиб. ). Др. -русск. безм янъ
засвидетельствовано с 1396 г. ; см. Срезн. I, 60; укр. бе/змiн, польск.
bezmian, przezmian "безмен, весы без чашек". Ввиду отсутствия е' в русск.
словах существование я является для второго слога достоверным. Бернекер (1,
53 и сл. ), как прежде Кольберг и Тамм, исходит из предположения об
исконнослав. *bez me^ny "без изменения", что находится в соответствии с
современным слав. языковым чутьем, но является не более как народной
этимологией. Соболевский (ЖМНН, 1886, сентябрь, стр. 148) усматривал в
польск. przezmian, чеш. pr^ezmen доказательство исконнослав. происхождения,
но чеш. слово заимств. из польск., а польск. przezmian содержит диал. przez
"без"; см. Бернекер 1, 53 и сл. Старая попытка связать безме/н с батма/н
(Mi. TEl. 1, 258; EW 8) затруднительна в фонетическом отношении. Недавно
Рясянен (Mel. Mikkola 274) пытался объяснить безмен из чув. *vis/men
"мерило" от vis/- "мерить". Старое объяснение Корша (AfslPh 9, 489) исходит
из араб. -тур. va"zna" "весы" (см. также Mi. TEl., Доп. 1, 12; Брюкнер 23).
Выбор между этими двумя решениями затруднен тем, что в обоих случаях могло
повлиять вторичное сближение с bez me^ny, тем не менее гипотетическая форма
Рясянена более приемлема в качестве предположительного исходного пункта
народн. этимологии. Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. лтш. be,
zme:, ns, ve, zme:, ns — М. — Э. 4, 547), далее — в ср. -нж. -н. besemer,
bisemer, а оттуда в сканд. языки; см. Клюге-Ге'тце 52; Ш. — Л. 1, 268;
Бернекер 1, 53 и сл. Ошибочно предположение Маценауэра (19) о том, что слав.
слово заимств. через др. исл., др. -шв. bismare — то же из франц. peson
"пружинные весы" от peser "взвешивать". Ср. о сканд. словах, обычно
объясняемых как восточные заимств., Ельквист 66.
816 безоа/р 1. "животный камень, образующийся в желудке дикого козла"; 2.
"кавказский горный козел"; очевидное зап. заимств., однако известны старые
формы безуй, безар, бизуй (с 1663 г. ), возводимые Иностранцевым (Зап.
Вост. Отд. 14, 23) к араб. -перс. pa^zahr, ba^zahr — то же. Поскольку
последнее слово лежит также в основе зап. -европ. названий (нем. Bezoar,
франц. be/zoard), путь заимствования русск. слова не удается точно
определить. Ср. Локоч 128 и сл.
817 безь "хлопчатобумажная ткань", см. бязь.
818 бе/йбус, ба/йбус "лентяй, баловень", смол. (Добровольский), бейбас
"болван, дурак" (напр., у Гоголя). Вероятно, заимств. Во второй части,
возм., содержится диал. форма тур. bas^ "голова".
819 бейзехалеймус "несчастье", зап. Из еврейско-нем. bejse chalejmes "дурные
сны", по Винеру (ЖСт., 1895, 1, 60).
822 бека/с — птица "Scolopax", заимств. из франц. be/casse — то же, откуда
и нем. Beckas; от франц. bec "клюв" - по длинному клюву; см. Суолахти,
Vogeln 276.
823 бекаси/н — птица "Scolopax gallinula", из франц. be/cassine "болотный
кулик".
826 беке/ша "венгерский и польский кафтан с шнурами", бике/ша "крестьянский
кафтан", астрах. (РФВ 63, 128), беке/ш — то же. Первое через польск.
bekiesza, второе, повидимому, прямо из их источника — венг. bekes; см.
Ушаков 1, 119.
833 белеве/са "докучливый повеса", олонецк. (Даль), возм., контаминация
пове/са и бельме/с из тур. bilma"s "он не знает" (Mi. TEl. 1, 264).
835 белеза/ "железный инструмент для конопачения", вряд ли связано с
лебеза/, лабази/па; ср. Торбье'рнссон 1, 47. Столь же маловероятно
предположение (Mi. TEl., Доп. 1, 13) о связи с тур. ba"la"ma"k "копать".
Скорее всего, к бели/за.
837 беле/сый
[-- производное от белый с суф. -ес-; ср. польск. bial/asy, слвц. belasy/
"голубой". — Т. ]
1, 148 839 бели/за "железный топорик, которым конопатят дно баржи" (термин
судостроителей). Возм., заимств. из ср. -нж. -н. *vi^li^sen от vi^len
"шлифовать" и i^sen "железо".
845 Белоо/зеро [Белое Озеро] — озеро к востоку от Новгорода, калька с вепс.
Va%uktar/, фин. Valkea Ja"rvi от вепс. va%u_ged "белый"; см. Миккола, FUF 2,
76.
857 бе/мское стекло/, бе/мский хруста/ль (Мельников). Заимств. из нем.
bo"hmisch. Ср. нем. bo"hmisch Glas "бемское стекло" (Рикерт и др. ; см.
Гримм 2, 224). Обычная старая форма Боге/мия из ср. -лат. Bohemia, ср. -в. -
н. Bo"heim, Be^heim. Др. -русск. муравско сукно, по н ямецки бемсь дук,
XVII в. (Срезн. 11, 195), соответствует голл. boheemsch doek "чешское
сукно", ср. ср. -нж. -н. do:k "сукно" (Ш. — Л. 1, 534).
861 бе/нзель I. "кисть маляра" (Даль), из польск. pendzel, pe, zel "кисть"
или вместе с последним из нем. Pinsel, Pensel - от лат. penicillus; см.
Брюкнер 402; Савинов, РФВ 21, 28.
862 бе/нзель II. "вид морского узла", также ве/нзель. Заимств. из голл.
benzel — то же или нж. -нем. bensel "завязка, узел", которое дало также
лтш. benzele, bendzele; см. Ме'лен 30; Зеверс, ZfslPh 6, 331. Дальше от этих
форм отстоит нем. Bindseil; см. Кипарский, Baltend. 140. Вариант ве/нзель
напоминает польск. we, zel/ "узел", из которого Савинов (РФВ 21, 28)
пытается вывести также формы на б-, что неверно.
863 бензи/н, из франц. benzine — то же от ср. -лат. benzoe, которое
заимств. из араб. luba/n-j^a^vi^ "яванское благовоние"; см. Доза 83;
КлюгеГе'тце 49; Локоч 106.
864 бензо/я, бензо/й, др. -русск. бинчаи — то же, Афан. Никит., восходит к
тому же араб. слову, что и предыдущее; формы на -з- получены через франц.
benjoin, benjoy; см. Доза 83; Преобр. 1, 23.
877 бере'жая "беременная, жеребая (о кобыле)", укр. бере/жа — то же,
русск. -цслав. бр яжда, сербохорв. бре z|а, словен. bre/ja, чеш. br^ezi/.
Праслав. *berdi_a. Вероятнее всего, от основы *bher, ср. лат. fordus
"беременная" из *foridos. Ср. Траутман, BSW 32; Бернекер 1, 49; Мейе, Et.
378; MSL 14, 378; Маценауэр, LF 7, 16. Наряду с этим еще И. Шмидтом (Vokal.
2, 81) поставлен вопрос о родстве с лит. bre, /stu, bre/ndau "созревать",
bri, /stu, bri\ndau "разбухать, наполняться", др. -прусск. pobrendints
"обремененный", sen brendekermnen posta:t "забеременеть"; ср. Бернекер 1,
там же; Цупица, KZ 36, 65.
878 бере'за, блр. бяро/за, укр. бере/за, болг. бре/за, сербохорв. бре \за,
словен. bre`/za, чеш. br^i/za, польск. brzoza, в. луж. bre^za, н. -луж.
brjaza. Древняя и. -е. основа ж. р. на о: лит. be/rz^as, др. -прусск. berse,
лтш. be, r~zs, др. -инд. bhu:rjas "вид березы", осет. b arz( a) "береза",
др. исл. bjo, rk ж. "береза", д. -в. -н. birihha "береза". Далее родственно
алб. bardh "белый", гот. bai/rhts "светлый, блестящий", лит. bers^ta
"белеет". Другая ступень чередования: лит. bi\rz^is "березовая роща", лтш.
bir~zs — то же; см. Мейе, RES, 3, 197; Траутман, BSW 32; М. — Э. 1, 292,
299; ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Родственно словам берест, лат. farnus,
fra:xinus "ясень", в которых представлены первонач. адъективные
производные; см. Френкель, "Glotta" 4, 45.
879 Березина/ — название нескольких восточнослав. рек, напр. крупного
притока Днепра. Совершенно несомненна связь с береза, откуда бере'зина
"березовая ветка". Предположение, что древнее название Днепра, греч.
(Геродот и др. ), связано с Березина (Миккола, RS 1, 14), висит в воздухе.
Древние не имели точных сведений о верхнем и среднем течении Днепра. Против
справедливо выступил Соболевский (РФВ 64, 188).
[См. еще Мошинский, Zasia, g, 194; Топоров — Трубачев, Лингв. анализ
гидронимов Верхн. Поднепровья, М., 1962, стр. 21, 176. — Т. ]
1, 154
880 березозол — др. -русск. название апреля, с 1144 г. ; см. Срезн. 1, 70.
Ср. бере'за и зеле'ный; см. Горяев, ЭС 16.
886 бересква/ — растение "Lapsana communis". Неясное слово. По форме
напоминает слав. *bersky "персик", сербохорв. бре \сква, словен. bre`/sk@v,
др. -чеш. br^e^skev, польск. brzoskiew "nepсик", с которым оно, однако, не
может быть объединено ввиду семантических различий; созвучно *brosky:
сербохорв. бро \сква "брюква", польск. broskiew, brzoskiew "ка- пуста
огородная, Brassica oleracea", связано с лат. brassica "капуста". В обеих
группах слов, несмотря на большое различие знач., приходится учитывать
контаминацию (Бернекер 1, 88; Торбье'рнссон 2, 9), но это еще не объясняет
знач. русск. слова.
887 берескле/т, берескле/д — растение "Euonymus", также бересбре/к,
бересдрень м. и брускле/н, брускле/т, бружме/ль, брусли/на, мерескле/т,
укр. берескле/т, берикле/т, брусли/на, чеш. brslen, стар. brsniel, совр.
brsni/l — то же. Темное слово. Разные формы могли возникнуть только в
результате контаминации этимологически различных названий, напр. бере'за,
бе/рест или брусни/ка; все остальное неясно, даже реконструкция древней
формы сопряжена с трудностями: *bersk-, *bьrsk-. О бересдрень см. на
бодра/н.
888 бе/рест "вяз, Ulmus", бере'ста "березовая кора", укр. бе/рест, болг.
бряст, сербохорв. бри \jест словен. bre`/st, чеш. br^est, польск. brzost,
brzo/st. Точно соответствует гот. bai/rhts, д. -в. -н. beraht "светлый,
сияющий"; сюда же арм. barti "осина, тополь" (из *bhr&stii_a:), согласно
Лидену, IF 18, 490 и сл. ; см. также Бернекер 1, 52, который, однако,
отвергает арм. соответствие. Ср. далее на бере'за. [Иначе см. Мошинский,
Zasia, g, стр. 32. — Т. ]
1, 156 903 берш — вид судака, окуня "Perca fluviatilis", поволжск.
(Штукенберг 5, 178), заимств. из ср. -нидерл. berse, barse, д. -в. -н., в.
нем. bersich, нов. в. -н. Barsch "окунь"; см. Фасмер, RS 12, 245;
SuolahtiFestschrift, 299; Маценауэр 109. О герм. словах, куда относятся также
шв. aborre, др. -шв. agborre, см. Фальк — Торп 10; КлюгеГе'тце 41.
904 бес, род. п. бе/са, укр. бiс, ст. -слав.
, ~,
, болг. бесъ/т, сербохорв. би \jес "ярость", словен. be` ^s "злой дух",
чеш. be^s, польск. bies, раньше bias в местн. н. Biasowice.
Исконнородственно лит. baisa\ "страх", baisu\s "отвратительный, мерзкий,
ужасный", лат. foedus "мерзкий", греч.
"обезьяна"; см. Сольмсен, Rh. Mus. 53, 140 и сл. ; Бернекер 1, 56;
Педерсен, IF 5, 41; ср. еще Хаверс 112; М. — Э. 1, 251. Но мнению Траутмана
(GGA, 1911, 243), восходит к лит. baidy/ti "пугать" и русск. боя/ться.
Совершенно невероятна этимология Ильинского (РФВ 65, 212 и сл. ) — к
бо/сый, а также ба/ский "усердный", укр. баски/й, чеш. -мор. bosorovat'
"колдовать". Следует также отклонить сравнение с лат. bestia; см. Коген,
ИОРЯС 17, 4, 400 и сл. Ср. дво/хать. [Иначе см. Мошинский, Zasia, g, 191. —
Т. ]
1, 160 905 бесе/да "разговор, поучение", диал. "собрание, пиршество",
бесе/дка "легкая летняя постройка, увитая зеленью", укр. бе/сiда "беседа",
ст. -слав.
~,, болг. бесе/да, сербохорв. бе\сjеда, словен. bese` ^da "слово, речь",
чеш. beseda, др. -чеш. bese^da, польск. biesiada "пир". Из *bez-+ *se^da
"сидение снаружи" со стар. знач. bez- "снаружи"; ср. др. инд. bahi/s.
"снаружи", bahirdva:ram "место перед дверью"; см. Бернекер 1, 52 и сл. ;
Jagic/Festschrift 599 и сл. В семантическом отношении Ванстрат (ZfslPh 14,
101) сравнивает беседа с др. -исл. u/tiseta "сидение снаружи в ночное время
для гадания, прорицания". Вряд ли правильно сравнивают Брандт (РФВ 21, 207)
и Погодин (РФВ 39, 3) бе- с лит. дуративной част. bе-; против см. Преобр.
(1, 25) и Ильинский (РФВ 62, 236 и сл. ), собственные сопоставления
которого с ба/сня, ба/хорить, а также с нем. faseln "молоть вздор" принять
нельзя.
906 бесерменин "мусульманин", др. -русск. бесерменинъ, Афан. Никит. 14;
чаще в XVI в., также бесурменинъ, Лаврентьевск. под 1262 г., бесерменьство,
Афан. Никит., бесерменьскъ, Палея XIV в. ; см. Корш 9, 657; Сперанский,
ИОРЯС 31, 48. В настоящее время название бесермяне носит ассимилированная
удмуртами тюрк. этническая группа на р. Чепце (см. Белицер, Труды Инст.
этногр., нов. серия, No 1, 1947, стр. 183). Заимств. из диал. варианта тюрк.
busurman, тур. народн. mu"su"rman; см. Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 17,
стр. VIII. Ср. басурман, бусурман.
907 Бески/ды мн. — внешняя горная цепь Карпат в Словакии; раньше Бескыдъ
(Срезн. I, 73), укр. Бе/скид, польск. Beskid, Beszkid, венг. Beszke/d (см.
Мелих, FUF 13, 172). Наряду с этим др. -польск. Bieszczad (XVI — XVII вв.
), соврем. силез. Bieszczad, укр. Бещади. Согласно Соболевскому (РФВ 64,
101), это хронологически различные заимств. иноязычного названия в слав.
Он сравнивает с укр. беске/ди мн. "горы, скалы" (Желеховский), которое,
впрочем, хорошо объясняется из названия гор. Др. польск. Bieszczad (В.
Потоцкий) из *Beske^dъ Со времен Шафарика предпринимались попытки объяснить
название как производное от фрак. этнонима
"бессы" - Первольф, AfslPh 7, 625; Брюкнер 21 и сл. Последний возводит это
слово к польск. *bieski, откуда *beske:dь, но форма *bieski повисает в
воздухе. Если бы название было фрак., его следовало бы связать с алб.
bjeshke' "горное пастбище, горная цепь" (Иокль, LKU 165 и сл. и Манн 31),
как предлагал Добровольский (RS 15, 177), не объяснивший, правда,
производного на e^dь. Возм., слав. -e^dь, подобно пло/щадь от пло/ский?
Розвадовский (JP 2, 163 и сл. ) пытался еще раньше объяснить это слово из
герм., ср. -нж. -н. besche^t "разделение", нж. нем. besche^t "граница" (ср.
Фальк — Торп 62), указывая при этом на рум. название Dеаl = слав. de^lъ;
ср. Будилович у Брауна, Разыскания 16; Шахматов, AfslPh 33, 54. Однако и
здесь имеются затруднения. Ср., впрочем, д. -в. -н. gaskeiti "вершина горы"
(Шац, РВВ 30, 568) и нов. -в. н. местн. н. Remscheid, Reiferscheid (Хельбок,
ON 70).
908 беспе/чный, от пеку/, печа/ль.
909 Бессара/бия, впервые в грам. 1349 — 1357 гг. : Басарабина земля, по
имени валашского князя БасарабI(а\); также лат. Waywoda Bessarabiae —
прежде всего о Молдавии. Впервые в 1812 г. распространено на Бессарабию в
позднем смысле; см. Рашоньи, AECO 1, 245 и сл. ; Тамаш, ZONF 13, 281. Как и
многие рум. княжеские имена, это имя заимств. из тюрк. basar — прич., импф.
от bas- "давить, господствовать"; см. Рашоньи, там же; по Гордлевскому
(ОЛЯ 6, 323), от имени половецкого князя Басар-аба. Эту этимологию следует,
очевидно, предпочесть старой — от названия местности Басарат, упоминаемой
рядом с Боснией и Рашкой в 1372 г., которую Томашек (Zschr. o"sterr. Gymn.,
1867, 411) и Реслер (там же) предложили для имени валашского воеводы.
910 бестала/нный, от тала/н "счастье, добыча", слово тюрк. происхождения,
которое не имеет ничего общего с тала/нт; см. Корш, AfslPh 9, 672.
911 бе/стия, усилит. архибе/стия, заимств. из лат. bestia "животное, зверь"
через семинаристский жаргон; см. Зеленин, РФВ 54, 113; Преобр. 1, 25.
919 бешаме/ль "вид соуса", из франц. be/chamel, be/chamelle — то же.
Получил название по имени изобретателя маркиза де Бешамель, гофмейстера
при дворе Людовика XIV; см. Хайзе.
920 бешбарма/к, бишбарма/к "кушанье из баранины с мучной приправой",
восточнорусск., из тюрк. ; ср. тур. ba"s^parmak "(кушанье) пятью пальцами",
тат., крым. -тат., казах. ba"s^barmak (Радлов 4, 1160 и 1489), см. Mi. TEl.
1, 262. Но Мельникову (8, 368), кушанье называется так потому, что его едят
пятерней.
921 беши/ха "шишка, опухоль, пузырь", южн., донск. (Миртов), также "рожа",
южн. Из рум. bes, ica" "пузырь, прыщ" от лат. vesica "мочевой пузырь"; см.
Бернекер 1, 53; Пушкарю 15.
922 бешке/т "хитрость, обман", вост. -укр. По Потебне (РФВ I, 264), заимств.
из нем. Beschiss "обман, хитрость" (Мурнер и др. ; см. Гримм 1, 1569 и сл.
), ср. -нидерл. besci^ten, ср. -нж. н. beschiten "обманывать", "околпачить",
голл. beschijten — то же (Woordenb. 2, 1978). Фонетические особенности дают
повод думать о заимств. из нж. нем., что плохо согласуется с географическим
распространением укр. слова.
923 бешле/йка "монисто, девичье украшение", донск. (Павл. ). По мнению
Ильинского (PF 11, 188), переразложение гипотетического *обв яслеика от
висе/ть, ве/сить. Скорее следует предположить иноязычное происхождение. Ср.
тюрк., тур. ba"s^lik "серебряная монета в 5 пиастров" (Радлов 4, 1636) или
тур. ba"s^li "пятерка в карточной игре" (там же).
924 бешло/т "придорожная канава", олонецк. (Кулик. ), "водный бассейн при
канале", ладожск. Заимств. из голл. bijsloot "дорожная канава, кювет"; см.
Тернквист, Scandoslav. I, 22.
925 бешме/т "стеганый тат. полукафтан, поддевка" (Гоголь, Лесков и др. ).
Из тат. bis^ma"t — то же (Радлов 4, 1789); см. Горяев, ЭС 17, Преобр. 1,
25. Раньше бешметь, у Державина; см. примеры у Чернышева, Сб. Соболевскому
25.
926 бещева/ть "бранить, гневаться", вологодск. (Даль). По Ильинскому (11,
188), из *обв ящевати. Ср. русск. (у)вещева/ть.
927 бздеть, 3. л. ед. бзди/т, укр. пездi/ти, бздi/ти, болг. пъздя/,
сербохорв. ба\здjети, словен. p@zdi/m, p@zde/ti, чеш. bzdi/ti, польск.
bzdziec/. Праслав. *pьzde^ti. Исконнородственно лит. bezdu\, bezde`/ti, лтш.
bezde^t, лат. pe:do из *pesdo:, греч. из *bzdei_o:, нов. -в. -н. fisten, ср.
в. -н. vi^st, далее, лат. po:dex и др. ; см. Фик, ВВ 7, 270; И. Шмидт, KZ 27,
320; Траутман, BSW 221; Маценауэр, LF 7, 20.
928 бзи/нка "паслен черный, Solanum nigrum", также бздни/ка, бзни/ка.
Связано с предыдущим словом, поскольку ягоды действуют как слабительное
(Даль). См. псинка.
929 бзык 1. "слепень"; 2. "беготня скота от оводов и жары", с иной ступенью
чередования: быз "слепень", укр. бзик "овод", сербохорв. зо ла (из *бъзо ла)
"оса", словен. bezati, be, /zgati "гоняться, бегать", bzi/kati — то же, чеш.
bzi/m, bzi/ti "жужжать, гудеть", польск. bzik "слепень", bzikac/ "жужжать,
шипеть". Звукоподражание; ср. др. -инд. ba/bhasti "дует", bha/stra: ж. "мех
для дутья", ср. -в. -н. bi^se, нем. Biese "сев. -вост. ветер"; см. Бернекер
1, 112. [Ср. еще груз. bzik. i "оса", см. Детерс, IF 61, 1954, стр. 329. —
Т. ]
1, 164 930 бзы/рить, бзды/рить "носиться, бегать взад и вперед (о скоте),
когда его мучает жара и оводы", бзы/ря "повеса". Связано с предыдущим; см.
Бернекер 1, 112; Преобр. 1, 57.
935 би/гус "вид кушанья", "рагу", южн., из польск. bigos — то же, которое
обычно возводят к нем. Beguss; см. Потебня, РФВ 1, 262; Mi. EW 13. Менее
убедительно указание Брюкнера (27) на нем. Bleiguss "кусочки свинца" как на
источник, без объяснения изменения знач.
936 бижу/ нескл. — собачья кличка, из франц. bijou "драгоценность", брет.
происхождения.
937 биза/нь, биза/нь-ма/чта "задняя мачта", раньше безан-машт, Уст. морской
1720 г. ; см. Смирнов 58. Из голл. bezaan, нем. Besanmast; см. Маценауэр
112; Эман, Neuphilol. Mitt. 41, 148 и сл. ; особенно Ме'лен 31 и сл.
938 бизили/ки, безили/ки мн. "запястья", также белези/ки мн., донск.
(Миртов). Из тур. bila"zik — то же; см. Mi. TEl. 1, 263, Доп. 1, 15;
Младенов, RES 1, 47 и сл. Ср. базили/ки, бля/зик.
939 бизо/й "слепой", [бывш. ] Любимск. у. Яросл. губ. (РФВ 67, 255). Темное
слово.
940 бизо/н, из франц. bison, ср. лат. bison от греч.
(Павсаний и др. ); см. Шарпантье, МО 6, 128 и сл.
941 Бийск — город в Алтайском крае, алт. Bi:tura — то же, производное от
названия реки Бия (приток Оби), на которой он расположен.
942 бикс, бикса "вид игры в биллиард", сарапульск. и др. Из нем. Bu"chse
"жестянка, банка; ружье"; см. Карлович 73. Сомнения вызывает отсутствие у
нем. слова подходящего знач.
964 би/ржа, раньше бирж м. и би/ржа ж., 1705 г. ; см. Христиани 41.
Вероятно, из голл. beurs или нем. Bo"rse от франц. bourse "кошелек, биржа",
которое восходит к фамилии купеческой семьи van der Burse в Брюгге (XIII в.
); Клюге-Ге'тце 70. Едва ли через польск. birz`a, вопреки Смирнову 60; см.
Христиани. там же.
968 бирюза/, раньше берюза, грам. 1509 г., кроме того, Опись имущества Ивана
IV, 1582 г. (Срезн. I, 88; III, Доп. 14). Заимств. через тур. piruza" — то
же, fi:ru:za из перс. pi:ro:ze, авест. *paitirao:c^ah-; см. Mi. Tel. 2, 143;
Хорн, Npers. Et. 78 и сл. ; Локоч 49.
971 бис,
[примерно с середины XIX в., непосредственно заимств. из франц., так как
лат. bis не имеет отношения к театру, искусству; см. Фогараши, "Studia
Slavica", 3, 1957, стр. 413 и сл. — Т. ]
1, 168 972 би/сер, др. -русск., русск. цслав. бисьръ, начиная с Остром., укр.
би/сер, ст. -слав.
"жемчуг" (Супр., Клоц. ), болг. би/сер, сербохорв. би\сер. В русск. пришло
из цслав. Соответствует народн. же/мчуг. Заимств. через тюрк. *bu"sra" из
араб. busra "поддельный жемчуг, стеклярус"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4,
117; Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII; Младенов, RES I, 45; Бернекер 1, 58;
Фрэн, Ibn Foszlan 88. Неудачна этимология Ильинского (PF 11, 189) — из
*обвисерь к вис яти.
973 бисе/рь "большая разливательная ложка, ковш", вятск. По-видимому,
заимств. Ильинский (РГ 11, 190) неудовлетворительно объясняет из *обвисерь,
сравнивая с польск. wisiorek "висящее сало", wisior "гирлянда".
974 бискви/т, из франц. biscuit или нем. Bisquit франц. происхождения, лат.
bis coctum "дважды испеченное".
975 бискуп "католический епископ", часто начиная с XIV в., ср. польск., чеш.
biskup, сербохорв. би \скуп. Заимств. из д. -в. -н. biscof, ср. -в. -н.
bischof (КлюгеГе'тце 59), которое происходит через лат. episcopus, из греч..
Тиц ("Slavia", 9, 30) неубедительно пытается обосновать непосредственное
заимств. из сев. ит. диал. Ясно, что би- д. -в. -н. происхождения; см.
Бернекер 1, 58; Рудольф, ZfslPh 18, 271.
977 би/тезь, см. би/тис.
979 би/тис, би/тезь "боковой ветер", байкальск. (Даль), заимств. из др. -
исл. beitia/ss или др. шв. be^tas; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 144; Тернквист
222 и сл.
980 би/тсы мн. "планки на реях и гафелях для прикрепления блоков, через
которые проходят шкоты парусов", из англ. bits, bitts "битенги"; ср. Фальк
— Торп 67; Хольтхаузен, EW 20.
983 бифште/кс, из англ. beefsteak, мн. -s; см. Горяев, ЭС 18.
987 биша/к "крупная сельдь", донск. (Миртов). Неясно.
988 бишбарма/к, см. бешбарма/к.
989 бишке/ш "подарок", терск. (РФВ 44, 87), из тур. pa"s^ka"s^ "подарок"
(Радлов 4, 1258) или его соответствия в каком-либо тюрк. диалекте.
990 бишле/к "домашний сыр", терск. (РФВ 44, 87).
991 би/шоф, би/шов, би/шоп "настойка виноградного вина на померанцах"
(Даль), из нем. Bischof "глинтвейн", откуда и польск. biszof, франц.
bichof. Нем. слово объясняется цветом напитка, который напоминает
фиолетовый цвет епископской мантии; см. Гамильшег, EW 104; КлюгеГе'тце 59;
Карлович 52.
992 бишь — част., объясняется обычно как аллегровая форма ба/ешь от ба/ю
"говорю"; см. Бернекер 1, 32; Микуцкий у Ягича, AfslPh 5, 471. Менее удачна
этимология Потебни — от 3 л. мн. аор. быш (Горяев, ЭС 445; Преобр. 1, 21)
и сопоставление Соболевского со ст. -слав.,
, сербохорв. ба \ш "как раз", которые имеют иное знач. Выражения "ты
говоришь, он говорит, говорил" часто подвергаются полному преобразованию;
ср. де, де/скать, диал. гыт, грыт вместо говори/т и др.
1000 блаже/нный, цслав. заимств. ; ср. ст. -слав. от
"нарицать блаженным" (собственно "делать благим, хорошим") наряду с
исконнорусск. бо/лого. См. Бернекер 1, 69.
1002 бла/зень "простофиля, проказник, шутник", укр. бла/зень "дурак", ст. -
слав. "ошибка", польск. bl/azen "шут, дурак", чеш. bla/zn, bla/zen
"дурак", в. -луж. bl/azn, н. луж. bl/azn, bl/azan "дурак". Сюда же русск.
блазни/ть, ст. слав. "искушать, сердить", болг. бла/зня "искушаю,
соблазняю", сербохорв. бла/знити "льстить, ласкать, гладить", словен.
bla/zniti "приводить в смущение, беспорядок", чеш. bla/zniti "дурачить",
польск. bl/az/nic/ "дурачить, сбивать с толку". Бернекер (1, 59) проводит
сравнение с д. в. -н. bla^san "дуть", гот. ufble:san ~, д. -в. -н. bla^sa
"пузырь", лат. fla:re "дуть", fle:mina "нарыв", греч.
"болтовня" и объясняет слав. *blaznъ из *bhlo:s-no- с переходом z"s по не
вполне достоверному закону Цупицы (KZ 37, 398). Обращает на себя внимание
различие знач. Прочие этимологии еще более рискованны, напр. сближение с
благо/й — см. Шарпантье, AfslPh 29, 5; против — Бернекер (там же) и Иокль
(AfslPh 29, 12); предположение последнего (AfslPh 28, 1 и сл. ) о родстве с
ble, do, "развратничаю", русск. блядь, основано на ошибочном законе
деназализации. Следует отвергнуть также сравнение с лат. fla:gitium
"позор, мерзость" (Петр, ВВ 18, 283); против — Бернекер, там же. Если ст.
слав. "ошибка, заблуждение" значило первонач. "блуждающий огонек", то его
можно сравнить с лтш. bla:zt "мерцать", bla~zma "мерцание, блеск,
отражение" (Петерссон, Bsl. Wst. 55), которые родственны лат. flagra:re,
flamma (см. М. — Э. 1, 312 и сл. ; Вальде — Гофм. 1, 510, 513).
1013 блези/р "удовольствие, забава", см. близи/р.
1019 блеск, русск. -цслав. бл яскъ, сербохорв. бли \jесак, словен. ble ^sk,
др. -чеш. blesk, польск. blask. Связано чередованием гласных со ст. слав.
(Супр. ), русск. цслав. блисцати (Остром. ). Родственно лит. blaiks^tau~s,
blaiks^ty/tis "проясняться", blys^ke`/ti "сверкать", лтш. blaiskums
"пятно", далее д. -в. -н. bleih "бледный", др. исл. bleikr; см. Бернекер 1,
60 и сл. ; Траутман, BSW 34; М. — Э. 1, 307 и сл., Перссон 339, 880.
1020 блесна/ "оловянная рыбка на удочке в качестве приманки", арханг.
(Подв. ). Ср. лит. bli\zge` - то же, bli\zgas "блестка, мишура"; см. Буга,
РФВ, 70, 101.
1021 блесте/ть, см. блиста/ть.
1024 близ, близь, укр. близь, ст. -слав.
,, болг. бли/зо, бли/зу "близко", сербохорв. бли/зу, словен. bli\z, bli/zi,
bli/zu; др. -чеш. bliz, польск. диал. blizo "близко". Сюда же бли/зкий,
бли/жний. Родственно лтш. blai^zi^t "давить, жать, бить, тереть", blie^zt
"рубить, бить", лат. fli:gere "бить"; см. Остхоф, KZ 23, 84; Микуцкий, РФВ
22, 291; Бернекер 1, 61 и сл. Ср., впрочем, также лит. bly/z^oti "лежать
недвижимо (о больном)"; см. Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Бернекер
приводит семантические параллели: греч. "близко": "завязываю", франц.
pre\s, ит. presso, appresso "поблизости": лат. pressus "сжатый".
Неприемлема попытка Микколы (Balt. u. Slav. 37) объяснить близь как
заимств. из д. -в. -н. bilidi "изображение"; против см. Бернекер 1, там же;
М. — Э. 1, 308, 317; Смешек, Mat. i Pr. 4, 394. [Иначе Махек, Etym. slovn.,
35. - Т. ]
1, 174 1025 близи/р "забава" (Мельников, Крестовский и др. ), заимств. из
франц. plaisir "удовольствие", возм., при воздействии слова бли/зкий; см.
Малиновский, PF 2, 245.
1026 бли/зкий, укр. бли/зький, русск. -цслав. близокъ, чеш. bli/zky/,
польск. bliski, в. -луж., н. луж. blizki. См. близ.
1027 близна/ "шрам, рубец, рана, разрыв нити в ткани", диал. блюзна/
(севск. ), укр. близна/ "рана", блр. блюзна/, болг. близна/, сербохорв. бли
\зна "брак в ткани"; -u- имеется также в в. -луж. bl/uzna "рубец", н. -луж.
bluzna "рубец"". Связано с лтш. blai^zi^t "давить, сжимать", лат. fli:gere;
см. выше близ. С вокализмом -u- в лтш. bla\ugzna, bla\ugzne "шелуха,
мякина, отлетающая при помоле зерен" дает Бернекер (1, 61); у М. — Э. 1,
309 не объяснено.
1028 близне/ц, ст. -слав. и т. д. См. близ.
1029 близору/кий, из близозоръкъ — то же, со сближением по народн.
этимологии с рука/, укр. близозi/ркий; см. Соболевский, Лекции 150; Преобр.
1, 257; Френкель, ZfslPh 13, 216. Ср. др. русск. кривозорока "косоглазая
(женщина)" (Дан. Зат. 69). Каринский (ЖМНП, 1917, октябрь, стр. 105)
приводит также цслав. близозракъ.
1034 блистать, ст. -слав. ( ), сербохорв. бли\стати и т. д. Связано
чередованием гласных с блеск; см. Бернекер 1, 63; Бодуэн де Куртенэ, IF 4,
48. Ср. лит. blyks^tu\, bly~ks^ti "бледнеть", blizgu\, blizge`/ti "мерцать",
др. -исл. bli/kja "сверкать"; см. Траутман, BSW 34; Хольтхаузен, Aengl. Wb.
27. В слове блесте/ть следует признать чередование ст- : ск-; ср. блеск; см.
Перссон 339. Связь с греч. "сверкаю" сомнительна, вопреки Махеку (RES 23,
63).
1046 блощи/ца "клоп", только укр. блощи/ця "клоп", диал. "блоха". Возм.,
родственно балт. *blaska- "плоский", лтш. blakstin, i "веки", лит. bla~ke`
"клоп", лтш. blakts — то же; см. М. — Э. 1, 308; Бернекер 1, 62. Напротив,
Брандт (РФВ 21, 209) и Розвадовский (RS 2, 108) предполагают исходную форму
*plos^c^ica "клоп" (ср. плоский), а наличие б- объясняют влиянием блъха, что
весьма правдоподобно.
1049 блужда/ть, цслав. Ср. блуди/ть.
1050 блу/за I. "вид куртки", из нем. Bluse или франц. blouse, вероятно, от
ср. лат. pelusia "одежда из Пелузия" — по египетскому городу Пелузию, где
изготовлялись блузы, окра- шенные с помощью индиго в синий цвет, которые
еще крестоносцы надевали поверх доспехов; см. Клюге-Ге'тце 65; иначе
Гамильшег, EW 116.
1051 блу/за II. "биллиардная луза", ср. также лу/за. Преобр. (1, 31)
связывает с предыдущим словом. По его мнению, форма луза возникла из
сочетания в блузу. Неубедительно.
1055 блю/згать "пустословить", зап. (Даль), укр. блюзну/ти "ударить струей",
сербохорв. б лу \згати "шумно литься; болтать вздор", словен. blju ^zgati
"плескаться, шлепать по грязи", польск. bluzgac/ "плескаться", bluz/nic/
"поносить, богохульствовать". Родственно лит. bliau~z^yti "нести чепуху",
bliaus^kiu\, bliau~ks^ti "наговаривать", другая ступень чередования:
blu\zginti "грохотать", лтш. blu:z^g/ina^t "производить всплески в воде,
чтобы загнать рыбу в сеть", blu:ks^k/e^t "стучать, шуметь", blu:s^k/is "шум
плещущейся воды", blu:z^g/e^t "плескаться", blu:gz^g/is "шум", blu:gz^e^t
"шуметь"; см. Буга, РФВ 70, 101; М. — Э. 1, 319; Траутман, GGA, 1911, 245.
1056 блющ стар. 1. "плющ, Hedera helix", 2. "Bryonia", совр. плющ — то же,
укр. блющ — то же, блюш "паслен", сербохорв. б лу ^шт — вьющееся
растение "Tamus communis", словен. blju/s^c/ "плющ", "Tamus communis",
"Bryonia", польск. bluszcz "плющ", в. луж. blus^c/ "плющ", н. -луж. blis^c/ -
- то же. Поскольку эти растения ядовиты, многие считают данное слово
родственным блева/ть, блюю/; см. Бернекер 1, 64 и сл. ; Штрекель, AfslPh 27,
64 и сл. ; Преобр. 1, 32; Шахматов, Festschrift Thomsen 193; Шарпантье,
Glotta 9, 39 и сл. При этом специально обращалось внимание на сербохорв. б
лу/штити "брезговать". Однако весьма заманчиво сближение с греч.
- в
~ "снова пускать ростки" (Евполис); см. Перссон 802. Менее убедительно
сравнение с др. прусск. bleusky "тростник" (в тексте blensky), см. Траутман,
Apr. Spr. 312; Остен-Сакен, IF 33, 213. Другие пытаются связать его с др. -
инд. bhuja/ti "гнет", гот. biugan "гнуть", греч.
, "складываю, складка" из и. -е. *bheug/h-ti_o- — Мейе, IF 5, 333;
Ильинский, РФВ 62, 257; AfslPh 29, 486, до них — Бернекер, IF 10, 151;
против см. Агрель, Zur bsl. Lautg. 36. Слав. слово как форма с исходным
знач. "гибкое растение" объясняется также Ван-Вейком (IF 24, 238 и сл. ),
который сравнивает с ним лит. baugs^tu\s, bugstu\s "пугливый". Ср. в
семантическом отношении также ви/лица "плющ", явно связанное с вить. Решение
представляется затруднительным. Неудачно сравнение с ср. -в. -н. bluost,
нов. -в. -н. Blust "цвет, цветение", с которым соотносили слав. слово как
заимств. (Карлович 57) или исконнородственное (Петр ВВ 21, 210). Не может
считаться доказанным мнение Агреля (Zur bsl. Lautg. 35 и сл. ) о дослав.
*bleuski_o- "тростник" = др. прусск. bleusky — то же, от которого праслав.
pljus^c^ь "плющ" якобы получило b-.
1061 бля/зик "татарский браслет, запястье", казанск., симб., также базили/ки
мн., донск. Из тат. bela"zek "запястье", тур. bila"zik "браслет". См.
базили/ки.
1090 божни/ца 1. "церковка, часовня", 2. "языческий храм", др. -русск.
божьница. От бог, ср. гот. gudhu^s "иудейский храм", др. -исл. godahu^s
"языческий храм", которые образованы под влиянием греч.
; см. Кречмер 39, 539 и сл. ; см. также Миккола, M[e/]m. Soc. Neophilol. 7,
271.
1091 бо/жья "болезнь", диал., казанск. Эвфемизм вместо бо/жья боле/знь; см.
Хаверс 94.
1092 бо/жья коровка — насекомое "Coccinella", от бог; ср. нем.
Gotteska"lblein, Herrgottsku"hlein, Gottesku"hlein, фин. jumalanlehma" и
др. ; см. Потт, KZ 4, 173 и сл. ; Вилькуна, FUF 24, 200 и сл. ; Гримм 4, 1,
79.
1093 боз "Sambucus, бузина", укр. боз, болг. бъз, сербохорв. баз м., ба/за
ж., бзо/ва, зо/ва (из *бъзова), словен. b@\z, род. п. b@za\, чеш. bez, род.
п. bza, польск. bez, род. п. bzu "сирень", в. -луж. bo/z, н. -луж. bez, baz.
Другая ступень вокализма: бузина/. Обычно праслав. *bъzъ относят к названию
бука: лат. fa:gus, др. -исл. bo/k, греч., дор.
~ "дуб", с которыми также сравнивается курд. bu:z "вяз", нов. -исл. beyki
"бук" (*baukia-); см. Бартоломэ, IF 9, 271; Остхоф, ВВ 29, 249 и сл. ;
Бернекер 1, 111; Хоопс, Waldb. 126. [См. еще Рудницкий, BPTJ, 15, 1956,
стр. 127 и сл. — Т. ]
1094 бознакада/шный "очень старый", бознатькада/шный — то же, воронежск.,
ЖСт., 15, 1, 109. Из выражения бог зна(еть) когда.
1102 бокс, бо/ксать "боксировать"; боксер, повидимому, из франц. boxe "бокс"
и boxeur "боксер", которые происходят из англ. to box и т. д. ; см. Доза
106. В русском ассоциируется с бок, напр., в бок-с. ; см. Савинов, РФВ 21,
32.
1115 бо/лозень, -зня м. "мозоль, шишка". По Бернекеру (1, 70), связано с
бо/лозно. Ненадежно сравнение Торбье'рнссона (1, 74) с др. -инд. ba/rjahas
"вымя", barjahya/m ср. р. "сосок"; ср. Бернекер 1, 70; Перссон 849.
1116 бо/лозно "толстая доска", олонецк., каш. bl/ozno "перекладина,
соединяющая полозья". Согласно Бернекеру (1, 70 и сл. ) и Траутману (BSW 25
и сл. ), сюда же относится сербохорв. бла\зина "подушка, перина", словен.
blazi/na "стропило, перекладина в санях, подушка, матрац, перина". Родственно
лит. balz^i/ena "поперечный брус в бороне", др. -прусск. balsinis "подушка",
лтш. ba\lziens "грядиль плуга, копыл саней", др. исл. bjalki "брус", далее —
греч.
"клин, брус", др. -инд. bhuri/ja:u дв. ч. "плечи дышла"; см. Торбье'рнссон
1, 73; Уленбек, Aind. Wb. 203; Цупица, GG 196; Бернекер 1, 70 и сл. (где
также др. сравнения).
1122 бо/лосно "облачно, пасмурно", болоси/на "облако". Едва ли связано
чередованием гласных с бе/лый, как полагает Ильин- ский (PF 11, 193). Ср.
русск. беле/сый. Скорее из бо/лочно от бо/локи.
1128 большо/й, сравн. степ. бо/льший, укр. бi/льший, ст. -слав.
^ м., ^ ж.,, болг. бо/ле "больше", сербохорв. бо \ ли "лучший", словен.
bo` ^lje "лучше", чеш. только Boleslav, польск. Bolesl/aw. Родственно др. -
инд. ba/li:ya:n "сильнее", ba/lis. t. has "самый сильный", ba/lam "сила",
греч.
"лучше, лучший", лат. de:bilis "слабый, немощный", нж. - нем., сев. -фриз.
pal, pall "крепкий, тугой, жесткий"; см. Остхоф, IF 6, 11 и сл. ; Бернекер
1, 72; Торп 218. [О дальнейших связях и. -е. слов см. еще Тиме,
"Language", 31, 1955, стр. 445 и сл. — Т. ]
1, 191
1138 бо/нза, бонз "китайский или японский священник", из франц. bonze — то
же, которое восходит через порт. bonzo к яп. bonso: "буддийский священник";
см. Клюге-Ге'тце 69.
1152 борзо/й "быстрый (о породе собак)", борзый, укр. бо/рзий, ст. -слав.
, болг. бъ/рз, бръз, сербохорв. бр ^з, ж. бр/за, словен. brz, чеш. brzy/,
др. польск. barzo, польск. bardzo "очень", в. -луж. bo/rzy, н. -луж. bo/rze
"скоро". Далее: блр. борздо "быстро" (XV — XVI вв. ), сербохорв. брзди\ца
"горный поток", брзи/ца (Ильинский, РФВ 63, 322 и сл. ). Родственно лит.
burzdu\s "подвижный, живой", burzde`/ti "двигаться, махать"; см. Буга, РФВ
65, 313; Педерсен, IF 26, 293; Леви, IF 32, 159; 40, 422; Траутман, BSW
40. Родство с бу/ря (Ильинский, там же) сомнительно в высшей степени.
Далее, сюда же, возм., лат. brevis, греч.
; см. Махек, KZ 64, 264 и сл. ; Иоханссон, KZ 30, 444; Младенов 46;
сомнения по этому поводу см. у Бернекера 1, 110. Напротив, от них следует
отделить лат. fortis, др. -лат. forctis "храбрый", вопреки Сольмсену, KZ
37, 575; см. Бернекер 1, 110; Перссон 52 и сл.
1153 Бори/с — имя собств. м. р., др. -русск. Борисъ (Пов. врем. лет; Житие
Бориса и Глеба и др. ), обычно связывается с именем др. -болг. вождя,
, крещенного в 864 г. Последнее — из монг. bogori "маленький"; см.
Томашек, Паули — Виссова 3, 1044; Zschr. f. o"sterr. Gymn., 1877, стр. 685;
Брюкнер 36. Напротив, Соболевский (ЖСт., 1893, 4, 445) и Маретич (LF 15,
153) усматривают в Борис уменьш. форму от Бориславъ; ср. Боримъ от
Боримиръ. Русск. святой Борис считается приносящим прибыль, потому что
название его дня Боришь день (часто в XVI в. ; см. Унбегаун 332 и сл. )
созвучно слову бары/ш; см. Савинов, РФВ 21, 37; Калужняцкий, Jagic/-
Festschrift 508 (с литер. ).
1154 Бори/споль — местн. н. в [бывш. ] Полтавск. губ., стар. Борисово Поле;
см. Унбегаун, RES 16, 234. Новообразование основано на прилаг.
борисопольский, подобно Новгород: нов(о)городский.
1165 борозда/, укр. борозда/, блр. борозна/, болг. бразда/, сербохорв.
бра/зда, словен. bra/zda, чеш. bra/zda, польск. bro/zda, в. -луж. bro/zda,
н. -луж. brozda. Возм., родственно др. -инд. bhr&s. t. i/s. "острие, зубец,
край", ирл. barr "макушка, верхушка", д. в. -н. burst "щетина"; см. Бернекер
1, 75; А. Кун, KZ 11, 372 и сл. ; Остхоф, KZ 22, 86 и сл. ; Махек, ~
418. По мнению Вандриеса (Me/l. Boyer, 14), слав. слово родственно лат.
feri:re, fora:re "сверлить". См. следующее слово.
1169 бо/рошень "одежда, пожитки". Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 353) относил к
барахло/. Сомнительно.
1170 бо/рошно "ржаная мука", укр. борошно/ "мука", ст. -слав.
~ (Супр., Син. Пс., Клоц. ), болг. бра/шно, сербохорв. бра \шно, словен.
bra/s^no, в. -луж., н. -луж. bros^ma "праздник тела Христова"; см.
Торбье'рнссон 2, 10. Родственно лат. far, род. п. farris "полба, крупа,
мука", fari:na "мука", гот. barizeins "ячменный", др. -исл. barr, др. -
англ. bere "ячмень", далее сюда же лтш. bari~ba "питание", baruo^t
"кормить, откармливать"; см. Педерсен, IF 5, 54; Бернекер 1, 74 и сл. ; М.
— Э. 1, 265; Траутман, BSW 27; Мейе, Dial. Ideur. 19.
1171 борошня/ "корзина", смол. (РФВ 62, 211). Связано с предшествующим?
[Скорее, связано с чеш. bras^na "(Weid)tasche": см. Махек, "Slavia", 23,
1954, стр. 65. - Т. ]
1, 197 1174 борщ — растение "борщевник, Heracleum spondylium"; "похлебка
из красной свеклы", укр. борщ, словен. br\s^c^ "борщевник, целебная трава",
чеш. brs^t' растение "медведка", польск. barszcz "борщевник", "похлебка из
красной свеклы", в. -луж. bars^c/ "целебная трава", н. -луж. bars^c/
"борщевник"; см. Бернекер 1, 109. Первичное знач. "борщевник"; знач.
"похлебка из красной свеклы" явилось в результате переноса названия
похлебки, которую раньше варили из борщевника, на новое блюдо; см.
Ростафинский у Бернекера 1, там же. Поскольку это растение имеет острые
листья, название производят из *bhr&sti_o-; ср. лтш. burks^is, burksnis
"Aegopodium podagria", по Эндзелину (ЖМНП, 1910, июль, стр. 200), из
*bur(k)s^k/is " *burstis, др. инд. bhr&s. t. i/s. "зубец, острие, край", д. -
в. -н. burst, др. -исл. bursti м. "метла из жестких волос", нов. -в. н.
Borste "щетина", Bu"rste "щетка", ирл. barr "макушка, верхушка", лат.
fasti:gium (из *farsti-) "верхушка", см. Бернекер 1, там же; Педерсен,
Kelt. Gr. 1, 44; Сольмсен, Beitr. 6; Петр, ВВ 21, 211. Менее вероятно
сближение с русск. -цслав. обрьзгн ти "скиснуть", чеш. br^esk "терпкий
вкус", польск. brzazg (Махек, LF 63, 129 и сл. ) или с сербохорв. бр ^ст
"листва", укр. брость "почка" (Потебня, РФВ 4, 216). Это слово также не
заимств. из нем. Boretsch "борага" (вопреки Корбуту 402) и не связано с
нем. Ba"r "медведь" и его производными, вопреки Вайану (RES 16, 82).
1175 борю/сь, см. боро/ться.
1176 босма/н "хлеб, приготовляемый для царского двора". См. басма/н.
1177 Бо/сния, из сербохорв. Босна с суф. -ия, аналогично названиям др.
стран.
1178 босо/й, бос, боса/, укр. бо/сий, др. -русск. босъ, болг. бос,
сербохорв. бо ^с, bo\sa, словен. bo` ^s, чеш. bosy/, польск. bosy, в. луж.,
н. -луж. bosy. Родственно лит. ba~sas, ж. basa\, лтш. bass, ж. basa, д. -в.
-н., ср. -в. н. bar "босой", др. -исл. berr, арм. bok "босой"; см.
Бартоломэ, Stud. 2, 13; Хюбшман 430; Педерсен, IF 5, 46; Лиден, Arm. Stud.
113 и сл. ; Траутман, BSW 28. Ср. еще босый "серый".
1179 Боспо/р, Босфо/р — новые заимств. из ср. лат. Bosporus, Bosphorus
(Иордан и др. ). Напротив, Воспо/р заимств. прямо из ср. -греч.
, первонач. "скотий брод", затем вообще "узкий пролив"; см. Кречмер;
Glotta, 27, 29.
1180 бости/, см. бода/ть.
1181 босто/н "игра в карты" (Крылов, Пушкин), из франц. boston — то же
(XVIII в. ), по названию города Бостон; см. Гамильшег, EW 123.
1182 бо/стро/к "безрукавка", впервые в Морск. уставе 1720 г. ; см. Смирнов
63. Позднее также бастро/г, бостро/г, бо/стрик, бостра/к и во/стрик,
вострю/к. Заимств. из голл. borstrok "куртка, фуфайка"; см. Маценауэр 116;
Уленбек, РВВ 19, 517; Ме'лен 42; Горяев, ЭС 25. Ошибочно объяснение из нем.
Bastrock или Bootsrock, против которого см. Уленбек, там же.
1183 босый волк "серый волк" ржевск., опоч., босо/й волк, севск. ; см.
Преобр. 1, 55. Др. -русск. босый, босовъ — эпитеты волка. Ср. Босой Волк —
фам. одного моск. рода (XVI в. ), позднее Босоволковы, укр. бо/сий
"белоногий"; см. Соболевский, ИОРЯС 2, 185. По мнению Гордлевского (ОЛЯ 6,
320 и сл. ), это калька тюрк. boz kurt или boz bo"ru", которое связано с
верой в оборотней. Волк — тотемное животное у тюрок. Первонач. "священный
волк", тюрк. boz, bos "серый, сизый". Изменение др. русск. слова в бусый
Гордлевский (там же) считает необязательным, вопреки Бернекеру (1, 104).
Точку зрения Мелиоранского (ИОРЯС 7, 2, 284 и сл. ) и Корша (ИОРЯС 8, 4, 33
и сл. ) можно в соответствии с этим считать устаревшей.
1199 бош — презрительное прозвище немца, заимств. в 1914 г. из франц. boche
— то же; см. Гамильшег, EW 117.
1200 бошью — нареч. "полностью", только др. -русск. ; ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. ба \ш "как раз", словен. ba/s^. Повидимому, заимств. из
цслав. Связано чередованием гласных с бу/хать; см. Бернекер 1, 97.
1201 боя/знь ж., ст. -слав.
(Супр. ), чеш. ba/zen^, польск. bojaz/n/; подробности см. на боя/ться.
Образование напоминает др. прусск. bia:snan вин. п. ед. ч. "страх"; см.
Траутман, Apr. Sprd. 311; Бернекер 1, 68.
1205 боя/рышник — растение "Crataegus", Mi. EW (17); Преобр. (1, 41) и
Соболевский (РФВ 67, 217) связывают это слово с боя/рин, точнее, с боя/рич
(откуда ба/рыч). Подтверждение этой точки зрения см. у Булича (ИОРЯС I,
296), который видит то же самое в диал. барки/ мн. ч., казанск., из
*бояръкъ.
1206 боя/ться, бою/сь, укр. боя/тися, ст. слав.
~, болг. боя/ се, сербохорв. бо\jати се, словен. boja/ti se,, ba/tl se,
чеш. ba/ti se, польск. bac/ sie,, в. -луж. bojec/ so, н. -луж. bojas/ se.
Родственно лит. baju\s "страшный", ba/ime` "страх", ba/ile` "боязнь,
страх", bijo/tis "бояться", др. инд. bha/yate:, bibhe:/ti "боится", bhi:ta/s
"боящийся", авест. bayente "страшить, пугать", др. -ирл. ba/igul
"опасность" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 56); относившиеся сюда прежде д. в. -н.
bibe^n "дрожать, трепетать" Вакернагель (KZ 41, 305 и сл. ) и Бернекер (1,
68) отделяют от этой группы слов; ср., однако, Мейе, MSL 14, 346. Балтослав.
гл. формы возводятся к основе наст. вр. *bai_e-, прош. вр. *bii_a:-,
инф. *bi:te:i с различными выравниваниями по аналогии; см. Траутман, BSW
24; М. — Э. 1, 250 и сл. ; 294, 305; Вакернагель, KZ 41, 305 и сл. ;
Бернекер 1, там же; Перссон 700. [Боя/ться, безусловно, связано
этимологически с бить; см. Зубатый, Studie а c^la/nky, 1, 1, стр. 79 — 90.
— Т. ]
1, 204 1214 бразга/ "аренда, арендная плата", олонецк. (Кулик. ), брозга/ -
- то же, олонецк. (Даль), бразжи/ть "арендовать", там же. Темное слово.
Совершенно фантастично предположение Ильинского (PF 11, 194) о
переразложении *ob-rozga, якобы родственного д. в. -н. re'hhano:n "считать",
греч.
"помогаю".
1215 бразда/ I. "узда, поводок", см. брозда/.
1216 бразда II. "борозда", заимств. из цслав., вместо русск. борозда/ (см.
).
1228 брас "канат для управления реями", Уст. Морск., 1720 г. ; см. Смирнов
65. Из голл. bras; см. Маценауэр 117; Ме'лен 47.
1229 брасле/т, заимств. из франц. bracelet — то же; см. Горяев, ЭС 26.
1237 бра/шно "пища, кушанье", заимств. из цслав., вместо исконнорусск.
бо/рошно.
1244 брезг "рассвет", бре/зжит, ст. слав. "рассвет", словен. bre` ^sk
"рассвет", чеш. br^esk "рассвет", br^i/ska/ se "светает", польск. brzask,
стар. brzazg. Родственно лит. bre`/ks^ta, bre`/s^ko, bre`/ks^ti "светать",
apy/bres^kis "рассвет"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 72; далее, возм., восходит к
др. инд. bhra:/jate:, авест. bra:zaiti "сверкает, сияет" (см. Бернекер 1,
85; Траутман, BSW 37 и сл. ), а также, возм., к ср. -в. -н. brehen
"внезапно ослепительно сверкнуть"; см. И. Шмидт, KZ 25, 129.
1245 брезга/ "болтун", брезжа/ть "болтать"; см. бря/зги, брязжа/ть.
1246 бре/згать, брезгли/вый, укр. збре/зкнути "скиснуть", брезгати
"брезговать", др. -русск. бр язгати "пренебрегать", русск. -цслав. обр
язгнути, обрьзгнути "скиснуть", чеш. br^esk "терпкий вкус", польск. brzazg
"неприятный, терпкий вкус". Родственно норв. brisk "горечь", brisken
"горький, терпкий"; см. Вуд, KZ 45, 61. Менее убедительно сравнение с
греч. : "дрожь; трепет; страх", : род. п. : "дрожь; водяная рябь" или
с лат. fraceo "горкну, протухаю", frace:s мн. "выжимки, подонки масла",
вопреки Бернекеру (1, 85 и сл. ), Преобр. (1, 44). Неубедительно также
сближение Микколы (Balt. und Slav. 35) с бри/дкий.
1247 брезе/нт, раньше презенинг, Уст. Морск. 1720 г. ; см. Смирнов 236.
Последнее заимств. из голл. presenning — то же, которое происходит из
франц. pre/ceinte "оболочка", лат. pгaecincta; см. Ме'лен 156; Клюге-Ге'тце
456; Грот, Фил. Раз. 2, 370; брезе/нт восходит к преобразованной форме того
же слова в голл. или нж. -нем. ; ср. нов. -в. -н. Present — то же, по Г.
Шре'деру (IFAnz. 28, 33); относительно звуковых особенностей см. Ме'лен,
там же. Приводимое Маценауэром (118) слово брезендук (то же) содержит и
упомянутое голл. слово doek "сукно". Объяснение первой части из нем. Brise,
англ. breeze "бриз, ветер", голл. briesje (Маценауэр, там же) следует
отвергнуть.
1248 бре/зжит, см. брезг "рассвет".
1255 БрестЛитовск(ий), местн. н., др. русск. Берестье (часто); ср. Сказ. Бор.
и Глебе 47 (Срезн. I, 70), польск. Brzes/c/, связано с бе/рест "вяз". Др. -
русск. название было вытеснено польск. звучанием, которое претерпело
видоизменение под влиянием франц. Brest (город в Бретани); см. Эльи 143;
Ляпунов 190.
1259 брешь ж., впервые в 1703 г. ; Христиани 36; также бреш м., в эпоху
Петра I; см. Смирнов 65. По-видимому, заимств. из франц. bre\che от д. -в.
-н. brecha: нов. -в. -н. brechen "ломать", Доза 111.
1280 бровст "благочинный" (Полоцк. грам. 1300г. ). Из ср -в -н prov(e)st —
то же (Ш. — Л. З, 381).
1287 брозга/, см. бразга/.
1288 брозда/ "поводок, узда, удила" (начиная с псалтыри 1296 г. ), др. -
русск. бръзда; см. Соболевский, Лекции 81; ЖМНП, 1900; январь, стр. 187;
РФВ 64, 121; ст. слав. (Син. Пс. ; см. Мейе, RS 2, 60), словен. br/zda.
Родственно лит. bruzdu\kli/s "узда" (не bruzduklas, как часто пишут; см.
Буга у Траутмана, BSW 38 и сл. ; Сольмсен, KZ 34, 440), далее, вероятно,
также др. -исл. broddr "острие", д. -в. -н. brort "острие, край, губа"; см.
Педерсен, IF 5, 73; Бернекер 1, 92 и сл. ; Леви 32, 161. Неубедительно
сближение Махека ( ~ 421) с *brъsno, ti "скрести, тереть, касаться";
ошибочно сравнение с лат. fre:num "узда" (см. Петр, ВВ 21, 211; против см.
Бернекер 1, там же; Вальде - Гофм. 1, 546). [См. еще Нахтигал, "Slavistic^na
Revija", 2, 1949, стр. 303. — Т. ]
1, 216 1297 брос "отделенные от стебля головки льна, конопли"; от броса/ть;
см. Бернекер 1, 90.
1298 броса/ть, бро/сить, также в знач. "сбивать головки льна", укр. броси/ти
"бросить, отбросить", русск. -цслав. бръсн ти "скрести, брить", болг.
бръ/ша "тру, стираю", словен. br/sati "проводить, касаться". Другая ступень
чередования: ст. слав. "кисть",
"соскрести" и др., также брусни/ка. Для сравнения привлекаются балто-слав.
слова, приведенные на брока/ть; см. Бернекер 1, 90 и сл. ; Траутман, BSW 36
и сл. В таком случае *brъs- и *brъk- восходят к и. -е. чередованию
палатального и веларного заднене'бного. Остен-Сакен (IF 28, 146) относит
сюда еще лит. bru~ks^nis, bru~ks^mis "царапина, черта". Бернекер (там же)
допускает различные расширения основы с помощью -k/- и k-. Кроме того,
Педерсен (IF 5, 78) предполагает происхождение *brъsno, ti из *bhreuds-,
относя к последнему др. сакс., англос. brysan, др. -исл. brio/ta "ломать",
д. -в. -н. bro:sma "крошка", против чего — см. Бернекер 1, там же. [О
возможности звукоподражательного происхождения см. Копечный, Езиков.
изследв. Младенов, стр. 372. — Т. ]
1, 218 1299 броскви/на, брускви/на "персиковое (дерево), Persica vulgaris",
укр. броскви/ня — то же, заимств. из польск. broskiew, brzoskiew, др.
польск. brzoskinia, которое вместе с др. -чеш. br^eskev восходит через ср. -
в. -н. pfersich "персик" к лат. ma:lum persicum, греч. ~
"персидское яблоко"; см. Бернекер 1, 51; Торбье'рнссон 2, 9; Брюкнер 45;
Кнутссон, GL 10 и сл.
1300 бро/совый, бро/совое де/ло (Мельников) от броса/ть, бро/сить или брос
(отброс). Ср. пле'вое де/ло от плева/ть.
1301 брость ж. "почка", диал., южн., укр. брость ж., брост — то же, болг.
бръ/сI(т\) "молодые побеги", сербохорв. бр ^ст — то же, словен. br\st
"почка, побег, лоза", слвц. brost "почки бука". По-видимому, родственно
англос. bre/otan, др. -исл. brio/ta "ломать", д. -в. -н. proz| ср. -в. -н.
broz| "почка, побег", ср. -в. -н. brosem, broseme, нов. -в. -н. Brosamen
"хлебная крошка", а также, возм., лат. frutex "куст, кустарник"; см.
Бернекер 1, 90 и сл. ; Торп 281 и сл. ; Вальде — Гофм. 1, 554; Ван-Вейк, IF
24, 235. Менее убедительна мысль Потебни (РФВ 4, 216) о родстве с борщ.
Точно так же следует отклонить сближение с лат. frons "лоб" (см. Петр, ВВ
21, 210).
1303 броширова/ть, из нем. broschieren — то же (с 1782 г. ) или из его
источника - франц. brocher "накалывать, скреплять, брошировать"; ср. КлюгеГе'тце
79.
1304 бро/шка, из нем. Brosche или, как и последнее, из франц. broche, ит.
brocca "иголка"; ср. Клюге-Ге'тце 79.
1305 брошю/ра, из нем. Broschu"re или непосредственно из франц. brochure от
brocher "накалывать, скреплять".
1308 бружме/ль "бересклет бородавчатый, Euonymus verrucosus", диал.
бружа/вель — то же, смол. (Добровольский), также брухме/ль. Растение,
используемое как средство против желтухи; имеет весьма разнообразные
названия; см. берескле/т. Темное слово.
1309 бру/жница "[мамура, поленика], Rubus arcticus", возм., заимств. из
польск. brusznica, brus/nica "брусника"; см. на брусни/ка.
1310 бру/здить "ворчать"; согласно Буге (РФВ 70, 102), родственно лит.
bruzduliu/oti "ворчать, токовать (оглухарях)".
1317 брус, укр., болг. брус, сербохорв. бру ^с, словен. bru ^s, чеш. brus,
польск., в. -луж., н. -луж. brus. Ср. русск. обру/с (диал. ) "скатерть",
убру/с "платок". Связано отношением чередования гласных с русск. цслав.
бръсн ти "скрести, брить"; см. также броса/ть. Считается родственным
словам, разбираемым на брока/ть, — с лит. brau~kti, braukiu\ "вытираю,
смахиваю", brauky/ti "потирать, поглаживать", далее, др. -исл. bry/ni
"точильный брусок", bry/na "точить", лтш. brauna, braun, a "оставленная при
линьке или вылупливании из яиц кожа, чешуя, скорлупа"; см. Бернекер 1, 91;
Видеман, ВВ 27, 244; М. — Э. 1, 327; Младенов 46. Ср. также брусни/ка.
1318 бру/сбарт "порода охотничьих собак, помесь пуделя и лягавой с особенно
густой мохнатой шерстью на морде". Наверное, из нем. Brustbart или
первонач. Bru^sbart: 1. "Мужчина с косматой бородой, угрюмый человек", 2.
"Название карточной игры" (Фришбир 1, 113).
1319 бруск "марена", только русск. ; не смешивать с цслав. брощь — то же,
укр. брiч, род. п. броча/, болг. брожд, сербохорв. бро \h_, словен. bro\c^,
которые Иокль (Jagic/Festschrift 485) рассматривает как заимств. из
народнолат. brattea, bractea — варианта blattea "purpura"; ср., однако,
также Бернекер 1, 88. По Брандту (РФВ 21, 211), связано с брусни/ка, брус,
что он не обосновывает со стороны реалий.
1320 брускле/н, брускле/т, см. бересклет.
1321 брусни/ка, диал. брусни/ца, брусе'на, брусе/ня, укр. брусни/ця, чеш.
brusnice, польск. brus/nica, brusznica. Связано с брус, русск. -цслав.
(о)брусити "гладить, точить", ст. -слав.
~ (Супр. ), потому что спелые ягоды легко срываются; ср. нов. -в. -н.
диал. Strickbeere - то же, Streichbeere. Сравнивается с лит. bru\kne`, лтш.
bru/klene "брусника"; ср. лит. brau~kti "смахивать, стирать"; см. Бернекер
1, 90; Траутман, BSW 36 и сл. ; М. — Э. 1, 341. [Ср. еще Гринкова,
Славянская филология, III, 1958, 110 и сл. — Т. ]
1, 221 1322 бру/ствер, стар. борствер, со времени Петра I, 1708 г., бруствер
— у Апраксина, 1702 г. ; см. Смирнов 67; Христиани 36. Из нж. -нем.
borstwering или нов. -в. -н. Brustwehr.
1328 бры/жи/ мн., также бры/зжи "жабо; бордюр" (Мельников и др. ),
вероятно, через польск. bryz`e мн. — то же (с XIV н. ), ко- торое Брюкнер
(43) возводит к нем. Fries "фриз"; см. еще Преобр. 1, 47 и сл. Напротив,
Маценауэр (121) видит источник в нем. Breis(e) "вид украшения на рукаве"
(Гримм 2, 355), этимология которого мне неизвестна.
1329 бры/згать, бры/згаю, бры/зжу, укр. бри/згати, сербохорв. бри \згати,
болг. бръ/згам, бри/ждя "опрыскиваю, брызгаю", словен. bri/zgati — то же,
чеш. bry/zhati, польск. bryzgac/ — то же. Родственно лтш. bru~zga^t,
bru\zga^t "брызгать, фыркать (о лошадях)", bru:zgale^t — то же, bru\zgas
"пузыри пены", bru\zgalas "пузыри на воде от падения дождевых капель", ср.
-нж. н., нж. -нем. pru:sten "сопеть, храпеть"; см. М. - Э. 1, 342; Бернекер
1, 93 и сл. ; Уленбек, РВВ 18, 240. Первонач. звукоподражание, подобно
пры/скать. Сюда же побры/знуть "пускать новые ветки", арханг. (Подв. ).
1336 брысь — межд. Звукоподражание; см. Преобр. 1, 48. Ср. отличающееся по
знач. укр. бризь — о звоне металла или стекла; ср. бри/знути "брызнуть",
см. Френкель, KZ 50, 213.
1338 брюза "цеп", олонецк., из карельск. briuza "цеп из двух частей",
заимств. из русск. приу/з "связь, соединяющая било с держалом цепа" (*прив
зъ: вяза/ть); см. Калима 80 и Viritta"ja", 1909, 86 и сл.
1339 брюзга/, брызга/ть, брюзжа/ть, словин. br^a~z^dz^ic "бушевать".
Родственно лит. briauzgiu\, briau~gzti "болтать чепуху", briauzga\
"болтун", bruzgu\, bruzge`/ti "шуршать", но не с греч. : : "реву, вою",
которое я отношу к "скрежещу (зубами)"; см. грызу/. Ср. знач. русск.
огрыза/ться. Во всяком случае, первонач. звукоподражание; см. Буга, РФВ 70,
102; Бернекер 1, 96; Траутман, BSW 38; Голуб 21; Маценауэр, LF 7, 16.
1340 брю/згнуть "опухнуть, набрякнуть", словен. brju ^zga "тающий снег".
Вряд ли связано с предшествующим словом; см. Бернекер 1, 96; Преобр. 1, 48.
1349 бря/зги мн. "болтовня, дрязги, сплетни", брязжа/ть "докучать
(просьбами)", сев. -в. русск. (Барсов, Причит. ), забря/згать "забренчать".
Родственно лит. bre, ~zgia, bren~gsti "зазвучать, застучать"; другая
ступень вокализма: лит. branzgu, brangsti "звучать"; см. Буга, РФВ 70, 102;
Траутман, GGA, 1911, стр. 246; BSW 37. Иокль (AfslPh 28, 13) неубедительно
сближает эти слова с боро/ться.
1369 бу/гшприт, бушприт, бокшприт. Раньше засвидетельствовано бушприт, Уст.
Морск. 1720 г. ; см. Смирнов (64, 69), согласно которому эта форма заимств.
из англ. bowsprit (также см. Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 21). Остальные
формы восходят к голл. boegspriet, нов. в. -н. Bugspriet, ср. голл. spriet,
ср. -нж. -н. spre^t "шест"; см. Ме'лен 37.
1377 Буджа/к — южная часть Бессарабии на сев. зап. побережье Черного моря;
имеет ср. -греч. название
(Феофан) из слав. *o, glъ; см. у/гол. Это название происходит из тур., крым.
-тат. budz^ak "угол", Tatar Budz^ag|y1, чагат. buc^kak, азерб. budz^ax|,
караим. ЛТ 2 buc^x|ak; см. Радлов 4, 1862 и сл. Из того же источника рум.
Buge/c, Buge/g "бессарабская степь" см. Тиктин 1, 235; Мелих, AfslPh 38,
249. Объяснение; имеется у Кантемира в "Descr. Mold. ", 19 (см. Г. Майер,
Alb. Wb. 50): quod ipsa regio in acutum angulum desinat "потому что сама
местность заканчивается острым углом". Ср. об еще Петровский, ИОРЯС 25, 360
и сл. (с литер. ); Фасмер, ZfslPh 1, 466.
1 Старое название Бессарабии. - Прим. ред. 2 Луцкий и тракайский диалекты
караимского языка. - Прим. ред.
1387 бу/дущность,
[впервые у Новикова (О торговле, 350; Хюттль-Ворт, 82). - Т. ]
1, 231 1392 бу/жать I. "издыхать", диал. По Остен-Сакену (IF 22, 313),
родственно лит. ben~gti, bengiu\ "оканчивать", pa~bangas, pabanga\
"окончание", далее, др. -инд. bha/n|gas "разруха, упадок, разорение, волна",
bhana/kti "ломает", ирл. boingim "ломаю"; см. Траутман, BSW 26 (с литер. ).
Привлекаемое ОстенСакеном (там же) быга/ть (см. ) сюда не относится.
1393 бу/жать II. "копать глину, песок"; ср. бу/га "низкий берег реки", где
даны подробные сведения.
1394 бужени/на "копченая свинина", уже Домостр. Заб. 160. Укр. вужени/на,
чеш. uzenina "копчености". Образовано путем переразложения из *obo, djenina,
производного от ob+vo, diti "коптить, вялить"; ср. чеш. bouditi, uditi
"коптить", польск. obwe, dzic/, словен. ovodi/ti, odi/ti; см. Ильинский,
ИОРЯС 24, 1, 132; РФВ 66, 282 и сл. ; 70, 273 и сл. ; PF 11, 196; Вайан, RES
22, 8. Предположение о родстве с лит. budy/ti "коптить" (Потебня, РФВ 4,
199) необходимо отвергнуть, поскольку лит. слово заимств. из вост. слав.
*обудити " *обв дити, в связи с чем ошибается также Карский (РФВ 49, 18).
Иокль (AfslPh 28, 8) правильно указывает на чеш. uzene^ maso, диал. bouzene/
maso "копченое мясо, окорок".
1395 буза/ "напиток из гречихи и овсяной муки, вид полпива, браги", кавк.,
укр. буза/, также польск., сербохорв., болг. Заимств. из тюрк. : ср. тур.,
карач., казах. boza 1. "напиток из квашеного проса", 2. "напиток из кислого
молока", тат., чагат., тоб. buza "напиток из проса или ячменя" (Радлов 4,
1292, 1683, 1867); см. Mi. ТЕl. 1, 269; Преобр. 1, 50; Бернекер 1, 104; о
широком распространении слова см. Паасонен, FUF 2, 128; Каннисто, FUF 17,
155 и сл.
1396 буза/н "белый аист, Ciconia alba". Сравнивают с тур. boz, buz "серый";
см. Mi. ТЕl. 1, 266; Бернекер 1, 104; Маценауэр 126; Горяев, Доп. 2, 3. Ср.
также бусел и ботья/н.
1397 бу/зандать "жужжать (о мухе, шмеле)", олонецк. (Кулик. ). Вероятно,
звукоподражательное; ср. бзык "овод; беспокойное состояние скота" и др. ;
см. Бернекер 1, 111 и сл.
1398 буздану/ть, бу/знуть "ударить с силой", воронежск. (ЖСт., 15, 1. 109).
Неясное слово. Ср. буздыха/н.
1399 буздыха/н 1. "жезл, палица, усаженная острыми шипами", 2. "палка
общинного старосты", стар. ; укр. буздига/н. Заимств. из тур. bozdog|an
"дубинка, палица", чагат. buzrug|an, buzdurg|an — то же; см. Mi. TEl. 1,
266; Радлов 4, 1869; Бернекер 1, 105.
1400 бузиво/к "годовалый теленок", южн. (Даль). Заимств. из тюрк. : ср.
кыпч., казах., тоб. buzau_ "теленок", тур. buzag|y, вост. -тюрк. buzak,
чагат. buzag|u "теленок", бараб. puzau_ (см. Радлов 4, 1388, 1867; Каннисто,
FUF 17, 159).
1401 бузина/, диал. буз — растение "Sambucus", укр. бузина/, бузо/к; другая
ступень вокализма: русск., укр. боз "бузина", болг. бъз, сербохорв. баз м.,
ба/за ж., словен. b@\z, род. п. b@za\, чеш. bez, род. п. bza, bzu, слвц.
baza, польск. bez, род. п. bzu, в. луж. bo/z "сирень", н. луж. bez либо baz.
Считается родственным и. -е. названиям бука: лат. fa:gus "бук", греч., дор.
: "дуб", др. -исл. bo/k, д. в. -н. buohha "бук", гот. bo:ka "буква", которые
возводятся ввиду наличия курд. bu^z "вяз", нов. исл. baukr "банка", beyki ср.
р. "буковый лес, бук", beykir "бочар, бондарь" к форме с дифтонгом и. -е.
*bha:ug/-; *bha:g/: *bhu:g/-: см. Бартоломэ, IF 9, 271 и сл. ; Heidelb.
Sitzber., 1918, No 1, стр. З и сл. ; Остхоф, ВВ 29, 249 и сл. ; Хоопс,
Waldb. 126; Бернекер 1, 111; Шпехт, KZ 66, 55. Едва ли прав Соболевский
(AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, стр. 162), оспаривая эти сопоставления.
Ср. еще знач. лит. bukas "бузина", заимств. из блр. бук "бук".
1402 бузи/ть,
[от буза/ "заваруха, свалка, склока" " "напиток". Совершенно излишне
объяснение Бондаренко (Slav. Rev., 31, 1953, стр. 532 — 533) из англ.
(арго) boose "крепкий напиток", boosy "пьяный". - Т. ]
1, 233 1403 бузла/к растение "Crocus reticulatus", южн. (Даль). Неясно.
1404 бузлу/к "шипы на подошве" (также см. базлу/к, базлы/к). Заимств. из
тюрк. *bozluk, *bozlyk; ср. крым. тат., тур., азерб., кыпч., туркм. buz "лед"
(Радлов 4, 1866); см. Mi. TEl., Доп. 1, 19.
1405 бузова/ть "трепать, тормошить, дергать, рвать", тульск. (ИОРЯС, З,
847), польск. buzowac/ "сурово наказать". Связь с бузина/, боз сомнительна.
Родство с лит. baudz^iu\, bau~sti "принуждать, наказывать", отстаиваемое
Маценауэром (127), невозможно. Неясное слово.
1407 бузу/н "кристаллизованная соль (на соленых озерах)", поволжск.
(Мельников). Темное слово.
1406 бузу/н, бызу/н "мелкий окунь, ерш", олонецк. (Кулик. ). Ср. бзык.
1408 бузуру/нка "короткая куртка, кофта, сшитая из старья, шерстяная
фуфайка", сев. русск. (Подв., Кулик., Барсов). Заимств. из голл. boezeroen —
то же; см. Уленбек, РВВ 19, 517.
1409 бузы/кать "приходить в неистовство от зноя (о скоте)" (Мельников и др.
). Ср. бзык.
1410 бу/зька, уменьш. от буза/н; см. Mi. TEl., Доп. 1, 16.
1421 бука/шка, от бу/кать, буча/ть.
[Ср. еще польск. ba, k "жук". — Т. ]
1, 236 1429 букс, стар. буксбом, во времена Петра I; см. Смирнов 68. Через
нем. Buchsbaum из лат. buxus "букс, самшит"; см. Горяев, ЭС 32. Ср. также
букшпан.
1430 букси/р "буксирующее, тянущее судно, буксирный канат", возм., из нем.
Bugsierer — то же.
1431 буксирова/ть, впервые Уст. Морск. 1720 г. ; см. Смирнов 67. Из голл.
boegseeren "брать судно на буксир, буксировать" (Смирнов, там же; Уленбек,
РВВ 26, 292; Ме'лен 37) или из нж. -нем. bo^gseeren; см. (неточно) Круазе
ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 12 и сл. Источником герм. слов является порт.
puxar "тянуть" из лат. pulsare "толкать".
1432 букшпан "Buxus sempervirens, самшит" (Даль). Заимств. из нем.
Buchsbaum (см. также букс).
1457 бумазе/я "ворсистая хлопчатобумажная ткань", вероятно, через голл.
bombazijn (откуда сначала бумазе/йный, прилаг. ), франц. bombasin из ит.
bambagino = лат. *bombacinus, bombycinus; широко распространенное слово;
см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 55 и сл. ; Преобр. 1, 36; Фальк — Торп 93.
1478 буржуа/ м., народн. буржу/й. Заимств. из франц. bourgeois "мещанин";
см. Преобр. 1, 54.
1479 бурзаме/цкий "языческий", устн. народн. творчество. См. мурзаме/цкий.
1496 бурса/ "персидская шелковая ткань". Вероятно, заимствование, связанное
с удм. burts/in "шелк", которое заимств. из чув. porz/i ^n "шелк" и
связывается далее Гомбоцем (49 и сл. ) 1 с тур. ibris^im "шелковая нить",
перс. beri:s^em "шелк". Направление заимствования не ясно. Возм., *бурсинъ
было понято как прилаг., от которого было вновь образовано бурса/.
1 Ссылка на Гомбоца, вероятно, или не уточнена, или дана ошибочно. —
Прим. ред. 1, 247 1497 бу/рса "духовное училище, общежитие при нем". Из
польск. bursa (с XVI в. ) или нем. Burse, которые восходят к ср. -лат.
bursa, греч. : "мешок", с переносным знач. : "товарищество"; см. Брюкнер
50; Маценауэр 125; Преобр. 1, 54.
1516 бус, бусенец "мелкий продолжительный дождь, изморось, туман", перм.,
вологодск., арханг., сиб., также "мучная пыль на мельнице", тоб. (ЖСт., 1899,
вып. 4, стр. 488). Согласно Калиме (RLS 44 и сл. ), заимств. из коми bus
"пыль, порошок", удм. bus "туман, пар", которые считаются заимств. из чув.
pus "пар", чагат. bus, тур. pus "туман, пасмурная погода", см. Вихман,
Tschuw. Lehnw. 50. Наряду с этим Вихм. — Уотила (21) и Калима (RS 5, 82)
считаются с возможностью заимств. из русск. в язык коми. В таком случае бус
заимств. из тюрк., что мне не кажется невероятным ввиду его географического
распространения. Ср. вост. -тюрк. bus "туман, пар" (Радлов 4, 1864).
1517 бу/са ж. "примитивная лодка из двух долбленых стволов, скрепленных друг
с другом", применяется на прудах, вятск. (Васн. ), др. -русск. буса,
Новгор. I летоп. ; Хожд. Котова 74 и сл. ; Азовск. Вз. (РФВ 56, 137) и др. ;
Дювернуа, Др. русск. сл. 9. Заимств. из др. сканд. bussa, bu^za "большое,
широкое судно" или ср. -нж. н. bu^se, которое, как полагают, заимств. из ром.
языков (см. Фальк - Торп 122; Преобр. 1, 55); см. еще Соболевский, РФВ 67,
214; Хольтхаузен, Awn. Wb. 30.
1518 бусарь: с бусарью "с придурью", ставроп. (РФВ 68, 398). Ср. бусорь.
1519 бу/сать "кутить", кубанск. (РФВ 68, 398); слово, широко
распространенное в русск. арго. Повидимому, заимств. из ср. -нж. -н. bu:sen
"кутить, наслаждаться", ср. в. -н. bu^sen — то же, о которых см. Бернекер 1,
97 и сл. ; Клюге-Ге'тце 44.
1520 бусе/дко, бусе/душка "домовой". Табуистическое изменение сусе/дко,
сусе/душка, т. е. "сосед"; ср. Зеленин у Хаверса 125.
1521 бу/сел, бу/сель, бу/сол "аист", укр. бу/сель, бусько, блр. бу/сел,
польск. busiel/, bus/ko, bus/, busek "молодой аист". Связано с бу/сый
"темно-серый, пепельный"; см. Корш, AfslPh 9, 492; Брюкнер, 33; Бернекер 1,
104.
1522 бу/сель ж. "цветение стоячей воды, плесень". Связано с предшествующим
словом и с бу/сый "серый"; см. Бернекер 1, 104.
1523 бусла/й 1. "разгульный мот, гуляка, разбитной малый", орловск. (Даль).
От имени собств. Бусла/й; знач. подверглось влиянию слова бу/сать "кутить";
см. Горяев, Доп. 2, 3. Иначе, но менее вероятно, Христиани, AfslPh 34, 349 и
сл. Собств. Бусла/й произошло от Богуслав, Богуславль.
1524 бусово время. В СПИ часто сопоставляется с именем Боза, царя антов
(см. Иордан 48), что невероятно. Скорее связано с бу/сый. По образованию
ср. бусоветь (см. бу/сый) и istъ: istovъ (см. и/стый).
1525 бусо/ль "морской компас", заимств. из франц. boussole = ит. bussola из
ср. -лат. buxis, греч. ; см. Клюге-Ге'тце 89.
1526 бусорь "глупость", донск. (Миртов). Возм., связано с бу/сыр?
1527 бустурга/н "домовой", вятск., первонач. "кошмар" (Верещагин, KSz 14,
219). Из удм. busturgan — то же, которое, как и венг. boszorka/ny "ведьма",
заимств. из тюрк. Источником является тат. bastyrg|an от bastyr- "давить" -
- кауз. от basmak "давить"; см. Мункачи, KSz 14, 219 и сл.
1528 бусурма/н "язычник", др. русск. бусурманъ — то же, Задонщина (см.
Срезн. I, 195). Ср. также басурма/н, бесерме/н. Начальное б возникло из м
по диссимиляции (см. Сольмсен, KZ 37, 590). Согласно Мелиоранскому (Зап.
Вост. Отд. 17, стр. VIII), заимств. из кыпч. Он сравнивает кирг., казах.
busurman, тур. народн. mu"su"rman.
1529 бу/сы мн., диал. также бу/зы (ю. -в. -р. ); см. РФВ 75, 236. По
Соболевскому (РФВ 67, 214), связано с бу/са "корабль, лодка" ввиду внешнего
сходства с корабликом. Сомнительно. Напротив, Горяев (ЭС 17) стремится
установить связь с би/сер, что неприемлемо с точки зрения фонетики.
1530 бу/сый "темно-серый, пепельный", бусе/ть, бусове/ть "становиться
серым, голубым, темнеть". Неясно. Старое объяснение из тур., др. -тюрк. boz
"серый, темный", кыпч. bozag|, тат. buz (Mi. TE1. 1, 266; Маценауэр 126;
Корш, AfslPh 9, 492) отвергают Мелиоранский (ИОРЯС 7, 2, 284 и сл. ), Корш
(ИОРЯС 8, 4, 33 и сл. ), Бернекер (1, 104). Ср., однако, босый волк. [См.
еще Гордлевский, ОЛЯ, т. VI, вып. 4, стр. 317 — 337. — Ред. ]
1531 бу/сыр, бу/сырь, бу/сорь ж. "хлам, барахло, старье". Бернекер (1, 104)
и Штрекель (9) связывают с венг. bu/tor "багаж; мебель". Тогда следовало бы
допустить влияние сор, му/сор. Даль отождествляет со словом му/сор, которое
имеет несколько отличное знач. Скорее сложение приставки бу-и сор (см. ).
[Связь бу/сыр с му/сор наиболее вероятна; правда, понять эту связь только в
рамках русск. языка, как пытаются это сделать Даль и за ним Шанский (ВЯ,
1959, No 5, стр. 39, сн. 1), невозможно. Переход б " м — черта тюрк.
языков. Бусыр и мусор заимств., возм., из тат., где их первоисточником
могло быть *bu"sr-, *mu"sr-, восходящее, как и русск. би/сер, к араб.
Переход знач. : "бисер, мелкий жемчуг" " "сор, мелкий хлам". С сор не имеет
ничего общего. — Т. ]
1, 252 1544 буту/з, буту/с "толстый и короткий человек, карапуз". По Горяеву
(ЭС 25) — к буте/ть "толстеть"; см. также Соболевский, РФВ 66, 333.
1557 Бухвост — имя собств., др. русск. Бухвостъ, Бухвастъ (конец XV в. ).
Соболевский (Лекции 127) пытается объяснить из *Богу-хвастъ, что едва ли
правильно. Скорее из др. сканд. *Bo/fastr, шв. bofast "оседлый". Или буявляется
приставкой?
1569 бу/шва "брюква", возм., связано с бу/хнуть, т. е. "разрастающаяся,
пышная".
1570 бушева/ть, бушу/ю: хлеб бушу/ет, т. е. пышно разрастается, польск.
buszowac/ "разбивать". Родственно бу/йный, бу/хнуть; см. Преобр. 1, 57;
Брюкнер 50; KZ 46, 213; последний сюда же относит бы/стрый. 1 У Подвысоцкого
этого слова нет. Указанное слово дано в словаре В. Даля. - прим. ред.
1571 бу/шла "серая цапля, Ardea cineraria", ю. -в. -р. Согласно Булаховскому
(ОЛЯ 7, 100), из укр. бу/шля — то же, которое связано с бу/сел "аист".
1572 бушла/т "матросская тужурка" (Лавренев и др. ). Неясно.
[Хинце (ZfS 5, 1960, 524) объясняет контаминацией нем. Buscherun "рыбачья
блуза" и слов типа хала/т. Сюда же бузурунка. — Т. ]
1, 257 1573 бушме/н — народность в Южной Африке. Из англ. bushmen (мн. ) от
голл. Bosjemans, нем. Buschma"nner "люди из кустарников"; см. Кречмер,
Glotta 24, 234.
1581 быз, мн. бызы/ 1. "навязчивая лесть", 2. "название дня 13 июня", 3.
"плакса", вятск. (Васн. ), бызова/ть "больно бить, неистовствовать,
приходить в буйное состояние" (от жары, от оводов), бызу/н "странник".
Связано чередованием гласные с бзык "слепень; неистовство скота"; см.
Бернекер 1, 111 и сл. ; Ильинский, РФВ 56, 387.
1582 бызе/ть "проявлять строгость; капризничать, реветь (о детях)", вятск.
(Васн. ). К предшествующему.
1589 бырсь "гиена", диал. (Даль); согласно Коршу (AfslPh 9, 661), заимств.
из тюрк. : ср. др. тюрк., туркм., тур. bars "пантера". Остается неясным ы.
1592 быст, только цслав., 2 и 3 л. ед. ч. аор., ст. слав. наряду с бы от
быть. По мнению Мейе (Et. 139 и сл. ), при объяснении следует исходить из
и. -е. окончания 2 л. ед. ч. перфекта -tha, греч. с древним
преобразованием, аналогично позднегреч.
. Вероятнее объяснение Бругмана (Grdr. 2, 3, 425 и сл. ) и Семереньи (ESR
1, 13): образовано от бы по аналогии ст. -слав. : * ( ), :. Во всяком
случае, не из *быд-тъ, как считают некоторые.
1593 бы/стрый, укр. би/стрий, ст. слав.
, болг. би/стър, сербохорв. би \стар "ясный", словен. bi/st@r "быстрый,
бодрый, ясный, проницательный", чеш. bystry/ "быстрый, проворный", польск.
bystry "быстрый, проницательный", н. -луж. byts^y "ясный". Родственно др. -
исл. bysia "стремительно вытекать"; с другой ступенью вокализма: норв.
диал. bo, ysa "вырываться", норв. buse, шв. busa "бросаться вперед", вост.
фриз. bu^sen "бушевать, шуметь", bu:sterig "бурный", кимр. buan, брет.
buan "быстро"; см. Фальк- — Торп 119; Бернекер 1, 113; Шнец, ZONF 9, 139;
Младенов 30. Брюкнер (KZ 46, 213) относит сюда же бушева/ть. С другой
стороны, bystrъ пытались вывести из *byd-trъ и связать его с bъde^ti (см.
бдеть, бо/дрый); см. Маценауэр, LF 7, 19; Остен-Сакен, AfslPh 35, 56 и сл.
; Ильинский, Jagic/Festschrift 291 и сл. ; однако вокализм *bydобнаружить
наверняка нигде не удалось. [Вайан ("Слав. филология", 1, 1958,
стр. 74 — 75) относит к слав. bystrъ также слав. bъx-; ср. ст. слав.,
"совсем", сербохорв. ба\хнути "возникать"; возм., также русск. бу/хнуть. -
- Т. ]
1597 бышащее ср. р. "будущее", только др. -русск., русск. -цслав. быш щее,
быш щее, чеш. стар. probys^u/c^ny "utilis". Древнее прич. буд. вр. от *быш
: лит. bu:/siu "я буду", ст. -лит. busins, прич. (Мейе, MSL 11, 317 и сл. ),
авест. bu:s^yant- "тот, который будет существовать", оск. fust "будет"; см.
Ягич, AfslPh 28, 35 и сл. ; Бернекер 1, 114 и сл. ; Траутман, BSW 40 и сл.
1599 бюдже/т "предварительная смета доходов и расходов". Новое заимств.
через франц. или нем. Budget из англ. budget. Последнее из франц. bougette
"кожаный кошелек", галльск. bulga; см. Гамильшег, EW 157; Клюге-Ге'тце 84.
1605 бюст, заимств. из франц. buste от ср. -лат. bustum "бюст покойного,
установленный на могиле"; к лат. amburo, uro "обжигаю, жгу"; см. Гамильшег,
EW 161.
1607 бязь ж. "персидская или бухарская хлопчатобумажная ткань", начиная с
Б. Годунова (1589 г. ); см. Срезн. I, 224. Заимств. из тур. (араб. ) ba"zz,
азерб. ba"z; см. Корш, AfslPh 9, 490; Mi. TEl. 1, 263, Доп. 1, 14; EW 415;
Хюбшман 392. Это слово проникло также в монг. bo"s, калм. bo"s; см.
Рамстедт, KWb. 56. Из семитского произошло также греч.. Едва ли правильно
предположение о заимств. русск. слова из англ. baize "байка", ср. нидерл.
baeysch, которые через ст. франц. baie возводятся к лат. badius "каштановый
(цвет)", вопреки Преобр. 1, 60.
1635 важ м., ва/жа ж. "кожаный чемодан, обычно плоской формы, на крыше
дилижанса", устар. (Павл. ), из франц. vache "кожаный чемодан (на
дилижансах)"; см. Горяев, ЭС 38.
1636 важа/н — вид рыболовной сети, тоб. (Даль). Согласно Далю, из ханты.
Ср. ханты vaz^an "мережа, кошельковая сеть" (описание см. у Сирелиуса,
FUFAnz. 1, 20 и сл. ), а также ханты н. vo:s^ym, u:s^ym "верша", ю. voc^em,
voz^em - то же, этимологию которых см. у Сетэлэ, FUF 2, 221 и сл.
[См. еще Кальман, "Acta Lingu. Hung. ", 1952, стр. 253. - Т. ]
1, 266 1637 ва/женка, важа/тка "самка северного оленя по четвертому году",
арханг. (Подв. ); заимств. из саам. кильд. va:dz^, род. п. va:dts^o|m — то
же; Итконен 49. Скорее всего, сближение с названием реки Важенка (Олонецк.
губ. ), менее вероятно — с названием озера Важе, олонецк. ; см. Горяев,
Доп. 1. 6.
1638 ва/жный, укр. ва/жний, очевидно, заимств. из польск. waz`ny - то же, от
waga - из нем. Wage "весы" (см. ва/га); Преобр. 1, 61; Mi. EW 374.
1639 ва/за, из нем. Vase или франц. vase от лат. vas, мн. ч. va:sa; см.
Маценауэр 365.
1640 ва/згать "марать", псковск., тверск. (Даль); согласно Шефтеловицу (KZ
54, 241), связано чередованием с возгря/ "сопля" и родственно др. исл. verga
"пачкать, марать". Недостоверно.
1641 вазели/н,
[заимств. ; ср. англ. vaseline, франц. vaseline. Искусственный термин,
созданный R. Chesebrough в 1877 г. из начала нем. Was-ser и греч.
"масло"; ничего общего с франц. vase "ил, тина" не имеет; см. Вэй, BSL,
48, 1952, стр. 106. — Т. ]
1, 267 1642 вазнь ж. "счастье, удача", только др. русск., напр., Иос. Флав.
(Истрин) 2, 16, также вазнивъ "счастливый". Возм., связано с везу/
чередованием гласных? Ср. ему везе'т. Возм. также, что это преобразование
васнь "смелость, дерзость" под влиянием антонима боя/знь.
1643 вазо/н "специальный цветочный горшок" (Лесков и др. ). Из франц. vason
от vase "ваза".
1651 ва/кса, заимств. из нем. Wachs "воск", Schuhwachs "сапожный крем"
(Гримм 13, 67 и сл. ); см. Преобр. 1, 63; Младенов 57.
1653 ваку/ша "лягушка", арханг. (Подв. ). Согласно Зеленину (Табу 2, 52),
эвфемизм из кваку/ша от ква/кать.
1658 ва/леж "падеж скота, эпизоотия; падение", вале/жник "бурелом, ветви,
сучья". От вали/ть(ся). См. вал 2.
1666 вали/зка "сумка, небольшой чемодан", из франц. valise "чемодан,
сумка", ит. valigia; ср. Гамильшег, EW 877.
1678 вальс, из франц. valse, которое происходит от нем. Walzer, букв.
"катающий"; ср. walzen "выкручивать ногами в танце, вальсировать"; см.
Клюге-Ге'тце 670.
1681 валья/жный "грузный, толстый, неповоротливый, важничающий" (Лесков,
Мельников и др. ). По Преобр. (1, 63 и сл. ), от вали/ть. В таком случае
возм. производное от *вальяга "увалень".
1697 ваньза,
[диал. (пелымск. ), ваньзя "простофиля, глупый человек", также о
первонач. населении Припелымья; из этнонима мансьи "вогулы"; см. Матвеев,
"УЗ Свердловского пединститута", 16, 1958, стр. 225 и сл. ; его же, "УЗ
Уральск. университета", 32, 1959, стр. 48 и сл. — Т. ]
1, 272 1706 вара/згаться "мараться", яросл. (Даль); Ильинский (ИОРЯС 16, 4,
19 и сл. ) сравнивает с вары/згать "жадно есть", тверск., моск., ва/рзгать
"пачкать, марать", ворызга/ть "есть, жадно хлебать". Зубатый (AfslPh 16,
403) предполагал смешение ва/згаться "мараться" и мара/ться, что очень
сомнительно. Ср. также варзать, варзгать.
1711 вара/ш "ястреб", вятск. Заимств. из коми vari _s^ "ястреб, коршун",
удм. vari _s^ — то же, возм., по мотивам табу; см. Вихман — Уотила 319;
Зеленин, Табу 2, 50 и сл. Ср. вораш (ниже).
1717 ва/ржа I. "плохой, невзрачный или очень молодой жеребенок", олонецк.
(Кулик. ), из карельск. varz^a "жеребенок", фин. varsa; см. Калима 84.
1718 ва/ржа II. "щавель", олонецк. (Кулик. ). Заимств. из вепс. var/z/in|g
"щавель"; см. Калима 84.
1719 варза/ "задорный человек, склонный ко всяким выходкам". Отсюда
заимств., по мнению М. — Э. 4, 481 и сл., лтш. varza — ругательство. Сюда
же варзу/ля "неряшливый, нечистоплотный человек", олонецк. (Кулик. ).
Возм., русск. слово образовано от следующего слова.
1720 варза/ть "делать небрежно, плохо, пачкать, шутить", ва/рзгать
"марать", наварзаться "наесться доотвала". Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2,
333), связано с во/рзать "торопливо хлебать". Из русск. заимств. лтш.
varza^t "делать плохо, тяп-ляп" (М. — Э. 4, 482). Ильинский (ИОРЯС 16, 4,
20) сравнивает эти слова с вара/згать. Связь этих слов между собой не
представляется очевидной.
1729 Варша/ва — столица Польши, народн. Арша/ва (Гоголь), из сочетания с в
в местн. п. ед. ч. и вин. п. ед. ч. Из польск. Warszawa; см. Крушевский,
РФВ 2, 116.
1733 вас местоимение род. п. мн. ч., др. -русск., ст. слав., чеш. va/s.
Подробности см. на вы.
1734 василе'к — цветок "Centaurea cyanus", укр. васильо/к, соответствует
греч. ( ), подобно тому как сербохорв. бо\си лак — ср. лат. basilicum.
Маценауэр (364), Фасмер (Гр. -сл. эт. 42 и сл. ), Преобр. (1, 67) принимают
греч. происхождение, в то время как Брюкнер (18) смело допускает в русск.
слове преобразование из польск. bazylika (с XVI в. ) якобы потому, что
польск. Bazyli соответствует русск. Васи/лий.
1735 Васи/лий — имя собств., из греч. ; Васили/са из греч..
1736 васили/ск 1. "сказочный зверь", 2. "ящерица, Basiliscus americanus".
Из греч.
"дракон", по Горяеву (ЭС 40). Возм., преобразование нем. Basilisk или лат.
Basiliscus под влиянием формы Васи/лий и под.
1737 васи/ль "мелкий окунь", олонецк. (Кулик. ). Эта рыба называется также
ва/галь, вагиль. Темное слово.
1738 Васильсу/рск — город на реке Суре, в [бывш. ] Нижегор. губ., основан в
1523 г. Василием III под названием Васильгород на Суре. Производное
прилаг. первонач. васильгородский; см. Мельников 2, 361; 5, 357; Унбегаун,
RES 16, 71.
1739 васисда/с "смотровое окошко" (Пушкин и др. ), из франц. vasistas
"маленькое окошко" от нем. Was ist das? "что это такое?"; см. Горяев, ЭС 40.
1740 васнь "дерзость", др. русск., русск. цслав. васнь "спор, раздор", укр.
васнь "ссора", чеш. va/s^en^ "страсть", слвц. va/s^en^, др. чеш. va/s^ne^,
польск. was/n/, в. -луж. vas^n/a "причуда". Вероятно, из *вад-снь; ср.
словен. va/diti "спорить"; см. Mi. EW 376; Голуб 322. Ср. также др. -русск.
вада "ссора, порок", чеш. vada "порок, недостаток", слвц. vada, польск.
wada — то же.
1741 васса/л, уже у Петра I; см. Смирнов 70. Ввиду наличия с заимств. прямо
из франц. vassal, ср. -лат. vassallus от vassus "челядин, слуга", которое
восходит к кельт. ; см. Гамильшег, EW 880; Преобр. 1, 67.
1742 ва/ська м. "мальчик на побегушках, денщик", также ва/ська "кот", от
собств. Ва/ська, уменьш. от Васи/лий. Мотивы этого семантического развития
неясны; см. Преобр. 1, 511; Карлович, AfslPh 3, 662.
1743 Васюга/н — левый приток Оби. Согласно Карьялайнену (Ostjak. Lautgesch.
119), из ханты |U((|at'-i_og|@n — то же, от i_og|an "речка", ср. фин. joki
"река".
1768 вахшуре/я "вахтпарад", донск. (Миртов). Вероятно, сложение из нем.
Wacht-, голл. wacht "стража" с голл. sjouwerij "шатание"?
1769 вача/жный олень "передовой олень в стаде". См. ва/чуга.
1774 ваш, ва/ша, ва/ше, др. русск., ст. -слав.
, болг. ваш, сербохорв. ваш, чеш. va/s^, vas^e ж., слвц. va/s^, vas^a,
польск. wasz и т. д. Производное от и. -е. *vo:s в качестве прилаг. *vo:si_o;
связано с вы, вас. Подробности в грамматиках. Ср. лат. vo:s "вы", vester
"ваш" и т. д.
1775 ва/шка "молодая белка", арханг. (Даль). Рясянен (Festschrift Vasmer
421) пытается связать с чув. vaks^a "белка".
[Слово финноуг. происхождения; ср. мар. o'ksa "деньги"; Беке, "Acta Lingu.
Hung. ", 1, 1951, стр. 65; Махек, "Slavia", 23, 1954, стр. 66. — Т. ]
1, 281 1784 вегжа/ "слой сала на остывших щах", арханг. (Даль). Сюда же,
вероятно, вегжа/ница "накипь в мясном наваре" — там же. Темное слово.
1797 ве/жа I. только др. -русск. в яжа "шатер; кибитка; башня" (Пов. врем.
лет и др. ), укр. ве/жа "башня" (ввиду наличия е заимств. из польск. ), блр.
ве/жа "башня", словен. ve/z^a "сени, передняя", др. -чеш. ve^z^, ve^z^e^
"башня", слвц. vez^a, польск. wiez`a, в. -луж. wjez^a, н. -луж. wjaz^a,
jaz^a "дом". Из праслав. *ve^z^a, *ve^zi_a (от vezo,, русск. везу/), т. е.
"дом-повозка на полозьях или колесах"; см. Потебня, РФВ 3, 177; Мерингер,
Zschr. o"sterr. Gym. 1903, 392; IF 19, 427 и сл. Знач. "дом-повозка,
кибитка" перешло в "шатер", откуда "передвижная башня", "башня". Излишни
сомнения Брюкнера (KZ 45, 54) относительно долготы гласного в слав. слове.
Ср., напр., авест. va:za- 1. "едущий, летящий", 2. "вереница; движение;
вьючное животное"; см. Бартоломэ, Air. Wb. 1417.
1798 ве/жа II. м., только др. русск. в яжа "знающий, сведущий", современное
неве/жа, цслав. нев яжда "неученый". Из *ve^di_a; см. ве/дать. Сюда же
ве/жливый; Преобр. 1, 107.
1799 ве/жда "веко". Ввиду жд заимств. из цслав. ; ср. др. -русск. в яжа, ст.
-слав.
(Супр. ), болг. ве/жда "бровь", сербохорв. вjе \h_а — то же, словен. ve
^ja. Из праслав. *ve^di_a, которое, согласно Миклошичу (см. Mi. EW 391),
связано чередованием гласных с ви/деть; см. также Преобр. 1, 107.
1800 ве/жливый (ср. уже Котошихин 55), но др. -русск. в яжливои, также
"опытный, сведущий" (напр.. Домостр. К. ). Производное от *ve^di_a (см.
ве/жа II, ве/дать); см. Преобр. 1, 107; Mi. EW 391.
1801 везде/, др. -русск., ст. -слав.
~ (Супр. ), сербохорв. сва \где, словен. vsigde, полаб. visde`. Связано с
др. -русск., ст. -слав.
+ наречный суф. -де; ср. где. Ср. также диал. новообразование всегде/
(севск. ) под влиянием всегда/; см. Преобр. 1, 69.
1802 везу/, везти, укр., везу/, везти/, ст. -слав.
, болг. веза/, сербохорв. ве\зе ^м, ве\сти, словен. ve/sti, ve/zem, чеш.
vezu, ve/zti, польск. wioze,, wiez/c/, слвц. veziem, viezt', в. -луж.
wjesc/, н. луж. wjasc/. Сюда же воз, вози/ть, весло/, обо/з. Родственно лит.
vez^u\, ve\z^ti "везти", лтш. vezums "подвода, груз", др. прусск. vessis
"салазки, санки", др. инд. va/hati "везет", авест. vazaiti "везет, едет", алб.
vjeth "краду", аор. vodha (впрочем, возм., связано с веду/), греч.
памфильск.
"он должен принести", лат. veho: "везу", гот. gawigan "трясти, двигать"; см.
Уленбек, Aind. Wb. 280; М. — Э. 4, 547; Г. Майер, Alb. Wb. 474; Траутман,
BSW 356; Торп 382.
1806 ве/ксель м., с 1700 г., при Петре I; см. Христиани 40 и сл., из нем.
Wechsel; см. Смирнов 72; Горяев, ЭС 42.
1807 ве/кша 1. "белка", 2. "блок", др. -русск. в якъша — денежная единица;
см. Сложение Владимира и Русск. Правду 48 и сл. ; фам. В якошкинъ (XIII в. )
— см. Соболевский, РФВ 66, 343. Возм., производное от в яко, веко с суф. -
ша. Соболевский (там же), ШрадерНеринг (1, 226), Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 185)
видят в этом слове уменьш. от в яверица — то же с суф. -ка и -ша.
Совершенно необоснованно сравнение с др. -инд. vakuc, as м. "какое-то
животное, живущее на деревьях" (Уленбек, Aind. Wb. 266) или произведение из
(?) нов. -перс. ves^ak "рыжая лисица" (Mi. TEl., Доп. 2, 187; EW 389;
Преобр. 1, 70; Карский, РП 95; против см. Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 2,
124). Диал. ве/кша "сорока", холмог., объясняется Зелениным (Табу 2, 51)
как эвфемизм. [Несомненно, связано с ва/шка "молодая белка" (см. ), вместе
с которым ве/кша могло быть заимств. из финно-уг. или чув. — Т. ]
1, 287 1810 Велес, только др. -русск. Велесъ — языческий бог (СПИ). Это
название пытались связать с болг. местн. н. Велес (в Македонии), ср. греч.,
, алб. Ve'le's (Дринов, AfslPh 2, 170) и доказать значительную древность
этого божества, но все это нельзя признать достоверным. Наряду с этим
богом в древней Руси почитался бог Волосъ, которого пытались отождествить с
Велесом, но история языка не дает для этого оснований, вопреки Ягичу (AfslPh
37, 502). Нидерле (RES 3, 117) и Погодин (ЖСт. 18, вып. 1, 105 и сл. )
правильно отделяют оба названия друг от друга, но Погодин неверно считает
Велесъ балт. словом. В морфологическом отношении это название напоминает
образования типа be^lesъ от be^lъ русск. бе/лый. В таком случае оно было бы
родственно ст. -слав. "большой"; см. вели/кий (ср. Крек у Ляпунова, AfslPh
9, 316). Менее очевидно сближение с велетъ "исполин" (Брюкнер, KZ 43, 313)
или с лит. ve`~le`s "души умерших" (Брюкнер, KZ 50, 180 и сл. ; AfslPh 40,
10 и сл. ). Абсолютно неприемлемо объяс- нение Нидерле (там же): Велесъ =
"черт" (ср. чеш. veles — то же), происшедшее из
~ "Ваал". Невероятно также предположение Махека (RES 23, 62 и сл. ) о
праслав. *Velsъ (в таком случае было бы понятно только русск. Волосъ, но не
Велесъ), которое возникло через метатезу из *Selvъ и якобы связано с др. инд.
C, arvas, авест. saurva-. Чеш. слово он объясняет как заимств. из русск.
Наконец, неудовлетворительно сравнение Потебни (СПИ), который сравнивает
Велесъ с греч. "мужской", лат. verre:s, др. -инд. va/rs. ati "идет дождь",
vr&s. an- "оплодотворяющий". [См. еще Топоров, КСИС, 30, 1961, стр. 29 —
32. — Т. ]
1818 велосипе/д, из франц. ve/locipe\de — то же, от лат. ve:lo:x
"быстрый"+реdе(m) "нога".
1822 вельзеву/л "дьявол", др. русск., ст. -слав.
, ст. слав. (Euch. Sin. ) из греч.
; см. Преобр. 1, 71.
1832 ве/нзель I. "монограмма из инициалов имени, росчерк" (Пушкин и др. ).
Заимств. из польск. we, zel/ "узел", родственного русск. у/зел, праслав.
*vo, zlъ другая ступень чередования — в вяза/ть, см. Mi. EW 57; Преобр. 1,
71 и сл. ; Грот, Фил. Раз. 2, 223; Кипарский, Baltend. 141.
1833 ве/нзель II, см. бе/нзель.
1834 ве/нзель III. "лодочная пристань"; ср. лтш. ven~dzele "углубление в
береге", балт. -нем. Wenzel "плоская выемка для высадки в стене причала".
Темное слово. Едва ли прав Кипарский (Baltend. 140), объясняя его из польск.
we, zel/ "узел".
1836 вениса/ "камень гранат, Silex granatus" (Даль). По Маценауэру (366),
возм., от франц. Venise "Венеция". Ср. виниса/.
1860 верезга/ "крикун (о ребенке)", вережжа/ть "плакать, хныкать",
верезгну/ть — то же. Родственно вереща/ть, чеш. vr^i/skati "кричать", слвц.
vrieskat' — то же, польск. wrzask "крик"; см. Торбье'рнссон 2, 97.
Соболевский (РФВ 64, 113) связывает, далее, эти слова с ворча/ть,
воркова/ть, а также с лит. verkiu\, ver~kti "плакать"; см. также Траутман,
BSW 353; Потебня, РФВ 3, 97. #вере/йка "маленькая парусная лодка, шлюпка",
впервые стало употребляться при Петре I, с 1714 г. ; см. Смирнов 72. Из
англ. wherry 1. "легкая гребная лодка для перевозки пассажиров по реке,
озеру и т. д. ", 2. "широкая тяжелая барка, применяемая в Норфолке"
(Уайлд, Univ. Dict. 1390); см. Преобр. 1, 74; Горяев, ЭС 44.
1865 ве/рес, ве/реск, укр., блр. ве/рес — то же, русск. -цслав. вр ясьнь
"сентябрь", укр. ве/ресень — то же, сербохорв. ври \jес, вре ^с, словен.
vre ^s, чеш. vr^es, слвц. vres, польск. wrzos, в. луж. wrjos, н. луж. rjos.
Родственно лтш. vi\rsis "вереск" (наряду с лит. virz^y~s "вереск", лтш.
vir^zis), греч.
"вереск", ирл. froech — то же. Формы на -ск- ср. с лит. vir~ks^c^iai
"жесткая, толстая шкурка, ботва картофеля, бобов; усики гороха, хмеля",
лтш. virksne "куст картофеля" (*virsk-); см. М. — Э. 4, 606, 612, 620; И.
Шмидт, Vok. 2, 20; Бецценбергер - Фик, ВВ 6, 240. Неубедительны дальнейшие
сопоставления у Петерссона, AfslPh 36, 14.
1866 ве/реск "крик, вопль". вереща/ть, укр., блр. ве/реск, болг. вря/сък,
сербохорв. ври ^сак, словен. vre\sk, род. п. vre/ska, чеш. vr^esk, польск.
wrzask; см. Торбье'рнссон 2, 97. Родственно лит. verks^lenu\, enau~,
verks^le/nti "хныкать, капризничать (о детях)"; см. Торбье'рнссон, там же;
Вальде, KZ 34, 517. См. верезга/, ворча/ть, воркова/ть.
1867 верескле/д "бересклет, Euonymus"; см. берескле/д; в-, по-видимому, под
влиянием ве/ресI(к\).
1875 вереща/га 1. "болтун, сварливый человек", 2. "яичница, поджаренная на
сковороде", 3. "птица, которая беспрестанно верещит", олонецк. (Кулик. ).
От обозначения шума; см. ве/реск и следующее слово.
1876 вереща/ть, укр. вереща/ти, блр. вереща/ць, др. -русск. верещати, ст.
слав., болг. врещя/, сербохорв. ври/штати, словен. vre/s^c^ati, чеш.
vr^es^te^ti, слвц. vres^t'at', польск. wrzeszczec/, в. луж. wre^s^c/ec/; см.
Торбье'рнссон 2, 97. Ср. ве/реск, верезга/. Родственны лит. su-,
pravi\rks^tu, vi\rks^au, vi\rks^ti "заплакать", verks^no/ti "плакать"
(*versk-), ver~kti "плакать", лтш. varks^e^t, -u, e~ju "квакать, пищать"
(*varsk-); см. М. — Э. 4, 479; Mi. EW 384; Буга, РФВ 75, 152. От вереща/га
1 происходит фам. Вереща/гин.
1878 -верза/ть в сложениях отверза/ть, разверза/ть, верзти/, ве/рзить
"молоть чепуху, врать", др. -русск. вьрзати "вязать", укр. отве/рзтися
"открыться", цслав. отвр яшти, отвръз "отвязать", увр ящи "связать",
болг. въ/ржа, въ/рзвам "вяжу", сербохорв. вр/сти се "торчать", завр/сти,
завр/зе ^м "привязываю", словен. vr/zniti, vr ^zne ^m "открываю"; другая
ступень чередования гласного: укр. воро/за "бечевка", павороз — то же,
польск. powro/z "веревка", русск. повересло/ "завязка", в. -луж. powr/esl/o
"соломенный жгут" и т. д. Родственно лит. ver~z^ti, verz^iu\ "завязывать,
затягивать, жать", жем. apvirz^tu\, vir~z^ti "съеживаться, собираться в
складки", лит. vir~z^is "веревка"; другая ступень чередования — varz^au~,
varz^y/ti "завязывать", д. -в. -н. wurgjan "давить, душить", ср. -в. н.
erwu"rgen, прош. вр. erwarc, др. -исл. virgill "веревка", др. сакс. wurgil
"веревка", греч.
"запираю, загораживаю",
"ограда, сад"; см. Гуйер, LF 42, 225; Траутман, BSW 355; Клюге-Ге'тце
699; Лиден, Anlautges. 9; Штрекель, AfslPh 28, 506. В последнее время
указывается на родство лит. vir~z^is и мунджанского wurz^ "нить, нитка",
сарыкольск. wu"rz, шугнанск. wurz^, афг. wuz^a "жила"; Моргенстьерне 95.
1879 верзи/ла, скорее всего, связано с верза/ть (Mi. EW 386) "вязать"; ср.
нем. langer Strick "дылда", букв. "длинная веревка". Неправильно сближение
с нов. -в. -н. Riese, д. -в. -н. riso "великан" (Преобр. 1, 75), или тем
более сопоставление Агреля (Zur bslav. Lautg. 5 и сл. ) с верх.
1880 ве/рзить "нести чушь, лгать", верзти/ "делать поглупому, копаться,
говорить глупости", укр. верзти/, блр. верзцi/ — то же. К верза/ть "вязать"
ср. плести в знач. "обманывать", польск. ples/c/ "молоть чепуху", сюда же
ка/верза; Штрекель (AfslPh 28, 505) ошибочно связывает эти слова с врать;
см. Mi. EW, 383.
1881 Верзиулово коло, только др. русск., то же, что Вельзевулово коло
(Чернышев, Сб. Соболевскому 27). От греч.
. Отсюда же диал. верзулы мн. ч. "черти", вологодск. Ср. Вельзеву/л.
1882 ве/рзни мн. ч. "лапти", от верза/ть, ве/рзить "вязать"; см. Mi. EW
386; Преобр. 1, 75. Из русск. заимств. фин. virsu "лапоть"; см. Калима,
FUFAnz. 26, 48 и сл.
1891 верста/, укр. верства/, др. -русск. вьрста "возраст; пара; ровесник;
мера длины", ст. -слав.
(Супр. ), болг. връст "возраст", сербохорв. вр/ста "ряд, вид", словен.
vr/sta "ряд; строка; вид; возраст", чеш. vrstva "слой", слвц. vrstva,
польск. warstwa "ряд, слой", в. луж. wors^ta. Связано с верте/ть; первонач.
обозначало "оборот плуга". Ср. лит. var~stas, varsna\ "верста, расстояние,
пропахиваемое за один раз в одну сторону", прич. vir~stas, оск. -умбр.
vorsus "мера пашни", буквально "оборот", лат. vorsus (versus), др. -инд.
vr&tta/s "круглый, закрученный"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 19; Френкель, IF
40, 93; Траутман, BSW 355; Вальде 824. Ср. еще русск. цслав. съвьрсть
"одинаковый возраст", словен. vr ^st "ряд, вид". См. све/рстник (о котором
ср. Покровский, Symb. Rozwadowski 1, 225). Менее убедительно сближение с
вери/га, верени/ца (Зубатый, AfslPh 16, 418).
1892 верста/к, как и польск. warsztat "мастерская", заимств. из нем.
Werkstatt "мастерская", с введением суф. ак; см. Преобр. 1, 76; Брюкнер 603;
Горяев, ЭС 45.
1893 верста/ть "равнять, выравнивать, располагать набор на полосе" (типогр.
), также "выдавать замуж (дочь)", с. -в. -р. (Барсов). См. верста/.
1899 веружа/ "умерщвление плоти, самобичевание, покаяние". Из ве(ср.
ве/голос) и ружь "внешность, наружность", т. е. "тот, кто чувствует свое
тело".
1904 ве/рша "рыболовная снасть, сплетенная из прутьев", укр. ве/рша болг.
връ/ша, сербохорв. вр ^ша, вр ^шва, словен. vr/s^a, vr ^s^ м. чеш. vrs^e,
польск. wiersza, в. -луж., н. -луж. wjers^a, wjers^ ж. Ввиду конической
формы снасти, по-видимому, производное от праслав. *vьrxъ (см. верх) (см.
Зубатый, Sb. Fil. 4, 257 и сл. ; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 102) или из
*verg/hsi_a: (см. верза/ть); ср. лит. verz^y~s "веревка", va/rz^as
"верша", лтш. var^za "рыболовный затон"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 20;
Траутман, BSW 355. Торбье'рнссон (Nord. Stud. Noreen 256 и сл. )
предполагает родство слав. слов с нем. Reuse "верша", д. -в. -н. ru^sa,
норв. диал. ryyse, rysa, прагерм. *ru^sjo^n с позиционным колебанием
гласного, подобно слав. *vьlkъ: лат. lupus, что менее вероятно.
Маловероятно также сближение со ст. -слав.
"молотить" (см. во/рох) у Преобр. (1, 78).
1905 вершо/к "1/16 аршина", уже в Домостр. К. 30, также "отверстие в избе,
через которое выходит дым", смол. (Добровольский), от верх. Преобр. (1, 78)
толкует первое знач. как "небольшой излишек при насыпании зерна". Скорее
"верхняя фаланга указательного пальца".
1906 вершь ж. "кладь хлеба, скирд", др. русск. вьршь — то же, словен. vrs^a
^j "хлеб, предназначенный для обмолота". От русск. -цслав. вьрху, ст. -слав.
"молочу", болг. връха/ "молочу", сербохорв. вриjе\h_и, вр/ше ^м "молочу";
см. И. Шмидт, Vok. 2, 20; Траутман, BSW 361; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 102.
Другая ступень чередования: во/рох.
[Сюда же лат. verrere (из vers-) "мести", хеттск. u_ars^-, u_ars^ii_a"производить
трение (о сельскохозяйственных работах)"; см. Бенвенист, BSL
33, 1932, стр. 137. — Т. ]
1, 302 1907 Веря/жа, Веря/жка — местн. н. к сев. зап. от оз. Ильмень, также
Веряско — местность на Ловати (возм., из *Вер жьско). Согласно Экблому
(AfslPh 39, 185 и сл., Rus 40 и сл. ), связано с варя/г, в данном случае с
формой, отражающей умлаут др. -сканд. v aringr. Однако эти формы можно
связать также с известным др. русск. вяряжскыи, вяряжа (Георг. Амарт. в
списке Ундольского — см. ИОРЯС 21, 2, 231; Житие Александра Невского —
ИОРЯС 19, 1, 285), которое могло возникнуть путем ассимиляции из
варяжьскыи и т. д. См. варя/г.
1908 вес, ве/сить, связано чередованием с висе/ть; ср. лат. pondus "вес":
pendo: "вишу"; см. Mi., LP 122; EW 392.
1909 весе'лый, ве/сел, весела/, ве/село, укр. весе/лий, ст-слав.
(Супр. ), болг. ве/сел, сербохорв. ве \сео, ве \села, словен. vese ^l/, чеш.
vesely/, слвц. vesely/, польск. wesol/y, др. -польск. wiesiol/y, в. -луж., н.
луж. wjesol/y. Родственно лтш. ve, se, ls "здоровый, целый, невредимый",
иллир. имя собств. Veselia Felicetas в Далмации (Краэ, IF 57, 113), которые
являются расширениями и. е. *vesu-; ср. др. инд. va/su- "хороший", авест.
van|hu-, vohu-, галльск. vesu- в собств., ирл. fi/u "достойный; равный",
иллир. Vesclevis : др. -инд. vasuc, ravas-; см. Френкель, Mel. Pedersen 452
и сл. ; М. — Э. 4, 544; Торп 405. Менее удовлетворительно сравнение с греч.
"охотный, спокойный" (Фик 1, 763 или скорее Буазак 234) или тем более с др.
инд. vatsala/s "нежный", которое связано с vatsa/s "теленок" (Саблер, KZ 31,
277). Следует также отвергнуть сравнение с д. -в. -н. wisula "ласка",
греч.,
"кот, кошка", вопреки Видеману (ВВ 27, 207). Ср. тяже'лый: тя/жкий.
1910 ве/сить, укр. вi/сити, болг. ве/ся, сербохорв. вjе \шати "вешать", чеш.
ve^siti, слвц. vesit', в. -луж. wjesyc/. Ср. вес, висе/ть. Сравнение с гот.
weihs "святой", weihnan "освящаться", нов. в. -н. weihen "освящать"
(Бернекер, KelleFestschrift 1 и сл. ) неубедительно; против см. Файст 558 (с
литер. ).
1911 весло/, укр. весло/, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. весло/, сербохорв. ве\сло, словен. ve/slo, чеш., слвц.
veslo, польск. wiosl/o, в. -луж. wjesl/o, н. -луж. wjasl/o. Из *veg/hslom
(ср. везу/); см. Преобр. 1, 79.
1912 весна/, укр. весна/, др. русск., ст. -слав.
, сербохорв. ве\сна, словен. ve ^sna, чеш. vesna, польск. wiosna. Древняя и.
-е. основа на r/n, ср. лит. vasara\ "лето", лтш. vasara, греч.
, лат. ve:r, др. исл. va/r "весна", др. -инд. vasanta/s "весна", vasar
"рано", авест. van|ri- "весной", арм. garun "весна"; см. И. Шмидт, Pluralb.
201; Ломан, ZfslPh 7, 374; М. — Э. З, 484; Траутман, BSW 356; Уленбек,
Aind. Wb. 279.
1913 весну/ха 1. "веснушка", 2. "лихорадка", лужск. (РФВ 40, 113), от
весна/. Второе знач. объясняется как эвфемизм: "весенняя болезнь"; см.
Зеленин, Табу 2, 78.
1914 весну/шка,
[см. весну/ха. — Т. ]
1, 303 1915 весожа/ры, висожа/ры мн. "созвездие Плеяды", донск. (Миртов),
тульск., жиздр. и др. Ср. стожа/ры, волосожа/ры, вышеза/р.
1916 вест I. "известный", только др. -русск., ст. -слав., др. чеш. ve^st
"известный". Старое прич. на -to- от слав. ve^de^, ve^mъ "я знаю" (см.
ве/дать). Ср. авест. vis^ta- "известный", греч.
"исчезнувший", гот. unwiss "неизвестный, неопределенный", -e^- под влиянием
наст. времени; см. Траутман, BSW 338.
1917 вест II. "запад, западный ветер", начиная с Уст. Морск. 1724 г. ; см.
Смирнов 73. Из нидерл., нж. -нем. west "запад, западный"; см. Ме'лен 238.
1918 веста/лка, из франц. vestale "весталка, жрица богини Весты", лат.
vestalis : Vesta.
1919 ВестИндия, из нидерл. WestIndie или нем. Westindien.
1920 весть ж., др. -русск., ст. слав. ж.
, словен. ve ^st "знание", чеш. ve^st ж., польск., wies/c/. Из *ve^d-tь; ср.
ве/дать. Ср. др. -инд. vittis. ж. "знание", авест. visti- ж. — то же; с -e^-
под влиянием ve^de^ti; см. Траутман, BSW 338. Сюда же по/весть, со/весть,
изве/стно. Напротив, весть в выражение бог весть является 3 л. ед. ч. в ясть
от гл. в яд яти "знать".
1922 весь "деревня", др. русск., ст. -слав.
, (Клоц., Супр. ), словен. va\s, чеш. ves, слвц. ves, польск. wies/, в.
луж. wjes, н. -луж. wjas. Родственно лтш. vi\esis "пришелец, чужеземец", лит.
vie~s^pat(i)s "господь", vie~s^kelis "(большая) дорога", vienvis^y~s
"одинокий, бобыль", va/is^inti "потчевать, угощать", др. прусск. waispattin,
вин. п. ед. ч. "хозяйку", др. -инд. vic, - ж. "селение", авест. vi:s-, др.
перс. vit|- "дом", греч. — то же, (старый вин. п. ед. ч. ; см. Кикерс,
Acta Univ. Dorp. 17, 2, 3 и сл. ), лат. vi:cus "селение", гот. weihs
"деревня", алб. vis "место, местность"; см. Траутман, BSW 363 и сл. ; М. —
Э. 4, 670; Торп 409; Г. Майер, Alb. Wb. 473.
1923 Весь — прибалт. -фин. народность к востоку от Новгорода, др. русск.
Весь (Лаврентьевск. летоп. ); ср. Vasin у Иордана (в перечне народов
Эрманариха), далее, Ibi (in Ruzzia) sunt etiam qui dicuntur Alani vel Albani
(var. Albini), qui lingua eorum Wizzi dicuntur "там [на Руси] есть еще
такие, которых называют Alani или Albani (Albini) и которые на своем языке
называются Wizzi" (Адам Бременский 4, 19, стр. 248, 3); араб. Visu (Френ,
Ibn Foszlan 205 и сл. ). Из фин. Vepsa" или *Vepsi : Vepsa"la"iset мн.
"вепсы", подобно Ruotsi : Ruotsalaiset; см. Калима 262 и сл. ; Томсен,
Ursprung, 11; SA 2, 64; Миккола, FUF 2, 76; АВ 18; Соболевский, РФВ 64, 99.
Однако форма на -ь скорее является русск. собир. именем типа чудь, сербь и
под.
1921 весь, вся, все', во/все, укр. уве/сь, усе/, уся/, блр. уве/сь, др.
русск. вьсь, вься, вьсе (только один раз вин. п. ед. ч. ж. вьху; см. Хутынск.
грам. XII в. ), ст. слав.,,
~,, болг. се "все' (время)", сербохорв. са \в, сва \, све \, словен. ve\s,
др. чеш. ves^, ж. vs^e^, ср. р. vs^e, др. польск. wszy, wsza, wsze.
Фонетически возможно только праслав. vьxъ, *vьxa, *vьxo. О форме *vьsi_o-,
вопреки Мейе (MSL 8, 291), исправившему свою ошибку в MSl 11, 8 и сл., не
может быть и речи. Старая основа на -о засвидетельствована наличием я в ст.
слав., др. -русск. вьс ямъ, вьс ями, вьс яхъ (не -и-! ). Ср. также Брандт,
Сб. Миллеру 305 и сл. ; Лоренц, KZ 37, 265; Гуйер, LF 30, 441 и сл. (Против,
однако без веских аргументов, см. Ягич, AfslPh 22, 258). Родственно лит.
vi\sas, лтш. viss "весь, целый", др. прусск. wissa- "весь", далее, др. инд.
vi/c, vas "каждый, весь, целый", авест., др. перс. vi:spa-. Затруднительно
ввиду др. -инд. c, ; см. Уленбек, Aind. Wb. 289; Буга, РФВ 73, 341;
Траутман, BSW 362 и сл. ; Apr. Sprd. 464; М. — Э. 4, 625; Эндзелин, СБЭ 69
и сл. ; Мейе, Et. 239; ср. также Бругман, Total. 71. [Необходимо указать
этимологию Микколы ("Studi baltici" З, 1933, стр. 132), доказывающую
происхождение слав. vьsь, лит. vi\sas "весь" от основы со знач. "размножать,
выводить"; ср. лит. vei~sti "выводить", veisle`~ "выводок, род"; ср. еще
аналогичное нем. all "весь": гот. alan "растить", а также лат. totus
"весь": и. -е *teu- "увеличиваться, разрастаться"; см. Эрну — Мейе3, 1232;
Пизани, "Paideia", 8, No 4 — 5, 1953, стр. 292. — Т. ]
1924 Весьегонск — город в [бывш. ] Олонецк. губ. ; стар. Весь Егонская — от
названия предыдущего слова и реки Егна; см. Соболевский, РФВ 64, 99. См.
предыдущее.
1925 весьма/ нар., др. -русск., ст. слав.
, ; от весь.
5 1934 ве/тошь ж., русск. -цслав. ветъшь, чеш. vetes^ "хлам, старье". См.
ве/тхий.
1948 ве/шний, из *vesni_o- от весна/.
1949 ве/щий, вещу/н, укр. вiщу/н, др. русск. в яштии "мудрый", сербск. -
цслав. в яшть "peritus", словен. ve/s^c^a "мудрая женщина; ведьма", болг.
вещ "мудрый, опытный", сербохорв. ве \шт "опытный", ве \штица "колдунья",
чеш. ve^s^ti/ "мудрый", польск. wieszcz "поэт-пророк, мудрец". Согласно
Миклошичу (Mi. EW 390), из *ve^d-ti_o- от ве/дать, весть; см. также Преобр.
1, 110.
1950 вещь ж., заимств. из цслав., ср. ст. слав. ~ (Клоц., Супр. ), болг.
вещ, чеш. ve^c, слвц. vec, польск. wiec, в. луж. wjec, н. луж. wjec. Из
праслав. *vektь (или из *ve^ktь, ср. чеш. ). Исконнорусск. было бы *вечь.
Родственно гот. wai/hts ж. "вещь", д. -в. -н. wiht, ср. -в. -н. wiht, wicht
"существо, вещь". В качестве дальнейших родственных форм предлагают либо
греч.
"слово", лат. vo:x "голос" (см. Прусик, KZ 35, 596 и сл., который
указывает на слово речь "слово, вещь"), либо лат. vegeo "бодрствую", vigil
"бодрый, бдительный", др. -инд. va:jas "сила", др. -исл. vakr, д. -в. -н.
wackar "бодрый, живой" (Хольтхаузен, РВВ 46, 146), последнее ка- жется мне
менее убедительным. Во всяком случае, не связано с лит. vei~kti
"поделывать, поживать" (вопреки Mi. EW 386); см. Брандт, РФВ 25, 216.
1954 вз-- приставка, чеш. vz-, vze-, слвц. vzo-, ст. слав., др. -русск. въз.
См. воз-.
1955 взаимный, польск. wzajemny, чеш. vza/jemny/, слвц. vza/jomny/ из vъ-,
za-, *jьm-; см. взять, возьму/.
1956 взаперти/ — нареч. от в-, за- и пере/ть.
1957 вза/шей, вза/шеи — нареч., из възаши, вин. мн. (Обнорский, ИОРЯС 30,
488). См. ше/я.
1958 взбутете/нить "поколотить"; по мнению Соболевского (РФВ 66, 347),
расширено для усиления комического эффекта из буте/нить — то же;
Соболевский относит сюда же фам. Бутов, Бутович, Бутенко, Бутенев,
Бутиков, Бутако/в, а также взбу/чить, бу/ча. Принадлежность этих имен к
данному слову не доказана.
1959 взвад, др. -русск. възвадъ, узвадъ "охота", часто (см. Дювернуа, Др. -
русск. сл. 23). Вероятно, табуистическое название от ва/дить "приманивать".
1960 взвоз, от воз, везу/. Ср. лит. u\z^vaz^as "въезд"; см. Траутман, BSW
357.
1961 взво/шить "поднять (рычагом)", также "подтрунивать, высмеивать"; ср.
подво/х (Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 150).
1962 взгле/зь — нареч. "бегло, вскользь". Согласно Ильинскому (ИОРЯС 16,
4, 22), связано с го/лзать "скользить", голзти/, глы/знуть.
1963 вздор, чеш. vzdor "упрямство", слвц. vzdor — то же. От деру/, драть;
см. Голуб 342.
1964 вздох, укр. дох, род. п. дху "дуновение", болг. дъх "дуновение,
дыхание, запах", чеш. dech, род. п. dchu "дыхание". См. дух, дыша/ть. Ср.
лит. du\sas м. "пар; вздох, одышка"; см. Бернекер 1, 243; Траутман, BSW 65.
См. дохну/ть. вздра/ло со/лнце "взошло солнце", сиб. По Брандту (РФВ 25,
221), из *въззьр яло под влиянием драть "бежать" или из *здрать, которое,
по его мнению, относится к зреть (zьre^ti), как dьrati- к сербохорв.
дриjе\ти. Маловероятно. Скорее образовано прямо от драть "бежать". Ср.
знач. теку/ : восто/к.
1965 взли/за "залысина над виском", возм., от лиза/ть: ср. прили/занный
"гладко причесанный"; едва ли связано с цслав. възлысъ, лысъ "лысый" и
вторично сближено с лиза/ть; см. Преобр. 1, 82.
1966 взло/бочек, взло/бок "бугорок, пригорок", терск. (РФВ 44, 88), от лоб
(см. ).
1967 взнич: навзничь. По Mi EW (215), от ни/кнуть.
1968 взор, русск. -цслав. възоръ от *въззьр яти (см. Mi. LP 93).
1969 взрыв, от рвать, с приставкой вз-.
1970 взыска/тельность,
[Карамзин, 1802 г. ; см. Хюттль-Ворт, стр. 85. — Т. ]
1, 311 1971 взя/тка, мн. взя/тки, стар. взя/ток м. (XVIII в. ), современное
диал. взято/к "то, что пчела собирает и уносит на ножках". От взят, прич.
от взять, возьму/; см. Соболевский, Лекции 212. взять, возьму/, укр.
взя/ти, др. русск., ст. -слав.
, — то же, сербохорв. у\зе ^ти, чеш. vzi/ti, слвц. vziat', польск. wzia,
c/. Из приставки vъz- и je, ti; ср. лит. imu\, im~ti "брать", лат. emo, -
ere. Ср. е/млю. Родство с греч. "пасу, наделяю" (Прельвиц2 309) ставится
под сомнение И. Шмидтом (Sonantentheorie 156 и сл. ).
1980 видзь "луг", арханг., печорск. (Подв. ), заимств. из коми vid'z/ "луг,
сенокос"; ср. Калима, FUF 18, 18 и сл. и Вихман, MSFOu 56, 77.
1981 ви/за — новое заимств. из франц. visa "служебное удостоверение" —
мн. ч. от лат. visum "виденное"; см. Гамильшег. EW 893.
1982 визави/, из франц. vis-a\-vis "напротив" от ст. франц. vis "лицо"; см.
Гамильшег, EW 893.
1983 Византи/я — книжное заимств. из греч. с изменением по аналогии с
географическими названиями на -ия.
1984 визг, визжа/ть, укр. визга/ти либо виск, виска/ти, вища/ти, др. -русск.
вискати "ржать", цслав. виштати, висн ти "пищать, шептать", болг. виждя/
"визжу", сербохорв. ви \ска "ржание, крик", ви \снути, ви ^сне ^м
"вскрикнуть", польск. wiskac/, wiszczec/. Звукоподражание; см. Преобр. 1, 83,
который сравнивает с нов. в. -н. wiehern "ржать". Последнее представляет
собой усилительную форму от ср. -в. -н. wihen, д. -в. -н. wiho^n (вместо
*wijo^n); см. Клюге-Ге'тце 689.
1985 визжо/ха "хворостина, длинный прут". Возм., родственно лат. virga
"прут, розга", д. -в. -н. wisk "пучок, клок соломы" (подробнее см. выше, на
ве/ха) или связано с предшествующим (от свиста при стегании розгами)?
1986 визи/га, вязи/га "вяленые спинные сухожилия красной рыбы". Форма на я
объясняется влиянием вя/зкий, что неубедительно; см. Преобр. 1, 83. Согласно
Преобр. (там же), преобразовано из польск. wyzina от wyz "белуга", которое
вместе с чеш. vyz, в. -луж. wyz, укр. виз объясняется как заимств. из д. -в.
-н. hu^so "белуга"; см. Горяев, ЭС 48; Голуб 342; Преобр. 1, 83. Связь
русск. слова с перечисленными не является окончательно установленной, точно
так же как его древнейшая праформа; см. Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 2,
стр. 124.
1987 визир "мушка, прицел ружья, мишень", стар. везирь "мишень"; см. Бринк,
1710 г. ; см. Смирнов 72. Согласно последнему, заимств. из нем. Visier
"мишень".
1988 визи/рь "высокий сановник в Турции", из араб. тур. va"zi:r — то же,
скорее через нем. Vesier, чем прямо из тур. va"zir (Радлов 4, 1973).
Напротив, др. русск. возырь "визирь" (Афан. Никит. 24 и сл. ) заимств. с
востока.
1989 визи/т, уже у Голицына, 1702 г. (Христиани 48), стар. визи/та ж.
(Головин, 1697 г., со времени Петра I); см. Смирнов 74. Последнее — через
польск. wizyta, первое, вероятно, из франц. visite "посещение"; см.
Христиани, там же.
1993 Викжель — аббревиатура из Всероссийский исполнительный комитет
желвзнодорожников; см. Селищев, ЯР 160.
2003 ви/лыс ке/рес "пахотное поле на возвышенной местности", арханг.,
печерск. (Подв. ); заимств. из коми vi _li _s "вершина, верхушка" и keres
"гора, холм"; ср. Калима, FUF 18, 19; Тойвонен, FUF 16, 226.
2010 виниса "гранат", стар., также вениса (см. ) — то же (XVI — XVII вв. );
см. Срезн. I, 259 и РФВ 26, 128.
2033 ви/рша "стих", через польск. wiersz — то же, из нем. Vers "стих" или
прямо из лат. versus "строчка стиха"; см. Mi. EW 384.
2035 ви/сельга "одна из жердей в заборе для ловли се'мги", с. -в. -р. (Подв.
). Согласно Калиме (RS 5, 91), от сельга с присоединением ви- в
профессиональном жаргоне. Или, скорее, от висе/ть.? [Ср. Даль].
2036 висе/ть, вишу/, укр. висi/ти, др. -русск., ст. -слав.
(Клоц., Супр. ), болг. ви/ся, сербохорв. ви \сjети, словен. vise/ti, чеш.
viseti, польск. wisiec/. Ступень чередования в вес, ве/сить Не имеет
надежных соответствий. Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 125) сравнивает с лит.
vaipy/tis "зевать, глазеть", д. -в. -н. weibo^n "качать", лат. vibra:re, др.
-инд. ve:/pate: "дрожит"; другая ступень чередования — в лит. atvi\pti
"свешиваться", vypso/ti "стоять разиня рот". Недостоверна также связь слав.
с др. -исл. ve: "знамя" (Хольтхаузен, РВВ 66,.272). Сюда не имеет отношения
лит. vai~sius "плод", которое связано с лит. vi\sti "множиться", vei~sti
"размножать", лтш. viest "выращивать, воспитывать", норв. vise "зародыш",
алб. vesh "гроздь" (ср. М. — Э. 4, 670). Неприемлемо сравнение Бернекера
(KelleFestschr. 1 и сл. ) висе/ть с нем. weihen "освящать", гот. weihs
"святой" (см. также ве/сить). Неубедительно также сравнение Леви (IF 32,
159) с атт. "машу", гомер. : (из * _, по Сольмсену, Unters. gr. Lautl.
188). [Абаев (Ист. этимол. словарь 1, 88) сравнивает слав. слова с осет.
awynz|yn / awinz|un "вешать", перс. a:ve:z-, a:ve:xt"висеть, вешать"; см.
еще Мошинский, Zasia, g, стр. 198. — Т. ]
2037 ви/ска "ручей, речушка, соединяющая реки и озера", арханг., сиб. (Даль),
виск м., ви/ска ж. "рукав Сев. Двины" (Подв. ). Из удм., коми vis, елатьм.
viskis/ "речка, ручей, соединяющий два озера"; см. Калима, FUF 18, 19. Ср.
коми viska-ti _ "озеро, из которого течет река в другое озеро" (Вихман —
Уотила).
2038 ви/смут, из нем. Wismuth; см. Горяев, ЭС 49.
2039 висожа/ры "созвездие Плеяд". См. весожа/ры, стожа/ры.
2040 висо/к, виска/ м., укр. висо/к от висе/ть; см. Желтов, ФЗ 1876, вып. 1,
стр. 18. Еще и сейчас во многих диалектах это слово обозначает волосы,
свешивающиеся на висках (напр., в тамб., астрах. ; ср. РФВ 70, 131, 288),
блр. виска/та "неряха с растрепанными волосами", смол. (Добровольский). Из
русск. заимств. в морд. э. s/vis/ka "височный локон" (Паасонен, Mordv.
Chrest. 132).
[Совершенно ошибочно объяснение Отрембского *vis-ъ-kъ из *u_i:k/-, ср.
лат. cer-vix; см. LP 2, 1950, стр. 256; см. еще специальную работу Фриска,
GHA%, 57, 1951, No 4. — Т. ]
1, 320
2041 високо/с, високо/сный, др. русск. високостъ (Новгор. Кормчая 1280 г.,
Псалтырь 1296 г. и др. ), вероятно, из *висекъстъ, откуда *висекостъ и
затем, с ассимиляцией гласных, др. -русск. форма. Источником является ср. -
греч. из лат. bissextus — то же; ср. Г. Майер, Ngr. Stud. З, 15; Фасмер,
RS 2, 257. Из ср. греч., сблизившегося с
, происходит цслав. висекто, висектосъ (Mi. LP 64). Из этой формы нельзя
объяснить русск. слово, вопреки Фасмеру (ЖСт. 17, вып. 2, 141 и сл. ; ИОРЯС
12, 2, 224; Гр. -сл. эт. З, 44), Преображенскому (1, 85) и Романскому
(JIRSpr. 15, 132). Из того же греч. источника произошло арм. besek'(i)ston
"дополнительный день високосного года"; см. Хюбшман 343. Народн.
высоко/сный сближено с высо/кий; см. Савинов, РФВ 21, 37.
2042 виссо/н, висс — вид ткани, др. -русск. вусъ, в сь (Срезн. III, Доп.
40). Заимств. из греч.,
"тонкий лен" (Феокрит) восточного происхождения; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2,
225; Гр. -сл. эт. З, 44; Буазак 138.
2043 вист-- вид игры в карты (уже у Пушкина). Из англ. whist — то же.
2059 ви/тязь, укр. ви/тязь, др. русск. витязь, болг. ви/тез, сербохорв. ви
\те ^з, сербск. цслав. вит |?|ь, словен. vi ^tez, чеш. vi/te^z, слвц.
vi/t'az, польск. zwycie, z`yc/ "победить", в. -луж. wic/az "герой",
"крестьянин, арендатор". Следует также обратить внимание на ср. -в. -н.
Witseze "rustici" (с XI в. ) и ср. -лат. withasii "вид наследного воинского
сословия всадников у гломачей в Мейсении"; ср. Маркварт, ниже. Др. -прусск.
witing (с 1299 г. ) "служилое дворянство", согласно Брюкнеру (AfslPh 20,
485; ZfslPh 2, 296; 6, 64), заимств. из польск. Слав. *vite,, z|ь,
несомненно, заимств. из герм. *vi/king-, др. -исл. vi/kingr. Стар. *vice,
z|ь могло дать в результате диссимиляции *vite, z|ь (ср. ц в це/рковь, цата
и др. ); см. Уленбек, AfslPh 15, 492; Голуб 331; СтендерПетерсен, ZfslPh 4,
44 и сл. ; Шварц, ZfslPh 2, 105; Янко, WuS 1, 108 и сл. ; Кнутссон, Palat.
66. Напротив, ошибочно Милевский (RS 10, 103). Англос. vi/king известно
начиная с VIII в. ; засвидетельствовано также фриз. witsing; см. Бье'ркман,
Sertum Philol. К. F. Johansson 6 и сл. Труднее определить путь заимствования.
Сканд. этимология не объясняет распространения слова в сербохорв., а также -
dzь при наличии варя/г, колбя/г, буря/г, вопреки СтендерПетерсену (там же) и
Янко (там же). Интерес представляет исследование Маркварта (Festschrift V.
Thomsen 104) о тождестве англос. Wicingas с эрулами, которые предпринимали
набеги начиная с III в. и лишь в VI в. были оттеснены датчанами. Наряду с
этим возможно предположение (см. Шварц, ZfslPh 2, 105 и сл. ), что слав.
слово было распространено лангобардами или варнами. Герм. слово связано с
др. сакс. wi^k "жилье", д. -в. -н. wi^ch — то же. Согласно Бье'ркману,
местом его первого появления был Litus Saxonum "Саксонский берег". Оно
древнее эпохи викингов в собственном смысле слова (Фальк — Торп 1377). Рум.
viteaz заимств. из слав., но не из укр. ввиду i (на месте у), вопреки Брюске
(JIRSpr. 26, 44). Неубедительно объяснение слав. vit|e, z|jr'| из др. -исл.
hvi/tingr "светловолосый, знатный", которое сближается с англос. Wi^tland
"западная Самбия" у Вульфстана (см. Янко, WuS 1, 108 и сл. ; Экблом, ZfslPh
16, 272 и сл. ). Оно не учитывает распространения слова в в. -луж.,
сербохорв. и в Мекленбурге; ср. фам. Vitense. Попытки найти
исконнославянское объяснение, которые имели место у Брюкнера (658 и сл. ;
AfslPh. 42, 139 и ZfslPh 6, 64; он считает, что это слово произошло от *vitь
"добыча"; ср. обилие и т. д. ) и у Младенова (68; от вита/ть),
неубедительны; см. против — Янко, "Slavia", 9, 343. [См. еще
СтендерПетерсен, Varangica, Aarhus, 1953, 21 и сл. ; Махек, "Slavia", 22,
1953, стр. 354 и сл. --Т. ]
2069 Ви/шера 1. приток Волхова; 2. приток Камы; 3. приток Вычегды (коми
называют Vis/er, Vis^e _r; см. Вихм. — Уотила 336). Наверное, ступень
чередования к Вехра: ср. д. -в. -н. Wisura "Везер"; см. Розвадовский, RS 6,
48. Но ср. также вишь "болотная осока", польск. wisz — то же, wiszar
"место, заросшее сорняком", лит. vi\ks^ris "тростник" (М. - — Э. 4, 584);
ср. также вишь (ниже).
2070 виши/ — минеральная вода, применяемая при лечении пищеварительных
органов (Чехов), от названия франц. курорта Vichy, где есть источники этой
воды.
2071 ви/шня, укр. ви/шня, болг. ви/шня, сербохорв. ви \ш на, словен.
vi^s^nja, чеш. vis^ne^, слвц. vis^n^a, польск. wis/nia, в. -луж. wis^en/, н.
-луж. wis^n/a. Отсюда заимств. лтш. vi\ksna (М. — Э. 4, 636), а также др.
прусск. wisnaytos "вишни" (см. Траутман, Apr. Sprd. 463). Родственно д. -в. -
н. wi^hsila, ср. -в. -н. wi/hsel "черешня", которые сближаются, далее, с
лат. viscum "птичий клей", греч.
"птичий клей, омела", потому что вишневый клей и ягоды омелы применяются
как птичий клей; см. Шрадер-Неринг 1, 590; Вальде 842; Торп 409; Младенов
69; Клюге-Ге'тце 679; Шварц, AfslPh 42, 288; Свеннунг, KZ 62, 22; Г. Шредер,
IF 17, 317 и сл. ; 22, 194. Неприемлема мысль о родстве с лит. vi\nks^na
"вяз" (см. Миккола, ВВ 22, 246); ср., напротив, вяз. Неубедительно также
объяснение из греч. "багровый" от
"шелк", первонач. "шелковая ткань, окрашенная в красный цвет", вопреки Г.
Майеру (Alb. Wb. 473 и сл. ), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 225; Гр. -сл. эт. 44),
Шрадеру (IF 17, 30). Нов. -греч.
"черешня" некоторые ученые объясняли из слав. (Маценауэр 88; Ильинский,
ИОРЯС 23, 2, 185 и сл. ), в то время как Шрадер (там же) и Фасмер (там же)
предполагали обратное направление заимствования, однако греч. обычно не
дает слав. s^. [См. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 277 — 279. — Т. ]
1, 325 2072 вишь I. "смотри-ка", скорее аллегровая форма из ви/дишь, чем
стар. 2 л. ед. ч. повел. накл. вижь: ст. -слав., чеш. viz "смотри".
Соболевский (Лекции 251) и Дурново (Очерк 333) предпочитают второе
объяснение.
2073 вишь II. ж. "зеленые ветви, хворост", только др. -русск. вишь (Леств.
Иоанна; см. Срезн. I, 266), словен. vi ^s^ м., vi ^s^ ж. "камыш, осока",
польск. wisz — то же. В качестве родственных приводятся др. прусск. wissene
"багульник, Ledum palustre", лит. viksva\ "осока", viks^va\, vi\ks^ris
"тростник, осока", vizga\ "трава"; см. Буга, KS 1, 301; Траутман, BSW 363;
М. — Э. 4, 584; Брюкнер, KZ 44, 334. С другой стороны, слав. слова могут
быть родственны норв. vi^se м. "метелка, верхушка растения, стебель", vi^s
м. "метелка", норв. veis "сочный стебель", veisa ж. "тина", д. в. -н. wisa
"луг"; см. Петерссон, AfslPh 36, 151; Хольтхаузен, IF 32, 337. Неясна
принадлежность к русск. ви/ша "водяная губка", "Spongia fluviatilis".
2074 вкус, цслав. въкусъ ~. ~ от куси/ть, гот. kausjan.
[О знач., калькирующем франц. gou^t, см. ХюттльВорт 86. — Т. ]
1, 326 2084 вла/сный "собственный"; ср. власною рукою, часто употреблялось
около 1700 г., при Петре I. Из польск. wl/asny — то же; см. Христиани 12.
2085 власть, вла/ствовать, заимств. из цслав. вместо во/лость (см. ).
2086 власфимисать "богохульствовать", только русск. цслав. ; ср. ст. -слав.
(то же) из греч.
~,
— то же, ст. -слав.
"богохульство" из греч.. Второе -в- в ст. слав. слове возникло в результате
дистантной ассимиляции (Мейе, MSL 11, 173 и сл. ).
2090 вме/сте, диал. вместя/х (часто). Из формы местн. п. ед. ч. въ м яст я
или из формы местн. п. мн. ч. др. -русск. въ м яст яхъ, под влиянием
окончания -ахъ от основ на -а/; см. Соболевский, Лекции 178.
2094 внеза/пно — нареч., др. -русск. запа, заапа "надежда, ожидание",
вънезапу "вдруг", ст. -слав. Зогр., Остром., Зогр., Мар., Ассем.
(Розвадовский, RS 2, 99), русск. -цслав. без запа, без за па "неожиданно",
невъзапъ, невъзаапъ — то же, изнезапа, изнезапу, изнезапы — то же, неза пъ
"неожиданность" (Срезн. ), др. -чеш. japati, ja/pati "наблюдать", nedojiepie
"неожиданно", z japna "быстро", в. луж. nezjapki "нечаянно", чеш., слвц.
nejapny/ "неуклюжий, неловкий" (Голуб 170), сюда же русск. -цслав. за п яти
~, за пие Представленное здесь *арсравнивают с лат. opi:nor "полагаю,
воображаю", opi:nio "мнение", opto, -a:re "желать", optio "свободное
волеизъявление, выбор", inopi:nus "неожиданный, внезапный", necopi:nus — то
же. Сомнительна связь с греч. "внезапно"; см. Ягич, AfslPh 30, 458; Вальде
542; Розвадовский, RS 2, 102 и сл. ; Иокль, AfslPh 28, 8; Буазак 261.
Розвадовский (там же) относит сюда упова/ть, ст. слав. "надеяться,
полагаться".
2095 внешний, ст. -слав.
(Супр. ). От вне, вон.
2099 внуша/ть, внуши/ть, ст. -слав.
(Супр. и др. ). От *vъn- и у/хо; ср. греч. и,
"ухо"; см. Горяев, ЭС 52.
2120 во/екса, вою/кса "плач, наемная плакальщица", олонецк. (Кулик. ),
во/етукжа, во/етукса "вой, плач, плаксивый ребенок", олонецк. (Кулик. )
Имеется по крайней мере связь по народн. этимологии с вой, выть. Но ср.
вера/ндукса.
2122 вожа/тый, провожа/тый, с XVI — XVII в., часто в Москве. Из *vodjatajь
с контаминацией с окончанием прилаг. -атый; см. Соболевский, РФВ 53, 10.
2123 вожделе/ние, вожделе/ть, заимств. из цслав. ; ср. ст. -слав.
, из - и
"желать"; см. жела/ть.
2124 вождь, заимств. из цслав. ; ср. ст. -слав., но др. -русск. вожь — то
же, сербохорв. во ^ z|, род. п. во \ z|а, словен. vo\j, род. п. vo/ja,
польск. wo/dz. От веду/, води/ть. Праслав. *vodi_ь, вероятно, древняя основа
на -ju; Мейе, MSL 20, 99. Ср. лит. va~das "вождь" (Траутман, BSW 344).
2125 Во/же — озеро на севере России. Возм., из *Водjе от прибалт. фин.
племенного названия Водь (см. выше). Ср., однако, также коми vodz^ "закол
для ловли рыбы", об этимологических связях которого см. Тойвонен, FUF 19,
94.
2126 вожжа/, вожжи мн. ч., укр. вi/жка, блр. во/жка, словен. vo ^jka,
польск. wodze "узда". Польск. и словен. слова позволяют восстановить исходное
*vodi_a (от води/ть; см. Mi. EW 376 и сл. ; Преобр. 1, 90), исключая вместе
с тем форму *vozi_a - от везу/, вози/ть (ср., напр., Грот, Фил. Раз. 2, 424).
Ср. также лит. va~dz^ios "поводья, вожжи", лтш. vaz^a "цепь, поводок", также
vadi^t "вести" (М. — Э. 4, 489). Но в первом случае ожидалось бы русск.
*вожа. Затруднение представляет -жж-, и предположение Шефтеловица (KZ 54,
249) о *vezg- наряду с *ve, z- (см. вяза/ть) его не устраняет. Из русск.
заимств. коми voz^ia, морд. м. voz^ia" "узда", фин. ohja (см. Калима, RLS
168).
2127 воз-, вз-, взо-, также вос-, вс- — приставка, др. русск. въз с вин. п.
"за, вместо", въз- "воз-", ст. -слав.
(Супр. ), болг. въз-, вз-, сербохорв. уз-, уза-, словен. vz-, чеш. vz-, vze-,
слвц. vzo-, польск. wz-, полаб. va%z-. Родственно лит. uz^- "за", uz^- "за-",
лтш. uz-, арм. z- в различных функциях; см. Мейе, MSL 9, 55; 20, 111; RS 8,
297; М. — Э. 4, 314; Траутман, BSW 336; Эндзелин, СБЭ 199; Лат. предл. 1,
110 и сл. ; 2, 55 и сл. Согласно Остхофу (МU 4, 259 и сл. ), Вальде (KZ 34,
519 и сл. ), этот предлог тождествен и. -е. *ud- "вверх", а z получил от
других предлогов. Но балт. и арм. соответствия говорят о дослав.
происхождении свистящего согласного. Розвадовский (RS 2, 87) ввиду вост. -
лит. az^u считает исходной формой *възъ, что, однако, не подтверждается
древнейшими ст. слав. примерами. Вост. -лит. аz^u\восходит, вероятно, к
*az^u/o и соответствует слав. za-. Происхождение слав. vъz-, лит. uz^ из и.
-е. *ups : *up (ср. д. в. -н. u^f "на"), англос. upp, подобно греч. "в" из
*ens, маловероятно, вопреки Мейе (там же).
2128 воз, род. п. во/за, укр. вiз, род. п. во/зу, ст. -слав.
(Супр. ), болг. воз, сербохорв. во ^з, словен. vo ^z, чеш. vu%z, слвц. voz,
польск. wo/z, род. п. wozu, в. -луж. woz. Другая ступень чередования. везу/.
Родственно лит. u\z^vaz^as (см. взвоз), др. -исл. wagn "повозка", греч.
"повозка",
— то же, др. инд. vahanam "езда, судно", vahas "едущий, ведущий", связано
чередованием с гот. wigs "дорога"; см. Траутман, BSW 357; Торп 383; Уленбек,
Aind. Wb. 280.
2129 возгря/, мн. во/згри "сопля", др. -русск., ст. -слав. мн., словен.
vo/zger, чеш. vozher, слвц. vozger, польск. worgrza, в. -луж. wozhor. Другая
ступень чередования представлена в ва/згать "марать". Шефтеловиц (KZ 54,
240 и сл. ) сравнивает с др. -исл. verga "пачкать", что сомнительно.
Петерссон (Ar. Arm. St. 50) относит это слово к др. -инд. vijjalas
"слизистый, грязный" из *v@zgero- и связывает с ними далее др. -инд. vis. -
ж. "испражнения, кал", vis. t. ha: — то же. Все это неубедительно. [Махек
(Etym. slovni/k 573) считает слав. слово родственным вазирск. (Сев. Зап.
Индия) wuz^gye: "слюна". — Т. ]
1, 333 2130 во/здух I., заимств. из цслав., ср. ст. -слав.
(Супр. и др. ). Ср. воз- и дух, а также чеш., слвц. vzduch — то же.
2131 во/здух II. "покров на сосудах со святыми дарами" (Лесков и др. ).
Связано с предыдущим словом как калька греч.
— то же (см. Софоклес 86), также -. возжа/, см. вожжа/.
2132 воззва/х — церковный гимн, мн. воззва/хи; см. Мельников 6, 141. От 1
л. ед. ч. ст. -слав. аор. (см. звать) по начальным словам: господи воззвах
тебе.
2133 вози/ть, вожу/, укр. вози/ти, др. -русск., ст. -слав.
, болг. во/зя, сербохорв. во\зити, словен. vo/ziti, чеш. voziti, польск.
wozic/. См. везу/, воз. Родственно лтш. vaza^t "водить, таскать кругом", гот.
wagjan "двигать", д. - в. -н. weggen — то же, греч. "ношу",
"меня носят, езжу", др. -инд. va:hayati "везет, заставляет ехать"; см.
Траутман, BSW 357; Уленбек, Aind. Wb. 284.
2134 во/зле, предл., нареч., диал. зля, зли, во/зли (севск. ) и водли, укр.
вiзля, вiзлi, вiдля, блр. водле, водлi, сербохорв. ва\д ле "тотчас", словен.
va\dlje, ve\dle, др. чеш. vedle/, чеш. vedle, слвц. vedl'a, польск. wedle,
wedla. Русск. во/зле, укр. вiзлi, вiзля следует объяснять из *въздьл я от въз(русск.
воз-) и длина (dьl'a). Формы на -dl- обычно связываются с длина и
родственными; см. Брюкнер 89. По Миклошичу (Mi. LP 91) и Преобр. (1, 90),
исходной формой было *vъz-dьli, vъdьli. Голуб (40) возводит др. -чеш. vedle/
к *vъdьlьje. Неудовлетворительна гипотеза Соболевского (РФВ 66, 401) о
*възьл я, тем более что эта праформа не объясняет укр. i. Совершенно
неприемлемо, наконец, объяснение Маценауэра (LF 12, 180 и сл. ) русск.
во/зле из въ-з(ъ)л я и сравнение второй части с лит. gal, gel в pagalei,
paga\l "соответственно, в соответствии с".
2135 возме/здие, заимств. из цслав., см. мзда.
2136 возмести/ть — едва ли связано с месть, мстить, вопреки Миклошичу (Mi.
EW 209). Скорее связано с ме/сто.
2137 вознесе/ние, заимств. из цслав. : воз- и нести/. В цслав. это калька
греч. ( ~ ~ ). Местн. назв. Вознесе/нск — от церкви Вознесения; см.
Унбегаун, RES 16, 66.
2138 возни/кнуть, заимств. из цслав. ; см. ни/кнуть.
2139 возрази/ть, от рази/ть.
2140 во/зраст, заимств. из цслав. вместо исконнорусск. взрост; см. Поливка,
"Slavia", 2, 720. См. рост.
2141 возьму/, ст. -слав. ; см. взять.
2146 во/йско, болг. войска/ ж., сербохорв. во/jска, сербск. -цслав. воиска
, словен. vo/jska, чеш. vojsko, польск. wojsko. Праслав. *vojьsko; см.
во/ин, война/.
2149 вокза/л, сначала фоксал ("Санктпетербургские ведомости" за 1777 г. );
см. Грот, Фил. Раз. 2, 480; ср. также польск. woksal/, wogzal/. Заимств. из
англ. Vauxhall — названия парка и места увеселений под Лондоном по фам.
владелицы Джейн Вокс (Jane Vaux, 1615 г. ); см. Хайзе, Карлович, AfslPh 3,
665; Горяев, ЭС 53.
[Иначе (из Faukeshall "двор Фокса" (с XIII в. ), по имени известного
авантюриста франц. происхождения) объясняет это слово Теньер (RES 27, 1951,
255 и сл. ), который указывает, что русск. вокзал проделало семантическую
эволюцию: "увеселительное заведение" " "вокзал"; форма вокзал — под
влиянием зал. — Т. ]
1, 335
2160 волжа/нка "ива пурпуровая, Salix purpurea", диал., вместо таволжа/нка,
та/волга. Идет на поделку кнутовищ. Даль (1, 568) ошибочно связывает с
Во/лга, Заво/лжье, что отражает лишь народн. этимологию. См. Горяев, Доп.
1, 7; см. ниже та/волга.
2175 Воложеда — приток реки Птичи, бассейн Припяти (минск. ). То же
название имеет населенный пункт на Воложовке, притоке реки Мены (минск. ).
Заманчивое в лингвистическом отношении объяснение Розвадовского (RS 6, 49)
— из фин. valkea, эст. valge "белый" — теряет вероятность ввиду того, что
эта местность находится далеко в стороне от районов распространения фин.
языков. Скорее от Во/лга, воло/га и т. д. Ср. во/ложь "сало, жир на
животном", арханг. (Подв. ).
2176 во/ложка — распространенное название рукавов Волги, образующихся
чаще всего после половодья, поволжск. По второму полногласию — из *Вължька
"маленькая Волга"; см. Во/лга.
2182 во/лос, род. п. во/лоса, мн. во/лосы, волоса/, укр. во/лос, ст. -слав.
(Супр., Остром. ), болг. влас, сербохорв. вла ^с, словен. la ^s, чеш. vlas,
польск. wl/os, в. луж. wl/o/s, н. луж. l/os; см. Торбье'рнссон 1, 105.
Родственно авест. var@sa- "волос человека и животного, особенно на
голове", ср. перс. vars "волоса, др. инд. va/lc, as "ветвь", возм., также
греч.
"кудрявый",
` (Гесихий) или
"шерсть"; см. И. Шмидт 32, 386; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 135 и сл. ;
Лиден, Stud. 48. Далее, лит. valai~ мн. "волосы конского хвоста, удочка",
а также др. русск. володь ж. "волос", цслав. владь; см. Траутман, BSW 340.
2183 Волос, др. -русск. Волосъ, языческий бог (по Лаврентьевск. летоп., под
907 г., с воинов Олега берется присяга именем Волоса); возм., его именем
названа Волосова улица в Новгороде (Новгор. I летоп. под 1348 г. ); см.
Рожнецкий, AfslPh 23, 513; Соболевский, РФВ, 16, 185 и сл. Связь с этим
именем других местн. н., например Волосово в [бывших] Новгор., Яросл.,
Тверск. губ., не достоверна; см. Соболевский, Мат. 1, 250 и сл., вопреки
Погодину (ZfslPh 11, 35; ЖСт. 20, 426 и сл. ). Начиная с Миклошича (Jenaer
Literaturzeitung, 1875, No 24, 431; EW 394) пытались увязать культ Волоса с
почитанием св. Власия ( ). Хотя последний, являясь покровителем крупного
рогатого скота, явно передал свои функции Волосу, который воспринимается
обычно как "скотий бог", этимологически нельзя отождествлять Волосъ и
, вопреки Ляпунову (AfslPh 9, 315); см. Крек, Einl. 469 и сл. ; AfslPh 1,
134 и сл. ; Ягич, AfslPh 37, 502; Соболевский, РФВ 16, 185 и сл.
Сомнительно, чтобы Волосъ сменило более раннее Велесъ; ср. Брюкнер, AfslPh
40, 8. Волосъ могло продолжить, самое бо/льшее, *Velsъ, но оно может
восходить и к *Volsъ. Связь с волхв оспаривается Ягичем (там же).
Представляет интерес сравнение Волосъ с др. исл. Vo, lsi "Приап"; см.
Хейнцель, AfslPh 10, 601; Ягич, AfslPh 12, 601; Миккола, FUF 3, 248. О др.
исл. Vo, lsi со знач. "phallus" см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 350. Родство
Волосъ и Велесъ отстаивает Якобсон ("Word", 7, 190) и Махек ("Slavia", 23,
66). Однако, по моему мнению, фонетические трудности попрежнему не
устранены. [См. Топоров, КСИС, 30, 1961, стр. 29 — 32. — Т. ]
1, 343 2184 волосожа/ры мн. "созвездие Плеяд", укр. Волосожа/р "созвездие
Орион", русск. цслав. власожельць, власожелишти, власожилишти, власожалиц
"Плеяды" (примеры см. у Срезн. I, 270), также др. -русск. волосыни
"созвездие Плеяд" (Афан. Никит. 24) и бабы мн. (Срезн. I, 294). Миклошич
(Mi. EW 394) сравнивает также с сербохорв. влашиh_и "Плеяды", которое он
относит к влах (см. воло/х). Ввиду наличия волося/нка "Плеяды" возможно
сопоставление с во/лос; см. Преобр. 1, 93. Но ср. также весожа/ры,
висожа/ры, стожа/ры.
2185 во/лость ж., укр. во/лость, блр. волосць, др. русск. волость "область,
территория, государство, власть", ст. -слав.
, (Супр. ), болг. власт "власть", сербохорв. вла ^ст, словен. la ^st, род.
п. lasti ^ "владение, собственность", чеш. vlast "родина", слвц. vlast' —
то же, польск. wl/os/c/; см. Торбье'рнссон 1, 102. Ср. лтш. va\lsts
"государство", лит. valsc^ius "волость"; далее, к володе/ть; см. Буга, РФВ
75, 153 и сл. ; Траутман, BSW 340 и сл. ; М. — Э. 4, 459 и сл. В качестве
эвфемизма диал. во/лость имеет также знач. "болезнь, напоминающая рак", с.
-в. -р. ; см. Барсов, Причит.
2186 волося/нка "созвездие Плеяд", волосожа/ры.
2194 воло/шский оре/х, называется также гре/цкий оре/х, Juglans regia. От
воло/х; ср. нем. Walnuss "грецкий орех" из *Walh-nuss "заморский орех", др.
-исл. valhnot, позднелат. nux galiica "галльский орех"; см. КлюгеГе'тце, EW
669.
2203 волше/бный, производное от волшба/, слав. *vъls^ьba, которое связано с
волхв.
2216 вонзи/ть, вонжу/, ст. -слав.
(Супр. ), польск. nizac/, далее, сюда же нож. По мнению Розвадовского (RO
1, 94), родственно — с отклонением в чередовании гласных — авест. nae:za"острие,
кончик иглы".
2217 вонзь
["ход рыбы против течения", сиб. (Патканов), заимств. из ханты; см.
Кальман, "Acta Lingu. Hung. ", I, 1952, стр. 254. — Т. ]
1, 349 2227 вора/ш "ястреб", вятск. (Васн. ), заимств. из коми vari _s^
"ястреб, коршун" или удм. varis^ "ястребголубятник"; см. Калима, FUF 18, 20.
2230 ворза/ть, ворзыха/ть "жадно глотать, хлебать, чавкать", арханг. (Подв.
), олонецк. (Кулик. ). По Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 333), связано с варза/ть,
варзга/ть; см. выше.
2231 ворзга/ть "царапать"; по мнению Ильинского (ИОРЯС 16, 4, 20), связано
с варза/ть. Сомнительно.
2240 ворожи/ть, ворожу/, укр. ворожи/ти, др. русск. ворожити, болг. вража/
"колдую", сербохорв. вра\жати — то же, словен. vraz^i/ti "вредить
колдовством", чеш. vraz^iti "колдовать, желать, проклинать", польск.
wro/z`yc/ "ворожить, предвещать". По-видимому, от во/рог; см. Миккола, WuS
2, 218; Преобр. 1, 96 и сл. ; Горяев, ЭС 55, вопреки Mi. EW 395. Совершенно
сомнительно сравнение с др. -инд. valaga/s "тайные чары" (Бецценбергер, ВВ
12, 340), а также с лит. ra~gana "колдунья, ведьма", rege`/ti "видеть"
(см. Миккола, Balt. и. Slav. 35). [Вайан (RES 35, 1958, стр. 93 и сл. )
объясняет ворожи/ть как производное от воро/жа, ср. др. -польск. wro/z`a,
словен. vra/z^a "жеребьевка", а также ст. слав. "бросить"; см. еще об этом
слове Абаев, ОЯФ, 1. — Т. ]
1, 353 2257 вороши/ть, укр. вороши/ти, блр. повороха/ць "шевелить". От
во/рох.
2258 ворс м., во/рса ж. — то же, ворси/стая материя (Лесков), укр. во/рса,
блр. во/рса. Заимств. из ир. ; ср. авест. var@sa- "волос", ср. -перс. vars -
- то же, нов. -перс. gars; родственны русск. во/лос; см. Фасмер, RS 5, 126;
Ше'льд, Lw. Stud. 18; Ванстрат 80; Хорн, Npers. Et. 278. Согласно Брюкнеру
(FW 151) и Скарджюсу (233), лит. varsa\ "клок шерсти, волос" заимств. из
слав. Маценауэр (371) предполагает обратное направление заимствования, что
неверно. Принимая во внимание знач. русск. слова, следует отвергнуть
объяснение Агреля, Zur bsl. Lautgesch. 18, который допускает родство с др.
-инд. va/rdhate: "растет". Вопреки Брюкнеру (FW 151), блр. вохра/ "клок
шерсти" нельзя объяснить как метатезу во/рса, их следует разграничить. Ср.
также гу/ня.
2259 Во/рскла — название реки, не имеет ничего общего с осет. vors "белый",
др. перс. aurus^a-, вопреки Погодину (Белиh_ев зборник 171). Скорее всего,
связано с ворча/ть, подобно тому как название реки Пискла — с пиша/ть.
2261 восе "вот, он", арханг. (Подв. ), наряду с во/сеть "недавно", арханг.
(там же), др. -русск. восе; см. Срезн. I, 305. Содержится также в аво/сь.
Первонач. межд. о и се "вот, это". Ср. еще вот; -ть, которое происходит из
формы dat. ethicus ti.
2262 восемна/дцать, др. -русск., ст. слав. и т. д., собственно "восемь на
десяти".
2263 во/семь, укр. вi/сiм, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. о/съм, сербохорв. о \сам, словен. o/sem, чеш. osm, слвц.
osem, польск. os/m, в. луж. wosom, н. луж. wosym. Праслав. *osmъ "восемь" —
новообразование от osmъ "восьмой" по аналогии s^estь: s^estъ, deve, tь :
deve, tъ и т. п. И. -е. *ok/to:(u), ср. лит. as^tuoni\, лтш. astuo^n, i, др.
-инд. as. t. a:/u, as. t. a:/, авест. as^ta, арм. ut', греч., лат. octo:,
гот. ahta/u, ирл. ocht, тохар. okadh; см. Уленбек, Aind. Wb. 17; Траутман,
BSW 15; Торп 8. В и. -е. *ok/to:u "8" видят форму дв. ч. от *oketa: "борона",
первонач. "четырех(зубая)"; см. Кречмер, Glotta 19, 211; Клюге-Ге'тце 5; Ф.
Муллер, IF 44, 137; Фик 1|4*|, 15; Стоке 48 и сл.
2264 воск, род. п. во/ска, прилаг. восково/й, вощано/й, укр. вiск, блр.
воск, др. -русск., ст. слав.
(Супр. ), болг. во/сък, сербохорв. во \сак, чеш. vosk, польск. wosk, в. -
луж., н. луж. wosk. Исконнородственно лит. va~s^kas, лтш. vasks, д. -в. -н.
wahs, нов. -в. -н. Wachs, но едва ли также греч.
"птичий клей", лат. viscum; см. Mi. EW 395; Фик 1, 554; Траутман, BSW 343; М.
— Э. 4, 485; Эндзелин, СБЭ 57; Клюге-Ге'тце 663. Вопреки Торпу (381), нет
никакого основания считать балт. -слав. слово заимств. из герм. ; см. Лиден,
Stud. 28.
2265 Воскресе/нск — распространенное название населенных пунктов. От
Воскресенской церкви.
2266 воскресе/нье, др. -русск., ст. слав.
(Супр., Euch. Sin. ),
— то же (Супр. ). Из "день воскресения (из мертвых)" получилось знач.
"воскресный, нерабочий день". Первонач. в этом знач. употреблялось неде/ля,
откуда понеде/льник. Ввиду наличия вос- (а не вс-) заимств. из цслав.
2267 воспале/ние, воспали/ть, ввиду наличия вос- заимств. из цслав. См.
пали/ть.
2268 воспита/ть, ввиду наличия о заимств. из цслав. См. пита/ть.
2269 воспрети/ть, воспреща/ть, заимств. из цслав. См. прети/ть.
2270 восприе/мник "крестный отец", восприе/мница "крестная мать" — калька
греч. ( ) "принимающий, воспринимающий (дитя из купели)" от
"воспринимаю"; см. Скок, RES 10, 186. См. прие/млю, приня/ть.
2271 воспря/нуть, буквально "вскочить", укр. пря/нути "бросить", ст. слав.
(Клоц. ) из *pre, dno, ti; см. пряда/ть. Ввиду наличия о заимств. из цслав.
2272 восто/к, заимств. из цслав. в отличие от исконнорусск. всток, сток
"восток, восточный ветер", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ), печорск. ;
ср. также у Крылова; см. Поливка, "Slavia", 2, стр. 720. Ст. -слав.
(Супр. ) — калька греч.
, как польск. wscho/d из лат. oriens. Калькой ср. -нж. н. Ostersee является
др. русск. Въсточьное море "Балтийское море" (Смол. грам. 1229 г. ); см.
Кипарский, "Neuphilol. Mitteil. ", 40, стр. 85.
2273 восто/рг, из воз- (цслав. ) и -торга/ть; см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1,
стр. 10.
2274 восхища/ться, заимств. из цслав. възхыщати с. О хи/тить см. Желтов, ФЗ,
1876, вып. 1, стр. 11.
2275 восца/ 1. "лишай на руках и ногах, вызывающий зуд", 2. "лишай у
основания хвоста лошади", 3. "глазная болезнь у птиц". От сцать, т. е.
*осьца " *сьцати; см. Горяев, Доп. 1, 7.
2276 восьмо/й, др. -русск., ст. слав.
(Супр. ), сербохорв. о \сми ^, словен. o, /smi, чеш. osmy/, слвц. o^smy,
польск. o/smy. Исконнородственно лит. a~s^mas, др. прусск. asmas, др. -инд.
as. t. ama/s, авест. ast@ma-. Балт. -слав. форма преобразована по аналогии
*sedmъ (см. седьмо/й), лит. se~kmas и т. д. Она вытеснила первонач. и. е.
образование типа лат. octa:vus, греч. ; см. Мейе, BSL 29, 31 и сл. ; Et.
426; Уленбек, Aind. Wb. 17; Кикерс, Acta Univ. Dorp., 1922, 7; Траутман, Apr.
Sprd. 304, BSW 15 и сл. ; Вальде2 536.
2287 вошь ж., вши/вый, прилаг., укр. вош, др. -русск. въшь, болг. въшка,
сербохорв. ва \ш, словен. u\s^, род. us^i^, чеш. ves^, слвц. vos^, польск.
wesz, в. -луж. wos^, н. -луж. wes^. Скорее всего, родственно удвоенному лит.
vi/evesa "вошь", vievesa\ из *veivesa, откуда фин. va"ive "мелкая вошь на
скотине"; см. Миккола, Ursl. Gr. 41; IF 26, 295 и сл. ; Буга, РФВ 67, 247 и
сл. ; Траутман, BSW 336. Далее, сравнивают с др. -инд. vas- "есть", гот.
frawisan "пожирать, поедать" (Буга, там же), а также с лит. usni\s, лтш. usna
"чертополох", алб. usht "колос", др. инд. pariva:sayati "отрезает вокруг"; см.
М. — Э. 4, 309; Петерссон, KZ 46, 132. С другой стороны, Шульце (Kl. Schr.
59) пытается объединить и. -е. названия вши в праформе на *l'u-, связывая
слав. *vъs^ь, лит. ute`~, др. -инд. yu:ka-, герм. lu^s "вошь". На возможность
воздействия табу на эту группу слов указывает Шпехт (43, 221). Ср. также
Лескин, Bildung 238; Мейе, Et. 262. В таком случае следовало бы считать
словообразовательными формантами лит. t и слав. s^. Лит. ute`~ "вошь", лтш.
uts "тля" (М. — Э. 4, 313 и сл. ) отделяются от перечисленных слов и
сопоставляются — с первонач. знач. "жалящая" — с русск. цслав. вътрь ',
', др. -прусск. wutris "кузнец", с другой ступенью вокализма: др. -прусск.
autre "кузница"; см. Эндзелин, RS 11, 37.
2289 во/юкса, во/йкса 1. "жир из вываренных рыбьих внутренностей", 2.
"печень молодого кита", арханг. (Подв. ), из саам. п. vuoija "жир (топленый
и вареный)", vuoivo|s. К. vuivas "печень", терскосаам. vi _iv's "печень";
см. Итконен 50.
2290 воя/ж "путешествие, поездка", 1764 г. (Порошин); см. Христиани 57. Из
франц. voyage — то же.
2297 вра/сень "ранний мороз", арханг., вра/сить "покрываться инеем", арханг.
(Подв. ). Возм., из въ- и роса/?
2298 враска "морщина, складка", только русск. -цслав. враска, словен. vra
^ska, чеш. vra/ska "морщина", слвц. vra/ska из праслав. *vorska:; см.
Лиден. Anlautg. 18; Торбье'рнссон 2, 98. Сомнительны попытки Махека (KZ 64,
264) возвести эти слова к *mraska и связать с мо/рщить, поскольку ст. слав.
- обычно не переходило в
-.
2302 враща/ть, цслав., см. воро/чать.
2312 вса/дник, скорее всего, слав. новообразование от сади/ть, чем
исконнородственное др. -инд. sa:di:, sa:din- "едущий верхом, всадник"; ср.
Уленбек, Aind. Wb. 333.
2313 всегда/, диал. всегды, укр. всi/гда, всi/гди, блр. всегды, др. -русск.,
ст. -слав. (Супр. ), сербохорв. сва \гда, словен. vse\gdar, vsi^gdar,
польск. wszegdy. Из предшествующего *vьxogda. Вместе с тем ряд форм
указывает на *vьxoda: болг. възда, сербохорв. вазда, словен. vazdar, чеш.
vezda, vezdy, vez^dy, польск. wz`dy, wez`dy, в. -луж. vz^dy; см. Mi. EW
398. Второй ряд форм соответствует лит. visada\ "всегда", лтш. visad; см.
М. — Э. 4, 621. Окончание -y, возм., соответствует лит. visado~s. Первый
ряд форм содержит -гда, подобно когда/, тогда/, иногда/. По мнению И.
Шмидта (KZ 32, 399), Мейе (MSL 13, 29), эти формы восходят к *kogo goda,
*togo goda и т. д., в данном случае — *вьхого года; ср. Бернекер 1, 418.
Однако вероятнее сближать -гда во всех этих формах с лит. kada\, др. -инд.
kada:/, авест. kada: "когда" (см. Траутман, BSW 111), на другие образования
оно было распространено по аналогии. Русск. всегда/ ср. с сербохорв. сва
шта (= vьse c^ьto) "все"; см. еще Бругман, Total. 71.
2314 вселе/нная — калька греч.
— то же, через ст. -слав.
— то же; см. Горяев, ЭС 58.
2315 всемогу/щий, ст. -слав. вьсемог шть (вин. ед. ), калька с лат.
omnipotens; см. ВанВейк, "Slavia", 10, стр. 167.
2316 вскриви/ться "выздороветь, поправиться после тяжелой болезни", из
*kre^viti se, ; не имеет ничего общего с криво/й. Ср. укр. крiя/ти
"набраться здоровья и сил", блр. крiяць, словен. okre`/vati, — то же, чеш.
okr^i/vati "поправляться", в. луж. kr^e/wic/, wokr^e/wic/ "освежить,
подкрепить", в пограничных диал. - ks^awic/; см. Бернекер 1, 613; Mi. EW 139
и сл. Внеслав. связи не выяснены. Привлекаемое Маценауэром (LF 9, 29) лат.
creo:, crea:re "создавать", recrea:ri: "поправляться, отдыхать", вероятно,
не имеет сюда отношения; см. Бернекер 1, 613; Вальде2. [Сюда же др. чеш.
vzkr^iviti se^ — то же; Махек, "Slavia", 23, 1954, стр. 66. - Т. ]
1, 363 2317 вску/ю "почему", церк. (также у СалтыковаШадрина), др. русск., ст.
-слав.
— то же, из *vъz- (см. воз-) и ko, jo, — вин. п. ж. р. от кой, ст. -слав..
2318 всмя/тку — нареч. (о яйце), от мяту/, мясти/; см. Преобр. 1, 584.
2319 вспожи/нки мн., см. госпожи/нки.
2320 всполохну/ть(ся), от поло/х, переполо/х.
2321 вспы/льчивый, от пыл.
2322 вспять "назад", др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ). От пята/.
2323 встре/тить, встре/чу (ср. обрести/, обрету/), укр. зустрiтити, блр.
встрiць, ст. слав.,
~ (Супр. ), болг. сре/щна, сербохорв. сре \сти, сре \те ^м, словен.
sre/c^ati, чеш. str^etnouti, слвц. stretnu/t', др. -польск. pos/rzes/c/,
pos/rzatac/ sie,. Родственно лит. su-re`~sti, прош. вр. su\re`c^au
"схватить, поймать"; см. Бецценбергер, ВВ 26, 168; Lit. Forsch. 163. Менее
убедительно сравнение Брюкнера (AfslPh 40, 12) с лит. randu\ "нахожу". В sъ
(*sъre^ti_a) Бодуэн де Куртене видит соответствие др. -инд. su- и переводит
слово как "хороший, счастливый случай" (Stud. Bru"ckn. 223)
2324 встре/ча, укр. встрi/ча, болг. сре/ща — то же, сербохорв. cpe \h_a
"счастье". Связано с предыдущим.
2325 всуд "причастие", только цслав., ст. -слав.
"communio" (Киевские листки) — паннонскоморавский термин, из д. -в. -н.
wiz|z|o^d "евхаристия, причастие"; см. Нахтигал, Starocerkv. S^tud. 1 и сл.
; Ван-Вейк, "Slavia", 15, стр. 231 и сл. ; Унбегаун, BSL 38, 136.
2326 всу/е "понапрасну", из въ и суе, ст. -слав.
; см. су/е.
2327 всю/ду, повсю/ду, диал. всю/ды, усю/ды, севск., укр. всю/ди, всюда, др.
-русск. вьсюду, вьсуду, вьсуд я, ст. -слав.
~,
(Супр. ), болг. навсъде/, словен. povso^di, чеш. vs^ude, vs^udy, польск.
wsze, dzie, wsze, dy, в. -луж. ws^udy, ws^udz/e, н. -луж. s^uder. Наряду с
этим ср. чеш. vs^ady. От весь, праслав. *vьxъ, нареч. *vьxo, du, *vьxo, de.
О форманте -du ср. др. -прусск. stwendau, isstwendau "оттуда"; см.
Траутман, BSW 312.
2328 всякий, укр. уся/кий, др. русск., ст. -слав.
~,
, болг. все/ки, ся/как, сербохорв. сва \к, словен. vsa ^k, чеш. vs^aky/
"всякий, каждый", vs^ak "однако", польск. wszak "всетаки". От весь.
Образование аналогично како/й, тако/й. Родственно лит. viso~ks "всякий"; см.
Траутман, BSW 362 и сл. ; Бругман, Total. 71; Преобр. 1, 102.
2329 всям, всямо "повсюду", только др. -русск. ; ст. -слав.. От весь; ср.
там, сям; см. Прозоровский, Труды VII Археол. съезда, т. 2, стр. 221.
2336 втуз — новая аббревиатура из высшее техническое учебное заведение;
см. Кипарский, Neuphilol. Mitteil. 42, 143.
2339 вуз — новая аббревиатура из высшее учебное заведение.
2353 вы/жлец "охотничья собака", с. -в. -р. (Рыбников), вы/жлик, вы/жлок - то
же, укр. ви/жел, блр. вы/жел, сербохорв. ви \жел, словен. vi/z^el, чеш.
vyz^el, vyz^le, слвц. vyz^la, польск. wyz`el/. Возм., заимств. из нем.
*Wi^sel "(собака) поводырь", ср. -в. -н. wi^sel "пчелиная матка", д. -в. -н.
wi^so "предводитель" (ср. Клюге-Ге'тце, 682) с изменением под влиянием
приставки vy-. Существующие этимологии неудовлетворительны. Гипотеза о
заимств. из венг. visla, vizsla "собака-ищейка; бдительный; бодрый",
связанного, как полагают, с венг. vizsga/lni "испытывать, проверять", морд.
v/ez/ems "просить, требовать, искать" (Мелих, Сб. Милетич 148 и сл. ),
сомнительна ввиду географического распространения (нет в болг., ст. -слав. )
и не объясняет русск. ы, польск. \y\. Венг. слово, скорее, заимств. из
русск. Попытка Ильинского (ИОРЯС 23, 1, 130) обосновать родство с лат. vigil
неприемлема, так как лат. слово связано с лат. vegeo:. Ошибочно также
сравнение с гот. augo: "глаз", др. инд. o:/hate: "замечать, наблюдать"; см.
Ле'венталь, WuS 11, 54. [Сближение с польск. wyga "старый пес", wyc/, русск.
выть см. вслед за Брюкнером у Трубачева ("Слав. названия дом. животных",
стр. 24). — Т. ]
2373 вы/рез, вы/резу/б — рыба "Cyprinus dentex", также верезу/б, укр.
виризу/б, польск. wyroza, b, wiroza, b, wydroza, b. Другое польск. название
этой рыбы — ze, bak; см. зуб. По Mi. EW 397, *vyri, вероятно, "вытягивать,
высовывать", ср. сербохорв. ви/рити "подглядывать", цслав. увирити очи.
Лучше исходить из формы *vyre^zozo, bъ "с вырезом в зубах", поскольку в
нижней челюсти этой рыбы зубы как бы с вырезкой (Грот, Фил. Раз. 1, 434;
Преобр. 1, 104).
2377 вырест "рыбья икра" (откуда?). Горяев (Доп. 1, 8) относит к нерест.
2379 вы/скидь "дерево, с корнем вывороченное ветром", ладожск. (ЖСт., 1898,
вып. 3 — 4, стр. 400); ср. вы/скорь — то же. От вы-, с- и кида/ть.
2380 вы/скирь = вы/скорь.
2381 вы/скорь ж., вы/скордь ж., также выскордье ср. р. "сваленное бурей
дерево с обнаженными корнями; надрез". Из вы- и *скърд-; ср. оско/рд
"секира; вид молотка"; др. прусск. scurdis "мотыга", ср. -в. -н. scherze,
scherzel "обрезок". Другая ступень чередования: англос. scort "короткий";
см. Траутман, BSW 265 и сл. (не приводит русск. слова). Формы без -д скорее
родственны русск. ко/рень. Горяев (Доп. 1, 8) связывает вы/скорь с корна/ть.
Возм., d- вторичный звук?
2382 высо/кий, высо/к, высока/, высоко/, сравн. ст. вы/ше, сюда же высь ж. ;
ср. укр. висо/кий, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. висо/к, ви/ше, сербохорв. ви\со:к, ви \ше, словен. viso\k,
vi^s^e, чеш. vysoky/, vy/s^e, слвц. vysoky/, польск. wysoki, в. луж. wusoki,
н. луж. wusoki, husoki. Родственны греч.
"высокий",
"высоко", "высота", д. -в. -н. u^f "на", ирл. o/s, uas "наверху, над" (из
*oupso-), галльск. Uxellodu^nom: uxello- "высокий", др. -ирл. uasal
"высокий"; см. Остхоф, MU 4, 264; Педерсен, IF 5, 57; Kelt. Gr. 1, 75; Шпехт
199; Фик, ВВ 18, 138; Брандт, РФВ 25, 219. Праслав. *u:pso-.
2383 высо/цкое я/блоко "крупный сорт яблок", назван по селу Высо/цкое близ
Тулы.
2384 выспрь, др. -русск., цслав. выспрь, ст. -слав.
(Клоц. и др. ). По Mi. EW 398, от выс-окъ и пер "лечу". Удачнее этимология
из ст. слав. (Клоц. ) от и - +
; см. Мейе, MSL 14, 378; Преобр. 2, 124; Брандт, РФВ 18, 9.
2385 высь ж., см. высо/кий.
2394 вы/ше, сравн. от высо/кий, др. -русск., ст. -слав.
, чеш. vy/s^e и т. д. Из праслав. *vysi_os.
2395 вышеза/р "созвездие Большой Медведицы"1, также стожа/рье, смол.
(Добровольский). От высо/кий и заря/, зоря/? Ср. висожа/ры, весожа/ры,
стожа/ры.
1 У Добровольского: "созвездие Малой Медведицы". — Прим. ред.
2403 вью/шка "мотовило, барабан; крышка печной трубы", относят к вить; см.
Грот, Фил. Раз. 2, 425; Преобр. 1, 106; Малиновский, PF 5, 124. Мотивы для
этого при знач. "печная вьюшка" (витая ручка?) неясны. В противоположность
этому слово вью/шка — рыба "камбала, Pleuronectes maximus" и "Rhombus",
ср. греч. ; первонач. знач. "волчок"; названа так в связи с тем, что у
камбалы голова как бы "своеобразно исковеркана" (Брем).
2404 вяз, род. п. вя/за — дерево "Ulmus campestris", укр. в'яз, др. -русск.
вязъ, сербохорв. ве ^з, словен. ve ^z, чеш. vaz, польск. wia, z, в. -луж.
wjaz, н. луж. wjez. Родственно лит. vi\nks^na, лтш. vi^ksna "вяз", алб. vith,
vidhe' "вяз"; см. Педерсен, KZ 36, 335; Траутман, BSW 360; Apr. Sprd. 461; М.
— Э. 4, 636; Г. Майер, Alb. Wb. 472; Миккола, ВВ 22, 246 и сл. ; Бартоломэ,
Heidelb. Sitzb., 1918, стр. 17; Шпехт 59 и сл., 173. Возм., что слав. e, (а
не i из i/n) получено под влиянием глагола вяза/ть, поскольку лыко этого
дерева было гибким и могло применяться в этом процессе; см. Mi. EW 56;
Иокль, WuS 12, 74. Сюда же вязожелдь "падуб, Ilex aequifolium", ср. же'лудь.
Сомнительно сближение вяз с греч.
"копье",
"благородная груша" (Шрадер — Неринг 1, 147; против см. Буазак 214).
2405 вяза/ть, вяжу/, укр. в'яза/ти, блр. вяза/ць, др. -русск. вязати, ст. -
слав.
~,
~, болг. ве/жа, ве/звам, сербохорв. ве/зати, словен. ve/zati, чеш. va/zati,
слвц. viazat', польск. wia, zac/, в. луж. wjazac/, н. луж. wjezas/. Сюда же
вя/зь ж., сербохорв. ве ^з "завязка", чеш. vaz "затылок". Другая ступень
чередования: у/за, у/зы, у/зкий, согласно Мейе (MSL 8, 236, Et. 215),
оформлялась якобы только на слав. почве. Сравнивают с греч.
"завязываю", лат. ango:, допуская контаминацию с *verzti, *vьrzo, (см. (от)-
верза/ть); см. Гуйер, LF 42, 222 и сл. Сомнительно точно так же, как и
предположение Мейе (там же) о скрещении *e, zati и *vъzati. (из и. -е.
*n&g/h-), где ъ тоже недостоверно. С другой стороны, предпринимались попытки
установить родство с гот. windan "вить" и влияние формы o, za (уза, узы);
ср. Брандт, РФВ 22, 115 и сл. Следует, во всяком случае, учитывать др. -
прусск. winsus "шея", чеш. vaz "затылок", арм. viz, род. п. vzi "шея"; см.
Педерсен, KZ 38, 225; 39, 437; против см. Петерссон, Ar. Arm. St. 133; см.
также Траутман, Apr. Sprd. 462.
2406 Вя/земская Лавра — притон преступников в Петербурге (Крестовский); см.
ИОРЯС 4, 1069. Шутливое арготическое название по аналогии
АлександроНевская, ТроицеСергиевская Лавра и т. д., потому что этот дом
принадлежал прежде кн. Вяземскому.
2407 вязи/га "сухожилия из спины осетровой рыбы" (ср. Домостр. Заб. 147,
Котошихин (88) и др. ). По-видимому, производное от *ve, zъ "связь", русск.
вязы мн. "затылок, позвонок, шея", чеш. vaz "затылок", др. прусск. winsus
"шея"; ср. Шпехт 217; Шефтеловиц, IF 33, 148; см. также вяза/ть.
2408 вя/зкий, от вяза/ть.
2409 Вя/зьма — населенный пункт и левый приток Днепра, Смол. обл. (см.
Маштаков, Днепр, 5 и сл. ). Ср. также Вязьмень — название реки. От вя/зкий,
т. е. "илистая река". Отнюдь не от фин. этнонима Vepsa", весь, вопреки
Добровольскому (114), потому что эта народность никогда не была на
территории [бывш. ] Смол. губ.
2413 вя/сло "соломенный жгут для перевязки снопа", блр. вясло, болг. весло
"связь, связка", русскцслав. в сло "повязка". От вяза/ть. Из *ve, zslo, как
ма/сло от ма/зать. Ср. чеш. oba/slo "моток льна" (*obve, zslo); см. Мейе,
Et. 414.
2425 Вячесла/в, лат. Venceslaus (из др. -чеш. *ve, c^eslavъ), чеш. Va/clav
восходят в своей первой части к праслав. *ve, ti_e-, др. -русск. вяче
"больше", ст. слав.,
(Супр. ), болг. веке "больше", сербохорв. ве \h_ "уже, но", словен. vec^,
чеш. vi/ce, слвц. vec(ej), viac(ej), польск. wie, cej, в. -луж. wjacy, н. -
луж. wjecej. *Ve, ti_eslavъ — сложение со знач. "более славный". Слав. *ve,
ti_e связано с лит. Venta\, лтш. Ven~ta - название реки, сюда же лит.
местн. н. Az^ve/nc^iai — "за (озером) Вента"; см. Буга, РФВ 75, 152; RS 6,
27; М. - Э. 4, 537. Балт. название реки нельзя возводить, как, например,
Шахматов, к кельт. vindos "белый". Распространенная (начиная с Mi. EW 381 и
КлюгеГе'тце 685) этимология имени Venceslaus из ve^nьcь "венец"
неприемлема. Ошибочно сближение вяче и т. д. с лат. vinco: "побеждаю"
(Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 146 и сл. ), а также сравнение с др. инд. va/nati
"желает", д. -в. -н. wu"nschen "желать" (Младенов 65). См. вя/щий. вячу/
"плачу", тверск. (РФВ 71, 343), см. вя/кать, вяча/ть. вя/щий, вя/ще,
заимств. из цслав. См. Вячесла/в. г
2440 гавя/з, гавя/с — растение "Cynoglossum officinale, чернокорень
лекарственный", укр. га/в'яз, болг. гавез, сербохорв. га \вез "окопник
лекарственный, Symphytum officinale", словен. ga^vez — то же, чеш. havez
"испражнения". Согласно Бернекеру (1, 297) и Младенову (95), из праслав.
*gave, zъ от gove, do, русск. говядо и je, zykъ, русск. язы/к, т. е. с
первонач. знач. "бычий язык".
2445 гагау/з — тюрк. народность в Молдавии и прилегающих к ней районах
Украины, а также в Румынии и Вост. Болгарии (Варна), болг. гагау/зин. Сюда
же, вероятно, рум. gagau/t, "простак". Гагаузов считают родственными
половцам, предполагая поэтому *GagOg|uz. Тюрк. og|uz произошло из ok-uz
"люди со стрелами"; см. Бихан, Liber Semisaec. 60 и сл. Элемент Gag- Радлов
(у Мошкова, Этногр. Обозр. 44, No 1, 13 и сл. ) объясняет как племенное
название узов, тогда как Младенов (RS 11, 85) исходит из формы go"k-uz
"синий уз". Если тюрк. происхождение достоверно, то объяснение Тиктина (2,
658) рум. слова из межд. gaga "крик гусей" или из рум. а ga"ga"i\
"лепетать" отражает лишь народн. этимологию.
2453 га/жла "водяное растение", олонецк. (Кулик. ). См. ка/ржла.
2454 га/жу, см. га/дить.
2455 газ I. ткань, прилаг. га/зовый (Аверченко и др. ), заимств. из франц.
gaze "газ, вуаль". Прежде считали, что названо так по имени города Газа в
Палестине, а в последнее время объясняют из араб. k. azz "шелк-сырец"; см.
Литтман 94; Локоч 91; КлюгеГе'тце 189. От вышеупомянутого слова по значению
отличается стар. русск. газъ "козлиная кожа, сафьяновая кожа" (Борис
Годунов, 1589 г. ), которое отличается также и в этимологическом отношении
и связывается с др. русск. хозъ "кожа"; см. Срезн. I, 508.
2456 газ II., прилаг. га/зовый, из нем., голл. Gas или франц. gaz.
Искусственное новообразование брюссельского химика И. Б. ван Гельмонта (1577
- 1644 гг. ) на основании слова Chaos "хаос", найденного им у Парацельса
(см. Ле'ве, KZ 63, 118 и сл. ; Фальк — Торп 301).
2457 газа "казна, сокровищница", только в др. русск., цслав. текстах. Из
греч.
— то же.
2458 газе/ль, из франц. gazelle араб. происхождения; см. Литтман 79; Локоч.
2459 газе/та, впервые у кн. Куракина; см. Смирнов 78. Из ит. gazzetta,
откуда и франц. gazette; См. Маценауэр 165; Преобр. 1, 115. Источник венец.
gazeta — название старинной венецианской монеты, которую платили за газету;
см. Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 21; Локоч 85.
2460 газо/н, заимств. из франц. gazon, происходящего из д. -в. -н. waso
"лужайка, газон"; см. Гамильшег, EW 464. га/ить, га/ять "покрывать,
затыкать, конопатить, чинить", диал. вероятно, от го/ить "питать,
укреплять, ухаживать". Едва ли удачнее мысль Махека (LF 51, 242) о том, что
первонач. это слово имело знач. "охранять заговором" и было связано с др. -
инд. ga:/yati, ga:/ti "поет", лит. gi/estu, giedo/ti "петь", ga/ida
"мелодия, нота".
2488 галеа/с "парусный корабль с грот- и бизань-мачтой", также галга/с,
стар. галиас, у Петра I (1696 г. ); см. Христиани 38. Через голл. galeas или
франц. gale/ace "вид крупной галеры" восходит к ит. galeazza — то же; см.
Смирнов 79.
2517 гало/ша — заимств. из нем. Galosche или вместе с ним из франц.
galoche, которое возводят к греч.
; см. Доза, КлюгеГе'тце 183.
2518 галс "канат для крепления нижних концов паруса", впервые в Уст. морск.
1720 г. ; см. Смирнов 80. Из голл. hals — то же; см. Ме'лен 75; Эл. Майер,
ZfslPh 5, 143.
2519 га/лстук, га/лстух (Пушкин), впервые в форме галздуки в эпоху Петра I
(1705 г. ), Уст. морск. 1724 г. ; см. Христиани 49. Заимствованное вначале
голл. halsdoek "галстук" впоследствии вытеснилось, повидимому, нем.
Halstuch; см. Смирнов 79; Преобр. 1, 118.
2522 галу/за "повеса, сорванец", зап. Возм., из знач. "ветка, сук". В таком
случае ср. укр. га/лузь, галу/за "ветвь", чеш., слвц. haluz, польск. gal/a,
z/, род. п. gal/e, zi, в. луж. hal/uza, н. луж. gal/uz. Эти слова, вероятно,
родственны русск. го/лый, арм. kol/r "ветвь"; см. Мейе, Et. 261; MSL 11,
185; Бернекер 1, 292 и сл. ; Mi. EW 71. Неприемлема в фонетическом
отношении мысль Карского (РФВ 49, 13) о заимствовании из лит. galvo/z^is
"карлик". Относительно знач. ср. Р. Мух, Holz und Mensch, WuS 1, 39 и сл. ;
см. еще га/лызь.
2525 галу/шка, укр. галу/шка. См. галка II.
2527 га/лызь "лес для прокладки гати на болоте", арханг. (Даль). См.
галу/за.
2533 гамазе/я "хлебный амбар, склад", воронежск. (Даль), метатеза из
магазе/я.
2536 гама/ша, из нем. Gamasche или франц. gamache, которое возводится через
исп. guadamaci к араб. gada:masi: "кожа из Гадамеса в Триполитании"; см.
Клюге-Ге'тце 184; Гамильшег, EW 456; Литтман 84.
2540 га/музом — нареч. "гуртом, кучей, всей толпой", терск. (РФВ 44, 89). К
гомза/ть "кишеть".
2546 Ганза — известный в средневековье купеческий союз (гильдия); новое
заимств. из нем. Hanse. Сюда же прилаг. ганзе/йский; см. Преобр. 1, 118 и
сл.
2549 га/ншпуг "спица, рукоять ворота, шпиля", морск. (Павл. ), впервые
ганшпаг — то же (Уст. морск. 1720 г. ); см. Смирнов 80. Заимств. из голл.
handspaak; см. Ме'лен 76.
2550 Ганязь — местн. н. к северу от Белостока, часто встречается в блр.
грам. XVI в., из польск. Gonia, dz (см. голядь).
2553 гара/сить, гара/снуть "бить". Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 354) объясняет
(явно ошибочно) из горстать "черпать пригоршней, хватать", чеш. hrstati,
которые, несомненно, связаны со словом горсть.
2555 га/рвиз "вид лосося, Salmo thymallus", арханг. (Даль). См. ха/риус.
2565 га/риус "вид лосося", "Salmo thymallus". См. ха/риус.
2579 га/рус "сученая шерстяная пряжа, шерсть для вязания и вышивания"
(Лесков), засвидетельствовано с XVI в. ; см. Срезн., Доп. 72; диал. га/рась,
тульск. (ИОРЯС 3, 850), укр., блр. га/рус. Заимств. через польск. haras (XV
в. ), harus, чеш. haras из нем. Arras, Harras, которые восходят к названию
города Аррас в Сев. Франции; см. Карлович 14; Преобр. 1, 119; Малиновский,
PF 4, 664.
2581 га/ршне/п "мелкий вид бекаса". Заимств. из нем. Harschnepfe "бекас,
Scolopax galiinula" (см. Гримм 4, 2, 37), которое объясняется из *horsne'pfa
— то же; см. Суолахти, Vogeln. 278 и сл.
2585 гас "задира, скандалист", гаси/ла — то же; как будто связано с
гаси/ть. Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 235) пытается связать это слово с польск.
gas "удар" и сравнивает также с др. -инд. gha/sati "пожирает". Скорее
заимств. через польск. gas "страх; нападение" из венг. gaz "негодяй"; ср.
Брюкнер 136.
2586 гаса/ть "прыгать, скакать на лошади, гарцевать", южн. (Даль). Заимств.
из польск. hasac/ — то же (с XVII в. ) от межд. hasa; ср. чеш. hejsati —
от hejsa; см. Брюкнер 169. Совершенно невероятно сближение Иокля (AfslPh
28, 3) русск. гаса/ть и гнать.
2587 гаси/ть, гашу/, укр. гаси/ти, др. -русск. гасити, ст. -слав.,
, болг. гася/, сербохорв. га ^си:м, га/сити, словен. gasi/m, gasi/ti, чеш.
hasiti, польск. gasic/, н. луж. gasys/. Родственно лит. gestu\, gesau~,
ge\sti "погаснуть, гаснуть", gesau~, gesy/ti "гасить", греч. ~
"погасить, подавить",
: "гашу", гомер.
, aop. "погас", тохар. ka"s"погаснуть, пройти"; см. Бернекер 1, 295;
Траутман, BSW 86; Мейе, MSL 9, 143; 14, 338 и сл. ; М. — Э. 1, 549, 556;
Френкель, IF 50, 229.
2588 га/сло "пароль", стар. воен. (РФВ 22, 118), укр. га/сло. Из польск.
hasl/o "пароль, лозунг", повидимому, связанного с русск. гада/ть; см.
Брюкнер 169; KZ 48, 163. Менее убедительно сравнение Mi. EW 60 с польск.
godl/o "герб".
2589 га/списы мн. "гнутые деревянные детали корабельного корпуса". Заимств.
из англ. hawsepeaces "деревянные обводы клюзов"; см. Маценауэр, LF 7, 177.
2590 гастро/ль, заимств. из нем. Gastrolle.
2591 гастроно/м, из франц. gastronome; гастроно/мия, из франц. gastronomie;
см. еще Горяев (ЭС 445) [который выводит прямо из греч. — Ред. ].
2600 гва/зда "слякоть (в непогоду)", гва/здаться "пачкаться", укр.
гва/здати, польск. gwazdac/ "пачкать, марать", но словен. gvazdati "нести
чушь". Связано чередованием с *gydъkъ (см. ги/дкий), подобно квас :
ки/слый; см. Петерссон, BSl. Wortst. 66 и сл. Дальнейшие родственные
формы, возм., русск. гад и др. ; см. Бернекер 1, 374; Потебня, РФВ З, 162;
Потебня у Преобр. 1, 121.
2605 гверста/ "крупный песок", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. З, 378),
хверсть — то же, борович. Ср. сербохорв. звр ^ст "вид камня" (Черногория),
далее, лит. z^vir~zdas "крупный песок", мн. z^vir~zdai, z^vir~gz^dai, а
также gar~gz^das "гравий" (см. М. — Э. 4, 777 и сл. ; Шпехт 220), лтш.
zvirgzdi; см. Буга, РФВ 70, 251; Шахматов, ИОРЯС 17, 1, 288; Траутман, BSW
375. Затруднительна фонетическая сторона. Ср. также грества/.
2606 гвозди/ка — растение "Dianthus", укр. гво/здик, калька польск.
goz/dzik, gwoz/dzik, которое в свою очередь калькировано с ср. в. -н.
negelki^n, ср. нж. -н. negelkin, нов. в. -н. Na"glein, Nelke "гвоздика". Это
название объясняется тем, что гвоздика (пряность) напоминает по форме
гвоздь старой ручной ковки; см. Бернекер 1, 366; Клюге-Ге'тце 413; Брюкнер
166. Нем. название является калькой романского; см. Сандфельд, Festschrift
V. Thomsen 172.
2607 гвоздь, род. п. гвоздя/, укр. гвiздь, род. п. гвоздя/, блр. гвозд, ст.
-слав.
(Клоц. ), болг. гво/здей, сербохорв. гво \зд, чеш. hvozde^j "деревянный
пробойник", слвц. hvozd "гвоздь", польск. gwo/z/dz/, go/z/dz/, в. -луж.
ho/zdz/, н. -луж. go/zdz/. От этих слов нельзя отделять стар. сербохорв.
гвозд "лес", словен. go\zd, род. п. go/zda "лес, бор", др. -чеш. hvozd
"лесистые горы", др. польск. gwozd "лес в гористой местности", в. -луж.
ho/zdz/, н. луж. go/zdz/. Последние родственны д. -в. -н. questa, ср. -в. -н.
queste, quast, нов. -в. н. Quaste "кисть, пучок", др. -исл. kuistr "ветвь";
см. Торбье'рнссон, Nord. Studier Noreen 255 и сл. ; Брюкнер, AfslPh 39, 10.
Далее, сюда же алб. gjedhe', gjethe' ж. "листва, ветвь"; см. Иокль, IF 30,
199 и сл. Невероятно различное происхождение слав. слов со знач. "гвоздь" и
"лес" (вопреки Бернекеру 1, 365 и сл. ) и сравнение первых с лат. hasta
"шест, палка, копье", ирл. gat "ивовый прут", гот. gazds "жало, острие",
причем приходится принимать и. -е. варианты начала слова с v- и без v-; ср.
Мейе, Et. 261 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 88; Уленбек, РВВ 30, 283; против
см. Брюкнер 166; Вальде-Гофм. 1, 636. [Отрембский (LP 2, 1950, стр. 276)
сближает со слав. словом др. -прусск. gudde "куст, лес", лит. gu\dkarklis
"болотная ива"; см. еще об и. -е. формах Семереньи, Archivum Linguisticum,
5, 1953, стр. 14, 21; Трубачев (ВСЯ, 2, 1957, стр. 34) предполагает
развитие из *vozd-; ср. лит. ve`~zdas "дубина". — Т. ]
1, 399 2614 гезе/ль "подручный аптекаря", уже у Куракина; см. Смирнов 83. Из
нем. Gesell "подмастерье, товарищ".
2615 ге/йзер "горячий источник (в Исландии)", скорее через нем. Geyser, чем
прямо из исл. geyser.
2616 гекза/метр, из нем. или лат. hexameter от греч.
; см. Горяев, ЭС 439.
2645 гжи/голка "трясогузка, Motacilla". Попытки связать с гу/зно "зад" (см.
Горяев, ЭС 66; Преобр. 1, 123) пока что были так же безуспешны, как и
сближение с польск. gz`egz`elica "кукушка" (Mi. EW 407). Неясно.
2646 гзымс "карниз", с 1712 г. ; см. Смирнов 89. Заимств. через польск.
gzyms из нем. Gesims "карниз"; см. Горяев, ЭС 66.
2660 ги/зандать "медленно идти", олонецк. (Кулик. ). Темное слово. Едва ли
связано с праслав. *gyz^a, ср. польск. giz`a, giza "головка большой берцовой
кости"; др. -чеш. hy/z^e "бедро, ляжка" и т. д., которые Бернекер (1, 374 и
сл. ) сравнивает с лит. gu:z^y~s "головка бедренной кости".
2668 ги/льза, заимств. из нем. Hu"lse "оболочка, гильза; шелуха, кожура".
2686 гипс, вероятно, из нем. Gips от лат. gipsum, греч.
2687 ги/рвас, и/рвас "оленьсамец на 2-м году жизни", арханг., кольск. (Подв.
), из фин. hirvas "олень-самец" от балт. *s^irvas, др. прусск. sirwis
"серна, косуля"; см. Калима 92 и сл. ; Томсен, SA 4, 389.
2691 ги/рса "плевел, куколь", диал., зап., заимств. из лит. gi\rsa — то же,
лтш. dzirs^i; ср. Эндзелин, KZ 44, 58; ЖМНП, 1910, июль, стр. 197; против —
Иокль, IF 30, 203 и сл. ; ср. также Шпехт 67. Заимств. также польск. диал.
girsa "куколь"; см. Отрембский, JP 16, 82.
2693 гисто/рия "рассказ, история", XVII — XVIII вв., польск. historia.
Позднее заменено словом исто/рия (см. ).
2698 гишпа/нской "испанский", часто в XVII — XVIII вв. (Котошихин и др. ),
позднее у Лескова вместо испа/нский. Заимств. через польск. hiszpan/ski,
образованного от лат. Hispania или ср. -в. -н. Hispanie; см. Розенквист 118.
Также Гишпа/ния вместо более позднего Испа/ния — из польск. Hiszpania,
которое происходит из ср. -в. -н. Hispanie или лат. Hispania; см. Суолахти,
Franz. EinfL 467; Брюкнер 172.
2704 гла/жи мн. — ягода "Rubus chamaemorus", арханг. (Барсов), обычно
моро/шка. Возм., первонач. "гладкая ягода"; см. предыдущее.
2705 глаз, род. п. глаза, др. русск. глазкы стекляныи "стеклянные шарики"
(Ипатьевск. летоп. под 6622 г. ; см. Срезн. I, 518). Связано, очевидно, с
польск. gl/az "камень, скала", gl/az/ny "гладкий, ловкий", niegl/az/ny
"неловкий, ухабистый", макед. Глазна река, букв. "Каменка" (В. фон Арним,
ZfslPh 14, 104). Вероятнее первонач. знач. "шар" или "камень". Знач. "глаз,
око" ср. с русск. диал. ша/ры мн., также "глаза", польск. gal/y "глаза" (см.
выше на га/лка) и др. ; ср. Бернекер 1, 301. Возм., слав. glazъ "шарик"
связано с цслав. глезнъ, глезно "лодыжка", др. -исл. klakkr "ком", шв. klakk
(из *glog^no-); см. Перссон, Beitr. 792. Затруднительно в морфологическом
отношении возведение к *gladzъ, ср. gladъkъ русск. гла/дкий; см. Брюкнер, IF
23, 211 и сл. Кроме того, ставился вопрос о родстве с норв. диал. glo:sa,
glo, sa "сверкать", ср. -нж. -н. glaren "пылать, раскаляться", ср. -в. -н.
glarrouge "глаз навыкате", д. -в. -н. glas "янтарь, стекло", лат. -герм.
gle:sum "янтарь", ср. -в. -н. gla^r "смола" (см. особенно Цупица, KZ 37,
398; Бернекер, там же), однако предпосылкой для этого является недостоверный
закон Цупицы. Неудовлетворительна также мысль о заимств. из герм., вопреки
Хирту, РВВ 23, 333; Маценауэру 167. Следует, наконец, отвергнуть сближение с
гляде/ть (вопреки Иоклю, AfslPh 28, 1; 29, 11; см. Педерсен, IF 26, 293), а
также сравнение с же'лудь у Ильинского (RS 6, 218). Ср. глази/на "глубокая
лужа в болоте", шенкурск. (Подв. ), а также о/ко. [Об этом и др. производных
от и. -е. *gel- "круглое, шарообразное" см. Садник, ZfslPh, 21, 1952, стр.
342 и сл. ; русск. глаз в современном знач. отмечено лишь с конца XVI —
начала XVII в., первонач. — об одном глазе, глазном яблоке; см. Соколова,
"Докл. и сообщ. Ин. яз"., No 2, 1952, стр. 8 и сл. ; см. еще Славский 1,
288 и сл. ; Мошинский, JP 35, 1955, стр. 117. — Т. ]
2706 глазена/пы мн. (шуточное) "глаза", Тургенев: "запускать глазенапа к
соседям", т. е. при игре в карты подглядывать украдкой в карты партнеров;
также донск. (Миртов). Преобразовано из глаз под влиянием распространенной
в России остзейской дворянской фам. фон Глазенапп; см. Малиновский, PF 5,
626. Ср. также Мыс Глазена/па на Аляске (Семенов, Геогр. Сл. 1, 637), а
также Га/вань Глазена/па на Чукотке (там же).
2707 глазе/т "блестящая ткань" (Лесков, Пушкин). Заимств. из франц. glace/
"глазированный, блестящий", возм., через нем. посредство: ср. нем. glasierte
Handschuhe вместо glacierte Handschuhe "лайковые перчатки" благодаря
ошибочному сближению с glasieren "покрывать глазурью"; см. Шульц — Баслер
1, 247.
2708 глазу/рь (на керамической посуде), впервые у Порошина, 1764 г. ; см.
Христиани 58. Из нем. Glasur — то же; ср. Клюге-Ге'тце 209. Едва ли через
польск. glazura, вопреки Христиани, там же.
2710 глас, церк. и поэт., гла/сный "публичный", также "городской депутат",
производное от глас "голос". Подробнее см. на го/лос.
2711 гла/сные зву/ки, от предыдущего. Калька лат. voca:les от vo:x,
образованного под влиянием греч. : см. Томсен, Gesch. 20.
2715 гле'/здать "скользить", новгор., псковск., гле'зкий "гладкий,
скользкий", также глезде/ть "скользить, спотыкаться", олонецк. (Кулик. ),
гле'знуть "спотыкаться" (Барсов), укр. гли/зявий "скользкий, липкий" (Р.
СмальСтоцкий, "Slavia", 5, стр. 38). По-видимому, родственно д. -в. н.
gli^tan, др. англ. gli/dan "скользить", др. исл. glei dr "расставленный (о
ногах)"; см. Бернекер 1, 310; Преобр. 1, 125; напротив, Брюкнер (KZ 45, 45;
48, 207) пытается, едва ли правильно, связать со ско/льзкий, скле'зкий. Ср.
также глиста/, глизда/.
2716 гле'зна "голень", укр. гле/зна "лодыжка", русск. цслав. глезнъ м., глезна
ж., глезно ср.,
"лодыжка", болг. гле/зен "лодыжка, шишка, сук", сербохорв. гле \жа ^ н,
род. п. гле \ж на, словен. gle/z@nj, gle/z^@n, чеш. hlezen, hlezno, польск.
glozna, н. -луж. glozonk. Неясно отношение к лит. slesnas, slesne`
"лодыжка", sle`snas — то же, slesna\, slezna\ "самая верхняя часть стопы у
сустава"; см. Бернекер 1, 302; Лескин, Bildg. 362; Младенов 101. Далее
сравнивают др. исл. klakkr "ком, клякса, облачко"; см. Бернекер, там же;
Перссон 792; Преобр. 1, 125. Ср. глаз.
2727 глиста/ ж., глист, род. п. глиста/ м., укр. гли/ста, олонецк. (Кулик. )
глизда/, блр. глiст, болг. глист, сербохорв. гли/ста, словен. gli/sta, чеш.
hli/sta, ж., hli/st м., слвц. hli/sta, польск. glista, в. -луж. hlista, н.
луж. glista, glistwa "аскарида". Или от к. глей, гли/на с дентальным
расширителем (ср. лит. glitu\s "гладкий, скользкий", лтш. gli/stu, gli/st
"делаться гладким, слизистым", греч.
`
(Гесихий), алб. ngjit "клею", лат. glis, glitis "humus tenax", glu:s, род.
п. glu:tis "клей", др. -англ. atcli/ tan "приклеиваться", д. -в. -н. kleta,
klette, голл. klit "репейник") или к д. -в. -н. gli^tan "скользить"; см.
Бернекер 1, 304; Траутман, GGA, 1911, стр. 253; Младенов 101. Хольтхаузен
(ZfslPh 22, 148) сравнивает с нем. Kleist "камбала". Ср. глизда/, гле'здать.
2734 гло/са, глось — рыба "Platessa luscus", причерноморск. (Даль), из нов.
-греч.
~ 1. рыба "Eucitharus linguatula", 2. рыба "Solea solea" (Хофман — Иордан
277); см. Фасмер, Гр. сл. эт. 48 и сл.
2744 глузд, -а "разум, ум, память, мозг", диал., южн., отби/ть глузд
"ударить по голове, лишить чувств", укр. глузд — то же, блр. глузды/ мн.
"мозг". Возм., родственно д. -в. н. glau "умный, опытный, рассудительный",
гот. glaggwo^, glaggwuba "точный", др. исл. glo, ggr "умный, ясный, острый";
см. Бернекер 1, 309, который указывает еще на норв. klyse "слизистый ком",
ср. -нж. -н. klu^s "масса". Сомнения по поводу обоих сравнений см. у
Брюкнера, KZ 48, 207.
2745 глузди/ть "скользить", арханг. (Нодв. ), глузды/рь "птенец, еще не
умеющий летать", с. -вр. (Рыбников). См. глу/дкий; см. Бернекер 1, 308.
2751 глушь ж., также в знач. "вонь", казанск. (РФВ 21, 234); глушина/ "уйма,
множество", казанск. От глухо/й.
2754 глы/за "ком, кусок, глыба", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ),
глы/зье "ком земли", тихвинск. (РФВ 62, 296). Возм., к глы/ба, глу/да. Менее
вероятна принадлежность к же'лудь; см. Ильинский, RS 6, 218 и сл.
2755 глы/зать, глы/знуть "скользить, поскользнуться", глы/зкой "скользкий",
арханг. (Подв. ). К глу/дкий, глу/здкий, а также глюзди/ть "скользить",
олонецк. (Кулик. ).
2761 гмыж "насекомые, паразиты", только др. русск. г(ъ)мыжь. Ср. чеш. hmyz —
то же, слвц. hmyz, словен. goma ^z "паразиты", цслав. гъмызати "ползать". К
гомза/ть "кишеть", гомози/ть — то же; см. Бернекер 1, 367.
[Попытку новой этимологии из *gъ-mysъ (ср. *gw|ou-: говядо и *mu:"s:
му/ха, ср. афган. g|umas^a: "москит") см. у Трубачева (ZfS, 3, 1958, стр.
677 и сл. ). — Т. ]
1, 419 2767 гнездо/, укр. гнiздо/, ст. -слав.
, болг. гнездо/, сербохорв. гниjе\здо, словен. gne`/zdo, чеш. hni/zdo, слвц.
hniezdo, польск. gniazdo, в. луж. hne^zdo, н. -луж. gne^zdo. Родство с
синонимичными др. -инд. ni:d. a/s, ni:d. a/m "место отдыха, стоянка, сеть",
арм. nist "положение, сидение", лат. ni:dus, ирл. net, д. -в. -н., ср. -в. -
н. nest очевидно; ср. Мейе, MSL 14, стр. 337. Эти слова происходят из и. -
е. *ni-zdos "сидение". Но слав. e^ и g остаются при этом необъясненными.
Младенов (Baudouinowi de Courtenay 23) пытается связать слав. gne^zdo (с
первонач. знач. "сидение в навозе") с гной и s(e)d-. Вайан (RES 15, 155; 18,
253) допускает влияние формы *gnьs- "марать" и пытается связать e^ с
gne^zditi. Бернекер (1, 313) предполагает исходное *ne:(i)zdos, первую
часть которого он относит к греч.
- "внизу, вниз",
: "живот, чрево", `
(Гесихий), а g- объясняет влиянием gneto, ; см. также Неринг, IF 4, 398.
Сомнительно, как и мысль о влиянии нов. -в. н. Geniste (Вальде, KZ 33, 58);
см. также Хюбшман 478; М. — Э. 2, 476; Торп 297. Неясна природа gn- также
для Педерсена (Kelt. Gr. 1, 88).
2778 гнус, род. п. гну/са "мошкара, мелкие насекомые", гну/сный, блр. гнюс
"скупердяй, подлец", ст. -слав.
(Супр. ), болг. гнус "отвращение", сербохорв. гну ^с, диал. г ну ^с "грязь,
навоз; отвращение", словен. gnu ^s, чеш. hn^us, hnis "отвращение", польск.
gnus "лентяй". Наряду с этим вторичная назализация представлена в ст. слав.
; см. Бернекер 1, 314; Эндзелин, РФВ 68, 370; Вондрак, Aksl. Gr.2 138 и сл.
; Преобр. 1, 132. Случаи с n/ объясняются вторичным смягчением согласных в
словах для низких понятий; ср. сербохорв. г ни \да; ср. Эндзелин (KZ 42,
376), Бернекер (там же) против Ильинского (AfslPh 29, 489), Ван-Вейка
(ZfslPh 9, 100), которые считают, что здесь имеет место стар. чередование.
Родственно др. исл. gnu/a "тереть", gny/ja "шуметь, бушевать", греч.
"скребу, царапаю", "оскребок", ~ `
(Гесихий); см. Торп 138; Хольтхаузен, Awn. Wb. 92; Aengl. Wb. 133; Буазак
1046.
2781 гобза/, диал. "изобилие, богатство", др. -русск., ст. -слав. "обилие",
ст. -слав.
"богатство" (Euch. Sin. ), др. -русск. гобьзовати "умножать" (Кирилл
Туровский), укр. гобзова/ти "изобиловать, быть богатым", др. -чеш. hobezny/
"богатый, пышный", чеш. Hobza — имя собств. ("богатый"); см. Янко,
"Slavia", 9, стр. 347. Также русск. гидронимы Гобза, Гобзица (бассейн
Днепра). Древнее заимств. из гот. gabigs, gabeigs "богатый"; см. Бернекер 1,
316; Мейе, Et. 384; Уленбек, AfslPh 15, 486; Зубатый, AfslPh 16, 402;
Кипарский 198 и сл.
2783 гобои/ст, стар. габаист, во времена Петра I; см. Смирнов 91. Скорее из
нем. Hoboist, чем из польск. hoboista.
2806 голважня "мера соли", только др. -русск. (РП 29 и др. ). По Срезн. (I,
541) и Карскому (РП 95), заимств. из д. -в. -н.. ср. -в. -н. galwei "мера
сыпучих тел". Сомнительно в фонетическом отношении. Скорее к го/лый и ва/га,
ва/жить "вес, взвешивать".
[Ср. еще Селищев, ВЯ, 1957, No 4, стр. 61. — Т. ]
2813 го/лзать "скользить", го/лзкий "гладкий, скользкий". По Ильинскому
(ИОРЯС 16, 4, 21), связано чередованием с глы/знуть "скользить". Следует,
однако, иметь в виду ко/лзать "скользить" (и родственные), которое могло
повлиять на эту форму. Неясно. Ср. гы/лзать.
2827 го/лос, укр. го/лос, блр. го/лас, ст. -слав., болг. гласъ/т, сербохорв.
гла ^с, словен. gla^s, чеш. hlas, польск. gl/os, в. луж. hl/o/s, н. -луж.
gl/os. Образование на so аналогично лит. gar~sas "звук", др. -инд. bha:s. a:
"речь, язык", лит. bal~sas "голос": bi\l~ti "заговорить"; ср. к.
голого/лить. || Ср. осет. g|alas "голос" (Хюбшман, Osset. Et. 33), далее,
др. -исл. kalla "кричать, говорить", ирл. gall (*galno-) "знаменитый",
кимр. galw "звать, призывать"; см. Фортунатов, AfslPh 4, 578; Бернекер 1,
323; Траутман, BSW 77; Торп 42; Мейе, MSL 14, 373; Перссон 852 (согласно
которому, сюда же и лат. gallus "петух"; против см. Вальде — Гофм. 1, 580 и
сл. ); Стокс 107. Далее, сюда же нага/л "пароль".
2838 Голшти/ния, голшти/нец, из нж. нем. Holste^n с -ия аналогично другим
названиям стран. Др. русск. Олчать "голштинец" (грам. 1301 г. ; Обн. — Барх.
1, 49 и сл. ) от нж. -нем. Holtsate — то же, ср. лат. Ноltsаt(i)us(Гельмольд,
Саксон Грамм. ), о котором см. Фе'рстеман, KZ 1, 10.
2849 гомза/ "деньги; кошелек с деньгами", гомзи/ть, гомжу/ "беречь, копить".
Возможно, родственно гомо/ла "ком", греч. "я полон", "корабельный груз";
см. Преобр. 1, 143; Горяев, ЭС 74. Едва ли правильно сближение с гом "шум"
и проч. со знач. "бренчать, звенеть"; см. Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 12. Ср.
гомзу/ля.
2850 гомза/ть "кишеть", русск. цслав. гъмъзати " ", гъмызати, болг. гъмжа/,
сербохорв. га\мзити, словен. gom@ze/ti, чеш. hemzati, польск. giemzac/, в. -
луж. hemzac/. Возможна связь с го/мон; см. Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 2; РФВ
63, 339; Стендер — Петерсен, Me/l. Mikkola 281 и сл. Ср. гомоза/.
2851 гомзу/ля "ломоть, кусок", ср. гомза/. Буга (РФВ 70, 248) связывает с
гомо/ла "ком", ссылаясь на лит. ga~balas "кусок" и ga~buz^as "пригоршня".
Ср. гомано/к, гама/н, гомза/.
2853 гомоза/ "непоседа, беспокойный человек", гомози/ть "суетиться,
беспокоиться". К гам, гом. Возм., связано чередованием гласных с гомза/ть
"кишеть", гмыж "насекомое"; см. Преобр. 1, 143; Потебня, РФВ 3, 164. Ср.
словен. gom@ze/ti "кишеть" наряду с gomole/ti — то же; см. Ильинский, РФВ
63, 339. Весьма сомнительно сравнение Потебни у Преобр. (там же) с др. -инд.
ga/mati "идет", ga/cchati, гот. qiman, лат. venio:, греч.. Удачнее сближение
с го/мон; см. Стендер — Петерсен, Me/l. Mikkola 280 и сл.
2863 гонезнуть "спастись, избавиться", только др. русск., русск. цслав.
гоньзнути, гонести, ст. слав. ",
" (Супр. ). Стар. заимств. из гот. ganisan "выздороветь, спастись"; см.
Бернекер 1, 328; Mi. EW 72; Преобр. 1, 144; Уленбек, AfslPh 15, 487;
аналогично Стендер-Петерсен (328) и Кипарский (174 и сл. ), но в деталях
невероятно. Менее приемлемо сближение Брюкнера (43, 307) со ст. -слав., др.
русск. гон яти "быть достаточным", родственным лит. gane`/ja, gana\
"довольно, достаточно", др. инд. ghana/s "плотный, толстый", a:hana/s
"пышный", арм. yogn "multum, multi, plures", греч.
"обилие",
"процветаю"; см. Бецценбергер — Фик, ВВ 6, 237; 12, 78; Лиден, Armen.
Stud. 72; Бернекер 1, 327; Траутман, BSW 77 и сл. ; М. — Э. 1, 599.
2866 гонози/ть "освобождать", только русск. цслав. гонозити, ст. -слав.
(Супр. ),
. Заимств. из гот. ganasjan "спасать"; см. Уленбек, AfslPh 15, 487; Бернекер
1, 328.
2869 гоноши/ть "копить, собирать", диал. гоносно/й "бережливый",
гоноши/ться "готовиться", череповецк. (Герасимов). По мне- нию Бернекера
(1, 327), преобразовано из гоноби/ть. Аналогично см. Остен — Сакен, IF
28, 420. Ср., однако, также гоши/ть. Горяев (Доп. 2, 7) относит сюда также
чистога/н "наличные". Но ср. гот. ganasjan "избавлять", из которого могло
быть заимств. слав. *gonos^iti (см. гонозить); ср. Брюкнер, KZ 43, 307.
Иначе думает Кипарский (175), считая исходным гон, а образование
аналогичным копоши/ться.
2875 гора/здый, гора/зд "проворный, опытный, смышленый, видный", гора/здо,
гора/зно "сильно", арханг. (Подв. ), укр. гара/зд "хорошо, счастливо",
русск. -цслав. гораздъ "опытный, ловкий", ср. греч.
(Конст. Багр., Dе administrando imp. ), чеш. horazditi "бранить, бушевать,
шуметь", польск. gorazd в именах собств. Сюда же негора/здок "слабоумный".
Древнее заимств. из гот. *garazds "говорящий разумно" от приставки ga- и
razda "язык"; ср. др. -исл. ro, dd "звук, голос", др. англ. reord "голос,
язык", д. -в. -н. rarta "голос"; см. Бернекер 1, 330; Уленбек, AfslPh 15,
487; Кречмер, AfslPh 27, 232 и сл. ; Mi. Fremdw. 90. Древнее знач.
сохраняется еще в венг. gara/zda "сварливый". Следует отклонить попытки
объяснить слово как исконнослав. : сближение с в. луж. hrono "речь"
(Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 8; Брюкнер, AfslPh 42, 143; KZ 43, 307) или же с
го/рдый, горсть, греч.
(Стендер — Петерсен, "Slavia", 5, стр. 675 и сл. ; Кипарский 28).
Фонетические трудности в случае предположения заимствования из гот.
устраняются, вопреки Кипарскому. Ср. гра/мота, кора/бль.
2889 горизо/нт, начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 92. По мнению
последнего, из польск. horyzont; однако ударение указывает на нем. Horizont
из лат. horizon, ontis, греч.
:
"ограничиваю".
2905 горо/жа "забор", укр., блр. горо/жа, ст. -слав. ж. "ограда", болг.
гражI(д\) ж., сербохорв. гра ^h_а, чак., словен. gra/ja, чеш. hra/ze
"садовая ограда", слвц. hra/dza, (др. )польск. grodza "забор", польск.
gro/dza. Из праслав. *gordi_a, см. го/род; Торбье'рнссон 2, 25; Ван-Вейк,
AfslPh 36, 345.
2906 горожа/нин, ст. -слав.
(Супр. ), производное от праслав. *gordъ см. го/род.
2910 горсть, род. п. го/рсти, народн. го/рость (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 299),
укр. горсть, блр. горсць, ст. -слав.
(Euch. Sin. ), болг. гръ/ст, сербохорв. гр ^ст, словен. gr ^st, чеш. hrst,
слвц. hrst', польск. gars/c/, в. -луж. hors^c/, н. -луж. gjarsc/. Сюда же
укр. пригорта/ти "подгребать", сербохорв. гр \тати "сгребать", чеш.
hrnouti, польск. garna, c/; см. Бернекер 1, 371 и сл. Родственно лтш.
gu\rste "связка льна", греч.
"горсть, рука" (из * ) от
"собираю"; см. Сольмсен, Beitr. 1, 1 и сл. ; Гуйер, LF 48, 53; Перссон, ВВ
19, 281; Бернекер, там же; Зубатый, AfslPh 16, 394; Траутман, BSW 102 и сл.
; М. — Э. 1, 684; Эндзелин, СБЭ 20, 196. Развитие знач. слова горсть ср.
также с параллельным развитием знач. слова рука/. Следует отвергнуть связь
с гра/бить (Цупица, GG 171; Уленбек, Aind. Wb.82) или с греч., алб. dore'
"рука", вопреки Агрелю (BSl. 24). [Сюда же Пизани относит хотанск.
gaus/ta-, ggos/ta"- "горсть"; см. "Paideia", 7, No 6, 1952, стр. 392. — Т.
]
1, 444 2913 горшо/к, род. п. горшка/. Во всяком случае, уменьш. от слав)
*gъrnъ, горн, горне/ц "горшок". Соболевский (Лекции 137. приводит форму
горщки мн. (Домостр. ), укр., блр. горщо/к. Бернекер (1, 371) предполагает
образование, аналогичное ка/мень: ка/мешек, оле/нь : оле/шек, бара/н :
бара/шек.
2919 го/спиталь м., стар., также гошпиталь (с 1715г. ; см. Христиани 47),
шпиталь (с 1697 г. ; см. Огиенко, РФВ 66, 362). Последнее через польск.
szpital из нем. Spital; см. Смирнов 92; Христиани 47. Первое — из нем.
Hospital или голл. hospitaal; см. Смирнов, там же.
2920 господа/, др. -русск. господа ж., еще собир. (РН 1282 г., Новгор.
летоп., Пролог 1383 г. ; см. Соболевский, Лекции 219), ст. слав.
~ (Савв. Кн. ), сербохорв. госпо\да, словен. gospo/da, чеш. hospoda,
польск. gospoda, в. -луж. hospoda, н. -луж. gospoda. От госпо/дь; см. И.
Шмидт, Pluralb. 17 и сл. ; Бернекер 1, 334 и сл.
2921 господа/рь "князь в [бывш. ] Молдавии и Валахии", стар. "господин,
повелитель"; русск. -цслав. господарь "господин", болг. господа/р,
сербохорв. госпо\да ^р, словен. gospoda/r, чеш. hospoda/r^, польск.
gospodarz, в. луж. hospodar/, н. -луж. go/spodar/. Из господа/рь произошло
госуда/рь, затем — осударь, сударь, -с как сокращенное почтительное
обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. ста,
вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64). Слово связано с
госпо/дь. Передача формы без -р-(-п-) через тюрк. или фин. посредство
(Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср. перс. go:spandda:r "владелец
овец" (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в
фонетическом отношении. [См. еще в последнее время Крогман, Festschrift
Vasmer, стр. 253 и сл. — Т. ] Рум. hospoda/r "господарь, румынский князь"
заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27). [Якобсон ("Word", 8, 1952, стр.
390) вновь поднимает вопрос о заимствовании русск. слова из чеш. — Т. ]
1, 446 2922 госпо/дь, м., род. п. го/спода, зв. п. го/споди с придыхательным
g| под влиянием укр. -южнорусск. церковного языка, откуда также с XIV в.
написание осподь; см. Срезн. II, 734 и сл. ; укр. го/сподь, ст. слав. (по
основе на -i, но род., дат. п. ед. ч., наряду с
; см. Лескин, Handb. 63), болг. го/спо/д, сербохорв. го \спо ^д, словен.
gospo ^d, др. чеш. hospod. Наряду с этим господи/н, укр. господи/н, ст. слав.
, болг. господи/н, сербохорв. госпо\дин, госпон, словен. gospodi ^n,
gospon, чеш. hospodi/n, др. польск. gospodzin (возм., из чеш. ; см. Неринг,
AfslPh 2, 434). При этимологии обычно считают исходной формой *gostьpodь,
хотя некоторые высказывают сомнение в этом (см. Мейе, BSL 26, 3). Ст. -
слав. могло возникнуть из этой формы только как сокращение титула,
обращения. В таком случае ее можно сравнить с лат. hospes, род. п. hospitis
"хозяин; предоставляющий гостеприимство" из *hostipotis; см. Бернекер 1, 336
и сл. ; Траутман, BSW 208; Френкель KZ 50, 216. Вторая часть этого слова
представляет собой и. -е. *potis: ср. лат. potis "могущественный", греч.
"супруг", др. -инд. pa/tis. м., авест. paiti-, лит. pa\ts "супруг, сам",
vie~s^pats "господь". Слав. -d можно было бы объяснить из основы на
согласный *pod/*pot-. Ср. греч. наряду с
(И. Шмидт, KZ 25, 16 и сл. ), * - (d|, ) наряду со слав. dese, t-, а также
"потомки": лат. nepo:s, -o:tis с первонач. знач. "негосподин"; см. Торп
292; Фортунатов, KSchl. Beitr. 8, 112; Френкель, ZfslPh 20, 51 и сл. ; Мейе,
MSL 10, 138, Et. 207; BSL 25, 143; Соссюр, IF 4, 456 и сл. Следует отклонить
мысль Корша (Bull. Ас. Sc. de Petersbourg, 1907, стр. 757 и сл. ) о том, что
господь образовано от господарь, которое он считает ир. (см. господа/рь).
Ошибочно также предположение о заимствовании из лат. *hostipotis (вопреки
Микколе, РФВ 48, 275), откуда якобы происходит начальный спирант g|, а
также из др. герм. *gast(i)fa ts (Мух, d. Stammesk 36; Festgabe Heinzel 213 и
сл. ; Клюге-Ге'тце 187; Glotta 2, 55; Хирт, РВВ 23, 323). Сближение слав.
gospodь и др. -инд. ja:spatis. "глава семьи" (О. Рихтер, KZ 36, 115;
Прельвиц 112) фонетически невозможно; см. Бернекер, там же; Кипарский 67. Об
исконнослав. происхождении свидетельствует образование господа/ и сл.
слово. [См. Трубачев, Терм. родства, стр. 182 и сл. - Т. ]
2923 госпожа/, укр. госпожа/, блр. (га)спажа/, др. -русск. (го)спожа, также
в знач. "матерь божья", откуда прилаг. (го)спожинъ "богородицын", ст. -
слав.
, сербохорв. го \спо z|а, го/спа, словен. gospa/, др. польск. gospodza, в.
-луж. hospoza, н. -луж. go/spoza. Праслав. *gospodi_a: — от gospodь; см.
Бернекер 1, 335.
2924 госпожи/нки мн., (в)спожи/нки, испожи/нки "двухнедельный пост накануне
Успения" (15 августа). От (г)оспожин день, из госпожа/; см. Савинов, РФВ
21, 19 и сл., приставки в- и из- введены по народн. этимологии в результате
сближения с пожина/ть, жать. См. спожи/нки.
2925 госте/ц "колтун", укр. госте/ць — то же (с XVII в., Боплан).
Производное от гость как табуистическое название; см. Потебня, РФВ 7, 68;
Ягич, AfslPh 7, 485; Брюкнер 153; ср. польск. gos/c/ в знач. "болезнь".
[См. еще Славский, 1, стр. 326 и сл. - Т. ]
1, 447 2926 гости/нец 1. "подарок, особенно сласти", 2. "большая проезжая
дорога", букв. "купеческая, торговая дорога", зап. (Даль), от гость
"посетитель, купец", прилаг. гостин. Ср. др. русск. пригостити "получить
прибыль от торговли" (РП 58).
2927 гость м., укр. гiсть, род. п. го/стя, др. -русск. гость "гость,
чужестранец, приезжий купец", ст. -слав.
(Супр. ), болг. гост, сербохорв. го ^ст, род. п. го \ста, словен. go ^st,
чеш. host, слвц. host', польск. gos/c/, в. луж. ho/sc/. Родственно гот.
gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с
греч. "чужой, гость", коринф., ион. ~, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31,
414 и сл. ; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337;
Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм.
(Хирт, РВВ 23, 333; КлюгеГе'тце 187) не обоснована. Сюда же след. слово.
2928 го/стья, также в знач. "тиф" — как табуистическое название (Зеленин,
Табу 2, 84; Хаверс 92), сербохорв. го \сh_а, словен. go/stja, др. -чеш.
hosti, польск. gos/cia. Праслав. *gostl (ж. ) аналогично по образованию др.
-инд. de:vi:/ "богиня": de:va/s или др. -инд. vr&ki:/(s. ): vr&/kas, от
гость; ср. Фасмер, ZfslPh 10, 97.
2929 госуда/рь, госуда/рыня (Домостр. К. 20), др. русск. государь, часто в
Новгород. грам. 1516 г. (Напьерский 320 и др. ); см. Котошихин 54 и сл. и т.
д. Народн. также осуда/рь, су/дарь, даже осу (Борис Годунов, Царск. Слово);
см. Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 63. Из господа/рь.
2934 гоши/ть "готовить, беречь". Но мнению Ягича (AfslPh 6, 284), из *гоха,
приго/ха "съестные припасы" - сокращенной формы от гоноши/ть "беречь,
копить", возм., связанной с гот. ganasjan; ср. Брюкнер, KZ 43, 307. Эта
краткая форма может быть понята различно.
2949 граждани/н, мн. гра/ждане, заимств. из цслав., ср. исконнорусск.
горожа/нин. Производные: гражда/нский, гражда/нство. Калька с греч.
2984 гре'за, гре/зить; по мнению Бернекера (1, 351), *грьза связано
чередованием с цслав. гр яза
, confusio, съгр язити с
, commisceri (так же); см. Преобр. 1, 156. Столь же гадательно сравнение с
греч.
"сплю, бездействую",
`
, Гесихий; см. Бецценбергер, ВВ 27, 157. Другие предполагают связь с
гроза/; см. Ильинский, RS 6, 221; Брюкнер, ZfslPh 4, 216.
[Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 387) поддерживает сближение с гроза/;
скорее всего, цслав. гр яза "смешение" " *groi-z-a:, родственного лтш.
gre\izs "косой", лит. grai~z^as и далее — ст. слав., русск. грех " *grois-o-,
сюда же русск. диал. нагрезить "сделать ч. -л. плохое, причинить
ущерб". — Т. ]
1, 455 2985 гре/здень, грездешо/к "луковица с зелеными ростками", кашинск.
(см. ), связано чередованием с грозд.
2991 грества/ "крупный песок", диал. Петерссон (AfslPh 34, 380) относит к
жерства/ "щебень, гравий", а также к лит. gre/ndu и gre/ndz^iu "тру",
grandy/ti "скрести". Но ср. также гверста/.
3017 гроза/, укр. гроза/, ст. -слав.
(Клоц. ), болг. гроза/, сербохорв. гро\за "трепет, ужас", словен. gro/za,
чеш. hru%za, слвц. hro^za, польск. groza, в. -луж. hroza. Сюда же грози/ть,
грожу/, ст. слав. и т. д. Родственно лит. graz^o/ju, graz^o/ti "грозить",
лтш. gre, zuo ^t "грозить, сердиться", см. М. - Э. 1, 651; Буга, "S^vietimo
darbas", 1921, No 11 — 12, стр. 126; Траутман, BSW 95. Далее, возм., греч.
"страшный, ужасный", "ужасный призрак", ирл. garg, gargg "суровый,
дикий", gra:in "безобразие" (*gragnis); см. Буазак 154; Гофман, Gr. Wb. 47;
Бецценбергер у Стокса 117; Остхоф, Parerga 45; менее удачно эти слова
сравниваются с заркий (см. ), см. Нидерман, ВВ 25, 294. Более затруднительно
сравнение гроза/ с лит. grasa\ "отвращение", grasu\s "отталкивающий" (ср.
Бернекер 1, 355; Цупица, KZ 37, 398; Потебня, РФВ 3, 91 и сл. ; Младенов
111; Траутман, GGA, 1911, 256; против см. Шахматов, ИОРЯС 17, 1, 282).
Сомнительно в фонетическом отношении привлечение лит. grumzda\ "угроза",
grumzdz^iu\, grum~sti "грозить" (Педерсен, KZ 40, 179; IF 26, 293).
Совершенно неубедительно также толкование Агреля (Zwei Beitr. 70 и сл. ) из
*grogzdha: и сближение с гро/хот.
3018 гроздь ж., грозд м. (устар. ), напр., гроздь винограда, укр. гро/зно,
гро/зло, ст. слав.
(3orp., Ассем. ), (Мар. ) (Euch. Sin. Супр. ) — стар. основа на -n (см.
Мейе, Et. 454; MSL 20, 99), болг. грозд, сербохорв. грозд, словен. gro\zd,
род. п. gro/zda, чеш. hrozen, слвц. hrozno, др. польск. grozno. Другая
ступень чередования: болг. грездей "пробка, затычка". Родственно лтш. gre,
zns, gre, zna "петушиный гребень" (М. — Э. 1, 650 и сл. ), далее, возм., д.
-в. -н., гот. gras "трава", ср. -в. н. gruose "росток, побег"; см. Бернекер
1, 355; Младенов 111; AfslPh 33, 13. С другой стороны, Вуд (KZ 45, 63)
сравнивает это слово со шв. диал. krase "связка, гроздь". Менее убедительно
сближение с греч.
"виноградная гроздь",
"прядь волос"; см. Мейе, Et. 454.
3019 грози/ть, см. гроза/.
3030 грош, род. п. гроша/, грошеви/к "монета в один грош", у Котошихина
(112), укр. грiш, блр. грош, в зап. -русск. и галицийских текстах с XIV в. ;
см. Срезн. I, 598. Через польск. grosz из стар. нем. Grosch, Groschen,
распространившегося благодаря богемской имперской канцелярии и восходящего к
лат. (de:narius) grossus; см. Бернекер 1, 354; Клюге-Ге'тце 218 и сл.
3037 груз, род. п. гру/за, укр. грузь ж. "густая грязь", польск. gra, z,
род. п. gre, zu "глубокая, топкая грязь". Сюда же грузи/ть, ст. -слав. ( -),
сербохорв., чак. gruzi \t, словен. grozi/ti, польск. gra, zic/. Связано
чередованием с грязь, гря/знуть. Ср. лит. gramzdau~, gramzdy/ti "погружать",
gramzdu\s "глубоко вязнущий, погружающийся"; см. Бернекер 1, 356 и сл. ;
Траутман, BSW 97 и сл. ; М. — Э. 1, 655.
3038 груздь м. — гриб "Agaricus piperatus", диал. грузд, укр. груздь, блр.
груздзь. К гру/да (см. ), как громо/здкий - — к грома/да; см. Эндзелин, СБЭ
108. Первонач. знач. "растущий на груде, куче". С др. стороны, Потебня (РФВ
3, 92) ищет родство с лит. gruzdenu\, gruzde/nti "дымить, тлеть" по причине
наличия у гриба горького, терпкого привкуса; ср. Горяев, ЭС 81; Преобр. 1,
162.
3039 грузи/н, стар. гурзи мн. "грузины", гурзиискъ, прилаг. (Хож. Игн.
Смольн. 19), гурзыньская земля (Афан. Никит. 25), грузинский (Хож. Котова
101; Котошихин 29 и сл. ). Из груз. gurz, откуда тюрк. gurdz^i, gu"rdz^i,
перс. gurj^i:, осет. gurj^i, gurji "грузин, Грузия" (Дирр, Namen 204;
Маркварт, Streifzu"ge 175; Хюбшман, Osset. Et. 122). Гру/зия является русск.
новообразованием.
3040 грузи/ть, см. груз.
3041 Гру/зия, см. грузи/н.
3048 грусна/ "место, где много ягоды (на болотистой почве в тундре)",
грусно/й "сплошной, густо покрытый, поросший" (Даль), возм., из *gro, z-sna:;
ср. груз, гря/знуть? Ср. десна/.
3049 грусти/ть, погрусти/ть "погрозить пальцем", курск. (РФВ 3, 92), русск.
-цслав. съгрустити ся "загрустить", сербохорв. стар. грустити "тошнить",
словен. grusti/ti "делать противным", grusti/ se mi "меня тошнит". От грусть
(см. ), далее, эти слова связывают с гру/да, принимая во внимание словен.
skrb mе grudi/ "меня гнетет забота", затем сюда же относят лит. ma/n
s^irdi\s pagru:/do "я расчувствовался", gru:/dz`iu, gru:/sti "толочь,
увещевать", grausme`~ "предостережение", graudu\s "хрупкий; трогательный,
скорбный", graude/nti "увещевать", sugraudi\nti "опечалить, " др. прусск.
engraudi\snan вин. ед. "сострадание"; см. Бернекер 1, 358; Маценауэр, LF 7,
195; Цупица, GG 176; Брюкнер, KZ 43, 312; Траутман, BSW 99. Однако скорее
нужно говорить о возможности родства с грызу/; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1,
103; Бернекер, там же; Мейе, BSL 26, 67 (последний ссылается на греч.
: ed- "есть"); Френкель, Satura Berolinensis, 24 и сл. Сюда не относится
лит. grumzda\ "угроза", вопреки Потебне (РФВ З, 93).
3050 грусть ж., укр. грусть, словен. gru ^st м. "отвращение", gru/s^c^a —
то же. См. грусти/ть. Сюда не относится ст. слав.
(Супр. ), вопреки Преобр. (1, 163). Последнее следует отнести к груз.
3053 Гру/ша — уменьш. от Агриппи/на, Аграфе/на. Едва ли прав Соболевский
(ЖСт. 1., вып. 1, 126 и сл. ), усматривая здесь дохристианское имя собств.,
тождественное предыдущему слову. Ср. Гру/ня.
3052 гру/ша, укр. гру/ша, словен. gru ^s^ka, чеш. hrus^ka, польск. grusza,
полаб. gra"uso/i, gra"u/sva. Наряду с этим болг. кру/ша, сербохорв. кру
\шка, чак. kru\s^va, польск. диал. krusza, местн. н. Kruszewo, кашуб.
kres^a, в. -луж. krus^wa, н. луж. krus^a, ks^us^a, а также русск. цслав.
хруша; Уст. Студ. около 1193 г. ; см. Срезн. III, 1408. Принимая во
внимание колебания в начале слова, предполагают древнее заимствование. Того
же происхождения лит. kria/us^e` "груша", др. -прусск. crausios "груши",
crausy (вместо krausi) "груша". Сравнивают с курд. kore ^s^i, kure ^s^i; см.
Хен — Шрадер 614, 616; Шрадер — Неринг 1, 148; Бернекер 1, 358; Траутман,
BSW 140; Apr. Sprd. 362 и сл. ; М. — Э. 2, 264. Неприемлемо сравнение с д.
-в. -н. chriehboum, нов. -н. н. диал. krieche "сорт вишни", вопреки Бернекеру
(IF 10, 159); см. Клюге- Ге'тце 330. [См. еще Славский, 1, стр. 361.
Маловероятна новая этимология Мошинского (Zasia, g, стр. 281 и сл. ); см.
еще JP 36, 1956, стр. 112 и сл. : из *agrus^a, куда он также относит ягода.
- Т. ]
3054 гры/жа "собственно грыжа, hernia", "боль, ломота", "рана, нарыв",
напр. арханг. (Подв. ), укр. гри/жа "печаль, огорчение", цслав. грыжа,
болг. гри/жа "забота", сербохорв. гри \жа "колики (в животе)", словен.
gri ^z^a "дизентерия". Из *gryzi_a:, ср. диал. грызь ж. "грыжа", арханг.
(Подв. ), донск. (Миртов), терск. (РФВ 44, 90) и т. д. К грызу/; см. Бернекер
1, 359; Преобр. 1, 163; Младенов 110.
3055 грызу/, грызть, укр. гри/зти, ст. слав.,
, болг. гриза/, сербохорв. гри/зе ^м, гри \сти, словен. gri/zem, gri/sti,
чеш. hryzu, hry/zti, слвц. hry/zt', польск. grys/c/, в. -луж. hryzac/, н. -
луж. gryzas/. Родственно лит. gra/uz^iu, gra/uz^ti "грызть", лтш. grau^zt —
то же, лит. gru:z^ti\s, gru:/z^tis ж. "рези в животе", греч. : "скрежещу
зубами",
: : "рычу, реву" (ср. русск. огрыза/юсь), арм. krcem "грызу", возм., гот.
kriustan "скрежетать"; см. Фик, ВВ 6, 213; И. Шмидт, Vok. 1, 178; Траутман,
BSW 100; М. — Э. 1, 640; Хюбшман 462; Буазак 136; Торп 54; Мейе, BSL 26,
213 (без арм. слова); Педерсен, Kelt. Gr. 1, 103; Бернекер 1, 359.
3061 гря/знуть, укр. гря/знути, ст. -слав.
, сербохорв. гре \зне ^м, гре \знути, словен. gre^znem, gre/zniti, др.
чеш. hr^aznu, uhr^aznu/ti, слвц. hriaznu/t', польск. grze, zne,, grze, zna,
c/, в. луж. hre^znyc/, н. -луж. gre^znus/. Связано чередованием с груз,
грузи/ть. Родственно лит. grimstu\, grimzdau~, grim~sti "вязнуть", лтш.
grimt, grimstu — то же, gre\mde^t "погружать", алб. kreth, страд. kredhem,
aop. ukrodha "ныряю в воду", гот. qrammi ta "влажность", лат. gra:miae
"гной в глазу"; см. Бернекер 1, 350; Траутман, BSW 97 и сл. ; Г. Майер, Alb.
Wb. 204; Педерсен, IF 26, 293; Маценауэр, LF 7, 202; М. — Э. 1, 655 и 648.
Возм., необходимо отделить алб. слово; см. Вальде — Гофм. 1, 617; Агрель,
Zwei Beitr. 71 и сл.
3062 грязь, род. п. гря/зи ж., укр. грязь — то же, словен. м. gre^z "тина,
топь", gre^z ж. "вязкая, глубокая грязь", gre/za — то же. К гря/знуть.
3084 гуж, род. п. гужа/, гужо/м — нареч. "сушей", укр. гуж, гу/жва, цслав.
г жвица, болг. гъж, гъ/жва "жгут, чалма", сербохорв. гу ^жва, словен. go^z^
ж. "ремень", чеш. houz^, houz^ev, слвц. hu/z^va, польск. ga, z`ew, ga,
z`wa, праслав. *go, z^ь, *go, z^ьvь. Распространенное мнение о родстве *go,
z^ь и *o, za (ср. Mi. EW 56 и сл. ; Брюкнер 137; Бернекер 1, 343; Младенов
118; Преобр. 1, 167 и сл. ) не объясняет начального g-, поскольку такая
приставка не засвидетельствована; см. Брандт, РФВ 22, 117. Скорее go, z^ь
родственно др. -исл. kengr "крюк, изгиб", ср. -англ. cangle "ограда"; см.
Хольтхаузен, Awn. Wb. 151; Петерссон, IF 24, 265 и сл. Рум. gi^nj "ремень"
заимств. из слав. ; см. М. -Любке, IFAnz. 11, 108. [Якобсон объясняет г- как
протетический звук; см. "Word", 8, 1952, стр. 388. — Т. ]
1, 471 3085 гуз I., род. п. гу/за "нижний конец снопа; зад, гузка у птиц",
гу/зно "зад (животного)", гузло/ "нижняя часть снопа", укр. гуз, блр. гуз,
болг. гъз(ъ/т) "зад, чрево", сербохорв. гу ^з, словен. go/za "зад", чеш.
huzo, польск. ga, z. Сюда же кургу/зый. Праслав. *go, zъ наряду с *guzъ в
польск. guz "бугор, шишка", словен. gu/za "зад". Форма с носовым имеет
соответствие в лит. gunz^y~s наряду с gu:z^y~s "птичий зоб", др. -прусск.
gunsix "шишка" ; дальнейшее родство с греч. "нарост на дереве",
"круглый"; др. -исл. ko, kkr "ком" сомнительно, вопреки Сольмсену (Beitr.
222), Бернекеру (1, 343), Френкелю (ZfslPh 13, 218), потому что последние
слова нельзя отрывать от лтш. gungis "сук, нарост", лит. gu\nga "шишка,
ком", gunguly~s "ком" (Цупица, GG 149; Шпехт, KZ 55, 20 и сл. ). Форма *guzъ
связана с лит. gu:/z^is, gauz^e` "голова", gu~z^tis, gau~z^tis
"сворачиваться в клубок", лтш. guza "зоб", guzma, gu:zma "множество", guzums
"бугор", возм., также др. -исл. kju/ka "фаланга пальца", норв. kjuka, kukle
"ком"; см. Перссон 937 и сл. ; Буга, РФВ 67, 239; М. — Э. 1, 685; Траутман,
BSW 102; Сольмсен, Beitr. 220 и сл. ; Младенов 118. Срав- нение с греч.
"задница" (Бецценбергер, ВВ 12, 79) неубедительно. Ср. гузло/. [Ср. еще др.
инд. jagha/na- м. "задница, половые органы", ja:n`gha:, греч.
" * : "пах", о которых см. Майрхофер 1, стр. 411, без упоминания слав.
слов. — Т. ]
3086 гуз II. — название тюрк. народности, первонач., вероятно, "огузы".
Из тур. guz — то же; см. Радлов 2, 1631.
3087 гу/за "складка, морщина; нерасторопный, нерешительный человек", сюда
же гу/зать "медлить". Связано с гуз. Ср. греч.
:
(Гесихий) и нем. a"rschlich от Arsch "зад, задница"; см. Сольмсен, Beitr.
222; Френкель, ZfslPh 13, 218. Неприемлемо сравнение с греч. (Горяев, ЭС
83); см. зева/ть.
3088 гузло/ "нижний конец снопа", от гуз, ср. лит. gu\z^ulas "собранные в
кучу остатки сена"; см. Буга, РФВ 71, 51. См. также кузло/.
3089 гу/зно, см. гуз.
3090 гузу/н "робкий человек", гузу/нья, ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр.
210). От гу/за, гуз.
3108 гу/межи мн. "поле", олонецк. (Калима), из вепс. houmeh, мн. -mhed
"участок, расчищенный под пашню в лесу"; относительно ж см. Калима 94 и
сл.
3128 гу/са ж. "навес для хранения зимнего корма для скота", олонецк.
(Кулик. ) Темное слово.
3129 гуса/к, чаще гусе'к "легкие, сердце и печень при разделке туши
животного". Названо по сходству с летящим гусем; см. Горяев, ЭС 85.
3130 гуса/р, начиная с Петра I (1701 г. ); см. Христиани 33, но ср. уже у
Котошихина (147): полская гусария; укр. гуса/р, польск., чеш. husar. Через
польск. заимств. из венг. husza/r от hu/sz "двадцать", потому что по венг.
законам из двадцати новобранцев один должен был стать кавалеристом; см.
Клюге-Ге'тце 260; Преобр. 1, 170. Едва ли правильно связывать с нем. Hanse,
др. -польск. cha, sa "грабеж", как делает Брюкнер (177). [С 1594 г. ; см.
Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. — Т. ]
1, 477 3131 гу/сеница, укр. гу/сениця, у/сениця, русск. -цслав. юсеница
(Срезн. III, 1629), болг. гъсе/ница, въсе/ница, сербохорв. гу\сеница,
словен. gose ^nica, vose ^nica, чеш. housenice, слвц. hu/senica, польск.
wa, sienica, ga, sienica, в. луж. husan/ca, н. -луж. gusen/ca. Вероятно, из
*o, sъ русск. ус, т. е. праслав. *o, senica | o, se^nica; см. Бернекер 1,
341; Младенов 118; Желтов, ФЗ 187, вып. 1, 20. Начальное г- скорее можно
объяснить влиянием ст. -слав.
"ящерица", чем происшедш. из go, sь, русск. гусь (последнее — по мнению
Вайана, RES 18, 77). [Протетический характер г- " v- обосновывает Славский
1, стр. 265 и сл. — Т. ]
1, 477 3132 гу/сли ж., мн., укр. гусль ж., мн. гу/слi, ст. -слав.
(Супр., Клоц. ), болг. гъ/сла, сербохорв. гу \сле ^, словен. go/sli
"скрипка", чеш. housle, слвц. husle, польск. ge, s/le, в. -луж. husle^, н. -
луж. gusle "скрипка". Из праслав. *go, dsli мн., связанного с гуде/ть; см.
Бернекер 1, 341; Преобр. 1, 171.
3133 гусля/к "сорт хмеля", моск., по названию реки Гуслица в [бывш. ]
Богородск. уезде, где он встречается.
3134 гу/стега "густой иней", арханг. (Подв. ) Вероятно, из гу/дега "иней";
сближено по народн. этимологии с густо/й; см. Калима 94.
3135 густера/ — рыба "Cyprinus vimba, вымба". По Горяеву (ЭС 85),
заимств. из нем. диал. Gu"ster.
3136 густо/й, густ, густа/, гу/сто, укр. густи/й, русск. -цслав. г стъ,
болг. гъст, сербохорв. гу^ст, гу/ста, гу^сто, словен. go^st, go/sta, чеш.,
слвц. husty/, польск. ge, sty, в. -луж. husty, н. -луж. gusty. Родственно др.
лит. ga/nstus "богатый, зажиточный", лтш. guosts "рой, масса"; см. Шпехт,
KZ 55, 20 и сл. В таком случае слав. слова пришлось бы отделить от греч.
"круглый", связанного с лит. gunguly~s "шар, ком", gu\ngti "изгибаться",
лтш. gungis "нарост"; см. Шпехт (KZ 55, 20 и сл. ) против Сольмсена (Beitr.
213 и сл. ). Тогда нельзя связывать праслав. *go, stъ ни с гуз, если
последнее относится к лит. gunz^y~s "зоб" (вопреки Сольмсену, там же;
Бернекеру 1, 341; Траутману, BSW 102; Младенову 118), ни с гомо/ла, куда
его пытается отнести Перссон (933 и сл. ). Голуб (71) сравнивает go, stъ с
чеш. hutny/ "плотный, массивный".
3137 гусь I., род. п. гу/ся м., укр. гусь, болг. гъ/ска "гусь", гъ/сер
"гусак", сербохорв. гу\ска, словен. go^s, род. п. gosi^, чеш., слвц. hus,
польск. ge, s/, в. -луж. hus, н. -луж. gus. В случае родства с и. -е.
названием гуся ожидалось бы слав. *zo, sь (ср. лит. z^a, si\s, z^a, ~si,,
лтш. zu\oss, др. прусск. sansy, др. -инд. ham. sa/s м. "гусь", ham. si: ж.
"гусыня", греч., д. -в. н gans, ирл. ge/iss, лат. anser). Наличие г- Мейе
(MSL 9, 374; 13, 243, Et. 178) пытался объяснить с помощью своего закона
диссимиляции спирантов, но в данном случае его толкования вызвали
возражения (см. Бернекер 1, 342; Агрель, Zwei Beitr. 2). Ср., напр., свист,
шерсть. Вероятнее всего мнение, что исконнослав. *zo, sь под влиянием герм.
gans изменилось в go, sь, если принять еще во внимание и сообщение Плиния
(Hist. Nat. 10, 53) о превосходных качествах герм. гусей; см. Брандт, РФВ
18, 25; Бернекер 1, 342; Миккола, РФВ 48, 274; Траутман, BSW 365; В.
Шульце, KZ 40, 412 (=K1. Schr. 69); Сольмсен, KZ 37, 576; Педерсен, IF 5,
56; Хирт, РВВ 23, 332; Уленбек, Aind. Wb. 356; Фасмер, ZfslPh 2, 54 и сл. ;
Френкель, BSpr 15; ср. также Кипарский 103, 108. [См. еще Славский, 1, стр.
273; Мошинский, JP 35, 1955, стр. 116. — Т. ]
1, 478 3138 гусь II. "самоедская одежда из оленьего меха с капюшоном",
Тобольск. (ЖСт., 1899, вып. 4, 491). По Патканову (там же), из ханты kus —
то же.
3139 гуся/нка "крытая баржа на Оке" (Мельников и др. ). От названия реки
Гусь - левого притока Оки (в [бывш. ] Влад. и Ряз. губ. ). Последнее от
гусь I.
3146 гу/ща, сербохорв. гу\шта "чаща", словен. go/s^c^a, чеш. hous^te^,
hous^t', слвц. hu/s^t', польск. ge, szcz ж. и т. д. Из праслав. *go,
sti_a:, см. густо/й.
3147 гы/лзать "скользить", с. -в. -р. По мнению Ильинского (ИОРЯС 16, 4,
21 и сл. ), новый итер. от *gъlъzati; см. го/лзать, углызнуть. Неясное
слово.
3149 гюйс "носовой военный флаг", стар. гуйс — то же, в эпоху Петра I;
см. Смирнов 97. Из голл. geus — то же; см. Ме'лен 67. Также гюйсшток,
начиная с эпохи Петра I, из голл. geusstock — то же; см. Смирнов, там же;
Ме'лен, там же.
3156 да/вись
["одногодок", диал., новгор., заимств. из коми *davis, с севернопермяцким
переходом v "l, которое в свою очередь восходит к осет. dalis "годовалый
барашек" — от ир. *da:ris^a-; см. Абаев, Ист. этимол. словарь, 1, стр. 342,
655. — Т. ]
1, 481 3163 -дажа: прода/жа, ср. русск. -цслав. дажда "datio" из *dadi_a;
см. дать.
3164 Даж(д)ьбог — языческий бог солнца; др. -русск. Дажьбогъ, Ипатьевск.
летоп. под 1114 г., русск. -цслав. Даждьбогъ (перевод Малалы, архивская
рукопись); ср. др. -польск. собств. Daczbog (1345 г. ; см. Куник у Ягича,
AfslPh 8, 665), Dadzbo/g — дворянское имя XVII в. ; см. Брюкнер 37;
Цишевский, PF 7, 199; Соболевский, Мат. Иссл. 251 и сл. Это имя объясняется
из др. -русск. пов. дажь "дай" и *богъ "счастье, благосостояние" (см.
бога/тый, убо/гий), т. е. "дающий благосостояние"; см. Крек, Einl. 391 и
сл. ; Бернекер, Kuhn- Festschr., 172 и сл. ; Фик 1, 264; Мейе, RES 8, 94;
Френкель, AfslPh 39, 84; ZfslPh 13, 232; Брюкнер 84; KZ 50, 195; В. Шульце,
Kl. Schr. 469; KZ 60, 138; Дикенман 351, 355; ZfslPh 20, 323 и сл. ; Гуйер,
LF 47, 52. Едва ли более убедительно толкование Ягича (AfslPl 15, 2 и сл. )
из зв. ед. дажь боже "дай, бог! " Неприемлема попытка Корша (Сб. Сумцову 53
и сл. ) и Погодина (ЖСт. 18, 1, 106) выделить в первой части слово,
родственное гот. dags "день", др. инд. da:has "пожар, жара", лит. da~gas
"пожар". [См. еще, с новой литер., Будимир, Зборник Филоз. Фак. у Београду,
IV, 1957, стр. 37 и сл. — Т. ]
1, 482 3177 Дама/ск — город в Сирии, дама/сская сталь. Из ит. damasco,
откуда и польск. damaszek; см. Брюкнер 84.
3188 да/тский, стар. дацкой, грам. 1603 г. (Напьерский 402), также
Котошихин 46; Разор. Моск. гос. 16. Датска — прежнее название Норвегии,
арханг. (Подв. ), поскольку когда-то она принадлежала Дании.
3199 два/жды, диал. дво/жды (уже Котошихин 129), укр. два/жди, ст. слав. (
) (Супр. ); см. Дильс, Aksl. Gr. 220 и особенно Тангль, ZfslPh 21, 207 и
сл. ; болг. дваж, сербохорв. два^жде; во всяком случае, второй компонент
неотделим от *s^ьd-: xoditi, вопреки Трыпуцько (I и сл. ); см. Френкель,
ZfslPh 13, 235; IF 41, 414 и сл. ; Кранцмайер, WuS 16, 94; Лескин, Handb.
112; Видеман, ВВ 30, 219; Преобр. 1, 174 и сл. Ср. шв. ga%ng "раз", голл.
keer — то же ("оборот"), гот. twaim или trim sintan; см. И. Шмидт, KSchl.
Beitr. 7, 251.
3201 дверста/ "крупный песок", олонецк. (Кулик. ), вероятно, из гверста/;
д-, возм., под влиянием дресва/ — то же (Шахматов, Очерк 106 и сл. ).
3203 две/сти, укр. двi/стi, др. -русск., ст. -слав.
, болг. две/сте, сербохорв. двjе\ста, диал. двjе\сти, словен. dve^sto,
чеш. dve^ste^, слвц. dvesto, польск. dwies/cie, в. луж., н. -луж.
dwe^sc/e^. Праслав. *dъve^ sъte^, стар. им. -вин. дв. ; см. два и сто. Ср.
др. инд. dve:c, ate: "двести" (Младенов 121; Вондрак, V. Gr. 2, 68).
3215 дебо/ш "буйство, кутеж, разгул"; дебошство - - то же и дебошан
"дебошир", уже у кн. Куракина; см. Смирнов 99. Из франц. de/bauche — то
же; производные: дебоши/р — из франц. de/baucheur, дебоши/рить — из
франц. de/baucher; см. Бодуэн де Куртенэ у Даля 1, 1051.
3223 девеси/л, девяси/л — растение "Inula helenium, д. высокий", также
дивоси/л (под влиянием ди/во), укр. дев'яси/л, дивоси/л, болг. девеси/л,
сербохорв. деве\сил, др. чеш. deve^sil, др. -польск. dziewie, sil~, соврем.
dziewiesiel~. Наряду с этим сербохорв. неве\сил, чеш. neve^sil, где nе-,
по мнению Бернекера (1, 189), вторично, вместо de-; иначе — Прусик (KZ
33, 161), который видит здесь *neve, "девять". Первонач. из основы на
согласный *deve, - (см. де/вять) и си/ла. Ср. нем. Neunkraft — растение
"Achillea millefolium", "Tussilago alba" и др. (Бернекер, там же; Mi. EW
43; Преобр. 1, 176; Соболевский, РФВ 64, 155; Савинов, РФВ 21, 18). Это
растение считалось действенным средством против чумы (Френкель, ZfslPh 13,
217).
3224 деви/з, из франц. devise, откуда и нем. Devise; см. КлюгеГе'тце 103.
3226 девякуш "страус", только др. русск., Афан. Никит. 21. Из тюрк., ср.
тур., крым. тат., азерб. da"va" "верблюд" и kus^ "птица"; см. Радлов 3,
1692 и сл. Ср. струфокамил.
Перекодировка Графика как картинки Таблицы Номера записей Многооконный
режим
Koi Alt Win Utfrus Eng Utfeng Инструкция
Всег о поро жден о стра ниц В том числ е данн ым скри птом 7315 4114
На пис ан при по мо щи Сце нар ии CG I Co pyri ght 199 8- 200 3 С. Ста
рос тин xH arb our Co pyri ght 199 8- 200 3 Ю. Бро нни ков
3227 девяно/сто, др. -русск. девяносто (с 1398 г., см. Ягич, ниже), укр.
дев'яно/сто. У всех прочих славян имеется продолжение праслав. *deve, tь
dese, tъ: ст. -слав.
, болг. деветдесе/т, сербохорв. деведе\се ^т, словен. deve ^tdeset, чеш.
devadesa/t, польск. dziewie, c/dziesia, t, в. -луж. dz/ewjec/dz/esat, н. -
луж. z/ew^es/z/aset. Вост. -слав. слово, вероятно, произошло из древнего
*neven@dk/y&t@ "девятый десяток", ср. лат. no:na:ginta из *novena:ginta,
греч. из * ; см. В. Шульце, Qu. ер. 105; Мейе, BSL 29, 33; Вальде —
Гофм. 1, 179 и сл. ; Прусик, KZ 35, 599; Бернекер 1, 189; Соболевский
"Slavia", 5, 451 и сл. ; Миккола, Ursl. Gr. 69; Преобр. 1, 176. По
Соболевскому, это и. -е. числительное сохранилось потому, что русские в
древности считали девятками. Ср. тридевять земель, в тридевятом царстве —
в сказках. Ср. также Домостр. Заб. 173, 176. Затем это слово сблизилось со
сто. Неприемлемы любопытные объяснения Ягича (AfslPh 4, 712; 31, 233): из
*девять до ста (так уже Ржига, ФЗ, 1879, вып. З, 1), далее, *девять на сто
или *девять ино сто, *девятносто; см. Преобр. 1, 176 и сл. [См. еще Вайан,
BSL 46, 1950, стр. 178. — Т. ]
1, 492 3228 девяси/л, см. девеси/л.
3235 дежа/ "квашня", укр. дiжа/, блр. дзежа/, сербохорв. диал. дижва, чеш.
di/z^, стар. diez^e^, слвц. diez^a, польск. dziez`a, в. луж. dz/e^z^a, н.
луж. z/e^z^a. Праслав. *de^z^a из *de^z-i_a:, и. е. *dhoig^h-i_a:, ср. др. -
инд. de:/gdhi "смазывает, замазывает", de:/hati — то же, de:hi:/ "вал",
авест. pairidae:zayeiti "обносит стеной", uzdae:za- м. "насыпь, вал", гот.
deigan "месить", daigs "тесто", нов. -в. -н. Teig "тесто", арм. de:z "куча",
лит. diz^u, diez^ti, diz^ti "колотить, поколотить", лат. fingo: "образую,
формую", fi:gulus "горшечник", оск. fei/hu/ss "muros", греч.
~ "каменная стена", ~ "стена"; см. Зубатый, AfslPh 16, 389; Бернекер 1,
198; М. — Э. 1, 487; Торп 206.
3236 дежень,
[дежня, диал., вологодск., беломорск., арханг., перм., "толокно,
замешанное на воде, молоке или сметане". От дежа; см. Трубачев, "Slavia",
XXIX, 1960, стр. 22. — Т. ]
1, 494 3237 дежу/рный, дежу/рить, стар. дежур-майор, начиная с Петра I; см.
Смирнов 99 и сл. Из франц. dе jour, e^tre de jour; см. Горяев, ЭС 88.
[Калькой последнего, очевидно, является русск. днева/льный "дежурный
солдат". — Т. ]
1, 494 3238 дезабилье/ ср. р. "домашнее утреннее платье" (Чехов), из франц.
deshabille/ — то же.
3239 дезерти/р Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 100. Из франц. de/serteur
или нем. Deserteur (с 1697 г. ; Шульц — Баслер 1, 137). С гиперистическим
-ир вместо -е'р.
3240 де/исус - икона в алтаре, изображающая Христа с богородицей и Иоанном
Крестителем по сторонам (Мельников), др. русск. деисусъ (Ипатьевск. летоп.,
Новгор. 2 летоп. и др. ; см. Срезн. I, 651). Из греч. "моление". Окончание
испытало влияние слова Иису/с; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 51; Преобр. 1, 178.
3266 деме/стик "церковный певчий, хорист", деме/ство "одноголосое церковное
пение", также деме/ственное пе/ние; др. -русск. доместикъ "запевала"
(Нестор, Жит. Феодос. ), ст. -слав.
(Супр. ). Из ср. -греч.
"запевала" от лат. domesticus с ассимиляцией гласных в русск. ; см. Корш,
Сб. Дринову 55; Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 394; Гр. -сл. эт. 55; Г. Майер, Ngr.
St. З, 21. Предполагать влияние греч.
(Соболевский, РФВ 10, 64) излишне.
3277 деньщи/к, от день. Возм., по образцу франц. dejour "дневальный,
дежурный" — Брюкнер 109.
3279 депе/ша, возм., через нем. Depesche из франц. de/pe^che. Последнее —
начиная с эпохи Наполеона I как обозначение донесений по сигнальной почте и
с распространением телеграфа (1850 г. ) как обозначение телеграмм; см.
Клюге-Ге'тце 101. Народн. лепе'шка "депеша", напр. в песне о нападении
англичан на Соловки, под влиянием лепе'шка (в обычном знач. ); см. Савинов,
РФВ 21, 44.
3288 де/рви/ш "нищенствующий монахмусульманин", стар. дербышь — то же,
Афан. Никит. 184. Соврем. форму можно объяснить из нем. Derwisch или франц.
derviche; ср. Клюге-Ге'тце 101. Др. -русск. дербышь заимств. через тур.,
крым. -тат. da"rvis^ или прямо из (нов. )перс. da"rve:s^ "нищий", о котором
см. Хорн, Npers. Et. 121; Локоч 40, Преобр. 1, 179.
3296 дереза/ — растение "Galium aparine, подмаренник цепкий", также
облепи/ха. Скорее связано с де'ргать (Преобр. 1, 180) через *дьрзъка, чем
непосредственно с деру/ (Горяев, ЭС 89). По народн. поверью это растение
используется для того, чтобы посеять раздор в доме (Зеленин, Табу 2, 58);
отсюда укр. дереза/ "сварливый человек".
[Ср. и русск. коза-дереза/ в устн. народн. творчестве. — Т. ]
1, 502 3299 держа/ва, укр. держа/ва "государство", ст. -слав.
, болг. държа/ва "государство", сербохорв. др\жава, словен. drz^a^va,, чеш.
drz^ava, польск. dzierz`awa "владение, аренда". К держа/ть; см. Бернекер 1,
258. Ср. с. -в. -р. держа/ва, ласкат. — о супруге (Барсов, Причит. ).
3300 держа/ть, держу/, де/ржишь, укр. держа/ти, ст. -слав.
,, болг. държа/, сербохорв. др\жати, словен. dr/z^ati, чеш. drz^eti, слвц.
drz^at', польск. dzierz`yc/, в. -луж. dz^erz^ec/, н. -луж. z/arz^as/.
Сравнивается с авест. draz^aite:, инф. dra:j^an|he "держать, иметь при себе,
вести"; см. И. Шмидт, KZ 25, 115; Бартоломэ, Air. Wb. 771; сюда же, по
Бернекеру, (1, 258), также греч.
, атт.
"обнимать, хватать", однако о последнем см. выше, на де'ргать, а также
Мейе — Эрну 444. От этих форм отделяют формы на и. -е. dh- и g^h: др. инд.
dr&/hyati "он крепок", dr&/hati "делает крепким", dr&d. ha/s "крепкий",
авест. dar@zayeiti "связывает, привязывает", d@r@z- ж. "связь, узы", лат.
fortis, стар. forctis "сильный, храбрый", лит. dirz^tu\, dir~z^ti
"становиться жестким, твердеть"; см. Бернекер 1, 258; Буазак 138 и сл. ;
Мейе — Эрну, там же, иначе о fortis и греч. словах см. Вальде — Гофм. 1,
535 и сл.
3301 дерза/ть, укр. дерза/тися "собраться с силами, ободриться", ст. слав.,
болг. дърза/я, др. чеш. drzati, польск. darzna, c/. Родственно др. инд.
dr&/hyati "является крепким", авест. d@r@zra- "сильный", лат. fortis, др. -
лат. forctis "храбрый"; см. И. Шмидт, KZ 25, 116; Бругман, KVGr. 134;
Педерсен, IF 26, 294. Ср. де/рзкий.
3302 де/рзкий, де/рзок, дерзка/, де/рзко, укр. дерзки/й, ст. -слав.
(Супр. ), словен. dr^z, ж. dr/za, чеш. drzy/, др. польск. darski, соврем.
dziarski "быстрый, решительный". Обычно сравнивается с др. -прусск. dyrsos
gyntos "дельные люди", греч. "смелый", гот. gadars "осмеливаюсь"; см.
Потебня, РФВ 3, 94 и сл. ; Бернекер 1, 257 и сл., причем для объяснения -zиспользуется
так называемый закон Цупицы (KZ 37, 396 и сл. ; Уленбек, РВВ
30, 301), вызывающий, однако, сомнения. Более приемлема гипотеза (Мейе,
IF 5, 333; Et. 229, 325; Dial. ideur. 85; Эндзелин, СБЭ 74 и сл., 79;
Френкель, BSpr. 49 и сл. ) о том, что слав. *dьrxь соответствующее греч. и
т. д., под влиянием слов, родственных авест. d@r@zra- "сильный", др.
прусск. di:rstlan "статный" (из *di:rsran), лит. dirz^tu\, dir~z^ti
"твердеть, становиться вязким", изменилось в *dьrzь см. также Ильинский, RS
6, 227; Траутман, Apr. Sprd. 321 и сл. ; М. — Э. 1, 458; Педерсен, IF 26,
294. Кроме того, И. Шмидт (Vok. 2, 501) сравнивает слав. dьrzъ(kъ)
непосредственно с лит. dirz^nas "сильный, рослый". См. также дерза/ть.
Заимствование слав. *dьrzъ(kъ) из герм. маловероятно, вопреки Хирту (РВВ
23, 332).
3314 деса/нт "высадка войск", начиная с Петра I; см. Смирнов 102. Из франц.
descente "спуск" (Маценауэр 143).
3315 десе/рт, через нем. Dessert (с 1652 г. ) или прямо из франц. dessert;
ср. КлюгеГе'тце 408.
3316 десить, только русск. цслав., ст. -слав.
, "находить, встречать", сербохорв. де\сити — то же, др. -чеш. podesiti,
udesiti. Другая ступень вокализма: др. русск. досити "находить", укр.
судоси/тися "встретиться (с к. л. )", блр. судоша/ць "встречать". Обычно
считается родственным греч. "принимаю",
"верю", лат. decet "подобает", др. инд. da:/c, ati, da:c, no:/ti "приносит
жертву", авест. da:s^tа"полученный" (Мейе, MSL 14, 338; Бернекер 1, 188;
Траутман, BSW 54; Гофман, Gr. Wb. 54, 62; Вальде — Гофм. 1, 330 и сл. ).
Разница в знач. затруднительна. Допустимо также родство слав. desiti с греч.
"найду", алб. ndieh "нахожусь" (из *des-sko:), ndesh "встречаю"; см.
Педерсен, IF 47; Иокль, Stud. 60 и сл.
3317 де/скать, вероятно, в безударной позиции из др. русск. д яеть "говорит"
+съказати; см. Бернекер 1, 192; Ягич, AfslPh 23, 543; Френкель, IF 41, 393;
56, 127. Ср. укр. дi "де, мол, говорит" (из *д яе[ть]) и русск. диал.
скать, ску=сказа/ть, скажу/, напр. олонецк. (Кулик. ) Френкель (там же)
сравнивает выражения типа знать, знаю. См. также де.
3319 Десна/ — название нескольких русск. рек, напр. левого притока
Днепра, левого притока Южного Буга; см. Маштаков, Днепр и его же, Днестр.
Ср. ст. -слав. "правый". Возм., употреблено как эвфемизм в знач. "левый";
см. Фасмер, ZfslPh 7, 410; RS 6, 187. См. также сл. [Мошинский (Zasia, g, 182
и сл. ) объясняет Десна из *Дьсьна от и. е. *dei-, *di- "сиять, сверкать".
— Т. ]
1, 506 3318 десна/, укр. я/сни мн., др. -русск. дясна (XIV — XV вв.,
Соболевский, Лекции 82), сербск. -цслав. десна, сербохорв. де ^сна ж., де
^сни "десны, челюсть", словен. dle/sna [болг. диал. де/сни; см. Стоиков,
БЕ 5, 1955, стр. 11. — Т. ], чеш. da/sen^ ж., слвц. d'asno ср. р., польск.
dzia, sl/o, стар. и диал. dzia, sna, в. -луж. dz/asna ср. р. мн. "не'бо", н.
-луж. z/esna ср. р. мн., полаб. d'o, sna, jo, sna. Праслав. *de, sn-,
вероятно, от и. -е. названия зуба; ср. лит. danti\s, др. -прусск. dantis, др.
-инд. dan м., вин. da/ntam, авест. dantan-, лат. dens, род. п. dentis, гот.
tun tus, ирл. de/t, кимр. dant, греч., род. п., эол.
; см. Погодин, Следы 199; Бернекер 1, 190; Брюкнер, IFAnz. 26, 45; Траутман,
Apr. Sprd. 317; BSW 45. Формант sna: был, по-видимому, первонач. адъективным
(Швицер, KZ 57, 259). Миккола (IF 8, 303) принимает праслав. варианты на е и
на e,, что неправильно. Сравнение с др. -инд. da_/c, ati, -te: "кусает",
греч. "кусаю" теряет вероятность ввиду знач. "де'сны"; см. Mi. EW 43;
Бернекер (там же) против Брандта, РФВ 21, 217.
3320 десни/ца "правая рука", также десна/я, церк., ср. ст. слав.
(Супр., Мар. ), болг. де/сен м., десна/ ж., сербохорв. де \сан, де\сна,
словен. de/s@n, ж. de/sna. Родственно лит. de~s^inas "правый", нареч. des^inai
"ловко; направо", des^iny~s, des^ine`~ "правая рука", др. -инд. da/ks. in. as
"дельный, ловкий, правый, южный", авест. das^ina- "правый", греч.,, лат.
dexter, ирл. dess "правый, южный", алб. djathte', гот. tai/hswa, д. -в. н.
ze'so. Далее, сюда же, вероятно, греч. "принимаю", лат. decet "подобает" и
т. д. ; см. Бернекер 1, 187; Розвадовский, RS 2, 111; Стокс 145; Траутман,
BSW 53 и сл. ; Торп 164; Френкель, BSpr. 110. Ср. десить.
3321 десперация "отчаяние", Куракин (1707 г. ); см. Христиани 21. Вероятно,
через польск. desperacja — то же из лат. de:spe:ra:tio:.
3322 де/спот, уже в XVI в. ; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 52. В др. -русск.,
возм., из греч.
"господин, повелитель", но в отрицательном знач. через зап. языки: ср.
нем. Despot, франц. despote "деспот, жестокий властелин" (см. Клюге-Ге'тце
101 и сл. ).
3323 десть "стопка бумаги в 24 листа", впервые в 1551 г. (Срезн. I, 656 и
Доп. 87). Вероятно, через тюрк. посредство (ср. тур. da"sta" "горсть, пачка,
связка", ta"sta" — то же, тат., казах. desta"; см. Радлов 3, 1101, 1684) из
нов. -перс. dest "рука", др. перс. dasta-, авест. zasta- — то же; см. Mi. TEl.
1, 283; Бернекер 1, 187; Бартоломэ, Air. Wb. 1685; Преобр. 1, 182 и сл. ;
Крелиц 56, где имеется ссылка на франц. main de papier.
3324 -десят: пятьдеся/т, шестьдеся/т и т. д., ст. -слав.
, и т. д. содержат стар. род. мн. основы на согласный слав. *dese, t-;
см. Вондрак, Vgl. Gr. 2, 66 и сл. ; Aksl. Gr. 456 и сл. ; Дильс, Aksl. Gr.
216 и сл. См. де/сять.
3325 десяти/на 1. "земля площадью 2400 кв. саженей", 2. "десятая часть
урожая", 3. "число церквей и монастырей под управлением десятинника". От
де/сять. Первично 2-е знач., из которого развились остальные (Филин 62 и
сл. ).
3326 деся/тый, укр. деся/тий, ст. -слав.
(Супр. ), болг. десе/ти, сербохорв. де\се ^ти:, словен. dese/ti:, чеш.
desa/ty/, слвц. desiaty, польск. dziesia, ty, в. луж. dz/esaty, н. -луж.
z/asety. Праслав. *dese, tъ ср. лит. des^im~tas, др. -прусск. dessi:mts,
греч., гот. tai/hunda, д. -в. -н. ze'hanto. Заменило более древнее
производное типа др. -инд. dac, ama/s, авест. das@ma-, лат. decimus.
Новообразование на -to- от dese, tь; см. Мейе, BSL 29, 29 и сл. ; Бернекер 1,
187; Траутман, BSW 53; Apr. Sprd. 320; Торп 153.
3327 де/сять, укр. де/сять, ст. -слав., болг. де/сет, сербохорв. де \сет,
словен. dese ^t, чеш. deset, слвц. desat', польск. dziesie, c/, в. луж.
dz/esac/, н. -луж. z/ases/. Праслав. *dese, tь, первонач. основа на
согласный. Отсюда др. русск. вин. ед. деся, дат., тв., дв. десяма (трижды);
см. Соболевский, РФВ 64, 154 и сл. ; Мейе, RES 5, 178 и сл. Ср. также выше -
десят. Родственно др. лит. des^imtis, соврем. de~s^imt, род. мн. др. -лит.
des^imtu, /, соврем. des^imtu, ~, др. -прусск. dessempts, dessimpts, др. инд.
da/c, a "десять", dac, a/t-, dac, ati/s. "число 10", авест. dasa, арм. tasn,
греч.,,, гот. tai/hun, д. -в. -н. ze'han, лат. decem, ирл. deich, тохар.
s/a"k, алб. dhjete'; см. Бернекер 1, 187; Траутман, BSW 53; Apr. Sprd. 320;
Торп 153; M. — Э. 1, 459. И. -е. *dek/y&t со знач. "две пятерки" связывают с
гот. handus "рука"; см. Мейе, BSL 29, 36; Вальде — Гофм. 1, 329.
3332 детский "пристав, судебный исполнитель", уже др. -русск. д ятьскъ,
Смол. грам. 1229 г. ; см. Ге'тц, Handelsvertr. 259 и сл. ; Станг, UР 139;
первонач. знач. "подросток, княжеский слуга", ср. польск. dziecki
"княжеский прислужник"; к дитя/; см. Брюкнер, KZ 48, 221. По знач. ср.
англос. cniht "мальчик, юноша" ~ англ. knight "рыцарь", нем. Кnарре "паж,
оруженосец": Knabe "мальчик"; см. Бернекер 1, 196.
3340 деше'вый, дешев, дешева/, де'шево, укр. деше/вий, др. русск. дешевъ
(Афан. Никит. 14; Домостр. К. 24; Заб. 79). Скорее всего, от десить (см. ),
сербохорв. уде\сити "направить, наладить"; см. Грот, Фил. Раз. 2, 428;
Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 58; Бернекер 1, 188. Более затруднительно
сближение с десница (см. ), откуда деше'вый = "правый, правильный" (Горяев,
Доп. 2, 10). Следует отклонить тюрк. этимологию — от казах. to"s^- "падать,
опускаться" (Маценауэр 7, 42; Бернекер, там же), далее, толкование Педерсена
(IF 5, 65) из незасвидетельствованного слав. соответствия авест. dan|hu"страна",
др. -перс. dahyu- "местность, страна" (т. е. из первонач. знач.
"продукты своей страны"); против см. Брюкнер, PF 7, 179. Ввиду наличия ранних
свидетельств заимствование из англ. dogcheap "очень дешевый" исключается,
вопреки Павскому у Преобр. 1, 183.
3341 дешифри/ровать, дешифриро/вка, дешифрова/ть, дешифро/вка. Из франц.
de/chiffrer, возм., через нем. dechiffrieren.
3343 джабага/ "руно грубошерстной степной овцы", оренб. (Даль), из казах.
z^|abag|a "овечья шерсть, остриженная весной (очень грубая)" (см. Радлов 4,
57). Ср. ябага/.
3344 джагата/йцы мн., чагата/йцы - тюрк. народ в Центральной Азии,
названный по имени второго сына Чингисхана — Чагатая (ум. в 1242 г. ), ср.
греч.
(см. Лаоник. Халконд. I, 152, 6, изд. Дарко), чагат. z^|ag|atai (Радлов 4,
15); см. В. Бартольд, Enz. d. Islam I, 846 и сл. Отсюда фам. Чаада/ев,
Чегода/ев; см. Фасмер, ZfslPh 17, 340 и сл.
3345 джаз, также джазба/нд, позднее заимствование из англ. jazz, jazzband
(впервые с 1912 г. ). От имени неграмузыканта Jaz=Charles; см. Клюге-Ге'тце
267; Ушаков I, 703.
3346 джейра/н "вид антилопы", кирг. (Даль), из казах. z^|ijra"n "вид южной
сайги", алт. ja"ra"n, леб. jigra"n, монг. z^|egeren, калм. ze:rn& "косуля,
серна, антилопа"; см. Paмcтeдт, KWb. 474; Поппе, Зап. Колл. Вост. 1, 199 и
сл. ; Владимирцов, Зап. Колл. Вост. 1, 340; ср. Mi. TEl. 1, 289. См. также
дзере/н.
3347 джек "вид дрофы, Otis orientalis, в казах. степи" (Даль). Из казах.
z^|ek — то же; см. Радлов 4, 67.
3348 дже/мпер, новое заимств. из англ. jumper — то же; см. Ушаков, I, 703.
3349 джентльме/н, из англ. gentleman"gentle "благородный, мягкий", от франц.
gentil, лат. genti:lis; см. Ушаков I, 703.
3350 джиги/т "лихой наездник" (Лермонтов), джигитова/ть, кавк., из нагайск.,
тат. z^|igit "юноша, молодец", уйг., караимск., кыпч., бараб., тар., чагат.
jigit — то же (Радлов 3, 510; 4, 161); см. Преобр. 1, 183; Горяев, ЭС 91.
Неправильно выводил из тюрк. dz^ilit "палка" Миклошич (Mi. TEl., Доп. 2,
109).
3351 джигита/й "копытное животное, Equus hemionus", центральноазиатск., из
тат. z^|igitai — то же; см. Mi. TEI. 1, 291. Напротив, Локоч (51)
производит русск. слово от этнонима z^|ag`ata:i (см. джагата/йцы).
3352 джири/м, жири/м "седельная подпруга", вост. -сиб. (Даль). Через тюрк. :
казах. dz^yrym "подпруга", тар. dz^irim — то же (Радлов 4, 121, 143) или
непосредственно из монг. z^|irim — то же, калм. dz^iry&; см. Рамстедт, KWb.
112.
3353 джок "молд. танец", также жок, южн. (Даль), из рум. joc "пляска, игра"
от лат. jocus; см. М. -Любке 374; Пушкарю 79.
3354 джумбура/ "суслик", южносиб. (Даль), заимств. из тюрк. z^|- или
c^диалекта и, вероятно, соответствует чагат. jumran "крот", чув. j@^mran
"суслик" и т. д. ; см. об этих словах Паасонен, CsSz 27, а также на
емра/нка.
3355 джу/нгли мн. "непроходимые заросли (в Индии)". Новое заимств. из нем.
Dschungel или англ. jungle. Др. русск. женгель "чаща" (только у Афан. Никит.
29) восходит к инд. dz^a"nga"l "невозделанная земля", др. -инд. jan. gala-;
ср. КлюгеГе'тце 116; Локоч 74.
3356 джура/пки, жура/пки, шура/пки мн. "перс. цветные с узорами носки",
астрах. (Даль), из тур., азерб. z^|urab "носок, чулок, гамаши" (Радлов 3,
2019; 4, 167); см. Mi. TEl., Доп. 1, 25; Хюбшман, Arm. Gr. 1, 302.
3357 джут "индийский лен, калькуттская конопля, Corchorus capsularis",
заимств. через. англ. jute, которое считают словом бенгальского
происхождения (ср. др. -инд. ja/t. a: "лишайник"); см. Хольтхаузен, Engl.
Wb. 89; Горяев, ЭС 445; Локоч 54.
3358 дзере/н "вид южной антилопы — сайга", сиб., монг. (Даль), из калм.
ze:rn& "антилопа, косуля"; см. Рамстедт, KWb. 474; JSFOu 38, 17. Ср.
джейра/н, зере/н.
3359 дзык 1. "овод", 2. "летняя пора, когда скот бесится от овода".
Вероятно, связано с бзык "овод, слепень; неистовство скота", укр. бзик — то
же. Невероятно объяснение из *дьзыкъ и сближение с лит. dy/z^iu, dy/z^ti
"сбрасывать, сдирать", арм. tiz "клоп", ирл. dega, вин. п. degaid "жуколень"
из пракельт. *diga:t- у Петерссона (BSl., Wortst. 59 и сл. ). Возм., это
звукоподражательное новообразование.
3367 диапазо/н "совокупность звуков (голоса, музыкального инструмента);
объем, охват", стар. диапасо/н "октава", в эпоху Петра I; см. Смирнов 109.
Заимств. через франц. diapason из лат. diapaso:n от греч.
~ (x| ~ ) "через все (струны)"; см. Горяев, ЭС 446.
3370 диве/рсия, начиная с Петра I, наряду с диверзия, 1705 г. ; см.
Христиани 37; Смирнов 104. Первое, возм., через польск. dywersja, последнее
— через нем. Diversion.
3372 диви/зия, начиная с Петра I; см. Смирнов 104 и сл. Судя по ударению,
вероятно, через польск. dywizja из лат. di:vi:sio: "разделение"; см. Преобр.
1, 184.
3374 диви/ться, сюда же удивля/ться, укр. диви/тися "смотреть", ст. -слав.
, болг. дивя/ се "удивляюсь", сербохорв. ди\вити се — то же, чеш. diviti
se, польск. dziwic/ sie,. От ди/во (ср. вост. -лит. днал. deivo/ti
"созерцать (напр., звезды)"; дальнейшие связи — с греч. гомер.
"казался", греч. ~ "явный, открытый", гомер.
(из * ) (см. Траутман, BSW 50) и лит. die~vas "бог", лтш. di\evs, лат.
deus "бог" и т. д. (см. Вальде — Гофм. 1, 345) — недостоверны; ср. Мейе,
Et. 373; RES 6, 167. См. следующее слово.
3377 дидаскал "учитель", только русск. -цслав., напр. Жит. Стефания Перм. ;
см. Срезн., Доп. З, 88. Из греч.
3386 дилижа/нс, народн. дилижа/нец (с вторичным -ец), также лежа/нец
(:лежа/ть), нележа/нец (: не+лежа/ть), поскольку в этом экипаже неудобно
спать. Заимств. из франц. diligence от лат. di:lige:ns "проворный, живой";
см. Горяев, ЭС 91; Савинов, РФВ 21, 24; Томсон 347.
3390 дина/стия, вероятно, зап. происхождения: из лат. dynastia, греч.
(то же) от
"властелин"; см. Горяев, ЭС 445.
3397 дириже'р — русск. новообразование на е'р, аналогичное жонгле'р, танцор.
От дирижи/ровать. Из франц. diriger "направлять" от лат. di:rigere.
3398 диск, вероятно, через франц. disque от лат. discus, греч. :
~ "метать". Ср. ди/скос.
3399 ди/скант "высокий голос", стар. дишкант, в эпоху Петра I; см. Смирнов
106. Через нем. Diskant, стар. discante из ср. лат. discantus (с XIII в. );
см. Шульц — Баслер 1, 146 и сл.
3400 ди/скос "блюдо, на которое кладут вынутого из просфоры агнца"
(православный обряд), др. русск. дискосъ, Проск. Арс. Сухан. 50. Из греч. ;
см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 55.
3401 дискре/тный "сдержанный, молчаливый", уже Долгоруков (1724 г. ); см.
Христиани 54. Возм., через нем. diskret из ит. discreto.
3402 дискре/ция, впервые в 1705 г. ; см. Христиани 22; через нем.
Diskretion или польск. dyskrecja.
3403 ди/спут, начиная с Петра I; также диспутация; см. Смирнов 107. Через
польск. dysput, dysputacja или нем. Disput, Disputation из лат.
disputa:tio:; см. Шульц — Баслер 1, 149.
3404 диссерта/ция, через польск. dysertacja или нем. Dissertation из лат.
disserta:tio:; disserto:, -a:re "обсуждаю".
3405 диста/нция "расстояние, удаление", впервые в 1707 г. у кн. Куракина
(Христиани 22). Через польск. dystancja из лат. di:stantia.
3406 дисципли/на, начиная с Петра I; см. Смирнов 108; Христиани 20.
Вероятно, через польск. dyscyplina из лат. discipli:na.
3419 Днестр, род. п. -стра/, др. -русск. Дън ястръ, Днiстр, лат. Danastius
(Амм. Марц. ), также Danaster (Иордан 5),
(Феоф., Кедрен., Конст. Багр. ). Не объяснено. По Кречмеру ("Glotta" 24, 11
и сл. ) — из балканско-скиф. *Da:nu-nazdyo: "ближняя река" (ср. авест.
nazdyo: "ближе", нов. -перс. nazd "близко", др. инд. ne:di:yas "ближе") в
отличие от "более далекой реки" (см. Днепр). Затруднение при этом
представляет e^ (по Кречмеру, там же, из осет. a), а также r, появление
которого под влиянием названия Днепр маловероятно. Совершенно неубедительно
возведение к ир. *Danasras "быстро струящийся" (якобы из лат. a:cer, слав.
ostrъ см. Ле'венталь, WuS 10, 143), а также толкование из *Dana-istrъ (ср.
"Дунай"); см. Соболевский, РФВ 64, 186; AfslPh 27, 242. Ит. название
Ginestra (часто на картах XIV — XV вв. ; см. Фасмер, Iranier 63) носит
печать народн. этимологии (ср. ит. ginestra "дрок"). Древним названием
Днестра было
(Геродот),
(Страбон) из ир. tu:"ras "быстрый": nullo tardior amne Tyras (Овидий, Ex
Ponto 4, 10, 50); см. Фасмер, там же, 61 и сл. ; Брюкнер 90. Ср. греч. ~
(Конст. Багр. ), ит. Turlo (XIV в. ), тур., араб. Turla "Днестр" является
преобразованием вышеназванной формы в тюрк. языках; возм., это тур. Turla
suju по созвучию с саг. turla "выгон, пастбище", тел., алт. turlu — то же
(Радлов 3, 1459 и сл. ); см. Маркварт, Kuma- nen 158; KSz 11, 24.
3420 днесь, укр. днес, др. русск. дьньсь
(Клоц., Супр., Мар. ), болг. днес, сербохорв. да\нас, словен. dne ^s,
da/nes, чеш., слвц. dnes. Из *dьnьsь; см. день и сей.
3437 дож "глава Венецианской республики", вероятно, через франц. doge из
ит. (венец. ) doge=лaт. duce(m) "вождь".
3438 дождь, род. п. -дя/, прилаг. дождево/й, укр. дощ, др. русск. дъжгь
(новгор., псковск. ). Из *дъжджь, ст. слав.
, болг. дъждъ/т, сербохорв. да \жд, род. п. да\жда, словен. d@\z^dz^, др.
чеш. des^c^, чеш. des^t', слвц. daz^d', польск. deszcz, в. -луж. de/s^c/,
н. -луж. de(j)s^c/. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk
"мелкий дождь", бав. dusel "изморось", норв. dysja "моросить, струиться"
или др. -исл. dust ср. р. "пыль", ср. нж. -н. dust, норв. dust — то же; см.
Бернекер 1, 248; Фальк — Торп 1, 168; Младенов 155; Торп 216; Преобр. 1,
188. Другая остроумная этимология видит в слав. *dъz^dz^ь первонач.
*dusdi_us "облачное небо; плохая погода" и сравнивает с др. инд. dus. -
"дурно, плохо", авест. dus^-, греч. -, гот. tuz- (tuzwe:rjan
"сомневаться"), д. -в. -н. zur- (zurlust ж. "неохота, отвращение"), а
второй слог от *dъz^dь — с др. инд. dyu- "небо", dyuma:/n "ясно, светло",
dya:/us. "небо, день", durdivasas, durdinam "пасмурный, дождливый день,
дождливая погода", авест. dyav- м. "небо", греч. "тихий, ясный",
"ясная погода" — так у Трубецкого (ZfslPh 4, 62 и сл. ), Вайана (RES 7,
112 и сл. ), Френкеля (Me/l. Pedersen 453), Махека ("Slavia", 8, 215),
Шпехта (16). Эндзелин (ZfslPh 13, 78 и сл. ) возражает против последней
этимологии, указывая, что изменение знач. "плохой день" " "дождь"
нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а
благодать. Ср. еще русск. одъждити "дать дождь, заставить идти дождь" (в
молитвах к господу); см. Жит. Авраам. Смол. 15 и сл., пустити дъждь, также
бездъждие (Авраам. Смол., Домостр. К. 22 и др. ), далее, диал. не/дождь
"засуха", псковск. (Даль), бе/здожь — то же, также "сорная трава; трещины
в земле от засухи", стебенить бе/здожи "полоть траву" (Даль). Ненастье
называется также благода/ть и бо/жья ми/лость (Зеленин, Табу 2, 116). О
цслав. дуждевъ, которое Вайан (BSL 29, 40) рассматривает как ступень
чередования с дъждь, ср. Ившич, Baudouinowi de Courtenay 77; Махек, там же.
Наконец, Брюкнер (88) сравнивает дождь с лит. duzge`/ti "громыхать,
стучать", а также, по его сведениям, "шуметь (о дожде)". [Абаев (Ист.
этимол. словарь, 1, стр. 372) считает возможным сравнивать слав. dъz^dь с
др. -ир. *duz^- "доить". — Т. ]
3439 до/за, вероятно, через нем. Dose или франц. dose от лат. dosis, греч.
"дар, даяние"; см. Горяев, ЭС 446.
3440 дозво/лить, вероятно, из польск. dozwolic/ — то же (ввиду
соответствия польского z- русскому из-); см. Бернекер 1, 440.
3457 долже/я, см. должь.
3458 до/лжность ж., первонач. знач. "обязательство" (Сумароков), из долг.
3459 должь ж., также должея/ "дощечка, закрывающая продольный разрез
борти", словен. do^lz^ - то же, сербохорв. ду\жалица — то же, чеш. dluz^
"дощечка, закрывающая вход в улей", слвц. dlz^, польск. dl/uz`ec;
относительно реалий см. Готьо, MSL 16, 270 и сл. Возм., связано чередованием
с сербохорв. длага (далм. ) "доска, используемая в качестве шины при
костном переломе", чеш. dla/ha, dlaha "половица, лубок (мед. )", польск.
dl/oz`ka "дощатый пол", далее ирл. dluigim "раскалываю", dluge "щель", др.
-исл. telgia "отесывать, разрезать", ср. в. -н. zelge "ветка"; см. Махек, LF
51, 132; Бернекер 1, 207 (только для праслав. *dolga). Возможно также,
согласно Бернекеру (1, 251 и сл. ), родство перечисленных в начале слов (из
*dьlz^ь) с до/лгий (см. ).
3466 до/льше — сравн. стен. нареч., поэт. до/ле, ср. сербохорв. ду\ ли:
"более длинный" из *dьlьjь (под влиянием ду \го; см. до/лгий); ср. словен.
dlje\, dlje\j "длиннее", чеш. dels^i/ — то же; -о-в до/льше и т. п.
заимств. из до/лгий; см. Бернекер 1, 252; Преобр. 1, 185; Вайан, RES 9, 5 и
сл. От того же к., что и длина/, длить(ся).
3470 дома/шний, др. -русск. домачьнии, ст. слав.
, сербохорв. до\маh_и:, словен. doma/c^, чеш. doma/ci, кашуб. domo ^ci, в.
луж. domjacy, н. -луж. domacny. Производное от слав. doma, русск. до/ма с
праслав. -ti_o- (ср. др. -инд. ama:/-tyas "домочадец, спутник"); см.
Бернекер 1, 210; Зубатый, AfslPh 14, 152; Бецценбергер, ВВ 27, 159; Мейе,
Et. 382 и сл.
3478 Домостро/й — свод правил домашнего хозяйства и распорядка, сочиненный
в XVI в. Калька греч.
; см. Орлов, РФВ 75, 1 и сл.
3500 доро/жить "проделывать же'лоб, канавку", ср. словен. dra/z^iti
"проводить канавку для воды (напр., на лугу)", чеш. dra/z^iti
"выдалбливать, прорывать желобок", др. польск. dro/z`yc/, droz`yc/
"долбить". К доро/га I см. Бернекер 1, 212; Торбье'рнссон 2, 23.
3499 дорожи/ть,
[см. дорого/й. — Т. ]
1, 531 3501 доса/да, др. -русск. досада "iniuria,
", русск. -цслав. досадити, досаждати, сюда же доса/дный (ср. Гоголь:
доса/дные во/лосы "докучающие, досаждающие волосы"). Из до- и сади/ть; ср.
нем. jemandem zusetzen "приставать, досаждать к. л. ".
3502 досе/ле, досе/ль, досе/лева "до сих пор", др. русск. досел я, доселева
(Задонщ. ), ст. слав.,
~ ~ (Супр. ), сербохорв. до \сли, до \сле, до \слиjе "до сих пор",
словен. dosle ^, dosle ^j "до сих пор". Из до+се (см. сей) и част. -le:", о
которой см. Бернекер 1, 697 и сл. ; Mi. EW 297.
3503 доска/, вин. п. ед. ч. до/ску, диал. цка/, др. -русск. дъска "доска,
стол", укр. дошка/, блр. до/ска, ст. слав.
(Супр. ),
(Зогр., Ассем., Мар. ), болг. дъска/, сербохорв. да\ска, стар. ска, цка,
словен. d@ska\, da/ska, чеш. deska, стар. dska, слвц. doska, польск., в. -
луж. deska, н. луж. cka. Праслав. *dъska дало закономерно формы им. ед. цка и
вин. ед. до/ску, затем последовали различные выравнивания (см. Шахматов,
Очерк 250). Заимств. через герм. (ср. ср. -нидерл. disc, д. -в. -н. tisc,
англос. disc "стол, блюдо") из лат. discus от греч.
; см. Бернекер 1, 246; Мейе, Et. 113; Зубатый у Пайскера 65; Mi. EW 54 и сл.
; Брюкнер 88; AfslPh 42, 142. Слав. ъ вместо ь отражает твердое
произношение di в иноязычном слове; см. СтендерПетерсен 500; Кипарский 112 и
сл. Непосредственное заимствование из лат. невероятно, вопреки Кипарскому
(там же) и Ван-Вейку ("Slavia", 15, стр. 232); см. Янко, "Slavia", 9, стр.
350. Нельзя также говорить о прямом заимствовании из греч. ; см. Фасмер, RS
5, 127; Кипарский (там же) против Брандта (РФВ 18, 30); Преобр. 1, 192.
Форма ж. рода объясняется, возм., влиянием близкого по знач. слова ми/са,
ми/ска.
3504 до/скан "ящик", диал., севск. (Преобр. ), также "табакерка". Скорее
производное от доска/ (Преобр., там же), чем заимствование из нем.
Do"schen от Dose "коробка", вопреки Горяеву (ЭС 95). О доска/нец "кубок"
(Державин) из *дъстъканьць см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156, а
также стака/н.
3505 досу/г, род. п. досу/га, досу/жий, блр. досу/жы "проворный,
заботливый", укр. досу/гий "пожилой, крепкий"; недосу/г; см. особенно
Ляпунов, ОЛЯ 5, 68. Ср. еще др. -русск. просугъ "возможность, способность"
(Домостр. К. 13), сербохорв. досег "граница", русск. досяга/ть. Первонач.
"то, что достигнуто". Слав. *doso, gъ связано чередованием с *se, g-(cp.
также прися/га), ст. -слав.
"достигнуть"; см. Ляпунов, там же; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 22; Преобр. 1,
192; Горяев, ЭС 95. Неудачно сравнение Миклошича (Mi. EW 328) с лит.
sa/ugoti, sa/ugoju "беречь, сохранять".
3506 до/сыть "хватит, достаточно", зап., блр. до/сыць, польск. dosyc/,
чеш. dost, dosti, слвц. dosti. Из *do syti "досыта" (Голуб 46); см. также
сы/тый.
3516 -дражи/ть, итер. дража/ть: раздражи/ть, раздража/ть, ст. -слав.
, сербохорв. дра ^жим, дра/жити "дразнить, сердить", словен. dra/z^iti
"дразнить", др. -чеш. dra/z^iti, слвц. dra/z`it'. Родственно др. -инд.
dra:/ghate: "мучит", англос. dreccan "раздражать, мучить"; см. Уленбек,
Aind. Wb. 132; Цупица, GG 161; Бернекер 1, 221; Младенов 151; Хольтхаузен,
Aengl. Wb. 76.
3517 дразни/ть, укр. дразни/ти, болг. дра/зня, др. -чеш. dra/z^niti,
польск. draz`nic/, н. луж. draz^nis/. Возм., родственно предыдущему
(Бернекер, там же; Младенов 151). Чеш., польск. z^, вероятно, обобщено из
итер. польск. -z`niac/. Отрембский (Z`W 268) пытается объяснить формы на z
влиянием blazniti "сбивать с толку". Неубедительно, как и доказательство
Бернекера (1, 221), который считает исходным сущ. *draznь (ср. чеш. dra/sati
"царапать" и т. д. ). Но Преобр. (1, 193), из *draznь, которое он считает
родственным драть; см. еще Траутман, GGA, 1911, стр. 249. Интересно сравнение
дразни/ть с лит. dro/z^ti "вырезать; укрощать", лтш. dra:zt, -z^u, -zu
"вырезать; бранить; бить; бросать"; см. Агрель, Zwei Beitr. 48; М. — Э. 1,
495. [См. еще Славский, 1, стр. 162. — Т. ]
1, 534 3532 дра/шпиль м., дра/шпель "якорный ворот на судне", олонецк.
(Кулик. ) Из бра/шпиль от голл. braadspil - то же, с д- под влиянием
дра/ить (см. ); ср. Ме'лен 45: Зеленин, РФВ 63, 406.
3552 дресва/, дресвя/ный, диал. также грества/, дверства/, дверста/,
арханг. (Подв. ) Согласно Бернекеру (1, 256), из *дряства; ср. польск. drza,
stwo "песок, гравий, дресва", расширение к. *der- (деру/), суф. сть, -ьство;
также см. Преобр. 1, 195. Сюда же, согласно Бернекеру, чеш. drst "мусор",
словен. dr/st@v, род. п. -stva м. "гравий, песок для чистки медной посуды",
чеш. drsnaty/, drsny/ "шероховатый, грубый". Неясно, как и отношение дресва/
к лит. dresve`, dre`sve` — то же (Лескин, Bildg. 348).
3553 дрессирова/ть, через нем. dressieren или прямо из франц. dresser от
ит. dirizzare, лат. *directia:re.
3554 дриста/ть, дрист, укр. дриста/ти, блр. дрыста/ць, дры/щу, болг.
дри/скам, сербохорв. дри/скати, дри ^скам, словен. dri ^sk "понос", dri
^st — то же, dri/stati, dri/skati, чеш. dri/stati, dr^i/zdati, польск.
dryzdac/, drystac/, drzystac/, в. луж. dristac/. О чередовании st : sk ср.
Эндзелин, СБЭ 54 и сл. Родственно др. -исл. dri/ta "cacare", англос. dri/tan;
с другим вокализмом - англ. dirt "грязь, нечистоты" (из *drit), голл. dreet,
вестфальск. dri@t "испражнение"; см. Маценауэр, LF 7, 161; Сольмсен, KZ 37,
578 и сл. ; Бернекер 1, 224; Перссон 179 и сл. ; Хольтхаузен, Awn. Wb. 40. О
привлекаемом Сольмсеном сюда же сомнительном лат. fritillum "stillicidium
stercoris i/n sterquilinium" см. Вальде — Гофм. 1, 550. О лит. tri\de`
"понос", trieda — тоже см. Бернекер, там же.
3564 дро/жжи, род. п. дрожже/й мн., также дро/жди, укр. дрi/жджi, дрi/щi,
ст. слав. мн. (Син. Пс. ), болг. дро/ждие, сербохорв. дро\жда ж., словен.
dro^zga "отвар солода", чеш. droz^di/ "дрожжи", слвц. droz^die мн., польск.
droz`dz`e, в. луж. droz^dz/e, н. -луж. droz^dz/eje. Праслав. *drozga из
*drogska, родственного др. прусск. dragios, др. лит. drage`s "дрожжи", лтш.
dradz^i мн., др. -исл. dregg ж. — то же, алб. dra: ж., dra, ni м. "выжимки
растительного масла, распущенное коровье масло", греч.
, "беспокою, смущаю",
"беспокойство, смятение". Далее, возм., с формантом st- англос. d arste ж.
"осадок, дрожжи", д. в. -н. trestir, нов. -в. -н. Trester; см. Бернекер 1, 228
и сл. ; Торп 211 и сл. ; Г. Майер, Alb. Wb. 72 и сл. ; Фик, KZ 21, 4;
Траутман, BSW 58; Apr. Sprd. 322; М. — Э. 1, 488; Клюге-Ге'тце 628; Буазак
350.
3565 дро/жки, см. дрога/.
3566 дрожь ж., род. п. дро/жи (см. также дро/гнуть), укр. дрож, дрижа/ ж.
"дрожь". Родственно лит. drugy~s "лихорадка; бабочка", лтш. drudzis
"перемежающаяся лихорадка", др. прусск. drogis "тростник"; см. И. Шмидт, Vok.
2, 35; Фик 1, 468; Эндзелин, СБЭ 197; Траутман, BSW 61; Apr. Sprd. 323;
Буазак 975. Далее, сравнивают с греч.
`
(Гесихий); см. Бернекер 1, 231. Ср. также русск. дрожжа/ть "дрожать"
(Тредиаковский), которое возводят вместе с польск. dreszcz "дрожь, озноб" к
форме на zg-; см. Соболевский, ЖМНП, 1895, май, стр. 86. Совершенно
неубедительны дальнейшие сравнения с др. -исл. draugr "привидение,
оборотень" и авест. drao:ga- "ложь, обман", д. -в. -н. triogan "обманывать"
у Шарпантье (AfslPh 29, 3) (против см. Иокль (AfslPh 29, 45), а также
Хольтхаузен (Awn. Wb. 39)) и с лтш. dragulis "озноб, лихорадка" у Петерссона
(ArArmSt. 77); ср. еще М. — Э. 1, 488.
3567 дрозд, род. п. дрозда/, укр. дрi/зд, род. п. дрозда/, ср. -болг.
дрозгъ, болг. дрозд, сербохорв. дро \зд, дро\зда, словен. dro ^zg, чеш.,
слвц. drozd, польск. drozd, в. -луж. dro/zn, н. -луж. drozn. Родственно др.
прусск. tresde ж., лит. stra~zdas, лтш. strazds, др. -исл. tro, str, шв.
trast, нем. Drossel "дрозд", ср. -ирл. truid "скворец" (из *trozdi), лат.
turdus. И. -е. *trozdos подверглось в слав. ассимиляции: drozdъ;, см.
Сольмсен, KZ 37, 579; IF 13, 138; Бернекер 1, 227 и сл. ; Траутман, BSW 327;
М. — Э. З, 1083; 4, 231 и сл. ; Шпехт 49; Суолахти, Vogeln. 52 и сл.
Невероятно предположение Суолахти (там же, в нерешительной форме) о
заимствовании из герм. Сомнительна связь с греч.
"воробей"; см. Мейе, Et. 226; Гофман, Gr. Wb. 341. По мнению Булаховского
(ОЛЯ 7, 112), это название ономатопоэтического происхождения, потому что
крик дрозда напоминает дррти. Ср. словен. drska/c^ "желтоносый дрозд".
3581 дружи/на, ст. -слав.
~, ~ (Супр. ), болг. дружи/на, сербохорв. дру\жина, словен. druz^i/na,
чеш. druz^ina, польск. druz`yna "отряд, общество". Производное от друг.
Напротив, имя собств. ж. р. Дружневна — супруга Бовы (Повесть о
Бовекоролевиче) не имеет ничего общего с дружи/на и происходит из франкоит.
Drusiana; см. ZfromPh 36, 30 и сл.
3582 друзг "хворост, бурелом", друзга/ ж. "опавшая листва, ветки", др. -
польск. druzgac/ "крошить на мелкие куски". Родственно лит. dru, zgu\,
druzge`/ti "крошиться", dru\zgas "крошка, кусочек", лтш. drauza "хрупкая
кора, куски древесной коры", dra\uzs "перхоть", далее лтш. druska^t
"крошить", лит. druska\ "соль", лтш. druska "крошка", кимр. dryll "обломок",
греч.
, aop.
"разламываю, дроблю", "ломкий, хрупкий", гот. drau/(h)snos "(хлебная)
крошка"; см. Френкель, BSpr. 59; Буга, РФВ 70, 105; М. — Э. 1, 504 и сл. ;
Буазак 350; Траутман, BSW 61. Ввиду др. -польск. формы менее вероятно
произведение Бернекером (1, 222) русск. слова из *dro, zgъ
3586 друшла/г, см. дуршла/г.
3588 дры/згать "загрязнять, забрызгивать грязью". Соболевский ("Slavia", 5,
443) возводит к *дризг- и сравнивает с дриста/ть, чеш. dr^i/zdati
"cacare". Ближе к дры/згать польск. dryzdac/ "болеть поносом". Возм.,
экспрессивное преобразование *дрист-; иначе см. Бернекер 1, 224.
3589 дры/знуть "сильно напиться", смол. (Добровольский), сюда же вдрызг
(нареч. ), напр. пьяный вдрызг. Ср. также дербалы/знуть, дербулы/знуть.
3598 дрязг I. [обычно дря/зги мн. ] Иокль (AfslPh 28, 13), приводя
неубедительные доводы, пытается связать с деру/, дра/ка. Скорее следует
сравнить с др. -инд. dhra/n. ati "звучит", лат. кельт. dre:nso: — о крике
лебедей, ср. -ирл. dre:sacht "треск, шум", нж. -нем. drunsen "тихо мычать",
нов. -в. -н. trensen "протяжно мычать", голл. drenzen "стонать", греч.
~ "оплакивание покойного", лакон. "трутень", гот. drunjus "звук", нов. -
в. -н. Drohne "трутень", dro"hnen "гудеть, греметь" (из dro"nen), др.
прусск. droanse "дергач полевой"; ср. об этих словах (без русск. ) Вальде —
Гофм. 1, 374; Gr. Wb. 117; Буазак 351; Траутман, Apr. Sprd. 323.
3599 дрязг II. "бурелом, валежник, сплавной лес", ст. -слав.
(Супр. ), болг. дрезда/к "лес", сербохорв. Дре ^зга — местн. н., в. -луж.
Drjez^dz/any "Дрезден" (первонач. знач. "лесные жители", "древляне"),
польск. диал. drze, zg "щепка, заноза", drze, zgac/ "ломать". Возм., из
праслав. *dre, gzga, родственного дря/гва и *dro, gъ (см. друк); ср.
Бернекер 1, 222; Соболевский, РФВ 64, 113; ЖМНП, 1895, май, стр.86; Шпехт
139. Не смешивать с *dre, zga, слав. dre^ska; ср. др. - чеш. dr^ieska,
dr^iezka "щепка, заноза", польск. drzazga — то же, которые, вероятно,
связаны с лтш. dre, zgas "лоскут, рванье", draska "беспокойный мальчик;
негодяй", "лоскут", лит. dreskiu\, dre`~ksti "рву"; см. Mi. EW 43, 50;
Бернекер 1, 224; М. — Э. 1, 490, 497; Зубатый, AfslPh 15, 495.
3605 дуба/с I. "лодкаоднодеревка, баржа". От предыдущего. Неверно
объяснение Миклошича (Mi. TEl. 2, 178) из тур. tombaz "ПОНТОН".
3606 дуба/с II. "рабочее платье без рукавов из толстого холста, простой
сарафан", вологодск., перм., "верхнее платье из оленьей шкуры", сиб.
(Даль). Вероятно, финно-уг. слово из языка, близкого к пермским (ввиду
наличия d), ср. ханты-к. top@s "передник"; см. Паасонен, MSFOu 41, 38;
OWb. 259; Калима, FUF 18, 22; ср. также Вихман, FUF 11, 235. [Ср. еще
Кальман, "Acta Lingu. Hung. ", 1, 1952, стр. 255. — Т. ]
1, 548 3621 ду/жий "сильный", укр. ду/жий "мощный, крепкий", польск. duz`y
"большой, сильный", duz`o "много". Родственно лит. dau~g "много", лтш.
dau~dz, daudzi "много", padu:gt "иметь время, возможность", гот. daug
"годится", нов. -в. -н. taugen "годиться", Tugend "добродетель", греч.,
"попадать, наталкиваться на что-либо", ирл. du/al "подходящий" (*duglo-);
см. Мейе, MSl. 17, 63; М. — Э. 1, 443, 3, 20; Бернекер 1, 217 и сл. ;
Гофман, Gr. Wb. 362 и сл., 377.
3625 дукс "предводитель", редко в списках слов эпохи Петра I, русск. -цслав.
дуксъ (XI в. ), ст. слав. ~ (Cynp. ). Скорее через ср. греч. ~ — то же
от лат. dux, чем заимств. из зап. языков; см. Mi. LP (181), Фасмер (Гр. сл.
эт. 56) против Смирнова 112.
3652 дуршла/к, друшла/к, из нем. Durchschlag — то же (Гримм 2, 1668); см.
Горяев, Доп. 1, 11.
3661 душ м., из франц. douche — то же, от ит. doccia; см. Брандт, РФВ 23,
294. Ср. предыдущее слово.
3662 душа/, укр. душа/, ст. слав., ~ (Супр. ), болг. душа/, сербохорв.
ду/ша, словен. du/s^a, чеш. dus^e, слвц. dus^a, польск. dusza, в. -луж., н.
луж. dus^a. Из *duxi_a:; см. дух. Знач. душа/ "крепостной человек"
калькирует ср. греч., ср.
"рабы", буквально "души людские", Апокалипсис (см. Бауэр, Wb. ); см. Ягич,
AfslPh 1, 631 и сл. ; Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 392; Бернекер 1, 239. Аналогично
в других языках; см. Фальк — Торп 974. О лтш. du~s^a "физическое и
душевное самочувствие" ср. М. — Э. 1, 530.
3663 душегре/йка, обычно объясняется из душа/ и греть. Зеленин (ИОРЯС 8, 4,
258 и сл. ) сравнивает с ду/шка "шея", но ср. аналогичное нем.
Seelenwa"rmer "вязаный дамский жилет, шерстяная шаль" (Гримм 10, 1, 40).
3664 ду/шичка "бабочка", яросл. От душа/, подобно нов. греч. "бабочка" от
"душа"; см. Потебня, РФВ 7, 69. Ср. ба/бочка.
3665 ду/шка "часть шеи, ямочка на горле" (Даль), ду/шки мн. "шейный мех
лисицы и соболя"; по Зеленину (ИОРЯС 8, 4, 258 и сл. ), из *духа в па/зуха;
ср. др. инд. do:s. - "предплечье", авест. dao:s^ "плечо", нов. перс. do:s^ "
плечо". Он ссылается на белоду/шка "животное с белой шеей или белой
грудью". Сомнительно - см. Бернекер 1, 234.
3680 ды/мсель "парус перед трубой, защищающий от дыма". Из дым и голл. zeil
"парус" — вероятно, частичная калька голл. rookzeil "дымовой парус"; см.
Ме'лен 243; Зеленин, РФВ 63, 406 и сл.
3684 дыша/ть, дышу/, ст. -слав. и т. д. Родственно лит. du:se`/ti, du:siu\
"пыхтеть", duse`/ti "покашливать", лтш. duse^t "пыхтеть, дышать, дремать,
отдыхать", др. исл. du/sa "держаться спокойно", ср. нж. -нем. du:sen
"дремать"; см. М. — Э. 1, 521; Бернекер 1, 249; Хольтхаузен, Awn. Wb. 42.
Подробнее см. дух, душа/, дохну/ть.
3685 ды/шло (ср. р. ), по аналогии oje [русск. диал. вое'] (см. Mi. EW 55),
укр. ди/шель, польск. dyszel. Из ср. -в. -н. di^sel "дышло" (Бернекер 1,
250), но вряд ли через ср. -нж. -н. disel, dissel; см. Брюкнер 107, Карлович
141. Прагерм. * tin|hsla: родственно тя/га, тяну/ть.
3690 дю/жий, дюж, дюжа/, дю/же. Вероятно, связано чередование гласных с -
дуг, ду/жий, лит. dau~g "много"; см. Френкель, IF 52, 147. Другие видят
здесь вторичную палатализации под влиянием *de, g- (дя/глый, дя/гнуть; см.
Брандт; РФВ 22, 112; Преобр. 1, 210) или по др. причинам (Брюкнер, KZ 43,
319; Потебня, РФВ 2, 16). [О вариантах o, : u см. Славский 1, 142. — Т. ]
3691 дю/жина, начиная с Уст. морск. 1720г. ; см. Смирнов 112. Отсюда
дю/жинный. Заимств. из франц. douzaine, ит. dozzina от лат. duodecim; см.
Маценауэр 151. Возм., подверглось влиянию дю/жий; см. Преобр. 1, 210.
3715 евенский, только др. русск. евеньскъ "черного дерева" (Козьма
Индикопл. ). Из греч. "черное дерево". См. также эбеновый.
2, 6 3720 евра/шка "суслик", колымск. (Богораз), также овра/шка (Даль).
Заимств. из тюрк. : ср. чагат. jumran "крот", тел. jymran, монг. z^|umran;
см. Рамстедт, KWb 481. См. также емура/н, юрма/н, джумбура/.
2, 6 3723 евша/н "полынь", др. русск. евшанъ (Ипатьевск. летоп. под 1201 г.
), соврем. также емша/н (А. Майков). Из чагат., туркм. jaus^an - то же; ср.
казах. z^|u:so|n, z^u:san, башк. jus^an (Радлов 4, 173), монг. z^|uulan|,
калм. zuln&; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 120; Зап. Вост. Отд. 17, стр.
IX; Рамстедт, KWb. 480.
2, 7 3732 егоза/ м., ж., "непоседа, юла", укр. ягоза/, эгоза/ "непоседа".
Родственно я/глый "усердный, буйный, быстрый", я/глить "гореть желанием";
см. Брюкнер, KZ 45, 307; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 17. Аналогично по
образованию, но не родственно гомоза/; см. Преобр. (I, 211) против Горяева
(ЭС 102).
2, 8 3747 е'ж, род. п. ежа/, укр. i'ж, i'жа/к, сербск. цслав. жь ~, болг.
еж, сербохорв. jе^ж, род. п. jе/жa, словен. je/z^, чеш., слвц. jez^,
польск. jez`, в. луж. je^z^, н. луж. jez^. Праслав. *ezi_o-. Родственно лит.
ez^y~s, лтш. ezis "eж", д. -в. -н. igil, нов. -в. -н. Igel "еж", арм. ozni,
греч. ~ "еж", фриг. (вместо * ). Далее это слово связано с греч.
"змея", арм. iz^ "гадюка", т. е. "еж" = "относящейся к змее", возм.,
табуистическое название "пожиратель змей"; см. В. Шульце у Ломана, Gnomon
11, 407; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 99; Шпехт 39; KZ 66, 57; Хаверс, 31; Фик,
ВВ 29, 237; Бернекер 1, 266 и сл. ; М. — Э. 1, 572; Траутман, BSW 73. Др.
-русск. ожь "еж" из *ежь под влиянием формы *ожикъ [ср. блр. во/жык "еж".
— Т. ], где о закономерно (см. Шахматов, Очерк 141). С е'ж связано
ежеви/ка, ожи/на — то же, ожи/ка "камыш"; см. Шахматов, там же.
3748 ежа/ "еда", укр. i'/жа, блр. е/жа, сербохорв. jе\z|а, словен. je`/ja,
чеш. *ji/ze в ji/zlivy/ "язвительный, ехидный, ядовитый", др. польск.
j^edza, н. -луж. jeza. Из *e^di_a:, см. еда/, едь, ем. Родственно лит.
e`/dz^ia "обжора", e`/dz^ios мн. "кормушка, ясли", лтш. e^z^a "еда;
обжора; росомаха", др. инд. a:dуа"питание", a:dya/s "съедобный", др. -исл.
a/tr "съедобный"; cм. Траутман, BSW 66; М — Э. 1, 578; Бернекер 1, 273.
3749 еже-: ежего/дный, ежедне/вный, еженеде/льный, содержат цслав. еже
"что" — окаменевшую форму ср. р. от и/же "который"; ср. ежедень
"ежедневно" (Мельников 5, 131), букв. "что ни день", др. русск. ежедень
(Афан. Никит. 12), также др. русск. ежегодъ "ежегодно", ежеутръ, "каждое
утро" и т. д. Относительно знач. ср. польск. codzien/ "ежедневно" [букв.
"что (ни) день". — Т. ]; см. Бернекер 1, 416; Срезн. I, 820; Младенов 160.
3750 ежеви/ка — ягода "Rubus fruticosus", также диал. ожеви/ка, аживи/ка,
донск. (Миртов), укр. эжеви/ка. Производное от е'ж ввиду наличия у
растения колючек; см. Mi. EW 106; Бернекер 1, 266; Шахматов, Очерк 141.
3751 е/жели — союз, диал. е/жли, польск. jez`eli, н. -луж. jez^li. По
мнению Преобр. (I, 212, 218), Горяева (ЭС 103), из jestь z^e li. Ср. чеш.
jestliz^e, в. -луж. jeliz^o. Более вероятно объяснение первой части как
формы ср. р. от и/же, выступающей также в качестве союза "чтобы"; ср.
Вондрак, Vgl. Gr. 2, 492 и сл. ; Бернекер 1, 416.
3752 е'жик "вид мужской прически", от е'ж.
3753 е'жить(ся), укр. '/житися "ощетиниться, встать дыбом", сербохорв.
jе/жити се "содрогаться", чеш. jez^iti se "ерошиться; раздражаться",
польск. jez`yc/ sie,. К е'ж; см. Бернекер 1, 266 и сл.
3754 ез "запруда", укр. i'з — то же. См. яз.
3755 езга/ться "обещать, браться за чтолибо, дать слово", вятск. (Даль),
также яза/ться — то же. По мнению Шефтеловица (KZ 54, 241), родственно др.
инд. a:ha "он сказал", авест. a:d|ayo:it "пусть он ответит", pairi-a:d|a "он
отказал".
3756 езда/, укр. i'зда/, чеш. ji/zda, польск. jazda "езда, конница".
Вероятно, из *je:-zda — к е/ду, е/хать, лит. jo/ju, jo/ti, др. инд. ya:/ti
"едет"; см. Перссон, Beitr. 349; Брюкнер, KZ 45, 54 (где в качестве
параллели приводится узда/). С другой стороны, реконструируют праформу
*e:zda с приставкой e: и к. *sed-; ср. др. инд. a:sad- "приступать к",
a:di/s м. "начало", тохар. ac, c- "начало"; см. Бругман, IF 15, 102 и сл. ;
Бернекер 1, 451 и сл. ; Лиден, Tochar. Stud. 6. Менее приемлема этимология
из *jas-da (Прусик, KZ 35, 600) от е/хать (Махек,
~ 417) наряду с е/ду или из *jad-da. Ср. также ходи/ть.
3757 е/здить, е/зжу, укр. '/здити, '/жджу, цслав. здити, жд, болг. я/здя,
сербохорв. jе\зди^м, jе\здити, словен. je^zdim, je`/zditi, чеш. jezdi/m,
jezditi, польск. jez`dz`e,, jez/dzic/. в. луж. je^zdz/u, je^zdz/ic/, н. луж.
jezdz/u, jezdz/is/. Связано с езда/ (см. ), др. -русск. яздъ "путь,
поездка, поход". Невероятна гипотеза о контаминации *je^d- (е/ду) и *je^s(е/хать),
вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 70 и сл. ).
3758 езуи/т, езуи/тский — прилаг. ; начиная с Петра l; также народн.
езувитский; см. Смирнов 124. Из нем. Jesuit или польск. jezuita, jezuicki.
[Уже с 1580 г., см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. - Т. ]
2, 12 3786 елзать II., елози/ть "хлебать, черпать ложкой, есть". Темное
слово. По мнению Потебни (ФЗ, 1876, вып. 2, стр. 97), заимств. из тюрк.
(без указания источника). Ср. елози/ть, елоси/ть.
3785 е'лзать, е'лзаю I., также ело/зить "ползать, скользить", ело/за. Все
известные этимологии сомнительны: заимствование из детского языка, где л =
р в е'рзать (Агрель, Zwei Beitr. 45 и сл. ), родство с лы/жа (Потебня, РФВ
1, 76; против см. Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 18 и сл. ) или с греч. "колеблю,
потрясаю" (Преобр. I, 214). Ср. е'лнуть.
3789 Елизаве/та, стар. Елисаве/та, др. русск., ст. -слав.
|?| ', совр. народн. Олиса/ва, арханг. (Подв. ). Из греч. ', с -а из
имен собств. ж. р. По имени императрицы Елисаветы был назван и город на
Украине Елисаве/тград (1754 г. ) (см. Семенов, ГСл. 2, 186), после 1925 г.
— Зино/вьевск [после 1934 г. - Кировогра/д]; далее — Елисаве/тполь, на
Кавказе (с 1804 г. ; см. Семенов, ГСл. 2, 188), иначе — Ганджа, местн. н.
и название реки, азерб. Ga"ndz^a" (Радлов 2, 1554)
[соврем. Кироваба/д. — Т. ]
2, 15 3791 елисе/й "плут, льстец", диал., от собств. Елисе/й; уменьш. Елеся,
Леся. Заимств. из греч. ' ~. Изменение знач., возм., вызвано влиянием
елоси/ть, елеси/ть "льстить"; см. Савинов, РФВ 21, 40. См. е'лзать I.
Перекодировка Графика как картинки Таблицы Номера записей Многооконный
режим
Koi Alt Win Utfrus Eng Utfeng Инструкция
Всег о поро жден о стра ниц В том числ е данн ым скри птом 7322 4121
На пис ан при по мо щи Сце нар ии CG I Co pyri ght 199 8200 3 С. Ста рос
тин xH arb our Co pyri ght 199 8200 3 Ю. Бро нни ков
3792 елистра/тишка, уничиж., "регистратор, чин дореволюционной
администрации", у Гоголя. Из регистра/тор.
3799 елоза/ "непоседа, беспокойный человек" (ср. егоза/), ело/зить, олонецк.
(Кулик. ). См. е'лзать, е'лнуть. Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 18) сравнивает с
греч. "жалуюсь", что неубедительно. Брюкнер (KZ 45, 31) предлагает столь же
гадательное сравнение с укр. ялоза "неряха, замарашка".
3800 елози/ть, е'лзать "есть". Совершенно ошибочно связывается Потебней
(РФВ 1, 76) и Преобр. (I, 464) с ло/жка. Ср. е'лзать II.
3805 е'лс "леший, черт", елсовка "чертовка", костр. (Даль). Зеленин (Табу 2,
99) рассматривает как преобразование имени Велес (см. ).
3823 емша/н "полынь". Ср. евша/н.
3828 Енисе/й — река в Сибири. Из нганас. Jentajea, энец. Jeddosi, селькуп.
N'andesi "Енисей". Русские познакомились с этой рекой через одно из ю.
самодийск. племен, в языке которого обычному nt-, nd- соответствовало n, как
в соврем. камасинском; см. Паасонен, KSz 14, 56; Хайду 70 и сл. Прочие
названия Енисея: кит. Kem s^ui (Шлегель, MSFOu 9, 140), сойон. Ka"m (Радлов
2, 1202), ханты Ko"g|e:s "Каменная Обь" (Каннисто, Festschr. Wichmann 426).
3837 епи/скоп, др. -русск. епископъ, епискупъ, ст. -слав.
(Супр. ). Из греч. ; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 58; ИОРЯС 12, 2, 232.
3838 еписко/пия "епархия", русск. цслав., ст. -слав.
(Супр. ) Из греч. - то же; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 59. Ср. также бискуп.
3839 епи/стола, чаще эпи/стола "послание", книжное заимствование, возм.,
через польск. epistola из лат. epistola. Напротив, др. -русск. епистолия
(Нестор, Жит. Феодос. и др. ), сербск. -цслав. пистоли — прямо из греч.
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 59; ИОРЯС 12, 2, 242.
3863 ерести/ть "клеветать", олонецк. (Кулик. ), ере/ститься "злиться,
сердиться", ересI(т)ливый "сварливый". Несомненно, от е/рес(т)ь "ложь" (см.
), а не от е'р; ср. Фасмер, Гр. -сл. эт. 60 и сл. Неприемлемо сравнение с
не/рест "время метания икры", не/рестить "метать икру", вопреки Преобр. (I,
600 и сл. ).
3864 е/ресь I. ж. "религиозное лжеучение, ложь", народн. е/ресть, др. русск.,
ст. -слав.
(Супр. и др. ). Из греч. собств. "выбор"; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 60 и сл.
3865 е/ресь II. м. "вспыльчивый, сварливый человек", народн. также е/ресть.
Вероятно, тождественно предыдущему как бранное слово. Не родственно лтш.
er~ri^gs "гневный", eresti^ba "раздражительность", лат. error "ошибка", гот.
airzeis "блудный, ошибающийся, заблуждающийся", др. -сакс. irri "гневный"
(вопреки Остен-Сакену, IF 23, 380 и сл. ; 28, 411 и сл. ; Перссону 637;
Вальде — Гофм. I, 417), потому что лтш. er~ri^gs является поздним заимств.
из ср. -нж. -н. erre, errich — то же; см. М. — Э. I, 571. Данное слово
сравнивают — также без особых оснований — с ерши/ться.
3869 е'рзать, е'рза "непоседа", блр. е'рзаць "скользить, ползти". По мнению
Ильинского (ИОРЯС 16, 4, 19), восходит к е'рга, е'ргать, куда он относит
также ерызну/ть "сильно ударить", ерызну/ться "шлепнуться". Сомнительна
связь с е'лзать, вопреки Преобр. (I, 214). Брюкнер (FW 82) производит лит.
e/rzdu, e/rzdinu "ворчу", e/rzinu "дразню" из блр. е'рзаць, что
неубедительно.
[См. еще Махек, "Slavia", 23, 1954, стр. 65. - Т. ]
2, 24 3887 ерс — вид гороха "Orobus" (Павл. ). Темное слово.
3893 Ерусалим, ст. -слав., из греч. ' наряду с ' (Влас — Дебруннер 27 и
сл. ). Отсюда ерусали/мская слеза/ — шутл. название водки, ветлужск.
(Мельников 5, 249), намекающее на склонность духовенства к спиртному.
3894 е'рш, род. п. ерша/ — название рыбы, а также, диал., "зазубренный
гвоздь", народн. ере'ш, с. -в. -р. (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 306 и сл. ).
Знач. "гвоздь", вероятно, более древнее, потому что эта рыба имеет колючки
на передних и главных жаберных крышках (см. Бернекер 1, 454). Сравнивают
с лит. ers^ke`~tis "терновник", лтш. e~rs^k, is; см. Ягич, AfslPh 2, 396;
Ле'венталь, AfslPh 37, 392; М. — Э. 1, 576, а также Потебня, ФЗ, 1876,
вып. 2, стр. 95, где едва ли верно привлекается лит. ki/etas "твердый".
Следует отклонить предположение о заимствовании из шв. ga"rs "ерш" вопреки
Маценауэру (185); см. Mi. EW (105). Соболевский (РФВ 66, 350) пытается
сблизить е'рш с е'р(а), еро/ха.
3895 ерши/ться. Обычно производят от е'рш (см. Соболевский, РФВ 65, 415;
Бернекер 1, 454). См. еро/ха. Едва ли более вероятно родство с др. -инд.
i:rs. yati "ревнует", авест. @r@s^i-"зависть, рвение", англос. eorsian,
yrsian "быть нерасположенным к к. -л. ", др. -сакс. irri "неистовствующий,
гневный", вопреки Перссону (637), Остен-Сакену (IF 23, 381). Невозможно в
фонетическом отношении сравнение Преобр. (1, 217) с лат. horreo:, horre:re
"цепенеть, приходить в ужас", др. -инд. hr&/s. yati "цепенеет".
3899 есау/л "казачий чин, первый после атамана", укр. есау/л, эсау/л, др.
русск. саулъ (Сказ. Мам. III; см. Шамбинаго, ПМ 39; Котошихин 125 и др. ).
Из чагат., тур. jasaul "распорядитель, исполнитель повелений" (Радлов 3,
215 и сл. ; Ле Кок, Garbe-Festschr. 6), азерб. a"saul, тат. iasoul; см. Mi.
EW 414; Преобр. I, 218.
3900 е/сень ж. "ясное небо", олонецк. (Рыбн. ). Из ясень или *яснь; см.
я/сный.
3901 еси/, др. -русск., ст. -слав.
, сербохорв. jе\си. Соответствует др. прусск. essei, лит. esi\, лтш. esi и
имеет окончание -sei в результате контаминации нетематического -si и
тематического -ei; см. Ван-Вейк, AfslPh 36, 111 и сл. ; Эндзелин, Apr. Gr.
157; Lett. Gr., 596. Далее ср. др. инд. a/si, авест. ahi, греч. гомер., арм.
es "ты еси"; см. Педерсен, IF 5, 48. Диал. также ести/ "ты еси" в былинах,
сиб. (ЖСт. 16, 2, 27). Под влиянием формы есть — 3 л. ед. ч.
3902 е/сли, стар. естьли (еще у Карамзина), укр. эсли, польск. jes/li, др. -
польск. jestli, чеш. jestli и т. д. Из jestь li; см. Бернекер 1, 265;
Соболевский, Лекции 266; Преобр. I, 218; Сафаревичова у Френкеля, IF 56,
229. Диал. также есть бы "если", с. -в. -р. (Рыбн. ).
[В русск. с XVI — XVII вв. ; сначала в зап. -русск. письменности, возм.,
под влиянием польск. (Плотникова, "Труды ИнЯз", 5, 1954, стр. 224 и сл. )
— Т. ]
2, 28 3903 есмы/, др. -русск., ст. слав. и т. д. ; окончание -мы под
влиянием мест. мы (см. ). Ср. корень еси/, есть, есмь.
3904 есмь, др. -русск., ст. слав., болг. съм, сербохорв. je\caм, словен.
s@\m, чеш. jsem, слвц. som, др. польск. jes/m и т. д. Родственно лит. esmi\,
др. -прусск. asmai (ср. Эндзелин, Apr. Gr. 156 и сл. ), др. -инд. a/smi,
авест. ahmi, арм. em, греч.
, лесб., алб. jam, гот. im; см. Уленбек, Aind. Wb. 18 и сл. ; Бернекер 1,
265 и сл. ; Г. Майер, Alb. Wb. 160 и сл. ; Траутман, BSW 71.
3905 естество/, ст. -слав.
(Супр. ). Образовано от 3 л. ед. ч. есть, как существо/ (см. ) от русск. -
цслав. су/щий. Ст. -слав. слово калькирует греч. ; см. Младенов 163;
Ме'ль, MSL 7, 355 и сл.
3906 есть I., диал. е'сть, укр. эсть, э, блр. е'сць, др. -русск. есть, ст. -
слав.
, редко, сербохорв. jе\ст, энкл. jе, чеш. jest, je, польск. jest и т. д.
Родственно лит. e~sti, e~st, др. -инд. a/sti, авест. asti, греч.
, лат. est, гот., нов. -в. -н. ist; см. Бернекер 1, 266; Эндзелин, Apr. Gr.
158; Траутман, Apr. Sprd. 304; BSW 71. Ср. также есмь, еси, суть.
3907 есть II. "слушаю(сь)", воен. Из англ. yes "да, есть", сближенного по
народн. этимологии с есть I; см. Томсон 347.
3908 есть III. См. ем.
3909 есы/рь, ясы/рь м. "невольник, пленный" (Даль). Из тур., крым. тат.,
азерб., караим. (луцк. и тракайск. д-ты) ja"sir — то же, кирг. jesir
(Радлов 3, 377).
3911 ефес (Л. Толстой и др. ), также эфе/с, стар. гефе/с, Уст. морск. 1720
г. ; см. Смирнов 114. Из нем. Gefa"ss "эфес, рукоять шпаги" (Гримм 4, 1, 1,
2128) от fassen "хватать"; см. также Преобр. I, 218.
3919 еша "utinam", только ст. -слав., русск. цслав., сербск. цслав. ш/а
(Супр. и др. ; см. Соболевский, РФВ 71, 432 и сл. ). Вероятно, древний и. -
е. оптатив *esi_e:t, 3 л. ед. ч. — ср. греч., др. лат. sie:t, др. -инд.
sya:t; см. Ильинский, IF 28, 202 и сл. ; ИОРЯС 23, 2, 222. Менее вероятно
происхождение из и. -е. местоим. e- и k/i_o- "этот" (см. сей); см. Бернекер
1, 266 и сл.
3920 ешь — повел. ф. 2 л. ед. ч. Др. -русск. жь, ст. -слав., польск.,
полаб. jedz и т. д. Окончание изменено по аналогии -s^(i) — 2 л. ед. ч.
тематического наст. вр. ; см. Соболевский, Лекции 120. См. ем.
3921 еще', диал. ощо/, ищо/ (Лескин, KSchlBeitr. 6, 155), др. -русск. още,
укр. ще, эще/, блр. аще/, ст. -слав.
,, болг. о/ще, йо/ще, сербохорв. jо\ште, jо\ш, словен. jos^c^e, jos^, стар.
jes^c^e, чеш. jes^te^, стар. jes^c^e, слвц. es^te, польск. jeszcze, в. -луж.
his^c/e, н. -луж. hys^c/i, jes^c/i, полаб. est. Наличие о за пределами вост.
слав. языков наряду с je объясняется условиями сандхи (см. Мейе — Вайан
123 и сл. ). Допустимо родство с др. -инд. a/ti "выше ч. -л., очень", авест.
aiti, греч. "еще", лат. et "и", гот. it "и, но" в сочетании с и. е. *qe (др.
-инд. ca, авест. c^a, греч., лат. que); см. Мейе, Et. 155; IFAnz. 21, 85;
Потебня, AfslPh 3, 376; Преобр. I, 219. Но в таком случае пришлось бы
предположить исходное *etsqe, так как праформа *etqe (лат. atque, авест.
at~c^a) неудовлетворительна в фонетическом отношении. Ср. выше аче, аще.
Относительно s ссылаются на связь греч., лат. abs с греч., лат. ab (Бернекер
1, 454; Бругман, KVGr. 456), но при этом осталось бы необъясненным
начальное o- ю. -слав. форм. С другой стороны, менее перспективна попытка
исходить из *adsqe: и. -е. *ad "к, при" (лат. ad, др. ирл. ad, гот., др. -исл.
at, д. -в. -н. az|), вопреки Бернекеру (там же), потому что этот предл.
приставка больше нигде не засвидетельствован в слав. (слав. *dvigno, не
является безупречным примером). Возм., слав. слово родственно др. -инд.
a/ccha:" "до, к, напротив" (Мейе, MSL 9, 375), греч.
"до, пока", лат. usque; см. И. Шмидт и Зубатый, KZ 31, 12, 61; Бурда,
KSchlBeitr. 6, 89; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Младенов 406;
Уленбек, Aind. Wb. 4. [Граппен (RES, 25, стр. 104 и сл. ) объясняет слав.
jes^c^e из *jest-je. Ср. еще осет. astaj "потом, затем"; см. Абаев, Ист. -
этимол. словарь, I, стр. 190. - Т. ] Ж
3922 ж — седьмая буква русск. алфавита, др. -русск. название — жи- в те -
- 2 л. мн. ч. повел. накл. от жити. Числовое знач. = 7 (только в глаголице).
3923 жа/ба I. земноводное "Bufo", также "ангина", укр. жа/ба, болг. жа/ба,
сербохорв. жа\ба, словен. z^a/ba, чеш. z^a/ba, слвц. z^aba, польск. z`aba,
в. -луж., н. луж. z^aba, полаб. zobo/. Праслав. *ge:ba: родственно др. -
прусск. gabawo "жаба" (о словообразовании см. Эндзелин, Apr. Gr. 62), др. -
сакс. quappa, ср. -нидерл. quappe "налим", ср. нж. -н. quabbe, quobbe
"влажная масса", возм., также лат. bu:fo: "лягушка" как заимств. из оск.
умбр. ; см. Лиден, Stud. 85; Нидерман, BB 25, 83 и сл. ; Вальде — Гофм. I,
121; Траутман, Apr. Sprd. 334; Торп 61; Клюге — Ге'тце 461; Шпехт 40. Со
знач. "ангина" ср. другие названия болезней от названий животных у Шрадера -
- Неринга (1, 645). Согласно Махеку (Studie 123), жаба считается в народн.
верованиях ведьмой, приносящей болезни.
3924 жа/ба II. "рот", олонецк. (Кулик. ). Возм., к жа/бра.
3925 жабота/ "забота", ю. -в. -р., жиздр. (РФВ 49, 331; 75, 236).
Предполагают связь с забо/та, но при этом возникают фонетические трудности.
Ср. жабта/ться.
3926 жа/ботать "кричать", олонецк. (Кулик. ). Возм., к жа/ба II.
3927 жа/бра, укр. жа/бри мн., блр. же/бры, болг. жа/бри мн. (Младенов), чеш.
z^a/bra, слвц. z^iabra "жабра, челюсть". Наряду с этим: блр. щи/бры (мн. ) -
- то же и зебры (см. ). Праслав. праформа и этимология окончательно не
установлены. Mi. EW (405) сравнивает с лит. z^io/bris, z^iobry~s "густера,
вимба, Abramis vimba". Точно так же недостоверно сравнение с англос. ce/afl
"челюсть", др. исл. kjo, ptr — то же, нов. -в. -н. Kiefer — то же (Хирт, BB
24, 258; Леви, IF 32, 164), потому что последние сближаются с лит.
z^e`/beti, z^e`/biu "есть неохотно; грызть передними зубами", авест. zafar@
"рот, пасть, зев", др. -ирл. gop "клюв, рот" (см. Клюге-Ге'тце 292 и сл. ).
Высказывались также предположения о родстве с др. -инд. ja/mbhate: "хватает"
и связи через чередование гласных с губа/ (Потебня, РФВ 4, 210; Брандт, РФВ
24, 179). Но, возм., др. -инд. слово родственно слову зуб (см. Уленбек, Aind.
Wb. 97; Младенов 164). Ср. зе/бры.
3928 жабта/ться "жаловаться", диал. жебти/ться "заботиться, быть
озабоченным, печалиться", также жаботи/ться, жабчи/ться. Не следует
отделять от жабота/ "забота" (см. ). Зубатый (AfslPh 16, 422) сравнивает с
лит. gebu\, gebe`/ti "быть в состоянии, мочь", gebus "умелый, привыкший",
ge`bs^nu\s "опытный, способный". Сюда же относят забо/та как связанное
чередованием Преобр. (I, 239), Горяев (ЭС 113), что сомнительно в
фонетическом отношении. Эти слова не обязательно родственны друг другу.
Согласно Бернекеру (1, 78), забота связано с бо/тать.
3929 жа/вкать "чавкать". Новообразование, итер. от жева/ть.
[Сюда же относится фонетический вариант жа/мкать. Иначе см. Фасмер, ниже.
— Т. ]
2, 32
Перекодировка Графика как картинки Таблицы Номера записей Многооконный
режим
Koi Alt Win Utfrus Eng Utfeng Инструкция
Всего порождено страниц В том числе данным скриптом 7324 4123
Написан при помощи Сценарии CGI Copyright 1998-2003 С. Старостин xHarbour
Copyright 1998-2003 Ю. Бронников
nikolay n i k o l a y Ђ
& ц
rG ц
яяяяяяяя.
3930 жа/воронок, также укр., блр. ; наряду с укр. жа/йворонок, жа/йвiр,
жо/рванок, дже/воронок, полаб. zevo/rna%k; см. Торбье'рнссон 2, 95;
Соболевский, РФВ 70, 96. Ср. также сковоро/нок, щеворо/нок. Вторая часть от
во/рон, а первая, вероятно, содержит звукоподражание, связанное
чередованием гласных с русск. цслав. гавранъ "ворон", болг. га/вран,
сербохорв. га \вра ^н, словен. ga ^vran, чеш. havran "ворон", польск.
gawron "ворон", в. -луж. hawron, н. -луж. gawron (см. Бернекер 1, 298;
Малиновский, PF 5, 117) или с цслав. га ти "каркать" (см. Маценауэр, LF 20,
18). По мнению Потебни (у Преобр. I, 220), жа- связано с др. -инд. ga:/yati
"поет", лит. gi/estu, giedo/ti "петь" (ср. Покорный I, 355). Едва ли более
вероятно объяснение русск. слова из *жьрванъ от *z^ьr- "звать" (см. жрец и
т. д. у Брандта (РФВ 24, 177 и сл. ), Преобр. (II, 302)) или от и. -е.
*go:u- "бык, корова" (см. говя/до, а также Погодин, Следы 147 и сл. );
против см. Бернекер, там же; Булич, ИОРЯС 10, 2, 430. Неприемлемо также
толкование от z^arъ, русск. жар; см. Булаховский, (ОЛЯ 7, 118), который
объясняет и *skovornъ из *skvorovornъ: skvara "жара". Что касается
звукоподражания жа-, жай-, то Смаль-Стоцкий ("Slavia", 5, 37) ссылается на
укр. га/йворон, в котором он видит межд. гай-.
3931 жа/гра "древесная губка, трут, обгорелый фитиль". Связано с жага/ть
"жечь", чеш. z^ahati, z^ehati "жечь, обжигать", z^ehra м. "жалобщик",
z^ehrati "жаловаться, сетовать на к. -л. " (Голуб 356), сербохорв. жа
\грити "обжигать", далее — с жгу, жечь, из праслав. *ge:grъ; см. Mi. EW 466
и сл. Преобр. (I, 220) неоправданно сомневается в указ. этимологии. О труте
у северновеликорусов cp. Шрадер — Неринг 1, 309 и сл.
3932 жада/ть "желать, жаждать", укр. жада/ти, блр. жада/ць, ст. -слав.
, ~,
~, чеш. z^a/dati, слвц. z^iadat', польск. z`a, dac/, в. -луж. z^adac/, н. -
луж. z^edas/. Родственно лит. pasigendu\, gedau~, -ge\sti "ощутить
недостаток", geda/uju, geda/uti "желать, тосковать, стремиться к ч. л. ",
gedu\ (gedz^iu\), gede`/ti "стремиться к ч. л., тосковать по ч. -л. ". С
другой ступенью чередования: go~das м. "жадность, алчность", godu\s
"жадный, скупой", godz^iu/os, gode`/tis "желать, жаждать". В слав. был
обобщен носовой инфикс наст. времени (см. жа/жда); ср. Бругман, Grdr. 2, 3,
294; 382. Далее сюда же греч.
`
~ и с др. ступенью вокализма м., ж. "желание, потребность, тоска",
авест. j^aidyat "он просил", ирл. guidim "прошу", пф. ro-ga/d; см. Фик, ВВ
16, 289; Педерсен, Mat. i Pr. I. 167 и сл. ; Траутман, BSW 84 и сл. ;
Френкель, ZfslPh 20, 271; BSpr. 89; Махек, Studie 53 и сл. Напротив, нужно
отделять греч. "хватаю",
(из * ), лат. prehendo: "хватаю", вопреки И. Шмидту (Vok. I, 73; KZ 23,
339).
3933 жа/дный, жа/ден, -дна/, жа/дно (Преобр. ), укр. жа/дний "голодный,
скупой", др. -русск. жадьнъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. жъ/ден, же/ден "жаждущий", сербохорв. же ^дан "жаждущий",
словен. z^e_/den. Связано с предыдущим словом.
3934 жа/жда. Заимств. из цслав. ; ср. исконное др. русск. жажа, ст. слав.
(Супр. ), сербохорв. же ^ z|а, чакав., словен. z^e_/ja, др. чеш. z^ieze, др.
польск. z`a, dza/, вин. п. -a, (см. Лось, Jagic/-Festschr. 336). Из *z^e,
di_a:, см. жада/ть.
3935 жа/жель "тяжелая обязанность, бремя, обуза", смол. (Даль, под знаком
вопроса), др. -русск. ж жель м. "цепь", цслав. ж жьлъ "collare"; см. Mi. EW
409; Срезн. I, 840. Темное слово. Привлекаемое Миклошичем (там же)
сербохорв. же/же л "палка, к которой привязывают пастушеских собак", другие
относят к слову жезл (см. ).
3936 жак I. "кошельковая сеть", диал., блр. жак. Через польск. zak — то же
из д. -в. н., ср. -в. -н. sac от лат. saccus; см. Mi. EW 406; Брюкнер 661.
3937 жак II. "ученик католической школы", впервые в Соф. Врем. ; см. Срезн.
I, 10251, укр. жак "бурсак, певчий". Через польск. z`ak, чеш. z^a/k "ученик"
из народнолат. diacus, diaconus; см. Бернекер 1, 198 и сл. ; Голуб 356.
1 У Срезн. ижакъ; см. там же. — Прим. ред. 2, 34 3938 жаке/т, через нем.
Jackett или прямо из франц. jaquette, производного от jaque "куртка" араб.
происхождения; см. Гамильшег, EW 536.
3939 жале/ть, укр. жалiти, ст. слав.
(Супр. ), болг. жа/ля, жале/я, сербохорв. жа \лити, словен. z^a/liti, чеш.
z^eleti, слвц. z^elet'; с др. ступенью корневого гласного: др. -русск. желя
"печаль, скорбь". Ср. также жаль. Родственно лит. ge/lti, ge~lia, ge`/ele`
"очень болеть, жалить", gi\lstu, gilau~, gi\lti "заболеть", лтш. dzel^t
"колоть", англос. cwe'lan "умирать", д. -в. н. que'lan "испытывать боль". С
другим вокализмом: д. в. -н. qua^la ж. "мучение", арм. kel/em "мучаю,
терзаю"; см. И. Шмидт, Verw. 43; Мейе, MSL 8, 165; Цупица, GG 85; М. — Э.
I, 54; Траутман, BSW 83. Необходимо отделять от жела/ть; см. Мейе, MSL 14,
373.
3940 жа/лить, см. жа/ло.
3941 жа/лкий. См. жале/ть и жаль, но жа/лкий "милый, дорогой", жиздр. (РФВ
49, 331). Связано с жела/ть.
3942 жа/ло, укр. жало/, блр. жало/, ст. -слав.
(Супр. ), болг. жело, словен. z^e/lo,, польск. z`a, dl/o, кашуб. z^angl/o,
полаб. zo, dlu". Праслав. *z^e, dlo "жало" диссимилировано из *geldlo; ср.
лит. ge/lti "колоть, жалить", лтш. dzel^t — то же, лит. geluoni\s "жало",
лтш. dze, luonis, dzeluons — то же, греч. "осы" (см. Миккола, Me/l.
Belic/. 119; Mi. EW 409; Махек, Recherches 70 и сл. ; Фасмер, ZfslPh 20,
399; Френкель, KZ 63, 174 и сл. ; Буазак 174). В фонетическом отношении ср.
дя/тел. С др. стороны, пытаются связать слав. слово с лтш. dze, nuols
"жало", лит. geny~s "дятел", лтш. dzenis — то же, др. -прусск. genix "
дятел", лит. genu\, gin~ti "гнать (скот на пастбище)", русск. жать, жну,
ст. -слав.
"гнать", лит. gin~klas "оружие" (см. Зубатый, AfslPh 16, 425; М. — Э. I,
545; Буга, РФВ 75, 156; Траутман, BSW 86). Поскольку эти балто-слав. слова
родственны греч. "бью, поражаю", др. инд. ha/nti "бьет, убивает", лат.
defendo:, offendo: (сюда же, согласно Лидену (Verm. 66 и сл. ), норв. gand,
gann "колышек, заостренная палка"), первая этимология в смысловом
отношении более вероятна; ср. Махек, там же; ZfslPh 20, 51.
3943 жа/лованье — производное от жа/ловать, др. русск. жаловати "любить",
ст. -слав.
~ (Супр. ), буквально "дарить ч. -л. из любви без правового основания";
см. Потебня, РФВ 3, 189; Преобр. I, 221. Ср. ми/лостыня.
3944 жаль ж., укр., блр. жаль, др. -русск. жаль — то же, ст. слав.
"гробница", ~ (Map. ), болг. жал "горе, скорбь", сербохорв. жа \о "жаль,
жалко", словен. z^a\l, род. п. z^a^li, чеш. z^al "скорбь, печаль, горе",
слвц. z^ial', польск. z`al "печаль", в. -луж. z^el, н. -луж. z^al. Ср. также
жале/ть. Родственно лит. ge`la\ "жестокая боль, мучение, мука", ge/lti
"болеть, жалить", д. -в. -н. qua^la "мука" наряду с que'lan "испытывать
острую боль", арм. kel/ "нарыв"; см. Мейе, E/t. 265; MSL 8, 165; 14, 373; И.
Шмидт, Verw. 43; Младенов, RS 6, 293; Траутман, BSW 83; Педерсен, Kelt. Gr.
2, 460; Тори 62; М. — Э. I, 541; Хюбшман 459. С др. ступенью чередования:
ст. слав., др. -русск.
~ (Супр. ). См. желя, жля.
3945 жа/мка "вид пряника", ряз., астрах. (РФВ 63, 129). От жа/мкать, жать.
3946 жа/мкать "сильно жать", олонецк. (Кулик. ). От жму, см. Мi. EW 408.
[См. жа/вкать. — Т. ] жанда/рм, через нем. Gendarm или непосредственно из
франц. gendarme.
3947 жанр "вид произведения искусства или литературы". Из франц. genre от
лат. genus, род. п. generis "род".
3948 жар, местн. п. в жару/, укр. жар, болг. жар, сербохорв. жа ^р, словен.
z^a ^r, чеш. z^a/r, слвц. z^iar, в. -луж. z^arliwy "ревнивый". Др. ступень
чередования: цслав. жеравъ "candens", а также горе/ть. Праслав. *ge:rъ,
родственно греч.
"теплый", ср. р. "летний зной, жатва", др. -инд. ha/ras ср. р. "жар,
пламя", др. прусск. gorme "жар", лтш. gar^me "тепло", лат. formus "горячий,
теплый", арм. j^erm, фриг., фрак. *germo- "теплый"; см. Траутман, BSW 79;
Кречмер, Einl. 203, 231; Буга, S^vietimo darbas, 1921, No 11 — 12; стр. 83.
О д. -в. -н., нов. -в. -н. warm "теплый" см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 332 и
выше на вари/ть. Сюда же жа/ркий, горе/ть, уга/р.
3949 жарго/н, из франц. jargon "наречие, жаргон", которое производят из
галло-ром. *gargone "болтовня".
3950 жаро/вый, жаро/вчатый "высокий, стройный", с. -в. -р. (Рыбн. ),
вологодск., сиб., оренб., также жара/вый. Ненадежно сравнение с лтш. gar, s^
"долгий, далекий" (Потебня у Горяева, ЭС 106); относительно лтш. слова ср.
М. — Э. I, 607 и сл. Неубедительно также сближение жаро/вый с жар, жа/ркий
с исходным знач. "годный к топке, дающий жаркое пламя" (Преобр. I, 221).
[Дальнейшие материалы о слове и новую этимологию — к и. -е. *gher- "расти"
— см. В. А. Меркулова, "Этимология", М., 1963, стр. 79 — 80. — Т. ]
2, 35-36 3951 жаро/ль "растение вроде герани", смол. (Добровольский), ср.
жура/вль, а также греч.
:
"журавль".
3952 жарт, род. п. жа/рта, жа/рты "шутки", зап. (Даль), между прочим, у
Куракина (1705 г. ; см. Христиани 16), укр., блр. жарт. Через польск. z`art,
чеш. z^ert из позднеср. -в. -н. sche'rz "шутка"; см. Mi. EW 410; Брандт, РФВ
25, 225; Брюкнер 662. Из польск. заимств. лит. z^artas, принимаемое
ошибочно Прельвицем (стр. 500) за исконнобалт. слово.
3953 жа/слый "тепловатый", яросл. (Волоцкий). Темное слово. Возм., связано
чередованием с гаси/ть?
3954 жасми/н, стар. ясмин (Карамзин). Первое из франц. jasmin, второе —
через нем. Jasmin. Первоисточником франц. слова является араб. перс.
ja:sa"mi:n; см. Литтман 86; Локоч 75; Гамильшег, EW 538.
3955 жа/тва, ст. -слав.
(Супр. ), болг. жъ/тва (Младенов 169), сербохорв. же \тва, словен. z^e^tva,
z^e^tev, чеш. z^atva. Далее, к ст. -слав.
, русск. жать, жну. Ср. др. -инд. ha/ntvas "бить" (Уленбек, Aind. Wb. 357).
3956 жать I. 1 л. ед. ч. жму (см. ), укр. жа/ти, блр. жаць, цслав. ж ти,
сербохорв. же \ти, жме ^м, чеш. z^di/ti (из *jьz-z^e, ti?), в. луж. z^imac/,
н. луж. z^imas/. См. жму.
3957 жать II. 1 л. ед. ч. жну, укр. жа/ти, жну, блр. жаць, ст. слав.,
(Супр. ), сербохорв. же \ти, жа \ не ^м, словен. z^e/ti, z^a/njem, чеш.
z^i/ti, z^nu, слвц. z^at', z^nem, польск. z`a, c/, z`ne,, в. -луж. z^ec/,
z^nu, н. луж. z^es/, z^eju. См. жну.
3958 жах "ужас, страх", жаха/ть "приводить в ужас", укр. жах, жас "ужас",
польск. z`achna, c/ sie, "содрогнуться" наряду с z`asna, c/ sie, "прийти в
ужас". Ср. ужахну/ться, а также ужасну/ться и ниже, на у/жас. Относительно
х (как в страх) см. особенно Эндзелин, СБЭ 70; Брюкнер, KZ 43, 303 и сл. ;
Преобр. I, 471.
3959 жбан, род. п. жба/на "деревянный сосуд с крышкой", отсюда жба/нить
"пить помногу (жбанами)", укр. джбан, збан (также чоба/н; см. Корш, AfslPh.
9, 496), блр. жбан, русск. -цслав. чьбанъ (с 1144 г. ), чьванъ (с 1119 г.,
Юр. ев. ; см. Срезн. III, 1554), зап. -болг. джибан, джубан (видинск., см.
Младенов, РФВ 62, 260 и сл. ), сербохорв. джба \н, жба \н, др. -сербск.
чьбанъ (Миросл. Ев. ; см. Соболевский, РФВ 64, 143), чеш. c^ba/n, z^ba/n,
слвц. dz^ban, польск. dzban, zban. Родственно лтш. ciba "небольшая
деревянная посуда для коровьего масла", далее — сербск. цслав. чьбьръ
"кадка", болг. чъ/бър, че/бър "ведро", сербохорв. ча\бар, род. п. ча\бра,
словен. c^@b@\r, род. п. c^@bra\ "чан". чеш. c^ber, род. п. c^ebra, др. -
польск. dz`ber, род. п. czebru, в. -луж. c^wог = лит. kibi\ras "ведро"; см.
Буга, РФВ 67, 235; М. — Э. I, 378; Эндзелин, ИОРЯС 15, 2, 219 и сл. ;
Ильинский, AfslPh 34, 3; Соболевский, РФВ 71, 446 и сл. ; Обнорский, ИОРЯС
19, 4, 101 и сл. Балтослав. слова с исходным знач. "висячий сосуд"
связываются далее с лит. kibu\, kibe`/ti "шевелиться, двигаться", kimbu\,
ki\bti "висеть"; см. Зубатый, LF 28, 115 и сл. ; Лескин, Abl. 68. С др.
стороны, Младенов (РФВ 21, 261) пытается отделить слав. *c^ьbanъ от балт.
глаголов и сравнивает его с греч.
"таз, лохань, чаша, лодка", лат. cumba "челн", др. инд. kumbha/s "горшок",
авест. x|umba- "горшок, углубление", нов. -в. н. Humpen "чаша, кубок",
памирск. kubu^n "деревянная чаша", польск. kubek, русск. ку/бок.
Необоснованно разграничение *c^ьbanъ и *c^ьvanъ, а также *c^ьbьrъ и *c^ьvьrъ
(Соболевский, РФВ 71, 447) и сравнение форм на -v- с це/вка; следует также
отвергнуть объяснение *c^ьvanъ из bъc^ьvanъ у Ильинского (AfslPh 34, 4), а
также сопоставление c^ьbanъ с д. -в. -н. scif "судно" (Скок, AfslPh 35, 338
и сл. ). [См. еще Мошинский, JP, 33, 1953, стр. 358. — Т. ]
2, 36-37 3960 жбень "толстая ржаная лепешка". Сравнение с лтш. gi\bt, gibstu
"нагибаться", лат. gibbus "горб, бугор, выпуклость, изогнутый", норв. диал.
keiv "косой, наклонный, вывороченный" ненадежно, вопреки Ильинскому (ИОРЯС
24, 1, 124 и сл. ). Ср. об этих словах Вальде — Гофм. 1, 597; М. — Э. I,
695, 698. Скорее из *жьмень от жму. Ср. жа/мка.
3961 жбечо/к "лыковая веревка", диал. По мнению Ильинского (ИОРЯС 24, I,
124 и сл. ), родственно предыдущему слову и жибе/ц (см. ). Малоубедительно.
3962 жва/вый "живой, бойкий или резвый", южн., зап. (Даль), польск. z`wawy -
- то же. По мнению Mi. EW (413), родственно живо/й. Брюкнер (AfslPh 11,
116) объясняет его как заимств. из польск. и пытается сблизить с жева/ть,
ссылаясь на чеш. z^vavy "болтливый".
3963 жвак "смола лиственницы, применяемая как очищающее средство", диал.
От жва/кать : жева/ть, жую/ и живи/ца; см. Лиден, Mel. Mikkola 120.
3964 жвы/ткий "быстрый", брянск. (РФВ 71, 359). См. швы/дкий.
3965 жга/лить "бросить", с. -в. -р. (Барсов, Причит. ). Возм., из *чь (см.
что) и га/лить IIl.
3966 жгиль м. "скупой", олонецк. (Кулик. ). Темное слово.
3967 жгу, жечь, диал. инф. жечи/, жегчи/, укр. жгу, жечи/, жегчи/, жегти/,
ст. -слав.,
, болг. жега/, жежа/ "жгу" (Младенов 165), сербохорв. же\h_и, же\же ^м,
др. чеш. z^e/ci, z^ehu, польск. z`ec, z`ge,, в. -луж. z^ec, z^hu; праслав.
*z^ego, из *gego, ; с др. ступенью вокализма: изга/га. Относительно ь в
ст. -слав., др. русск. (Савв., Супр. ) ср. Ляпунов 108 и сл. ; Мейе — Вайан
217. Родственно лит. degu\, de\gti "жечь", лтш. degu, degt "гореть", др. -
инд. da/hati "горит, сжигает", авест. daz^aiti, алб. djek "сжигаю", аор.
dogja (Г. Майер, Alb. Wb. 69), бретон. devi "сжигать" (Педерсен, Kelt. Gr.
I, 108; 2, 508), греч. : "зола", `
(Гесихий), лат. favilla "горячая зола, тлеющие уголья", febris "лихорадка",
ср. -ирл. daig "огонь", сюда же лит. da~gas "жар, зной, жатва", daga\
"жатва", гот. dags "день"; см. Мейе, MSL 14, 334; Педерсен, Kelt. Gr. I,
108; Траутман, BSW 49; Бернекер 1, 182 и сл. ; Брандт, РФВ 25, 223 и сл.
Последний пытается объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2,
3 л. ед. ч. *dz^edz^es^i, dz^edz^etь после приставок *vъz-, *jьz, *orz-, что
неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер (там же) ищет следы
стар. слав. d-в чеш. dahne^ti "тлеть, раскаляться, гореть" (но ср. также
dachne^ti), а также словен. диал. de, ^gnem de, /gniti "испускать лучи".
Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании
сравнения с лтш. dzedzi:te, dzedziede "пар, невспаханная нива, голое, не
покрытое травой место" (Зубатый, AfslPh 16, 422 и сл. ). Лтш. слово
произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции (М. — Э. I, 539);
ср. русск. уго/р от горе/ть. Менее вероятно также сравнение *z^ego, с др. -
инд. jan~j- "светить, гореть", jan~jana:bhavat "пылая", др. -исл. kvekva
"зажигать" у Шефтеловица (Zschr. Ind. Ir. 2, 271); о последнем см.
совершенно иначе Хольтхаузен (Awn. Wb. 167); ср. также Махек, Recherches 84
и сл.
3968 жгут, род. п. жгута/ 1. "факел, скрученный из пеньки, намазанный
смолой или дегтем", 2. "крученый шнур, аксельбант", укр. жгут, джгут.
Первонач., вероятно, "шнур для зажигания", древнее прич. наст. вр. *z^ego,
t- к жгу; см. Фасмер, Me/l. Pedersen 393; IF 42, 182; Горяев, ЭС 107;
Преобр. (см. I, 223) считает этимологию этого слова невыясненной.
3969 ждать, жду, укр. жда/ти, блр. ждаць, ст. слав., наряду с
(Супр. ), словен. z^de/ti, z^dim, др. чеш. z^da/ti, z^du, польск. z`dac/,
кашуб. z^dac. Родственно лит. geidz^iu\, gei~sti "жаждать, желать", gai~das
"страстное желание", др. -прусск. ge:ide "они ждут", sengidaut "достигать",
д. -в. -н., ср. -в. -н. gi^t "алчность, скупость"; см. Цупица, GG 173; Мейе,
MSL 14, 349; Траутман, Арг. Sprd. 336; BSW 82; Тори 134; Педерсен, KZ 38,
390; Mat. i Pr. 1, 167; Kelt. Gr. I, 136. Следует отделять лит. pasigendu\,
pasige\sti "обнаружить отсутствие, хватиться" (см. жада/ть) и гот. bigitan,
bigat "находить", вопреки И. Шмидту (Vok. 1, 73).
3970 же, ж — усилит. част., особенно после местоим. : кто/ же, что/ же,
далее — уже/, уж. Ср. укр. же, др. русск., ст. -слав.
"ничего, ничто", чеш. z^e "что", -z^ в az^ "до тех пор; когда", kdyz^
"когда", jenz^ "который", польск. -z`e и т. д. Др. ступень вокализма в
сербохорв. не \го "но, чем", не \голи "нежели", русск. не/жели; с долгим
гласным: в. -луж. s^to ha "что же?" (Mi. EW 68 и сл. ; Преобр. I, 224).
Родственно греч. -, др. инд. ha, gha, gha: — усилит. част., гот. mi-k
"меня"; с др. ступенью чередования: лит. ne`san-ga "ибо", betai-ga "но",
др. прусск. anga "ли" (см. Потт, KSchlBeitr. 6, 257; Буга, РФВ 70, 108;
Бецценбергер, ВВ 16, 248; Фортунатов, KSchlBeitr. 8, 114 и сл. ; Траутман,
Арг. Sprd. 338; BSW 73; Сольмсен, KZ 35, 471; наряду с этим возможно
родство с греч. - в "если же" (см. Мейе, MSL 8, 238; 20, 108 и сл. ).
3971 жебта/ться "досадовать, быть недовольным". См. жабота/.
3972 жебури/ньи мн. "виноградные выжимки", жибуры/ньи мн. "жилки в
помидорах и др. овощах", донск. (Миртов). Вероятно, заимств. ; ср. тат.
c^u"pra" "дрожжи, закваска", башк. su"pra", казах. c^o"pra", чув. s/@pr
"дрожжи, осадок" (Гомбоц 116; Фасмер, KretschmerFestschr. 277 и сл. ). Из
того же источника происходит нов. -греч.
"виноградные выжимки".
3973 жева/ть, жую/, укр. жу/ти, жува/ти, жую/, сербск. -цслав. жьвати, жую
~, болг. прежи/вам (Младенов 164), словен. prez^i/vati "пережевывать", др.
-чеш. z^va/ti, z^vu, слвц. z^vat', z^ujem, польск. z`uc/, z`uje,, z`wac/, в.
луж. z^wac/, z^uju, н. -луж. z^us/, z^uju, полаб. za%vat. Родственно лит.
z^ia/unos, мн. "жабры, [диал. ] челюсти", лтш. z^au~nas "жабры, челюсти",
болг. жу/на "губа", лтш. z^auna^t "есть помногу", д. -в. -н. kiuwan, ср. -
в. -н. kiuwen "жевать", англ. chew, нов. -перс. j^a:vi:den "жевать", афг.
z^o:vul "жевать", арм. kiv, род. п. kvoy "древесная смола", но, повидимому,
не лат. gin-gi:va "десна"; см. Лиден, Armen. Stud. 68; Me/l. Mikkola 119 и
сл. ; Зубатый, IFAnz. 3, 162; И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 133; Траутман, BSW
372; М. — Э. 4, 791; Хюбшман, Pers. Stud. 49; Хорн, Neupers. Et. 93.
3974 жезл, род. п. жезла/, народн. жезе/л "палка, к которой привязывают
упряжных собак", колымск. (Богораз), ст. слав.
(Супр. ), болг. же/зъл (Младенов 165), сербохорв. же/же л "палка, к которой
пастухи привязывают своих собак", чеш., слвц. z^ezlo "скипетр". Обычно
сравнивают с д. -в. -н. kegil "колышек", нов. -в. -н. Kegel (Бецценбергер -
Фик, ВВ 6, 237; 27, 144; Педерсен, KZ 38, 420; Младенов 165; Уленбек, РВВ
26, 300), но последнее сближается также с лит. z^a~garas "сухая веточка",
z^aginy~s "столб" (Бецценбергер, там же; Хольтхаузен, Awn. Wb. 147),
которые нелегко объединить вместе со слав. словами. Чревато трудностями,
далее, сближение Младенова с
(см. жгу), ибо при этом нельзя объяснить з. Фонетически невозможно
сравнение жезл с др. -исл. ge/isl "прут, луч", вопреки И. Шмидту
(KSchlBeitr. 7, 240), а также с лат. virga "прут, лоза" (Хирт, РВВ 24, 258);
против см. Вальде 841; Мейе, Et. 420. Напротив, представляет интерес
привлечение арм. gzir, род. п. ед. ч. gzri "камыш" (из *gizir), согласно
Лидену (Armen. Stud. 71) и Петерссону (ArArm. Stud. 112 и сл. ). Лтш.
zizlis, zizls "палка, посох" заимств. из др. русск. жьзлъ; см. М. — Э. 4,
730. [Против сравнения с д. -в. -н. kegil см. Трубачев, Славянские
этимологии 24 — 27. — "Езиковедскоетнографски изследвания в памет на акад.
Ст. Романски", София, 1960, стр. 137 — 140. Там же попытка др.
этимологии. - Т. ]
2, 40 3975 желабо/лка "шишка", диал. ; по Буге (РФВ 75, 156), из
*z^elbolъka; ср. голова/ и жолвь. Сомнительно.
3976 желати/н. Из франц. ge/latine "желатин, студень" от лат. gela:tus
"замерзший".
3977 жела/ть, жела/ю, укр. жела/ти, ст. слав.,
~,, болг. жела/я, сербохорв. же\ лети, же\ли ^м, словен. z^ele/ti,
z^eli/m, др. -чеш. z^eleti, z^eleji "жалеть", слвц. z^elet'. Форма на -e^ti
древнее, чем на -ati; родственно греч.,
"желаю", буд.
, аор.
`
(Гесихий); см. И. Шмидт, KZ 25, 171; Мейе, MSL 11, 14; 14, 27; Фик I, 416;
Траутман, BSW 83. Нужно отделять от жаль и жале/ть. Ср. га/лить "желать".
Родство с желу/док (Махек, LF 52, 343) едва ли приемлемо. [По мнению
Зубатого ("Studie а c^la/nky", I, 1949, 2, стр. 129), жела/ть нельзя
отрывать от жале/ть, русск. -цслав. жел яти
; см. еще Уленбек, РВВ 27, 125. Френкель (LP, 3, 1951, стр. 118) относит
сюда же лит. ge/lti, лтш. dzel^t "колоть". - Т]
3978 желва/к, также жолвь ж., желву/й — то же, укр. желва/к, сюда же чеш.
z^luna "золотуха", словен. z^e ^l/va "железа", лтш. dzelva "припухлость на
коже". Вероятно, к жолвь "черепаха", русск. -цслав. желы, -ъве, сербохорв.
желва, словен. z^e ^l/va "черепаха", чеш. z^elva "черепаха", польск.
z`o/l/w, род. п. -wi; см. Буга, РФВ 75, 156. Слав. слово родственно греч.
:, род. - "черепаха, грудная полость",
, эол.
: "черепаха", которое Мейе (E/t. 268; MSL 14, 376) связывает с же'лтый,
лат. fulvus, fla:vus, д. -в. -н. gelo "желтый"; см. также Видеман, ВВ 27,
249; Шрадер, Sprachvgl. 2, 148. Излишне предположение о заимствовании
слав. *zely из балт. ; ср. лит. z^el~ve` от z^el~vas "зеленоватый"
(Зубатый, ВВ 17, 327; AfslPh 16, 420); против см. Цупица, ВВ 25, 103 и сл.
Неубедительно разграничение *z^ely "шишка" и *z^ely "черепаха" и сближение
первого с греч.
"стрела", арм. kel/ "рана" (Мейе, E/t. 270) или греч.
: "долька чеснока" (Сольмсен, Beitr. 222; Буазак 1102). Вряд ли связано
с желва/к, др. инд. gu/lmas м., gu/lmam ср. р. "куст, пучок, опухоль в
подчревной области" (Уленбек, Aind. Wb. 81; Шпехт 148, 182).
3979 желда/к "солдат, воин, ратник, служилый", стар. (Даль). Из польск.
z`ol/dak "наемник" от z`ol/nierz — то же из ср. -в. -н. solden are
"наемник"; но польск. слово может быть также преобразованием ит. soldato;
см. Брюкнер 665.
[Русск. слово - уже с 1668 г. ; см. Фогараши, h|Studia Slavica", 4, 1958,
стр. 64. - Т. ]
2, 41 3980 же'лдь I., ж., растение "Ilex aquifolium", стар. желды мн.
(КатыревРостовск., XVII в. ; см. Гудзий, Хрест. 313). Ср. вязожелдь "Ilex
angustifolium", также водожелдь. По Mi. EW (407), к же'лудь, однако диал.
желедка "тростник, из которого делаются дудки" (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300)
указывает на первонач. *жьлдь.
3981 же'лдь II., ж., растение "Galium". В связи с желтой окраской цветов
Преобр. (I, 235) пытается объяснить это название из *z^ьltь и связать с
же'лтый. Наличие -дь попрежнему представляет затруднения.
3982 желе/, ср. р., "фруктовый сок, застывший студенистой массой", стар.
желеи, со времен Петра I; см. Смирнов 144. Из франц. gele/e "сгусток": лат.
gela:tus "замерзший".
3983 желеду, желести "платить, искупать вину"; только др. русск., ср. ст.
слав., наряду с
(обе формы в Супр. ). Вероятно, родственно гот. fragildan "отплатить,
вознаграждать", д. -в. -н. geltan "уплачивать", др. -исл. gjalda "оплатить";
см. Траутман, BSW 82; Кнутссон, ZfslPh 15, 140; остальные сближения — с
греч. `
(Гесихий) и
"я должен" — совершенно сомнительны, поскольку следует скорее связывать
с
; см. Остхоф (IF 4, 269); Буазак (731 и сл. ); Гофман (Gr. Wb. 357) против
Бецценбергера (ВВ 16, 253), Фика (I, 416; ВВ, 17, 322), Фалька — Торпа (I,
318), Торпа (131 и сл. ). Заимствование из герм. невероятно ввиду
особенностей вокализма в слав., вопреки СтендерПетерсену (325 и сл. ),
Кипарскому (190 и сл. ), Уленбеку (РВВ 30, 276). Недостоверно также родство
с ирл. gellaim "обещаю" (Стоке 113). Русск. -ле- после ж- является
закономерным только перед гласными переднего ряда.
3984 железа/, мн. же/лезы, диал. зе/лезы, также залоза/, золо/за, укр.
зало/за, блр. залоза/, др. русск. желоза, железа, цслав. жл яза "glandula",
болг. жлеза/ (Младенов 168), сербохорв. жли\j\е\зда, словен. z^le/za, др.
-чеш. z^le/za, чеш. z^la/za, слвц. z^laza, польск. zol/za, н. -луж., в. -
луж. z^al/za; см. Торбье'рнссон, I, 107. Сравнивают с лит. ge~lez^uones,
ge~lez^u:nes, gelez^u:/nes, ge~lez^aune`s мн. "железы" (Буга, РФВ 67, 240,
249; Траутман, BSW 84), далее — с арм. gel/j-k' "железы"; см. Лиден,
Armen. Stud. 71; Мейе, MSL 13, 243 и сл. ; Бугге, KZ 32, 5; Хюбшман 433.
Последнее Перссон (793) и Сольмсен (Beitr. 223 и сл. ) сравнивают с греч.
"головка или зубец чеснока". Стар. точка зрения о родстве с же'лудь (см. ),
греч., лат. glans, лит. gi\le`, лтш. dzile (Торп 62; Цупица, GG 83;
Траутман, Apr. Sprd. 338) сомнительна ввиду арм. g-; см. также Вальде —
Гофм. I, 604 и сл. [Слова железа/ и желе/зо, вероятно, не следует отрывать
друг от друга; см. Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 34. — Т. ]
2, 42 3985 желе/зо, диал. зеле/зо, зяле/зо, укр. залi/зо, желi/зо, блр.
зеле/зо, зале/зо, ст. -слав.
~, болг. желя/зо, сербохорв. же\ лезо, словен. z^ele/zo, чеш., слвц.
z^elezo, польск. z`elazo, в. -луж., н. -луж. z^elezo. Родственно лит.
gelez^i\s, жем. gelz^i\s, лтш. dze\lzs, далее — греч. гомер. "медь,
бронза"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 67; Шрадер, Sprachvgl. 2, 65; Траутман, BSW
83; Шпехт 26 и сл. ; Младенов 165; Брандт, РФВ 25, 224; М. — Э. 1, 543 и
сл. Согласно Мейе (BSL 24, 138), Мейе — Вайану (510 и сл. ), Микколе
(Balt. und Slav. 41), заимств. в древности из неизвестного вост. языка.
Сюда же относили название занимающихся ковкой меди
~,
~, но см. Шпехт, там же. [Праслав. *z^el-zo, скорее всего, родственно ст.
-слав. "черепаха", греч. — то же, русск. желва/к, голова/, польск.
gl/az "камень" с общим исходным знач. "камень". Мысль о заимствовании из
не-и. -е. языков ошибочна; см. Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 31 и сл. — Т.
]
2, 42-43 3986 же'лкнуть "желтеть", польск. z`o/l/kna, c/ — то же; см.
желчь, же'лтый; -к-, возм., развилось из т в же'лклый, где т сохранялось,
скорее всего, по аналогии с же'лтый.
3987 же'лн "большое корыто для корма скота, колода, кормушка", народн.
жолон, с. -в. -р. (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300). Вероятно, к же'лоб, т.
е. из формы *z^ьlbnь? Ср. ст. -слав. "разлив, наводнение" — от вода
(Мейе, E/t. 455), далее — за/вонь, за/пань, зато/н. Менее вероятна связь с
лит. ge/lda "корыто", др. -прусск. galdo — то же (Буга, РФВ 67, 250),
которое едва ли является исконнобалт., но скорее заимств. из ср. в. -н.,
нов. -в. -н. gelte "сосуд для жидкости" (сейчас в Тюрингии, Пфальце,
Каринтии). Последнее в свою очередь заимств. из ср. лат. galle:ta "сосуд";
см. Клюге-Ге'тце 196, М. -Любке 313.
3988 желна/ — птица "дятел", h|Picus martius", укр. жо/вна, блр. жолна/,
болг. жълна/ (Младенов 168), сербохорв. жу\на "дятел", чакав. жуна \,
словен. z^o/l/na "зеленый дятел", чеш. z^luna — то же, слвц. z^lna,
польск. z`o/l/na "дятел", в. -луж. z^ol/ma "черный дятел", н. -луж. z^ol/ma
"зеленый дятел". Родственно лит. gilna\ "желна", лтш. dzil^na, "дятел",
далее обычно сближают с лит. geltona/s "желтый" (Буга, РФВ 75, 156;
Траутман, BSW 88; М. — Э. I, 550; В. Шульце, Kl. Schr. 123). Напротив,
Махек (ZfslPh 20, 50 и сл. ) пытается сблизить это слово с лит. gi\lti
"жалить" и родственными (см. жиля/ть).
3989 желни/ца, желуни/ца "болезнь желтуха" колымск. (Богораз). Связано с
предыдущими и с же'лтый, согласно Зубатому (AfslPh 16, 425).
3990 же'лоб, см. жо/лоб.
3991 же'лон, см. же'лн.
3992 же'лтый, же'лт, желта/, же'лто, укр. жо/втий, болг. жълт, сербохорв. жу
^т, ж. жу/та, словен. z^o ^lt, ж. z^o/lta, чеш. z^luty/, слвц. z^lty/,
польск. z`o/l/ty, в. -луж., н. -луж. z^ol/ty. Праслав. *z^ьltъ родственно лит.
gel~tas "желтый", лтш. dze, lts — то же, др. прусск. gelatynan — то же,
греч.,
"желчь", лат. fel, род. п. fellis "желчь, желчный пузырь" (древняя основа на
-n), д. -в. -н. galla "желчь"; см. Траутман, BSW 83 и сл. ; М. — Э. I, 542;
Вальде — Гофм. I, 473 и сл. ; Буазак 1065 и сл. Ср. еще желна/, желчь. С
рефлексом др. заднене'бного сюда же относится группа слов зо/лото, зеле'ный.
3993 желу/док, -дка, укр. желу/док, русск. -цслав. желудъкъ, др. -русск.
также желудь "желудок" (Домостр. К. 41), болг. желъ/дък (Младенов 165),
сербохорв. же\лудац, словен. z^elo^dec, чеш. z^aludek и z^aloudek (Юнгман, 5,
828), слвц. z^alu/dok, польск. z`ol/a, dek, в. -луж., н. -луж. z^ol/dk.
Брюкнер (ZfslPh 4, 218; Sl/. etym. 665) и Младенов (165; KZ 45, 49)
высказываются в пользу сближения с же'лудь, причем Брюкнер приводит
высказывание В. Потоцкого: ba i z`ol/a, dek od niej (z`ol/e, dzi) nazwany
podobno "ведь и желудок, вероятно, получил от него (же'лудя) название".
Однако другие оспаривают это сближение ввиду интонационных различий между
обоими словами в слав. ; ср. особенно Мейе, E/t. 322; Миккола, ВВ 21, 224 и
сл. ; Махек, LF 52, 342. Образование слав. сло/ва напоминает лит. skila/ndis
"конченый свиной желудок, начиненный мясом"; см. Лескин, Bildg. 389; Лиден,
KZ 61, 24 и сл. Этот корень, по-видимому, представлен в греч. мн.
"внутренности, кишки"; см. Френкель, ZfslPh 20, 55; Бецценбергер, ВВ 2, 154;
Шпехт 208; Траутман, BSW 82; Буазак 1065. Англос. glendr(i)an, gle`trian
"проглатывать, низвергаться", также привлекавшееся для сравнения, связано со
шв. glinta "скользить" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 132) и не имеет сюда
отношения. Более далеки по знач. д. -в. -н. ke'la "горло", лат. gula — то
же, греч.
"приманка" или же др. -инд. jaluka:- "пиявка", нов. перс. zelu~, za:lu~ — то
же, которые сближаются с др. -ирл. gelim "глотаю" (Клюге-Ге'тце 293) и
родственны словам желу/док, го/лод, глота/ть согласно Махеку (LF 52, 342 и
сл. ), Буазаку (173), Голубу (356). Формант -o, dь Махек связывает с лат.
volvendus, secundus и т. д., в то время как Голуб (там же) предполагает o, dъ
"(пожирающий) член тела". И то и другое гадательно. Недостоверно также
сравнение *z^elo, dъkъ с гот. kil tei "чрево матери", англос. cild "ребенок",
др. -шв. kolder, kulder "дети от одного брака, выводок, детеныши" (Миккола,
ВВ 21, 224 и сл. ).
3994 же'лудь, м., укр. жо/лудь, блр. жо/лудзь, русск. -цслав. жел дь, болг.
же/лъд, сербохорв. же \лу ^д, словен. z^e/lod, род. п. -o/da, чеш. z^alud,
слвц. z^alud', польск. z`ol/a, dz/, в. -луж. z^ol/dz/, н. -луж. z^ol/uz/.
Родственно лат. gla:ns, род. п. glandis "желудь", греч.
(ж. р. ), арм. kal/in, лит. gi\le`, лтш. dzi\le, др. -прусск. gile; см.
Траутман, BSW 82; Мейе, E/t. 322, М. - Э. I, 549, 556; 732 и сл. ; Френкель,
ZfslPh 20, 55 и сл. ; Хюбшман 457; Зубатый, AfslPh 16, 424. Далее, греч.
, по мнению Швицера (KZ 66, 74) и Курциуса (Grundzu"ge5* (474), связано с
"бросаю", т. е.
, первонач. знач. "упавший плод, падаль".
3995 желуни/ца, см. желни/ца.
3996 же'лчь, ж., укр. жовч, блр. жолць, др. -русск. зълчь чаще, чем жълчь,
ст. слав., (Ассем., Мар., Зогр., Савв., Euch. Sin., Супр. ), болг. жлъч,
жлъчка, сербохорв. жу ^ч, род. п. жу \чи, словен. z^o^lc^, чеш. z^luc^,
польск. z`o/l/c/, в. -луж. z^ol/c^, н. -луж. z^ol/c. Cт. -cлaв., др. русск.
зълчь древнее, чем форма на z^-, поэтому все эти слова связаны с зеле'ный и
лишь вторично испытали влияние слова же'лтый; см. Мейе, MSL14, 376; Вондрак,
Aksl. Gr., 393; Vgl. Sl. Gr. I, 641; Дильс, Aksl. Gr. 129; Брандт, РФВ 25,
220; Преобр. I, 227; Шпехт, KZ 56, 124. Праслав. *zьlc^ь получило c^ из -k-,
которое встречается также в ст. -слав. из *zolkъ. С формантом t- выступает
лит. tulz^i\s "желчь" из *z^ulti\s, ср. лтш. z^ults, z^ulkts — то же, а
также лит. z^a~lias "зеленый", z^ole`~ "трава"; см. Нидерман, TZ^ 2, 444 и
сл. ; М. — Э. 4, 750. Рискованно предполагать праслав. вариант на z^-,
вопреки Петерссону (AfslPh 34, 373; KZ 47, 296 и сл. ), ОстенСакену (IF 33,
207), Траутману (BSW 84), Цупице, (GG 171). Невероятно предположение о том,
что первонач. *z^ьlc^ь дало вторичное ст. слав. под влиянием слав. *zelenъ
(вопреки Мейе, E/t. 265, Мейе — Вайану 77), потому что форма *z^ьlc^ь нашла
бы поддержку в *z^ьltъ Поздно засвидетельствованное же'лкнуть (см. ) еще не
является достаточным доказательством древности этого слова; -к-могло
возникнуть в форме *z^ьltlъ, где t в первую очередь могло сохраниться по
аналогии z^ьltъ. Ср. дя/тел.
3997 желя "жалоба, плач", только др. -русск. См. жаль, жля.
[#жема/нный - от жать, жму; ср. ужи/мки. — Т. ]
2, 45 3998 жемера/, жимера/, жомера/ "осадок, выжимки"; вероятно, от жму,
жать.
3999 жемжура/ "скорая, бойкая, вертлявая женщина", тульск. ; жемжу/рка
"народн. пляска, с вертлявыми, не всегда пристойными движениями" (Даль).
Сюда же жемжу/рить "непрерывно говорить, сплетничать, хулить". От жму (ср.
жема/нница) и жури/ть.
4000 Жемойть "Жемайтия, Жмуд, Нижняя Литва", только др. -русск. Жемоить,
Жемоть (Мам. Сказ. 30), жимоиты мн. "жмудины", жемоитьская земля (Псковск. 2
летоп. по/д 1435 г., стр. 28), также жемоцкой, прилаг. Дювернуа, Др. - русск.
сл. 49, 51 и сл. ) Из лит. z^emai~tis "литовец, житель Жемайтии, жмудин" —
от z^e~mas "низкий"; см. Погодин, Белиh_ев Зборник 172. См. жмудь.
4001 же/мчуг, диал. зе/мчуг, укр. же/мчуг, же/нчуг, блр. же/мчуг, др. -русск.
женчугъ СПИ; впервые жьнчугъ в 1161 г. в надписи Ефрос. Полоцкой; также у
Кирилла Туровск. (См. Срезн. I, 855). Формы на з- Аппель (РФВ 3, 87) пытается
объяснить народноэтимологическим влиянием слова земля/. Специфически вост.
слав. слово, восходящее к др. тюрк. ja"nc^u" 1) "жемчуг", 2) название СырДарьи,
чагат. ja"ndz^u" (Радлов 3, 334), вероятно, кит. происхождения
(Радлов, там же; Корш, ИОРЯС 8, 4, 41). Ближайшим источником русск. слова
могло быть др. чув. (волжско-булг. ) *z^|inz^|u" (откуда и венг. gyo"ngy
"жемчуг"; см. Гомбоц 80; Рясянен, Tat. L. 87); ср. уйг. jinz^|u", jo"nz^|u",
тур., азерб. indz^i, чув. @ndz^@, куманд., леб. c^inc^i (Радлов 3, 2118); см.
особенно Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 287 и сл., который считает исходной
формой дат. ед. *z^|a"nc^u"g|a": им. *z^|a"nc^u", в то время как Корш (там
же) допускает присоединение суф. уг. Уединенно стоит др. -русск. инчи
"жемчуг" (Афан. Никит. ) — из тур., азерб. indz^i; см. Корш, AfslPh 9, 504;
Mi. TEl. 1, 312; Ше'льд, LG 17. Согласно последнему, жемчугъ заимств., самое
раннее, в XI в., так как в противном случае в русск. был бы представлен
носовой.
4002 жена/, жени/ться, укр. жона/, жi/нка, блр. жана/, ст. слав.,, болг.
жена/, сербохорв. же\на, словен. z^e/na, чеш., слвц. z^ena "женщина, жена",
польск. z`ona, в. луж., н. -луж. z^ona. Родственно др. прусск. genno зв. п.
"женщина! ", др. -инд. ja/nis. "жена, женщина", gna: "богиня", авест. g@na:-
, g|@na:, g|na: "женщина, жена", j^aini — то же, арм. kin, гот. qino^ "жена,
супруга", qe:ns — то же, греч., беот.
"жена", ирл. ben, тохар. А s/a"n, В s/ana "женщина"; см. Уленбек, Aind. Wb.
13, 99; Траутман, BSW 84; Apr. Sprd. 337; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 47; Файст
388; Торп 60; Лиден, Tochar. Stud. 30. [См. еще Трубачев, Терм. родства,
стр. 105. — Т. ]
2, 46 4003 женгель "джунгли", др. -русск. См. джу/нгли.
4004 Жене/ва, из франц. Gene\ve, лат. Genava Лигурийского происхождения
(Гре'лер, Frz. ON 1, 50). В русск. редакции "Повести о Париже и Вене" Жене/ва
соответствует ит. Ge/nova "Генуя" (см. Брюкнер, AfslPh 42, 116).
4005 женима "наложница", только др. русск., ст. -слав., др. -чеш. z^enima;
соврем. жени/мый — прич. наст. вр. страд. от жени/ть; см. Долобко, ZfslPh 3.
111 и сл.
4006 жени/х, укр. жени/х, ст. -слав.
, (Супр. ), словен. z^e/nih, чеш. z^enich, польск. z`enich. Образовано от
z^eniti; см. Мейе, E/t. 361; Вондрак, Vgl. Gr. 1, 632; Педерсен, 5, 50 и сл.
См. жена/.
4007 же/нский род — калька лат. genus femininum.
4008 жень "стремянки, ремни для лазания при добыче меда" (Даль). По мнению
Буги (РФВ 75, 156), родственно лит. geny~s "лазиво" наряду с geiny~s, лтш.
dzenis, dzeinis — то же (М. — Э. 1, 545), но ei, возм., здесь более
древнее; ср. лтш. dzeika "веревка" и dzija, которые Эндзелин (М. — Э. 1,
540) относит к жица; е, возм., из ь.
4009 жерав "горящий, раскаленный", только др. -русск., цслав. жеравъ,
сербохорв. же \ра ^в ж. "раскаленный уголь", словен. z^era ^vica "изжога",
чеш. z^eravy/ "полный жара, раскаленный, жгучий", др. -чеш. z^eravie ср. р.
"раскаленные уголья", также др. -русск. жератъкъ "пепел, зола". Связано
чередованием гласных с горе/ть; см. Траутман, BSW 79.
4010 жердела/ — мелкий сорт абрикосов "Armeniaca vulgaris", также жерде'л,
жерде'ля, жарде'ла, воронежск., донск. (Миртов), жерде'л (Шолохов); укр.
жерде/ла. Заимств. из тур. za"rdaly "абрикос с горькой косточкой" (Радлов
4, 891 и сл. ) от нов. -перс. zarda:lu: "золотой плод"; zard "золотой"
(авест. zairita- "желтый"), откуда ср. -греч.
~ `
, также ~; см. Зеттерстен, МО 6, 200; Крелиц 63; Мi. TEl. 2, 188, Доп. 1,
68; EW 399.
4011 жердь ж., народн. же/редь (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300), также жерздь,
тверск. (См. ), укр. же/рдка, блр. жердзь, ст. -слав.
(Супр. ), болг. диал. жерт' "планка" (Младенов 166; AfslPh 33, 14),
словен. z^r ^d, род. z^rdi ^, чеш. z^erd', слвц. z^rd', польск. z`erdz/, в.
-луж. z^erdz/, н. -луж. z^erz/. Фин. hirsi "бревно", эст. hirs/ "жердь в
изгороди" заимств. из др. русск. жьрдь (Миккола, Beru"hr. 114 и сл. ;
Сетэлэ, YA'Н 304). Связано чередованием гласных с го/род (см. ). Невероятно
родство с д. -в. -н. gerta "прут", ср. в. -н. gerte, д. -в. -н. gart "колючка,
шип, рычаг" (вопреки Уленбеку РВВ 19, 520), Цупице (GG 173), Младенову
(166), AfslPh (33, 14)), которые нельзя отделять от гот. gazds "колючка",
лат. hasta; см. Вальде — Гофм. 1, 636. Сюда же, с рефлексом др.
заднене'бного, относится зоро/д, озоро/д.
4012 же/ребей, -бья "жребий; кусочек (металла и под. )", др. русск. жеребеи
"резной образец" (XVI в. ; см. Миккола, Jagic/- Festschr. 361 и сл. ), (ср.
в семантическом отношении сербохорв. бpo ^j "число": брити "резать,
брить"), укр. же/реб "жребий", ст. слав.,
~ (Супр. ), болг. жре/бие, сербохорв. ждри \jеб, ждре ^б, словен. z^re
^b, др. -чеш. hr^ebi/, чеш. hr^eb "гвоздь". Родственно др. прусск. gi:rbin
вин. п. "число", д. -в. -н. ke'rfan, нов. -в. -н. kerben "делать зарубки,
нарезать", англос. ceorfan "нарезать, резать", греч.
"пишу, царапаю"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 75; Фортунатов, AfslPh 4, 581;
Траутман, BSW 87; Apr. Sprd. 338 и сл. ; Клюге-Ге'тце 296; Миккола, Jagic/-
Festschr. 361, и сл. ; Буазак 155.
4013 жеребе'нок, жере'бая (о кобыле, самке верблюда), жереби/ться,
жеребе/ц, укр. жереб'я/ "жеребенок", жереби/тися "жеребиться", жеребе/ць,
блр. же/ребе "жеребенок", ст. слав. ~ (Супр. ), болг. жребе/, сербохорв.
ждри \jебе, ждриjе\бити се, ждриjе\бац, словен. z^rebe\, род. п. -e. /ta,
z^rebi/ti, z^re/bec, чеш. hr^i/be^, hr^ebiti se, hr^ebec, слвц. z^rieba",
польск. z/rebie,, z/rzebiec, в. -луж. z^r/ebjo, н. -луж. zr/eb'e, полаб.
zriba, ~. Родственно греч. ср. р. "плод, новорожденный, ребенок, детеныш",
возм., др. -инд. ga/rbhas "материнское чрево, плод во чреве", авест.
gar@va- - то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 78; Цупица, GG 77; Траутман, BSW
87; Буазак 133.
4014 жереле'к, род. п. -лька, жере'лок, -лка, "ожерелье, бусы". От жерело/.
Ср. также ожере/лье.
4015 жерело/ "отверстие, устье, пасть", диал. ; жерогло/, псковск.
(Шахматов, Очерк 368), укр. жерело/, джерело/ "источник", также жо/рло
"русло", блр. жерело/ "жерло, отверстие", др. русск. жерело "горло, жерло"
(Лаврентьевск. летоп. и др. ; см. Соболевский, Лекции 98), цслав. жр яло,
болг. жрело/, ждрело/ "источник, родник", сербохорв. ждриjе\ло "ущелье",
словен. z^re/lo "пасть, жерло", чеш. zr^i/dlo "источник, ключ, родник",
польск. z/ro/dl/o — то же, н. -луж. z^r/odl/o. Родственно лит. gerkle`~,
вин. п. ger~kle,, вост. лит. ge/rkle, "горло, гортань"; далее - в го/рло и
жру, жрать, греч. аркад.
"пропасть", а также
; см. Торбье'рнссон 2, 107; Траутман, BSW 90; Буазак 126 и сл. ; Младенов
164. См. жерло/.
4016 жере'нки мн., также жерновки/. Согласно Mi. EW (410), от же'рнов; ср.
польск. z`arna "зернотерка, ручная мельница", также "(рачья) челюсть".
4017 же/рест "крушина слабительная, Rhamnus cathartica", также жестер,
жо/стер (Землинский 102). По мнению Петерссона (Lunds Univ. A%rsskr., NF,
Bd. 19, No 6, стр. 41 и сл. ), родственно англос. gorst "утесник, дикий
терн", др. -инд. ghr&s. t. is. "вепрь" и русск. же/рех, но древнейшая форма
не вполне ясна. Совершенно сомнительно, вопреки Преобр., родство с греч.
"вставать дыбом",
"торчащий"; об этих словах см. у Гофмана (Gr. Wb. 405), Буазака (1039).
Ср. жерства/ и жесть.
4018 жерех — род хищной рыбы "Aspius rapax". Родственно шв. ga"rs "ерш,
бычок", норв. gjo, rs — то же, "Acerina cernua", возм., также др. инд. jhas.
a/s (jas. a/s) "большая рыба" (вероятно, по крайней мере из *jhars. a/s);
см. Лиден, РВВ 15, 508; Торбье'рнссон I, 35; 2, 108; Петерссон, Vgl. sl.
Wortst. 21; Тори 130; Уленбек, Aind. Wb. 104 (оба последних автора не
упоминают русск. слова). Иначе о герм. словах см. Ельквист 320. Шв. ga"rs
сравнивают также с др. -исл. gerstr "ворчливый, недовольный", лат. horreo:,
-e:re "быть неподвижным, цепенеть", др. инд. ha/rs. ate:, hr&/s. yati
"становиться неподвижным, жестким", авест. zars^ayamna- "топорща перья",
zars^tva- "камень", но тогда нужно допустить чередование заднене'бных. В
семантическом отношении Лиден (там же) ссылается на родство нов. -в. н.
Barsch "окунь", ср. -в. -н. bars с нов. -в. -н. Borste "щетина". Наконец,
Соболевский (у Преобр. I, 229) пытается сблизить же/рех с жрать (так же
Горяев, Доп. 2, 12).
4019 жерли/ца, жерли/ка "удочка на щуку". Производное от жерло/; см.
Преобр. I, 229 и жер(е)ло/.
4020 жерло/, укр. жорло/, сербохорв. ждр/ло (Далмация), в. луж. z^orl/o
"источник". Связано чередованием гласных с жерело/, го/рло.
4021 же'рнов м., же'рна ж. "ручная мельница, зернотерка", укр. жо/рна
"ручная мельница", жорнови/й (прилаг. ), блр. жо/рны мн. "ручная
мельница", ст. слав., род. п. "жернов" (Мар., Савв., Супр. ),
— то же (Мар. ), болг. же/рка "водяная мельница" (Младенов 166),
сербохорв. жр ^ва н, мн. жр ^в ни "ручная мельница", словен. z^r ^n@v,
род. п. z^r ^nve — то же, чеш. z^ernov "жернов", z^erna "ручная мельница",
польск. z`arno/w "жернов", z`arna "зернотерка", "челюсть рака". Праслав.
*z^ьrnovъ, повидимому, представляет собой расширение основы на -u краткое;
сюда же относятся лтш. dzir~nus "мельница", dzir~nas, dzir~navas, др.
прусск. girnoywis (ср. insuwis), наряду с лит. gi\rna "жернов", gi\rnos мн.
ж. "ручная мельница", гот. asiluqai/rnus ж.
"жернов", д. -в. н. kuerna и curn ж. "жернов, ручная мельница", арм. erkan
"мельница" (из *geru_na:), др. инд. gra:/van- м. "камень для раздробления
сомы", кимр. breuan "ручная мельница", ирл. bro/ "жернов" (*bra:von-); см.
Мейе, Me/l. Boyer 1 и сл. ; Мейе — Вайан 75, 347 и сл. ; Траутман, BSW 89;
М. — Э. 1, 554 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 83 и сл. ; Хюбшман 444 и сл. ;
Педерсен, Kelt. Gr. I, 62, 177.
4022 жерства/, жерста "щебень", зап., смол. (Добровольский), укр. жорства/
"рыхлый песчаник", блр. жерства/. Ближе всего авест. zarstva- "камень",
родство с которым допустимо при чередовании рядов заднене'бных (Петерссон,
AfslPh 34, 380). Названный ученый относит сюда же греч.
, - "галька, гравий", а также
— то же, но ср. Буазак 1055. Фонетически невозможно сравнение жерства/ с
лит. z^ie~zdros, z^ie~gz^dros "гравий, крупный песок", вопреки Миклошичу
(см. Mi. EW 410).
4023 жерсть, жересть, жерздь ж. "толстая жердь", диал., наряду с жо/рость -
- то же, южн. (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300). От жердь (см. ).
4024 же/ртва, ввиду наличия е (вместо е') заимств. из цслав. ; ср. ст. слав.
, (Супр., Клоц. ), от
"творю жертву", "жрец, священник". Родственно лит. giriu\, gi\rti
"хвалить", ge~ras "хороший", др. прусск. girtwei "хвалить", др. инд. gr&n.
a:/ti "воспевает, превозносит, восхваляет", gi:/r ж. "хвала, награда",
авест. a:g|airya:t~ "превозносится", gar ж. "хвала. награда, хвалебная
песнь", лат. gra:tus "желанный, приятный, благодарный"; см. Фик, GGA,
1881, стр. 1425; Траутман, BSW 88 и сл. ; Френкель, ZfslPh 20, 319 и сл. ;
Вальде — Гофм. 1, 619 и сл. См. жрец.
4025 жест, из франц. geste: лат. gestus; см. Маценауэр 378.
4026 жестикули/ровать, из франц. gesticuler "гримасничать": лат.
gesticula:re.
4027 же'сткий, же'сток, же'стка/, же'стко, др. русск., ст. -слав.
"жесткий, твердый",
"твердеть". Возможно родство со ср. в. -н. kes ср. р. "твердая, гладкая
почва, глетчер", бав. kes "глетчер". Др. ступень чередования представлена в
др. -исл. ko, s, род. п. kasar "куча (камней)", ko, s-tr — то же, др. -ирл.
gall "камень" (из *gasla:); см. Торп 42; Преобр. I, 231. Более
сомнительной представляется связь с жгу, несмотря на диал. жегче вместо
жестче (сравн. степ. ) у Миклошича (см. Mi. EW410). О лат. agger "земляной
вал", congerie:s "куча", относимых Фальком — Торном (I, 501) сюда же, ср.
лучше Вальде — Гофм. I, 595.
4028 жесто/кий, др. -русск. жестокъ наряду с жестъкъ и жестость "суровость"
(Срезн. ), ст. -слав.
"немилосердный" (Супр. ) наряду с
(Супр. ). Неотделимо от же'сткий (см. ). Совершенно неосновательны
сравнения с др. инд. gha/sati "ест, пожирает" (Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 236)
и с лат. hostis (Младенов 166), так как лат. знач. "чужеземец" древнее, чем
"враг, неприятель" (Вальде — Гофм. I, 662 и сл. ), и точно так же
сопоставление с лит. gedu\, gede`/ti "горевать (по умершему)" (Брюкнер, KZ
43, 312). Ср. жесть.
4029 жесть I., ж., укр. жерсть — то же. Заимств. из тюрк. или монг. : ср.
казах. z^|ez "желтая медь, жесть", тат. z^|iz "желтая медь", чагат.. алт.,
тел. c^as "жесть, бронза", кыпч. ja"z "желтая медь", алт., тел., леб. ja"s
"медь", бар. jis (Радлов 3, 376, 528, 1909; 4, 85, 154), также монг. z^|es
"медь, латунь", калм. zes — то же (Корш, Акад. Слов. 2, 403; ИОРЯС 8, 4,
34; Рамстедт, KWb. 473; Преобр. I, 231). Неясно укр. р, которое, согласно
Преобр. (там же), возникло под влиянием слова шерсть, — что неубедительно.
Рясянен (Festschr. -Vasmer 422) сопоставляет жесть в первую очередь с чув.
s^os/, s^@^v@^s/ — то же, отделяя его от кыпч. ja"z.
4030 жесть II., ж., "смерзшаяся земля" — к жесто/кий, же'сткий (Преобр.
I, 231).
4031 жесть III., ж. Растение "крушина слабительная, Rhamnus cathartica";
едва ли отделимо от жестер (см. же/рест). Неясно ввиду колебаний
фонетической формы. Возм., к же'сткий, жесто/кий.
4032 жечь, см. жгу.
4033 жибец, -бца/ "сердечник луковчатый, Dentaria bulbifera", жи/брий
"серпуха", укр. жибе/ць — то же, жибрi/й "Galeopsis", словен. z^i ^brc
"крестовник, Polygala chamaebuxus". Родство со словом жбечо/к "лыковая
веревка" (Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 125) весьма сомнительно.
4034 живи/ца "белая сосновая смола", укр. живи/ця, чеш. z^ivice "смола", в.
-луж. z^iwica, н. -луж. z^ywica "смола". Согласно Лидену (Мe/l. Mikkola 119
и сл. ), связано с арм. kiv, род. п. kvoy "древесная смола" и далее — с
жева/ть, жую/ и родственными. [Г. Плевачова производит слав. z^ivica вместе
с арм. kiv, др. -ирл. bi/ от и. -е. *gu_ei_- "исцелять"; см. SPFFBU, XIII,
1964, стр. 25 — 33. — Т. ]
4035 живо/й, жив, жива/, жи/во, укр. живи/й, др. русск., ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. жив, сербохорв. жи ^в, жи/ва, словен. z^i ^v, z^i/va,
чеш., слвц. z^iv, польск. z`уwу, в. -луж. z^iwy, н. -луж. z^уwу. Родственно
лит. gy/vas, лтш. dzi^vs "живой, свежий, бодрый", др. прусск. gijwans (вин.
мн. ), др. инд. ji:va/s "живой", др. перс. j^i:va- "живущий", лат. vi:vus,
греч.
"жизнь", гот. qius "живой", д. -в. -н. quес, сhесh, нов. в. -н. Quecksilber
"ртуть" (букв. "живое серебро"), kесk "смелый, дерзкий", ирл. biu, bео
"живой", кимр. byw; см. Траутман, ВSW 76; М. --Э. I, 560; Уленбек, Aind.
Wb. 101; Торп 63; Педерсен, Kelt. Gr. I, 62; Клюге-Ге'тце 292.
4036 живо/т, род. п. -ота/ 1) "жизнь" (цслав. ), 2) "часть тела, брюхо", 3)
"имущество, имение", укр. живi/т, -ота/ "живот", др. русск. животъ "жизнь,
имущество, животное", ст. слав. (Клоц., Супр. ), болг. живо/т "жизнь",
сербохорв. жи\вот, род. -o\та "жизнь, мошонка", словен. z^ivo\t, o/tа
"тело", чеш. z^ivot "жизнь", слвц. z^ivo^t, польск. z`ywot, в. луж. z^iwot
"тело". Родственно лит. gyvata\ "жизнь, образ жизни; усадьба", др. прусск.
giwato "жизнь", греч.
, "жизнь, средства к жизни", лат. vitа (из *vi:vita: = и. -е. *gi:vota:;
см. Сольмсен, Stud. 119), кимр. bуwуd "жизнь"; см. Траутман, Арr. Sprd. 339;
ВSW 76; Мейе, E/t. 292 и сл. ; Вальде 843; Стокс 165. Далее см. живо/й.
4037 живо/тное — производное от предыдущего. Ср. уже ст. -слав.
~ (Клоц., Супр. ),
— то же (Супр. ).
4038 живу/, жить, укр. жи/ти, живу/, блр. жыць, ст. слав.,
~, ~ (Супр. ), болг. живе/я "живу", сербохорв. жи\вjети, жи\ви ^м
"живу", словен. z^ive/ti, z^ive ^jem, чеш. z^i/ti, z^iji, слвц. z^it,
z^ijem, польск. z`yc/, z`yje,, в. -луж. z^ic/, z^iju. Родственно др. прусск.
giwа "живет", giwa:ntei "живой", др. инд. ji:/vati "живет", авест. j^vaiti
(т. е. j^i:vaiti) "живет", лат. vi:vo:, греч.
"я живу",
~ "жить". С др. -русск., ст. слав. ср. лит. gy/ti "оживать, возрождаться,
выздоравливать", лтш. dzi^t, dzi^stu, dziju; см. Мейе, МSL 16, 244;
Траутман, ВSW 76; Уленбек, Aind. Wb. 101; М. --Э. I, 559; Вальде 846 и сл.
Итер. жива/ть ср. с лит. gy/voti "жить", лтш. dzi^va^t "работать, жить" (М.
--Э. I, 559).
4039 жи/га "волчок". Согласно Горяеву (Доп. 2, 12), звукоподражание; ср.
жужжание волчка, которое Некрасов передает как жж.
4040 жи/галица "ящерица", арханг. (Даль); напоминает ши/жлик, жи/жлик — то
же, которые Калима (246 и сл. ) объясняет из фин. sisiliskо — то же, также
sikalisko. Он считает возможным влияние жига/ть, однако это трудно
допустить по семантическим соображениям.
4041 жид, род. п. жида/ (уничиж., обычно евре/й), жидо/вка, укр. жид, блр.
жыд, др. -русск. жидъ, жидинъ, жидовинъ (Остром., Минея 1097 г. и др. ),
ст. слав.
~ (Клоц., Еuсh. Sin., Супр., Мар. ),
, прилаг. (Супр. ), сербохорв. жи \д, словен. z^i\d, род. п. z^i/da, чеш.,
слвц. z^id, польск. z`yd, в. -луж. z^id, н. луж. z^уd. Заимств. через
балканором. языки из ит. giudeo "еврей", лат. judaeus; j^u- дало z^у-, затем
z^i-; -овинъ объясняется из ео; ср. Иречек, AfslPh 31, 450; Мейе, МSL 11,
179; E/t. 182; Младенов 167; Богач, LF 35, 436 и сл. Последний предполагает
ретором. посредство. Поскольку это название было достоверно известно
славянам в IХ в., предположение о заимств. из нем. Ju"d, испытавшем влияние
русск. ждать (см. Брандт, РФВ 25, 226 и сл. ), не приходится принимать в
расчет. Непонятным кажется и кельт. посредничество (см. Шахматов, AfslPh
33, 95). Без достаточных оснований отклоняет ром. этимологию Корш (Сб.
Дринову 55 и сл. ), пытающийся установить хазарское происхождение - из др.
-евр. j@hu:di:, ср. араб. jahu:di: или перс. j^uhu:d, тюрк. c^ufut, c^yvut,
c^уvуt, в древности также *dz^ihut, перс. *dz^ihu"d. Для этого не имеется
надежных хронологических указаний; необъяснимо также в этом случае ни
широкое распространение этого слова у зап. славян, ни формант -ов-.
4042 жи/ди мн. "лесные черти", колымск. (Богораз), жид "черт" (там же).
Вероятно, табуистическое название черта, который в с. -в. -р. говорах
называется также дид = дед. См. дед.
4043 жи/дкий, жи/док, жидка/, жи/дко; сравн. степ. жи/же, блр. жы/дкi
"тонкий", цслав. жидъкъ
, сербохорв. жи/дак, словен. z^i/d@k "жидкий, разжиженный, текучий", чеш.
z^idky/, в. -луж. z^idki, н. -луж. z^ydki. Сюда же жиде/ть "тончать,
разжижаться", жи/жа. Родственно греч.
~ `
, Суидас и др. (= жи/жа),
`
(Гесихий),
`
(из *geidhi_a: или *geidhsa:); см. Сольмсен, Beitr. I, 226 и сл. ; Буазак,
стр. 1105; Петерссон, BSl. Wortst. 69. Сюда же с др. ступенью вокализма
арм. ge:j^, род. п. gij^oy (из *ghoidhi_o-); см. Лиден, Armen. Stud. 74 и
сл. Не относятся сюда по фонетическим причинам (вопреки Горяеву, ЭС 110;
Младенову 167) лат. fundo:, fu:di: "лить", греч.
, буд.
— то же, гот. giutan, нов. в. -н. giessen "лить", так как они содержат и. е.
*g/heud-, ср. др. -инд. juho:/ti, juhute:/ "льет в огонь, творит жертву",
huta/s "принесенный в жертву" (= греч.
), ho:/ta: "тот, кто творит жертву", авест. zao:tar-, zаоt|r- — то же,
фриг.
`
(Гесихий); Файст 216; Вальде-Гофм. I, 563 и сл. Ср. также Фриск 359.
4044 жи/жа, русск. -цслав. жижда — то же, из *z^idi_a: = греч. ~
"жидкость, грязь, нечистоты"; см. жи/дкий.
4045 жи/жка, жи/шка "поросенок", тверск. (Даль), уменьш. от *жига. Согласно
Ше'грену и Меккелейну (63), заимств. из фин. sikа "свинья". Сомнения
фонетического характера см. у Калимы (217). Из карельск. s^igа (то же) он
ожидает *шига, где ж едва ли могло возникнуть в результате ассимиляции из г.
По Зеленину (Табу 2, 50), это табуистическое слово. Ср. сл.
4046 жи/жлик "ящерица", сюда же жижлу/ха — то же, каргопольск. (ЖСт.,
1892, вып. 3, стр. 161). См. ши/жлик, жи/галица.
4047 жи/здор "задиристость", жи/здорить "вздорить, быть сварливым,
ссориться", ряз. (Брандт, РФВ 21, 216). Второй слог содержит дор — ср.
раздо/р, деру/. Трудно объяснить первую часть. Едва ли от ждать, жду и
родственных, т. е. первонач. "жаждать, желать"; ср. лит. geidz^iu\, gei~sti
"желать, требовать".
4048 Жи/здра — левый приток Оки, также название города. Возм., из балт. ;
ср. лит. Z^ie~zdras — собств. название озера с песчаными берегами, др.
прусск. Siхdro — собств. название озера (Геруллис, Арr. ОN 158), лит.
z^ie~zdras "крупный песок, щебень"; см. Буга, РФВ 65, 325; Погодин, Слав.
передв. 93; Карский, РФВ 49, 6. Неправильно Фасмер, Sitzber. Рr. Аkаd.,
1932, стр. 660.
4049 жизнь ж., также др. русск., ст. -слав.
(Клоц., Супр. ). См. жить, живу/.
4050 жикну/ть "бросить", астрах. (РФВ 63, 129). Темное слово.
4051 жиковина "перстень с печатью" (это назв. упоминается несколько раз в
пам. ХV--ХVI вв. ; см. Срезн. I, 873), также жуковина (см. ). Напоминает
диал. жико/ловка "кольцо", [бывш. ] Кадниковск. у. Вологодск. губ. (ЖСт.,
1895, вып. 3-4, стр. 389). Неясно.
4052 жи/ла I., ж., укр. жи/ла, ст. -слав. ~, (Супр. ), болг. жи/ла,
сербохорв. жи \ла, словен. z^i/la, чеш. z^i/la, слвц. z^ila, польск. z`уl/а,
в. луж. z^il/а, н. -луж. z^уl/а. Родственно лит. gy/slа "жила (сухожилие)",
gi, /sla, др. -прусск. gislo, лтш. dzi:slа — то же, арм. j^il "сухожилие,
бечевка", лат. fi:lum "нить"; см. Фик, ВВ 2, 188; Хюбшман 486; Траутман, ВSW
90; М. -Э. I, 557 и сл. ; Мейе, E/t. 420; Вальде--Гофм. I, 497 и сл. ; Шпехт
95. Подробнее см. жи/ца. Носовой элемент в жем. gi/nslа считают вторичным.
Миккола (ВВ 22, 245 и сл. ) и Хирт (ВВ 24, 256) пытались сблизить эти балтослав.
слова с лат. ve:nа "кровеносный сосуд", против чего см. Вальде 815. О
привлекаемом, кроме того, у Микколы др. -исл. kvi/sl "ветка, разветвление"
см. совершенно иначе Вальде 815; Хольтхаузен, Awn. Wb. 168.
4053 жи/ла II. м., "мошенник, стяжатель", жи/лить 1) "натягивать,
напрягать", 2) "присваивать чтолибо незаконно", 3) "спорить". Неясно. Возм.,
к жу/лик (см. ). Знач. 1, возм., связано с предыдущим.
4054 жиле/т, диал. жале/т (севск. ), жале/тка, наряду с жиле/тка. Заимств.
из франц. gilet — то же.
4055 жиля/ть "жалить (о насекомых)", диал., также в интермедиях XVIII в.
(Обн. --Барх. 2, 2, 240), болг. жи/ля "колю"; к жа/ло из *z^e, dlo,
диссимилированного из *z^el-dlo. Далее ср. лит. ge~lia, ge`/le`, ge/lti
"жалить, причинять боль, колоть", i, ge/lti "уколоть, ужалить", gyly~s "жало,
острие"; см. Фасмер, ZfslPh 20, 399. Подробнее см. жаль.
4056 жи/мер "притеснитель", диал. ; согласно Миклошичу (Мi. ЕW 408), от жму,
жать.
4057 жи/молость — растение "Lоniсеrа", диал. также жимоли/ста, жимолю/ста,
моск., дмитровск. (Преобр. ), жилому/ста, желому/т, также жаломудина,
жиломудина, жиломустина и жи/ломус, жилому/чина, олонецк. (Кулик. ), укр.
жи/молость, блр. жы/ломоць. Сильные расхождения между диал. вариантами
затрудняют определение древнейшей формы. Этимологии неудовлетворительны. По
мнению Преобр. (I, 233), это название возникло из *зимолистъ, так как это
растение сохраняет зимой листья. Он сравнивает его с сербохорв. зи \мозеле
^н "барвинок", чеш. zimolist "самшит", zimolez "жимолость", словен.
zimole\z, -le/zа "бирючина, Ligustrum vulgare" (см. также Горяев, ЭС 111).
Также, по мнению Мi. ЕW (403), от зима/, но ж- в таком случае представляет
трудность. Едва ли из *зимол язъ с диссимиляцией z — z " z^ — z, потому что
и тогда многое остается неясным. Не лучше и сближение Горяева (Доп. 2, 12) с
жа/ло или жи/ла. Маценауэр (LF 10, 329) предлагает разделять *жи-молость и
сравнивает с мо/лость, в то время как Аппель (РФВ 3, 87) предполагает
народноэтимологическое влияние слова жи/ла, потому что листья жимолости имеют
прожилки. Ягоды и корень растения применяются как средство против
расстройства желудка (смол. ) (Добровольский). [Более вероятно можно
объяснить жимолость, относя сюда же польск. zimol/za — то же, из
*z^imolztь, *z^iml&za, где z^i- " *ghei-d- "козленок", ср. нов. -в. -н.
Geiss "коза", лат. haedus, а molztь, -ml&zа — из слав. ml&zo, "дою, сосу",
откуда первонач. знач. : "козлячье горлышко"; см. Трубачев, ZfS, 3, 1958,
стр. 679 и сл. ; ВЯ, 1959, No 1, стр. 22, а также "Слав. назв. дом. животн.
", М., 1960, стр. 84. - Т. ]
2, 55-56 4058 жир, род. п. жи/ра, укр. жир, болг. жир "жир, сало, же'лудь"
(Младенов 167), сербохорв. жи ^р, род. п. жи ^ра "желуди", словен. z^i ^r
"желуди, пища", чеш. z^i/r "корм, откармливание", слвц. z^i/r "корм",
польск. z`yr, z`еr "пища, корм, фураж". Согласно Мi. ЕW (411), связано с
жить, как пир : пить (см. также Шрадер--Неринг 2, 114). Против этого
возражает Лиден (Мe/l. Мikkola 118) ввиду расхождения в знач. Он разделяет
z^irъ и z^iti и сравнивает первое с арм. ge:r "жирный, плодородный", греч.
~ "поросенок". Аналогично см. Пизани, KZ 68, 163. Едва ли эта гипотеза
вероятнее предыдущей. Заслуживает внимания точка зрения Эндзелина, согласно
которой цслав. жиръ связано с жити, но следует отделять от него лит. gyra\
"квас", gy/re` "семейное торжество", лтш. dzi:ras, dzi^ras "пирушка,
попойка", которые связываются, далее, с жрать (М. --Э. I, 557). Знач. "корм,
пища" делают связь слав. слов с жить наиболее вероятной. Ср. жирова/ть,
жирово/й. [Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388) настаивает на сближении с
жьрати. Против сравнения слав. z^irъ с арм. ge:r "жирный" справедливо
выступает Чоп ("Slavistic^na Revija", 5--7, 1954, стр. 235 и сл. ),
поскольку арм. g- обычно продолжает и. -е. u_-, а ge:r может вместе с лтш.
vai~rs "крупный" восходить к *vai-ra-. Махек (Изследв. Дечев, 1958, стр.
54 и сл. ) предлагает новое сближение с греч. "зеленый корм". — Т. ]
2, 56 4059 жирандо/ль м., из франц. girandole от ит. girandola " giranda
"огненное колесо": народнолат. gyra:re "вертеть" из греч. ~ "круг"; см.
Маценауэр 379.
4060 жира/ф м., жира/фа ж. Первое заимств. через франц. girafe, второе —
через нов. в. -н. Giraffe или ит. giraffa, которое происходит из араб.
zura:fа — то же (Литтман 79; Гамильшег 469; Локоч 173 и сл. )
4061 жирба/к "сосуд с жиром для смазки пакли при конопачении", поволжск.
Гибридное новообразование из жир и бак II (Ме'лен 24; Зеленин, РФВ 63, 407).
4062 жири/м "подпруга", вост. сиб. См. джири/м.
4063 жирова/ть "жить роскошно, кутить, расточать". От жир (см. ). Знач.
жирова/ть "играть" развилось, вероятно, из первич- ного "пастись, есть корм".
Ср. цслав. жиръ
. Нельзя прямо связывать, как это делал Горяев (Доп. 2, 12 и сл. ), с др.
инд. ji:ra/s "живой, быстрый".
4064 жирово/й че'рт "домовой", с. в. -р. (Барсов). От жир.
4065 жи/стига "палка, к которой привязана удочка", кемск. (Подв. ). Если это
не заимств. слово, то ср. жи/ца "бечевка" и стега/ть.
4066 жити/к "мелкий желтый песок", череповецк. (Герасимов). От жи/то (см. ),
т. е. "цвета хлеба, ржи".
4067 жи/то "хлеб, особенно рожь", житме/нь "ячмень", диал., жи/тный,
прилаг., жи/тница, укр. жи/то "рожь", блр. жы/то, ст. -слав.
(Остром. ), болг. жи/то "хлеб, зерно", сербохорв. жи \то, словен. z^i/tо —
то же, чеш. z^i/to, слвц. z^ito, польск. z`уtо, в. -луж. z^ito, н. -луж.
z^уtо. Родственно др. -прусск. geits м. "хлеб", вин. geitan, geitin, кимр.
bwyd "еда", др. -корн. buit "cibus vеl еsса", ирл. biathaim "питаю"; см.
Педерсен, Kelt. Gr. 1, 58; Траутман, ВSW 82; Арr. Sprd. 336; Френкель, ВSрr.
36. Без достаточного основания Миккола (Ваlt. u. Slav. 17) пытается
установить заимствование др. прусск. слова из слав. Мейе (E/t. 298)
сравнивает слав. z^itо с англос. сi/ D "росток, побег"; ср. Шпехт 223.
4068 Жито/мир — название города, др. -русск. Житомель, Житомль, прилаг. на
-i_о- от Житомъ, уменьш. от собств. Житом яръ (от жито); ср. цслав. житом
ярьникъ
; см. Гинкен, ЖСт., 1863, вып. 4, стр. 446.
[Ср. польск. Z`ytomierz "Житомир". — Т. ]
2, 57 4069 жить, ст. -слав., лит. gy/ti "выздоравливать, заживать"
(Хилинский), лтш. dzi:t "заживать", авест. j^i:ti- ж. "жизнь"; см. живу/.
4070 житье', ст. -слав.
(Клоц., Супр. ), наряду с заимств. из цслав. : житие/ "жизнь (святоrо)".
См. жить, живу/.
4071 жи/хать, -ся "гнуть(ся), шатать(ся), качать(ся)", жихля/ть "качать".
Петерссон (Vgl. sl. Wortst. 39) сравнивает с норв. диал. keis "изгиб",
keisa "бегать, бесноваться (о скотине)", шв. kesa — то же, kisа
"коситься". Ср. также др. исл. keisa "гнуть, искривлять" (Хольтхаузен,
ZfslPh 24, 267). жи/ца "цветная шерстяная пряжа, гарус", арханг.,
нижегор., олонецк., петерб., курск., пенз., перм., сиб. (Даль), болг.
жи/ца "нить, проволока", сербохорв. жи \ца — то же, чеш. (силез. )
z^ic^ica "волосяная трава". || Родственно лит. gija\ "нить в основе (для
тканья)", лтш. dzijа — то же, а также "веревка для лазания у бортников",
вед. jiya:/, др. инд. jуa:/ "тетива", авест. j^уa:, др. -перс. j^iya: "жила,
сухожилие", кимр. gi "nervus", греч.
"лук"; см. Фик, ВВ 2, 188; Бецценбергер, ВВ 16, 253; Траутман, ВSW 87; М.
-Э. I, 549; Уленбек, Aind. Wb. 103.
4072 жи/чина "прут, хворостина, хлыст", ряз. (Даль); по мнению Буги (РФВ
67, 249 и сл. ), родственно лит. gaiks^te` "веха, межевой столб, знак",
лтш. g/eikste "столб, вокруг которого вьется хмель", лит. pagai~ks^tis
"кочерга". Неосновательно.
4073 жледу, жлести "платить, расплачиваться, искупать вину", только русск.
цслав. См. желеду.
4074 жлудь ж. "трефовая карта" (XVIII в., В. Майков; см. Благой 246). От
же'лудь.
4075 жлу/кто "кадка без дна, в которой бьют белье", смол. (Добровольский)
1, севск. (Преобр. I, 52), слуцк. (Малевич), жну/кта, донск. (Миртов) 2,
блр. жлу/кто — то же, укр. жлу/кто "корыто, кадка", польск. z`l/ukto.
Заимств. из лит. z^lu\ktas, z^lu\ktis "стиральный щелок, бочка для
замачивания белья". С др. ступенью вокализма: лит. z^lau~ktas "чан", лтш.
zlaukts "корытообразный чан для процеживания", zlaugzna "дождевые потоки,
вымывающие посев"; восходит к лит. z^lungu\, z^lu\kti "мочить белье", а
также z^liau~kti "течь, увлажнять"; см. Лескин, Abl. 314; Буга, РФВ 66, 252
и сл. ; KS 126; Мi. ЕW 412; Потебня, Акад. Слов. 2, 581; М. -Э. 4, 745;
Махек, Rесhеrсhеs 27; Шпехт, KZ 55, 6 и сл. Сомнения Преобр. (I, 234 и сл.
) в балт. происхождении слова необоснованны.
1 У Добровольского дано в форме жлукта, жлукт и имеет, кроме 1-го, еще 3
значения: "пьяница", "шутливое название", "вонючая баба". — Прим. ред. 2
Миртов дает в двух значениях: "кадка для парки белья", "толстый человек". -
- Прим. ред. 2, 58 4076 жля "печаль, оплакивание", только в СПИ; в остальных
случаях — др. русск. жел iа (Срезн. I, 854 и сл. ), ст. -слав.
~ (Супр. ). Ступень чередования к жаль.
4077 жме/ня "пригоршня", укр., блр. жме/ня — то же, чеш. z^emne^ "пучок
льна", слвц. z^men^ "пригоршня". Вероятно, из *zьmьnь; ср. жму, жать; см.
Мi. ЕW 408. Ср. жми/на.
4078 Жме/ринка — город в Винницкой обл., укр. Жмеринка, польск.
Zmierzynka. Неубедительно объяснение от этнонима
"киммерийцы — племя, обитавшее на юге России и в Малой Азии", др. -евр.
Gоmеr (Соболевский, ZfslPh 2, 51 и сл. ; ИРЯ 2, 165; против см. Мазон, RЕS
5, 279). Из этого этнонима произошло груз. gmiri "великан", согласно Марру
(ср. LF 70, 26).
4079 жмикрома/ "прижимистый, скупой человек", арханг. (Подв. ). Сложение по
типу сорви/голова с повел. жми от жать, жму и крома/ "ломоть, краюха
хлеба"; ср. в семантическом отношении прижи/мистый челове/к (см. ), укр.
жми/крут "крохобор", буквально "жми сильно".
4080 жми/на "пригоршня (колосьев)", диал. От жму, жать; ср. жме/ня; см. Мi.
ЕW 408.
4081 жми/нда I., м. "скупец", укр. жминда. От жму, жать; см. Мi. ЕW 408.
4082 жми/нда II., ж., растение "Blitum", чеш. z^minda, польск. z`minda, в. -
луж. z^minda. Вероятно, как и предыдущее, от жму; см. Мi. ЕW 408; Горяев,
ЭС 111. По мнению Бильфельдта (296), заимств. из нов. -в. -н. Schminkbeere
— то же, что сомнительно ввиду позднего появления этого нем. слова (Гримм
9, 1089). Относительно образования см. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 601.
4083 жмо/ры, мн. "игра в жмурки", череповецк. (Герасимов). См. жму/рить,
жму/рки.
4084 жму, жать, укр. жму, жа/ти, блр. жаць, сербск. цслав.,,, сербохорв.
жме ^м, же \ти, праслав. *z^ьmo,, *z^e, ti. Итер. жима/ть. С др. ступенью
вокализма; словен. gomo/lja "ком", чеш. homole — то же, укр. гомо/к "ком
земли" и т. д. (Бернекер 1, 326), чеш. hmota "материя (филос. ), вещество"
(Голуб 356). Родственно греч. "я полон, изобилую",
"взял",
`
(Гесихий), ирл. gеmеl "путы, оковы", норв. kumlа "месить, давить", kumlа
ж. "ком", греч.
"корабельный груз", лит. gu\mulas, gumuly~s м. "ком, узел", ga~malas "ком
снега, кусок хлеба", gu\multi, gu\murti "месить, мять"; см. Фик I, 401;
Цупица, GG 144; Маценауэр, LF 7, 187; 215; Траутман, ВSW 88; GGA, 1911,
стр. 254; Перссон, Beitr. 78 и сл., 933; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 95; Мейе--
Вайан 478; Бехтель, Leхil. 88.
4085 жмудь I., м. "притеснитель, угнетатель", вероятно, из жмуть от жму,
жать и сближено с нижеслед.
4086 Жмудь II., ж. "Жемайтия, Нижняя Литва", укр. жму/дський, стар. русск.
жемоить (Полоцк. грам. ХV в. ; см. Напьерский 242), также жомоть (Сказ.
Мам. II, Шамбинаго, ПМ 19), жомодской, жомотской, прилаг. (1520 г. ; см.
Унбе- гаун 369), ср. -лат. Samogitia. Формы на -у- происходят из польск.
Z`mudz/, Z`mo/dz/, z`mujdski, а последние — из лит. z^emai~tis, мн.
z^еmаi~c^iаi "жемайты, жители Нижней Литвы" от z^e~mas "низкий"; см.
Томсен, SА 4, 23; Маценауэр 378; Брюкнер 665. См. Жемойть.
4087 жму/рить(ся), жму/рю(сь), жму/рки мн., жму/ра "тот, кто жмурится", укр.
жму/рити, блр. жму/рыць, словен. z^mu/riti "мигать", сербохорв. жму/рити
"прикрывать глаза", жми/рити "мигать", чеш. mz^ourati "жмуриться,
щуриться", польск. mruz`yc/. Метатеза из *mьz^uriti, связанного чередованием
гласных с миг, мига/ть, мгнове/ние; см. Соболевский, Лекции 145; Мi. ЕW
208 и сл. Метатеза была, вероятно, вызвана влиянием жму, жать; см.
Брандт, РФВ 23, 87; Аппель, РФВ 4, 65.
4088 жмуру/к, диал., "умерший", первонач. "тот, кто зажмурился", см.
предыдущее; см. Зеленин у Хаверса 100.
4089 жмуть м. "притеснитель", стар. прич. наст. вр. *z^ьmo, tь от жму. Ср.
жгут, ртуть, могуть, словуть.
4090 жмых — производное от жму, жать; см. Горяев, Доп. 2, 13; Мi. ЕW 408.
4091 жнец, -еца/, из *жьньць, к жну, жать.
4092 жну, жне'шь, жать, укр. жну, жа/ти, блр. жну, жаць, ст. -слав.
, (Остром., Супр. ), болг. жъ/на "жну" (Младенов 169), сербохорв. жне ^м,
же \ти, словен. z^a/njem, z^e/ti, чеш. z^nu, z^i/ti, слвц. z^nem, z^аt,
польск. z`nie,, z`a, c/, в. -луж. z^nu, z^еc/, н. -луж. z^eju, z^еs/.
Родственно лит. gene`/ti, geniu\ "очищать ствол от сучьев, обрубать", лтш.
dzene^t — то же, др. -инд. ha/nti "бьет, поражает, убивает", авест. j^ainti
— то же, греч. "бью",
, "убийство", ирл. benim "бью", лат. defendo: "отражаю, защищаю" и т. д.
Подробнее см. гнать (Фик I, 415; Траутман, ВSW 85; М. --Э. 1, 545; Стокс
167; Лиден, Verm. 66; Вальде-Гофм. 1, 332 и сл. ).
4093 жо/ва "кто лениво ест, мямля", кашинск. (См. ). Производное от гл.
жева/ть. Но ср. также жох.
4094 жога "птица с длинным клювом", с. -в. -р. (Рыбн. ). Неясно. Не связано
фонетически с алб. zоg "птица", арм. jag, которые возводятся к и. -е.
*g/ha:g- (см. Педерсен 36, 338).
4095 жок, джок "молдавский танец", южн. (Даль). Из рум. jос "пляска, игра"
от лат. jocus. См. джок.
4096 жоке/й "наездник, объездчик". Судя по ударению на конечном слоге,
заимств. из англ. jосkеу через франц. посредство. Слово производят от франц.
Jасquеt "Яша, Яшенька" (см. Хольтхаузен 107; Клюге-Ге'тце 269; Доза 419).
4097 жолдь — растение "Ileх aquifolium". См. же'лдь.
4098 жолнер, стар., "солдат", 1704 г., Репнин (см. Христиани 37), раньше —
жолнырь, Псковск. 2 летоп. под 1485 г. (Дювернуа, Др. -русск. словарь 52),
укр. жо/лнiр, блр. жолнер (ХVI в. ; см. ИОРЯС 2, 1030). Заимств. через
польск. z`ol/nierz, чеш. z^oldne/r^ из ср. в. -н. solden a:re "наемный солдат"
(уже в ХII в. ) от ст. франц. solde "плата, жалованье" (см. Паландер, Franz.
Einfl. 127); см. Мi. ЕW 412.
4099 жо/лоб, укр., блр. жо/лоб, др. -русск. жолобъ, цслав. жл ябъ, болг.
жляб, сербохорв. жли \jеб, ждли \jеб, жле ^б, словен. z^le ^b, др. -чеш.
z^leb, слвц. z^l аb, z^leb, польск. z`l/o/b, род. п. z`l/obu, в. луж., н. -
луж. z`l/ob; см. Торбье'рнссон 1, 105. Трудное слово. Скорее всего,
родственно др. исл. golf "полость сосуда, пол" (Торп 137; Младенов 167;
Цупица, GG 175). Сближение с греч.,
"чрево матери" (Хирт, ВВ 24, 258) удовлетворительно фонетически, но
сомнительно в семантическом отношении. Абсолютно бездоказательно
сопоставление Штрекеля (AfslPh 27, 71 и сл. ) со ср. в. -н. klam "судорога,
спазм, стеснение", нов. в. -н. Klamm "расселина в скале, наполненная водой";
против см. Перссон, Beitr. 933. Сомнительна также связь с глубо/кий (вопреки
Голубу 360).
4100 жо/лон "кормушка для скота"; также жолн, см. же'лн.
4101 жо/льпать "низко кланяться во время молитвы", олонецк. (Кулик. ).
Темное слово.
4102 жом "пресс, тяжесть", из *жьмъ от жму, жать.
4103 жонгле'р, из франц. jongleur от лат. jocula:rius.
4104 жо/па "задница". Даже определение праслав. формы представляет
трудность. Соrласно Брюкнеру (150), связано чередованием гласных с польск.
gар "зевака", gapic/ sie, "глазеть". Привлекаемое им сюда же польск. Gорl/о
— название озера — скорее заимств. из др. -сканд. Go"pul (ср. Фасмер,
Zschr. f. osteur. Gesch. 6, 1 и сл. ; Namn осh bygd 21, 134; Хольтхаузен,
Awn. Wb. 102; Ельквист, Svenska sjo"namn 166). Весьма распространено
сближение слова жо/па с цслав. жупа "яма", укр. жу/па "соляная копь (в
Галиции)" и далее — с англос. соfа "впадина, яма", греч.
` ~ (Гесихий); см. Младенов, РФВ 71, 454, аналогично — Собо- левский,
РФВ 65, 411. Едва ли более вероятно сравнение *z^ьра (Ильинский, ИОРЯС 24,
I, 126) с лат. gibbus "искривленный". Совершенно иначе и лучше см. о
последнем слове Вальде--Гофм. I, 597. Неудовлетворительно также возведение
гласного о в жо/па к y& и сравнение с др. исл. gumpr "ягодицы, туловище"
(Педерсен, KZ 38, 396), поскольку gumpr связывается с др. -исл. gорi
"отверстие, рот" (см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 93).
4105 жо/питься "кукситься, плакать", тамб. (РФВ 68, 399). Темное слово.
4106 жо/пка "гусиное перо в качестве украшения шляпы", также жу/почка — то
же, тульск. (ИОРЯС 3, 855). Вероятно, связано с жо/па, ср. нов. -в. -н.
Sterz "гузка", нж. -нем. stert.
4107 жорцы мн. "мошенники, плуты", с. -в. -р. (Барсов). Возм., из *жьрьць,
т. е. "жадные, прожорливые люди", от жрать.
4108 жох I. "игральная кость, альчик в особом положении", жог; жо/гом
(нареч. ) — о человеке, который лежит на животе. Связь этих двух слов
весьма сомнительна. Ошибочно сравнение с чеш. z^осh, z^оk "кожаный мешок"
(вероятно, из нов. -в. н. Sасk), польск. z`осh "желудок" у Преобр. (I, 235).
Сравнение Горяева (ЭС 111) жох со жму, жать Преобр. (там же) правильно
оспаривает. Возм., связано с нижеслед.
4109 жох II. "мошенник, хитрец", также "мужик, олух". По Крестовскому
(ИОРЯС 4, 3, 1070), также жорж "мошенник", последнее — из франц. Gеоrgе. Но
жох скорее связано с жгу, жечь, ср. обжига/ть "обманывать, обсчитывать",
выжи/га "плут, мошенник"; см. Преобр. I, 235. Но ср. также жохе'р
"обманщик", череповецк. (Герасимов), которое, возм., заимств. из франц.
joueur "игрок".
4110 жрать, жру, нажра/ться, укр. же/рти, жра/ти, жру, блр. жерць, жру, др.
-русск. жьрати, жьру, ст. слав. ( ) "проглотить", (Супр. ), сербохорв.
жде\рати, жде \ре ^м, словен. z^re/ti, z^re\m, др. чеш. z^r^ieti, z^ru, чеш.
z^ra/ti, z^eru, слвц. z^rаt, z^еrеm, польск. z`rec/, z`re,, в. -луж. z/rac/,
z^eru, "жрать", z^rjec/ "пьянствовать, пить", н. -луж. z^ras/, z^еru
"жрать", z^res/, z^ru "пить (горькую)". Родственно лит. ge/rti, geriu\
"пить", лтш. dzer^t, dzer, u, "пить", др. -инд. gira/ti, gr&n. a:/ti
"поглощает", gara/s "питье", авест. gar- "проглатывающий, поглощающий" (в
сложениях), арм. keri "я ел", греч.
"корм",
"прожорливый",
"ем, пожираю, съедаю", лат. vo:ro, vora:re "поглощаю"; см. Уленбек, Aind.
Wb. 80; Траутман, ВSW 89; Мейе-Вайан 37; М. --Э. 1, 547; Буга, РФВ 75, 156;
Вальде 858; Хюбшман 459 и сл. ; Френкель, ZfslPh 20, 319; ВSрr. 110 и сл.
Следует отделять от жру "творю жертву"; см. Мейе, МSL 14, 379 и сл. Ср.
жрец.
4111 жре/бий, заимств. из цслав. вм. исконного жеребей (см. )
4112 жрец, род. п. жреца/, ст. слав. (Супр. ). От др. -русск. жьр о,
жерети, ст. слав.,
(Супр. ). Родственно др. прусск. girtwei "хвалить", pogirrien вин. "хвала",
лит. giriu\, gy/riau, gi\rti "хвалить, прославлять", лтш. dzir~t "славить",
dzir~tie^s "хвалиться, напоминать о себе", др. -инд. gr&n. a:/ti "взывает,
превозносит", gi:r- ж. "хвала, награда", лат. gra:te:s мн. "благодарность";
см. Мейе, МSL 14, 379 и сл. ; E/t. 305, 345; М. --Э. 1, 555; Траутман, ВSW
88; Вальде--Гофм. 1, 619; Френкель, ВSрr. 111.
4113 жру I., см. жрать.
4114 жру II. "приношу жертву божеству", только др. -русск. жьру, ст. слав..
См. жрец.
4115 жу/борить, жу/брить "жевать", тотемск. (РФВ 18, 282), жу/бреть — то
же, вятск. (Васн. ). Ср. лит. z^iau~beroti "жевать полошадиному", z^iauberi\s
"горбушка (хлеба)"; см. Буга, РФВ 75, 156.
4116 жуга/ "первый лед на реке осенью", диал. Более распространено шуга/,
сиб. (см. ), заимств. из селькуп. c^оn|а "ледяная корка"; см. Паасонен, KSz
15, 81 и сл.
4117 жуда/ "ужас, бедствие", жу/дкий, жу/дко, жудь ж. [обычно жу/ткий,
жу/тко, жуть]. Возм., восходит к и. -е. *g/heud- и родственно лит. z^avi\nti
"губить", z^udy/ti, z^udau~ "умерщвляю", z^u:/ti "гибнуть", лтш. zu\du, zust
"исчезать", za\ude^t "терять, пустить прахом", zu:di^t "губить", англос.
gietan "убивать", аgiеtаn "растратить, разорить" (*gautjan), ср. -ирл.
gu:as, производное gu~assacht "опасность"; см. Хольтхаузен, IF 20, 327;
Aengl. Wb. 130; Вальде-Гофм. 1, 568; Стокс, KZ 41, 386; М. --Э. I, 692, 752,
754 и сл., без русск. слов. Ввиду различия значений предположение о
заимствовании из балт. в русск. (Карский, РФВ 49, 15) сомнительно.
Фонетически невозможно сравнение русск. слов с лит. ga, stu\, gandau~, ga,
~sti "пугаться", is^siga, ~sti — то же (Потебня, РФВ 2, 10).
4118 жужг, собир., "слепни, оводы", череповецк. (Герасимов), жужга/, собир.,
"насекомыевредители", вятск. (Васн. ). От жужжа/ть.
4119 жу/желица I. насекомое "Carabus", укр. жу/желиця, русск. цслав.
жужелица,
, жужель,
, словен. z^u/z^а "вид жука, древесный жук", z`u/z^el/ "насекомое",
z^uz^e^lа "жук", z^u^z^еk — то же, др. чеш. z^u/z^еlа, чеш. z^i/z^ala
"дождевой червь", слвц. z^u/z^el, z^i/z^аlа, в. -луж. z^uz^elica
"насекомое". Вероятно, звукоподражательное, к жужжа/ть; см. Мi. ЕW 412;
Голуб 360. Недостоверно сопоставление Бернекера (IF 10, 156) с др. -инд.
gun~jati "жужжит, ворчит", потому что отсутствует o,.
4120 жу/желица II. "шлак от расплавленного металла", укр. жу/желиця, польск.
z`uz`el/, стар. z`uz`elica (1500 г. ), слвц. z^u/z^el, z^u/z^оl. Согласно
Брюкнеру (KZ 45, 296; Sl/own. еtуm. 668), подобно предыдущему, — к
жужжа/ть, потому что металлические шлаки шипят и издают треск; аналогично
см. Преобр. (I, 236), в то время как Горяев (ЭС 111) неубедительно пытается
установить связь с жи/жа "огонь".
4121 жужжа/ть, жужжу/, диал. зужжа/ть, укр. жужжа/ти. Звукоподражание; см.
жу/желица I; долгое жж, возм., является экспрессивным средством; ср. Мi. ЕW
412; Преобр. I, 236. Аналогичные ономатопоэтические образования Маценауэр
(LF 7, 203) видит в сербохорв. гу \гу ^т "воркование", лтш. gugo^t и т. д.,
но о др. -инд. gun~jati "жужжит, ворчит" см. гугни/вый.
4122 жу/жма "изобилие", смол. (Добровольский), укр. жу/жмом "в беспорядке".
Возм., связано с предыдущим, т. е. первонач. "кишение"?
4123 Жужу/ — собачья кличка (Лесков и др. ). У Крылова: жужу/тка, уменьш.
Из франц. joujou "игрушка" — слово детской речи с удвоением от jоuеr
"играть". Вероятно, отсюда уменьш. жу/чка.
4124 жук, род. п. жука/, укр. (д)жук, болг. жук, польск. z`uk, в. -луж.
z^uk, полаб. zeuk "навозный жук", чеш. z^ukati "жужжать". Образовано от
звукоподражательной основы, представленной в жужжа/ть и, возм., гук (см.
Бернекер, IF 10, 156). Бернекер ошибочно относит сюда же сербохорв. жу \ка
"камыш", которое заимств. из ит. junco — то же. Сюда же относится греч. ~
"гул, шум", вопреки Коршу (у Когена, ИОРЯС, 17, 4, 405).
4125 жуко/вина "блестящий камень или стекло в перстне", арханг. (Подв. ),
жуковинье "перстень, кольцо", с. -в. -р. (Рыбн. ), укр. жуко/вина "кольцо с
камнем в оправе", также др. -русск. жуковина "кольцо" (Палея 1477 г. ; см.
Тихонравов, Пам. отр. литер. 1, 257). Возм., от жук? Ср. жиковина?
[См. еще Якобсон, "Word", 8, 1952, стр. 388. — Т. ]
2, 64 4126 жу/колы мн. "коровы" (Мельников). Рясянен (Festschr. Vasmer 422)
сравнивает с мар. s^kаl "корова", морд. skal, которое Мункачи производил из
кавк. языков.
4127 жула/н I. "сорт зеленого чая", диал. (Даль). Заимств. из калм. dz^ula:n
"чай в листьях (не в прессованных кирпичах)", русск. "байховый чай"; см.
Рамстедт, KWb. 115. Сближение Горяева (Доп. 2, 13) с зеле'ный или же'лтый
неприемлемо.
4128 жула/н II. "сорокопут, Lanius collurio", возм., связано со след.?
4129 жу/лик. В русск. арго жу/лик имеет знач. "ученик преступника";
"маленький острый нож" (Крестовский, ИОРЯС 4, 1071). Последнее знач.,
вероятно, является первичным, потому что жу/лить "резать" связано с болг.
жу/ля "царапаю, тру, обдираю", сербохорв. жу/лити "драть", словен. z^u/liti
"усиленно тереть, жевать", наряду с сербохорв. гу/лити "драть"; см. Мi. ЕW
80, 413; Дифенбах, KSchl. Beitr. 4, 333, где приводится русск. жуль "нож"
(арго). К сербохорв. гу/лити Младенов (РФВ 68, 383) относит также укр.
гу/лий "безрогий" и арм. gul "тупой, обрезанный". Совершенно иначе о z^uliti
см. Петерссон, BSl. 58 и сл.
4130 жульдеба — уменьш. от жура/вль, тотемск. (РФВ 18, 282); содержит,
вероятно, форму повел. накл. от жу/лить "резать" и соответствие укр. дзьоб,
польск. dzio/b "клюв".
4131 жуля/бия "жулик", кашинск. (См. ), калужск., моск., владим., донск.
(Миртов). От жу/лик, с неясным словообразованием.
4132 жупа "округ", только др. русск. жупа (Густынск. летоп. 1611 г. ; см.
Срезн. I, 883 и сл. ), укр. жу/па "округ, соляная копь", сербохорв. жу/па
"община, семья, челядь", словен. z^u/ра "округ, приход", чеш. z^uра "округ",
польск. z`upa "рудник, соляные копи", в. -луж. z^uра "община". Сюда же ст. -
слав.,
, ~ (Супр. ). Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач.
"соляная копь". Соболевский (РФВ 65, 410 и сл. ) считает это знач.
древнейшим. Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. :
"орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др. -инд.
gupta/s "скрытый", нов. -в. -н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др. -
исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната"; см. Торп 47;
Клюге-Ге'тце 315; Младенов, AfslPh 36, 133 и сл. ; Хольтхаузен, Aengl. Wb.
56. В таком случае не легко объяснить развитие знач. "округ". Вопреки
Брюкнеру (665; IF 23, 217), это знач. является древним; ср. др. сербск. жупа
"округ" (Законник Стеф. Душ. ), в связи с чем последнее знач. едва ли
является новообразованием от z^uраnъ. Возм., z^uра "округ" следует отделять
от z^uра "яма" и отнести первое к англос. ge/ap "просторный, широкий" и
далее — к гот. gawi "округ"; см. Перссон, Beitr. 115.
4133 жупа/н I. "начальник округа", русск. -цслав. жупанъ; др. -русск.
*жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ. (с ХV в. ; см.
Петровский, ИОРЯС 25, 374), ст. слав. (Супр. ), болг. жупа/н (Младенов 168),
др. сербск. жупань, сербохорв. жу\па ^н, словен. z^upa\n, род. a/nа
"должностное лицо, начальник комитата", чеш. z^uраn "управитель округа",
слвц. z^uраn "кондуктор". Вероятно, производное от жупа "округ" (см.
предыдущее), связано чередованием гласных с др. -чеш. hpa/n, чеш. pa/n, др.
польск. рa/n "господин"; см. Гуйер, LF 31, 104 и сл. ; 40, 304; IF 24, 70 и
сл. ; Мейе, МSL 14, 364; Соболевский, РФВ 65, 411; Младенов 168; Махек, LF
55, 149. Менее вероятно аварское происхождение ( в надписи из НадьСентМиклоша),
в пользу которого высказывается Брюкнер (IF 23, 217), так как
это слово нельзя отделять от жупа "округ" и др. чеш. hpa/n; ср. Янко, WuS 1,
107 и сл. ; Гуйер; Махек (там же), см. также выше, жу/па. См. сомнения,
высказанные ВанВейком (AfslPh 36, 357). Между гот. siponeis "ученик,
последователь" и жупан нет никакой связи; См. Фасмер, ZfslPh 4, 360; Файст
424.
[Менгес производит жупан "начальник округа" из тюрк. ; ср. (Кашгари)
c^uраn "помощник сельского старосты"; см. UAJb., 31, 1959, стр. 178. — Т.
]
2, 66 4134 жупа/н II. "короткий теплый верхний кафтан", ряз., смол.,
вологодск., яросл. (Даль), укр., блр. жупа/н "теплая верхняя одежда; шуба,
тулуп", чеш. z^uраn "халат", польск. z`uраn "род сюртука", в. -луж. z^uраn
"длинный сюртук, ночной халат". Согласно Бернекеру (1, 460), заимств. из ит.
giuрроnе, giubbone "мужской кафтан из грубой ткани; крестьянский кафтан;
фуфайка". Увелич. от ит. giuрра, giubba, франц. juре; см. также Мi. ЕW 413;
Маценауэр 381; Карлович 235. Следует, вероятно, предположить замену
суффиксов (по аналогии -аnъ). Ср. жупу/н, запа/н, ча/пан.
[Слово жупан в этом знач. есть уже во 2м изд. словаре Памвы Берынды, 1653
г. См. G. Hu"ttl Worth, Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр.
72. — Т. ]
2, 66 4135 жу/пел "сера", ст. -слав.
(Мар., Зогр. ), наряду с (Рs. Sin. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 129), болг. жу/пел
(Младенов 169). Заимств. из д. -в. -н. swe'bal, swe'fal "сера", которое
связано с гот. swibls, ср. -нж. -нем. swevel, англос. swefl - то же; см. Мурко
у Пайскера (63), который ввиду наличия п считает это слово ю. -слав.
заимств. из бав. ; ср. анало- гично Дильс (там же); Корш, Сб. Дринову 56.
Позднее заимств. из того же источника кайк. сербохорв. z^vе ^реl, словен.
z^ve/plo; ср. Фанцев, AfslPh 29, 389. Трудность представляет у, которое
пытались объяснить прямо из лат. sulfur, sulpur (ср. Кипарский 124, с литер.
), даже из ретором. (энгадинск. ) zuоrреl — то же (Кипарский, там же).
Прочие ром. формы со звонким начальным согласным см. у Богача (LF 34, 272),
М. -Любке (696). Они расположены слишком далеко друг от друга географически.
Во всяком случае, это слово не из гот. (вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 492),
Брюху (Glotta 21, 76)) и не является общеслав.
4136 жупе/ть "петь (о птицах)", с. в. -р. (Рыбн., Барсов). Вероятно, от петь;
жу-, возм., к жук?
4137 жупу/н "зипун, сермяга", ряз., тамб. (Даль); вероятно, из ит. giuрроnе;
см. Бернекер 1, 460, а также жупа/н II.
4138 жур, род. п. жу/ра "гуща; овсяный кисель; подонки (конопляного масла)",
смол. (Даль), укр. жур, джур, блр. жур, словен. z^u ^r "сыворотка", чеш.
z^our, z^ur "кислое тесто", польск. z`ur "род киселя", в. -луж., н. -луж.
z^ur. Многое говорит в пользу сравнения с норв. kjo:rе "сыр в первой стадии,
когда молоко подогрето, но еще не вскипело", норв. k oyr "вязкая сырная
масса из кислого молока"; см. Лиден, IF 19, 344 и сл. ; слав. происхождение
принимает также Бернекер, IF 10, 156; отсутствие этого слова в болг. и
сербохорв. не говорит против этого. В отличие от них Бильфельдт (297)
пытается установить заимствование из д. -в. -н., ср. -в. н. su^r "кислое
тесто" (ср. нов. в. -н. sаuеr "кислый"). [Последняя точка зрения, несомненно,
правильнее; см. еще Трубачев, Из истории названий каш в славянских языках,
"Slavia", rоc^. ХХIХ, 1960, стр. 16. — Т. ]
2, 67 4139 журави/ка "клюква, Vaccinium охусоссоs", череповецк. (Герасимов).
От жура/вль; ср. нем. Kranzbeere "клюква"; Kranich "журавль".
4140 жура/вль, род. п. -вля/, м., народн. жура/вель, также "колодезный
рычаг" и название одного созвездия в южн. части небосвода, укр. жураве/ль,
блр. жо/ров, др. -русск. жеравль, часто (ср. еще Котошихин 96), цслав.
жеравль, болг. же/рав (Младенов 166), сербохорв. же \ра ^в, ждра ^ л,
словен. z^erja\v, род. -a/va, чеш. z^era/v, jer^a/b, польск. z`o/raw, в. луж.
z^еrаw, z^оrаw, н. -луж. z^оrаwа. Родственно лит. ge/rve`, лтш. dze~rve, др.
прусск. gerwe, лат. gru:s, род. gru"is "журавль", греч.
"журавль", лит. garny~s "аист, цапля", лтш. gar~nis "аист", кимр. gаrаn
"журавль", арм. kr`unk (из *ke:r- через kir-), д. -в. н. kranuh; см.
Сольмсен, Beitr. 120; Мейе, E/t. 374; Траутман, ВSW 87; М. --Э. 1, 548; 603;
Торп 39; Вальде-Гофм. I, 624; Мейе--Вайан 25; Шпехт 48. Далее сюда же др. -
инд. ja/rate: "поет, зовет", д. -в. -н. kerran "кричать"; см. М. --Э. I,
548; Булаховский, ОЛЯ 7, 110.
4141 жура/пки мн. "разноцветные перс. шерстяные носки", астрах. (У Мi. ТЕl.
(1, 279) опечатка: жура/нки). Ср. джура/пки.
4142 жури/ть, журю/ "бранить, отчитывать", журьба/, укр. жури/ти "печалить",
блр. журы/цца "горевать", сербохорв. жу/рити се "спешить", жу\рба "спешка,
давка", словен. z^u/riti "принуждать, торопить". Связано чередованием
гласных с сербохорв. гу/рати, гу ^ра ^м "толкать", словен. gu/rati
"изнашивать, зазубривать, притуплять, напрягать, мучить"; см. Розвадовский,
Qu. Gr. 2, 257. Разграничение сербохорв. и словен. слов (Преобр. I, 238) не
является оправданным. || Родственно др. инд. gho:ra/s "страшный, ужасный,
стремительный", гот. gaurs "возмущенный, опечаленный", gaurjan "печалить",
д. в. -н. go:rag "жалкий, убогий", ирл. gu/rе "болезненное состояние"; см.
Цупица, GG 172; Розвадовский (там же); Торп 122; Уленбек, Aind. Wb. 86;
Зубатый, LF 27, 68. Иначе о сербохорв. гу/рати "толкать"; см. Петерссон, IF
24, 253 и сл.
4143 журна/л, начиная с Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 114. Петр I писал
также юрна/л (1697 г. и сл. ); см. ЖМНП, 1900, июнь, стр. 56 и сл. ;
Христиани 30. Из франц. journal от ср. лат. diurna:lis, diurna:lе "ежедневное
известие, весть".
4144 журча/ть, укр. журча/ти, джурча/ти, дзюрча/ти. Вероятно,
звукоподражательное; см. Преобр. I, 239.
4145 жу/стрить "жевать, пережевывать", ряз., жу/стериться "наслаждаться,
смаковать", там же; см. ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 211. К жева/ть, жую/?
4146 жу/ткий, жу/тко, жуть, ж., тульск. (ИОРЯС 3, 855). См. жуда/.
4147 жу/чи/на "раковина или выбоина в ч. -л. ", вост. -русск. (Даль). Родство
с лат. fоvеа "яма", греч.,
"дыра, яма" (Горяев, ЭС 112) не является невозможным, поскольку последние
возводят к *g/heu_ei_a:, *g/hou_ei_a:; см. Вальде--Гофм. I, 538; Преобр. I,
239. Возм., от жук?
4148 жу/чить, жу/чу "наказывать, сечь розгами, ругать". Едва ли из жгутить
от жгут, вопреки Преобр. I, 239. Скорее к жуда/, жу/дкий, жу/ткий.
4149 жу/чка "маленькая собачка". Вероятно, от жужу/. Едва ли прав Горяев (ЭС
112), принимая родство с жук.
4150 жую/, см. жева/ть.
4151 жюр "господин", др. русск. ; встречается только один раз в так наз.
"Слове о погибели Русск. земли" ("Жит. Алекс. Невского"); описка вм. кюр
"господин", встречающегося в других списках; см. Горлин, RЕS 23, 23.
4152 жюри/ (нескл. ) "комиссия экспертов, обычно на конкурсах", из франц.
jurу — то же.
4153 з — девятая буква др. - русск. алфавита, называется земля/; числовое
знач. = 7. Позднее з возникло частично из более древнего dz, которое
обозначалось в ряде ст. -слав. памятников кириллического письма через
(зело/) — восьмая буква с числовым знач. = 6; см. Срезн. I, 891.
4154 з в качестве приставки вм. из (см. ) является результатом польск.
влияния; ср. позво/лить, дозво/лить в отличие от исконно русск. изво/лить;
см. Преобр. I, 267.
4155 за — предлог. Употребляется с вин. и творит., редко — с род. п. Также
приставка: укр., блр. за, др. -русск., ст. слав.,,
(Супр. ), болг. за, сербохорв. за, словен. zа, чеш. zа, в. -луж., н. -луж.
zа, польск. zа. Родственно вост. -лит. аz^u\ (аz^ перед гласными) из
*аz^u/о "за", лтш. диал. аz, a^z наряду с a\iz- "за, по ту сторону";
родство с арм. z-, гот. gа- недостоверно ввиду знач. ; см. Эндзелин, AfslPh
32, 286; Лтш. предл. 1, 10 и сл., 17 и сл. ; СБЭ 199; М. -Э. I, 14 и сл. ;
Розвадовский, RS 2, 90; Траутман, ВSW 336; Мейе, МSL 9, 54 и сл., 11, 283
и сл. ; Белиh_ев Зборник 25; Сольмсен, KZ 35, 468. Лит. *аz^uо относится к
zа, как греч.
— к слав. nа. Русск. за в выражении что за, польск. со zа, вероятно,
калькирует нов. -в. -н. wаs fu"r еin (ср. Ягич, AfslPh 4, 710 и сл. ).
4156 забасто/вка, от (за)бастова/ть; см. ба/ста. Народн. также запусто/вка,
ср. пусто/й, пусте/ть (Томсон 347).
4157 забве/ние, незабве/нный, др. русск., ст. -слав. от. См. быть.
4158 за/беда,
[вологодск., "обида, досада" (Даль); из за- и беда; см. Калима, ZfslPh,
21, 1952, стр. 94 и сл. — Т. ]
2, 69 4159 забелка "сливки или молоко как приправа к щам или чаю" (Домостр.
Заб. 56). Производное от гл. забели/ть.
4160 заберзат "драгоценный камень; аквамарин, берилл", ХVI в., см. Срезн. I,
895. Восходит, вероятно, через тюрк. посредство, к перс. араб. zаbаrz^|аt —
то же; см. Иностранцев, Зап. Вост. Отд. 14, 22 и сл.
4161 заби/деть, забижа/ть "оскорблять, обижать" (Мельников). Образовано
путем переразложения из оби/деть, обижа/ть с приставкой за-. См. ви/деть.
4162 забия/ка. Ввиду наличия -ия, вм. -ея, вероятно, заимств. из польск.
zabijak "убийца", ср. за- и бить; см. Соболевский, Лекции 233; Шахматов,
Очерк 262.
4163 забобо/ны мн. "суеверие", Феофан Прокопович (см. Смирнов 115), укр.
забобо/ни, блр. забабо/ны — то же, польск. zаbоbоn — то же. Отсюда
забобо/нный "разнузданный". Согласно Бернекеру (1, 36 и сл. ), к сербохорв.
(стар. ) бобонити "шуметь", бобо\нати "болтать", которое, по его мнению,
является словом ономатопоэтического происхождения, как греч. "болтаю",
нов. -в. -н. babbeln "болтать" и т. д. Объяснение от названия гор Бабуна
между Прилепом и Велесом (Мi. ЕW 6) весьма сомнительно.
4164 забо/р, род. п. -о/ра. Обычно сравнивают с лит. ba~ras "часть поля,
которую один жнец или сеятель обрабатывает за один раз", лат. forus
"дорожка вокруг грядки", ferio:, -i:rе "бить, ударять, колоть, разрубать",
д. в. -н. bara "огороженная земля", ср. -в. н. bаr "барьер, ограда", греч.
"участок земли, борозда"; см. Бернекер 1, 76; Вандриес, Мe/l. Воуеr 14;
М. --Э. I, 265; Вальде-Гофм. I, 537; Торп 261. Другие ученые, напротив,
обращают внимание на выражение забира/ть по/ле забо/ром и связывают забо/р
с беру/; см. Покровский, ZfslPh 9, 102 и сл. и особенно Грюненталь, IF 46,
103.
4165 заборо/ло "стена укрепления", также забра/ло "подвижный козырек шлема,
защищающий лицо" (последнее заимств. из цслав. ), укр., блр. заборо/ло, др.
-русск. забороло — то же (СПИ), болг. забра/ло, чеш. bradlo, диал. "перила,
утес", польск. brodl/o "стог сена, легкая крыша над гумном". См. боро/ться
(Торбье'рнссон 2, 7; Бернекер 1, 73; Преобр. I, 240).
4166 забо/та, укр. забо/та, др. русск. забота, зобота (Срезн. I, 896), сюда
же диал. зоба/ться "заботиться, хлопотать", не зобли/сь обо мне "не
заботься... ", владим., новгор., псковск., тверск., олон. (Кулик. ),
зоблеться "беспокоиться", зо/блиться "заботиться", тихвинск. (РФВ 62, 295).
Возм., связано чередованием с сербохорв. зо\бати, зо\блем "есть (зерно)",
словен. zo/bati, zo/bljem "клевать, есть, пожирать", потому что забота
гложет, ест человека; см. Преобр. I, 239. Относительно знач. ср. болг.
гри/жа "забота" и т. д., русск. грызу/, см. гры/жа (Бернекер 1, 359).
Русск. гл. нельзя отделить от сущ. Поэтому едва ли забота от бо/тать
"бить", вопреки Мi. ЕW (90), Бернекеру (1, 78), ЛеруСплавинскому (RS 9,
38), Соболевскому (РФВ 65, 418 и сл. ); ср. Преобр. I, 240. Принимая
исходное забот-а, Цупица (GG 194 и сл. ) пытается установить родство с др.
англ. co/pena/re "любовник", се/раn "стеречь, заботиться", англ. tо kеер,
что сомнительно. Связь с жабота/ "забота", жебта/ться "жаловаться",
жебти/ться "заботиться" сомнительна в фонетическом отношении. Производить
забо/та из *забъвота (см. Горяев, ЭС 113) нет оснований. См. зоб. [См. еще
Якобсон, "Word", 8, 1952, стр. 387. Маловероятно сближение с ирл. gabud
"опасность" — см. О Брайен, Zeuss memorial volume, "Сеltiса", vol. 3,
Дублин, 1956, стр. 168. — Т. ]
2, 70-71 4167 забри/ть "принять в рекруты", кашинск. (См. ). От брить, так
как в России рекрутов гладко стригли.
4168 забубе'нный "нелепый; распущенный, буйный". Желтов (ФЗ, 1876, вып. I,
стр. 9 и сл. ) пытается объяснить из *забобо/нный — то же, забобо/ны
"суеверие". Налицо по крайней мере влияние слова бу/бны мн. : забубе'нное
пьянство, первонач. "пирушка с музыкой", затем — "буйное пьянство".
4169 забулды/га "пьяница, беспутный человек". Согласно Горяеву (ЭС 113),
возникло из *заблудыга от блуди/ть. Маловероятно, так как это слово нельзя
отрывать от булды/га "дубина, булава" (владим. ), также "буян" (Даль).
Перекодировка Графика как картинки Таблицы Номера записей Многооконный
режим
Koi Alt Win Utfrus Eng Utfeng Инструкция
Всег о поро жден о стра ниц В том числ е данн ым скри птом 7358 4156
На пис ан при по мо щи Сце нар ии CG I Co pyri ght 199 8200 3 С. Ста рос
тин xH arb our Co pyri ght 199 8200 3 Ю. Бро нни ков
4170 забури/ть, см. бури/ть.
4171 забы/ть, ср. польск. (стар. ) zabywac/ "забывать"; см. Брюкнер 52. Из
за- и быть
[сюда же укр. забу/ти. — Т. ]
2, 71 4172 зава/рза "неряха, нечистоплотный", вятск., олонецк. (Кулик. ). От
варза/ "озорник". Отсюда заварза/ть "запачкать", вятск. (Васн. ).
4173 заведе/нция "обычай", псковск., осташковск. ; также укр., блр. в знач.
"заведение, обыкновение". Семинаристское новообразование из заведе/ние +
лат. -entia; см. Зеленин, РФВ 54, 115.
4174 завере/ть, завру/ "зачинить", диал., укр. отвира/ти "открывать", болг.
завра/ "кладу, вставляю", сербохорв. за\вриjети, за \вре ^м "прятать",
словен. zavre/ti, zavre\m "задерживать, преграж- дать, тормозить", чеш.
zavr^i/ti, zavru "запирать, препятствовать, заключить (в тюрьму)", польск.
zawrzec/, zawre,, "запереть", в. луж. zawrje/c/, zawru; см. Торбье'рнссон 2,
88 и сл. Родственно лит. veriu\, ve`/riau, ve/rti "вставлять", a\tveriu
"открываю", u\z^veriu "запираю", лтш. ver, u, ve~ru, ve~rt, лат. ареrio:
"открываю, раскрываю, обнажаю", ореrio: "закрываю", оск. veru им. мн.
"дверь", греч. "связываю, скрепляю", гот. warjan "воспрещать,
преграждать", ср. -в. -н. wеr ср. р. "защита"; см. Сольмсен, Unters. 290;
Перссон, Beitr. 500; Траутман, ВSW 351 и сл. Ср. вера/ть, т. I, стр. 293.
4175 заве/т, род. п. -е/та. См. вет.
4176 завзя/тый (Гоголь и др. ), укр. завзя/тий. Ср. польск. zawzie, ty
"ожесточенный".
4177 зави/довать. От ви/деть; основано, вероятно, на представлении о дурном
глазе. Ср. лат. invideo:, а также за/висть — лат. invidiа (ср. Кречмер,
Glotta 20, 251; Вальде-Гофм. 1, 713).
[Малоубедительно объяснение Махека (SPFFBU, 4, 1955, стр. 25) из *neid-,
родственного нов. -в. -н. Neid "зависть", греч.
"позор, стыд", лтш. nai^ds "ненависть". — Т. ]
2, 72 4178 заво/ек, род. п. -о/йка "затылок", завойка (ж. ) — то же, также
"затылочная часть шкуры", заво/йчатый мех — то же (Даль). См. вы/я "шея"
(Горяев, ЭС 113).
4179 За/волочье [стар. назв. ] — область к сев. вост. от Онежского озера и
к сев. от Белого озера, по рекам Онеге, Сев. Двине, Мезени и Печоре, Пов.
врем. лет (ХI в. ), часто в новгор. грам. XIII в. (см. Барсов, Очерк 17 и
сл. ; Срезн. I, 902). Из за и во/лок.
4180 за/вонь, также за/водь ж. "речной залив со стоячей водой", смол.,
псковск. (Даль), из *заводнь от вода/.
4181 заво/р, род. п. -о/ра м., заво/ра ж. "частокол, околица, межа, забор",
др. -русск. заворъ "запор, ограда", чеш. za/vora "запор, засов, задвижка",
слвц. za/vora, польск. zawora — то же. От завере/ть "запереть", лит.
veriu\, ve/rti "совать", греч.
`,
~
(Гесихий); см. В. Шульце, ВрhW, 1890, стр. 1503; Сольмсен, Unters. 297;
Траутман, ВSW 351 и сл.
4182 завра/жье "за оврагом". От враг, овра/г (Соболевский, РФВ 66, 346).
4183 завсегда/тель: шутливо: каба/цкий з. "завсегдатай трактира" (Гоголь).
Контаминация заседа/тель и завсегда/тай (за + всегда/); см. Малиновский, РF
1, 316.
4184 за/втра, укр. за/втра, блр. за/у"тра, др. русск. заутра (Поуч. Влад.
Мон. и др. ), ст. слав.
"завтра" (Супр. ), словен. za^jtra, za^utrа "завтра утром", чеш. zejtra,
zi/tra, слвц. zajtra; см. Преобр. I, 240; о конструкции за с родительным в
ст. -слав. ср. ВанВейк, Сб. Соболевскому 37.
4185 за/втрак, род. п. -ака, за/втракать, др. русск. заутрокъ (из -ъкъ), СПИ,
часто еще завтрокъ в ХVI в. (Домостр. Заб. 189, К. 35), завтрокать
(Домостр. Заб. 189). Ср. сербохорв. за\jутрак, род. п. за\jута ^рка
"завтрак, -а", словен. za ^jtrk, чеш. zejtrek, род. п. -trka, слвц. zajtrak
"завтрашний день", польск. zajutrek, род. п. trka. Производное от предыдущего
слова: *zajutrъkъ или *zautrъkъ; см. Соболевский, Лекции 81.
4186 зага/ить, зага/ять "затворить", тульск., ряз. (Даль). Согласно
Миклошичу (Мi. ЕW 60), от гай "лес" (см. ).
4187 загне'тка "углубление на левой стороне русск. печи, в которое
сгребается раскаленный уголь" (Лесков и др. ). От гнетить.
4188 загогу/лина "закорючина, толстый конец палки, набалдашник", псковск.,
тверск., также у Гоголя. От *гогуля. Ср. польск. gogo/l/ka "плодовое
зернышко".
4189 зад, род. п. за/да; зады/ (мн. ) "прошлое (напр., прежние уроки)";
за/дний, сза/ди, наза/д. Укр., блр. зад, др. -русск. задъ "спина, зад",
также "прочь, в сторону", задь ж. "задница", задьница "наследство", зажь
ж., собир. "наследники", ст. слав.
(Супр. ), болг. зад "зад, за, сзади" (Младенов 173), сербохорв. за \д ни
"задний", словен. za ^dnji, чеш. zаd "хвост (колонны)", za/d "зад", слвц.
zаd "зад", польск., в. луж. zad. Обычно сравнивают с авест. zadah- "роdех",
греч.
"зад",
"сасаrе", арм. jеt (основа на -о), род. п. jеtоу "хвост" (собаки, лисы,
льва), др. -инд. ha/dati "сасаt", ирл. gеаd "задняя часть" (из *g/hedno/-),
алб. dhjes "сасо", нж. нем. gаt "зад"; ср. Бругман, Grdr. 2, 2, 733; Буазак
1052; Торп 123; Остен-Сакен, AfslPh 32, 130; Хюбшман 470; Педерсен, Kelt.
Gr. 1, 160; Уленбек, Aind. Wb. 357; Хольтхаузен, ZfslPh 24, 267. С др.
стороны, заслуживает внимания точка зрения Мейе (RЕS 9, 127; Белиh_ев
Зборник 25), который отделяет слав. слово от перечисленных выше и
связывает zadъ с zа, сравнивая при этом -dъ с греч. -, -. Подобно этому,
Видеман (ВВ 30, 222 и сл. ) сравнивает -dъ с греч. - "внутрь" и далее —
с -, -.
4190 Задо/нское Ца/рство "заморская страна", задонский король или з.
салтан — в устн. народн. творчестве и в повести о Бове- королевиче (ср.
Гудзий, Истор. 364; Марков, Белом. былины, указатель и др. ); преобразовано
по народн. этимологии из франко-ит. Sydonia "земля Сидона", греч.
(Zfrom. Ph. 36, 30; см. Веселовский, AfslPh 8, 330 и сл. ) по образцу за и
Дон.
2, 73-74 4191 задо/р, укр. задо/р "ссора, размолвка", в. луж. zadora "ссора,
распря"; ср. за и деру/, раздо/р, драть.
4192 за/дорга "перильца у печки, о которые опираются, поднимаясь наверх",
тульск. (ИОРЯС 3, 856). Ср. за- и держа/ть.
4193 задушие "пожертвование за упокой души", только др. -русск. (Срезн. I,
908 и сл. ). Образовано из выражения за душу.
4194 за/дхлый, за/тхлый, обычно связывают с за- и дохну/ть, дух; см.
Бернекер 1, 243; Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 7; Преобр. I, 240. Допустимо
также родство с ту/хлый (Горяев, ЭС 381).
4195 зае'зок "рыболовная запруда", с. -в. р., сиб. (Даль), ср. ез, яз — то
же, зае/здок — то же — под влиянием е/здить; см. Савинов, РФВ 21, 33.
4196 зае'м, род. п. за/йма, ст. -слав. (Остром. ), (Супр. ), чеш. za/jem
"интерес" и т. д. Из *zаjьmъ. Ср. возьму/, взять.
4197 заерза/к "зигзаг", ср. выражение: ма/тушка мо/лния заерза/ками
пошла/. Согласно Савинову (РФВ 21, 29), из зигзаг (от франц. zigzag) под
влиянием за- и е'рзать.
4198 зажо/р "запруда", зажо/ра "вода, скапливающаяся под снегом", зажо/рье
— то же, череповецк. (Герасимов). От зажра/ть, зажира/ть "глубоко
проникать": соха/ зажира/ет "глубоко врезается в землю" (Желтов, ФЗ, 1875,
вып. 3, стр. 3; Преобр. I, 240; Горяев, ЭС 113, 440). См. жрать. Ср. также
зажерле/ть: по доро/гам заже/рло — "о воде при таянии снега на проезжих
дорогах" (Даль), жер(е)ло/.
4199 зажь, ж. "зад", только др. -русск., также съ зажа "сзади", цслав. заждь
— то же. От зад; см. Срезн. I, 912.
4200 зазно/ба "любовь, любимая". Желтов (ФЗ, 1876, вып. I, стр. 21) относит
к зной, потому что зазно/й значит также и "любовь". Трудное слово. Возм.,
скорее это табуистическое название от зноби/ть.
4201 зазо/рный, др. -русск. зазоръ "позор", зазьр яти "осуждать". Ср.
позо/р от зреть.
4202 заи/ка, заика/ться. От ика/ть.
4203 заи/мка 1) "недавно заселенный участок земли", 2) "подготовленное под
пашню поле поодаль от остальной пахотной земли деревни", 3) "запруженная
часть реки". Из за и *jьmъka : je, ti; см. возьму/. Ср. Покровский, ZfslPh
9, 103. См. забо/р.
4204 за/ймище 1) "охотничьи угодья князя" (Даниловск. у. ), 2) "(лесной)
заповедник; участок земли у реки, поемные луга", 3) "место, занятое под
распашку", с. -в. р. (Марков, Этногр. Обозр. 88, 272). Связано с предыдущим.
4205 зайса/н(г) "родовой, наследный старшина у монголов и калмыков", вост.
(Даль). Из калм. za"sn& "старейшина племени, судья народного суда", монг.
z^|ajisan|, которое производят из кит. (Рамстедт, KWb. 471). Из монг. же
алт., тел., леб. jaizan| — то же (Радлов 3, 14 и сл. ).
4206 закады/чный, напр. з. друг. Обычно связывают с кады/к (ср.
задуше/вный); см. Грот, Фил. Раз. 2, 430; Преобр. I, 241.
4207 закали/ть, см. кали/ть.
4208 закарде/я "неряха", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
4209 зако/н, род. п. -о/на, укр. закi/н, -о/ну "исповедь, причастие", др.
русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. зако/н, сербохорв. за/кон "обычай, закон, вера", словен.
za/kon, род. п. -o/na, чеш., слвц. za/kon "закон", польск. zаkоn "закон,
завет, монашеский орден". Ср. греч. заимств. из болг. Связано с кон,
искони/, нача/ть, начну/. Первонач. знач. "начало"; родственно лтш.
cina^tie^s "подниматься" (Эндзелин, RS 11, 37), лат. rесe:ns "свежий,
бодрый, недавний", ирл. cinim "я возникаю"; см. Бернекер 1, 168; 560;
Вальде--Гофм. 2, 422; Остхоф, Suppletivwes. (в ряде мест); Мейе, E/t. 88,
218.
4211 Закоте'льщина — название части жителей Воронежск. губ. (Поликарпов,
ЖСт. 21, 146). От названия реки Коте'л - притока реки Оскол, впадающей в Дон.
4212 закоу/лок, -у/лка, диал. также зау/лок, укр. закоу/лок, блр. закаву/лок,
польск. zaul/ek. От за- и у/лица, а также и от местоименного ко- (ср.
конура/, Калу/га и под. ); см. Маценауэр, LF 8, 189; Мi. ЕW 372; Малиновский,
РF 5, 117; Преобр. I, 241. Менее вероятно сравнение Соболевского (Лекции
142) с ковыля/ть.
[Ср. еще Дебеляк, "Slavistic^na Revija", 5--7, 1954, стр. 169. Остроумно,
но маловероятно объяснение Пизани (AGI, 38, 1953, стр. 219; "Раidеiа", 8,
No 2, 1953, стр. 112): зако-улок как частичная калька нов. -в. н. Sackgasse.
- Т. ]
2, 75-76 4213 за/кром "мучной ларь в амбаре". Из за- и кром; см. Бернекер 1,
621; Преобр. I, 389.
4214 закуда/кать, закуды/кать "спрашивать встречного, куда он направляется",
курск., владим., кубанск. ; производное от куда/, куды/. По народ. поверью,
этот вопрос может привести к неудаче в задуманном; см. Зеленин, РФВ 54, 119;
"Slavia", 8, 493 и сл.
4215 закумжи/ть "хмуриться, покрываться облаками, заволакиваться". Из за-,
приставки ку- (часто в арго) и мжить — от мига/ть, мгла; см. Мi. ЕW 153.
4216 заку/ска, закуси/ть, от кус, куса/ть (см. ).
4217 заку/т "хлев, соломенный шалаш", заку/ток "теплый хлев", диал. Из за- и
кут "угол". Едва ли связано с ку/тать (вопреки Бернекеру (1, 602), Преобр.
(I, 421)).
4218 зал м., за/ла ж. ; только просторечное — за/ло ср. р. (см. Грот, Фил.
Раз. 2, 486); за/ла у Петра I, Кантемира, Тредиаковского; см. Христиани 47 и
сл. ; из нем. Sааl "зал"; наряду с этим — сала, сал, 1707 г. (у Куракина).
Из польск. sala или франц. salle, герм. происхождения (ср. франк. sal); см.
Гамильшег, ЕW 782; Христиани (там же); Смирнов 115.
4219 зала/й "низменность между двумя пригорками", череповецк. (Герасимов).
Темное слово.
[Очевидно, связано с зало/й (см. ниже). — Т. ]
2, 76 4220 залихва/т "удалой, молодчина, лихой, разбитной", залихва/тский.
Согласно Соболевскому (ЖМНП, 1911, май, стр. 166), из за- и лих (см.
лихо/й), лихова/ть "делать зло", в то время как Преобр. (I, 241) разделяет
это слово на за/лихо и хват "молодец", что менее вероятно. Ср. бедо/вый — о
детяхнепоседах.
4221 зало/г, цслв. залогъ — то же. От лог, ложи/ть.
4222 зало/й "затопленное водой место"; из за и лой (см. ) от лить.
4223 залп, -а, за/лпом, впервые залф "стрельба", 1704 г. (см. Христиани 35),
также залп, 1706 г. (там же), с народн. п вместо литер. ф. Из нем. Salve
"залп" от лат. salve "здрав- ствуй, будь здоров". Ввиду наличия з — не из
франц. salve (вопреки Смирнову (115) и Гроту (Фил. Раз. 2, 486)).
4224 замашка "привычка, манера (обычно дурная)". Из за- и маха/ть; см.
Потебня у Горяева, Доп. 1, 141; 2, 13. Ср. сербохорв. за \машаj "удар".
1 Горяев приводит еще два значения (см. ). — Прим. ред. 2, 77 4225
заме/тить, заме/тка, см. ме/тить.
4226 замкну/ть, см. мкну/ть.
4227 замо/к, -мка/, см. предыдущее.
4228 за/мок, -мка (XVII в. ; Беседа трех святит. ; Пам. стар. лит. 3, 170).
Заимств. из польск. zamek, которое через чеш. za/mek калькирует ср. -в. -н.
slo:z| "замок, запор", затем "перемычка долины, оврага и под. ". Последнее в
свою очередь является калькой лат. clu:sa "запор, форт, укрепление"; см.
Кречмер, "Glotta", 14, 223; Унбегаун, RЕS 12, 32; Сандфельд, Festschr. V.
Тhоmsеn 167; Френкель, KZ 51, 254.
4229 замузы/чить "затравить", кашинск. (См. ). Едва ли расширено из
заму/чить. Возм., от му/зыка в знач. "шум".
4230 за/мша, впервые замшеный кордован, Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов
116; укр. за/мша, польск. zamsz, zamesz, чеш. za/mis^. Заимств., возм., через
польск. из ср. -в. -н. saemisch leder, ср. -нж. -нем. semesch, которое
восходит, вероятно, к франц. сhаmоis "серна, кожа серны"; ср. франц.
сhаmоisеr "дубить, придавая качества замши" (Гамильшег, ЕW 203); см. Мi. ЕW
399; Брюкнер 644; Маценауэр 373; Грот, Фил. Раз. 2, 487; Желтов, ФЗ, 1875,
вып. 3, стр. 7. Ср. также и/рха. Из нж. нем. заимств. также лтш. ziemis^k, a,
ziemis^ka "замша", эст. sa"mis(k); см. М. --Э. 4, 743. Связь нем. слова с
названием Самбии в бывш. Вост. Пруссии - ср. -лат. Sambia (см. Геруллис, Арr.
ОN 155, без объяснения), по-видимому, не обоснована со стороны реалий,
вопреки Фасмеру (ZfslPh 19, 451). Совершенно ошибочна попытка связать это
поздно засвидетельствованное слав. слово с мох, замши/ться, чеш. zams^iti sе
"покрыться мохом", откуда якобы "кожа, похожая на мох" (вопреки Преобр. I,
242; Клюге-Ге'тце 497; Фальку--Торпу 957). Нельзя также связывать (вопреки
Фальку--Торпу) нем. формы с тур. sa"miz "жирный".
4231 зан "нрав, привычка", астрах. (Даль), из тюркск., крым. - тат. zаn
"мнение, мысль" (Радлов 4, 867, согласно которому из араб. ).
4232 за/надра, за/ндра "ссора, брань, вражда", владим. (Даль), зана/драна
"трещина, задорина", сиб. (Даль). Из за-, на- и *-дьра от драть.
4233 зана/трина "раковина или иной изъян в ружье", сиб. (Даль). Из за-, наи
тере/ть, тру.
4234 зане/ "потому что, так как, ибо", церк., ст. -слав. ( )
, (Супр. ). Из за и местоим. и, iа, iе. Наличие н аналогично него/, нему/
: его/, ему/; см. Бернекер 1, 417.
4235 занима/тельный,
начиная с Карамзина (1787 г. ), калька франц. inte/ressant; см. ХюттльВорт,
стр. 106. — Т. ]
2, 78 4236 зани/шнуть "замолкнуть, затихнуть (также о боли)", костр.,
тверск., тамб., воронежск. (Даль). Возм., к ни/кнуть, др. русск. ничить
(СПИ).
4237 зано/за, занози/ть. Укр. занi/з, род. п. зано/зу "палка, продеваемая в
воловьем ярме". Сюда же нож, вонзи/ть, низа/ть; см. Мi. ЕW 214; Преобр. I,
604.
4238 запа "ожидание, надежда, подозрение", только др. -русск. ; см.
внеза/пный.
4239 за/пад, др. -русск., ст. слав.
, (Супр. ), сербохорв. за \па ^д. Первонач. "заход (западение) солнца",
ср. за- и паду/. Ср. лат. оссide:ns — то же.
4240 за/пан — вид женского передника, [бывш. ] Буйск. у. Костр. губ. (ЖСт.,
1897, вып. 3--4, стр. 464), запа/н — то же, ряз. (РФВ 68, 16). Форма с
конечным ударением, возм., заимств. из тюркск. Ср. чапа/н. Форма с
начальным ударением, возм., тождественна слову запо/н.
4241 за/пань, ж., "преграда", тихвинск. (РФВ 62, 296); "цепь из бревен
поперек реки для задержки сплавляемого леса", олонецк. (Кулик. ). Из
*западнь, ср. западня/ (из -дьн).
4242 запа/с, припа/с, запасти/, ср. за- и пасу/. Сюда же опа/сный.
4243 запа/ска "женский передник", укр. запа/ска. Возм., из польск. zараskа
— то же, от раs "пояс" (см. по/яс). Едва ли более вероятно объяснение из
запахну/ть, от па/х (Преобр. I, 242; Шарпантье, AfslPh 29, 8). Еще менее
вероятно сближение с опо/на, запо/н и ст. -слав.,
"натягивать" (Иокль (AfslPh 28, 6) — на основании своего устаревшего
закона деназализации).
4244 за/пах, см. па/хнуть.
4245 запи/нка "задержка, остановка (в речи)". От запя/ть, запну/, пну, пять
(см. ); ср. Преобр. II, 167.
4246 запла/та. От за- и плата/ть, плати/ть "латать"; см. Мi. ЕW 249;
Преобр. II, 69. Неправильно объяснение Голуба (129) из *залата от ла/та
"латка" под влиянием полотно/ и родственных.
4247 запну/ться. От запи/нка и пну, пять; см. Преобр. II, 167.
4248 запо/й. От за- и -пой, пить.
4249 за/пон "фартук, передник", за/понка "застежка на рукаве", словен.
zapo\n, -o/nа м., zаро ^nа ж. "пряжка, застежка", сюда же опо/на "занавес",
пну, пять, запина/ть; см. Преобр. II, 167.
4250 за/порток, за/пороток "яйцо без зародыша, тухлое яйцо", укр. за/порток,
сербск. -цслав. запрътъкъ, др. русск. запоротокъ наряду с запъртъкъ
(первонач. запъртъкъ, -ка, откуда закономерно за/порток, род. за/поротка с
последующими выравниваниями), болг. за/прътък, сербохорв. за\пртак, словен.
zapr/tek, чеш. za/prtek, польск. zараrtеk, в. -луж. zaportk, н. -луж.
zараrtk "тухлое, вонючее яйцо", также "позорный конец" (Мука, Sl/ownik 2,
1031). Скорее всего, из за- и по/ртить, ср. чеш. zaprtati "реrdеrе,
соrrumреrе"; см. Мi. ЕW 243; Маценауэр, LF 14, 167; Малиновский, РF 5,
136; Брюкнер 645. В связи с вы/пороток (см. ) это слово обычно относят к
лит. рe~rаs "личинка (насекомых); зародыш", periu\, pere`/ti "высиживать",
лат. раrio:, еrе "рождать", греч.,
"теленок, телка", д. -в. -н. far, farro, нов. в. -н. Farre, Fa"rsе "телка",
др. -инд. pr&thukas "дитя, теленок, детеныш"; см. Бецценбергер у Стокса
40; Вальде-Гофм. 2, 255; Преобр. I, 242; Гофман, Gr. Wb. 280.
4251 запрети/ть, см. прети/ть. запру/да, см. пруд.
4252 запузы/рить, -ы/ривать "ухватиться, приниматься за ч. л. " ["забросить
(далеко)"], диал. "напиться", кашинск. (См. ). Напрашивается сравнение с
пузы/рь, пузыре'к, но оно не объясняет первого знач.
4253 запята/я, от прич. *п етъ к пну, пять; запну/ться (Преобр. II, 167).
4254 зараза.
[Скорее всего, от зарази/ть, рази/ть, ср. макед. порази/на "заразная
болезнь", порази/нав "больной" (тиквешск. ); см. МJ, No 3, 1952, стр. 47
(устное сообщение ИлличаСвитыча). Прочие сближения — с исп. zаrаzаs
"отрава", из араб. -тур. (Державин, Сб. Шишмареву, стр. 165 и сл. ), а
также с арм. srасut iwn (Дуранте, "Ric. Slav. ", I, 1952, стр. 218; Пизани,
KZ, 68, стр. 160) — неверны. — Т. ]
2, 79-80 4255 зарбав, изарбав "ткань с золотой или серебряной нитью", также
зербав, зербоф — то же; встречается в стар. русск. текстах (См. Срезн. I,
1075 1). Заимств. через тюрк. za"rbaf — то же из перс. zerba^f
"золототканая ткань, парча", ср. zеr "золото" и ba:ften "ткать"; см. Мi.
ТЕl., Доп. 1, 68; Корш, AfslPh 9, 679; ИОРЯС 8, 4, 13. О перс. слове см.
Хорн, Npers. Еt. 38 и сл. ; 145; Локоч 172. Ср. также изарба/т.
1 В словаре И. И. Срезневского в данном месте указывается формы
изорбафъ, зарбафъ и перс. зербафт. — Прим. ред. 2, 80 4256 за/рев "август",
др. русск. заревъ от реве/ть (от рева животных в период течки), ср. чеш.
za/r^i/ "сентябрь", из *zarjujь, а также сербохорв. ру ^jан, род. п. ру
^jна "сентябрь", чеш. r^i/jen "октябрь": r^i/jе "течка".
[Невероятно объяснение Пизани ("Раidеiа", 8, No 2, 1953, стр. 112): зарев
вместе с за/рево из за- и *rev-; ср. др. -инд. ravi/s., арм. аrеv "солнце".
— Т. ]
2, 80 4257 за/рево. От заря/; см. Мi. ЕW 279; Маценауэр, LF 18, 258; Преобр.
I, 242.
4258 зарежа/йдать "трещать (о костях)", с. -в. -р. (Барсов). Темное слово.
4259 за/ринье "рыболовная сеть, пришиваемая к неводу после другой сети",
олонецк. (Кулик. ). Из *зариндье от ри/нда "невод" (см. ); ср. Калима 201.
4260 за/рить "смотреть на к. -л. не отрываясь"; см. взор, зреть, зо/рить.
2, 80 4261 за/ркий "жадный, похотливый", также "гневный, сварливый",
за/рить "заинтересовать, раздражать, возбуждать". Связано чередованием с
др. -чеш. zo/r^iv "резкий, горячий, неистовый", zo/r^iti "неистовствовать".
Едва ли можно отделять от предыдущего. Часто рассматривается как родственное
др. -инд. ha/ryati "любит, находит удовольствие, жаждет", греч.
"я радуюсь",
ж. "грация, прелесть", оск. herest, умбр. heriest "захочет", лат. horior
"ободряю", hortor "увещеваю", д. в. -н. gern "жадный"; гот. gai/rns, авест.
zаrа- м. "стремление, цель"; см. Уленбек, Aind. Wb. 358; Прусик, KZ 35,
597 и сл. ; Вальде--Гофм. 1, 657 и сл. (без слав. слов). Прусик пытается
отделить слав. слова со знач. "жадный, похотливый" от слов со знач.
"гневный", сравнивая последние с болг. зор "власть, сила", сербохорв. зо
^р, род. п. зо/ра "ярость, вспыльчивость", но они восходят через тур. zоr к
перс. zo:r "сила", авест. za:var- "мощь, сила" (см. Хорн, Npers. Еt. 149;
Мi. ЕW 404). Сомнительно сравнение Прусика с греч.
"буйный, неукротимый", арм. kаrсr "жесткий", др. ирл. garg "дикий,
грубый". Ср. Буазак 154; Гофман, Gr. Wb. 47 и гроза/.
4262 заро/д, -о/да "стог, огороженное место для стога", диал. заро/жина
"жердь посредине стога сена", псковск. (Даль), из *zordi_a:, см. зоро/д.
4263 зарта/читься "заупрямиться" (Мельников). Из за- и рта/читься от рот.
4264 заря/ I. (утренняя, вечерняя), также зоря/, мн. зо/ри, сюда же за/рево,
озари/ть, укр. за/ря, ст. -слав. наряду с
,, болг. заря/ "луч, свет, утренняя заря", словен. za/rja, чеш. za/r^е
"сияние, блеск, свет", др. -польск. zarza; наряду с этим: укр. зоря/
"звезда, заря", болг. зора/ "утренняя звезда, утренняя заря", сербохорв.
зо\ра, вин. зо \ру "заря", словен. zo/rja, чеш. zоr^е, слвц. zоrа, польск.
zorza, н. -луж. zor/a "зарево". Родственно лит. z^arija\, мн. z^ary/jos
"раскаленные уголья", др. прусск. sari ж. "жар", лит. z^ara\ "заря",
z^e`re`/ti, z^e`riu\ "сверкать, блестеть", z^e`ru/oti "тлеть, светиться",
z^i\rstu, z^i\rti "сыпать искры", ра~z^аrаs "отблеск зари", возм., также
греч. "лучезарный"; см. И. Шмидт, KZ 25, 133; Буга, РФВ 75, 155; Траутман,
ВSW 366; М. -Э. 4, 691; Перссон, Beitr. 121. Ср. взор, зреть.
4265 заря II. "трава", с. -в. -р. (Барсов). Темное слово.
4266 засата/рить "задевать, засунуть", терск. (РФВ 44, 92). Неясно.
4210 за(с)кору/злый (о руках), напр. у Мельникова; укр. закору/злий наряду с
закору/блий — то же; восходит к болг. кору/ба "дуплистое, пустое дерево,
дупло", согласно Мi. ЕW (132) и Бернекеру (1, 577). Далее ср. кора/.
4267 засо/бь, засо/бно, нареч. "друг за другом, по одному", наряду с др.
русск. насобь "друг на друге", особь "отдельно". Связано с др. русск. соб я -
- дат. -местн. ед. ч. "себе", твор. п. собою; ср. Соболевский, РФВ 71, 449,
где прочие предположения. См. также осо/ба.
4268 застегну/ть, засте'жка. См. стега/ть.
4269 засте/нок (стар. ) "заднее помещение", (соврем. ) "место пыток". Из заи
стена/. Отсюда засте/нчивый.
[Сюда же польск. zаs/сiаnеk "захолустье". - Т. ]
2, 81
4270 за/стить, защу "заслонять свет"; блр. за/сьцiць обычно относят к стень
"тень" (см. ). В таком случае здесь должно было бы иметь место чередование;
см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, стр. 21; Мi. ЕW 323; Ильинский, РФВ 63, 331;
Преобр. I, 243. Ср. особенно Розвадовский (Jagic/Festschrift 309), который
пытается установить исходную форму *zastьniti se, "нахмуриться, потемнеть,
омрачиться".
4271 застроми/ть "засунуть, заткнуть", курск., орловск. (Даль), донск.
(Миртов), застро/м "хлам, препятствие, нагромождение", там же; ср.
стреми/ть(ся).
4272 застря/ть, застря/нуть, диал. застре/ть, застрева/ть, также пристря/ть
"прицениться", севск. (Преобр. ), укр. застря/ти, застрява/ти, блр.
застря/ць, застре/ць, др. -русск. постряти "застрять", Лаврентьевск. летоп. ;
перестряпъ "переждал", устряти "застрять" (Козьма Индикопл., ХVI в. ); см.
Соболевский, РФВ 66, 349; ЖМНП, 1886, сент., стр. 157. Последний исходит из
*stre, pti и сравнивает со стря/пать, др. -русск. стряпати "медлить"
(Ипатьевск. летоп. ); см. также Ляпунов, РФВ 76, 258. Сближение Преобр. (I,
243) с встре/тить или же со стреха невозможно (против см. Коген, ИОРЯС 23,
1, 25). Вероятно, следует отделять от вост. -слав. слов (вопреки Брюкнеру)
польск. zastra, c, zastrza, gl/ "застрять", ustrza, с — то же, которые,
возм., связаны с лит. stringu\, stri\gti "застрять", лтш. stre:, gu, strigt
"погрузиться", straignis "топь"; см. Буга, KS 1, 287; Траутман, ВSW 290; М.
--Э. 3, 1089; Брюкнер 522; КZ 45, 323.
4273 зась — межд. "цыц! ", "молчи! ", "не твое дело! ", севск. (Преобр. ),
донск., где также засть (Миртов), укр. зась, блр. зась "пошел прочь"
(собаке), др. русск. за ся "за себя, прочь", откуда "убирайся! ", польск.
zas/ "назад; же, но, а; прочь!, вон! ", чеш. zas; zase "опять". Согласно
Потебне (РФВ 3, 191), Преобр. (I, 243), из -а с е (см. также Соболевский,
Лекции 96), в то время как Даль пытался связать это слово с за/стить.
4274 затвори/ть, с обобщением т из отвори/ть, ср. лит. veriu\, ve/rti
"открываю, закрываю", a\tveriu "отворяю (дверь)", u\z^veriu "затворяю
(дверь)", лат. ареrio: "открываю", ореrio: "закрываю", а также вереть,
верея/, вор; см. Траутман, ВSW 351 и сл. ; Вальде-- Гофм. 1, 56; Лойман,
"Glotta", 19, 247.
4275 зате/я, зате/ять, затева/ть, укр. витiва/ти, ви/тiяти — то же, блр.
зацева/ць, заце/яць. Возм., родственно лтш. tieve^t "стремиться к ч. -л. ",
ti~ti^t, i~ju "упрямлюсь, раздражаюсь", ti:tina^t "дразнить, раздражать",
лит. titinoju, titinoti "хвастать" (М. --Э. 4, 207 и сл. ). Сравнение
Петерссона (ArArmStud. 135 и сл. ) с арм. t iv "число, перечень, список"
недостоверно. [Сравнение зате/ять с таю/, таи/ть см. у ИлличаСвитыча (ВЯ,
1959, No 2, стр. 7 и сл. ). — Т. ]
2, 82 4276 зати/н 1) "тихая заводь у крутого берега, на повороте реки", 2)
"пространство за крепостной стеной", 3) "тенистое место", сюда же зати/нщик
"артиллерист при крепостном орудии" (Павл. ), также у Котошихина (144) и др.
Сравнивают с лит. atti/enis "край русла реки с медленным течением или
стоячей водой"; см. Буга, РФВ 67, 245 и сл. ; Ильинский, РФВ 69, 23.
Сопоставление последнего с ти/на, тимение сомнительно.
4277 зато/н "продолговатая речная бухта", Шолохов и др. Вероятно, из
*затопнъ, ср. зато/п "местность, подвергающаяся затоплению". Далее см.
топи/ть.
4278 затохоль "душок, запах гнили", вино пахнет на затохоль, в былинах
(Сперанский, Устн. слов. 154). Из *тъхл-, ср. ту/хлый, за/тхлый.
4279 заточи/ть "подвергнуть тюремному заключению" от точи/ть "заставлять
идти".
4280 затрапе/з "вид дешевой платяной ткани", также затрапе/зный,
затрапе/зник. От фам. фабриканта Затрапе/зникова во Владим. губ. (Горяев, ЭС
114; Ушаков 1, 1056).
4281 затура/н "похлебка из муки", колымск. (Богораз). Темное слово.
4282 затурсу/чить "задевать, засунуть", терск. (РФВ 44, 92). От турсу/к
"бурдюк" (см. ).
4283 за/тхлый. Вероятно, связано с ту/хлый. См. за/дхлый.
4284 заты/лок; диал. также "тыльная сторона рукавицы", арханг. (Сб. ОРЯС 87,
5, 19). Из за- и тыл.
4285 зау/лок, см. закоу/лок, у/лица.
4286 заусе/ница, диал. заусе/нец. Обычно толкуется как производное от за- и
ус; см. Соболевский, РФВ 71, 436; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 21; Преобр.
I, 243. Иначе Горяев (ЭС 114), который связывает с др. -русск. усни iе
"кожа".
4287 зауши/ть, зауша/ть "дать оплеуху", уже др. русск. заушити, заушати
"бить", Срезн., затем Мельников, Чехов и др. От за/ уши (напр., отодра/ть
за/ уши). Сюда же зауша/тель.
4288 захолу/стье. До сих пор не получило удовлетворительного объяснения.
Сравнивали за- и ст. слав. "изгородь", словен. halo/ga "кустарник, морская
трава" (Маценауэр, LF 7, 217; Преобр. I, 243; Горяев, ЭС 114), но в таком
случае ожидалось бы *захалужье. Влияние слова холосто/й (Преобр. )
невероятно. Неудовлетворительно также сравнение с холо/п, холу/й у
Соболевского (ЖМНП, 1886, сент., стр. 146). Калима ("Neuphil. Мitt. ", 1951,
стр. 167 и сл. ) пытается произвести захолустье из *захолостье от холост,
что затруднительно фонетически.
[Сближение с холудина, хлуд см. у Трубачева (ZfS, 4, 1959, стр. 84).
Иначе см. Львов, "Этим. исследования по русск. языку", I, М., 1960, стр.
32. - Т. ]
2, 83-84 4289 захонбо/нить "связать вместе вьючных коней", колымск.
(Богораз). Неясно.
4290 захребе/тник 1) "безземельный, бездомный крестьянин, бобыль", 2)
"дармоед, нахлебник", 3) "приемыш, взятый крестьянами, которого сдавали в
рекруты, избавляя тем самым остальных жителей деревни от службы" (Мельников
5, 116). Из за- и хребе/т. Первонач. знач. : "нахлебник, прячущийся за
спиной кормильцев".
4291 зача/ть, см. -чать, нача/ть.
4292 защи/та — отгл. производное от защити/ть. От щит.
4293 зая/длый, также вытегр. (Шахматов, Очерк 102), диал. зая/глый — то же,
откуда зая/глить "страстно желать", смол. (Добровольский 1). Заимств. из
польск. zаjаdl/у; родственно еда, есть (Шахматов, там же; Брюкнер 196).
1 В словаре В. Добровольского слово заяглить отсутствует. Это слово с
указанным значением приведено в словаре В. Даля — Прим. ред. 2, 84 4294
за/яц, род. п. за/йца, др. русск. за iаць, род. п. за iаца, преобразовано по
формам с суф. -ец (Соболевский, Лекции 99), укр. за/яць, блр. за/яц, цслав.,
болг. за/ец, за/ек (Младенов 174), сербохорв. зе ^ц, словен. zа ^jес, zе
^с, чеш. zaji/c, слвц. zаjас, польск. zaja, c, в. -луж. zаjас. Из блр. за/йка
заимств. лтш. zak, is; напротив, лит. zui~kis (из *zuojekas), вероятно,
родственно слав. zаje, сь; см. Френкель, ВSрr. 119 и сл. Слав. слово
представляет собой расширение основы на -n (см. Шпехт 39; Бецценбергер,
Jagic/Festschrift 279 и сл. ; М. --Э. 4, 682 и сл. ). С первонач. знач.
"прыгун" сравнивают слав. слово с др. -инд. ha/уаs "конь" ji/hi:te:
"вскакивает, летит", арм. ji "конь", лит. z^a/idz^iu, z^a/isti "прыгать,
соirе", далее, возм., лат. haedus "козел", гот. gaits "коза"; см. Цупица, GG
200 и сл. ; Младенов 174, но см. Вальде-Гофм. 1, 632. Абсолютно фантастично
сравнение zaje, cь с лит. z^аi~bаs "молния", греч.
"земля" (Ле'венталь, AfslPh 37, 379). Относительно образования на e, сь ср.
ме/сяц. Новым является знач. за/яц "безбилетник" (Чехов и др. ) — из-за
проворства. [См. еще Георгиев "Въпроси", 45; Omagiu lui J. Jordan, Bucures,
ti, 1958, стр. 329. — Т. ]
2, 84 4295 збо/жье "добро, достаток, богатство, зерновой хлеб", зап. (Даль),
укр. збi/жжя ср. р., блр. збо/жже, польск. zboz`e, чеш. zboz^i/, слвц.
zboz^i/e, в. -луж. zbоz^е, н. -луж. zbo/z^o. Первонач. *sъbоz^ь^jе; ср. др.
-инд. subha/gas "счастливый, приносящий счастье", авест. hubag|a"счастливый",
др. -инд. bha/gas "благосостояние, счастье", su- "хороший";
см. Гуйер, LF 46, 183 и сл. ; Френкель, Мe/l. Реdеrsеn 443.
4296 Збруч — левый приток Днестра, польск. Zbrucz нельзя отделять от Бруч
(приток Березины), минск. (Маштаков, Днепр 100, ДБ 23) и бруя/ "течение",
бруи/ть "течь, струиться". Далее, ср. лит. bria/utis, bria/ujuos
"продираться, протискиваться", греч. : "колодец, фонтан, источник", гомер.
(первонач. * ~ ), арм. al/biur, al/beur, род. п. аl/bеr "родник"; ср.
Траутман, ВSW 37; М. --Э. I, 326; Хюбшман 415; Гофман, Gr. Wb. 404. Вопреки
утверждению Соболевского (РФВ 64, 187), невозможна связь Збруч, Неруч и
Вручий.
4297 збру/я, см. сбру/я.
4298 зва/тельный паде/ж. Калька лат. voca:ti:vus, основанного на греч.
( ~ ) — то же.
4299 звать, зову/, укр. зва/ти, зову/, блр. зваць, ст. слав.,
~, (Супр. ), болг. зова/ "зову, называю", сербохорв. зва \ти, зо\ве ^м,
словен. zva/ti, zo/vem, др. чеш. zva/ti, zovu, чеш. zva/ti, zvu, слвц. zvаt,
zvem, польск. zwac/, zowe,. Родственно лит. z^ave`/ti "околдовать,
зачаровать", лтш. zave^t "заговаривать, чаровать", др. инд. ha/vate:
"зовет", авест. zavaiti "зовет, кличет", арм. jaunem "посвящаю", возм.,
греч.
~ "хвастать", ирл. guth "голос"; ср. особенно ст. слав., супин: др. -инд.
hva:/tum, ст. слав. "тот, кто зовет"; др. -инд. hva:tar-, авест. zba:tar-,
ст. -слав. : др. -инд. huva:nas; с др. ступенью чередования: др. инд.
hu:ta/s "приглашенный": см. Остхоф, ВВ 24, 177; Траутман, ВSW 367; М. --Э.
4, 693; Зубатый, AfslPh 16, 421; LF 28, 28; Уленбек, Aind. Wb. 358 и сл. ;
Мейе--Вайан 507; Френкель, ВSрr. 111 и сл. ; ZfslPh 20, 320.
4300 звезда/, мн. зве'зды, зве/зды, укр. звiзда/, др. русск. зв язда, ст.
слав.,
(Супр. и др. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 135), болг. звезда/, сербохорв.
звиjе\зда, словен. zve/zda, чеш. hve^zda, слвц. hviezda, польск. gwiazda, в.
-луж. hwe^zda, н. -луж. gwe^zda. Праслав. *gve^zdа родственно лит.
z^vaigzde`~, z^vaigz^de`~, диал. z^vaizde`~, лтш. zva\igznе "звезда", др.
прусск. sva:igstan вин. ед. "сияние, свет, блеск" (относительно st : zd см.
Брюкнер, KZ 50, 164), далее — лтш. zvaigal, a "корова с белым
звездообразным пятном на лбу", лит. z^vyguly~s "блеск, сверкание", лтш.
zaiguo^tie^s "блестеть" наряду с zvi:gul, uo^t "сиять", греч. ~
"блестящий, сияющий"; последний слог балт. -слав. слов содержит, вероятно,
и. -е. *dhe:- "ставить, класть"; см. Френкель, ВSрr. 39 и сл. ;
Balticoslavica 2, 28; Траутман, ВSW 373 и сл. ; М. --Э. 4, 762 и сл. ; Мейе-Вайан
28; Эндзелин, СБЭ 113; ИОРЯС 17, 4, 120. Отношение праслав. g- :
балт. z^ не обязательно объяснять с помощью закона диссимиляции спирантов
Мейе (E/t. 178; МSL 9, 374; 13, 243), поскольку есть и др. возможности; ср.
Траутман, там же; Миккола, Ursl. Gr. 166; Педерсен, Lа cinq. de/clin. 74
(праслав. *gvaigzda: — через дистантную ассимиляцию — из балт. -слав.
*z^vaigzda:); *gve^zda, согласно М. --Э. (там же), могло возникнуть в
результате контаминации корней; лит. gaidru\s "светлый, ясный, чистый",
gai~sas "сияние света" и *z^vaigzde`~. Против связи с законом Мейе выступил
Агрель (Zwei Beitr. 2). Прочие менее надежные сравнения см. у Петерссона
(ArArmSt. 72; ВSL 1 и сл. ) и у Ле'венталя (AfslPh 37, 382), против этих
гипотез см. Махек, ~ 417. [Слав. zve^zdа сравнивает с ирл. gеаd "белое
пятно на лбу у лошади" О Брайен (Zeuss memorial volume, "Сеltiса", vol.
3, Дублин, 1956, стр. 170 и сл. ); см. сомнения по этому поводу у Фаукеса
("Language", 32, 1956, стр. 733). Слав. zve^zdа родственно осет. avzi:st /
avzest a "серебро" " др. -осет. *zvest a. См. вслед за Петерссоном Абаев,
Ист. этимол. словарь, 1, стр. 213; неясным считает последнее слово
Бенвенист ("Очерки по осет. языку", М., 1965, стр. 137). — Т. ]
2, 85-86 4301 звездану/ть "сильно ударить", озвезди/ть, зви/знуть, зве/зднуть
— то же. Преобр. (I, 245) производит от звезда/, т. е. "ударить, чтобы искры
из глаз посыпались". Это объяснение едва ли приемлемо для зви/знуть (см. ) и
недостоверно для звездану/ть. Ср. зви/знуть.
4302 звене/ть, звеню/, др. -русск., цслав. ~, болг. звъня/ "звеню",
словен. zvene/ti, чеш. zni/ti (из *zvьne^ti), слвц. zniеt, н. -луж. zne^s/.
Связано чередованием гласных со звон (см. ); ср. Педерсен, KZ 36, 340;
Траутман, ВSW 374.
4303 Звени/город — населенные пункты в Моск. обл. и на Украине; укр.
Звени/город, др. польск. Zunigro/d, позднее Z`migro/d в [бывш. ] Галиции; см.
Ташицкий, JР 27, 135 и сл. Из [стар. ] *Zvьnigordъ "(укрепленный) город, в
котором при приближении опасности звонили для оповещения окрестных жителей"
(первая часть — к предыдущему).
4304 звено/ I. "оконное стекло", диал. От звене/ть.
4305 звено/ II. "член, часть ч. -л. ", укр. звено/, болг. звено/ (Младенов
189), польск. dzwono "обод колеса", мн. -а "кольца змеи", в. луж. zwjeno "обод
колеса", н. -луж. zw/eno, полаб. zvenu" "обод", мн. zvene/sa. Сюда же
позвоно/к. Трудное слово. Предполагали раннюю метатезу из *zenvo,
родственного лат. genu: "колено", греч.
, род. п.
, др. инд. ja:/nu ср. р. "колено", д. -в. -н., гот. kniu, хеттск. genu,
тохар. А kanwem дв. ч., арм. cunr "колено" (Миккола, IF 6, 351 и сл. ;
против см. Уленбек, Aind. Wb. 99). Еще менее убедительны прочие попытки,
напр. сравнение с лит. z^uvi\s "рыба" на том основании, что звено/
употребляется также как обозначение звена рыбы (Вайан, RЕS 16, 190; 18, 246
и сл. ) или с др. инд. prahva/s "склоненный" (Петерссон, Comment.
Gustavsson 13). Польск. dz-, несомненно, вторично.
4306 зверобо/й — растение "Нуреriсum perforatum", укр. дiробi/й, род. п. -
бо/я — то же, блр. дзiробо/й, польск. dziurowiec — то же. Вероятно,
преобразовано по народн. этимологии из названия, близкого блр., которое,
подобно укр., польск. и лат. словам, названо так потому, что имеет
прозрачные точки ("дыры") на листьях; см. Преобр. I, 246. То же самое имеет в
виду научное название зверобо/й пронзеннолистный "perforatum" (Землинский
103).
4307 зверь, укр. звiр, др. -русск., ст. -слав.
, также собир., болг. звяр, сербохорв. зви \jер ж., словен. zve ^r, род. п.
zveri ^ ж., др. -чеш. zve^r^, слвц. zver, польск. zwierz, zwierze,, в. -луж.
zwe^rjо ср. р., н. -луж. zwe^r/e. Родственно лит. z^ve`ri\s, вин. z^ve`~ri, и
z^ve`/ri, "зверь", лтш. zve, r^s, др. прусск. вин. мн. swirins "дикое
животное", греч.
, род.
— то же, эол., лат. ferus "дикий". Слав. сложные слова с зверосвидетельствуют
об основе на согласный (Френкель, ZfslPh 13, 211), лтш.
основа на -о объясняется унаследованным род. мн. zve, ^ru, вост. -лит.
z^ve`ru, ~, греч.
~ ; см. Траутман, ВSW 374 и сл. ; М. --Э. 4, 773; Вальде-Гофм. 1, 487; Мейе-Эрну
410. Форма звери/нец (впервые в 1705 г. ; см. Христиани 51) могла быть
произведена с равным успехом от др. -русск. зв яринъ — прилаг. или из
польск. zwierzyniec (Христиани (там же) придерживается последнего).
4308 зви/знуть "сильно ударить", торж. (Шахматов, Очерк 106) (также
сви/снуть); связано, вероятно, с др. -русск. звиздати "свистать", звиздъ
"свист" (Срезн. I, 963), цслав. звиздати, сербохорв. зви/знути "свистнуть",
зви \знути "хватить, звездануть", словен. zvi/zdati, zvi/zgati "свистеть",
чеш. hvi/zdati "свистеть", hviz^de^ti, слвц. hvizdаt, hviz^d аt, польск.
gwizdac/, в. луж. hwizdac/. Звукоподражательное *gvizd-: zvizd-, ср.
свиста/ть, хвиста/ть. Сюда же, возм., звездану/ть (см. ). Ср. огвезди/ть.
4309 звон, род. п. -а, звоно/к, нка/, звони/ть, укр. звiн, дзвiн, род. п.
дзво/на, блр. звон, ст. слав. (Супр. ), болг. звъне/ц, сербохорв. зво \но
"колокол", словен. zvo ^n, чеш., слвц. zvon "колокол", польск. dzwon
"колокол", в. -луж., н. луж. zvon. Чередование zvьne^ti (см. звене/ть). Алб. -
тоск. zе'h "голос", гег. za"h (из и. -е. *g/hvonos), арм. jain
свидетельствуют о звонком начале слова в дослав. эпоху; см. Педерсен, KZ 36,
338; 38, 198; 39, 406 (иначе об арм. слове Хюбшман 469); Г. Майер, Alb. Wb.
483; Перссон, Beitr. 191 и сл. Наряду с этим существовало и. е. *svonos :
лат. sonus, др. -инд. svana/s "звук", sva/nati "звучать", д. -в. -н. swan
"лебедь"; см. Уленбек, Aind. Wb. 361; Вальде 724. Распространено мнение о
том, что zvonъ произошло из *svonъ под влиянием зову/, звать; см. Мейе, IF
5, 333; Мейе-Вайан 29; Блумфилд, IF 4, 76; Младенов 189. Ошибочна попытка
Брандта (РФВ 25, 221 и сл. ) объяснить zvonъ из *svonъ фонетически. Лит.
zva~nas "колокол", лтш. zvans — то же заимств. из слав. ; см. М. --Э. 4.
765.
4310 звук, род. п. -а, звуча/ть, русск. -цслав. звукъ
, чеш., слвц. zvuk, в. -луж., н. -луж. zuk. Вероятно, из *zvo, kъ; ср. с
другой ступенью чередования *zve, k- в звя/кать (см. ), сербск. -цслав. зв
екъ
,, сербохорв. зве ^к, род. зве \ка "звон", польск. dz/wie, k "звук" (со
звукоподражательным dz). Далее ср. звон, звене/ть; см. Мi. ЕW 404; Брюкнер
114; Траутман, ВSW 374; Перссон, Beitr. 586 и сл. Ср. также сл. слово.
4311 звя/гать, звягу/ "надоедливо лаять, тявкать, приставать", звя/га "лай,
крик", укр. звя/га "шум", блр. звя/га "задира", ст. слав.,
(Супр. ), др. русск. звягливъ "лающий" (Курбский). Родственно лит. z^ve/ngti,
z^ve/ngiu "ржать", z^vange`/ti "звенеть, греметь, бряцать", suz^vi\ngti,
suz^vi\ngstu "заржать", z^vangu\s bal~sas "звонкий голос"; см. Буга, РФВ 75,
155; Перссон, Beitr. 586 и сл. ; Траутман, ВSW 374; М. --Э. 4, 765;
Эндзелин, СБЭ 194. Далее к звене/ть, звон и сл.
4312 звя/кать, -аю, звяча/ть — то же, звяк "шум, стук", укр. звя/кнути, блр.
звя/каць, др. -русск. зв iакати, зв iацати, также зв iакъ, сербск. цслав. зв
екн оти, зв ецати "сlаmаrе", зв екъ,, болг. звек (Младенов 189), сербохорв.
зве ^к "звон", зве/кнути, зве \кне ^м "зазвенеть", словен. zve\k, род. п.
zve/kа "звон", zve/kati "звенеть", zve/c^ati — то же, др. -чеш. zvek,
польск. dz/wie, k. Связано чередованием со звук (см. ), родственно звон,
звенеть, звя/гать; см. Траутман, ВSW 374; Перссон, Beitr. 191; Вальде, KZ
34, 515; Петерссон, Comment. Gustavsson 17.
4313 зга — только в выражении: ни зги/ не вида/ть (Преобр. ), наряду с этим
диал. стеги/ не вида/ть, тверск. (Горяев, Доп. I, 14), блр. сьцегi не вiдно
(Потебня, AfslPh 3, 361). Обычно объ- ясняют из *стьга "дорога, тропа";
подробнее см. на стезя/; Мi. ЕW 328; Соболевский, Лекции 112; Шахматов,
Очерк 220; Потебня, там же; М. -Э. 4, 681. Неубедительна гипотеза о первонач.
знач. "искра", ср. диал. зги/нка "искорка. крошка", которое могло явиться
новообразованием на основе выражения ни зги. Зеленин (у Ильинского (см.
ниже)) ссылается на пазга/ть "гореть, драть", но оно значит также "быстро
расти, стегать" и не дает основания для окончательного вывода. Ильинский
(РФВ 65, 218 и сл., где литер. ) пытается связать зга с поздним згра/
"искра", донск. (по Брандту (РФВ 22, 130) из *jьskra) и и/скра, тогда как
Булич (Очерк 695) считает его родственным др. -инд. te:/jate: "является
острым, заостряет", te:jas "блеск", греч.
"точка"; см. Преобр. I, 246. Абсолютно фантастично сопоставление *зга с
лтш. zaigs "блестящий", zaiguo^t "блестеть, сверкать", др. -прусск. siхdre
"птица овсянка" у Петерссона (BSl. Wortst. 51 и сл. ); ср. М. --Э. 4, 681.
4314 зда/ние, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ), см. сл. слово.
4315 -здать: созда/ть, созида/ть, сози/жду, стар. зи/жду, заимств. из цслав.
Соврем. ф. наст. вр. создаю/ — под влиянием дать, даю/, также русск. цслав.
создаде Адама (Тихонравов, Пам. отр. литер. 2, 442). Сюда же др. -русск.
зьдати, зижу, ст. слав.,
, ~ (Супр. ), болг. зи/дам "строю", зид "стена", сербохорв. зи/дати, зи
^да ^м "сооружать (из камней)", зи ^д, зи/ду "каменная стена", словен.
zi/dati "класть стену", zi ^d "стена", чеш. zеd, род. п. zdi "каменная
стена", польск. zdun "гончар". Родственно лит. z^iedz^iu\, z^iedz^iau~,
z^ie~sti "формовать, лепить", лтш. zi\est "обмазывать глиной", др. -прусск.
seydis "стена"; с др. ступенью вокализма: лит. z^аi~dаs "печь", z^idiny~s
"очаг", далее гот. deigan "месить, мять", др. инд. de:/hmi "обмазываю",
de:hi:/ ж. "вал, дамба, насыпь", др. -перс. dida: "укрепление", греч. ~
"каменная стена",
~ "стена", лат. fingo:, fictus, "мажу, мешаю, формую", оск. fe/ihu/ss
"mu:ro:s", фрак. -, - ; см. Буга, KS 1, 184; РФВ 67, 249; 75; 155; Траутман,
ВSW 367; М. --Э. 4, 744; Мейе, МSL 14, 334; Эндзелин, СБЭ 194. Ср. прич.
зьданъ : др. -инд. diha:nas (Зубатый, LF 28, 29). Балтослав. *g/heidh-, более
позднее, чем *dheig/h-. Ср. здо.
4316 здесь, диал. зде/ся, также зде; зди, олонецк. (Кулик. ), др. -русск.
сьде, сд я и сьдесе (Ипатьевск. летоп., грам. 1378 г. ; см. Срезн. III, 879;
др. примеры у Шахматова, Очерк 137), ст. -слав.
~ (Клоц., Супр. ), словен. zde\, чеш. zde, zdese (Зубатый, LF 36, 335).
Праслав. *sьde "здесь" образовано от местоим. sь (см. сей), как где от *kъde
— из вопр. местоим. kъtо. По диалектам -де изменилось в -д я под влиянием
окончания местн. п. ед. ч. Форма *сьде была усилена присоединением част. -се
"ессе" (см. се); в историческую эпоху се ослаблено в -сь; см. Соболевский,
Лекции 95; Преобр. I, 248; Мi. ЕW 205. Образование зде/шний аналогично
дома/шний, вчера/шний; ср. цслав. сьдещьнъ.
4317 здо "кров, дом", у Державина и др. (Чернышев, Сб. Соболевскому 25 и
сл. ), от -здать, ст. слав.,, цслав. ~, сербохорв. за ^д "каменная стена",
чеш. zеd — то же. С другим вокализмом: сербохорв. зи ^д, словен. zi ^d
"стена". Сюда же русск. -цслав. зьдъ (зедъ) "глина", *зьдьный (зедный),
прилаг. "глиняный"; см. Преобр. I, 247; Людвиг, Jagic/Festschrift 120 и сл.
Далее см. -здать.
4318 здоро/вый, здоро/в, -о/ва, нар. здо/рово, укр. здоро/вий, др. -русск.
съдоровъ, ст. -слав.
, болг. здрав, сербохорв. здра \в, здра \ва, словен. zdra\v, zdra/va, чеш.,
слвц. zdravy/, польск. zdrowy. Праслав. *sъdorvъ, где sъ = др. -инд. su
"хороший" (Бодуэн де Куртенэ, Stud. Bru"ckn. 221 и сл. ) и *dorvo-,
связанного чередованием с де/рево, т. е. "из хорошего дерева"; см. Остхоф,
Раrеrgа 121 и сл. ; Клечковский, Baudouinowi dе Courten. 175 и сл. ;
Бернекер 1, 214; Траутман, ВSW 53; Френкель, Мe/l. Реdеrsеn 444 и сл. Ср.
др. -инд. da:/ru "полено", авест. da:ru "бревно, дерево", греч. "дерево,
копье", гот. triu "дерево", греч.
` (Гесихий) и т. д. Ср. значение нем. kerngesund "совершенно здоровый":
Kern "зерно, сердцевина", лат. ro:bustus "дубовый, крепкий, здоровый" — от
ro:bur "древесина дуба, дубовое дерево"; ср. у Мельникова русск.
здоровенный... : ровно из мате'рого дуба вытесан (3, 335). Менее вероятно
сравнение *dorvъ с др. -инд. dharu/n. as "поддерживающий", dha:ra/yati
"держит, несет, подпирает", лат. firmus "крепкий, сильный" (Мейе, МSL 9,
142; E/t. 88; Мейе--Эрну 409; против см. Френкель, там же; Бернекер, там
же). От этих слов нужно отделять др. -русск. сторовъ "здоровый" (Срезн. III,
521), в. луж., н. -луж. strowy (вопреки Траутману, ZfslPh 8, 442). См.
сторов. [Маловероятно объяснение Ондруша ("Jazykovedny/ c^аsорis", 9, 1958,
стр. 147 и сл. ) из и. -е. *solu_os / *soru_os "целый"; ср. лат. salvus,
греч.. — Т. ]
2, 90 4319 здра/вствуй — сокращение из формы 1 л. ед. ч. здра/вствую
"приветствую тебя"; заимств. из цслав. ; см. Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь,
стр. 63. Ср. сл.
[По мнению Дикенмана (RS, 21, 1960, стр. 133), первоначальное знач. —
"будь здоров", как уже в Остром. еванг. — Т. ]
2, 90 4320 здра/вый, заимств. из цслав. См. здоро/вый.
4321 зду/кать, зду/четь "стучать", диал., севск. Звукоподражание от стук,
стуча/ть; Преобр. II, 407.
4322 зе/бра, скорее через англ., голл. zebra, чем прямо из франц. ze\bre,
которое восходит к слову zerba в негритянском диал. бунда (Ангола); см.
Ле'ве, KZ 61, 114; Клюге-Ге'тце 705; Гамильшег, ЕW 899.
[Другие возводят zebra к zephirus; см. Видосси, AGI, 38, 1953, стр. 98. —
Т. ]
2, 91 4323 зе/брик "крючок на удочке", донск. (Миртов). Темное слово.
[От зе/бры мн. "жабры, челюсти"; ср. венг. a/ll "подбородок", также
"рыболовный крючок". См. Ойнас, "Тhе Slavic аnd Еаst Еurореаn Journal", 15,
стр. 44--45. — Т. ]
2, 91 4324 зебры мн. "жабры", также "челюсти", донск. (Миртов), "нижняя
челюсть", орловск., симб., тамб. (РФВ 70, 288). Едва ли можно отделять от
жа/бры (см. ). Можно было бы предположить родство с др. -исл. keptr, kjo,
ptr "челюсть, скула", англос. сe/аfl "щека, скула" (ср. Покорный 382), но
этому препятствуют более распространенные слав. формы на z^-. Невероятно
сближение по народн. этимологии с зев, зевки/. О герм. соответствиях см.
Хольтхаузен, Aengl. Wb. 44; Awn. Wb. 151. Ср. также авест. zafar-, zafan"рот,
пасть" с f из рh. См. также зоб.
4325 зев, укр. зiв, блр. зев, цслав. з явъ, сербохорв. зи \jев. От зева/ть.
4326 зева/ть; также "кричать, громко говорить, плакать", яросл. (Волоцк. ),
укр. зiва/ти, русск. -цслав. з явати, сербохорв. зиjе\вати, зи \jева ^м,
словен. ze/vati, чеш. zi/vati, польск. ziewac/, в. луж. zywac/. Сюда же
зия/ть. Ср. лит. z^io/vauti "зевать", лтш. z^a\va^t — то же, z^a:vаs ж., мн.
"зевание", д. -в. -н. giwe^n, gewo^n "зевать"; см. Траутман, Germ. Lautges.
13; ВSW 368; Зубатый, AfslPh 13, 623; М. -Э. 4, 798.
4327 зевки/ мн. "челюсти (у человека)", донск. (Миртов). От зева/ть.
4328 зегар "часы" (Поликарпов, Лексикон 1704 г. ), укр., блр. зе/гар, из
польск. zеgаr (с 1500 г. ), заимств. из ср. -в. н., нов. -в. -н. seiger,
первонач. "песочные или водяные часы"; см. Мi. ЕW 399, Брюкнер 651.
4329 зегзи/ца "кукушка", диал. жегозу/ля, заго/за (новгор. ), заго/ска,
зазу/ля, зозу/ля, укр. зегзи/ця, зезу/ля, блр. зозу/ля, зязю/ля, др. русск.
зегзица (СПИ), зогзица (Срезн. I, 994), также жегъзуля (Толк. Палея; см.
Соболевский, Лекции 143), чеш. z^ez^hule, слвц. z^ez^hulica, польск.
gz`egz`o/l/ka. Праслав. *z^еgъzа с различными дистантными ассимиляциями;
родственно лит. geguz^e`~, откуда gega\, ge~ge`, лтш. dze, guze, др. -прусск.
geguse, далее — др. исл. gaukr "кукушка", д. -в. -н. gouh; см. Мейе, МSL 12,
213 и сл. ; Траутман, ВSW 81; Арr. Sprd. 336; М. -Э. 1, 539 и сл. Нет никаких
оснований предполагать заимств. из зап. слав. в русск., вопреки Булаховскому
(ОЛЯ, 7, 108). Сомнения относительно принадлежности др. -исл. gaukr к
данному слову см. у Хольтхаузена, ZfslPh 24, 451.
4330 зекрый "голубоглазый", только русск. цслав. ; см. зеркий.
4331 зел "ревностный", см. зело/.
4332 зеле'ный, зе/лен, зелена/, зе/лено, укр. зеле/ний, ст. слав.
, болг. зеле/н, сербохорв. зе\лен, словен. zele\n, ж. zele/na, чеш., слвц.
zeleny/, польск. zielony, в. -луж., н. -луж. zеlеnу. Родственно лит.
z^a~lias, лтш. zal, s^ "зеленый", др. -прусск. saligan — то же, лит.
z^eliu\, z^e`/liau, z^e/lti "зарастать"; с др. вокализмом: лит. z^ole`~
"трава, зелень", лтш. za^le, др. прусск. sa~lin "трава", др. -инд. hi/ranyam
"золото", авест. zаrаnуа- — то же, др. -инд. ha/ris., авест. zairi"желтый,
золотистый", лат. helvus "желтоватый" : лит. z^el~vas, z^al~svas
"зеленоватый", алб. dhеlре'rе', dhelpne' "лисица" (Иокль, LKU 297 и сл. );
см. Мейе, E/t. 436; МSL 9, 374; Траутман, ВSW 364 и сл. ; М. --Э. 4, 687;
697 и сл. ; Вальде-Гофм. I, 639; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 147; Уленбек, Aind.
Wb. 358; Ле'венталь, Farbenbez. 17 и сл. Далее см. зе/лье, зо/лото, зола/.
4333 зеле/нь I., ж. "татарский женский кафтан без рукавов". Неясно.
4334 зеле/нь II., ж. "чад, угар, дым", псковск., тверск. (Даль). К зеле'ный;
ср. зола/.
4335 зело/ "очень", блр. до зела "очень", др. -русск. з ялъ "сильный", ст.
слав.
,, словен. zelo^, др. -чеш. zielo "очень". Родственно лат. gailu\s "резкий,
едкий, мстительный", gailas "буйный", лтш. gails "сладострастный", гот.
gailjan "радовать", д. -в. н., ср. -в. -н. geil "похотливый", с другой
ступенью чередование др. исл. gilke/r "бродильный чан", нидерл. gijlen
"бродить"; см. Цупица, GG 171; Траутман, ВSW 75; М. --Э. I, 584; Франк--
ВанВейк 181, 199; Мейе--Вайан 21, 89; Файст 185. [См. еще Львов, Докл. и
сообщ. ИнЯз, 8, 1955, стр. 88 и сл. — Т. ]
2, 92 4336 зе/лье, укр. зi/лля, блр. зе/лле, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. зе/ле "капуста" (Младенов 190), сербохорв. зе ^ ле
"зелень, щавель", словен. ze/ljе "трава", чеш. zeli/ "капуста", слвц. ziele
"зелье", польск. ziele "трава, злак", в. -луж. zеlо, н. -луж. zеl е. См.
зеле'ный, зола/. Ср. лит. z^ole`~ "трава", лит. z^a~lias "зеленый", осет. z
ald a "низкая трава" (Хюбшман, Osset. Еt. 39), лат. helus, holus "зелень,
овощи, капуста", греч.
"желчь", фриг. "овощи" (Гесихий); см. Фик, KSchlBeitr. 7, 360 и сл. ; ВВ
29, 237; Траутман, ВSW 364 и сл. ; М. --Э. 4, 704; 707; Вальде--Гофм. I,
654. Далее см. зеле'ный.
4337 зе/лька "ягненоксамка", пермск. (Даль). Из коми dz/еl, dz/еl kа
"ягненок" (Вихм. --Уотила 36).
4338 зе/льтерская вода/ (Чехов, Ушаков), раньше также се/льтерская вода. Из
нем. Selterswasser — от курорта Ваd Selters.
4339 Земигола — балт. народность и ее территория, только др. русск. зим
ягола, Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск. список; зимиголи, Летоп. Аврамки
(см. Марков, РФВ 76, 265), лат. Semgala (Саксон Грамматик, VIII, 272) из
лтш. Ze, \mgale "Земгалия", ze, \mgalis "нижний конец", "земгалец"; см. М.
--Э. 4, 710. Ср. лит. Z^emygala — местн. н. в Литве (дважды); см.
Шмитлейн, ZONF 15, 174 и сл. и выше Жмудь.
4340 землеме/р, вероятно, калька нем. Feldmesser, лат. agrime:nsor от греч.
"геометр"; см. Дорнзейф 21.
4341 земля/, укр., блр. земля/, др. русск., ст. -слав.
~,
(Клоц., Супр. ), болг. земя/, сербохорв. зе\м ла, словен. ze/mlja, чеш.
zeme^, слвц. zem, польск. ziemia, в. -луж., н. -луж. zemja. Родственно лит.
z^e~me` "земля", лтш. zеmе, др. прусск. semme — то же, сюда же лит. z^e~mas
"низкий", лтш. zems — то же, авест., др. -перс. zam- ж. "земля", греч. "на
земле", "низкий", лат. humus, фриг.
"матьземля", откуда греч. (Кречмер, Аus dеr Anomia 19 и сл. ) - образование,
аналогичное греч.
. Существуют различные расширения древнего к. основы: др. -инд. ks. am-,
авест. za%, греч. ; см. Ван-Вейк, AfslPh 42, 286 и сл. ; Френкель, ZfslPh
13, 210; Траутман, Арr. Sprd. 418; ВSW 369; М. --Э. 4, 709; Вальде-Гофм. I,
664 и сл. ; Соболевский, РФВ 66, 397. Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал
древнюю основу на согласный ввиду ст. -слав. без lepentheticum. Ср. также
др. -русск. земь, соврем. на/земь, о/земь и под. ; см. Преобр. I, 249. Диал.
зень, назень могло произойти от *земнь, но также и в результате ассимиляции
из наземь.
4342 земляни/ка, от земля/, потому что спелые ягоды земляники часто почти
лежат на земле (Бе'тлинк, IF 7, 272). Аналогично нем. Еrdbееrе, польск.
poziomka и т. д.
[См. еще Гринкова, "Слав. филология", 3, 1958, стр. 102 и сл. — Т. ]
2, 93 4343 зендень "шелковая ткань", часто в XVI--XVII вв. (Домостр. Заб.
200 и сл. и др. ; см. Срезн. I, 977; также РФВ 26, 130), прилаг. зенденинное
(Домостр. К. 29; Заб. 89). По Иностран- цеву (Зап. Вост. Отд. 13, 84 и сл.
), от бухарск. местн. н. Zandana, Zendene. Это слово случайно созвучно с
ср. в. -н. zenda^l, zinda^l, ст. франц. сеndаl, ит. сеndаlе, которые
связываются с греч. "тонкое инд. полотно"; ср. Клюге-Ге'тце 712; М. -Любке
654; Паландер, Franz. Einfl. 132; Суолахти. Franz. Einfl. 2, 306; Эман, РВВ
53, 46. Не имеет ничего общего с нов. -в. -н. Seiden- "шелковый", вопреки
Дювернуа (Др. русск. сл. 63). Коми zenden "вид сарафана" заимств. из русск.
; см. Калима, RLS 187.
4344 зензеве/ль, зензеве/ла ж. "бриония", возм., через тур. zendz^ebil или
ит. zenzovero "имбирь". Связано с зеньзебиль (см. о ром. формах М. -Любке
802), потому что имбирь и бриония имеют утолщенный корневой стержень. См.
зинзивей.
4345 зени/т — книжное заимств. из франц. ze/nith (из араб. ); см. Литтман
78; Гамильшег, ЕW 899.
4346 зени/ца "зрачок, глазное яблоко", диал. зе/ньки мн. "глаза", укр.
зiни/ця, зi/нка "веко", др. русск., ст. -слав.
(Рs. Sin. ; Еuсh. Sin. ; Супр. ), болг. зеница, сербохорв. зjе \ница,
словен. zеni/са, чеш. zenice "зрачок", польск. z/renica (от зреть); см.
Мейе, E/t. 349. Предполагают родство с зева/ть, зия/ть. Ср. "Касьян на что ни
зи/нет, все' сгинет"; см. Мi. ЕW 402 и сл. ; Преобр. I, 259; Горяев, ЭС 119.
4347 зень ж. "пол, поверхность земли", олонецк. (Кулик. ), также др. -
русск. на зень "наземь, вниз", часто1 в новгор. грам. ХIV в. ; см. Срезн.
I, 977. Преобразовано из *земнь или *земь; см. земля/.
1 Не точно. У Срезн. (см. там же) сказано: "на зень — не ошибка ли
вместо на земь (?)", причем для этого слова И. И. Срезневский приводит
только один пример. — Прим. ред. 2, 94 4348 зеньзебиль "имбирь", только др.
русск. (Афан. Никит. 21). Из тур., араб. zendz^efil, которое вместе с греч.
восходит к пали sin`givera, др. инд. c, r. n`gave:ram "свежий имбирь",
букв. "рогообразный"; см. Уленбек, Aind. Wb. 315; Зеттерстен, МО 6, 197;
Бернекер 1, 259; Младенов 192;, Локоч 153. Ср. имби/рь.
4349 зе'па/ть "зевать, кричать, вопить", псковск., пенз. (Даль), зе'па
"крикун", укр. зiпа/ти "кричать, вдыхать", болг. зя/пам "зеваю", чеш.
zi/pati "пыхтеть", польск. ziераc/, zipac/ "тяжело дышать"; ср. зева/ть,
зия/ть. Ср. лит. z^io/pla, z^ioply~s "зевака", z^iopso/ti, z^iорsаu~
"ротозейничать"; см. Зубатый, AfslPh 13, 622 и сл. ; Траутман, ВSW 368;
Брюкнер 652; Мi. ЕW 403. Лабиальный расширитель представлен также в др. -
исл. gеiра "болтать", норв. gеiра "широко распахивать", нов. -в. -н.
geiben, geifen, gеiреn "зевать, ротозейничать"; см. Перссон, Beitr. 318 и
сл. ; Хольтхаузен, Awn. Wb. 82. Ср. зяпа/ть.
4350 зепь ж. "карман, мешок", нижегор., перм. ; также "горло", тверск.,
псковск. ; также стар. зепь, грам. 1680 г. ; см. Корш, AfslPh 9, 499. Ср.
болг. джеб, сербохорв. дже \п, род. п. дже\па "карман", словен. z/e\p, род.
п. z^е/ра. Заимств. из тюрко-тат. ; ср. тур., азерб. dz^еb "карман"; см. Мi.
ТЕl. I, 289; Доп. I, 32; Локоч 51; Корш, там же, [согласно Горяеву (ЭС,
116), араб. происхождения]. Ср. начало слова с удм. dz/ер, z/ер - то же, коми
dz/ер, которые Вихман (Tschuw. Lehnw. 53 и сл. ) с некоторой неуверенностью
выводит из чувашского.
4351 зербав "вид ткани", см. зарбав.
4352 зе/рен, также дзсре/н м., зере/на ж., "дикий козел, или сайга", сиб.
(Даль). Из калм. ze:rn& "антилона, косуля", монг. z^|еgеrеn, леб. jigra"n,
алт. ja"ra"n и т. д. ; см. Рамстедт, KWb. 474; см. также дзере/н, джейра/н.
Неточно Мi. ТЕl. I, 289.
4353 зе/ркало, укр. зе/ркало, церк. зерца/ло (см. ), словен. zr/kalo
"зрачок", zrka/lo, zrca/lo "зеркало", чеш. zrcadlo, zrkadlo, слвц. zrkadlo,
полаб. zark/o/dlu" "зеркало", сюда же зе/ркать "шнырять глазами", диал.
(Преобр. I, 250). Вероятно, калька лат. speculum; см. Шрадер--Неринг. 2,
422. К зреть, зо/ркий.
4354 зе/ркий "голубоглазый", только русск. цслав., с колебаниями формы;
зекръ, изекръ, зеркъ
(Мi. LР 224; Срезн. I, 969). Относят к зреть (Ле'венталь, Farbenbez. 17 и
сл. ; Мi. ЕW 402). Возм., из *зеръкъ, *иззеръкъ? Исходная форма неясна.
4355 зе/рлик "душистый сиб. папоротник, Роlуроdium fragrans". Заимств. из
монг. ; ср. калм. zerlig "дикий", монг. z^|erlig, тюрк. ja"rlik : ja"r
"земля" (Рамстедт, KWb. 473); см. также Преобр. I, 250.
4356 зерно/, мн. зе'рна; зеренье', собир. (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 300 и сл.
), зернь ж. "хлеб в зерне", укр. зе/рно, др. русск. зьрно, ст. слав.
(Супр. ), болг. зъ/рно, сербохорв. зр \но, словен. zr/no, чеш., слвц. zrno,
польск. ziarno, в. -луж. zorno, н. -луж. zerno. Родственно лит. z^i\rnis
"горошина", лтш. zir^ns, др. прусск. syrne "зерно", гот. kau/rn, нов. -в. -н.
Korn, лат. gra:num "зерно, ядро", др. -ирл. gra/n "зернышко", первонач.
"растертое", ср. др. инд. ji:rn. a/s "трухлявый, растертый, сморщенный,
старый". С др. ступенью чередования: д. -в. н. kerno "ядро, косточка", др. -
исл. kjarni — то же; см. Форту- натов, AfslPh 4, 587; Траутман, ВSW 372;
Педерсен, Kelt. Gr. I, 52; М. --Э. 4, 728 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 101;
Торп 38; Вальде-Гофм. I, 618 и сл. Ввиду фонетического и акцентологического
соответствия отграничение др. инд. слова от перечисленных выше (Мейе, Dial.
Ideur. 18) неоправданно.
4357 зернь ж. "игра в кости", др. -русск. зернь (Домостр. Заб. 43, 80; К.
10), там же зер(н)щик "игрок" (Домостр. К. 19; Заб. 70), также у Котошихина
(171). От зерно/, т. е. первонач. "игра хлебными зернами", подобно тому как
в Индии играли в орехи (см. Людерс, Wu"rfelspiel 17); ср. Шрадер-Неринг 2,
423. Обычное название — кость; ср. греч.
"игральная кость", также "шейная кость".
4358 Зеруто — озеро в [бывш. ] Витебск. губ. (упоминается в писцовых книгах
с ХVI в. ); согласно Соболевскому (ZfslPh 2, 51 и сл. ), из *Ozero, to; ср.
греч. ' и
. Остроумно, но не достоверно. Ср. о/зеро.
4359 зерца/ло "зеркало", цслав., наряду с зе/ркало (см. ), ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. зр \цало, словен. zrca/lo, чеш. zrcadlo, польск.
zwierciadl/o (преобразовано по народн. этимологии по wierciec/). Подробнее
см. на зе/ркало.
4360 зе/спа "житная крупа", тихвинск. (РФВ 62, 294). Вероятно, от сы/пать;
возм., с удвоением предл. из- от *съпа?
4361 зети/н, зити/н "олива, оливковое дерево", зети/новое ма/сло
"деревянное масло". Из тур., крым. -тат., кыпч. za"itin "олива, оливковое
масло" (Радлов 4, 883), которое происходит из араб. zajtu^n "олива"; см.
Мi. ЕW 400; ТЕl., Доп. 2, 187; Крелиц 62; Локоч 171.
4362 зе/тить "подсматривать, высматривать ч. л. " (также у Капниста). Возм.,
из арготизма зе/тить "просить", которое могло быть заимств. из греч. ~
"прошу"; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 63; Преобр. I, 251. Едва ли к зия/ть.
4363 зефи/р "зап. ветер", поэт. Из франц. ze/phir — то же, лат. zephyrus от
греч.
4364 зеха/ть "глазеть", диал. Вероятно, от зева/ть, зия/ть. Иное, смелое
объяснение см. у Петерссона (BSl. 11).
4365 зигза/г, из франц. zigzag от нем. Zickzack - то же; см. Гамильшег, ЕW
900.
4366 зидарь "строитель, каменщик", церк. От цслав. зидъ "стена". Далее см.
-здать.
4367 зи/жду "сооружаю, воздвигаю". Заимств. из цслав., ср. ст. слав.,
, см. здать. Сюда же зижди/тель из цслав., ст. -слав.
(Супр. ).
4368 зизани, ср. р., "сорняк", только в русск. цслав. текстах (Срезн. I,
978). Из греч. "плевел" (в Новом завете; см. Бауэр 566).
4369 зила/н "белая змея, сказочный змеиный царь (покровительница ханов)",
казанск., оренб. (Даль). Заимств. из тюрк. ; ср. казах., тат. z^|уlаn "змея"
(Радлов 4, 125 и сл. ). [Уже с ХVI в. ; см. Назаров, "УЗ Казанск. пединст.
", 15, 1958, стр. 268. — Т. ].
4370 зима/, зи/му (вин. ), укр. зима/, др. -русск., ст. слав. ~, болг.
зи/ма (Младенов 192), сербохорв. зи/ма, вин. зи ^му, словен. zi/ma, чеш.,
слвц., польск. zima, н. -луж., в. -луж. zуmа. Родственно лит. z^iema\, вин.
z^ie~ma, "зима", лтш. zi\ema — то же, др. -прусск. semo — то же, др. -инд.
he:/man "зимой", hima/s "зима", he:manta/s — то же, авест. zya%-(zim-),
zimo: "мороз, зима", греч. ~ "зима",
"зимняя буря", "зимний", алб. -гег. dime'n, тоск. dime'r "зима", лат. hiems
"зима", bi:mus (*bihimos) "двухлетний", hi:bernus "зимний", датск. диал.
gimmerlam "годовалый ягненок", арм. jmer`n "зима"; см. Траутман, ВSW 367 и
сл. ; Мейе--Вайан 27; Френкель, IF 69, 162; Ломан, ZfslPh 7, 374 и сл. ; М. -
-Э. 4, 742; Майер, Alb. Wb. 67; Уленбек, Aind. Wb. 360; Вальде--Гофм. I,
644. Соболевский (РФВ 71, 15) хочет видеть в нар. зи/мусь "этой зимой", др.
-русск. зимусь (грам. ок. 1300 г. ), болг. зимъс, сербохорв. зи/му ^с
древний вин. п. ед. ч. -сь основы на -i. Гадательно. См. сей. [См. еще
Бенвенист,
~. Gedenkschrift Р. Kretschmer, т. I, 1956, стр. 31 и сл. Проблематична
этимология Трубачева (ВСЯ, 2, 1957, стр. 29 и сл. ), согласно которой и. -
е. *g/hei-m- "зима" из *g/hei- : *g/heu- "лить"; ср. хетт. he(i_)us^
"дождь", греч.
"лью"; см. против Вайан, BSL, 53, 1958, стр. 175. — Т. ]
2, 97 4371 зи/мби/ль "плетеная корзина для доставки фруктов из Персии",
астрах. (Даль). Заимств. из перс. zenbi^l, zinbi^l "корзина из пальмовых
листьев", откуда тур. za"mbil (Радлов 4, 898; Крелиц 62).
4372 зинзиве/й — растение "Маlvа rotundifolia, Маlvа silvestris", также
зинзиве/р, дзиндзиве/р "мальва", укр. дзiндзi/вер. Согласно Миклошичу (см.
Мi. ТЕl., Доп. II, 67), заимств. из тур. zendz^efil "имбирь"; ср. Фасмер,
Гр. -сл. эт. 63, а также зеньзебиль u зензеве/ль.
4373 зинзу/бель "вид рубанка". Из нем. Simshobel; см. Маценауэр 375; Преобр.
I, 252; Мi. ЕW 403. Мысль о народн. этимологии от зуб (Аппель, РФВ 3, 90)
следует отклонить, если иметь в виду нем. o:.
4374 зи/ну, зи/нуть "разинуть рот", ст. -слав., болг. зи/на, сербохорв. зи
\нути, зи \не ^м, словен. zi/niti, zi ^nem, др. чеш. pozinu/ti "absorbere",
сюда же зева/ть, зия/ть. Ср. др. -исл. gi/nа "зиять, зевать", лат. hi:sco:
"зиять, зевать", д. -в. н. gine:n, geino:n — то же; см. Зубатый, AfslPh 13,
623; Траутман, ВSW 368; Хольтхаузен, Awn. Wb. 85. Сюда же рази/нуть (*роззин
оти), рази/ня.
4375 зи/нчик "стрекоза", донск. (Миртов), возм., к предыдущему, т. е.
"разевающий".
4376 зи/нька — вид синицы "Раrus minor". Возм., звукоподражательное, как
предполагал Богданов; см. Преобр. I, 252. Брем (4, 1, 304) передает ее пение
как stitisizizidi или sitidn sitidn. Сближение с сини/ца (см. ) невозможно
фонетически, вопреки Горяеву (ЭС 117). Впрочем, не исключена связь с зи/ять;
см. Горяев, Доп. 1, 14.
4377 зипу/н "крестьянский кафтан", впервые в Домостр. Заб. 183 и сл.
Заимств. через нов. -греч. "кофта, куртка" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 63 и сл. )
или прямо из венец. zipo/n = ит. giubbone (см. Скок, AfslPh 31, 320). По
фонетическим соображениям, тур. zybun "куртка с короткими рукавами" (Радлов,
4, 907; 923), восходящее к тому же ит. слову, не может считаться источником,
вопреки Коршу (AfslPh 9, 679), Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 110). Ср. жупа/н
II.
4378 -зира/ть, см. зреть.
4379 зити/н, см. зети/н.
4380 зия/ть, зия/ю, зия/ние, укр. зiя/ти, ст. -слав.
"зияю, зеваю" (Супр. ), болг. зея/ "разеваю", сербохорв. зи\jати, зи\jа ^м,
зjа \ти, зjа ^м "зиять, кричать", словен. zija/ti, zija ^m — то же, чеш.
za/ti, zeji "пыхтеть", польск. ziac/, zieje,. Родственно лит. z^io/ju, z^io/ti
"разевать (рот)", z^io/vauti "зевать", лтш. z^a\va^t — то же, лтш. z^a:klе
"развилок дерева", лат. hia:rе "зиять, зевать", далее др. инд. viha:yas
"воздушное пространство", греч.,
"зияю, зеваю". См. зева/ть, зи/нуть; см. Траутман, ВSW 368; М. --Э. 4, 795;
Перссон 696; Вальде--Гофм. 1, 648. Праслав. *ze^io, могло возникнуть не из
*zjajo,, а только из и. -е. **g/he:i_o:, вопреки Зубатому (AfslPh 13, 623;
15, 500 и сл. ; Мейе, МSL 9, 137 и сл. ).
4381 злак, укр. злак, цслав. злакъ, болг. злак, мн. зла/кове "травы"
(Младенов 192). Родственны зеле'ный, ср. греч. "бледно-зеленый, желтозеленый".
Образование аналогично знак (см. Траутман, ВSW 365; Младенов, там
же). Напротив, Брандт (РФВ 25, 220) предполагает метатезу плавных. Русск.
*золок не засвидетельствовано. [Ср., впрочем, диал. зело/к "молодая трава";
см. Трубачев, Славянские этимологии 29--39, "Этимологические исследования по
русскому языку", вып. II., М., 1962, стр. 36--37. — Т. ].
4382 зла/то, церк. и поэт. Заимств. из цслав. См. зо/лото.
4383 Златостру/й — сборник произведений Ио. Златоуста (= Златоу/ст),
составленный при царе Симеоне в Болгарии. На Руси часто в ХIV--ХV вв. (см.
Срезн. I, 982). От ст. -слав. имени собств. (Остром., Супр. ) из греч. ;
см. Ягич, AfslPh 4, 159 и сл.
4384 Златоу/ст — город на Урале, в районе золотых месторождений; основан в
1751 г. под названием Златоу/стовский заво/д в память Ио. Златоуста; см.
Унбегаун, RЕS 16, 67. Ср. предыдущее.
4385 злободне/вный, от выражения на зло/бу дня.
4386 злоде/й, род. п. -е/я, укр. зло/дiй, ст. -слав.
, чеш. zlode^j "вор", польск. zl/odziej — то же, в. луж. zl/odzij. От zъlo
(см. злой) и de^ti (см. деть).
4387 зло/й, зла/я, зло/е, зол, зла, зло, укр. злий, др. русск., ст. -слав.,
(Супр. ), болг. зъл, нареч. зле, сербохорв. за \о, зла \, зло \, словен.
z@\l, zla\, чеш., слвц. zly/, польск. zl/у, в. луж., н. -луж. zl/у "злой".
Родственно лит. atz^u:/las, atz^u:lu\s "черствый, бесчеловечный", i,
z^u:lu\s "надоедливый, наглый, грубый", авест. zu:rah-, ср. р.
"несправедливость", нов. -перс. zu:r "фальшивый, ложь"; с другим
чередованием: лит. z^valu\s "проворный", z^vilavo — 3. л. ед. ч. прош. вр.
"кланялся", лтш. zvel^t, zvel, u, zve:lu "катать, наклонять", др. -инд.
hva/rati, hva/lati "идет кривыми путями, петляет, спотыкается, падает",
авест. zbaraiti — то же, осет. awz ar "плохой"; см. Бецценбергер, ВВ 21,
316; Траутман, KZ 43, 173; ВSW 372 и сл. ; М. --Э. 4, 770; Розвадовский, RО
1, 104; Буга, РФВ 75, 155; Леви, ZfslPh 1, 416; Уленбек, Aind. Wb. 363.
Ильинский (РФВ 61, 227) неверно отделяет слав. слова от остальных и
связывает зълъ с назо/л "горе", греч.
"желчь".
4388 змей, род. п. зме/я, см. змея/.
4389 змея/, змия/, зме/й, род. п. зме/я, укр. змiя/, змiй, др. -русск. змии,
род. п. змия, часто начиная с ХI в. (см. Соболевский, Лекции 232), ст. -
слав.
(Остром., Супр. ),,
(Супр. ), стар. основа на -ju- (Мейе, МSL 20, 99), болг. змия/, змей,
сербохорв. зми\jа, зма ^j, род. зма \jа, словен. zmi/ja, zma ^j, род. п.
zmaja ^ (см. ВанВейк, AfslPh 36, 330), чеш. zmijе "гадюка; змея, ехидна",
слвц. zmijа наряду с чеш. zmek "дракон", слвц. zmok (возм., из *zmьjь и
smokъ; см. смок), польск. z`mija, z`mij "змей, змея", в. луж., н. -луж. zmijа
— то же. Табуистическое название "земной, ползающий по земле", от земля/;
ср. алб. dhemje' "гусеница", dhemize' — то же, от dheh "земля"; см. Лиден,
AfslPh 28, 36 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 89; Хаверс 44 и сл. ; Хирт, ВВ
24, 255; Вальде--Гофм. 1, 665.
4390 змирна "миро", церк., русск. -цслав. зм 'р(ь)на
(Остром. ), ст. слав. (Супр. ), (Клоц. ). Из греч.
, в котором произносилось zm; ср. Брандт, РФВ 25, 221; Фасмер, ИОРЯС 12,
2, 234; Гр. сл. эт. 64. См. смирна.
4391 знак, -а, зна/чить, укр. знак, др. русск., цслав. знакъ, болг. знак,
сербохорв. зна ^к, род. п., зна ^ка, словен. zna ^k, чеш., слвц. znak,
польск. znak. См. знать.
4392 зна/мя, -мени ср. р., др. русск. знамя "знак, печать", ст. -цслав.,
болг. зна/ме, чеш. zname^, польск. znamie, "признак". От знать. Отсюда же
произведены зна/менье, ст. слав.
~,
(Супр. ), ср. греч.
~ "признак". Сходство с лат. co:gno:men "имя" случайно. О последнем см.
Вальде--Гофм. 2, 174; иначе Траутман, ВSW 371.
4393 знать I., ж. "высшие слои общества", укр. знать, сюда же инф. знать.
Ср. греч. ~ "познание", др. инд. pra/jn~a:tis. — то же, д. -в. -н. urkna:t
"agnitio", лат. no:tio:; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 435; Вальде--Гофм.
2, 177; Либерт 100; Торп 36.
[Иначе см. Матл, Studiе а рra/се lingu. Наvr., стр. 137, сноска 21. — Т. ]
2, 100 4394 знать II., зна/ю, укр. зна/ти, блр. знаць, др. русск., ст. -слав.
"узнаю",
"делаю известным, объясняю" (Клоц., Супр. ), болг. зна/я, сербохорв. зна
\ти, зна ^м, словен. zna/ti, zna ^m, др. -чеш. zna/ti, znaju, чеш. zna/ti,
слвц. znаt, польск. znac/, в. -луж. znac/, н. -луж. znas/. Родственно лит.
z^ino/ti, z^inau~ "знать", лтш. zinu, zina^t, др. -прусск. ersinnat
"узнать", др. инд. ja:na:/ti "знает", страд. jn~a:ya/te:, др. перс. ada:na:
"он узнал", д. в. -н. irkna^an "узнавать" (из *kne:jan), греч.
"узнаю" (аор.
: ст. слав. аор.
), лат. no:sco:, алб. njoh "знаю, узнаю", 2, 3 л. ед. ч. njeh, гот. kann
"знаю", тохар. knan "знать"; см. Траутман, ВSW 371; М. -Э. 4, 723; Уленбек,
Aind. Wb. 103. Еще Брандт (РФВ 25, 220) отклоняет праформу *z^ьn-,
сравнивая с др. -инд. jn~a:ta/s, лат. igno:tus, греч.
"узнанный", ирл. gna/th "известный"; ср. также Мейе, МSL 19, 182. Ст. -
слав.
, прич. ; ср. др. -инд. jajn~a:na/s (Зубатый, LF 28, 31), как ст. -слав.
: др. инд. jn~a:ta/r-, авест. z^na:tar- "знаток" (Бартоломэ, Air. Wb. 1717).
[И. -е. *g/en- "знать", несомненно, тождественно *g/en- "рождать(ся)" и
происходит из этого последнего; см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 90 и сл.
; "Терм. родства", стр. 148 и сл. Ср. еще Манн, "Slav. Rev. ", 34, No 83,
1956, стр. 523; Френкель, "Leхis", 2, 1949, стр. 154. — Т. ]
4395 зна/ха/рь, укр. знаха/р, блр. зна/хар, др. -русск. знахарь, знахорь.
От знать. Вероятно, табуистическое название (Мi. ЕW 401; Хаверс 116); ср.
диал. зна/тник "колдун", астрах. (РФВ 63, 129), знато/к "знахарь",
череповецк. (Герасимов), лит. z^yny~s "колдун" от z^ino/ti. Образование,
аналогичное жи/харь : жить.
4396 знеть, зне/ю "тлеть, раскаляться", олонецк. (Этногр. Обозр. 40, 348),
череповецк. (Герасимов), также зне/ять — то же, зне/яться "исчезать",
череповецк. От зной; см. Горяев, Доп. 1, 14.
4397 зноби/ть, зноблю/, диал. зноб м., знобь ж. "озноб", укр. зноби/ти, блр.
знабi/ць, болг. зноба "определенная болезнь" (Младенов 194), чеш. znobiti,
oznoba "обморожение". К зя/бнуть (*ze, bno, ti); см. Мi. ЕW 401; Преобр. I,
254. Сравнение с греч.,
"темнота" (Барич, Гласник Скопск. научн. друштва 2, 167 и сл. — по Вайану,
RЕS 8, 148) сомнительно в семантическом отношении; см. против Вайан, там
же.
[Объяснение из *g/no-bh- "родной, родственный" (от *g/en- "рождаться")
как табуистического названия см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 89. — Т. ]
2, 101 4398 зной, род. п. зно/я, укр. знiй, др. русск., ст. -слав.
~ (Супр. ), сербохорв. зно ^j, род. зно \jа "пот", словен. zno ^j "зной,
пот", чеш., слвц. znoj "зной, жар, пот", польск. zno/j, род. п. znoju
"жара". Согласно Мейе (МSL 20, 99), ст. -слав. - — древняя основа на -ju.
От знеть, зне/ять "тлеть, раскаляться"; ср. Бодуэн де Куртенэ (РФВ 1,
110), Младенов (194), которые ссылаются на гнить : гной. Абсолютно
ненадежно сравнение Петерссона (BSl. Wortst. 41 и сл. ) с др. -инд. a/har-,
a/han-, a/has- "день", авест. аzаn-, asn- — то же. См. об иранск. слове
Бартоломэ, Air. Wb. 223.
4399 зныде/ть, зныжу/, зныди/ть "чувствовать ноющую боль", севск. Согласно
Преобр. (I, 620), связано с ныть.
4400 зныль "печь", только русск. -цслав. зныль, Ис. Сирах II, 5; см.
Срезн., II, 994. Гадательно сравнение со зной (Преобр. I, 254).
4401 зоб, род. п. зо/ба, зоба/ть "клевать, глотать, пожирать", зобь ж.
"пища, корм", укр., блр. зоб, др. -русск. зобати, зоблю "есть", зобь
"корм", болг. зоб "корм, фураж", зобя/ "задаю корм" (Младенов 194),
сербохорв. зо ^б, род. п. зо \би "овес", зо\бати, зо \б ле ^м "есть зерна
(о птицах, лошадях и т. д. )", словен. zo ^b, род. п. zobi ^ "кормовое
зерно", zo/bati "клевать зерна", чеш. zоb "корм (птичий)", zobati "клевать",
слвц. zоbаt, польск. zo/b, род. п. zobi "корм", zobac/ "клевать", наряду с
dzio/b "клюв", н. -луж. zоb — то же. Родственно лит. z^e`biu\, z^e`~bti
"неохотно есть", z^e`/biu, z^e`/be`ti "есть, клевать", лтш. zebenieks
"мешок с овсом для лошади", лит. z^ibi\kas "мешочек", англос. сеаfl "щека,
челюсть", ирл. gор "рот, клюв, птичий нос", авест. zafar- (zafan-) "рот,
пасть"; см. Уленбек, Aind. Wb. 97; Буга, KS 1, 124; Траутман, ВSW 364;
Клюге-Ге'тце 298 и сл. ; М. -Э. 4, 701; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 161, 187.
Сюда же зоба/ться, зоблю/сь, зоби/ться "заботиться, беспокоиться",
новгор., владим., псковск., тверск. Ср. забо/та.
4402 зо/бонец "похлебка", Домостр. К. 43. Возм., к зобь "пища, корм".
4403 зов, род. п. зо/ва, болг. зов, словен. zo\v, ср. др. -инд. ha/vas
"зов", авест. zavan- "зов"; см. Уленбек, Aind. Wb. 358 и сл. ; Траутман, ВSW
367. См. сл. слово.
4404 зову/, зва/ть, см. звать.
4405 зогра/ф "иконописец", также изогра/ф (и то и др. см. Мельников и др.
), др. -русск. зографъ (часто), изуграфъ (Аввакум 218; Повесть о Щиле, Пам.
стар. лит. 1, 23), цслав. зографъ. Из греч.
, вероятно, через укр., причем вместо з- введено гиперистическое из-; см.
Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 234; Гр. -сл. эт. 66.
4406 зо/дей, зо/дий "каждое из созвездий зодиака", только русск. -цслав.,
зодийщик "астролог" (Аввакум 217, 252), из греч.
"созвездие Зодиака" (уже у Аристотеля).
4407 зодиа/к — позднее заимств. через франц. zodiaque из лат. zo:diacus,
греч. от.
4408 зо/дчий, зо/дчество, др. русск., цслав. зьдъчии "гончар, строитель,
каменщик" от зьдъ "каменная стена", зьдати (см. здать); ср. Соболевский,
ЖМНП, 1894, май, стр. 218; Педерсен, KZ 38, 322. Образование аналогично
кра/вчий, ло/вчий, стря/пчий.
4409 зозу/ля "кукушка", см. зегзи/ца.
4410 зои/л "мелочный, низкий и завистливый критикан" (Пушкин). В эпоху
классицизма заимств. через франц. zoi'le из лат. zo:ilus (Гамильшег, ЕW
900). Последнее восходит к имени греч. оратора Зоила, мелочного и
злокозненного врага Гомера (ок. 270 г. до н. э. )
4411 зой "шум, крик", арханг. ; "отголосок, эхо, ссора, драка", олонецк.
(Кулик. ), зо/ить "громко кричать, бушевать, охать", олонецк. Вероятно, к
зия/ть, зева/ть; см. Мi. ЕW 403; Брандт, РФВ 18, 39; Перссон, Beitr. 119;
Преобр. I, 252. Сюда же назо/йливый, назо/й "назойливость"; см. Желтов, ФЗ,
1875, вып. 3, стр. 8.
4412 зол, см. злой.
4413 зола/, подзо/л, -а "выщелоченная зола, почва после пожога леса", укр.
зола/, болг. зола/, польск. zоl/а "выщелоченная зола". Относят к зеле'ный,
зо/лото. Сюда же лит. z^i\las "седой", лтш. zils "голубой", далее греч.
"желчь"; см. Зубатый, AfslPh 16, 420; Траутман, ВSW 365. Другие
сравнивают балто-слав. слова с греч.
~ `
(Гесихий) и д. -в. -н. kolo "уголь", др. инд. jva/lati "горит"; см. М. --Э.
4, 720; Младенов 194.
4414 золо/вка "сестра мужа", диал. зо/лва, зо/лвица, укр. золви/ця, цслав.
зълъва, ср. болг. злъва, болг. зъ/лва, зап. -болг. зо/лва, сербохорв. за
\ова, за ^ва, словен. zo ^lva, др. -чеш. zelva, польск. zеl/wа, zоl/wа.
Праслав. *zъlу, род. п. *zъlъve родственно лат. glo:s, род. п. glo:ris
"золовка", греч. *, гомер. дат. п.
, род. п. мн. ч.
, атт.
, фриг.
`
~
; см. Брандт, Jagic/Festschr. 348 и сл. ; Кречмер, KZ 31, 333; Einl. 230;
Вальде-Гофм. I, 610; Гофман, Gr. Wb. 41; Шпехт 89; Траутман, ВSW 373. По
Мейе (E/t. 268), слав. склонение, вероятно, испытало влияние *svekry (см.
свекро/вь).
4415 зо/лото, прилаг. золото/й, укр., блр. зо/лото, ст. -слав.
(Супр. ), болг. злато/, сербохорв. зла ^то, словен. zlato ^, чеш., слвц.
zlato, польск., в. луж., н. -луж. zl/оtо. Родственно вост. -лит. z^еl~tаs
"золотой", "золотистожелтый", лтш. ze\lts "золото", "золотой"; с др.
вокализмом: гот. gul t, далее др. -инд. hi/ran. yam "золото", авест.
zаrаnуа- — то же, также др. -инд. ha/ri- "желтый, золотистый,
зеленоватый", авест. zairi- "желтый, золотистый", сюда же зеле'ный, зола/;
см. Траутман, ВSW 368; Уленбек, Aind. Wb. 359 и сл. ; Зубатый, AfslPh 16,
420; Фортунатов, ВВ 6, 218; Шпехт 26. Тур. zоlоtа, нов. -греч.
"тур. монета в 3/4 пиастра" заимств. из вост. -слав. ; см. Г. Майер, Ngr.
Stud. 2, 28. [Попытки расширить круг сравниваемых форм см. у Будимира,
"Слав. филология", 2, 1958, стр. 113. — Т. ]
4416 золототы/сячник — растение "Еrуthrаеа centaurium" — книжное название,
восходящее, как и нем. Tausendgu"ldenkraut — то же, через лат. centaurium к
греч.
"трава кентавров", с осмыслением по народн. этимологии в лат. ; ср. centum
"сто" и aurum "золото"; см. Клюге-Ге'тце. 615; Преобр. I, 256.
4417 зон "белая хлопчатобумажная ткань", донск. (Миртов). Темное слово.
4418 зо/на, через франц. zоnе, лат. zo:nа из греч.
"пояс".
4419 зонд "хирургический инструмент для исследования внутренних полостей"
(Чехов и др. ). Из франц. sonde — то же, которое происходит из нем. Sonde
(с 1712 г. ); см. Клюге-Ге'тце 118; Горяев, ЭС 118.
4420 зонт, род. п. зонта/, зо/нтик; стар. зондек "тент, полотно или
парусина, растягиваемые над палубой (для защиты от солнца и дождя)", Уст.
морск. 1720 г. ; см. Смирнов 117. Первонач. слово морск. языка, заимств. из
голл. zondek "защита от солнца". Зонт — новообразование от зо/нтик; см.
Ме'лен 244; Преобр. I, 256.
4421 зооло/гия. Ввиду наличия з пришло, вероятно, через польск. zoologia из
лат. zооlоgiа, греч.
4422 -зор: взор, род. п. взо/ра, позо/р, зо/ркий. От зреть.
4423 зо/рить "следить за к. -л., не отрываясь", также за/рить (см. ); см.
взор, зре/ние, зреть, заря/. Ср. лит. z^ara\, мн. z^a~ros "лучи", лтш.
zarai^ns "сияющий", zaruo^t "испускать лучи"; см. М. --Э. 4, 691.
4424 зори/ть I. "разорять", зорова/ть — то же. Через переразложение из
разори/ть (см. ори/ть); ср. Ильинский, РF 11, 199; Френкель, "Slavia", 13, 9.
Сюда же относится зорни/к "буян" (вопреки Ильинскому) из озорни/к (см. ) от
зреть, взор и т. д.
4425 зори/ть II., напр., зори/ть я/годы "давать дозревать ягодам, расстилая
их на циновке", яросл. (Волоцкий); ср. ст. слав.
, словен. zori/ti, zori/m "давать созреть", др. -чеш. szor^iti; см.
Траутман, ВSW 371 и сл. ; Преобр. I, 257. См. зреть.
4426 зоро/д, заро/д "стог, огороженное место для стога", зуро/д (Филин 107 и
сл. ), также озоро/д (см. ), укр. озоро/д, блр. азаро/д "сушилка". Ср. лит.
z^a/rdas, мн. z^a/rdai "сооружение для просушки головок льна; гороха", лтш.
za~rds "устройство для сушки гороха и льняного семени", лит. z^ar~dis
"загон", др. прусск. sardis "забор", фриг. -zordum наряду с gordum (см.
го/род); см. Кречмер, Einl. 230; Зубатый, AfslPh 16, 420 и сл. ; Буга, РФВ
75, 115; Торбье'рнссон 2, 104 и сл. ; Траутман, ВSW 366; М. -Э. 4, 700.
Поскольку заро/д имеет а также в окающих диалектах, Шахматов (Очерк 153)
предполагает влияние за-. Родственно го/род, жердь, но отражает рефлекс
другого и. -е. заднене'бного.
4427 зо/рок "взгляд, облик", ст. слав.,
(Супр. ), болг. зрак "взгляд", сербохорв. зра ^к, род. п. зра ^ка "солнечный
луч; воздух", словен. zra ^k "луч, воздух", чеш., слвц. zrak "лик", польск.
wzrok "взгляд". См. зреть, заря/.
4428 зорь "речной залив", обск. (Даль). Согласно Шренку (у Калимы, FUF 18,
47), это слово происходит из коми s^оr "ручей, родник", что сомнительно в
фонетическом отношении; см. Калима, там же.
4429 зо/тка "знаток, умница", школьный жаргон, сарат. (Зеленин, РФВ 54,
112), сюда же зо/тко "хорошо, красиво", яросл. (Волоцкий); вероятно,
родственно зо/дчий, -здать. Из *зьдъкъ с ассимиляцией гласных.
4430 зрадить, здрадить "предать", часто в зап. -русск. грам. конца ХV в.
(Срезн. I, 997), также зрадца, здрадца "изменник". Заимств. из польск.
zdradzic/, *zdradz/ca (соврем. zdrajca), чеш. zraditi, zra/dce, которые
калькируют ср. -в. -н. ver-ra^ten, ver-r ater. Ср. изра/дца.
4431 зра/зы мн. "кушанье, фаршированная капуста", также сра/зы. Заимств. из
польск. zrazy — то же из sъ- и raz- : re^zati "резать"; см. Преобр. I, 256.
4432 зрак "лицо, облик, образ, изображение", при/зрак, невзра/чный,
прозра/чный. Ввиду наличия -ра- заимств. из цслав. См. зо/рок; ср. Мi. ЕW
402; Преобр. I, 257. Сюда же зрачо/к, диал. озе/рко "зрачок", череповецк.
(Герасимов).
4433 зреть I., зрю, зришь "видеть", итер. зира/ть, укр. зрi/ти, зрю, зриш,
др. русск. зьр яти, зьрю, ст. -слав.
, ~,
~ (Супр. ), сербохорв. за\зрети, за \зре ^м "увидеть", словен. zre/ti,
zre\m "взглянуть", чеш. zr^i/ti, zr^i/m, слвц. zrеt, zrem "видеть", польск.
z/rzec/, z/rze,, в. -луж. zrjec/ "смотреть". Далее сюда же заря/, зо/рок.
Ср. лит. z^e`re`/ti, z^e`~riu "сиять, светить", z^e`ru/oti "пылать,
сверкать"; см. Траутман, ВSW 366.
4434 зреть II., зре/ю, зре/лый, укр. зрi/ти, зрi/ю, ст. -слав.,
(Супр. ), болг. зре/я "зрею", сербохорв. зре \ти, зри ^м, словен. zre/ti,
zre ^jem, чеш. zra/ti, zraji, слвц. zrеt, zrejem "созревать", др. польск.
z/rzec/, z/rzeje,, в. -луж. zrac/. Далее см. зерно/. Ср. др. -инд. ja/rati,
ji:/ryati "становится дряхлым, трухлявым, стареет", ja/rant- "старый,
дряхлый", ja:/ras "дряхлость", авест. zarta- "немощный от старости", греч.
"старец", ~ ср. р. "старость", мн. "созревшие плоды", арм. сеr "старый,
старец", др. -исл. karl "мужчина, старец"; см. Перссон, Beitr. 671; Траутман,
ВSW 372; Гофман, Gr. Wb. 43 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. I, 52.
4435 зря, диал. самозря "само собой разумеется", с. -в. -р. (Барсов). Из
*зьр е — прич. наст. вр. от зреть, первонач. "праздно смотря" (Мi. ЕW 402).
4436 зуа/в "солдат-алжирец во франц. армии", через франц. zouave из араб.
zawa:wa — название берберского племени в Вост. Алжире; см. Литтман 68;
Гамильшег, ЕW 900; Локоч 173.
4437 зуб, род. п. зу/ба, укр. зуб, др. -русск. зубъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. зъб(ъ/т), сербохорв. зу ^б, род. п. зу ^ба, словен. zo ^b,
чеш., слвц. zub, польск. za, b, род. п. ze, bu, в. луж., н. -луж. zub.
Родственно лит. z^аm~bаs жем. "острый предмет, грань балки, мыс", лтш.
zu\obs "зуб", лит. z^am~bis "соха"; с другим вокализмом: z^em~bti, z^embiu\
"разрезаю", авест. z@mbayad|v@m "вы дробите", др. -инд. ja/mbhas "зуб,
пасть", мн. "челюсти", греч.
"колышек",
"клык", алб. гег. dha, mр "зуб", тоск. dhe'mp — то же, д. -в. -н. kamb
"гребень", тохар. А kаm "зуб", В keme (Ройтер, JSFOu, 47, 4, 9). Ср. еще
зуба/тый, сербохорв. зу\бат, словен. zoba\t, чеш. zubaty/ "зубастый,
зубчатый", польск. ze, baty, лит. z^ambu/otas "с острыми краями", греч. "с
колышками"; далее см. зяба/ть, зя/бнуть. Первонач. знач. "раздробитель"; см.
В. Шульце, Kl. Schr. 249; Шпехт 86; Френкель, ВSрr. 109; Хаверс 57 и сл. ;
Цупица, GG 192; Мейе, RS 9, 74; Буга, РФВ 75, 155; Траутман, ВSW 369; М. —
Э. 4, 757, 759. [Точнее считать восходящим к и. -е. *g/onbhos "выступ,
выросшее" — от *g/en- "рождать(ся)"; см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр.
90. — Т. ]
2, 106 4438 зубарди/ться "сильно желать", смол. (Добровольский). Неясно.
4439 зубр, род. п. зу/бра, диал. зубрь м., изубр (Аввакум 110), диал.
изю/брь (Преобр. ), амурск. (Карпов), укр. зубр, др. -русск. зубрь, ст. -
слав. * (откуда ср. греч., ~ ), чеш. zubr, польск. z`ubr (вероятно,
заимств. из вост. -слав. ), кашуб. Ze, brzе — местн. н., в. -луж. zubr.
Существование фрак., вопреки Бецценбергеру (GGA, 1896, стр. 960), Томашеку
(Тhrаkеr 2, 1, 12), не достоверно. Скорее можно принять прямую связь с зуб,
чем вторичное влияние этого слова. Любопытны балт. соответствия: лит.
stum~bras "зубр", лтш. stumbrs, sumbrs, su~brs, др. прусск. wissambris.
Последнее сравнивали с д. -в. -н. wisunt, др. -исл. visundr "зубр"
(Шарпантье, МО 6, 128 и сл. ; Буга, ИОРЯС 17, 1, 45 и сл. ). Др. -прусск.
wissambris сопоставляли также с лат. visio: "вонь" и *zo, brъ (Траутман,
Арr. Sprd. 464; Шрадер--Неринг 2, 256). Начальное st- лит. и лтш. слов могло
возникнуть под воздействием лит. ste/mbiа "(он) упрямится" (Буга, там же)
или лит. stu\mti "толкать", лтш. stumt (Бецценбергер, там же; И. Шмидт,
Kritik 38; Мейе, E/t. 411); в этом сомневается Эндзелин (см. М. -Э. 3, 1105,
1120). Одинаково невероятно предположение о заимств. слав. *zo, brъ из
ятвяжск. (Буга) или обратное — о заимств. лит. stum~bras из слав. (см.
Миккола, RS 1, 14; FUF 21, 132). Неприемлема также этимология Петерссона,
(ArArmSt. 20), который сравнивает *zo, brъ в качестве "болотного животного"
с др. инд. jamba:las "болото, тина". Ср. сл. Можно было бы признать родство
зубр и зуб при условии существования у последнего более древнего знач. типа
"острый предмет", которое обозначало бы длинные рога этого животного
(вопреки Хольтхаузену, ZfslPh 24, 267).
4440 зу/брина "суковатый шест", диал. ; зазу/брина, зазу/бра "крючок". От
*zo, brъ и далее к зуб. Ср. лит. z^am~bras "соха", z^am~bris — то же; см.
Буга, РФВ 75, 155. Сюда же зубри/ть "точить серп, делая на нем зазубрины",
тульск. (ИОРЯС 3, 858), также "вяло есть, лениво жевать", кашинск. (См. )
4441 зубри/стика "долбежка". Семинарское новообразование от зубри/ть
"усердно заучивать" (см. зубри/ть "лениво жевать") по типу стати/стика,
журнали/стика и т. п. ; см. Зеленин, РФВ 54, 118. Ср. шаги/стика и сл.
4442 зубри/ть, школьн. жаргон (Чехов). Вероятно, калька нем. bu"ffeln
"зубрить": Вu"ffеl "буйвол", которое засвидетельствовано уже в 1571 г.
(Клюге-Ге'тце 84) как обозначение тяжелой работы, ср. Bu"ffelarbeit у
Лютера, bo"ffelarbeit у С. Франка. Производное от зубр; ср. Унбегаун, RЕS
12, 39 и сл. Ввиду знач. русского слова его источником едва ли может
считаться нем. осhsеn "зубрить" от Осhs "вол" (последнее мнение представлял
Желтов (ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 7)).
4443 зубро/вка — водка, настоянная на одноименной траве, т. е. зубровке,
"Нiеrосhlое оdоrаtа". От зубр. Ср. польск. z`ubro/wkа (см. Нич, JР 12, 125 и
сл. ).
4444 зуд, род. п. зу/да, зуде/ть, зуди/ть "чесаться, дразнить, докучать,
бить, пить", зу/дкий "раздражительный", арханг. (Подв. ); [кучерское выраж.
: "лошадь зудкая"], казанск. (РФВ 21, 235). Сравнивают с лит. z^audus
"раздражительный" и др. -исл. kaun "нарыв с большой опухолью"; см. Цупица,
GG 78; Перссон, Beitr. 250 и сл. ; Шарпантье, KZ 46, 44; Вальде 93, но др. -
исл. слово иначе толкует Хольтхаузен (Awn. Wb. 150; ср. Вальде-Гофм. 1, 110).
Преобр. (I, 258) считает русск. слова звукоподражаниями. Вместе с тем он
ставит вопрос о заимствовании из монг. z^|udar "нечистоплотность" (ср.
Рамстедт, KWb. 481, под zutr&x|o| "грязный"), что неприемлемо в
фонетическом, географическом и семантическом отношениях. [Абаев (Ист. этимол.
словарь, I, стр. 372) предполагает заимств. из др. -осет. ("скифск. ");
ср. осет. du:dyn "зудеть". — Т. ]
2, 108 4445 зуды/р "неопрятность", зу/дырный "неопрятный", сиб. ; согласно
Преобр. (I, 258), заимств. из монг. Ср. калм. zutr&x|o| "грязный", монг.
z^|udar "нечистоплотность" (Рамстедт, KWb. 481).
4446 зузу/ля, см. зегзи/ца.
4447 зуй — вид кулика "Tringa". Вероятно, звукоподражание, ср. сербохорв.
зy/j "жужжание", зу/jати, зy/jи ^м "жужжать", зу \jа ^к "навозный жук"; см.
Мi. ЕW 404; Горяев, ЭС 119. Сомнения высказал Преобр. (см. I, 258). Ср. сл.
4448 зук "гул, шум", др. русск. зукъ (Нестор — Искандер). С др. ступенью
чередования: зык. См. предыдущее. Ср. сербохорв. зу ^к "волчок", зу \ка
"жужжание", зу/кнути, зу ^кне ^м "прожужжать".
4449 зулу/с, заимств. через англ. zulu, мн. zulus (Джоунз: zu/:luz); см.
Брандт, РФВ 21, 210.
4451 зун "трещина во льду", олонецк. (Кулик. ). Темное слово.
4450 зу/нки мн., напр. : сде/лать з. "встать на задние лапки", донск.
(Миртов). Неясно.
4452 зурна/ "свирель, напоминающая по звуку гобой", терск. (РФВ 44, 92),
также сурна/. Заимств. через тур. zurnа "муз. инстру- мент типа кларнета"
(Радлов 4, 919) из перс. surna^, surna^j от su^r "праздник" и na^j "флейта";
см. Крелиц 50; Хорн, Npers. Еt. 166; Локоч 154. Сюда же зурна/ч, зурначе/й
"флейтист", диал. (Преобр. ); заимств. из тюрк. *zurnac^y; ср. казначе/й.
4453 зуфь "шерстяная ткань", в грам. ХVI в. ; см. Срезн. I, 999; заимств.
через тур. из араб. s. u:f "хлопчатобумажная ткань", откуда и рум. zof, sоf
"бумазея" (Локоч 153).
4454 зыбь ж., зы/ба/ть, зы/блю "качать", зы/бка "колыбель", укр. зиба/ти,
блр. зыба/ць, др. -русск. зыбь "зыбкое место, трясина", зыбежь ж.
"смятение, восстание". Сравнение с алб. djep м., djере ж. "колыбель" (Г.
Майер, Alb. Wb. 69) совершенно ненадежно в фонетическом отношении.
4455 зы/га "волчок, вертлявый, беспокойный человек". Неясно. Сомнительна
связь с польск. zуz "косой взгляд", вопреки Агрелю (Zur bsl. Lautg. 24),
Петерссону (BSl. 8).
4456 зык "громкий крик, шум, звук", зы/чный, др. -русск. зыкъ "звук" (3
Новгор. летоп. ), укр. зик, зи/кати, блр. зык "жужжание, крик, ругань",
зы/каць "жужжать, плакать, рыдать, шуметь". Вероятно, звукоподражательное.
По мнению Преобр. (I, 259), позднее образование, но ср. сербск. -цслав. зукъ
"sonus" (Мi. LР 233), в. -луж., н. -луж. zuk "тон, звук", в. -луж. zuknyc/
"звучать", н. луж. zuknus/ (луж. слова могут быть связаны также со звук).
Возм., существует связь с зову/, звать, др. -инд. hu:tis. ж., авест. zu:tiж.
"зов, крик".
4457 зы/ля "солончак, солончаковое и ржавое болото", вологодск. (Даль).
Заимств. из коми zуl а "болотистое место", zуl а, vаzуl а "мокрый,
промокший"; см. Калима, FUF 18, 23; RLS 173.
4458 зы/мза, зы/нза, зи/нза "карниз, полка вокруг избы", арханг. (Даль), как
и польск. gzyms, из нем. Gesims — то же.
4459 зы/рить "пить много", олонецк. (Кулик. ), "мочиться", череповецк.
(Герасимов), "кричать, горланить", арханг. (Подв. ), "смотреть" (Павл. ).
Темное слово.
[Повидимому, прав Пизани ("Раidеiа", 8, No 2, 1953, стр. 112), который
видит здесь различные слова, причем объясняет их следующим образом: зырить
"мочиться" из (и)з + ырить, ср. лат. u:rinа "моча"; зырить "кричать" — из
*зы-р- (ср. зык, звать); зырить "смотреть, таращиться" — к зреть, взор. -
- Т. ]
2, 109 4461 зыря/н "лентяй", зыря/нить "лодырничать", сарапульск. (ЖСт.,
1901, вып. I, стр. 87), возм., происходит от этнонима из-за созвучия с
зы/рить.
4460 зыря/нин, стар. сирнане, I. Соф. летоп. под 1396 г., стр. 250, также
еще сыря/нин, серя/нин, суря/нин (RS 12, 237). Вероятно, из манси sаrаn
"зырянин, коми, зырянский", ханты sаrаn "зырянский", saranjax| "зырянин";
см. Калима, FUF 18, 56; Глушков, Этногр. Обозр. 45, 27. Едва ли более
вероятно объяснение названия этого вост. -фин. народа из фин. syrja"
"край", т. е. "окраинные жители" (вопреки П. Андерсону (FUFAnz. I, 126)).
Совершенно исключена связь искаженного
(у Скилакса 68; см. Миллер, GGМ I, 58) с зырянами, вопреки Ф. Брауну;
против см. Погодин, FUFAnz. I, 216. Эта форма, конечно, тождественна
. Сама народность называет себя коми морт (возм., "камский человек"; см.
Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 95; Мункачи, KSz 11, 157. В последнее время этот
этноним возводят к собств. Zуrаn — военачальник пермских зырян (1472 г. );
см. Попов у Э. Итконена (FUF 32, 85).
[См. еще Попов, "Асtа Lingu. Hung. ", 5, 1955, стр. 5; Кальман, "Асtа
Lingu. Hung. ", 1, 1952, стр. 256. — Т. ]
4462 зы/чить I. "брать взаймы", севск. ; см. сл. и позы/чить.
4463 зы/чить II. "желать", часто в полоцк. грам. ХVI в. (Напьерский 380);
см. также Станг, UР 133. Из мазурирующего соответствия польск. z`усzуc/ —
то же, роz`усzус/, от (ро)z`уtеk "польза" (см. Брюкнер 669).
4464 зы/чный, см. зык.
4465 зю/зик "зевака, нерасторопный человек", терск. (РФВ 44, 92). Возм., к
сл.
4466 зюзю/ка "шепелявящий человек" (Мельников), зюзю/кать "шепелявить",
назюзю/каться "напиться" (Чехов), зю/зя "пьяница; неряха", олонецк. (Кулик.
), арханг. (Подв. ), яросл. (Волоцкий), "промокший от дождя человек",
нижегор. (Мельников). Вероятно, звукоподражание.
4467 зюйд "юг, южный ветер", морск., впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см.
Смирнов 117. Из голл. zuid — то же; см. Ме'лен 107 (подробно).
4468 зютка — подзывание поросят, калужск. (ИОРЯС 3, 858). Темное слово.
4469 -зяба/ть : прозяба/ть, укр. зябли/ти, зяблю/ "пахать зябь", зябля/
"зябь", др. русск. з ебн оти, з ебн о
, з ебль
, ст. слав.
(Супр. ), первонач. знач. : "разди- рать", откуда — "произрастать"; см.
Мi. ЕW. 400. Родственно лит. z^em~bti, z^embiu\ "кроить, резать", z^e/mbe`ti,
z^e/mbi "начинать прорастать"; с другим вокализмом: z^a/mbe`ju, z^a/mbe`ti
"прорастать", др. -инд. ja/mbhate:, ja/bhate: "хватает", jambha/yati
"дробит", авест. (ham)z@mbayati "раздробляет", осет. z ambyn "зевать", лат.
gemma "глазок или почка на виноградной лозе", нем. Kamm "гребень, зуб", алб.
dhe'mp "мне больно"; см. Буга, РФВ 75, 154; Траутман, ВSW 369; Педерсен, KZ
36, 334; Уленбек, Aind. Wb. 97; Вальде--Гофм. I, 587 и сл. ; Мейе--Эрну 479.
Далее см. зуб, зя/бнуть.
4470 зя/блик; зя/блица "самка зяблика", укр. зя/блик, зя/блиця, сербохорв.
зе \ба, словен. ze, /ba, польск. zie, ba, в. луж., н. -луж. zуbа. Возм., от
зя/бнуть, потому что зяблик появляется уже с первым таянием снега и улетает
только с наступлением зимы (Брем); см. Преобр. I, 260; Желтов, ФЗ, 1876,
вып. 1, стр. 20; Брюкнер 653. С другой стороны, Буга (РФВ 75, 154)
сравнивает *ze, bа с лит. z^i\be`, z^ibe~le` "fringillа cannabina", z^ibu\,
z^ibe`/ti "блестеть, светить", ссылаясь на семасиологические отношения нем.
Fink "зяблик" с нем. Funkе "искра". Менее приемлемо.
4471 зя/бнуть, зя/бну, диал. зябти/, зябу/; далее зя/блый, зя/бкий, укр.
зя/бнути, блр. зябцi/, ст. -слав. "мерзну", болг. зе/бна (Младенов 190),
сербохорв. зе/псти, зе/бе ^м "мерзну, боюсь", словен. ze/bsti, ze/bе
"мерзнуть", чеш. za/bsti, za/bnouti "знобить", слвц. ziаbst, ziаbnut,
польск. zie, bna, c/. Ср. лит. z^embiu\, z^em~bti "резать", алб. dhe'mp
"больно". Далее см. зноби/ть, зуб, зяба/ть; см. Мi. ЕW 401; М. --Э. 4, 758.
[См. еще Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 89 и сл. — Т. ]
2, 111 4472 зябра "низина с покатыми краями, иногда овраг с водой", ряз.
(ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 212). Маловероятна связь с др. -инд. jamba:las
"болото, тина", которое Петерссон (ArArmSt. 20) сближает с зубр (см. ).
4473 зябре/й, жабре/й — растение "Galeopsis". От зяба/ть. Сюда же зуб; ср.
нем. название этого растения — Hohlzahn, букв. "полый зуб", а также
синонимы; колю/тик (от коло/ть), бады/ль (от бодать), пику/льник и др. ; см.
Булич, ИОРЯС 10, 2, 428; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 125 и сл.
4474 зяпа/ть "орать во всю глотку", "широко разевать рот"; см. зепа/ть,
родственное зева/ть, зия/ть; -я-, по-видимому, вторично. Ср. о родственных
словах Траутман, ВSW 368; Мi. ЕW 403.
4475 зя/рки мн. "челюсти (человека)", донск. (Миртов). Возм., из *зиярки;
ср. зия/ть, а также зевки/ — то же, от зева/ть.
4476 зять, род. п. зя/тя, укр. зять, блр. зяць, др. русск. зять, род. п.
зяти, ст. слав. (Супр. ), болг. зет "зять, жених", сербохорв. зе \т "зять"
— то же, словен. ze\t, род. п. ze/ta, др. -чеш. ze^t, род. п. ze^ti, чеш.
zеt, слвц. zаt, польск. zie, c/. Родственно лит. z^e/ntas "зять", связано
чередованием с лтш. znuo^ts "зять, свояк", греч.
"родственник, брат", др. -инд. jn~a:ti/s. "родственник". Далее, вероятно, с
первонач. знач. "знакомый" — к знать (см. ); см. Мi. ЕW 401; В. Шульце, KZ
63, 113; Кипарский, Neuphil. Мitt., 1942, стр. 113 и сл. Другие связывают
ze, tь с к. *g/en- "рождать"; см. Траутман, ВSW 370; Шрадер, IF 17, 18 и сл.
(со знач. "сородич" или "родитель"); см. Мейе--Вайан 60; Мейе--Эрну 480;
Герман, "Glotta", 11, стр. 263; Педерсен, KZ 36, 335; Вальде-Гофм. I, 590 и
сл. Об алб. гег. dha, nde'r, тоск. dhe'nde'r ср. Иокль, LKU 46 и сл. [См.
еще Трубачев, Терм. родства, стр. 128 и сл. — Т. ]
2, 112 4479 и/бис "егип. аист". Книжное заимств. через нем. Ibis или прямо
из лат. ibis от греч. др. -егип. происхождения; см. Литтман 12; Вальде-Гофм.
I, 670; Клюге-Ге'тце 261.
4512 Иерусали/м, см. Ерусали/м.
4513 иждиве/ние "расходы, издержки (на жизнь, содержание)", церк.,
иждива/ть, иждиви/ть "израсходовать, прожить". Заимств. из цслав. ; ст. -
слав.
- дало (см. Розвадовский, RS 2, 87; Дильс, Aksl. Gr. 136). См. из- и жить.
4514 и/же, я/же, е/же "который", церк., др. -русск., ст. -слав.
, стар. чеш. jenz^ м., jеz^ ж., ср. р., др. польск. jiz`e, jiz`. Содержит и. -
е. относит. местоим. ; ср. др. -инд. уаs, уa:, уаd, др. -перс. уа-, греч.,,
, фриг. "кото- рый, кто" и част. z^е (см. же). Без -же это местоим.
представлено в определенном прилаг. : до/брый из *добръ-и и лит. gera\sis от
ge~ras; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 347 и сл. Слав. местоим. *jь, *jа, *jе
употребляется также в 3 л. (ср. его/, ему/, кроме им. п. всех родов и чисел,
где употребляется он, она/, оно/ и т. д. ). Вин. ед. м. р. имеет в др. -
русск., ст. -слав. форму (из *jь); в соединении с предл. вместо нее
выступает - ^ из - от конца некоторых праслав. предл. и *jь: др. -русск.,
ст. слав. "на него", "в него". В этом знач. *jь, *jа, *jе произошло из и.
-е. *i-, i:-; ср. лит. ji\s, ji\, лат. is, гот. is, д. -в. -н. ir "он",
кипр. "eum, еаm"; таким образом, в слав. совпали указ. и относит. местоим.
; см. Бернекер 1, 419; Траутман, ВSW 105 и сл. ; Френкель, ВSрr. 82;
Вальде--Гофм. I, 720; Бругман, там же; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 477 и сл. В
русск. народн. языке, возм., иже заменено уже в ХI-ХII в. словом который
(Козловский, AfslPh 12, 110 и сл. ).
4515 и/жица — название последней буквы кириллицы; первонач. произносилась
как u", цслав., др. -русск.
'жица. Получила название от сходства с маленьким ярмом; ср. и/го; см.
Бернекер 1, 421; Преобр. I, 265. Об употреблении см. Геров, "Glotta", 29,
78 и сл.
4516 Ижо/ра — река к югу от Фин. залива; Ижо/рская зе/мля — местность по
этой реке, др. русск. Ижера, Ижера-р яка, Ижерская земля (Жит. Алекс. Невск.
3; см. Бугославский, ИОРЯС 19, 1, 281), фин. Inkeri, Ingerinmaa, шв.
lngermanland (часто с 1617 по 1702 г. ), ср. нж. -нем. Еngеrеn "Ингрия" (Ш. —
Л. I, 664). Отсюда название фин. Inkerikot "часть карельскоrо населения
Ингрии". Попытки объяснить это название из фин. до сих пор оставались
безуспешными (ср. Миккола, A'В 15 и сл. ; Калима 263; Соболевский, РФВ 64,
96 и сл. ; Погодин, ИОРЯС 10, 3, 6), так же как и попытки приписать ему
герм. происхождение (см. Карстен 216 и сл. ; против см. Виклунд, IF 38,
111). До сих пор представляется наиболее аргументированной точка зрения
Ше'грена (Schriften I, 543 и сл. ) о том, что это название восходит к имени
супруги Ярослава Мудрого Ingiger Dr; ср. также Брюкнер, AfslPh 42, 142.
Русск. и из др. -сканд. in-; ср. еще в Игорь. Против фин. -угорск. этимологии
Равилы (FUFAnz. 26, 19 и сл. ) см. Фасмер (ZfslPh 16, 98). Это название всетаки
восходит к фин. Inkeri, первонач. "извилистая река"; см. Мягисте, АSSЕS
2, 71 и сл. (с литер. ).
4517 из — предл., также приставка из-, изо-, ис-, укр. iз-, з-, др. русск.
из, ст. -слав.
, болг. из, сербохорв. из, иза, словен. iz, чеш. z, zе, слвц. z, zо, польск.
z, zе, в. -луж., н. -луж. z, s. Праслав. *jьz-; см. Бернекер 1, 439 и сл. ;
Розвадовский, RS 2, 87; 7, 11; Мейе, МSL 20, 111. Родственно лит. i\s^ "из",
диал. i\z^, лтш. iz — то же, др. -прусск. is-, алб. ith "за, позади" (иначе
у Вальде-Гофм. I, 423), лат. ех, e: "из", греч.
,, галльск. ех, ирл. ess; см. Эндзелин, Лтш. предл. I, 98 и сл. ; СБЭ 199;
М. --Э. I, 712; Мейе, E/t. 160; МSL 8, 296; 10, 141; RЕS 5, 8; Мейе--Вайан
155; Фортунатов, KZ 36, 35; Траутман, ВSW 105. Приставка из- нередко в
цслав. словах соответствует народн. русск. вы-: испи/ть : вы/пить, изби/ть
: вы/бить, испо/лнить : вы/полнить, израсти/ : вы/расти и т. п. ; см.
Ляпунов, "Slavia", 7, 754 и сл.
4518 изарбат "парча" (Державин), см. зарбав.
4519 изба/, уменьш. исто/пка, укр. iзба/, др. -русск. истъба "дом, баня"
(истобка, Пов. врем. лет), цслав. истъба
(Ио. Экзарх), болг. и/зба "землянка, хижина", сербохорв. и\зба "комната,
погреб", словен. i ^zba, ji\spa, jspa\ "комната", jеsрi/са, др. -чеш.
jistba, jizdba, чеш. jizbа "комната", слвц. izbа "комната", польск. izba,
z/bа "комната, палата", в. -луж. jstwa, stwa, н. -луж. s^ра, s/ра, полаб.
ja/zba; см. Розвадовский, RS 7, 11. Объяснение из *ис-топка от топи/ть,
истопи/ть, судя по остальным слав. формам, всего лишь народн. этимология.
Праслав. *jьstъba заимств. из герм. *stubа (д. -в. -н. stubа "теплое
помещение, баня", др. -исл. stofa, stufа "баня с печью") или из ром. *ехtu:fа
(франц. e/tuve, ит. stufа "баня"). Принимая во внимание герм. краткое u,
можно считать объяснение из д. -в. -н. более правдоподобным, чем из ром.
(где u: долгое). Ром. слова рассматриваются как производные от народнолат.
eхtu:fa:re "парить"; см. М. -Любке 270. Если принять ром. происхождение, то
станет понятным jь- в слав. слове, но тогда представится необычным ъ. Связь
герм. и ром. слов оспаривают М. Любке (Рrаgеr D. Studien 8, 78 и сл. ; ЕW
270) и Бернекер (1, 436 и сл. ); герм. слово как исконное они относят к д. -
в. -н. stioban, stiuban "рассеиваться". Против см. Шухардт, ZdWf. I, 66 и
сл. ; Клюге-Ге'тце 602; Ван-Вейк, IF 24, 35; Гамильшег 270. Без допущения
ром. влияния нельзя объяснить слав. i, поэтому Мейе (E/t. 182), Миккола
(Ursl. Gr. 1, 11 и сл. ; RS I, 6), Соболевский ("Slavia", 8, 489) считают,
что изба/ ром. происхождения. Приверженцы герм. происхождения — Бернекер
(там же), Уленбек (AfslPh 15, 487), Мерингер (IF 18, 273 и сл. ; "Мitt.
Anthrop. Ges. ", Wien, 38, 3 и сл. ), Мурко ("Мitt. Anthrop. Ges. ", Wien,
35, 314; 36, 98 и сл. ), Траутман (Арr. Sprd. 440), СтендерПетерсен (245 и
сл. ), Кипарский (238 и сл. ) — не могут дать удовлетворительного
объяснения для i. Ссылка Кипарского на Вондрака (Vgl. Gr. 1, 52)
недостаточна, поскольку там, кроме слова исполи/н, речь идет только о
поздних примерах. Др. -русск. истьба (Новгор. I летоп. ) Ляпунов (236 и сл.
) объясняет влиянием предшествующего и. Абсолютно неприемлема попытка
Шахматова (AfslPh 33, 96 и сл. ) объяснить изба/ из кельт. Нельзя
согласиться также с мнением о дунайскобулг. посредстве (Куник--Розен, АльБекри
112 и сл. ) и с предположением Ягича (AfslPh 22, 262) о преобразовании по
народн. этимологии *stъba в необычное *istорьbа; ср. истопити. Лтш. istaba
"комната, дом, жилище", istuba, ustaba, ustubа заимств. из др. русск. ; см.
М. --Э. 1, 710.
[См. еще Мошинский, JР, 37, 1957, стр. 293. Рискованную гипотезу об
обратном заимствовании герм. форм из слав. jьstъba, которое якобы исконно,
находим в кн. : В. В. Мартынов, Славяногерманское лексическое
взаимодействие древнейшей поры, Минск, 1963, стр. 122 и сл. — Т. ]
4520 изведе/нция "израсходование, использование", псковск., осташк. ;
семинаризм, из изведе/ние — то же и лат. -entia; см. Зеленин, РФВ 54, 115.
4521 и/зверг, -а, др. -русск. извьргъ "выкидыш"; с др. ступенью чередования
изворогъ — то же; цслав. изврьгъ
, изврагъ — то же (Мi. LР 242). См. из- и верга/ть.
4522 и/звесть ж., впервые в Новгор. мин. (ХII в. ), Новгор. I летоп. и др.
(Срезн. I, 1038); заимств. из греч.
"неугасимый", с изменением под влиянием из- (относительно этимологии см.
Дильс, KZ 47, 203 и сл. ; Кречмер, "Glotta", 10, стр. 237). Ср. ср. -греч.
( ); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 234; Гр. -сл. эт. 65.
4523 изви/лина, от из-ви/ть.
4524 извини/ться, др. -русс. к. извинитися "провиниться" (полоцк. грам.
1405 г. ; см. Напьерский 120 и др. ); извиня/юсь, первонач. "я виноват", ср.
винова/т "прошу прощения, извините". От вина/.
4525 изво/лить, др. -русск. изволити "избрать", от во/ля, веле/ть.
4526 изга/га "изжога", др. русск. изгага (Фасмер, Вуz. Gespr. 176), словен.
izga ^ga "изжога", польск. zgaga "изжога". Связано чередованием со ст. -
слав., и т. д. См. жечь, жгу.
4527 изга/литься "скалить зубы", см. га/лить I.
4528 изго/й "(в древней Руси) князь, не имеющий наследного права на
великокняжеский трон", только др. русск. изгои, РП 27 и др. ; первонач.
"выжитый из рода, не пользующийся уходом". От из- и го/ить, кауз. к жить.
Не калька с др. -сканд. utl agr "изгнанник", вопреки Мi. LР (244) и
Бернекеру (1, 319), а параллельно развившееся выражение; см. В. Шульце, Kl.
Schr. 201. Изгой не был лишен прав и пользовался покровительством церкви,
если он а) был неграмотным поповичем, б) выкупленным рабом, в) честно
обанкротившимся купцом, г) сиротой княжеского происхождения (см. А.
Соловьев, Semin. Kondak. 11, 283 и сл., со ссылкой на МрочекаДроздовского,
"Чтения", 1886, I, стр. 40--78). Ср. сербохорв. и\зрод "выродок", русск.
издо/й "скотина, которую перестали доить". Далее ср. др. русск. изжити, ст.
-слав.
~ ; см. Ягич, AfslPh 13, 297 и сл. Гипотеза о заимств. изгой из гот.
*usgauja неприемлема по фонетическим соображениям, вопреки Преснякову (I,
121 и др. ); см. против Соловьев, там же.
4529 издева/ться, -ва/юсь, изде/вка, др. -русск., цслав. изд яти, изд явати
. От деть.
[Как показал Зубатый ("Studiе а c^la/nky", I, I, стр. 93), исходным знач.
было ст. -слав.
( ) "дать имя, прозвище". Менее вероятно семантическое отождествление с
раздева/ться, т. е. "насмехаться над к. -л., обнажая определенную часть
тела", вопреки Пизани ("Раidеiа", 8, No 2, 1953, стр. 112. — Т. ]
2, 122 4530 изжену/ "изгоню", церк. (часто в библ. изречениях), ст. слав.,
— то же. См. гнать.
4531 Измаи/л, имя собств., от греч., др. -еврейск. происхождения, др. -
русск. измаильтяне мн. "потомки Измаила". Преобразовано из греч. ~ — то
же.
4532 измарагд — название др. русск. сборника поучений, особенно Ио.
Златоуста (ср. Сумцов, Энц. Слов. 24, 854 с литер. ; см. также Златоу/ст),
др. русск. измарагдъ "смарагд". Из греч. - то же, с произношением zm- и
последующим введением из-; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 65. Греч. название
восходит к пракритск. mаrаgаdа- "смарагд", др. инд. ac, ma: mаrаkаtаm — то
же; см. Гофман, Gr. Wb. 322; Буазак 609; Уленбек, Aind. Wb. 216; Гарбе 76 и
сл. Иначе, но неубедительно у Порцига ("Glotta", 25, 194 и сл. ), который
считает это слово греч. Ср. изумру/д и марокат.
4533 изможде'нный, ср. мо/згнуть "портиться, гибнуть"; см. Преобр. I, 266.
4534 измыва/ться (над к. -л. ). Обычно считается новообразованием от мык
"мычание", мыча/ть, ср. чеш. myjati "мычать"; см. Горяев, Доп. 2, 14 и сл.
4535 и/знавесть, и/зневесть "неожиданно", также; из изнавести — то же
(Лесков). Возм., первонач. *из невести "из неведения".
4536 изна/нка, наизна/нку. Из *изна/ника от нани/к, на/ниц, на/ничь "ниц,
вниз лицом", нани/чка, нани/чье "изнанка", яросл., тверск., (Даль); см.
Преобр. I, 266; Грот, Фил. Раз. 2, 488.
4537 изнури/ть, см. нури/ть.
4538 изобрета/ть, см. обрета/ть.
4539 изогра/ф, см. зогра/ф.
4540 изо/к "кузнечик, цикада", также "июнь", русск. цслав. изокъ (ср. др. -
русск. чьрвьць "соссus" и "июнь"), первонач. "пучеглазое (насекомое)". От
из- и око; см. Бернекер 1, 440; Преобр. I, 266. Ср. образование цслав.
разокъ "косоглазый". Неудачно сравнение с лит. оz^y~s "козел", др. -инд.
аja:/ "коза" у Потебни (РФВ 6, 154) и Ягича (AfslPh 7, 487).
[Иначе см. Ильинский, ВЯ, 1957, No 6, стр. 96. — Т. ]
2, 123 4541 изощри/ть, заимств. из цслав. (из *из-острити, см. о/стрый), ср.
Преобр. I, 666.
4542 изра/дца "предатель", у Катырева-Рост. (XVII в. ), вместо зрадца из
польск. *zrаdса, соврем. zdrajca — то же. См. зра/дить.
4543 изразе/ц, -зца/, от из- и ре/зать; см. Преобр. I, 2661.
1 У Преображенскоrо (см. там же) — от раз, разить. — Прим. ред. 2, 123
4544 Изра/иль, имя собств., прозвище Иакова, также этноним, др. русск., ст.
слав. ( ) из греч. '. Др. русск. израильтяне (Пересветов и др. ), ст. -
слав.
(Супр. ) преобразовано из греч.
~.
4545 изря/дный — производное от из ряда (вон), см. ряд; см. Горяев, ЭС
122.
4546 изуве/р,
4547 изумле/ние, от изуми/ться, диал. "лишиться разума". В XVII — XVIII
вв. изумле/ние = "обморок" (см. Перец, Кратк. Метод. 14). От из ума/.
4548 изумру/д, изумру/дный, часто также в смысле "зеленый", др. -русск.
изумрутъ, с 1462 г. в грам. (см. Корш, AfslPh 9, 679), позднее у Бориса
Годунова, Котошихина и др. Заимств. через тур. zu"mru"t — то же (Радлов 4,
924), также перс. -араб. zumurrud из греч.
; см. Г. Майер, Tu"rk. Stud. 1, 37; Мi. ТЕl. 2, 190; Гофман, Gr. Wb. 322;
Крелиц 64. Подробности см. на измара/гд, марокат.
4549 изу/ть "разуться", др. -русск. изути (Пов. врем. лет), сербохорв.
и\зути, словен. izu/ti, чеш. zouti sе, слвц. zut, польск. zzuc/. Из *jьz-uti
(ср. ниже обу/ть, о/бувь, разу/ть), родственно лит. au~ti, aunu\
"надевать обувь", is^au~ti "разуть", лат. ехuo: "раздеваю" и т. д. ; см.
Траутман, ВSW 21 и сл. ; Гуйер, LF 46, 340; Вальде-Гофм. 1, 437 и сл.
4550 изъя/н, изья/н, заимств. через тур., тат. zуjаn (Радлов 4, 902) из
нов. перс. ziya:n "вред" = авест. zуa:nа- "вред, убыток"; см. Хорн, Npers.
Еt. 150; Мi. ТЕl. 2, 189. Фонетическая форма, вероятно, испытала влияние
(по народн. этимологии) со стороны слова изъя/ть; см. Брандт, РФВ 25, 221.
4551 изю/брь — вид оленя "Cervus elaphus", сиб. Во втором слоге,
вероятно, содержит форму, родственную зубр. Агрель (Zur bslav. Lautgesch.
7 и сл. ) явно ошибочно сравнивает это слово в праформе *irzumbros с др.
-инд. r&s. abha/s "бык", др. прусск. wissambris. Неясно и-.
4552 изю/м, диал. гузю/м, стар. русск. изюмъ (Домостр. Заб. 163; Хожд.
Котова 73). Заимств. из тур., азерб., крым. -тат., чагат., тар. u"zu"m
"виноград", казах., уйг. o"zu"m, крым. -тат. ju"zu"m (Радлов 1, 1303,
1899; 3, 621), см. Мi. ТЕl. 2, 183, Доп. 1, 64; ЕW 97; Корш, AfslPh 9, 677.
Но местн. н. Изю/м (харьк. ), вероятно, связано с тюрк. : казах. o"zo"n
"река", кар. a"za"n — то же, тат. u"za"n "низина", бар. u"zo"n "ручей",
тел. o"izo"m "низина" (Радлов 1, 890; 1176, 1302, 1891, 1893).
4553 изя/щный, стар. русск. изящный "ловкий", также "знатный" (Катыр. -
Рост., XVII в. ; см. Гудзий, Хрест. 320), неизящен "не знатен" (Дракула
657), сербск. -цслав. из ештьнъ
, чеш. vza/cny/ "редкий; дорогой", слвц. vza/cny (польск. zасnу — из чеш.
). Восходит к *jьz-e, tj-ьnъ (от за- и -ять во взять), заимств. из цслав.
; см. Мi. ЕW 103; LР 254; Преобр. I, 267; Гебауэр, НМ I, 384; Шимек, LF 67,
377 и сл. Ср. лат. e:legans, франц. e/le/gant, первонач. "избранный" (см.
Гамильшег, ЕW 346).
[См. еще Хюттль-Ворт, стр. 109 и сл. - Т. ]
2, 124 4554 Иису/с, см. Ису/с.
4560 и/кос "церк. пение по 6-му канону" (уже в Мин. 1095 г. ). Из ср. -
греч.
"дом", "строфа" под влиянием др. еврейск., где "дом" употребляется тоже в
знач. "песнь" (см. Крумбахер 696); ср. Фасмер, Гр. сл. эт. 67.
4587 имже "потому, так как", др. - русск. имьже, стар. тв. ед. ср. р. имьже
от иже (см. ); ср. Преобр. I, 261.
4620 инжене/р, народн. также анженер (Мельников); впервые инженер, Ф.
Прокопович, Петр I; см. Смирнов 119. Из нем. Ingenieur от франц. ingenieur
: лат. ingenium "остроумное изобретение". Посредство польск. inz`ynier
фонетически невозможно, вопреки Смирнову (там же).
[Уже с 1647 г. ; см. Кипарский, ВЯ, 1956, вып. 5, стр. 131. — Т. ]
2, 133 4621 инжига/н "дикая коза", амурск. (Карпов). См. ишиге/н.
4622 инжи/р, инджи/р "фиги, винные ягоды", южн. (Даль). Из тур., крым.
тат., тат., кыпч. anz^|ir, inz^|ir — то же (Радлов 1, 748; 1454), карач.
inz^|ir (KSz 10, 107); см. Мi. ТЕl. 1, 312; Корш, AfslPh 9, 504.
4637 инспе/ктор1, начиная с Петра I; см. Смирнов 120. Через польск.
inspektor или нем. Inspektor из лат. inspector.
1 В эпоху Петра I употреблялось в значении "надзиратель"; см. Смирнов,
там же. — Прим. ред. 2, 135 4638 инста/нция (напр., судебная), начиная с
Петра I; см. Смирнов 120. Через польск. instancja из лат. instantia.
4639 инсти/нкт, через нем. Instinkt из лат. insti:nctus (naturae)
"естественное побуждение" от insti:nguere "подстрекать"; см КлюгеГе'тце 264.
4640 институ/ция, стар. знач. "информация", во времена Петра I; см. Смирнов
121. Через польск. instytucja из лат. institu:tio:.
5434 ки/вес, мн. -ы "камень, подвешенный к нижнему концу рыболовной сети",
олонецк. ; кивячки, киоксы (мн. ) — то же. Из олонецк. kives, основа
kivekse-, фин. kives "грузило на сети"; см. Калима 116. Ср. ки/бас.
5435 ки/вжа "веревка из липового лыка", олонецк. (Кулик. ). Из карельск.
kеуs^i "веревка, бечева", фин. ko"ysi, эст. ko"iz/; см. Калима 116.
5436 ки/виштать, -ся "кончать(ся), умирать, сильно уставать", олонецк.
(Кулик. ). Заимств. из вепс. kibis^tan, ttа "болеть, причинять боль",
карельск. kivista"-, фин. kivista"a" — то же, kipu "боль"; см. Калима 116
и сл.
5443 ки/жа "рыхлый снег, падающий большими хлопьями". От кида/ть, из
*kydi_a. Ср. кидь ж. "мягкий, рыхлый снег".
5444 кизи/л, кизи/ль (м. ) — растение "Cornus", крымск., кавк. (Даль).
Заимств. из тур., уйг., чагат. kуzуl "красный", тур. kуzуlz^|уk "кизил",
kуzуlz^|уk аg|аz^|у "де'рен, кизиль" (Радлов 2, 826; 829); см. Мi. ЕW 116;
ТЕl. 1, 333; Доп. 2, 149; Бернекер 1, 506.
5445 кизильба/ш "перс" (Мельников 7, 189), стар. кызылбаш, Котошихин, 84,
кизылбаш, прилаг. кизылбашский, моск. грам. XVI--XVII вв. (см.
Соболевский, ИРЯ 1, 394), а также казылбашское кру/жево (XVII в. ; РФВ 26,
129). Из чагат. kyzylbas^ "персшиит, говорящий на турецком языке" от kуzуl
"красный" и bаs^ "голова". Название произошло от красных шапок, которые
носили турецкие солдаты династии сефевидов; см. Ле Кок, Festgabe Garbe
23; Мi. ЕW 116.
5446 кизля/рка — особая водка (Мельников). От названия города Кизля/р на
Сев. Кавказе.
5447 кизя/к, кизе'к, тизя/к, тизе/к "сушеный навоз, спрессованный в
кирпичи для топки". Заимств. из тур., азерб., крым. -тат., чагат., алт.
ta"za"k — то же, казах., кирг. teza"k, тат. tiza"k (Радлов 3, 1395); см.
Мi. ТЕl., Доп. II, 55; Корш, AfslPh 9, 674; Крелиц 56.
5460 ки/лоса "кладь хлеба в 10 снопов", петергофск. Из прибалт. -фин. ; ср.
олонецк., фин. kyhla"s — то же; см. Калима 117. Фонетически более
отдаленно фин. kuhilas (Булич, ИОРЯС 1, 304; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 82).
5464 ки/льсон "продольный брус, который кладут поверх киля внутри судна",
впервые килсон у Петра I; см. Смирнов 141; диал. ки/нцель, с. -в. -р. Из
англ. kееlsоn — то же; см. Маценауэр 203.
5471 ки/нжа "железный клин, вбиваемый при насадке топора", арханг. (Подв.
), олонецк. (Кулик. ). Из карельск. ku"nz^i, фин. kynsi "гвоздь" (Калима
118; Viritta"ja", 1912, стр. 29) или из карельск. kinz^а "клин" (см.
Тойвонен, FUF 19, 205).
[С 1645 г. ; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 195. — Т. ]
2, 234 5472 кинжа/л, народн. чинга/лище, с. в. -р., также цинба/лище,
ангарск., сиб. (ЖСт. 16, 2, 30), укр. чинга/л. Вероятно, заимств. из тюрк.
; ср. тур., крым. -тат. хаnz^|a"r "кривой кинжал", азерб. x|andz^ar, тат.
kandz^ar (Радлов 2, 129, 1665 и сл. ), карач. x|indz^al (KSz 10, 105); см.
Мi. ТЕl. 1, 307; Доп. 1, 44; Преобр. I, 308; Локоч 64. Ср. наличие l в
калм. x|andz^a:l "кинжал" (Рамстедт, KWb. 165), а также в груз. хаndz^аli и
многих кавк. языках (Эркерт 53). Корш (AfslPh 9, 502) ищет источник русск.
слова в казах. kalz^|an. Из того же источника, что и кинжа/л, заимств.
конча/р, конча/н — то же (см. ).
[Дмитриев ("Лексикогр. сб. ", 3, 1958, стр. 9, 26) считает источником
кумык. кынджал. — Т. ]
2, 234 5476 кинс "налог, подать", церк., др. -русск. кинъсъ, киньсъ (Остром.
), ст. слав.. Из греч. ~ от лат. ce:nsus; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 88;
ИОРЯС 12, 2, 242; Бернекер 1, 504.
5478 кио/ск. Заимств. через нем. Kiosk или франц. kiosque, а не прямо из
тур. ko"s^k "павильон"; см. Мi. ТЕl. 2, 112. Согласно Литтману (111), араб.
арамейского происхождения.
5494 кира/с м., кира/са ж. "нагрудные латы". Через нем. Ku"ras| (XVII в. ;
см. Шульц--Баслер 1, 412) или прямо из франц. cuirasse от лат. *соriасеа :
corium "кожа"; см. Преобр. I, 309.
5495 кираси/р, уже у Петра I; см. Смирнов (142), который предполагает
посредничество польск. kirasjer. Однако заимствование из нем. Ku"rassier от
франц. cuirassier более вероятно, судя по ударению.
5501 ки/рза "слой промерзшей земли", олонецк. (Кулик. ), тирза — то же,
олонецк., а также хырзы/, хорзы/ "замерзший помет на дороге", вятск.
(Васн. ). Из олонецк. kirzi, основа kirde- — то же, фин. kirsi, род. п.
kirren; см. Калима 118.
5513 киса/ I. "сумка, мешок, котомка", зап., южн., укр. киса/, польск.
kiesa. Из тур., крым. -тат. ka"sa" "кошелек", тат., казах. kisa" (Радлов 2,
1159; 1385 1), балкар. kise, кумык. kisе (KSz 15, 229), которые возводятся
к араб. ki:s "кошелек"; см. Мi. ЕW 116; ТЕl. 2, 109, Доп. 2, 157; Корш,
AfslPh 9, 516; Бернекер 1, 502 и сл. ; Крелиц 35; Локоч 94.
1 Радлов (см. здесь) указывает на заимствование тюрк. слова из
персидского. - Прим. ред. 2, 239 5514 киса/ II., кыса/ "мех с ног оленя",
сиб., кисы/ мн. "обувь из оленьего меха", там же. Из коми ki _s "мех с ног
оленя"; см. Калима, FUF 18, 25; 20, 115.
5515 кисе/т (Лесков и др. ). Связано с киса/ I; ср. Корш, AfslPh 9, 516;
Бернекер 1, 502. Судя по знач., неприемлемо возведение к франц. cassette
"шкатулка" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, стр. 23).
5516 кисея/ "тонкая, прозрачная ткань, первонач. из инд. крапивы, затем из
хлопка" (Даль). Возм., из тур. ka"si "раскроенная материя" (Радлов 2,
1162), едва ли из казах. kasa "вид ткани", чагат. x|аsа "коленкор, ситец"
(Радлов 2, 348 и 1686); ср. Преобр. I, 309.
5517 кислоро/д — книжная калька лат. oхygenium; см. Младенов 238.
5518 ки/слый, кисе/ль м., укр. ки/слий, кисi/ль, цслав. кыслъ, кыселъ, болг.
ки/сел м., ки/села ж., сербохорв. ки \сео м., ки \села ж., диал. ки \сао м.,
ки \сла ж., словен. ki/sel, чеш. kysely/, слвц. kysly/, польск. kisl/у
"кислый", kisiel м. "кисель", в. -луж. kisal/y "кислый". Другая ступень
чередования: квас (см. ). Из *ku:ts-, ср. лтш. ku^sa^t "кипеть", ku:suls
"ключ, родник", далее, вероятно, к др. -инд. kuthitas "вонючий",
ko:thayati "дает истлеть"; см. Бернекер 1, 678 и сл. ; Младенов 238. Ср.
сл.
5519 ки/снуть, ки/сну, укр. ки/снути, ст. слав. ( ),
-, ( )
~, болг. ки/сна "мочить, киснуть, мокнуть", сербохорв. ки \снути, ки \сне
^м "киснуть, намокать", словен. ki/sniti, ki ^snem, чеш. kysnouti
"киснуть", kysati "бродить, подходить (о тесте)", слвц. kуsаt, польск.
kisna, c/, kisac/ "бродить, тухнуть, гнить", в. -луж. kisac/, kisnyc/, н. -
луж. kisas/, kisnys/. См. предыдущее. Ср. квас, ки/ша.
5520 кистать "быть небрежным, делать ч. -л. небрежно", с. -в. р. (Барсов).
Темное слово.
5521 кисте/нь м. "гирька на ремне", польск. kis/cien/ — то же. Заимств. из
тюрк. : ср. тат., чагат. kista"n "дубина, палка" (Радлов 2, 1388); см.
Бернекер 1, 505 (с литер. ). Сближение с кисть (руки) невероятно, вопреки
Миклошичу (Мi. ЕW 158), Преображенскому (I, 310), Горяеву (141).
[Уже у Герберштейна, 1526 г. ; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. — Т.
]
2, 240 5522 кисть, род. п. ки/сти, укр. кисть, болг. ки/ска (из *кыстъка)
"пучок", сербохорв. ки \шчица "вид кисти", слвц. kуst, kystka "кисть,
кисточка", польск. kis/c/, kistkа "кисть, пучок", н. -луж. kistkа "горсть
колосьев, хвост". Вероятно, родственно ки/та (см. ); ср. Бернекер 1, 679.
Совершенно неосновательны сравнения с лат. сiсu:tа "болиголов, цикута", др.
-инд. kutumbukas "определенные овощи", греч.
"Cytisus, Меdiсаgо аrbоrеа" у Петерссона (IF 34, 227). (Иначе, но тоже
сомнительно, см. Соmm. Gustafsson 2; ср. против этого Вальде-Гофм. 1, 213;
Буазак 539; МSL 17, 56 и сл. ).
5526 Ки/теж, Ки/диш — название легендарного города, якобы затонувшего в
озере Светлый Яр [бывш. ] Семеновск. у. Нижегор. губ. Согласно преданию,
лишь тот, кто верует, может увидеть его в воде и услышать звон его
колоколов (Мельников 6, 15 и сл. ; Киреевский, Песни 4, стр. CXVIII; Нов.
Энц. Слов. 21, 545). Этимология затруднительна. Ср. фин. kiides "глубокий
грот", родственное ханты ki:les "место для отдыха, выкопанное в снегу"
(Тойвонен, FUFAnz. 18, 48).
5535 ки/ша "закваска". Из *kysi_a к ки/слый, ки/снуть; см. Бернекер 1, 678.
5536 киша/ "кишение", см. кише/ть.
5537 кише/нь ж. "карман, кошелек", зап. ; кише/ня — то же, южн. ; кише/ня
также "брюхо", псковск., тверск. ; укр. кише/ня "карман", блр. кiше/ня,
польск. kieszen/ ж., слвц. kеs^еn^, kеs^еn^а, полаб. k/ese`/n "желудок,
живот". Связано с кишка/ (см. ). Польск. iе из ъ; см. Бернекер 1, 502. Нет
основания говорить о тюрк. происхождении из того же источника, что и киса/
(Мi. ТЕl. 2, 109).
5538 кише/ть, кишу/, кишмя/, укр. кишi/ти, блр. кiшаць. Родственно лит.
kus^u\, kus^e`/ti "шевелиться", suku\s^о "зашевелился", лтш. kuste^t, u, -
e~ju "двигаться, шевелиться", kus^na^t "двигать, шевелить", лит. ku\s^inu,
inti "мешать, трогать"; см. Потебня, РФВ 3, 103; Маценауэр, LF 8, 165;
Бернекер 1, 672; М. --Э. 2, 329 и сл. ; Мi. ЕW 158; Брюкнер 278.
5539 Кишине'в — столица Молдавской ССР, рум. Chis, ina"u, укр. Кишинi/в,
е/ва. Слово тюрк. происхождения; крым. -тат. Kys^laka-na"v, также Kys^lana"v
(Радлов 2, 838), вероятно, из тур., крым. -тат. kys^la "зимовка", kуs^
"зима"; ср. также Йордан, ZONF 13, 190 (с литер. ).
5540 кишка/, укр. ки/шка, польск. kiszkа "кишка; колбаса", полаб. ko/isа
"почка". Вероятно, родственно др. -инд. ko:/s. t. has "внутренности,
кишки", ko:/s. as "футляр, ножны", возм., также греч.
"мочевой пузырь, пузырь, (кузнечный) мех", "женские половые органы",
авест. kusra- "полый"; см. Бернекер 1, 679; Янзен ZfslPh 15, 51 и сл. ;
Маценауэр, LF 9, 177; М. --Э. 4, 691. Ср. кише/нь. Не связано с киса/
"кошелек", вопреки Мi. ТЕl. 2, 109.
5541 ки/шкать "пугать птиц", межд. киш!, южн. ; ки/шкнуть — то же,
вологодск. (Даль). Звукоподражание; ср. лит. ti\s^, лтш. tis^--при
распугивании кур и птиц; (М. --Э. 4, 198). См. кш!
5542 кишми/ш "виноград, изюм без косточек". Из тур., тат., чагат. kis^mis/ -
- то же; см. Бернекер 1, 505; Мi. ТЕl. 2, 111; Маценауэр, LF 8, 165; Крелиц
36.
5543 кишне/ц — растение "Coriandrum", укр. кишне/цъ. Из тур. kis^nis^ — то
же; см. Маценауэр, LF 8, 165; Мi. ТЕl. 2, 110; Крелиц 36; Локоч 95.
5546 клавеси/н "старинный клавишный муз. инструмент". Из франц. сlаvесin
(XVII в. ) от clavecimble из ср. лат. clavicymbalum, cymbalum "тарелка,
цимбалы" (Гамильшег, ЕW 228).
5548 кла/виш (Лесков и др. ), через польск. klawisz из лат. cla:vis "ключ (к
клапану органной трубы)"; см. Клюге-Ге'тце 305; Брюкнер 232.
5559 класс, начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 142. Из франц. classe от
лат. classis "разряд, сословие, порядок".
5572 кле/йстер, из нем. Kleister; см. Горяев, ЭС 142.
5583 кле'ск, род. п. кле'ска, кле'скать, клеска/ть, кле'снуть "хлопать,
бить в ладоши", др. польск. kleskac/, польск. kleskac/, kleszczec/,
klaszczec/, klaskac/ "звонко ударять, щелкать, хлопать", в. -луж. kles(k)
"хлопок", kleskac/ "бить, хлопать", н. -луж. klaskas/ — то же.
Звукоподражание. Ср. нов. -в. -н. диал. kleschen "звучать, хлопать", англ.
сlаsh "звонить (в колокола), лязгать", далее лит. kle`~sti, kles^c^iu\
"хлестать, сечь, бить кнутом", лтш. klest "есть чавкая, чмокая"; см. М. --Э.
2, 223; Бернекер 1, 514.
5584 кле'ст, род. п. клеста/ — птица "Lохiа curvirostra", словен. klesk,
kles^c/@k "Corvus саrуосаtасtеs". От предыдущего; см. Бернекер 1, 514;
Преобр. I, 315. Укр. клест (вопреки Бернекеру) ставится под сомнение
Булаховским (ОЛЯ 7, 104). Ср. также чеш. dlesk, dlask "соссоthrаustеs",
слвц. dlask, glask, словен. dle\sk, род. п. dle`/skа (Бернекер 1, 203).
5585 клести/ть, клещу/ "сдавливать, зажимать", клесте/ц "ручная мельница",
арханг., ст. -слав.
-
(Супр. ), словен. kle`/stiti "обтесывать, обрубать", чеш. klestiti,
kles^titi "обрубать, выхолащивать", польск. kles/cic/, kleszczyc/
"кастрировать", в. -луж. kle^s^c/ic/. Сюда же клести/ "давить, жать, душить"
и др. (см. Бернекер 1, 516) и кле/щи мн. Родственно лит. kli\s/e`, мн.
kli\s^e`s "клешня рака", др. -инд. kli/c, na:/ti "мучит, докучает", kli/c,
yate: "он удручен, страдает", kle:c, as м. "боль, страдание, недуг", sam.
klic, - "давить, сдавливать"; см. Бецценбергер, ВВ 12, 78; Бернекер, там
же; Траутман, ВSW 137.
5591 кле'ш "расширяющийся книзу покрой женского платья или матросских
брюк". Из франц. сlосhе "колокол"; см. Уша- ков I, 1372.
5592 клешня/, из *кл ящьня, к клещи (см. ); ср. Соболевский, Лекции 137;
Бернекер 1, 517.
5593 клещ, укр. клiщ, словен. kle`\s^c^, род. п. kle`/s^c^a, чеш. kli/s^t,
стар. kle/s^c^, польск. kleszcz, в. -луж., н. -луж. kle^s^c/. Из *kle^sti_o,
к клести/ть, кле/щи (см. Мi. ЕW 119; Бернекер, там же).
5594 клещеви/на — растение "Ricinus"; от предыдущего; возм., калька лат.
ricinus "клещ; клещевина"; см. Бернекер, там же.
5595 кле/щи/ мн., укр. клiщi/ — то же, цслав. кл яща, болг. клещи/
(Младенов 240), сербохорв. клиjе\шта (мн. ср. р. ) "щипцы", клиjе\ште (мн.
ж. ) "щипцы (для снятия нагара со свечей)", словен. kle`/s^c^е (мн. ), чеш.
kle/s^te^ (мн. ), польск. kleszcze, в. -луж. kle^s^c/e. Из *kle^sti_a, к
клести/ть "сдавливать, сжимать" (см. ). С другой ступенью чередования:
польск. kliszawy "колченогий". Родственно лит. kli\s^e`, мн. kli\s^e`s
"клешни рака", kli\s^as "косолапый", kleis^iu/oti "идти, выворачивая ноги",
см. Бернекер 1, 516 и сл. ; Бецценбергер, ВВ 12, 78; Траутман, ВSW 137.
5596 клещи/нец, кле/щик — растение "Arum maculatum, аронник пятнистый",
укр. клещинець. Согласно Бернекеру (I, 516), к польск. kles/nica — то же,
kles/nic/ "оскоплять" и клести/ть. Ср. нем. название Ноdеnzеhrеr "аронник"
: Ноdеn "яички, ядра".
5611 клисти/р, стар. клестор, Архив кн. Куракина; см. Смирнов 143. Через
нем. Klistier (уже в ХV в. ; см. Шульц--Баслер 1, 348) из лат. clyste:rium
от греч. : "промываю".
5613 клише/, из франц. cliche/ - то же (ХIХ в. ), сliсhеr "делать оттиск,
отпечаток" от нем. Klitsch "комочек, клейкая вязкая масса" (Гамильшег, ЕW
228).
5616 клозе/т "уборная", через нем. Klosett — то же или непосредственно из
англ. сlоsеt от франц. сlоsеt "запирающаяся комната" (Шульц-Баслер 1, 348).
5637 клу/ша "наседка, галка, чайка". Звукоподражание; аналогично лтш.
kluks^e^t, klukste^t "кудахтать", а также клокта/ть (см. ); ср. Маценауэр,
LF 8, 175; Бернекер 1, 521; Мi. ЕW 121.
5645 клю/жий [диал. ] "красивый, видный", уклю/жий "ловкий", неуклю/жий,
укр. неклю/жий, невклю/жий. От клюдь; см. Бернекер 1, 527; Мi. ЕW 120.
5646 клюз "отверстие для якорной цепи", также хлюз, хлюзь, хлюст — то же,
арханг. (Подв. ). Из голл. kluis — то же, нж. нем. klu"s; см. Ме'лен 101.
Также клюзга/т — из голл. kluisgat — то же; см. Ме'лен, там же.
5653 клюся "жеребенок", только др. -русск. ; ст. -слав.,, болг. клюсе/,
сербохорв. к лу/се "лошадь", словен. klju/sе "плохая лошадь", чеш. kli/sе
"жеребенок, вьючное, тягловое животное", др. польск. klusie, "лошадь". Сюда
же сербохорв. к лу \сати "бежать рысью", словен. klju/sati "семенить", чеш.
klusati "бежать рысью". Из *kleups-; ср. клыпи/ть "хромать" и родственные;
ср. Бернекер 1, 529 и сл. ; Перссон 179; Цупица, GG 118.
5669 кля/уза, возм., через польск. klauza, klauzula "оговорка, условие" из
лат. clausula "заключение"; см. Бернекер 1, 510; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1,
стр. 24; Преобр. I, 322.
5672 кля/штор "(католический) монастырь", в эпоху Петра I; см. Христиани 11.
Через укр., блр. кляштор, польск. klasztor, чеш. kla/s^ter из ср. -в. н.
klo:ster; см. Бернекер 1, 524.
5676 кна/стер "сорт табака". Из нем. Knaster от исп. canastro "тростниковая
корзина" (: лат. саnnа "тростник"), потому что дорогие сорта табака
пересылались в таких корзинах. (Клюге-Ге'тце 310).
5680 кнес "потолочное стропило", см. князе'к.
[Собственно, имеется в виду только др. - русск. кн ясъ (1 раз в СПИ), слово
с неясным знач., которое, судя по употреблению, можно толковать и как
название кушанья. В таком случае ср. греч. ~ "жирное кушанье", сюда же
укр. книш "изделие из теста"; см. Черных, Лексикол., стр. 173. — Т. ]
2, 262 5687 кни/са, кни/ца "кривой брус для скрепления частей судна",
морск., "Письма и бумаги Петра В. ", генген-книс (из англ. hangingknees; см.
Смирнов 84), также кний (см. Смирнов 144). Из англ. knee "колено"; ср.
Маценауэр, LF 8, 185. Из формы англ. мн. произошло кни/сы, как бу/тсы
"ботинки для игры в футбол" — из англ. bооts (мн. ); ср. ре/льсы.
5688 книш, кныш 1) "лепешка, зажаренная в масле или жиру", южн. ; 2)
"коротышка", владим. ; укр. книш — то же, польск. knysz (с 1614 г. ).
Объяснение заимствованием из нем. Knitsch "ч. -л. сжатое, смятое" (Бернекер
1, 531) отвергает Брюкнер (KZ 45, 50), который видит в польск. слове
заимств. из укр. и относит вост. слав. слово к kъnъ (см. кнея/). Ошибочно
предположение о заимствовании из греч. ~ "жир" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 90);
нем. Knust "горбушка хлеба" тоже не может считаться источником, вопреки
Горяеву (Доп. 1, 19).
5694 кныш, см. книш.
5697 князе'к "брус конька". По-видимому, лишь по народн. этимологии
сближено с князь, с уменьш. -е'к, поскольку первонач. др. русск. кн ясъ
"князек, конек" (СПИ). Едва ли к лтш. kne:zе "петушиный гребень", д. -в. -н.
hnel, ср. -в. -н. nel, род. п. nelles "острие, верхушка" (*hnezla-,
согласно Торпу 98). Лтш. слово М. --Э. (2, 245) сближает с лит. kne\z^ti,
kne~z^oti "копаться".
[В. Кипарский ("Russ. князь Fu"rst und First ". — "ScandoSlavica", t.
Х, 1964, стр. 102 и сл. ) указывает на естественность связи значений
князь и князек, верхняя кровельная балка ; он приводит также вслед за
Забелиным самое старое известное употребление слова князь в значении
князек на крыше — в 1626 г. Ср. аналогичную связь в нем. Fu"rst князь
— First князек на крыше. — Т. ]
5698 князь, род. п. -н, укр. князь, ст. -слав.
(Супр. ), болг. кнез "старейшина", сербохорв. кне ^з "князь", словен. kne
^z "граф, князь", др. чеш. kne^z, слвц. kn^az "священник", польск. ksia, dz
— то же, в. -луж. knjez "господин; священник", н. луж. kne^z "господин,
священник", полаб. k????na, z "дворянин, помещик". Праслав. *kъne, dzь
заимств. из прагерм. *kuningaz или гот. *kuniggs, д. -в. -н. kuning,
производного от kuni "род", откуда и фин., эст. kuningas "король"; см. Мi.
ЕW 155; Бернекер 1, 663; Уленбек, AfslPh 15, 448; Кипарский 181 и сл. Знач.
князь "жених" и "нарыв" табуистич. происхождения; см. Хаверс 92. Форма им.
мн. князья/ восходит к др. русск. княжья, собир., др. -чеш. kne^z^ie, чеш.
kne^z^i/ с -з- от князь. Герм. праформа *kuningiaz у Микколы (Ursl. Gr. 12)
висит в воздухе. [О более позднем времени заимствования см. Экблом,
"ScandoSlavica", 3, 1957, стр. 176 и сл. Иначе Курилович, SSS, стр. 34. —
Т. ]
2, 266 5713 ко/бза — муз. инструмент с восемью струнами, южн. ; укр., блр.
ко/бза. Заимств. из тюрк. : ср. тур. kорuz "разновидность гитары, арфы",
казах., кирг., караим., тар. kobuz, уйг., шор. kobus, тат. kubyz "скрипка"
(Радлов 2, 654, 662, 670, 1036 и сл. ); см. Мi. ЕW 122; ТЕl 1, 335, Доп. 1,
65; 2, 151; Бернекер 1, 534. Ильинский (Маt. i Рr. 4, 75, 387 и сл. )
абсолютно ошибочно считает это слово исконно слав. и относит к ко/бец,
щебета/ть; ср. еще ИОРЯС 16, 4, 25; см. против Улашин, Маt. i Рr. 4, 376 и
сл. ; Розвадовский, там же, 4, 78. Ср. ко/буз.
5716 ко/буз I., ко/бы/з "род музыкального струнного инструмента", южн.,
вост. Заимств. из того же источника, что и ко/бза, только позже; см.
Бернекер 1, 534; Преобр. I, 325.
5717 ко/буз II. "вид коршуна, сокола", диал. кобызо/к, скобызо/к — то же,
скобыско/й "проворный, живой, горячий", польск. kobuz, kobz "вид сокола",
skobuziec/ "насупиться; быть в подавленном настроении", укр. ко/буз.
Вероятно, к ко/бец, ко/бчик и нем. Наbiсht "ястреб"; см. Бернекер 1, 535;
Суолахти, Vogeln. 360 (однако последний без надобности предполагает
заимств. из герм. ); Петерссон, РВВ 40, 96; Преобр. I, 325.
5727 ко/верзень (м. ), мн. -зни "лапти", новгор., псковск., тверск.,
калужск. Также каверзни, верзни (мн. ) — то же, а также кывярзе/нь, смол.
От местоим. ко- и к. *vьrz-; ср. па/вороз "шнурок", словен. povra\z
"завязка, веревка", лит. verz^iu\, ver~zti "завязывать, затягивать",
vir~z^is "веревка", д. -в. -н. wurkjan "давить, душить", др. -исл. virgill
"веревка"; см. Гуйер, LF 42, 225; Траутман, ВSW 355; Калима, FUF Anz. 26,
48 и сл. Менее убедительно сближение с чеш. vrzati, vrz^deti "трещать,
скрипеть", слвц. vrzаt, vr/zgаt — то же (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 333).
5735 ковш, род. п. -вша/, укр., блр. ковш, др. -русск. ковшь, грам. 1357 г.
и 1389 г. (Срезн. I, 1243), также в Домостр. Заб. 171; Котошихин 13 и др.
Заимств. из лит. ka/us^as "уполовник, ковш, большая ложка" наряду с
kia/us^as "череп, твердая оболочка, чаша", лтш. kau ^ss "череп, чаша,
ложка", которые родственны др. инд. ko:/s. as "сосуд, бочка" (последнее в
ср. инд. вместо ko:/c, аs — то же, греч. "кубок"; см. Лиден у Янзена,
ZfslPh 15, 52); ср. Томсен, SА 4, 316 и сл. ; Перссон, Beitr. 185; Миккола,
ВВ 21, 120; Beru"hr. 120 и сл. ; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27 и сл. ; М. --Э. 2,
178; Эндзелин, СБЭ 59; Фасмер, Гр. -сл. эт. 91; Ягич, AfslPh 34, 284;
Карский, РФВ 49, 20. Обратное заимствование лит. ka/us^as из ковш (Лескин,
Bildg. 194) сейчас отвергается (см. Бернекер 1, 594). Балт. слово проникло
также в финский (kauha; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 273), в ср. нж. -нем.
(kouwesse, нж. нем. kausse), а оттуда — в скандинавские языки (см. ФалькТорп
560; Зеверс, KZ 54, 13). Неверно у Маценауэра (230), Брюкнера (KZ 45,
28; 48, 171); см. Бернекер, там же. Нет основания говорить о тюрк.
происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136; ТЕl., Доп. 2, 153), так как
тат. kups^in "кувшин" заимств. из русск. кувши/н (см. ). Неубедительно
сближение нашего слова с ковыря/ть (Соболевский, РФВ 66, 349),
семасиологически и морфологически затруднительно сравнение с др. русск.
ковьць "вид сосуда" (от кова/ть), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 231).
[Абаев (Ист. -этимол. словарь, I, стр. 642) привлекает для сравнения
обширную группу слов: осет. |k)2
u:s/k)2|os "миска", алт. ko"s^, якут. ku"o"s "горшок, чашка", чан. k.
uzi, груз. k. ovzi "ложка", перс. ku:zа "кружка, горшок", арм. kuz^
"горшок", а также осет. kusin a: русск. кувшин. — Т. ]
2, 273 5745 кода/ш "товарищ", южн. (Даль). Заимств. из тюрк. ; ср. уйг.
kаdаs^ "товарищ, друг" (Радлов 2, 315).
5756 ко/жа, укр., блр. ко/жа, ст. -слав.
, (Супр. ); болг. ко/жа, сербохорв. ко \жа, словен. ko/z^a, чеш. ku%z^e,
слвц. kоz^а, польск. kоz`а, в. -луж., н. луж. kоz^а. От коза/, т. е.
праслав. *kozi_a: "козья (шкура)". Ср. греч. "овчина" от ' "овца"; см.
Мейе, E/t. 396; Зубатый, AfslPh 16, 396; Лиден, Armen. Stud. 11; Уленбек,
РВВ 29, 332; Бернекер 1, 597.
5757 кожан, кожаница "летучая мышь", собственно "кожаная", от предыдущего.
Согласно Зеленину (Табу 2, 49), табуистическое выражение. Названа, возм.,
по своему своеобразному кожному покрову (см. Брем 3, 330 и сл. ).
5758 кожемя/ка "кожевник". От ко/жа и мять (см. ) аналогично др. -инд.
carmamna: "кожевник".
5759 кожу/х, укр., блр. кожу/х, сербск. -цслав. кожухъ, болг. кожу/х,
сербохорв. ко\жух, словен. ko/z^uh, чеш. koz^ich, слвц. koz^uch, польск.
koz`uch, в. -луж. koz^uch, н. -луж. ko/z^uch. От ко/жа; ср. Ягич, AfslPh 17,
292; Бернекер 1, 597. Не заимств., вопреки Микколе (Beru"hr. 122 и сл. ).
5760 коз "кокосовый орех", только др. русск. кози гундустанскы я, Афан.
Никит. Из тур. kоz "орех" (Радлов 2, 628).
5761 коза/, укр., блр. коза/, ст. -слав.
, болг. коза/, сербохорв. ко\за, словен. ko/za, чеш., слвц., польск., в. -
луж., н. -луж. kоzа. Сюда же козе'л, род. п. -зла. Ввиду последней формы с
архаичным -ьlъ (ср. В. Шульце, Jagic/-Festschrift 347) заимствование слова
исключено. Родственно алб. keth, kedhi "козленок" (Г. Майер, Alb. Wb. 185;
Педерсен, KZ 36, 335), др. англ. h a/сеn "козленок", hасеlе, h acele "плащ",
гот. hakuls "плащ", др. -исл. ho"kull. "верхняя одежда, плащ", ср. -нж. -
нем. ho^ken "маленький козлик"; см. Бернекер 1, 595; Педерсен, KZ 36, 335;
Торп 67; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 143; Младенов, "Slavia", 10, стр. 251;
RЕS 4, 197; Мейе, E/t. 172. Связь с др. -инд. сha:/gаs "козел" сомнительна,
вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 94), Цупице (GG 27). Относительно ср. -нж. -
нем. sche^ge "коза", которое тоже привлекалось для сравнения, см. Х.
Шре'дер, IF 22, 195, который видит в нем заимств. из ср. -в. -н. zige, д. -
в. -н. zigа "коза". Не достоверно объяснение заимствованием слав. слов из
тюрк. ; ср. тур., крым. -тат., чагат. ka"ts^i "коза", тат., иртышск.
ka"dz^a", чув. kаc^аgа (вопреки Коршу, Зап. Геогр. Общ. Отд. Этногр. 34,
537 и сл. ). По мнению Мейе (RЕS 5, 8 и сл. ; E/t. 246; ВSL 25, 119), здесь
представлено протетическое k-, как в кость, в отличие от др. -инд. a/sthi,
греч., и в коза/ — ср. др. -инд. aja/s "козел", аja:/ "коза", ср. -перс.
аzаk, лит. oz^y~s, родственных слав. слову. Брюкнер (262) предполагает
родство коза с лит. oz^ka\ — то же при условии метатезы. Во всяком случае,
k- было уже в праслав. Ср. ром. слова, произведенные от подзывания katts! у
Рольфса (Zschr. roman. Phil. 45, 662 и сл. ; "Glotta", 17, стр. 234). [См.
еще Мошинский, Zasia, g, стр. 227; Георгиев, Въпроси, стр. 18, 58 и сл. ;
Трубачев, ВЯ, 1959, No 1, стр. 23; Слав. назв. дом. животных, стр. 86 и сл.
— Т. ]
5762 козаре мн. "хазары" — тюрк. народ на территории юговост. России, др.
русск. козаре, Пов. врем. лет, цслав. козаринъ, Жит. св. Кирилла, ср. -греч.
(Конст. Багр. ), перс. Ваhr ul Хаzаr "Каспийское море", Хаzаr "хазар(ин)"
(Мi. ТЕl., Доп. 2, 126), др. -еврейск. kоzаr (IХ--Х вв. ; см. Гаркави 306),
венг. Koza/r (Мi. ЕW 136), а также Kaza/r в качестве местн. н. Этноним
производят от тюрк. kаzаr — то же; kazmak "бродить, спасаться бегством";
см. Немет, UJb. 9, 337; Гомбоц 198 и сл. Едва ли более вероятно Дени,
Мe/l. Воisасq 1, 311.
5763 козе/й м., козе/йка "альчик, бабка", донск. (Даль). Неясно. Ср. саг.,
койб. kаzуk — то же, тел., шор., леб. kаz^уk — то же (Радлов 2, 374, 400).
5764 козе'л, род. п. -зла/, укр. козе/л, ст. -слав.
(Супр. ), болг. козе/л, сербохорв. ко\злац, коза\лац — растение "Artemisia
dracunculus", словен. ko/zel "козел", чеш., слвц. kozel, польск. koziol/, в.
-луж. kоzоl/, н. -луж. ko/zol/. Связано с коза/ (см. ); производное с
архаичным суф. ьlъ; см. В. Шульце, Jagic/-Festschrift 347. Русск. -цслав.
козьлогласовани iе (Григ. Наз., ХI в. и др. ) представляет собой курьезную
кальку греч.
; ср. примеры у Срезн. I, 1247 и сл.
5765 козе/тка "небольшая кушетка" (Лесков). Из франц. causette "легкая
беседа".
5766 кози/ровать "болтать" (Мельников). Из франц. саusеr — то же.
5767 кози/ца "кожаный мешок". От коза/.
5768 Козло/в — стар. название города Евпатории в Крыму, преобразовано по
народн. этимологии из Gezleve, сближенного с козе'л; см. Унбегаун, RЕS 16,
224; Савинов, РФВ 21, 39.
5769 ко/злы мн. Заимств. из польск. koziol/, чеш. kozel, которые
представляют собой кальку нем. Восk "козлы на повозке" (Клечковский, Symb.
Rozwadowski 2, 345; Бернекер 1, 596). Совершенно неоправданно отделяет это
слово от козе'л и сближает его со словен. kozo\l "корзиночка из древесной
коры" Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 238).
5770 Козма/ м., имя собств., см. Кузьма/.
5771 козмодемья/нка "трость из можжевельника" (Мельников). Названа так по
месту изготовления — Козмодемья/нску. Назва- ние города происходит от имен
святых — греч. ~ и
5772 кознь ж., обычно мн. ко/зни, др. -русск., ст. -слав.
, (Супр. ). От кова/ть, кую/, кова/рный.
5773 козоба/н "обжора, толстяк", петрозаводск. (Этногр. Обозр. 40, 348). Из
местоим. ко- (см. кто) и зоба/н от зоба/ть "есть", зоб, т. е. "что за едок".
5774 козодо/й — птица "Caprimulgus". Книжная калька через нем.
Ziegenmelker "козодой" или польск. kozodo/j, или же прямо из лат.
caprimulgus, греч. ; эти названия возникли под влиянием народного поверья,
согласно которому эта птица высасывает ночью молоко у коз; ср. Суолахти,
Vogeln. 17 и ХI; Фальк-Торп 756.
5775 ко/зырь 1. "название игральной карты", 2. "высокий стоячий воротник",
3. "навес над дверьми", 4. "сани с крытым задком"; ходи/ть ко/зырем,
козыре'к, козыря/ть. Бесспорной этимологии нет. Предполагали заимствование
из тур. kоz "козырь" (см. Мi. ТЕl. I, 335), но это сопряжено с
морфологическими и другими трудностями; см. Бернекер 1, 597; Г. Майер,
Tu"rk. Stud. 60. Неудовлетворительны и попытки исконнослав. этимологии; ни
сближение с коза/, с первонач. знач. ко/зырь "длинная полоска кожи" и под.
(Соболевский, РФВ 70, 84), ни сравнение со словен. kozo\l "берестяной
кузовок" (Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 238) или же с каза/ться (Горяев, ЭС 440).
Корш (AfslPh 9, 512) производит все эти слова через чеш. kozy/r^ "козырь" из
нем. Kaiser, что неубедительно; аналогичную этимологию см. Г. Майер, там же.
Брюкнер (KZ 48, 206) считает исходным польск. kozera "козырь, картежник"
(ХVI в. ), которое якобы образовано от kоzа, подобно польск. kostera — от
kos/c/. Во всяком случае, из русского языка заимствованы: казах., алт.,
тел., леб. ko"zo"r "игра в карты, игральная карта", бар. ko"zu"r — то же
(Каннисто, FUF 17, 133), тат. kuzyr (Радлов 2, 1019), калм. ko"zr (Рамстедт,
KWb. 243).
5776 козыта/ть "щекотать", зап., также польск. kozytac/. Карлович (308)
относит это слово к коза/ на том основании, что два пальца, выставленные для
щекотания, напоминают козьи рога. Неясно.
5777 козю/ля "змея" (ср. блр. козю/лька "мошка, козявка"). Вероятно,
табуистическое название от коза/; см. Преобр. I, 330. Жало в этом случае
сравнивается с рогами козы. Ср. след. слово.
5778 козя/вка. От коза/ ввиду сходства усиков с рогами; см. Преобр. I, 330.
5811 коко/с, впервые коко/сный оре/х, при Петре I; см. Смирнов 145. Соврем.
прилаг. коко/совый. Через нем. Kokos(nuss) от франц. сосо из порт. сосо,
лат. соссum (см. Гамильшег, ЕW 233). Едва ли через польск. kоkоs (вопреки
Смирнову, там же).
5817 коко/шить, обычно укоко/шить. Наряду с этим диал. кокши/ть "бить,
колотить, кулаками" (Даль). Едва ли можно отделять от укр. коко/ши/тися
"важничать, петушиться", от укр. ко/кош "петух" (см. Бернекер 1, 540 и сл.
). Первонач., вероятно, "нападать на к. -л. по-петушиному". Ср. ко/кошь.
Ср. знач. петуши/ться "злиться" (Тургенев и др. ).
[Можно также считать расширением основы ко/кать, ко/кнуть. — Т. ]
2, 284 5818 коко/шник "вид женского головного убора", производное от ко/кошь
"курица" и "петух". Названо так по сходству с гребнем на голове птицы; ср.
Зеленин, RVk. 234 и сл. (с рис. ) и "Slavia", 5, стр. 515; Преобр. I, 332.
4 5819 ко/кошь ж. "курица", укр. ко/кош "петух", др. -русск., цслав. кокошь,
болг. ко/кош, сербохорв. ко \ко ^ш, словен. kоkо ^s^, чеш., слвц. kоkоs^,
польск. kokosz "курица", в. -луж., н. -луж. kоkоs^. Ср. ко/кот I.
5820 кокс "горючий продукт каменного и бурого угля, не дающий пламени".
Через нем. Koks или прямо из англ. соkеs (мн. ) от соkе.
5821 коксу/н — порода уток "Аnаs сlуреаtа". Темное слово. Созвучие с лит.
kaksiu\, kakse`/ti "кудахтать", с которым его неправильно сравнивает
Маценауэр (LF 8, 193), не более как случайность.
5825 ко/кша/ "мотыга, навозные вилы с двумя зубьями", новгор., калужск. ;
"железный молот для разбивания комков земли", олонецк. (Кулик. ). Сюда же
ко/кшать "рубить, копать", олонецк. Возм., от кок "крюк"; ср. особенно
ко/кша "поплавок на сети", сарат. (РФВ 66, 205). Объяснение из фин. keksi
"багор, мотыга" (Калима 124 и сл. ) сопряжено с фонетическими трудностями,
возведение к фин. kuokka "кирка" (Калима, RS 5, 84) несостоятельно
морфологически.
5844 колезень (м. ) — рыба "небольшой муксун, Salmo muхun", обдорск. (ЖСт.,
1894, вып. 1, стр. 128). Неясно.
5849 колесо/ — расширение основы на -еs, др. русск. коло, им. п. мн. ч.
колеса, укр. ко/ло, ст. -слав., род. п.
, (Супр. ), болг. кола/ "телега", диал. коло/ — то же (Младенов 245),
сербохорв. ко \ло, словен. kоlо ^, чеш., слвц. kоlо, польск. kоl/о, в. -луж.
kоlеsо, н. луж. ko/laso. Родственно др. прусск. -kеlаn в maluna-kelan
"мельничное колесо", греч.
"ось", др. исл. hvel "колесо", др. англ. hve/ol — то же, греч. "двигаюсь
вокруг", лат. соlo: "возделываю, населяю", др. инд. ca/rati "блуждает,
двигается", далее с редупликацией - лит. ka~klas "шея" (первонач.
"вращающаяся"), др. -инд. cakra/s, cakra/m "колесо", авест. c^аx|rа-, греч.
, тохар. kuka"l "повозка"; см. Мейе, E/t. 357; МSL 22, 203; Френкель,
ZfslPh 20, 72; Бернекер 1, 549; Траутман, ВSW 125; Арr. Sprd. 355; М. --Э.
1, 368; 2, 138; Ройтер, JSFOu 47, 4, 9; Мейе-Вайан 22, 89. Следует отделять
от них гот. hals "шея" (вопреки Норейну (IF 4, 320 и сл. ), Бернекеру (там
же), Торбье'рнссону (Nord. Stud. till. Nоrееn 257)), потому что иначе здесь
ожидалось герм. h|-. Знач. коло "повозка" ср. также с др. русск. кола (мн. )
"созвездие Ориона" (Афан. Никит. 24).
5853 ко/лзать(ся) "скользить", ко/вза/ться "кататься на льду", южн., курск.
(Даль), укр. ко/взати, чеш. klouzati "скользить", слвц. kl zаt, польск.
kiel/zac/, чеш. kluzky/ "скользкий, гладкий", слвц. kl zky/ — то же. См. о
близких словах Нич, Маt. i. Рr. 3, 290 и сл. Ср. колозина.
5875 ко/лозень м. "улей", коло/зня "продольная скважина в улье", курск.
(Даль; о реалии см. Зеленин, RVk. 82), коло/зина "колея". Связь этих слов не
является достоверной. Первые два слова трудно отделить от коло/да, ср. также
Даль. Напротив, коло/зина "колея", по-видимому, связано с ко/лзаться
"скользить" (см. Петерссон, BSl. Wortst. 74 и сл. ), но дальнейшее сравнение
последнего с греч.
"пурпурная раковина", имеющим вид не-и. е. элемента, и с
"улитка" совершенно неудачно. Ср. о греч. словах Буазак (400 и сл. ), Гофман
(Gr. Wb. 130).
5891 ко/лос I, укр. ко/лос, ст. слав., болг. клас(ъ/т), сербохорв. кла ^с,
род. п. кла ^са, словен. kla ^s, чеш., слвц. klas, польск. kl/os, в. -луж.
kl/o/s, н. -луж. kl/os. Родственно алб. kall "колос, соломинка"; см. Г.
Майер, ВВ 14, 53; Alb. Wb. 168; Педерсен, IF 5, 55; Бернекер 1, 549;
Траутман, ВSW 115; далее сюда же коло/ть и родственные; ср. Мейе, МSL 8,
297; Сольмсен, РВВ 27, 366; Уленбек, РВВ 30, 208; Aind. Wb. 52 и сл. ;
Бругман, Grdr. 2, 1, 539. Сюда не относятся лат. collum "шея", гот. hals —
то же; см. Педерсен (там же), Вальде--Гофм. (1, 245), вопреки Цупице (GG
50). Неприемлемо сравнение с др. инд. c, ilas "колос, оставшийся в поле"
(Агрель, BSl. L. 44), а также с др. -инд. ka:/s. thas, ka:stha/s "кусок
дерева", греч.
"росток, побег" (Бецценбергер, ВВ 16, 120).
5892 ко/лос II. "лыжи, обтянутые снизу мехом", печенг. Из саам. п. ko:lo|s -
- то же; см. Итконен 52.
5893 коло/сс "исполин, исполинская статуя". Через нем. Koloss или франц.
соlоssе от лат. colossus из греч.
, слова средиземноморского происхождения; см. Гофман, Gr. Wb. 152.
5898 коло/ша "штанина", укр. коло/ша, обычно сравниваются с сербохорв. кла
\ш на "вид чулка" (с ХIV в. ; см. Бернекер 1, 510), болг. клашни/к "верхняя
одежда без рукавов", кла/шня "грубая ткань", которые производят от лат.
саlсеа "чулок"; см. Миккола, Beru"hr. 124; Торбье'рнссон 1, 83. В
фонетическом отношении не лишено затруднений.
5915 колы/знуть "ударить". Во всяком случае, родственно ко/лзать "скользить"
(Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 20 и сл. ).
5925 коля/ска, начиная с 1695 г. ; см. Христиани 43; ср. также польск.
kоlаsа, kolaska "русск. повозка" (XVI--XVII вв. ; см. Брюкнер 245). Заимств.
из польск. диал. kolosa "повозка", чеш. kоlеsа, koleska — то же, от kolo
(см. колесо/). Слав. слово проникло также в ит. саlеssе, саlеssо, франц.
саlе\сhе, нов. -в. -н. Kаlеsсhе; см. Бернекер 1, 549 и сл. ; Соболевский,
ЖМНП, 1911, май, стр. 163; Христиани, там же; Преобр. I, 334; Брюкнер, там
же.
5949 комис "управитель", только др. -русск., русск. -цслав. комисъ, комитъ,
ст. слав.,
(Супр. ). Из греч., мн. ч. от лат. соmеs, -itis; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2,
244; Гр. -сл. эт. 94; Бернекер 1, 661. Ср. кметь.
5950 комисса/р, начиная с XVII в., Кн. о ратн. стр. ; см. Смирнов 148. Через
нем. Kommissar (с ХV в. ; см. Шульц-Баслер 1, 364 и сл. ) из лат.
commissa:rius "уполномоченный".
[С 1615г. ; см. Фогараши. "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. - Т. ]
2, 302 5951 комиссионе/р, впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 148.
Через нем. Kommissiona"r или франц. commissionaire "уполномоченный,
доверенный в делах".
5952 коми/ссия 1. "поручение", со времен Петра I; см. Смирнов 149; 2.
"группа сведущих лиц", начиная с 1698 г. ; см. Христиани 29. Вероятно, через
польск. komisja из лат. commissio:.
5984 комса/ть "небрежно резать, кромсать", комса/ "ломоть, кусок", укр.
кi/мса "ком, кусок", сербохорв. ко\мсати, ко\мса ^м "жевать, грызть". От ком
(см. ); см. Бернекер 1, 557; Преобр. I, 342. Ср. кромса/ть. Другая ступень
чередования: лит. kems^u\, kim~s^ti "затыкать" (Маценауэр, LF 8, 197).
5985 комсомо/л — новая аббревиатура из Коммунисти/ческий сою/з молоде'жи.
Отсюда комсомо/лка, комсомо/лец.
5988 комша/ "буян", комши/ть "мять, бить, пожирать". От ком, ср. комса/ть
"резать небрежно". Не из *коломши/ть (вопреки Соболевскому, "Slavia", 5,
стр. 444).
6017 конже/й, конжея, конжуй "детеныш тюленя, уже не сосущий мать", мезенск.
(Подв. ). Из саам. тер. koandzai "вид моржа"; см. Итконен 52.
6032 консе/рвы (мн. ), из франц. conserve — то же.
6033 консисто/рия "церк. совет и канцелярия крупных духовных лиц", стар.
консисторий, в эпоху Петра I; см. Смирнов 155. Из лат. consisto:rium "место
сбора", в русск. языке форма ж. р. по аналогии с епа/рхия и под.
6034 Константи/н — имя собств., др. -русск., ст. слав.
(Супр. ). Из греч.
~ ; наряду с этим: др. -русск. Къснятинъ, под влиянием късьнъ "медлительный
косный", късн яти "медлить"; см. Брандт, РФВ 22, 247.
6035 конста/пель "командир орудия в морск. артиллерии". Вероятно, через
голл. kоnstареl — то же из англ. соnstаbеl от ср. лат. constabula:rius
"однокашник, однополчанин"; см. Ме'лен 108.
6036 конститу/ция, впервые со знач. "устройство" при Петре I, 1704 г. ; см.
Смирнов 155 и сл. Через польск. konstytucja от лат. constitu:tio:
"устройство, установление"; см. Христиани 30.
6037 констру/кция, впервые о кораблях — у Петра I; см. Смирнов 156. Через
польск. konstrukcja от лат. constru:ctio: "строение, сложение".
6038 ко/нсул, сначала о рим. консулах — у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 156.
Через польск. konsul или непосредственно из лат. consul.
6055 ко/нус, через нем. Konus или прямо из лат. co:nus от греч. ~ — то
же.
6086 копоши/ться. От копа/ть; см. Бернекер 1, 562; Преобр. I, 350 и сл. Ср.
лапо/шить, мота/шиться.
6095 ко/пыс "зуд, шорох", псковск. (Даль). Калима (133 и сл. ) сравнивает с
кубайдать "зудеть". Неясно.
6102 ко/раз "ковш", астрах. (РФВ 63, 130). Неясно.
6128 коре'жить "скрючивать, трясти (о лихорадке)", диал. (Мельников), -ся
"церемониться", тихвинск. (РФВ 62, 296). Неясно.
6133 корж, род. п. -а/ "вид лепешки, испеченной на сале", зап., южн., укр.,
блр. корж, диал. смол. корже/нь "сухарь" (Добровольский). Считается
родственным корга/ "кривое дерево", словен. kr\z^ "кочан, булка"; см.
Бернекер 1, 667; Брюкнер, KZ 48, 210; Потебня, РФВ 3, 95. Последний
сравнивает далее с др. -инд. kr&c, a/s "худой, слабый, болезненный", авест.
k@r@sa- — то же, что менее убедительно; см. о близких формах Бернекер 1,
670. Весьма сомнительны по географическим соображениям попытки объяснить
русск. слово из фин. -уг. языков: из коми ko"rys/ "круглый хлеб или
булочки, печенье" (Паасонен у Калимы, RLS 180; FUF 18, 26; см. Калима, RS
6, 93), из фин. kyrsa" "пресный хлеб" (см. Миккола, FUF Anz. 2, 72 и сл. ;
ср. Калима 130 и сл. ). Русск. слово едва ли можно считать заимств.
6134 коржа/ва "тонкое место, железистое болото", новгор., коржа/вина,
корже/вина, ку/ржевина — то же, с. -в. -р. (Даль), коржа/вый "ржавый,
грязный". Из ко- и ржа, ржаве/ть и т. д. ; ср. Фасмер, WuS 3, 202;
Малиновский, РF 5, 119; Калима 130 и сл. ; Петерссон, BSl. Wortst. 56.
Бернекер (1, 667) относит русск. слово к словен. kr/gati "капать", kr/gavo
оkо "гноящийся глаз", чеш. krh "нагноение глаз", krhati nа оc^i "иметь
гноящиеся глаза", что едва ли правильно.
6135 коржа/вый "сухой, сморщенный, жесткий", коржаве/ть "твердеть". По
мнению Бернекера (1, 667), Потебни (РФВ 3, 95), Миклошича (Мi. ЕW 132), от
корж. Следует отклонить мысль о родстве с греч.
"грубый", вопреки Маценауэру (LF 8, 204); ср. Бернекер, там же; Гофман,
Gr. Wb. 135.
6136 коржаки/ мн. "женские башмаки", олонецк., каршаки/ "сапоги без
голенищ", каргопольск. и т. д. Заимствование из фин. korsu, korsukenka" "вид
башмаков" сомнительно; см. Калима 132.
6138 ко/рза II. "сварливая баба, старуха", вост. -русск. Возм., к укр.
ко/рзати, ко/рзити "морщить, плести", лтш. kur~zа "морщина", kurzе
"коробочка из древесной коры"; см. Петерссон, ВSl Wortstud. 69 и сл. Вряд ли
связано с ко/рга/ "старая баба", которое восходит к карга/ "ворона" (см. );
см. Потебня (РФВ 3, 95), вопреки Агрелю (Zwei Beitr. 38 и сл. ). Невозможно
связать фонетически с лит. ka/rs^ti, ka/rs^iu "быть престарелым", ka/rs^e`
"старческая слабость", вопреки Агрелю, Потебне (там же). Ср. корзи/на.
6137 ко/рза, ко/рса I. "каменная гряда поперек реки", арханг. (Подв. ).
Заимств. из саам. : ср. саам. шв. korso, саам. норв. gorsa "овраг с ручьем";
см. Итконен 52. Не связано со сл., вопреки Петерссону (BSl. Wortst. 69 и сл.
).
6139 ко/рзать "рубить сучья, снимать кору", олонецк., тверск. ; словен.
kr/zati "резать плохим ножом"; далее ср. ка/рзать — то же; см. Шахматов,
ИОРЯС 7, 2, 334; иначе у Калимы 108.
6140 ко/рзень м. "плащ", стар. Ср. ко/рзно.
6141 корзи/на, укр. корзи/на — то же, ко/рзити "плести". Сюда же
корзова/тый "шероховатый", корзова/тое де/рево "шершавое дерево, обросшее
мхом и лишайником". Родственно лтш. kur~zа "коробочка из древесной коры для
ягод, корзина из прутьев", kurzulis "сани с одним кузовом"; см. М. --Э. 2,
326 и сл. ; Буга, РФВ 71, 53; Петерссон, ВSl Wortstud. 69 и сл. Неприемлемо
предположение о заимствовании из шв. диал. karse "корзина из ивовых прутьев"
(Тамм у Тернквист 15; Лиден, Stud. 8; Бернекер 1, 578) или из польск.
kierznia "бочка для масла", которое происходит из ср. -нж. -нем. kerne
вопреки Клечковскому (RS 6, 223); см. Соболевский, РФВ 70, 86. Оно не могло
также быть заимств. из шв. korg "корзина", вопреки Маценауэру (217); ср.
Мi. ЕW 132. Следует, далее, отделять от польск. karzyna, karznia "корзина
из тростника", которое не может быть заимств. из русск., вопреки Бернекеру
(там же), но родственно кашуб. karzena, kar^ena "корзина для рыбы"; ср.
Сляский, РF 8, 47; Брюкнер, KZ 8, 290 и сл.
6142 ко/рзно, также ко/рзень м. "плащ с меховой опушкой", стар. ; др. -
русск. кързно, корьзно, кръзно, корозно (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск.
летоп. и др. ; см. Срезн. I, 1404; Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 312), ср. -болг.
кръзно, сербск. -цслав. крьзно, сербохорв. кр\зно "мех", словен. kr/znо
"шкура, скорняжная кожа, мех", чеш. krznо "полушубок". Из слав. заимств. д.
в. -н. kursinа "меховой кафтан", откуда нов. -в. -н. Ku"rschner "скорняк,
меховщик" (Шварц, AfslPh 40, 292; Соболевский, AfslPh 33, 478; ЖМНП, 1911,
май, стр. 163 и сл. ); ошибочно мнение о противоположном направлении
заимствования (Хирт, РВВ 23, 334). Слав. слово заимств. из вост. языков; ср.
согд. kr z kh, осет. k arс "мех", откуда уйг. kraz^a "вид одежды"; см.
Хансен, ZfslPh 18, 331 и сл. (где излишне привлечены ром. слова); Габайн,
Sitzber. Рrеus|. Аkаd., 1938, стр. 412. Сюда не относится др. ирл. сrосеnn
"спина", ирл. сrоiсеаnn "кожа" (см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 160).
6143 корзова/тый "обросший лишайником (о деревьях)", также "пятнистый,
рябой"; ср. корзи/на. Фонетически неприемлемо сравнение с лит. ke/rs^as
"пестрый, пятнистый" (Потебня, РФВ 3, 95; Преобр. I, 354). Относительно
последнего см. че'рный.
6179 корос, корост "стог из снопов льна на зиму", вятск., также корас
"копна необмолоченных снопов на току", вологодск. Происхождение неясно. Ср.
также ко/росы, ко/рсы "жерди для сушки льна" (Даль). Калима (Мe/l. Мikkola
75 и сл. ) сравнивает с карас.
6180 коро/ста I. "струпья", коро/стовая лягу/шка "жаба", укр. коро/ста,
"чесотка" коро/ставка "жаба", ст. -слав.
(Еuсh Sin. ), болг. кра/ста, сербохорв. кра \ста "короста", словен.
kra/stа "чесотка", др. -чеш. kra/sta, польск. krosta "оспинка, оспа".
Родственно лит. kars^iu\, kars^iau~, kar~s^ti "расчесывать, чесать (шерсть,
лен)", лтш. ka:\rst, -s^u, -su — то же, др. -инд. ka/s. ati "скребет,
царапает", лат. саrrеrе, саrro: "царапать, чесать (шерсть)", нов. -в. н.
harsch "шершавый, жесткий", ср. нж. -нем. harst "грабли"; см. Фортунатов, ВВ
6, 219; Бернекер 1, 575; М. --Э. 2, 198 и сл. ; Траутман, ВSW 118 и сл. ;
Цупица, GG 110; Торп 80. По знач. ср. нов. -в. -н. Kra"tzе "чесотка":
kratzen "чесать", русск. чесо/тка.
6181 короста II. "гроб", др. русск., см. керста.
6182 коросте/ль м., укр. коростi/ль, ст. слав.
(Син. пс. ), словен. krastir, чеш. kr^a/stal, kr^i/stel, chr^a/stal,
chr^i/stel. Вероятно, звукоподражание; ср. нов. -в. -н. Wiesenknarrer, крик
которого передается как сrех, сrех, сrех, или вестфальск. schri^k (см.
Суолахти, Vogeln. 294 и сл. ). Потебня (у Горяева, ЭС 441) сравнивает это
слово с лит. kertu\, kir~sti "рублю, ударяю" и ссылается на дерга/ч — от
де'ргать. Маценауэр (LF 9, 6) предполагает менее вероятную связь с лит.
karkiu\, kar~kti "кудахтать, каркать".
6193 корса/ж, из франц. соrsаgе от соrрs "тело, туловище",
6194 корса/к, -а/ "степная лисица", диал. ; также корса/ка — то же, донск.
(Миртов), корса/к "крестьянская меховая шапка" [вятск. ] (Даль), а также
старое местное название казахов, астрах. Из казах., кирг., бар. karsak
"степная лисица" (Радлов 2, 206).
[С ХVI в. ; см. Назаров, "УЗ Казанск. пединст. ", 15, 1958, стр. 267 и сл.
— Т. ]
2, 338 6195 корсе/т, через нем. Korsett (XVIII в. ; см. Шульц--Баслер 1,
398) или прямо из франц. соrsеt от соrрs "тело".
6196 корста "гроб", др. -русск. (Лаврентьевск. летоп. под 1092 г. ; см.
Срезн. I, 1411), русск. цслав. кръста
, (Георг. Амарт. ; см. Истрин 3, 252), см. керста. Др. -русск. формы на -
ор-, оро-. Вероятно, заимств. из. лит. kar~stas "могила, гроб"; с другим
вокализмом — лтш. s^k, ir^sts — то же; см. о последних словах Буга, Aist.
Stud. 1, 139; Эндзелин, СБЭ 30 и сл. По мнению Буги (РФВ 66, 237 и сл. ),
балт. слова родственны лит. pra~kartas "ясли (кормушка)" (см. коры/то).
Брюкнер (KZ 48, 170) отрицает фин. влияние.
6197 корсу/к "вид степной лисицы", см. корса/к.
6198 Корсунь ж., др. -русск. Корсунь — город на месте соврем. Севастополя.
Отсюда получили название: 1) Корсунь близ Канева, 2) Корсунь в бывш. Симб.
губ. Название города в Крыму восходит через тюрк. гармонию гласных к греч.
, - ~ (Конст. Багр. ), в древности также
6199 корсь ж., собир., "балт. племя на территории соврем. Курземе", только
др. -русск. кърсь (Пов. врем. лет. ). Корсь, куры (ср. -лат. Соri (Vitа
Ansgarii), Сurоnеs (Генрих Латыш), нов. -в. -н. kurisch, Kurland) были
покорены в XIII в. орденом меченосцев. Формы без s заимств. из фин. *kurh(ср.
лив. Kura\mo: "Курземе", kura\li "жители Курземе"; см. Кеттунен, Liv.
Wb. 167); напротив, кърсь происходит из балт. языка: ср. лтш. Kur^sа
"страна куров", лит. kur~s^as "латыш, житель Курземе"; см. Эндзелин, FUF
12, 72; М. --Э. 2, 325; Буга ИОРЯС 17, 1, 51; Liet. kalb. z^оd. СХХХI и сл.
; Соболевский, РФВ 64, 173; Миккола, Ursl. Gr. 176; Ниеминен, FUF 22, 57.
Предполагаемое Бугой (KS 1, 210) дальнейшее родство с укр. корс
"раскорчеванный участок", словен. kr\s^ "куст", др. инд. kr&c, a/s "тощий,
хилый, болезненный, слабый", авест. k@r@sa- "худой" (ср. Бернекер 1, 670)
не достоверно; ср. Френкель, ВSрr. 60 и сл.
6219 коршня "кулак", см. корх.
6220 ко/ршун. Диал. коршу/н, севск. (Преобр. ), укр., блр. коршун; также
корку/н, кашинск. (См. ). Предполагают родство со слвц. krs^a/k "коршун",
krs^o, а также лит. kars^iu\, kar~s^ti "чесать, скрести" (*"рвать"), др.
инд. ka/rs. ati "тащит, волочит, рвет", kr&s. a/ti "пашет", авест. kars^-
"тащить, пахать" (Маценауэр, LF 8, 203; Потебня, РФВ 1, 81 и сл. ; Преобр.
I, 364). Сомнительно. Не более удачно сравнение с болг. кръху/кам "я
хриплю", сербохорв. кр\хати "фыркать (о коне)", чеш. krchlati "кашлять"
(Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 98). Созвучные названия есть и в других языках;
ср. горномар. k@rs^u"n|g@s^ "коршун" (Рамстедт, Btscher. Spr. 47).
6221 коры/сть ж., коры/ститься "жадно хватать, смотреть с завистью", укр.
кори/сть "польза, выгода, прибыль", користа/ти з чого/ "пользоваться", др.
-русск., ст. слав.
~ (Мейе, E/t. 286), сербохорв. ко \ри ^ст, словен. kori ^st, чеш. kor^ist
"добыча, трофеи", слвц. kоrist, польск. korzys/c/ "выгода, добыча",
korzystac/ "извлекать пользу". Праслав. *koristь; -ы-, вероятно, укр.
происхождения. Сближение с koriti (покори/ть) и т. д. (Мi. ЕW 130), как и с
кора/, коры/то (Брюкнер, KZ 45, 35; 48, 208, Sl/own. еt. 258) представляет
трудности (см. Бернекер 1, 571). Первонач. знач., по-видимому, "добыча"; ср.
русск. -цслав. користолюбивъ.
6231 кос "скворец", диал. (Даль), укр. кiс, род. п. коса/, русск. -цслав.
косъ
, болг. кос, сербохорв. ко ^с, мн. ч. ко \сови, словен. ko. ^s, чеш.,
польск., в. -луж., н. -луж. kos. Родственно атт.
, греч.
"черный дрозд"; см. Бецценбергер-Фик, ВВ, 6, 237; Педерсен, IF 5, 58;
Бернекер 1, 585; Мейе, МSL 18, 171 и сл. ; Траутман, ВSW 117; Фик, GGA,
1894, стр. 239.
6232 коса/ I. (напр., волос), укр. коса/, цслав. коса, болг. коса/ "волосы",
сербохорв. ко\са, вин. ко \су, др. чеш. kоsа, слвц., польск. kosa "коса".
Родственно лит. kasa\ "коса (волосы)", др. исл. haddr (прагерм. *hazda)
"волосы на голове у женщины", ср. ирл. сi/r "гребень" (из *ke:sra:), связано
чередованием гласных с чеса/ть, чешу/; ср. далее лит. kasy/ti "почесывать",
лтш. kasi^t "скрести, чесать", др. -инд. kacchus. "чесотка", авест. kasvi:s^
"сыпь на коже", греч.
"пакля"; см. М. --Э. 2, 170; Траутман, ВSW 120; Бернекер 1, 580 и сл. ;
Мейе, МSL 14, 338; E/t. 252; Гофман, Gr. Wb. 141. Ср. косма/.
6233 коса/ II. [для жатвы], также "хвостовые перья петуха", укр. коса/,
болг. коса/, сербохорв. ко\са, словен. ko/sa, чеш., польск., в. -луж., н. -
луж. kоsа. В семантическом отношении наиболее интересно сравнение с др. инд.
c, a/sati, c, a:/sti "режет", c, astra/m "нож", лат. castra:re "отрезать,
оскоплять", греч.
, "раскалываю", но оно приемлемо только при допущении чередования
заднене'бных или правильности закона диссимиляции свистящих Мейе (см. E/t.
178; 253; МSL 9, 374; 13, 243; Мейе--Вайан 28; см. Вальде-Гофм. I, 179;
Махек, "Slavia", 16, стр. 187; Младенов 252; Бернекер 1, 581). В противном
случае коса/ можно сравнивать с лит. kasu\, ka\sti "копать", алб. korre'
"жатва, лето", korr "собираю урожай", kuarr (см. Г. Майер, Alb. Wb. 200;
Педерсен, IF 5, 46; Миккола, Ursl. Gr. 154). Менее убедительно сравнение с
др. инд. ka/ks. a: "подмышка", авест. kаs^а- м. "плечо", лат. соха "бедро",
д. -в. -н. hahsa, ср. -в. -н. hehse "коленный сустав, голень", ирл. соss
"нога (ступня)" (Бецценбергер, ВВ 12, 239; Видеман, ВВ 28, 15 и сл. ;
Бернекер, там же; Леви, KZ 40, 421). [Рясянен ("Neuphilol. Мitt. ", 57,
1956, 51 и сл. ) высказывается в поддержку точки зрения Бернекера (1, 581)
о тождестве коса I и коса II, происходящих от кос, косой. — Т. ]
2, 345
6234 коса/тик 1) растение "Асоrus calamus, аир пахучий", 2) "желтая
водяная лилия, Iris pseudacorus". От коса/ II, прилаг. kоsаtъ; ср. чеш.
kоsаtес "сабельник" (Мi. ЕW 133; Голуб 112). См. каса/тик.
6235 коса/тка "вид ласточки", см. каса/тка.
6236 коса/ть "бить, наказывать", диал. Неясно. Неубедительно сближение с
косты/ль (Преобр. I, 368). Скорее к косну/ться.
6237 ко/свенный, цслав. косвенъ. От косо/й; см. Бернекер 1, 585; Мi. ЕW
134. Выражение ко/свенные падежи/ калькирует лат. саsu:s obliqui:, греч.
; см. Кречмер, "Glotta", 22, 246.
6238 косма/, косма/тый, укр. косм м., косма/ ж., косма/тий, цслав. космъ
, болг. ко/съм "волос", сербохорв. ко \смат, чеш. kosm "волосы", kosmek
"пучок", kosmaty/ "косматый", польск. kosm, kosmaty, в. -луж. kosm, в. -
луж., н. -луж. kosmaty. От коса/ I.
[Контаминацию коса Х *кома : греч. "волосы" допускает Пизани ("Раidеiа",
8, 1953, стр. 312), что нельзя признать вероятным. — Т. ]
6239 косме/тика. Из франц. cosme/tique от греч.
~ "украшать".
6240 космогра/фия "описание мира", через франц. соsmоgrарhiе, лат.
cosmographia от греч.
6241 космополи/т. Через нем. Kosmopolit или франц. соsmороlitе от лат.
соsmороlitа, греч. "вселенная",
"гражданин".
6242 косне/ть, косни/ть, ст. слав.
; сербохорв. ка \снити, до\цнити "медлить", словен. k@sne`/ti "быть
медлительным". От ко/сный.
6243 косну/ться, укр. косну/тися, ст. слав.
, аор.
(Супр. ), болг. ко/свам се "касаюсь, трогаю". Другая ступень: каса/ться
(см. ). Родственно чеса/ть. Сравнивается с лит. kasu\, kasiau~, ka\sti
"копать", лтш. kas^u, kasu, kast "грести, разрыхлять граблями", лит. kasau~,
kasy/ti "скрести, почесывать", лтш. kasa ж., kasus м. "чесотка". Далее см.
коса/ I; см. Зубатый, AfslPh 16, 395 и сл. ; Мейе, МSL 14, 205, 338; Перссон
812; Бернекер 1, 581 и сл. Сомнительна связь с др. -инд. kas. ati "трет,
царапает" (Уленбек, Aind. Wb. 50) и алб. kjas "приближаю, подношу, принимаю",
ngas "касаюсь, подгоняю" (Г. Майер, Alb. Wb. 220). Не связано с лит. kanku\,
ka\kti "хватать, быть достаточным", kakiu\, kake`/ti "доставать дно (при
переходе вброд)", лтш. kасe^t (вопреки Маценауэру, LF 8, 207).
6244 ко/сный, цслав.
, болг. къ/сно "поздно", сербохорв. ка \сно — то же, словен. k@sa^n м.,
k@sna\ ж. "нерарадивый, медлительный, поздний", k@s@\n — то же. Отсюда
косне/ть (см. ). Родственно лтш. ku\stu, kusu, kust "уставать", kusls
"слабый, маленький и нежный", лит. ku\s^las, kus^lu\s "хилый, убогий", др. -
прусск. ucka-kuslaisin вин. ед. "самый слабый"; см. Бернекер 1, 671 и сл. ;
М. --Э. 2, 328; Леви, IF 32, 164; Младенов 266 и сл. ; Махек, Rесhеrсhеs 1.
Вряд ли сюда относится лит. kus^u\, kus^e`/ti "шевелиться, двигаться",
вопреки Буге (РФВ 71, 53).
6245 кособе/ня м. "кособокий человек", диал. От косо/й, согласно Миклошичу
(Мi. ЕW 134). Неясно образование.
[Невероятно объяснение Пизани (AGI, 38, 1953, стр. 219): частичная калька
нем. sa"bel-beinig "колченогий", где Sa"bel передано как коса, а -beinсохранено
в форме -бен-. — Т. ]
2, 346 6246 косоворо/тка. От косо/й и во/рот.
6247 косо/й, укр. ко/сий, сербохорв. ко \с, чеш. kosy/, польск. kоsу. Сюда
же ко/свенный (см. ). Производное от коса/ II; см. Бернекер 1, 585;
Видеман, ВВ 29, 15 и сл. Ошибочны сравнения с др. инд. сa:раs "дуга", шв.,
норв. hasp "железная скоба", нидерл. hеsре "тазобедренный сустав", греч.
"изогнутый" (Петерссон, AfslPh 36, 137 и сл. ; ВSl Wortstud. 71). Сюда же
косо/й "черт" как табуистическое название, возм., вместо ку/цый; см.
Зеленин, Табу 2, 96.
6248 косонды/лый "кривоногий", терск. (РФВ 44, 96). От косо/й и ды/лда (см.
). Неясно -н-.
6249 коста/рь "игрок в кости" (XVII в. ; Пам. стар. лит. 1, 2). От кость.
6250 косте'л "католическая церковь" (уже во 2 Соф. летоп. под 1438 г., стр.
153, Котошихин 3), укр. костi/л, блр. касце'л. Через польск. kоs/сiоl/
"церковь", чеш. kostel "храм, косте'л, церковь" из д. в. -н. kastel от лат.
castellum "укрепление", потому что средневековые церкви укреплялись, как
замки; см. Кречмер, KZ 39, 545; AfslPh 28, 159; Леви, KZ 40, 255 и сл. ; Х.
Ф. Шмид, StreitbergFestgabe 326 и сл. ; Скок, RЕS 7, 182; Рудольф, ZfslPh
18, 271. Наряду с этим: коштел "крепость" (Куракин; см. Смирнов 165),
возм., из ит. саstеllо, в то время как русск. -цслав. костель
, turris (Малала; см. Срезн. I, 1296) заимств. через греч.
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 98; Бернекер 1, 582.
[Пизани правильно уточняет, что знач. "церковь" развилось в зап. -слав.
языках; см. "Раidеiа", 8, 1953, стр. 312. - Т. ]
2, 347 6251 косте'р, род. п. -тра/, укр. косте/р "стог, скирда", словен.
ko/st@r, род. п., ko/strа — то же, чеш. kostroun "ч. -л. торчащее вверх,
неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro
ср. р. "поленница", словин. ku"o"scou_l "куча дров". Связано с косте/рь
"жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость (см. ), согласно Бернекеру
(1, 584 и сл. ), Тернквист (186 и сл. ), Кочубинскому (Труды 7 Арх. съезда
2, 9). Нет основания говорить о заимствовании из др. сканд. ko"str "куча" от
kasta "бросать", вопреки Томсену (SА I, 387; см. Тернквист, там же).
Совершенно отлично по происхождению др. русск. костьръ "башня, крепость"
(Новгор. I летоп., Псковск. 2 летоп. и др. ; см. Срезн. I, 1298), которое
через ср. -греч.
"крепость" восходит к лат. castrum; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 98; Бернекер 1,
582.
6252 косте/рь, костра/ "жесткая кора растений, идущих на пряжу", костера/
"осетр", диал. косте/ря "костра/", ко/стрик "ерш", костре/л "иголки, хвоя,
еловые ветки", укр. кiстри/ця, костри/ця "льняная конопляная костра", болг.
костря/ва "лисехвостник луговой, Аlоресurus pratensis", сербохорв.
ко\страва "определенная трава", словен. kostru/z^i "грубые отруби", чеш.
kostroun "скелет" (шутл. ), kostr^ava "костра", слвц. kostruka "киль
ощипанного пера", польск. kostra, kostrzyca "конопляная костра", в. луж., н.
-луж. kostrjawa "костра". От кость. Возм., родственно алб. kashte' "мякина,
солома"; см. Траймер, Мitt. Rum. Inst. Wien I, 366 и сл. ; Фасмер, Stud. alb.
Wf. 1, 26 и сл., иначе у Иокля IF 36, 124 и сл. Менее вероятно по
словообразовательным причинам сближение с чеса/ть, коса/ (Преобр. I, 367 и
сл. ). Приводимое Маценауэром (LF 8, 207) лтш. kasters отсутствует у М. --Э.
2, 169. Прочие ненадежные сближения см. у Петерссона (ArArmSt. 14 и сл. ).
Совершенно невероятно, хотя бы в семантическом отношении, заимствование из
ирл. саss (из *kast-) "кудрявые, волнистые волосы" (вопреки Шахматову,
AfslPh 33, 90; см. Фасмер, RS 6, 193 и сл. ; Бернекер 1, 584).
6253 кости/ть, кощу/ "бранить, поносить", укр. кости/ти "бранить".
Существующие сравнения сомнительны. По мнению Бернекера (1, 583), от кость,
причем он ссылается на польск. drwic/ "насмехаться, издеваться", drwа
gadac/ "болтать чепуху" (ср. дрова/). Другие пытаются констатировать родство
с па/кость (Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 152; РФВ 70, 86, но ср.
Брюкнер, KZ 48, 174). Сомнительна также связь с котора (Соболевский) или с
каза/ть (Горяев, ЭС 127). Во всяком случае, эти слова нужно отделять от лат.
casti:ga:re "учить умуразуму, наказывать", которое происходит от castus
"невинный" (см. Вальде--Гофм. 1, 178 и сл. ). Сближение с лат. castus и др. -
инд. c, is. t. as "получивший наставление" фонетически и семантически
невозможно. Ср. кощу/н.
5355 кеж "кисель из ржаных высевок", арханг. (Подв. ), "невареная овсяная
похлебка", олонецк. (Кулик. ), также кеш — то же. К цежь из *ц яжь; ср.
Калима, FUF 20, 128 и сл. ; иначе, там же, 18, 150 и сл. Ср. цеди/ть.
5356 кежь, ж., "длинный держак цепа", диал. (Даль). Возм., сокращено из
фин. *ka"sipuu, ср. эст. ka"sipuu "рукоятка", от фин., эст. ka"si "рука"?
1 5357 кейзерфла/г "императорский флаг", впервые кейсер флаг, в эпоху Петра
I; см. Смирнов 140. Из нем. Kaiserflagge или голл. keizersvlag — то же;
см. Ме'лен 94.
5361 ке/кос "олений хомут", см. ке/сос.
5366 келес "вход в конусообразную сеть с обручами", олонецк. (Кулик. ), из
фин. kieles "перегородка при входе в сеть" — от kieli "язык"; см. Калима
111.
5368 кели/шник — растение "Ononis hircina, стальник вонючий"; ср. укр.,
блр. ке/лiх "кубок, чаша". Из польск. kielich — то же, от д. -в. -н.
chelih, а последнее от лат. саliх "кубок, стакан, бокал, чаша"; см.
Бернекер 1, 472 и сл. Названо так из-за чашеобразных цветов растения (ср.
Землинский 311). См. ниже келю/х.
5375 кене/сить "советоваться", казахстанск., сиб. (Даль). Заимств. из крым.
-тат. ka"na"sa1 "синагога", караим. L. kena"s2 "совет" (Радлов 2, 1077).
1 Радлов указывает далее, что крым. тат. ka"na"sа является заимствованием из
арабского. — Прим. ред. 2 Автор неправильно сближает два разных слова, т.
е. слово этимологизируемое и караим. L. kena"s, которое хотя и встречается
в большинстве тюркских языков, однако не имеет к первому никакого
отношения. — Прим. ред. 2, 222 5391 ке/реж, кере'жа, ке/рес "саам. сани",
кольск. (Подв. ). Из саам. п. kierres — то же; см. Итконен 52; Калима, FUF
12, 160.
5392 кере'жа "обжора", олонецк. Из карельск. kero "пасть, глотка, горло";
см. Калима 113.
5397 кержа/к, киржа/к "старообрядец", также "скряга", нижегор., вятск.,
перм., тоб., кержа/чить "держаться обычаев, обрядов староверов"
(Мельников, Даль). От кержа/к, кережа/к — житель местности по реке
Ке/рженец (левый приток Волги). От морд. э. k/erts^, k/erdz`i "левый", м.
ke/r/z^i — то же (Паасонен, Мordw. Chr. 76). Старообрядцы на Урале (нач.
XVIII в. ) — выходцы с этой реки; см. Мельников 3, 310, 376; 5, 38.
5402 кероси/н, народн. караси/н (Томсон 347). Из нем. химического термина
Cerosin, Сеrеsin "горный воск, озокерит" искусственного образования, от
греч. "воск"; см. Карлович 269; Бернекер 1, 501.
5403 ке'рста, ке/рста/ "гроб, могила", олонецк., каргоп. (Кулик. ; ЖСт.,
1892, вып. 3, стр. 161), арханг. (Подв. ), др. -русск. керста, короста
"гроб" (Дан. Зат., стр. 70, XIII в. ). Из фин. kirstu "ящик, тюрьма", эст.
kirst "ящик, гроб"; см. Калима 113; Веске у Зеленина, ИОРЯС 10, 2, 454.
См. корста.
5409 ке/сарь "(римский) император", церк., ст. -слав., др. -русск.
~ (Супр., Остром. ). Из греч. ~ от лат. собств. Саеsаr; см. Фасмер, Гр.
-сл. эт. 85.
5410 ке/сос, ке/кос, кесо/г "ременный хомут, надеваемый на оленя; ремень в
оленьей упряжи", арханг., кольск. (Подв. ). Из фин. ka"sa"s, -ksen — то же
или прямо из саам. тер. keassas; см. Итконен 63; Калима 115.
5411 ке/ссель м. "часть артиллерийского орудия", начиная с Петра I; также
ке/тель — то же; см. Смирнов 141. Из нов. -в. -нем. Kessel "котел" или
нидерл., нж. -нем. ketel.
5412 кестя/к "вид лодки", только др. русск. кестякъ, Афан. Никит. 21,
Согласно Петрушевскому (183), из перс. kes^ti "баржа".
[См. еще Хансен, ZfslPh 23, 1954-1955, стр. 168. — Т. ]
2, 226 5414 Кесь (ж. ) — др. -русск. название города Цесис в Ливонии
(соврем. Латвия), польск. Kies/, лит. Ke`/sys, лтш. Ce~sis, род. Ce, ~su,
ст. -лтш. *Ke:ses (мн. ); см. Буга, StreitbergFestgabe 32; М. -Э. 1, 378.
Согласно письменному сообщению Калимы, лтш. название объясняет из зап. -
фин. Вилькуна; ср. фин. kеsоi "поле под паром". См. Ледене/ц.
5413 кесь, нижегор. Согласно Ляпунову (ЖСт., 1894, вып. 2, стр. 171 и сл.
), аллегровая форма из кажи/сь от ка/жется: каза/ться, а не из как есть,
по мнению других.
5423 ки/бас "поплавок на рыболовной сети", арханг. (Подв. ). Из ки/вес (см.
), возм., под влиянием кубас; см. Калима 116.
5429 ки/вастева "аркан для ловли оленей", арханг. (Подв. ). Из саам.
ts^avastak — то же; см. Итконен 60. Ср. чи/вастега.
4641 инстру/кция, начиная с Петра I (1703 г. ); см. Христиани 30. Через
польск. instrukcja из лат. instru:ctio:; см. Смирнов 121.
4642 инстру/ме/нт, впервые у Петра I (1700 г. ); см. Смирнов 121. С
ударением на предпоследнем слоге — из польск. instrument, на последнем —
из нем. Instrument от лат. instru:mentum; см. Христиани 29.
4660 ипоста/сь ж. "существо, сущность", диал. поста/сь "лицо", поста/сный
"видный, с длинной бородой" (у раскольников), русск. -цслав. 'постась
(Мин. 1095 г. и др. ). Из греч.
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 69.
4663 ипское сукно/ "из Ипра" (часто в 1504 г., 1 Соф. летоп., 16 и сл. ; ср.
также Унбегаун 344). Из *ипрское с. от местн. н. франц. Yрrеs "Ипр" (во
Фландрии).
4678 иса/д "пристань", также иса/дь ж. "место высадки, прибрежное
поселение". Из *из-сад-; см. Соболевский, Лекции 148; Преобр. I, 274.
4679 Исканде/р 1) НесторИскандер — имя автора повести о падении
Константинополя (2-я пол. ХV в. ), 2) Псевдоним Александра Герцена; из тур.
Iska"nda"r от греч.
4680 искарио/т "предатель", искарио/тка "предательница" (Мельников 7, 30);
также кашинск. (См. ), др. -русск., ст. слав. (Клоц., Супр., Мар., Зогр. ).
Из греч.
— прозвище Иуды.
4681 иска/ть, ищу/, иск, род. п. и/ска, укр. iска/ти, др. русск. искати,
иску, ищу, ст. слав.,
~, болг. и/скам, и/ща "желаю, требую", сербохорв. и\скати, и \ште ^м
"искать, желать", словен. i/skati, iska/ti, i/s^c^em, чеш. ji/skati, польск.
iskac/, iszcze, "искать вшей". Родственно лит. ies^ko/ti "искать", лтш.
ie~ska^t, -a~ju "искать вшей у к. -л. ", др. -инд. iccha/ti "ищет, желает",
авест. isaiti — то же, д. в. -н. еisсо ^n "искать, спрашивать, требовать",
нов. -в. -н. heischen (h от heissen), англос. a:scian, англ. tо аsk
"спрашивать", арм. аic. "исследование"; см. Бернекер 1, 432 и сл. ;
Траутман, ВSW 67; М. --Э. 2, 65; Эндзелин, ZfslPh 16, 107 и сл. ; Френкель,
ZfslPh 20, 256; Хюбшман 418; Зубатый, LF 28, 360; Мейе-Вайан 30, 85. Нет
основания говорить о заимств. из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 333),
Бругману (Grdr. I, 781, 944); см. Бернекер, там же.
4682 искони/ — нареч. "с самого начала", также споко/н ве/ка, др. -русск.
искони, иждекони (из *из же кони), ст. слав.
~. См. из- и кон- в коне/ц; с др. вокализмом — нача/ть (нач ети: начьн о):
см. Траутман, ВSW 133 и сл. ; Преобр. I, 274.
4683 Искоростень — город в земле деревлян, др. русск. Искорост янь.
Согласно Соболевскому (РФВ 64, 179), от собств. *Искорост янъ сканд.
происхождения (шв. -sten). Первая часть, возм., от др. сканд. skarfr "утес"?
4684 и/скра, и/скриться, укр. скра, блр. скра, ст. -слав.
(Еuсh. Sin. ), болг. и/скра, сербохорв. и \скра, словен. i/skrа "искра",
i/sk@r "огненный, проворный, живой", чеш. jiskra, слвц. iskra, польск.
iskra, skra, в. -луж. s^kra, н. -луж. s^kra, полаб. ja%skra; см.
Розвадовский, RS 7, 10. Связано чередованием с я/ска "ясная звезда", блр.
я/скорка "искорка", укр. яскри/тися "искриться", польск. jaskry, jaskrawy
"яркий, ослепительный". Сюда же я/сный, лит. a/is^kus, is^ku\s "ясный,
отчетливый", e/is^kiai, нареч. (Даукша), e/is^kus; см. Бернекер 1, 433;
Траутман, ВSW 4; Перссон, Beitr. 950; Потебня у Преобр. I, 274. Праслав.
*jьsk-: *e^sk-. Ввиду наличия форм на *jask- родство с греч.
"очаг, горелка" едва ли более вероятно, вопреки Козловскому (AfslPh 11,
389), Сольмсену (Unters. gr. Lautl. 218), Зубатому (KZ 31, 15); см.
Бернекер, там же; Ильинский, РФВ 65, 221, хотя сравнение последнеrо с д. в.
-н. аsса "зола" весьма сомнительно. Вопреки Бернекеру (1, 276) и Траутману
(там же), др. -инд. уa/c, аs "авторитет, достоинство, честь, слава",
вероятно, следует отделять от и/скра и родственных; см. Агрель, Zur bsl.
Lautg. 31.
4685 и/скренний, др. -русск. искрь "близко", искрьнь, ст. -слав.
^ "ближний", болг. и/скрен, сербохорв. и \скр ни:, словен. i/sk@r
"рядом", iskre\ — то же, i/skrnji "близкий". Ср. образование ст. -слав.
(см. выспрь). Вероятно, от из- и основы, родственной слову ко/рень. Другие
допускают связь -крь с край (Мi. ЕW 137; Младенов 224). Бернекер (1, 434)
сравнивает -крь с лтш. krijа "древесная кора", лит. krija\, skri\jos "стенки
сита, сплетенные из лыка" (см. Преобр. I, 275), что неубедительно. [Ср.
диал. крей, кри "подле"; см. Львов, РЯНШ, 1958, I, стр. 82. - Т. [
4686 иску/с, иску/сный, искуси/ть, укр. куси/ти "испытывать", ст. -слав.
. От куси/ть, праслав. *kusiti, заимств. из гот. kausjan ",
"; см. Бернекер 1, 652 и сл.
4687 иску/сство, цслав. искусьство "eхperimentum", ст. -слав.. К
предыдущему слову; см. Бернекер 1, 652 и сл.
4688 Исла/ндия, из норв. Island, ср. -лат. Glacialis insulа (Саксон. Грамм.
), с изменением по аналогии названий стран на -ия.
4689 исме'н — прилаг. "светлый" (о соколе), только в песнях, терск. (РФВ
44, 93). Вероятно, к и/скра, я/сный.
4690 Испа/ния, см. Гишпа/ния, Гишпа/нский.
4691 и/сподволь — нареч., из и/сподоволь от довольно; см. Соболевский,
Лекции 98.
4692 испоко/н, и/споконь — нареч. испоко/н ве/ка. От др. русск. поконъ
"начало" (часто у Срезн. II, 1112). Ср. кон, коне/ц.
4693 испола/ть — межд. "слава тебе! " (Крылов и др. ), диал. спола/ть
"спасибо", впервые в ХVI в. ; см. ИОРЯС 8, 4, 224. Из греч.
"многая лета"; см. Лескин, AfslPh 4, 513; Грот, Фил. Раз. 2, 365; Фасмер,
Гр. сл. эт. 70.
4694 исполи/н, русск. -цслав. исполинъ (Изборн. Святосл. 1073 г. и др. ;
Шахматов, ЖСт. 20, I, стр. 21 и сл. ), ст. слав., род. мн. (Супр. ), др. -
польск. stolim, stolin "исполин", кашуб. stolem — то же. Связано с именем
спалов, побежденных готами на территории соврем. Южн. России (Иордан, Get.
4, 27); ср. еще Sраlаеi (Плиний, Hist. Nat. 6, 7, 22); см. Мi. ЕW 318;
Бернекер 1, 434; Первольф, AfslPh 4, 66; 8, 11. В связи с наличием и- Мейе
(E/t. 182 и сл. ) предполагает ром. посредство. Ср. изба/. Неприемлемо
отождествление с
(Грегуар, Вуzаntiоn 13, 267 и сл. ), а также теория о кельт. происхождении
спалов и сближение с др. исл. spjalla "говорить, разговаривать", англ. sреll
"произносить" (Шахматов, ЖСт., 20, стр. 21 и сл. ), поскольку образование на
i:nо- можно сравнить не только с Соti:ni и т. д. Недостоверно и
предположение (там же) о вост. прусск. территории этого народа. Не
обосновано и мнение о тюрк. происхождении спалов, вопреки Муху (DSt. 37 и
сл. ), так как они были побеждены готами. Ошибочно также объяснение исполин
из по/ле у Шапиро (ФЗ, 1871, вып. 5--6; см. Преобр. I, 275). Что касается
знач. "великан" в этнонимах, то ср. нов. -в. -н. Нu"nе "исполин" (от имени
гуннов) и польск. olbrzym (см. ниже, на обрин). Объяснение и- как
результата ошибочноrо разделения слов и сполинъ меня не убедило, вопреки
Кипарскому (ВЯ, 1956, No 5, стр. 134), Вайану (Vieuх Slave 134). В
соответствующем греч. псалме (18, 4), откуда производят и, нет никакого. В
русск. -цслав. текстах исполинъ встречается неоднократно уже в ХI в. [См.
еще М о ш и нский, Zasia, g, стр. 113. — Т. ]
4695 испря "оправдание, извинение", только др. -русск. испьря. Из из- и к.
пре/ние. См. пере/ть.
4696 иссо/п "Нуssорus officinalis", применяется при очистительных
жертвоприношениях, церк., др. -русск. усопъ, 'сопъ, ст. слав.. Из греч.
— то же, Нов. завет (см. Бауэр 1407).
4697 иссяка/ть, исся/кнуть, см. ся/кнуть.
4698 исте/рика, истери/ческий. Книжное заимств. из лат. hysterica passio:
"болезнь нервов", откуда и нем. Hysterie "истерика". Возм., в русск. имело
место новообразование от исте/рик из франц. hyste/rique "истерический".
Источником этого слова является греч.
"матка", потому что стар. медицина объясняла это расстройство болезнью матки
(см. Шульц--Баслер I, 277; Клюге-Ге'тце 260 и сл. )
4699 исте/рна "цистерна", только др. -русск. (Хожд. игум. Даниила 82). Из
ср. -греч. нов. греч., от лат. cisterna; ср. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 30;
Фасмер, Гр. -сл. эт. 48.
4700 исте/ц, -ца/ "проситель, податель жалобы", др. -русск. истьць, болг.
исте/ц, польск. is/ciec "законный владелец", is/cizna "капитал". Согласно
Соболевскому (Лекции 133), к др. русск. исто "капитал", первонач. знач.
"собственник", ср. также Станг, NТS 15, 349 и сл. ; Преобр. I, 275. См.
и/стый.
4701 и/стина, укр. i/стина, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. и/стина, сербохорв. и \стина, словен. i ^stina, чеш. jistinа
"истина", др. -польск. is/cina "истина, капитал, наличные деньги". От
и/стый.
4702 истихо/нный "точно такой же, сходный", олонецк. (Кулик. ). Вероятно,
расширение и/стинный? Ср. лего/хонький.
4703 и/сто I. "капитал", см. и/стый.
4704 исто II., род. п. истесе "почка", др. -русск., ст. -слав., род. п.
, дв. (Супр. ), русск. цслав. также iестес я им. дв. "мошонка" (Изборн.
Святосл. 1073 г. ), обистье ср. р. "почки", словен. obi ^st ж. "почка", obi
^stje ср. р. "почки". Родственно др. исл. eista ж. "ядро, яичко"; см. И.
Шмидт, Vok. 2, 470; Бернекер 1, 434; Траутман, ВSW 105; Фортунатов, Лекции
270; Хольтхаузен, Awn. Wb. 48; Миккола, Ursl. Gr. 71; IF 16, 98. Неясно
отношение к др. -прусск. inхcze ж., лит. i\nkstas м. "почка", диал. также
"яичко", лтш. i:kstis; см. Лоренц, AfslPh 18, 86; Траутман, Арr. Sprd. 347;
Педерсен, IF 5, 43; Бернекер, там же.
4705 истовы/риться "принять угрожающую позу", яросл. (Волоцкий). Вероятно,
нельзя отделять от извы/ристый "капризный, своенравный". Возм., от из-,
усилит. част. то и вы/риться.
4706 исто/жить "истратить, израсходовать", пенз., казанск. (Даль)1. Едва ли
это контаминация издержа/ть и уничто/жить или, по мнению Даля, от
*изыто/жить из итого/. Скорее от из того/.
1 М. Фасмер не вполне точен. У В. Даля (см. ) сказано: исто/жить,
истожа/ть "уничтожать, укрощать", пенз. ; "издержать, израсходовать",
казанск. — Прим. ред. 2, 143 4707 истока/панный "совершенно похожий",
олонецк. (Кулик. ). От и/стый и ка/пать или от иска/пать с усилит. то; ср.
истовы/ риться?
4708 исто/рик, при Петре I; см. Смирнов 1242. Вероятно, через польск.
historyk из лат. historicus.
2 Не совсем так: Н. Смирнов указывает, что слова историк и история были
известны на Руси еще до Петра I. — Прим. ред. 2, 143 4709 исто/рия, при
Петре I; см. Смирнов 1242. Возм., через нем. Historie (с XIII в. ) из лат.
historia от греч.
. Вместо стар. гисто/рия (см. ).
[Виднес ("ScandoSlavica", 3, 1957, стр. 137 и сл. ) приводит примеры
гораздо более раннего употребления формы история: Памва Берында, изд.
1653 г. ; История о войне Иудейской, ХVI в. См. еще G. Hu"ttl Worth,
Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр. 74. — Т. ]
2, 143 4710 Истра — название нескольких рек: левого притока Москвы, правого
притока Вори ([бывш. ] Калужск. губ. ). Тождественно лит. I, sra\, I, stra\ -
- левый приток Преголи, откуда Инстербург [ныне Черняховск], лтш. I:stra;
см. Буга, RS 6, 9 и сл. ; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1932, стр. 658,
662. Следует отделять от фрак. "Дунай", которое объясняют из *isros,
гомер., лесб.
"свежий, быстрый", др. -инд is. ira/s; см. Мух, IF 8, 288 и сл.
4711 истреби/ть, истребля/ть. Заимств. из цслав. истр ябити. См. тереби/ть.
4712 истука/н "идол, божок", др. русск., цслав. истуканъ "вырезанный,
высеченный", прич. прош. вр. страд. зал. от истукати "резать, лить из
металла"; с др. вокализмом: тъкн оти (см. ткнуть, ты/кать). Ср. греч.
"резец", "высекать" (Прельвиц 470; Преобр. I, 276; Желтов, ФЗ, 1876, вып.
1, стр. 25).
4713 и/стый, и/стовый, др. -русск. исто "капитал", укр. i'сти/й, i/стний
"истинный, настоящий", ст. -слав.
, "истинный, сущий", болг. ист "тот же самый", исто "также", сербохорв. и
\сти ^ "тот же самый", и \сто ^ "точно так же", словен. i ^sti "тот же
самый", чеш. jisty/ "подлинный, верный, определенный, надежный", др. польск.
ist, isty. Зап. -слав. формы делают праформу *jьstъ сомнительной. Это слово
сравнивают с лтш. i~sts, i~stens, i~stans "настоящий, истинный", герм.
Istaevones — название др. -герм. племенного союза (Тацит, Germ. 2); возм.,
сюда же, с др. вокализмом, можно отнести и название Aestii (Тацит), Aisti
(Эгингард); см. Буга, РФВ 70, 252 и сл. ; Ше'нфельд 148 и сл. ; Мух, DSt.
71; Шрадер-Неринг I, 383. С др. стороны, лтш. i~sts нельзя отделять от
i:ksts, так же как от лит. уs^c^iаs "явный, ясный", y/skus, y/s^kus,
e/is^kus, a/is^kus "ясный", арм. isk "в действительности" (М. --Э. I, 835,
838), которые относятся к я/сный (см. и/скра). В последнее время Станг (NТS
15, 347 и сл. ) пытался связать слав. istъ с др. -инд. i:/c, e: "имею во
владении", i:c, a:na/s "властелин, состоятельный", гот. aigin ср. р.
"собственность", аigаn "иметь", д. в. -н. еigаn "собственный". Исходя из
*jьstъ, раньше предполагали родство и/стый с и. -е. *еs- "быть"; см. Моль,
МSL 7, 355 и сл. ; Мейе, E/t. 300 и сл. ; Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4,
406; против см. Брандт, РФВ 22, 134; Станг, там же; Бернекер 1, 435 и сл. ;
но гипотеза последнего о *jьzstъ (ср. из- и стать, подобно лат. eхsistere,
франц. ехistеr "существовать") тоже сопряжена с трудностями. Не убеждает и
сравнение с лит. ju\sti, juntu\ "чувствовать", jau~sti, jauc^iu\ — то же;
см. Махек, Stud. 47 и сл. ; Френкель, KZ 61, 261; "Slavia" 13, 14; Голуб 90.
[Совершенно невероятно сравнение Махека ("Sрrасhе", 4, 1958, стр. 75) с
хетт. is^tanza- "душа; сам". Наиболее убедительна этимология Топорова
(КСИС, 25, 1958, стр. 80 и сл. ), согласно которой слав. istъ "тот же
самый" является местоим. образованием *is-to-, аналогичным лат. iste,
умбр. еstо- "этот, тот". — Т. ]
2, 144
4714 Ису/с, др. -русск., ст. слав.,
, из греч.
~.
4715 исче/знуть, исче/зну, укр. ще/знути, блр. че/знуць, ст. -слав.
, "угаснуть, исчезнуть",
"исчезнуть, содрогнуться", болг. че/зна "исчезаю, тоскую", сербохорв. че
\зне ^м, че \знути "желать, тосковать, исчезать", польск. szczezna, c/
"пройти, исчезнуть". Родственно др. исл. hvika, прош. вр. hvak "колебаться,
дрогнуть, уступить", фарерск. hvo"kkа "содрогаться от ужаса, быстро
убавляться, исчезать"; см. Цупица, GG 58; Торп 114 и сл. ; Бернекер 1, 153
и сл. ; Траутман, ВSW 133; Хольтхаузен, Awn. Wb. 135. С др. вокализмом:
кази/ть. Часто привлекавшееся лат. conquini:sco:, que:хi, -еrе "нагибаться к
земле, приседать" остается в стороне; см. Вальде--Гофм. I, 262 и сл.
4723 иша/к "осел, мул", сиб. оренб., кавк. ; впервые ишек "осел", Пут. Кит.
1567 г. (Срезн. III, 136, Доп. ), ишак (часто в XVII в. : Котов, Арсен.
Сухан. и др. ). Из тур., кыпч., азерб. a"s^a"k "осел", тат. is^a"k — то же
(Радлов 1, 905 и сл. ; 1552); см. Мi. ТЕl. 1, 294; ЕW 97; Корш, ИОРЯС 11, 1,
264.
4724 иша/н "мусульманское духовное лицо" (Даль). Заимств. из тат., чагат.
is^аn "святой, набожный человек" (Радлов 1, 1550).
4725 ишем "пьяный мед (как напиток)" (ГореЗлочастие, XVII в., Пам. стар. лит.
1, 3). Через тюрк. заимств. из нов. перс. a:s^a:m "напиток", авест. s^a:man"капля";
см. Хорн, Npers. Еt. 8.
4726 ишиге/н "козленок", забайк., ишиге/нка? "козья шкура", ирк. (Даль). Из
монг. esigen, isigе "козленок", калм. is^k@ — то же, чагат., крым. -тат.
a"c^ki — то же, алт. a"c^ka" "коза" (Рамстедт, KWb. 211; Радлов 1, 864,
865).
4727 иши/мы (мн. ) "вид обуви, [напр., т. н. ] ичиги", вост. сиб. (Даль).
Заимств., ср. тарск. диал. is^im "плетенка" (Радлов 1, 1555).
4728 ишь, и/шь ты! — межд. удивления и порицания. Из вишь и далее из
ви/дишь — 2 л. ед. ч. наст. вр. или др. -русск. форма 2-го л. ед. ч. повел.
накл. вижь, ст. -слав.
; см. Преобр. I, 277.
4729 ищау/л "скряга", казанск. ; ащау/л "обидчик, подрядчик, обсчит.
рабочих", ряз. ; щау/л — то же, нижегор. ; "лентяй, бездельник", тамб.
(ИОРЯС 1, 303). Темное слово.
4730 ищея/, ище/йка, от иска/ть.
4731 ищу/, см. иска/ть.
4760 кабеста/н "судовой ворот" (Мельников и др. ). Из франц. саbеstаn — то
же, от исп. cabestro "недоуздок, хомут", лат. capistrum; см. Маценауэр 8,
39.
4761 кабза/, ко/бза, гамза/ "кошелек", зап. (Даль). Через польск. kabza,
kарsа из лат. сарsа; см. Брюкнер 211.
4768 ка/буша "сыр конусообразной или круглой формы, кусок сыра", олонецк.
(Акад. Сл. ). Из люд. kabu "кусок сыра", фин. kарu "колышек"; см. Калима 97.
4779 кава/ш, кавы/ш "птенец чайки", арханг. (Подв. ); от ка/ва?
4780 кавба/ш "небольшое облачко", вологодск. (РФВ 18, 282). Неясно.
4781 ка/верза, коверза — то же, укр. ка/верза, коверза/ "проделка,
раздумье". Из приставки ка-, ко- и *вьрз-; ср. верзти/ "вязать, плести",
укр. ве/рзти "пустословить, молоть чепуху"; см. Бернекер 1, 532; Штрекель,
AfslPh 28, 505 и сл. ; Малиновский, РF 5, 117; Калима, FUFAnz. 26, 49;
Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 151. Ошибочно возводить к ср. в. -н.
kawerzi^n "купец", ср. -лат. cavercinus, ст. франц. chaorsin "житель Кагора
(в Южн. Франции)" — города, знаменитого ростовщичеством (Лексер, Мhd. Wb.
; Мi. ЕW 113; Маценауэр 199). Сюда же ка/верзня "ложь, сплетня". Знач.
"вязать, плести" ~ "лгать"; ср. польск. ples/c/.
4782 ка/верзни мн. "летняя обувь". Из приставки ка- и *вьрз- "вязать,
плести"; ср. предыдущее; см. Мi. ЕW 386.
4783 кавза/к "плохой, тупой нож", олонецк. (Кулик. ), калза/к "плохой
горшок", также олонецк. Из фин. kalso "тупой инструмент", kalsu "тупой";
см. Калима 98.
4785 Кавка/з. Новое заимств. из франц. Саuсаsе или нем. Kaukasus. Др. русск.
Кавкасийскы я горы (Пов. врем. лет) из ср. -греч. от
, связанного с гот. hauhs "высокий", лит. kau~kas "шишка", kaukara\ "холм";
см. Шрадер-Неринг 1, 570. Прочие названия Кавказа; араб., тур. Ka^f, ср.
перс. Kap-ko:f, арм. Kар-kоh; см. Маркварт, UJb. 4, 297; Мункачи, KSz 1, 236
и сл. Скифск. название — Sсуthае... Саuсаsum montem Сrосаsim hос еst nivе
candidum (Плиний, Nat. Hist. 6, 50) — Маркварт (Мorgenland, 1922, No 1)
объясняет из ир. * rоhukаsi- "сверкающий снегом". Кречмер (KZ 55, 100; 57,
255; Anz. Wien. Аkаd., 1943, стр. 35) ссылается на лтш. kruvesis
"гололедица", д. в. -н. (h)roso "лед" + др. -инд. ka:/c, ate: "блестит,
светит". Менее удачно сравнение Соболевского (ИОРЯС 26, 43) с авест.
kahrka:sa- "ястреб".
4794 кавяза/ "скопище, шайка", смол. (Добровольский). Из *ка- (ср. калу/жа,
Калу/га) и *ve, zа "шайка" (ср. нем. Ваndе "банда" и Ваnd "завязка, связка";
см. КлюгеГе'тце 37).
4806 када/стр "учет земельной площади и налогообложения", из франц.
саdаstrе; см. Горяев, ЭС 446.
4821 ка/ждый, диал. ка/жный, ка/жинный, ко/жный; кажиде'н "ежедневно",
севск. (Преобр. ), укр. ка/ждий, ко/ждий, ка/жний, ко/жний, блр. ко/жды,
ка/жен, ко/жен, ко/жны, др. -русск. къжьдо м., кажьдо ж., кожьдо ср. р., ст.
-слав.,
(Супр. ), чеш., слвц. kaz^dy/, польск. kaz`dy, в. луж. kоz^dу, н. луж. kоz^dу,
kuz^dy. Ср. цслав. кыижьдо, которыижьде. Первонач. парадигма склонения:
къжьдо (или -жьде), род. п. когожьдо, дат. п. комоужьдо, ж. р. кажьдо
(подробности см. у Дильса, Aksl. Gr. 207) и т. д., др. русск. каждому (грам.
1398, 1400 гг. ) и т. д. предполагает уже соврем. формы; см. Срезн. I, 1173.
Ср. др. -русск. колижьдо наряду с колиждыи. Праслав. *kъz^ьdо или
*kъz^ьdе содержит *kъ (см. кто), z^е (см. же) и -ьdе — относительное
нареч. (ср. где). Ср. гот. h|arjis "который": h|аr "где", лит. kur~s,
kuri\s "который": kur~ "где". Конечное -о могло появиться под влиянием кто;
ср. Фасмер, ZfslPh 20, 321 и сл. Но возм., что -dо связано чередованием с
dа. Другие связывают -z^ьdе с ждать; см. Мi. ЕW 62; Голуб 98 и сл.
Невероятно сближение Отрембского (РF 12, 187): -z^ьdо с лат. hi:с, hос. Он
привлекает и лит. -gi в ka\sgi "кто же, что же" и видит в -dо ступень
чередования к когда.
4822 каженик "евнух", только др. русск. от др. -русск. каженъ "испорченный,
изуродованный", соврем. каже'ный, первонач. прич. прош. вр. страд. зал. от
казити (см. кази/ть).
4823 каза/к, а/-, укр. коза/к, др. русск. козакъ "работник, батрак", впервые
в грам. 1395 г. ; см. Срезн. I, 1173 и сл. Из укр. заимств. польск. kоzаk
"казак". Ударение в форме мн. ч. каза/ки — результат влияния польско-укр.
формы; оренб. казаки говорят: казаки/; см. Зеленин, РФВ, 56, 239. Заимств.
из тур., крым. -тат., казах., кирг., тат., чагат. kаzаk "свободный,
независимый человек, искатель приключений, бродяга" (Радлов 2, 364 и сл. );
см. Бернекер 1, 496; Мi. ТЕl. I, 330. Сюда же каза/ки мн., соврем. каза/хи
— тюрк. народ. Этноним касо/г не родствен каза/к, вопреки Эльи (505).
4824 казаки/н "вид полукафтана" (Лесков и др. ), народн. казаки/нт,
череповецк. (Герасимов), казики/н, арханг. (Подв. ). Вероятно, заимств. из
зап. языков, через нем. Kazaquin или прямо из франц. casaquin, ит.
саsассhinо, производного от ит. саzасса; см. о близких словах Бернекер 1,
377. Возведение русск. слова к вост. источнику невероятно, вопреки Горяеву
(ЭС 127); см. Преобр. (I, 281).
4825 каза/н "котел", укр. каза/н. Заимств. из тур., тат. kаzаn — то же; см.
Мi. ТЕl. I, 331; ЕW 114; Бернекер 1, 496.
4826 казано/к "кость запястья", по мнению Горяева (ЭС 127), к казе/й.
4827 Каза/нь — название города, тат. Kаzаn (Радлов 2, 367--368), удм.
Kuzon. Отсюда название реки Каза/нка, тат. Kаzаn z^|уlg|аsу. Происходит из
тат. kаzаn "котел" или из тюрк. собств. Kаzаn (ср. тат. Kazanx|an; см.
Вихман, FUF I, 107). Паасонен (FUF 6, 111 и сл. ) на основании мар. Оzаn|
"Казань" реконструирует др. -чув. *Хоzаn|; ср. также Мункачи, KSz 2, 315 и
сл., а также FUFAnz. 15, 165. От названия города Каза/нь произведено
каза/нка "татарская лошадь", каза/нки мн. "вид саней", каза/нская сирота/,
кашинск. (См. ).
4828 каза/ра "вид диких гусей", также "жук", каза/рка — вид дикого гуся,
арханг. (Подв. ). Сближение с тур. kаz "гусь" у Корша (Акад. Сл. 4, 96)
неубедительно. Едва ли относится к др. -русск. козаринъ "хазар" (см.
козарин).
4829 каза/рма, начиная с Петра I (1703 г. ); см. Смирнов 126; Христиани 36.
Заимств. через польск. kazarma или нем. Kasarme (У Николаи; см. Пауль,
Zschr. f. d. Wf. 10, 128) из ит. саsеrmа от *саsеrnа (франц. саsеrnе),
сближенного с arma "оружие" (см. Гамильшег, ЕW 191; Клюге-Ге'тце 288).
4830 каза/ть, -кажу/: вы/казать, показа/ть, сказа/ть, отказа/ть,
приказа/ть, также ука/з, прика/з, расска/з и т. д., укр. каза/ти "говорить",
ст. -слав.,
, болг. ка/жа, ка/звам "говорю", сербохорв. ка/зати, ка ^же ^м "сказать",
словен. ka/zati, ka^z^em "показывать", чеш. ka/zati "показывать,
приказывать", польск. kazac/, kaz`e, "читать проповедь, приказывать", в.
луж. kazac/ "показывать, называть", н. -луж. kazas/. Вероятно предположение
о чередовании и. е. g/ и k/ в конце к. (ср. греч.
"предначертание, указание"; ~ "доказательство" и т. д. ) и родстве с др.
-инд. ka:/c, ate: "появляется, блистает, светит", a:ka:c, ya "увидел",
авест. a:kasat~ "увидел", нов. перс. a:ga:h "сведущий", далее: др. -инд.
ca/s. t. e: "появляется, видит", саks. аs ср. р. "блеск, сияние, лицо",
авест. c^as^a:ite "учит, наставляет", ср. перс. c^a:s^i:tаn "учить", греч.
"знак"; см. Бругман, Grdr. 1, 561; 592; 660; Уленбек, Aind. Wb. 90;
Бернекер 1, 497 и сл. ; Махеk, "Slavia", 16, 187; Буазак 950. Неубедительно
фонетическое обоснование Агреля (Zwei Beitr. 26 и сл. ).
4831 казе/й, род. п. -е/я "лодыжка, голеностопный сустав", донск. (Преобр.
I, 282). Неясно. Ср. казано/к.
4832 казема/т "прикрытие, тюрьма", стар. казамат (встречается у Петра I
(1705 г. ); см. Христиани 45) наряду с казема/тта (У Штурма, 1709 г. ; см.
Смирнов 126). Первые формы — через франц. саsеmаtе от ит. саsаmаttа букв.
"слепое (невидимое) укрепление"; формы на -а — из ит. или из польск.
kazemata (которое в свою очередь — из ит. или из франц. ) или из нем.
Kasematte; ср. Преобр. I, 283.
4833 казе'нка "каморка, чулан, лежанка при печи", "казенная, задняя часть
огнестрельного оружия". От казна/. Не имеет ничего общего с ит. саsа "дом",
вопреки Горяеву (ЭС 127).
4834 казе'нный, от казна/.
4835 казими/ровый "кашемировый" (Гоголь и др. ). Вероятно, через польск.
kazimir(ek), kaz/mirek — то же, из ит. casimiro. От названия области
Кашмир, др. -инд. Ka:c, mi:ras; см. Бернекер 1, 496; Карлович 266. Вряд ли
заимств. прямо с Востока, вопреки Локочу (89).
4836 казине/т, кизине/т "хлопчатобумажная ткань", смол. (Добровольский),
кашин. (См. ). Неясно. Ср. казуя/тка.
4837 кази/ть, кажу/ "портить, уродовать", прока/за, укр. кази/ти "портить",
блр. казi/ць, ст. слав.
, сербохорв. нака/зити "заклеймить, метить (о божьем наказании)", словен.
kazi/ti, чеш. kaziti, kazi/m "портить, развращать", слвц. kаzit, польск.
kazic/ "искажать, портить", в. -луж. kazyc/, н. -луж. kazys/. Вероятно, кауз.
к -чезнуть, исче/знуть; см. Мi. ЕW 114; Лескин, IF 13, 118 и сл. ; Мейе,
МSL 9, 144; 14, 338; Бернекер 1, 498; Траутман, ВSW 133. Махек (Rесhеrсhеs
82 и сл. ) отделяет *kaziti от *c^ezno, ti и сравнивает первое с лит.
kez^e`/ti, kez^u\ "приобретать терпкий, кислый вкус", ke/z^а "сорт белого
сыра", но последнее происходит из нем. Ka"sе "сыр" (см. Альминаускис 65).
4838 казна/, др. -русск. казна, начиная с грам. 1389 г. ; см. Срезн. I,
1176. Заимств. из тур. x|azna", крым. тат. x|azna — то же, тат. x|a"zina"
(Радлов 2, 1689 и сл. ; 1700); см. Мi. ТЕl. I, 309; Доп. 1, 45; 2, 126;
Бернекер 1, 386; Локоч 68.
4839 казначе/й, др. -русск. казначеи, грам. 1359 г. (см. Срезн. I, 1117).
Домостр. К. 70 и др. Заимств. из тюрк. ; ср. караим. L. x|аznаc^у, кыпч.
kаznасу (Радлов 2, 385; 1690), тур. x|аznаdz^у; см. Мi. ТЕl., Доп. 1, 45.
4840 казни/ть, укр. казни/ти, цслав. казнити — то же, словен. kazni/ti,
чеш. ka/zniti "наказыватъ", др. -польск. kaznic/. См. сл. слово.
4841 казнь, род. п. -и, ж. р., ст. -слав. "распоряжение, наказание,
, ", словен. ka ^z@n, род. п. ka ^zni "наказание", чеш. ka/zen^
"проповедь", слвц. ka/zen^ — то же, польск. kazn/ "наказание, заключение".
Возм., первонач. как "распоряжение", см. каза/ть (Бернекер 1, 496 и сл. ).
Не менее вероятно родство с ка/яться (Мi. ЕW 107; Преобр. I, 283). Но ст.
слав. "раскаяние" (Супр. ) не является источником слова казнь.
4842 казуя/тка "жилетка", смол. (Добровольский). Темное слово. Ср. казине/т.
4843 казы, казы! — межд., служащее для подзывания гусей, тоб. (ЖСт., 1899,
вып. 4, стр. 495). От тур. kаz "гусь".
4844 казылбашское кру/жево (XVII в. ); см. РФВ 26, 129. См. кизылба/ш.
4856 кайса/к, см. каза/к и киргиз-кайса/ки.
4857 ка/йстра "мешочек", смол. (Добровольский); "сума, сумка", зап. (Даль),
также ка/стра, курск. (Даль), польск. tajstra, диал. kajstra (Брюкнер 564),
чеш. tanystra "мешок, сумка, котомка". Из лат. canistrum; см. Мi. ЕW 109.
Формы на t- можно объяснить дистантной ассимиляцией, как гума/га из
бума/га. Излишне предположение о контаминации греч. и (Г. Майер, IF 2,
444 и сл. ). Распространение слова в слав. не говорит о греч. влиянии.
4868 ка/кша "травильный раствор для дубления из воды и собачьего кала". От
ка/ка; см. Горяев, ЭС 128; Преобр. I, 283.
4884 кала/уз, кала/ус, кала/уш "карман; сума; чемоданчик", волог., сиб. ;
кала/уж, камч. (Даль). Из тат. kalauz, kalag|uz "котомка", кюэр. kalaus
"сумочка" (Радлов 2, 227); см. Мi. ТЕl. I, 323; Бернекер 1, 472; Локоч 101.
4896 калежка "рябь на воде от легкого ветра", олонецк. (Акад. Сл. ).
Напоминает карега, но в фонетическом отношении их трудно связать; см.
Калима 106.
4913 калишка "стопка водки", диал. (Мельников). Вероятно, через польск.
kielich, kieliszek из д. -в. н. chelih, ср. -в. -н. kelich "чаша" от лат.
саliх (ср. Бернекер 1, 472 и сл. ).
4921 кало/ша, диал. также "штанина", черниговск. (РФВ 50, 319); как и
гало/ша, ром. происхождения; ср. франц. gаlосhе, ит. gаlоsсiа; см.
Бернекер 1, 474; Г. Майер, Ngr. St. 2, 80 и сл. Возм., фонетически вторично
сближено с кал, но отнюдь не произведено от этого слова, вопреки Шухардту
(Slawod. 79) и Миклошичу (Мi. ЕW 109).
4927 калу/жа "лужа", также калюжа, южн. Ср. калу/га.
4928 калужа/нка "сорт груши", диал. От местн. н. Калу/га.
4929 калу/жина "большой кусок дерева, бревно, затонувшее в воде", олонецк.
(Кулик. ). Из вепс. kal|ii_n/e, мн. kal|ii_z^ed "дубинка"; см. Калима 101 и
сл. ; вероятно, сближено затем с калу/жа.
4938 кальсо/ны мн. Из франц. саlес, оns — то же, ит. саlzоni "штаны". От
саlzа, лат. саlсеus; см. Гамильшег, ЕW 172; Бернекер 1, 472.
4946 ка/мас, ка/мусина, ка/мус, ка/мыс, ка/мошница "шкура, снятая с ног
оленя (на нижней поверхности лыж или на башмаках)", арханг. (Подв. ), сиб.
(Богораз), Из саам. патс. ka:mo|s, кильд. ka:mas — то же; см. Итконен 50 и
сл. ; Калима, FUFAnz. 23, 251. Распространению на восток, возм.,
способствовало также коми kami _s — то же, которое считается заимств. из
русск. (ВихманУотила 88).
4947 камаси/нцы (мн. ) "самоедск. народность на реках Кан и Мана". Из
самодийск. kan|ma~z^@, kan|ma~z^@-kuza "камасинский самоед" — от названий
рек Кан и Мана. Окончание -и/нец русск. происхожд. ; см. К. Доннер, FUF
12, 142 и сл. и особенно Хайду 87 и сл.
4960 камзе/тный "сделанный из дорогого материала", смол. (Добровольский).
Источник можно предположить в ит. саmiсеttа "дамская кофточка".
4961 камзо/л, уже в 1702 г. ; см. Христиани 48; также в Уст. морск. 1724 г.
; см. Смирнов 129. Через нем. Kamisol или франц. camisole из ит.
camiciuola (см. Гамильшег, ЕW 176; КлюгеГе'тце 278).
4964 камиши/р "кашемир", донск. (Миртов). Метатеза из каш(и)ми/р. Ср.
казими/ровый.
4972 камса/, хамса/--мелкая рыбка из породы сельдей, "Engraulis", азовск.,
донск. (Миртов, Кузнецов), также камся/, капся/, южн. (Даль). Того же
происхождения, что и нов. -греч.
— то же (Гофман-Иордан 244),
"Atherina hepsetus", объясняемое из тур. x|аmsу, x|арsу — то же (Радлов 2,
1693; 1699); ср. Фасмер, Гр. -сл. эт. 233 и сл. ; RS 5, 132 и сл. Рум.
hams, i/u "сардель, Anchovis" Тиктин (2, 718) возводит (правильно ли?) к
исп. аnсhоа, франц. anchois. Неясно.
[Болг. хамси/я "мелкая соленая рыбка" из греч. ; см. Скорчев, БЕ, 6,
1956, стр. 161. — Т. ]
2, 175 4973 каму/с, см. ка/мас.
4980 ка/мыс, см. ка/мас.
4981 камы/ш. Из тур., кыпч., крым. -тат., азерб., тат. kаmуs^ — то же
(Радлов 2, 487 и сл. ); см. Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 325; Бернекер 1, 478 и сл.
Форму камышло/ "заросли тростника" Корш (Bull. Ас. Sс. dе St.
Pe/tersbourg, 1907, стр. 766 и сл. ) объясняет из тюрк. *kаmуs^lаg|; ср.
сев. -тюрк. (прииртышск. ) kamys^lau_; сюда же местн. н. Камышлов, в то
время как Камышле/й — приток Хопра, восходит к тюрк. kamys^ly "поросший
камышом" (Радлов 2, 488).
4991 кана/ус "дешевая шелковая ткань" (Мельников 3, 148). Согласно Ушакову
(I, 1303), из перс. k. ana:vi:z — то же. Недостаточно убедительно
сближение с канифа/с, канва/ у Соболевского (ИРЯ 2, 346).
5050 капишо/н, капюшо/н. Из франц. сарuсhоn, которое восходит к ср. лат.
сарра "клобук"; см. Гамильшег, ЕW 183; Преобр. I, 294 и сл.
5051 ка/пище "языческий храм". Из цслав., ст. -слав.
— то же, от ст. -слав. ж.
"видение, призрак, образ",
"статуя, изображение" (Супр. ). Стар. заимств. из др. -чув. (дунайскобулг. )
*ka"р, соврем. чув. рa"k, уйг. kер "форма, картина", стар. тур. gib
"картина", алт. kер, тел., шор. ka"pka", леб. ka"pka" "мера, образец,
колодка". Из тюрк. заимств. мар. kар "тело, стан", коми kаb "колодка", также
венг. ke/р "картина" (см. Гомбоц 93 и сл. ); ср. Паасонен, WuS 6, 142 и сл.
; Миккола, WuS 6, 144; Младенов 231; RЕS I, 48 и сл. ; Брюкнер, KZ 48, 189
и сл. ; Гуйер, LF 47, 52. Против, без основания, см. Ильинский, ИОРЯС 23,
I, 149 и сл. Устарели и. е. сравнения: с копа/ть, греч.
, вопреки Мерингеру (IF 18, 280); ср. также Мейе, МSL 14, 339, а также с
греч. ~ `,
"посох, скипетр",
~ — то же, лат. sсa:рus "посох, стержень", д. -в. н. skaft "стержень"
(вопреки Сольмсену (Beitr. 206 и сл. ), Бернекеру (1, 468): "если не
заимств. "). Уже Горяев (ЭС 132) сравнивал с русск. -цслав. кыпь "imago"
(Мi. LР 328).
5065 ка/псуля, укр. ка/псуля, польск. kapsul/ka. Вероятно, через польск. из
лат. сарsulа, сарsа "вместилище, футляр, ящик".
5066 капся/ I., см. камса/.
5067 капся/ II. "болтовня, вздор. ", вятск. (Васн. ). Темное слово.
5075 капу/ста, укр. капу/ста, русск. -цслав. капуста, 1193 г. ; см. Срезн.
I, 1195, словенск. kapu ^sta "овощи, садовая капуста", чеш. kapusta
"капуста", польск. kapusta. Вероятно, контаминация ср. -лат. соmроs(i)tа,
ит. соmроstа "смесь, состав; компот; удобрение", первонач. : "сложенная
(зелень)" (ср. ср. в. -н. kumpost "варенье" и "кислая (квашеная) капуста") и
д. -в. н. сhарuz|, ср. -в. н. kаррu ^z|, которое возводится к лат. caputium
"кочан капусты"; см. Бернекер 1, 486; Брандт, РФВ 22, 135; Карлович 252 и
сл. ; Брюкнер 218; Младенов 263. Произведение от ит. соmроstа (Маценауэр
40; Мi. ЕW 111; Г. Майер, Tu"rk. Stud. I, 56) не объясняет -а-, в то время
как д. в. -н. сhарuz| и т. д. в качестве единственного источника (Гебауэр,
Slovn. 2, 20; Миккола, Beru"hr. 118) не объясняет окончания. Отсюда
раскапу/ститься, диал., "рассесться", смол. (Добровольский), первонач.
"расстилаться, как капуста".
5081 капша/к, копша/к, копча/к — название различных морских ракообразных
животных, ковша/к "червь в коже моржа", капча/к "морской червь, поедающий
рыб", арханг. (Подв. ). Из саам. терск. ka:ptsa, род. п. ptsage — то же;
см. Итконен, 51.
5082 капшу/к "кисет", см. капчу/к. Отсюда, возм., капшу/к "малыш", курск.,
орловск. (Даль); первонач. "мешочек"; см. Преобр. I, 295.
5086 капюшон, см. капишо/н.
5102 каразея/ "шерстяная ткань", арханг. (Подв. ). Начиная с Петра I; см.
Смирнов 134, но ср. каразиево сукно уже в XVI-XVII в. (см. ИОРЯС 22, 1,
123). Заимств. через польск. karazja — то же или нидерл. kаrsааi — то же
из ср. -англ. kersey "ткань из Керси близ Хэдли в Суффолке" (см. Франк —
ВанВейк 295; Клюге-Ге'тце 302); ср. Преобр. I, 296; Карлович 255; Брюкнер
219; Маценауэр 40.
5120 ка/рас, ка/рась "запруда при водяной мельнице, деревянный ящик
шлюза", олонецк., вологодск. (Даль). Неясно. Объединять с удм. kоrоs
"гроб, могила" (Калима, Мe/l. Мikkola 74 и сл. ) нельзя ни фонетически, ни
семантически.
5121 карасти/ть "укреплять груз на саамских санях", арханг. (Подв. ). Из
саам. ka~rasted; ка/растига "веревка для прикрепления груза", арханг. (там
же). Из саам. ka~rstak, род. п. -to|g, см. Итконен 51 (см. также
а/рестега).
5122 кара/сь, укр. кара/сь, др. -русск. Карась — имя собств. в новгор.
писцовых кн., под 1498 г., также река Карасина, моск. грам. 1536 г. (см.
Соболевский, РФВ 70, 79), сербохорв. ка\ра ^ш, ка\рас, чеш. karas, польск.
karas/, в. -луж. kharas, н. -луж. karas. В связи с др. русск. свидетельствами
Соболевский считает это слово стар., как и Ельквист (450), который
приписывает этому слову балт. -слав. происхождение, как и Фальк-Торп (500).
Однако сравнение этого слова с лит. karu:/s^is, karo~sas — то же и далее с
др. -инд. kila:/sas "пятнистый, прокаженный" (Петерссон, ВSl 39) весьма
неубедительно, поскольку считается, что балт. слова заимств. из нов. в. -н.
Karausche, стар. karas, karis, ср. -нем. kаrаz|; см. Бернекер 1, 489. Но
сомнительно также и предположение о заимств. слав. слов из нем. Karausche и
т. д. (см. Бернекер, там же; Преобр. I, 297). Источником нем. слов со
времен Гримма (5, 206) считаются франц. corassin, carassin, ит. соrасinо
"особая рыба" от лат. соrасi:nus, греч. ~ (см. еще КлюгеГе'тце 285).
Темное слово. [См. еще ГолубКопечный, стр. 164; Славский, 2, стр. 67.
Мошинский (JР 39, 1959, стр. 5 и сл. ) производит зап. -европ. формы из
слав., а праслав. *karas- связывает (как заимств. ) с мар. karaka
"карась", удм. karaka — то же, тат. ka"ra"ka" — то же. — Т. ]
5132 карашеваться "обмениваться приветствиями", XVII в. ; см. Срезн. I,
1197. Темное слово.
5159 каре'за "сойка", также "задорный, капризный человек", смол.
(Добровольский), также карзуй, там же. Темное слово.
5162 ка/рестель м. "веревочный аркан для ловли оленей у саамов", кольск.
(Подв. ). Из саам. karstikk "завязка (на котомке)", с русск. суф. -тель; см.
Калима, FUF 16, 70.
5164 каржаки/ мн. "изношенные сапоги", см. каршаки/.
5165 каржеви/на "железный нагар, остающийся на кузнечном горне после ковки;
окалина", перм., соликамск. (Акад. Сл. ). Вероятно, из приставки ка- (ср.
калу/жа) и ржа, ржа/вчина (см. Фасмер, WuS 3, 202). Менее вероятно по
географическим соображениям заимствование из карельск. kars^i, род. п.
karren, фин. karsi, род. п. karren (Калима 107).
5166 ка/ржина "кладовая под полом, подполье", тверск., псковск., "люк",
новгор., череповецк. (Акад. Сл. ). Из карельск. karz^ina — то же; см.
Калима 107, а также ка/рзина.
5167 ка/ржла "какое-то водное растение", олонецк. (Кулик. ), также га/жла
(там же). Из олонецк. kаz^l u от *kаz^l а- "камыш, тростник", фин. kaisla,
kaisila, kaihla, kahila "тростник", эст. kaizel, мн. kaizlad "тростник"; см.
Калима 107 и сл.
5168 ка/ржоха "чад, смрад", арханг., онежск. (Подв. ), коржи/ть "вонять"1
(там же). Из карельск. kоаrz^u "вонь, смрад", фин. karsu - то же; см. Калима
108.
1 Это слово в словаре А. Подвысоцкого не обнаружено. С указанным
значением оно представлено в словаре В. Даля. — Прим. ред. 2, 199 5169
ка/рзать "обрубать, обрезать сучья, ветки", олонецк., новгор., белозерск.,
ленингр. ; ко/рзать "обрубать сучья, снимать кору". Повидимому, заимств. из
вепс. karz/in, kars/ta — то же, фин. karsia; см. Калима 108 (с литер. ). Но
ср. словен. kr/zati "резать плохим ножом" (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334),
сербохорв. кр \зати "стирать, стачивать, обтачивать", которые делают
вероятным исконнослав. происхождение из *kъrzati. Недостоверно сравнение с
др. инд. karjati "мучает, истязает", др. -исл. hrekia "мучить", др. -фриз.
hreka "рвать", арм. kоrсаnеm "поражаю, разрушаю, уничтожаю" (Шефтеловиц,
Zschr. Ind. Ir. 2, 279), фонетически невозможно сопоставление с лит.
kar~s^ti, kars^iu\ "чесать шерсть" (Потебня у Преобр. I, 298) или с лит.
skerdz^iu\, sker~sti "резать свинью" (Потебня, РФВ 3, 95).
5142 карза/ш "обшлаг рукава", зап., южн. (Даль). Из польск. karwasz, которое
пришло из венг. karvas; см. Карлович 260; Брюкнер 221.
5170 ка/рзина "вход в подвал", тверск., вышневолоцк., ка/рзин "свод
погреба", новгор., валдайск. Из олонецк. karzina-, вепс. karzin
"пространство под полом", фин. karsina; см. Калима 107 и сл. ; см. ка/ржина.
5171 карзу/бый "без (передних) зубов", диал. Отсюда карзу/н — то же, как
свободнее образование, по мнению Петерссона (BSl. Wortst. 72 и сл. ). Из
*kъrnozo, bъ. Ср. курно/сый. Иную этимологию предлагают Миклошич (Мi. ЕW
139) и Петерссон (там же), которые сравнивают это слово с сербохорв.
кре\зуб, кре/зо "человек, у которого недостает отдельных зубов", что менее
вероятно в фонетическом отношении.
5197 Ка/рское мо/ре — море к востоку от Новой земли. Производное от
названия реки Кара, которая впадает в это море с юга.
5210 карусе/ль ж., через нем. Karussel или непосредственно из франц.
саrоussеl от ит. саrоsеllо (см. Гамильшег, ЕW 189 и сл. ).
5214 ка/рша, ка/рча "ствол дерева (с сучьями), принесенный течением и
застрявший в иле, коряга", отсюда мар. kars^a "сгнившие коряги в воде,
бурелом" (Рамстедт, Btsch. Spr. 39). Вероятно, от ко/рчить или к укр. корс
"раскорчеванный участок", чеш. krs "карлик" (ср. Бернекер 1, 670). Едва ли
правильней сближение ка/рша с коршня "кулак", корх "ширина ладони"
(Маценауэр, LF 9, 23). См. корх.
5215 каршаки/, каржаки/ мн. "сапоги без голенищ; рваная обувь", каргоп.
(Кулик. ) Обычно объясняют как заимств. из карельск. kars/ut "изношенные
лапти, веревочки для завязывания лаптей" (см. Калима 132; FUFAnz. 14, 105;
Фасмер, ЖСт. 16, 2, 81).
5218 касандре/йка "хлопчатобумажная ткань в красную полоску (для рубашек)"
воронежск., тамб., также ксандре/йка (см. ). Из александре/йка — то же (см.
), от названия Александрии в Египте; см. Ляпунов, ЖМНП, 1900, ноябрь, стр.
258.
5219 каса/тик "любимый", каса/тка "любимая", также "вид ласточки —
[деревенская л. ]". Из *косатикъ, *косатъка (первонач. о ласточке) — от
коса/, в связи с наличием у ласточки раздвоенного хвоста, похожего на
косички (см. коса/тка); ср. Соболевский, Лекции 80 и сл. ; Бернекер 1, 581;
Преобр. I, 365.
5220 каса/ться, каса/юсь, укр. каса/тися, ст. -слав.
; с другим вокализмом; косну/ться, чеса/ть (см. ); ср. Бернекер 1, 491 и сл
5221 Каси/мов — город в [бывш. ] Ряз. губ., от тюрк. собств. Kasim из араб.
Qa:sim; ср. др. -русск. Алдаяръ Касымовичь земли Мещерские (I Соф. летоп.
под 1471 г., стр. 9). Несколько тур. носителей этого имени называет Моравчик
(Вуz. -Тurс. 2, 140). Раньше этот город назывался Городок Меще/рский
(FUFAnz. 8, 26).
5222 касия — особое дерево; это слово встречается часто в русск. -цслав.
текстах. Из греч.
"вид лавра", слово семитск. происхождения; см Фасмер, Гр. -сл. эт. 81;
Буазак 419.
5223 ка/ска I. "вид шлема". Из франц. casque — то же от исп. саsса
(Гамильшег, ЕW 191). См. каске/т.
5224 ка/ска II. "срубленный для пожога лес, подсека", олонецк. (Кулик. ) Из
вепс. kask, фин. kaski "корчевка"; см. Калима 109 (с литер. ).
5225 каска/д, стар. каскад, кашкад, с эпохи Петра I; см. Смирнов 136. Из
франц. саsсаdе от ит. саsсаtа (см. Гамильшег, ЕW 191).
5226 каске/т, кашке/т "головной убор, шлем", в эпоху Петра I; см. Смирнов
136. Из франц. casquette (от саsquе; см. ка/ска). Форма на -ш- получена
через польск. kaszkiet — то же.
5227 касла/ться "кочевать, не иметь постоянного места", тамб. Фонетически
затруднительно произведение из тюрк. kуs^lаmаk "зимовать", kуs^lа, kуs^lаk
"зимовка" (Мi. ТЕl. 1, 333); однако сомнительно и предположение о
происхождении от ка/сло "шар, ком" (Корш, AfslPh 9, 511 и сл. ).
5228 касог "черкес, адыгеец", только др. -русск., мн. -зи (Пов. врем. лет.,
СПИ), отсюда фам. Косаго/в (Соболевский, РФВ 69, 390); араб. kаs^аk, др. -
еврейск. kasa (письмо хазарск. кагана; см. Маркварт, Kumanen 181;
Streifzu"ge 479), ср. -греч.
"страна касогов". Этот этноним объясняют из осет. k as ag "черкес" —
сокращенная форма из осет. c arkas ag (от c arg as "орел" из *c^аrkаs (см.
черке/с) (см. Корш, Jagic/Festschrift 257; СПИ XXVIII). Не связано с
названием саков (авест., др. -перс. sаkа-), вопреки Соболевскому (ИОРЯС 26,
4).
[Ср. еще Менгес, "Oriens", 9, 1956, стр. 89 и сл. — Т. ]
5229 Каспи/йское мо/ре — новое, книжное название вместо др. -русск.
Хвалисьско iе море, Лаврентьевск. летоп. (см. Хвалисское Море). Из лат.
Саsрium Маrе или С. реlаgus от греч.
(Стеф. Виз. ),
(Страбон и др. ), которое связывается с названием народа
в Мидии и
— названием части Кавказа; ср. также арм. kаsрk, kаzbk "не-армяне"
(Хюбштман, IF 16, 268 и сл. ). Прочие названия: др. -русск. море Дербеньско
iе (см. Дербе/нт), тур. Аk da"n|iz "белое море", Kuzg|un go"l, Kuzg|un
da"n|izi--oт тур., чагат. kuzg|un "ворон" (Радлов 2, 1021, 1599) (см. Дени,
Мe/I. Воisасq I, 312); чагат. Da"rjai Хаzаr "Хазарское море" (Радлов 2,
1689), казах. Аidаrx|аn da"n|izi "Астраханское море" (Радлов 1, 50), туркм.
Ko"kku"z--oт ko"k "синий, зеленый" и ku"z "глаз" (Радлов 2, 1224, 1504 и сл.
); нов. -перс. Zara:h i akfu:da "синее море" (Хюбшман, Реrs. Stud. 220),
калм. Ko"ko" ten|gi_s "Каспийское море" (Рамстедт, KWb. 237). Ср. также
Хупожское море.
5230 ка/сса, с эпохи Петра I; см. Смирнов 136. Через польск. kasa или нем.
Kasse или прямо из ит. саssа от лат. сарsа "футляр".
5231 касса/ция "отмена". Через польск. kаsасjа или нем. Kassation от франц.
саssаtiоn (то же) — к саssеr "ломать".
5232 касси/р, стар. касирер, с эпохи Петра I; см. Смирнов 136. Из нем.
Kassierer. Ср. сл.
5233 касси/ровать "отменять (решение)", стар. скассова/ть — то же, в эпоху
Петра I; см. Смирнов 277. Последнее — через польск. kasowac/, первое —
через нем. kassieren из франц. саssеr, ит. саssаrе от лат. cassum reddere —
от cassus "пустой, недействительный".
5234 кассона/д "вид сахара", из франц. саssоnаdе — то же; см. Карлович 262.
5235 ка/ста. Через нем. Kaste или франц. саstе от порт. саstа "порода,
происхождение", первонач. "чистая порода", которое в свою очередь происходит
из лат. castus "чистый".
5236 кастанье/та. Через нем. Kastagnette или франц. castagnette от исп.
саstаn~еtа, первонач. "маленький каштан", так как кастаньеты сходны с
плодами дерева (Гамильшег, ЕW 193).
5237 кастеля/н "смотритель замка или обществен. здания" (Тургенев).
Вероятно, через нем. Kastellan — то же, от ит. саstеllаnо, лат. castella:nus
— к castellum "замок".
[Сюда же употребительное кастеля/нша "заведующая бельевым хозяйством",
образование ср. также генера/льша и под. — Т. ].
5238 касти/ть "хулить, бранить, пачкать", см. кости/ть.
5239 касто/рка. Возм., через прибалт. -нем. Kastoro"l "касторовое масло" из
лат. castore:um "маслянистая жидкость в железе/ у бобра", греч.
(то же) - от "бобр".
5240 кастра/т, архив кн. Куракина; см. Смирнов 137. Скорее всего, из ит.
саstrаtо, поскольку кастрация с давних пор распространена в Италии с целью
получения хороших высоких голосов.
5241 кастрю/к "осетр в 15--20 фунтов весом, тогда как название осете'р
применяется к рыбе весом в 1 пуд", томск. (ЖСт., 1895, вып. 3--4, стр. 418).
Из приставки ка-, ко- и осет(е)р, букв. "что за осетр", с суф. -ук.
5242 кастрю/ля, впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 137; диал.
кастру/ля, укр. костру/ля. Вероятно, через нем. Kastrol (1701 г., см.
Шульц-Баслер 1, 338), Kasserolle из франц. casserolle "кастрюля". Едва ли
через нидерл. kastrol, вопреки Смирнову, а также нж. -нем. kastroll, откуда
лтш. kasruo~lis (М. --Э. 2, 169).
5243 касть "подлость, низость", ка/стный "подлый", диал. касть "нечистоты,
вонь", арханг. (Подв. ). Вероятно, к кости/ть, кощу/н, па/кость, по мнению
Грота; см. Преобр. (I, 367).
8 5247 катава/сия "церковное пение во время утренней службы, при котором
оба хора сходятся вместе на середину церкви", др. русск. катаваси iа
(Проск. Арс. Сух. 242), отсюда семинаризм: "неразбериха, путаница,
суматоха". Из ср. -греч.
"hymnus ecclesiasticus" (Дюканж); см. Зеленин, РФВ 54, 115; Фасмер, Гр.
сл. эт. 81; Преобр. I, 301; Корш у Когена, ИОРЯС 19, 2, 293.
5253 катастро/фа; народн. костовстре'ха, орловск. (Корш, ИОРЯС 8, 14), от
кость и встряхну/ть. Заимств. через. нем. Katastrophe (уже в 1600 г. ; см.
Шульц-Баслер 1, 340) из греч.
"поворот, поворотный момент дела".
5271 кау/з "водоем; мельничный ларь" (С. Аксаков), также ко/уз, хо/уз. Из
араб. тур. havuz "бассейн, пруд" (Радлов 2, 1778); см. Преобр. I, 372.
5278 кафеше/нкская "комната, в которой подают кофе" (Ходасевич, Держ. 271).
От нем. Kaffeeschenke.
5279 кафи/зма "отрывок из псалтыри", уже Проск. Арс. Сух. 225. Из греч.
— то же; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 83.
5292 ка/чество, русск. -цслав. качьство
. От как, како/й; ср. лат. qua:lita:s-oт qua:lis; см. Мi. LР 284.
5298 ка/ша, укр. ка/ша, ст. слав. (Еuсh. Sin. ), болг. ка/ша, сербохорв.
ка \ша, словен. ka/s^a, чеш. ka/s^e, слвц. kаs^а, польск. kasza, в. -луж.
kаs^а. Из *ka:si_a:, родственного лит. ko/s^ti, ko/s^iu "цежу", лтш. ka~st,
-s^u — то же; см. Бернекер 1, 493; Зубатый, AfslPh 16, 395; Мейе, Еt. 396;
М. --Э. 2, 204; Траутман, ВSW 120. Сравнение с греч.
"сито" (Цупица GG 103; Хирт ВВ 24, 272; против см. Буазак 500)
неприемлемо, как и предположение о родстве с квас (Ильинский. AfslPh 29,
164 и сл. ; против Бернекер, там же) и сближение с др. -инд. kas. ati
"трет, скребет, царапает". лит. ka\sti "рыть", kasy/ti "скрести, царапать"
(Потебня у Преобр. I, 302). Др. -инд. слово произошло из *kars. ati и
родственно лат. саrro:, -еrе "чесать"; см. Вальде--Гофм. 1, 173. О балт.
словах см. на коса/, чеса/ть. [Иначе см. Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр.
8. — Т. [
5299 кашало/т, кашело/т — разновидность кита. Через нем. Kаsсhеlоt или
прямо из франц. сасhаlоt — то же; см. Маценауэр 8, 47.
5300 ка/шель, ка/шлять, укр. ка/шель, русск. -цслав. кашель, болг.
ка/шлица, сербохорв. ка \ша л, словен. kas^@lj, чеш. kаs^еl польск.
kaszel, в. -луж., н. -луж. kаs^еl. Из *ka:sli_o-, родственно лит. kosuly~s, -
то же, ko/siu, ko/se`ti "кашлять", лтш. ka~sus, ka~sa, ka~sis "кашель", др.
инд. ka:/sate: "кашляет", ka:sas "кашель", алб. kolle' "кашель", д. -в. -н.
h(w)uosto — то же, ирл. саsаd - то же, кимр. рa:s; см. Бернекер 1, 493; М.
--Э. 2, 205; Траутман, ВSW 119; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 79; IF 5, 49;
Торп118; Мейе--Вайан 88. Сюда же свободное образование на -х: кахи, кахи,
межд., диал. кахи/кать, укр. ка/хи; см. Бернекер 1, там же; иначе Потебня,
РФВ 4, 184.
5301 кашеми/р, см. кашми/р.
5302 каши/к, также ковши/к (под влиянием ковш) "плетеная или дырявая
деревянная ложка для вылавливания пельменей из кастрюли", перм. (Даль).
Заимств. из тат., кыпч., тур. kаs^уk "ложка", балкар. kas^ik и т. д. ; см.
Радлов 2, 392, 394; см. Мi. ЕW 113; ТЕl. 1, 329.
5303 Каши/ра — город в [бывш. ] Тульск. губ., др. -русск. Кошира
(Соболевский, Лекции 81). От коши/ра "овечий хлев", тульск. (Даль) и
коша/ра, кошь (см. ).
5304 кашкалда/к "вид уток", астрах. (Даль). Из чагат. kas^kaldag| — то же,
казах. kazg|andak (Радлов 2, 384; 396).
5305 кашми/р, кашеми/р "мягкая шерстяная ткань", кашеми/ровая шаль
(Гоголь), народн. диал. камиши/р, донск. Из франц. сасhеmirе — то же, от
названия области Кашми/р (Литтман 113; Клюге-Ге'тце 288; Гамильшег, ЕW
165).
5306 кашта/н, укр. кашта/н. Через польск. kasztan, чеш. kаs^tаn из нем.
Kastanie или народн. Kastane от лат. саstаnеа: греч.
, источником которого считается арм. kaskeni "каштановый"; см. Лагард у
Хюбшмана 166, 394; Буазак 420; Бернекер 1, 492. От кашта/н образовано по
народн. этимологии (ка/ждый): кажда/нка, наряду с Кашта/нка — собачья
кличка, кашинск. (См. ).
5307 кашу/бы (мн. ) — зап. слав. народность, ср. -лат. Cassubia,
Cassubitae (с XIII в. ; см. Лоренц, Zаrуs 2); ненадежные араб.
свидетельства см. у КуникаРозена, АльБекри 76. Книжное заимств. из польск.
kaszuba (с приставкой kа- и szuba) (см. шу/ба) — название по одежде; ср.
др. название: Kabatkowie; см. Брюкнер 222; Первольф. AfslPh 7, 601.
5330 квас, род. п. -а, квасцы/ мн., укр., блр. квас, ст. -слав.
, болг. квас(ъ/т), сербохорв. ква ^с "закваска", словен. kva ^s, чеш.,
слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в. луж., н. -луж. kwas "закваска;
свадебный пир". Родственно лат. сa:sеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье
молоко" (из *kva:ti_o-; см. Иокль, LKU 273), далее др. инд. kva/thati
"кипятит, варит", kva:thas м. "отвар", гот. h|а to: "пена"; с другой
ступенью вокализма; ки/слый (см. ); ср. Педерсен, IF 5, 38; Бернекер 1,
655 и сл. ; Вальде--Гофм. 1, 176 и сл. ; Перссон, Beitr. 123; Мейе-Эрну 184;
Потебня, ФЗ, 1875, вып. 4, стр. 198; Траутман, ВSW 147. Отсюда ква/сить,
расква/сить. По мнению Потебни (там же), первонач. знач. последнего;
"делать мокрым". Или же это семинаризм от лат. quatio:, quassus "дробить"?
5331 ква/ша "бродило, закваска, дрожжи". Из *kva:si_a: от квас.
6254 костра/, см. косте/рь.
6255 костре/ц "верхняя часть задней ляжки у заколотого животного", чеш.
kostr^ec "копчик". От кость. Едва ли преобразовано из кресте/ц (Преобр. I,
368). Ср. чеш. kostra "скелет".
6256 кострома/ "соломенная фигура богини плодородия" (Мельников 6, 131 и сл.
); "покойник, умерший неестественной смертью, который представляет
опасность для живых и которого торжественно хоронят накануне троицы"; также
название детской игры (см. Зеленин, ЖСт., 20, 416 и сл. ; Миловидов, "Труды
7 Арх. съезда", I, стр. 61). Ср. косте/рь, костра/; см. Кочубинский. "Труды
7 Арх. съезда", 2, стр. 9. Сюда же Кострома/ — название города и левого
притока Волги; приток реки Чепец (бывш. Вятск. губ. ).
6257 коструба/тый "шершавый, лохматый", укр. ко/струб "неряха", сербохорв.
кострба "festuca и др. травы", чеш. kostrba "взъерошенная голова",
kostrbaty/ "корявый, шершавый", польск. kostrubaty — то же. От косте/рь и
родственных; см. Бернекер 1, 584; Мi. ЕW 133.
[См. иначе Махек (ZfslPh 23, 1954, 118 и сл. ), который видит здесь
приставку ko+strubъ, strъbъ, родственное нем. struppig "растрепанный". — Т.
]
2, 349 6258 косты/ль м., укр. кости/ль, польск. kostur — то же; ср. кость;
см. Бернекер 1, 582 и сл. ; Преобр. I, 368.
6259 кость, -и ж., укр. кiсть, род. п. ко/сти, ст. -слав.
"кость", болг. кост, сербохорв. ко ^ст, род. п. ко \сти, словен. ko ^st,
род. п. -i ^, чеш. kost, слвц. kоst, польск. kos/c/, в. -луж., н. -луж.
kosc/. Родственно лат. соstа "ребро", ср. сербохорв. ко ^ст "ребро" (РJА 5,
371); см. И. Шмидт, Kritik 158; Бернекер 1, 582 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr.
1, 85. Здесь предполагают существование и. -е. приставки k- и пытаются
сблизить с др. -инд. a/sthi ср. р. "кость", авест. ast, asti-, греч.
, лат. o:s, ossis "кость"; см. Мерингер, Beitr. 42; Мейе, Baudouinowi dе
Соurtеnау 1 и сл. ; RS 9, 74; RЕS 3, 197; 5, 9, GeigerFestschrift 235; E/t.
262; Перссон 526; Мейе--Эрну 260 и сл. По мнению Мейе (Baudouinowi dе
Соurtеnау, там же), это была первонач. основа среднего рода на -i. Миккола
(Ursl. Gr. 3, 40) исходит из *osthr&k-, предполагая метатезу k, что
остается сомнительным. Неприемлемо объяснение из лат. соstа от *сохtа — к
соха "бедро" вопреки Видеману (ВВ 28, 15 и сл. ; см. Бернекер, там же;
Вальде--Гофм. 1, 281), а также сравнение с др. -инд. ki:/kasa: ж.
"позвоночный столб" (Петерссон, AfslPh 36, 137; IF 35, 271) и с др. -инд.
ka:s. t. ha/m, ka:/s. t. ham "полено" (Погодин, РФВ 32, 273). [Ср. еще
Георгиев, Въпроси, стр. 18. — Т. ]
2, 349 6260 костю/м, от франц. costume из ит. costume, лат. consuetudine(m).
6261 косу/ха, косу/шка "мера вина и водки" (Лесков). Объяснение из тат.
kаsа, ka:sа — то же (Преобр. I, 369; Радлов 2, 348) и из араб. kа s "кубок,
чаша" (Локоч 89) сомнительно.
6262 косы/нка "платок треугольной формы на голову, на шею" (Гончаров, Лесков
и др. ). От косо/й; см. Бернекер 1, 585.
6263 косы/рь "тяпка"; От коса/; см. Бернекер 1, 581.
6264 кося/к "стая, табун, стадо", терск. (РФВ 44, 96), диал. ко/ся, ко/ська
"жеребец, жеребенок", кось-кось — междом. для под- зывания лошадей (Преобр.
), польск. kos/-kos/! — то же. Звукоподражательное, согласно Преобр. (I,
369).
[Косяк не имеет, повидимому, ничего общего с приведенными междометиями. —
Т. ]
6288 ко/уз, род. п. -а "запруда, бассейн", см. кау/з.
6291 ко/ус, ко/уш "железное кольцо на корабельном канате", впервые коуш,
1720 г., Уст. морск. ; см. Смирнов 164. Из голл. kous — то же, нем. Kausch
— то же (Гримм 5, 362); см. Ме'лен 109; Маценауэр 218.
6319 кош I, род. п. ко/ша 1) "казачий лагерь, стоянка кочевников", 2)
"шалаш; пастушеский стан", терск. (РФВ 44, 96), др. -русск. кошь "стан,
обоз" (с 1498 г. ; ср. Срезн. I, 1306), кошево/й "старшина, предводитель
коша", укр. кош, кiш, род. п. коша/ (то же), кошови/й (СмальСтоцкий,
"Slavia", 5, стр. 53), блр. кошева/ць "разбивать лагерь", др. -русск.
кошевный вьюкъ (I Соф. летоп. под 1471 г. ), польск. kosz, koszowy. Заимств.
из тюрк. ; ср. кирг. kоs^ "войлочная палатка, юрта", башк. kоs^ "шалаш",
тур. kоs^ "стадо" (Радлов 2, 635), балкар. kоs^ "стоянка, молочная ферма,
мол. хозяйство" (KSz 15, 239); см. Бернекер 1, 585 и сл. ; Мi. ЕW 135; ТЕl.
1, 335; Маценауэр, LF 8, 208; Тойвонен, FUF 19, 68. Знач. "поклажа",
указанного у Мi. ЕW (135), не существует; ср. Брандт, РФВ 22, 140. Русск.
кош "хижина, шалаш" относится сюда же по географическим соображениям, а
также потому, что это знач. засвидетельствовано и в тюрк. языках и едва ли
связано со сл., вопреки Вальде (175), Бернекеру (1, 586).
6320 кош II., род. п. коша/ "плетеная корзина", укр. кiш, род. п. коша/,
блр. кош "ларь на мельнице", ст. слав. "корзина, короб" (Супр. ), болг. кош
"большая корзина", сербохорв. ко \ш, род. п. ко\ша "верша, корзина для ловли
рыбы", словен. ko\s^, род. п. ko/s^a, чеш., слвц. kоs^ "корзина", польск.
kosz — то же, в. -луж. kоs^. Праслав. *kosi_o- родственно лат. qua:lum
"плетеная корзина" (из *quaslo-), quasillus "корзиночка"; см. Бернекер 1,
586 и сл. ; Педерсен, IF 5, 53; Траутман, ВSW 119; Вальде--Гофм. 2, 397. См.
коша/ра. Неприемлемо сравнение Уленбека (РВВ 29, 332 и сл. ) с др. -исл.
hagi "выгон", ср. -в. -н. hас "ограда", д. -в. -н. hесkа, hegga "изгородь",
кельт. *kagio-, кимр. сае (Стокс 66).
6321 коша/к "тонкий шест длиной около 4 саженей", поволжск. (ИОРЯС 23, 2,
296). От кош II; см. также след.
6322 коша/ра "загон (для овец)", южн. ; укр. коша/ра "овчарня", цслав.
кошара "овчарня", болг. коша/ра — то же, сербохорв. ко\шара, ко \ша ^р
"корзина для рыбы", словен. kоs^а ^rа ж., kos^a/r м. "круглая корзина",
слвц. kоs^iаr "загон", польск. koszara, koszar. Обычно объясняют из кош II,
т. е. "плетеная изгородь"; см. Бернекер 1, 587; Преобр. I, 373. Но, принимая
во внимание распространение и словообразование, можно также поставить
вопрос о заимствовании через рум. из лат. саsеa:riа "сыроварня", макед. рум.
ca"s, are — то же (ср. о последних М. Любке 166); см. Бернекер, там же;
Брюкнер 260.
6323 кошево/й, см. кош I.
6324 коше/ль, род. п. -ля/, кошеле'к, укр. кошi/ль, род. п. еля/, сербохорв.
ко/ш ле мн. "забор", словен. kos^u/lja "корзина", польск. koszal/ka. От кош
II; см. Мi. ЕW 426; Бернекер 1, 587. Диал. кошо/лка "корзинка", ряз. (РФВ
68, 12).
6325 кошени/ль ж. "алое красящее вещество, получаемое из насекомых, Соссus",
уже в Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 164 и сл. Из франц. cochenille
"краска" от ит. cocciniglia, лат. соссinus, греч.
"яркокрасный, багряный".
6326 ко/шерный — термин еврейск. ритуала, блр. ко/шер — то же. Из идиш
kоs^еr, откуда нем. kоsсhеr (др. -еврейск. ka:s^e:r "пригодный"); см.
Вивер, ЖСт., 1895, вып. I, стр. 63; Литтман 46; КлюгеГе'тце 323.
6327 ко/шка I., укр. кi/шка. Вероятно, производное от *коша — к кот,
уменьш., аналогично Ма/ша от Ма/рья; из др. русск., ст. -слав.
; см. Соболевский, РФВ 66, 342; Бернекер 1, 589; Преобр. I, 371. Отсюда
ко/шка "плеть", аналогично нем. словоупотреблению (Бернекер, там же).
6328 ко/шка II. "песчаная мель; подводные камни в море, которые видно только
при отливе", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ). Из саам. тер. kos^k/e
"сухой" (Итконен 53) или скорее из коми kos/ (kos/k-) "каменистые пороги
при спаде воды" (Калима, FUF Anz. 23, 251). По-видимому, не от коса/ и не из
фин. koski "водопад, порог" (Калима 133).
6329 кошла/к "молодая морск. выдра" (Горяев, ЭС 164). Неясно.
[Кошла/к, уменьш. кошле'нок "детеныш выдры, медвежонок", сюда же
ко/шлок, кошла/к "бобре'нок", сиб., камч., сравнивается с прилаг.
кошла/тый "косматый". См. I. Nowikowa, Diе Nаmеn dеr Nagetiere, Berlin,
1959, стр. 2. — Т. ]
2, 361 6330 кошля/ть "сажая, помещать сразу много людей; надевать на себя
много платья", накошля/ться "нагружаться, быть нагруженным (о повозках)",
курск. (Даль). Заимств. из тюрк. ; ср. бар. kоs^lа- "нагружать лошадь",
тел., алт., леб. kоs^ "вьюк" (Радлов 2, 636; 644).
6331 кошма/ "войлок из овечьей шерсти" (Лесков и др. ). По-видимому,
заимств. Чагат. kоs^mаk "связывать" (Маценауэр, LF 8, 208) слишком далеко
по знач. Русск. слово не имеет, очевидно, ничего общего и с ку/чма "меховая
шапка"; см. Бернекер 1, 637.
6332 кошма/р (Гоголь и др. ). Из франц. саuсhеmаr — то же, от лат. саlсa:rе
"сжимать, выступать наружу" и д. -в. -н. mara "удушье, кошмар"; см.
Маценауэр, LF 8, 47.
6333 кошно/й "чистый, хороший, пригодный", коше/е, нареч., "лучше, красивее"
(Преобр. ) Скорее от ро/с-кошь (см. ), роско/шный (Преобр. I, 373), чем от
ко/шер, ко/шерный.
6334 ко/шпа "головной убор чув. женщин" (Даль). Из чув. x|оs^рu — то же,
тур. kаs^ "бровь", bаg| "край", тат. kаs^раu; см. Рясянен, Тsсh. L. 171;
FUF 29, 196.
6335 кошт "издержки, расходы", уже у Ф. Прокоповича (см. Смирнов 165), укр.
кошт, блр. кошт; через польск. koszt, чеш. kоs^t из ср. -в. н. kost(e)
"содержание, издержки", kosten "стоить" от ср. -лат. co(n)sta:re; см.
Бернекер 1, 586; Мi. ЕW 124.
6336 кошта/н, кашта/н "паразит, шарлатан, негодяй" (Мельников). Из чув.
kos^tan, kus^tan "горлопан, вожак, властный мужик" (Рясянен, FUF 29, 197)
или тат. kоs^tаn — то же (Мi. ТЕl. 1, 329; Младенов 254).
6337 коштова/ть "угощать; стоить", укр. коштува/ти, блр. коштова/ць. Через
польск. kosztowac/ из ср. -в. н. kosten "стоить; пробовать"; см. Бернекер 1,
586; Мi. ЕW 134; Преобр. I, 374.
6338 кошу/ля "крытый сукном и отороченный мехом овчинный тулуп", ярослав.,
владим., арханг. (Подв. ); "женская рубаха с широкими рукавами, расшитая по
подолу", курск. (Даль). У Подв. также ко/шля; укр., блр. кошу/ля "рубаха",
цслав. кошуля, болг. кошу/ля, сербохорв. ко\шу ла, словен. kos^u/lja, чеш.
kos^ile, слвц. kоs^еl а, польск. koszula, в. -луж., н. луж. kos^ula. Заимств.
из народнолат. casula "плащ с капюшоном"; см. Мi. ЕW 134; Бернекер 1, 586;
Шварц, AfslPh 41, 128 и сл. ; Фасмер, Jagic/Festschrift 273 и сл. ;
Соболевский, ЖМНП, 1914, авг., стр. 357; Романский, JIRSpr. 15, 115 и сл.
6339 кошута "самка оленя", только русск. цслав., болг. кошу/та, сербохорв.
ко\шута, словен. kos^u/ta, др. -чеш. kos^ut "козел", слвц. kos^ut. Из
местоименного kо- и *s^utъ "безрогий" в укр. шу/та "комолая корова", болг.
шут "безрогий", чеш. s^uta/ kоzа, польск. szuty; см. Шуман, AfslPh 30, 303;
Бернекер 1, 586 (последний с оговорками).
6340 коще/й, род. п. -е/я 1. "худой, тощий человек, ходячий скелет"; 2.
"скряга". Вероятно, от кость; см. Мi. ЕW 133 и сл. ; Бернекер 1, 583.
Напротив, др. русск. кощеи, кощии "отрок, мальчик, пленник, раб" (СПИ) — из
тюрк. kоs^c^i "невольник" от kоs^ "лагерь, стоянка" (см. кош I); ср.
Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 290 и сл. ; Бернекер 1, 585 и сл. Менее вероятно
сближение Соболевского (ЖМНП, 1886, сент., стр. 152) с кости/ть "бранить".
6341 кощу/н "насмешник, богохульник", укр. кощу/н, болг. кощу/н — то же,
кощу/ня "хитрю, интригую, насмехаюсь". Вероятно, от кости/ть; см. Бернекер
1, 583; Агрель, Zwei Beitr. 12; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 152. В
отличие от них Младенов (254) толкует кощун как заимств. из тюрк. -булг. ;
ср. соответствующее ему тат. kоs^tаn "корыстный человек" (см. выше
кошта/н).
6353 кра/жа, укр. кра/жа, цслав. кражда, сербохорв. кра \ z|а, словен. kra
^ja. Из *kradi_a от краду/.
6372 краса/, укр., блр. краса/, ст. -слав.
(Супр. ), болг., сербохорв. кра/са "змея" (эвфемизм), чеш., слвц. kra/sа
"красота", польск. krasa — то же, в. луж. krasa, н. -луж. ks^asa
"великолепие". Отсюда кра/сный, прекра/сный, красова/ться, кра/сить,
красота/. Вероятно, родственно др. исл. hro/sа "хвалиться", нов. -исл. hro/s
"слава", далее — др. -исл. hro/ Dr "слава", гот. hro: teigs "победоносный",
д. -в. -н. hruom "слава"; см. Бецценбергер, KZ 22, 478 и сл. ; Педерсен, IF
5, 58; И. Шмидт, Vok. 2, 502; Цупица, GG 127. Едва ли связано с крада, лит.
kro/snis, лтш. kra:sns "печь" (вопреки Бернекеру (1, 608), Иоханссону (IF
19, 124), Младенову (256), Файсту (271); против см. Френкель,
Balticoslavica (1, 218)), а также с лат. соrрus "тело", др. -инд. kr&р ж.
"фигура, красота" (вопреки Фику (1, 30); ср. Вальде--Гофм. 1, 277 и сл. ).
Абсолютно невозможно фонетически сближение с крути/ть, цслав. кр ен оти
(вопреки Иоклю (AfslPh 28, 4); см. Шарпантье, AfslPh 29, 7). В отличие от
имевших место попыток Махек (Rесhеrсhеs 12) сближает краса/ с лит. gro~z^is
"красота", graz^u\s "красивый", предполагая древнее колебание глухой:
звонкий. [См. еще догадки Пизани ("Раidеiа", 8, No 4--5, 1953, стр. 312). -
- Т. ]
2, 367 6373 краси/вый. От краса/, кра/сный.
6374 кра/сить, кра/шу, укр. кра/сити, болг. крася/ "украшаю", сербохорв.
кра/сити, кра ^си ^м "делать красивым", словен. kra/siti, чеш. kra/siti,
польск. krasic/ "красить, украшать". От краса/.
6375 красносе/льский това/р "мелкие украшения с поддельными камнями, у
крестьян" (Мельников 8, 219). От местн. н. Кра/сное село (бывш. Костромск.
губ. ), где изготовлялись эти украшения.
6376 красноя/рка "фальшивая бумажная кредитка" (Мельников 3, 297 и сл. ; 5,
86). От названия места Кра/сный Яр бывш. Нижегор. губ., точнее
Красноярский скит, где производилась подделка.
6377 кра/сный, прекра/сный, укр. кра/сний "красивый", ст. слав.
~, speciosus,
, реrрulсhеr,
, iucundus, amoenus,
, болг. кра/сен "красивый", сербохорв. кра/сан (кра ^сан), кра/сна (кра
^сна) ж. "красивый, великолепный", словен. kra/s@n, чеш. kra/sny/
"прекрасный", слвц. krasny — то же, польск. krasny "прекрасный, пригожий",
в. луж. krasny "красивый", н. луж. ks^asny — то же. Знач. "красный"
вторично по отношению к "красивый, прекрасный". См. краса/
[См. специально Иссерлин, РЯШ, 1951, No 3, стр. 85 и сл. — Т. ]
2, 368 6378 красо(в)у/ля "монастырский кубок, кружка, чаша" (Мельников и
др. ), укр. красоу/ля, красову/ля "кубок", сербск. цслав. красоволии,
красоволь "мера", из ср. -греч.
( ) "росulum vinarium"; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 100; ИОРЯС 12, 2, 247;
Бернекер 1, 608, но не из греч.
(вопреки Мi. ЕW 137; Бернекеру, там же). Ошибочно объяснение из ср. -лат.
crucibulum "сосуд в форме креста" (Карлович 310).
6379 кра/списа, кра/спица "перекладина на салинге и битенге". Из англ.
сrоss-рiесе от сrоss "крест" и рiесе "кусок, штука"; см. Маценауэр, LF 9,
4.
6380 красть, см. краду/.
6381 красу/ха — табуистическое название красну/хи, от красный; см. Брандт,
РФВ 22, 141.
6385 кра/ше — сравн. степ. от кра/сный "красивый". Обнорский (ИОРЯС 30,
486 и сл. ) считает исходной форму положительной степ. *красъкъ. Ср. вы/ше:
высо/кий и др.
[Вайан (Езиков. изследв. Младенов, стр. 283 и сл. ) объясняет краше из
*kre:so-, связанного с *kre^siti; см. воскреси/ть. — Т. ]
2, 369 6392 кре/йсель, см. крю/сель.
6391 кре/йсер, впервые крюйсер, 1704 г., у Петра I; см. Христиани 39. Из
голл. kruiser — то же. Отсюда крейсировать, стар. крейсовать (у Петра I),
из голл. kruisen; см. Ме'лен 114 и сл.
[См. подробно М. Fogarasi, Beitra"ge zur Geschichte dеr internationalen
Bildungssuffiхe dеs Russischen, Вudарсst, 1965, стр. 184. — Т. ]
6410 крес, род. п. -а I. растение "Lepidium sativum". Заимств. из англ.
сrеss — то же; ср. нов. -в. -н. Kresse, д. -в. -н. kresso; см. Преобр. I,
384; Клюге-Ге'тце 329.
6411 крес, род. п. -а II. (из *кр ясъ), также кре'с (из *крьсъ) "оживание",
напр. : не быва/ть ему/ на кресу/ "не ожить, не набраться сил"; сюда же
воскресе/нье (см. ), ст. -слав.
,, несврш. -
, цслав. кр ясъ
, temporum mutatio, сербохорв. кри \jес "огонь, разводимый накануне Иванова
дня", мн. кресо \ви "летний солнцеворот", словен. kre ^s "солнцеворот,
Иванов день", сюда же словен. kre. /siti sе "сверкать, оживлять", чеш.
kr^i/siti "освежать, ободрять, искриться", слвц. kriеsit, польск. krzesze,,
krzesic/ "воскрешать". Из *kre^pso-, krьрsо-; ср. лит. kraipau~, kraipy/ti,
итер kreipiu\, krei~pti "обращать, искажать, искривлять", krypstu\, kry~pti
"клониться, коситься, меняться", i, ~krураs "кривой, косой", лтш. kraipi^t
"искажать, искривлять", возм., также др. исл. hreifi "запястье, кисть"; см.
Бернекер 1, 615; Траутман, ВSW 140; М. --Э. 2, 266; Педерсен, IF 5, 57;
Kelt. Gr. 1, 75; Цупица, GG 125; Хольтхаузен, Awn. Wb. 126. Греч.
"проворный" сюда не относится; см. Буазак 507.
6412 креси/ть, крешу/, также креса/ть "высекать огонь", кре/сиво "огниво",
укр. крешу/, креса/ти, кресну/ти, сербохорв. кре \ше ^м, кре\сати
"высекать огонь"; "тесать камень", словен. kre/s^em, kre/sati "высекать
огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. kr^e/sati, слвц. krеsаt,
польск. krzosac/, krzesze,, в. -луж. kr^esac/, н. -луж. ks/asas/. Сомнительно
сближение с греч. "бью, стучу, колочу, тку"; см. Бецценбергер, ВВ 27, 170;
с сомнением — Бернекер 1, 611; Преобр. I, 381 и сл. Относительно кро/сно,
которое Бецценбергер (там же) относит сюда же, см. ниже. Не более удачно
сближение с краса/ (см. ) и лит. kro/snis "печь", лтш. kra:sns (Фортунатов,
ВВ 3, 67; Бернекер, там же), как и с лит. kres^e`/ti, kre\s^ti "запекаться,
свертываться (о крови; о молоке)" (Маценауэр, LF 9, 24 и сл. ). [Отрембский
(LР, I, 1949, стр. 137) пытается объяснить кресать контаминацией слов
чеса/ть и кре/мень. — Т. ]
2, 373 6413 кре/сло; также диал. "настил для убоя скотины"; укр. крi/сло,
крiсла/тий "растопыренный", блр. кре/сло, болг. кресло/ (Младенов 257),
чеш. kr^eslo, слвц. krieslo "кресло", др. польск. и диал. krzasl/o, польск.
krzesl/o — то же, krzasl/owaty, krzesl/owaty "сгорбленный, узловатый,
кривой". Другая ступень чередования кро/сно (см. ). Родственно лит.
kre`/slas "стул", лтш. kre:sls — то же, др. -прусск. creslan; с другим
вокализмом: лит. kra~se` "стул", далее лтш. kres^a "скамеечка", kreslis
"съемная спинка саней" (М. --Э. 2, 274, 276; Эндзелин, СБЭ 196; Буга, KS 1,
139 и сл. ; Бернекер 1, 614 и сл. ; Траутман, Арr. Sprd. 363; ВSW 141;
Френкель, KZ 63, 203; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Брюкнер
275). Дальнейшие связи отсутствуют; лат. cre:na "зарубка, насечка",
привлекаемое Мерингером (SWА 144, 6, 95 и сл. ), объясняется иначе (см.
Мейе, E/t. 415; Вальде-Гофм. 1, 288). Судя по апофоническим вариантам,
заимствование балт. слов из слав. исключено (вопреки Брюкнеру, FW 97); не
обосновано также мнение об обратном заимствовании - из лит. в слав., вопреки
Микколе (ВВ 21, 120), Карскому (РФВ 49, 20); см. Бернекер, там же; Траутман,
ВSW 141; Буга, "S^vietimo darbas", 1921, No 9--10, стр. 29; Уленбек, AfslPh
16, 378.
6414 -креснуть в воскре/снуть. Заимств. из цслав. ; ср. др. русск., ст. -
слав.
~,
, болг. въскръ/сна, сербохорв. у\скрснути — то же. Из въз- и крес II.
6415 кресс, см. крес I.
6416 крест, род. п. -а/. Заимств. из цслав., потому что в противном случае
ожидалось бы е': укр. крест, хрест, блр. хрест, др. -русск. крьстъ (договор
Игоря с греками 911 г. и др. ; см. Срезн. I, 1346), ст. -слав.
(Ассем., Клоц., Еuсh. Sin., Супр. ), болг. кръст, сербохорв. кр \ст, род. п.
кр\ста, словен. kr\st, род. п. kr/stа "крещение, крестины", чеш. kr^est,
род. п. kr^estu, kr^tu "крещение", слвц. krst, польск. chrzest, род. п.
chrztu, диал. krzest "крещение", в. луж. khr^est, род. п. khr^tu. Первонач.
*krьstъ означало "Христос" и произошло из д. в. -н. krist, christ. Вероятно,
затем появилось знач. "распятие" (лат. crucifiхus), откуда и возникло знач.
"крест" (Бернекер 1, 634; Рудольф, ZfslPh 18, 273 и сл. ). Более далекое в
фонетическом отношении лат. Chri:stus, греч.
:. Невероятно заимствование из гот. christus (вопреки СтендерПетерсену
(420), Кипарскому (234 и сл. ); см. Сергиевский, ИРЯ 2, 358), а также
местное новообразование *krьstъ "крещение" от krьstьjaninъ, вопреки Скоку
(RЕS 7, 195 и сл. ). Из русск. заимств. фин. risti "крест", эст. ris/t, лтш.
krists, krusts (-u- под влиянием лат. сruх?); см. Миккола, Beru"hr. 1, 129;
М. --Э. 2, 281, 290. Объяснение крьстъ из д. -в. н. chriuz| "крест" (Корш,
Сб. Дринову 56 и сл. ) недопустимо в фонетическом отношении. Крест русск.
церкви сохраняет в своей второй верхней перекладине реминисценцию о
дощечке с надписью INRI "Иисус из Назарета, царь Иудейский" над главой
распятого, тогда как нижняя косая перекладина символизирует подпорку для
ног Христа.
6417 крести/ть, крещу/, диал. также кстить — то же, укр. крести/ти,
хрести/ти, блр. хресцiць, др. русск., ст. -слав.
, болг. кръ/стя, кръ/щам, сербохорв. кр\стити, кр\сти ^м, словен. kr/stiti,
чеш. kr^titi, польск. chrzcic/, в. -луж. kr^c/ic/, н. -луж. ks^c/is/. Скорее
отыменное производное от крьстъ (см. крест), чем особое заимств. из д. -в.
-н. ; ср. ср. -в. -н. kristen, kristenen "обращать в христианство", ср. -
нж. -нем. kerstenen, др. исл. kristnа — то же (см. КлюгеГе'тце 614); ср.
Бернекер 1, 634.
6418 крестья/нин (в соврем. знач. — с конца ХIV в. ), др. -русск. крьсть
iанинъ "христианин; человек", ст. слав.
(Супр. ), болг. кръстя/нин "христианин", сербохорв. кр\шh_анин, словен.
krs^c^a ^n, чеш. kr^еst аn "христианин", польск. chrzes/cijanin — то же,
в. -луж. kr^esc/ijan — то же, н. -луж. ks/esc/ijan — то же. Заимств. из
лат. christia:nus "христианин" (ср. пога/ный); см. Мейе, E/t. 186; Скок,
RЕS 7, 193; Тиц, "Slavia", 9, стр. 26. Менее вероятно, судя по ударению,
посредничество д. -в. -н. christja^ni "христианский, христианин" (вопреки
Бернекеру 1, 634 и сл. ) или прямое заимствование из греч.
(которое якобы сблизилось с крьстъ), вопреки Фасмеру (Гр. -сл. эт. 102 и
сл. ), Кипарскому (236).
6428 криж "крест", см. крыж.
6429 кри/жмы мн. "пеленки новорожденного, крестильная рубашка; подарок
крестных отца и матери", диал. ; укр. кри/жма "ризки — куски белого полотна
для крещения". Заимств. через польск. krzyz`mo, chrzyz`mo, чеш. kr^iz^mо
"миро; крестины" из д. в. -н. chrismo, ср. в. -н. crisme от лат. chrisma,
греч.
~ ; см. Мi. ЕW 141; Бернекер 1, 619; Корш, Сб. Дринову 56 и сл.
6430 кри/зис, через нем. Krisis (с 1519 г. ; см. Шульц--Баслер 1, 405) из
лат. crisis от греч. "решение, исход";
"различаю, сужу".
6440 криста/лл, из нем. Kristall или франц. cristal от лат. crystallus,
греч.
. Но ср. хруста/ль.
6473 кро/сно, мн. кро/сна/, кро/сны "ткацкий станок; вид крестьянского
полотна", укр. кро/сно, мн. кро/сна "рама, станок для вязанья", цслав.
кросно "liciatorium", болг. кросно/ "кросно, задвижка", кро/сна ж.
"колыбель", сербохорв. кро \сна "ткацкий станок", словен. kro/snа — то же,
чеш. krosna "короб", kru%snа "станина", слвц. krosna/, польск. krosna мн.
"ткацкий станок", в. -луж. krosna. Вероятно, связано чередованием гласных с
кре/сло (см. ), родственным лит. kra~se` "стул"; см. Бернекер 1, 623 и сл.
; Ягич, AfslPh 2, 397. Менее вероятно родство с греч.
"уток",
"прибиваю (при тканье)", др. исл. hr all (*hrahila) м. "палка, которой
прибивали ткань", англос. hr agel ср. р. "платье, одежда", д. -в. -н.
hregil (вопреки Бецценбергеру, (ВВ 27, 170), Маценауэру (LF 9, 13)).
Ошибочно сравнение с кропа/ть (Соболевский, РФВ 70, 87).
6480 кроши/ть, крошу/, укр. криши/ти, цслав. кръшити "разламывать", болг.
кръ/ша "ломаю", сербохорв. кр\шити "ломать", польск. krszyc/. От кроха/;
см. Бернекер 1, 630 и сл.
6481 кро/шня/, диал. корошня/ "корзина. сплетенная из прутьев или корней",
кро/шни "заплечная корзина", также "плечи, спина", укр. кро/шня (коро/шня?)
"рыболовный сак, верх повозки", болг. кро/шня "корзина", сербохорв. кро \ш
на "большая корзина, улей", словен. kro/s^nja, диал. kro/snа "носилки для
груза", чеш. kru%sna, krosna — то же, польск. kros/na "рама для ношения
стекла". Из *krosni_a; ср. кросно, далее кре/сло; см. Бернекер 1, 624;
Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146.
6486 кру/жево, кру/живо, у Котошихина (77); прежде в знач. "галун, кант",
укр. кру/живо, др. -русск. круживо (уже в Галиц. -Волын. летоп. под 1252,
1289 гг. ), также русск. -цслав. т(ъ)каше кружьна iа (Жит. Св. Анастасии
(ХVI в. ) 314), по Соболевскому (ЖМНП, 1914, авг., стр. 360). Судя по
древности свидетельств, скорее от круг (см. ), чем заимств. ; см.
Соболевский, там же; РФВ 70, 87 и сл. ; Мi. ЕW 142, 427; Преобр. I, 394. Ср.
образование прядиво. Невероятно заимствование из нем. kraus(e) "курчавый",
вопреки Бернекеру (1, 611 и сл. ), Брюкнеру (267).
6487 кру/жка, начиная с ХV в., согласно Преобр. (I, 394). Возм., через
польск. kruz` "кувшин" или прямо из ср. в. -н. kru^se, ср. нж. -нем. kru^s(e),
которое производят из греч. "кувшин"; см. Мi. ЕW 142; Бернекер 1, 628;
Фальк-Торп 584; Корбут 480. Отсюда же лтш. kru~zе — то же; см. Зеверс, KZ
54, 21; М. --Э. 2, 293. Ввиду расхождения в грам. роде заимствование из
нем. Krug "кувшин" (Преобр., там же) менее вероятно. Сюда не относится др.
русск. хрогъ "род сосуда" (Ефр. Сир. ; см. Срезн. III, 1408).
6499 круши/на — растение "Rhamnus frangula". Названа так ввиду хрупкости
древесины; к крух, круши/ть; см. Бернекер 1, 268 и сл. ; Преобр. I, 397.
6500 круши/ть, укр. круши/ти, ст. -слав.
, сербохорв. кру/шити "крошить", словен. kru/s^iti, чеш. krus^iti, польск.
kruszyc/, в. -луж. krus^ic/. От крух, кроха/; см. Бернекер 1, 628 и сл. ;
Мейе, МSL 14, 363.
6501 крушо/н, см. крюшо/н.
6502 крыж, род. п. -а/ "католический крест, эфес шпаги" (крыж латынский,
Аввакум 207); через укр. криж, блр. крыж из польск. krzyz` "крест"; ср.,
кроме того, также болг. крижна неделя (Мi. ЕW 141), сербохорв. кри ^ж, род.
п. кри/жа "крест", словен. kri/z^, чеш. kr^i/z^, слвц. kri/z^, польск.
krzyz`, в. -луж. kr^iz^, н. -луж. ks/ica, полаб. kreiz. Вероятно, заимств.
из ром. *сrоgе в Аквилее и Венеции; от лат. сruсеm; см. Скок, RЕS 5, 18;
7, 191; Архив за арбанаску старину 1, 12; Бартоли, Jagic/Festschrift 47 и
сл. ; Мейе, МSL 11, 179; Богач, LF 35, 433, прочие предполагают
заимствование из д. -в. -н. kru^zi, chru^zi "крест" через ром. посредство
или непосредственно (Миккола, "Мe/m. Sос. Ne/ophil. ", 7, стр. 278;
Траутман, GGA, 1911, стр. 248; Бернекер 1, 619 и сл. ; Уленбек, AfslPh 15,
488), а наличие i объясняют частично влиянием звука r (Миккола, там же;
Мейе, IF 5, 334; E/t. 185; Мейе--Вайан 90, 102), частично — влиянием имени
Christus (Корш, Сб. Дринову 56). Относительно z^ ср. цслав. калежь "чаша,
кубок".
6503 крыжо/вник. Появилось в России не ранее XVII в. ; см. Соболевский (РФВ
70, 88), который предполагает, что это слово произошло из польск.
*krzyz`ewnik. Вероятно, это калька с помощью производного от крыж "крест"
(см. ). В нов. -в. -н. диалектах существуют названия Krisdohre (букв.
"христов терн"), Kristo/lbeere ("ягода терна христова"), балт. нем. Krisdore,
откуда лит. krizdu~le` "крыжовник", лтш. krizduo~lе — то же (М. --Э. 2,
282; Зеверс, KZ 54, 31). В основе русск. слова лежит именно это нем. слово,
а не нем. Krausbeere, Kra"usebeere, вопреки Преобр. (I, 397), Горяеву (ЭС
171), и не производное от польск. krzew "куст", вопреки Гроту (Фил. Раз. 2,
492). Знач. нем. слов "христов терн" и т. п. могло быть калькировано в
польск. как "крестовая ягода", что я считаю более вероятным, чем
предположение Кипарского о том, что нж. -нем. kru^sbeere подверглось кальке
с помощью русск. производного от крыж "католический крест"; см. ВЯ, 1956,
No 5, стр. 134.
6508 кры/са, укр. кри/са. Ни одно из существующих толкований не достоверно:
как экспрессивное преобразование слова, родственного грызу/ (Христиани,
устно); как родственное др. инд. kru/dhyati "гневается" (Горяев, Доп. 2, 20)
или слову крот (Преобр. I, 399), а также возведение к *krysъsa "сосущая
кровь" — от кровь и соса/ть (ср. белобры/сый). [Глухой дублет к слав.
gryz- видели в этом слове уже ГолубКопечный (190). Хансен (ZfslPh. 23,
1954--1955, стр. 168) предлагает сравнение с нов. -перс. gerzu: "мышь",
алб. ge'rth "крыса", а также тохар. -kars/a в слове ars/akars/a "летучая
мышь". Совершенно невероятно утверждение К. Яначека о тождестве слов крыса
и лит. z^iurke` — то же; см. "Slavia", 24, 1955, стр. 3. — Т. ]
6510 кры/ша, кры/шка, укр. кри/ша, чеш. skry/s^e, skry/s^ ж. "убежище".
Расширение на -s- от предыдущего; ср. др. -исл. hr oysar, мн. hr oyse,
датск. r os, r osе "куча камней", нж. -нем. ru^sе — то же; см. Бернекер 1,
633; Траутман, Germ. Lautg. 24.
6511 крю/йсо/в, крю/со/в "скоба для закрепления такелажа", стар. крюйсгоут,
"Письма и бумаги Петра В. "; см. Смирнов 168. Из голл. kruishout — то же;
см. Ме'лен 115; Смирнов, там же. Менее вероятно происхождение из голл.
kruishaak "такелажный крюк" (Маценауэр 393).
6514 крюсель, крюйсель "вид паруса", стар. крейзель, в эпоху Петра I; см.
Смирнов 166. Из голл. kruiszeil, kruisel — то же; см. Ме'лен 116; Маценауэр
221; LF 9, 8.
6516 крюшо/н, стар. крушо/н "вид прохладительного напитка", из франц.
сruсhоn "кувшинчик" от cruche "кувшин, сосуд" к франк. kru^kа (Гамильшег,
ЕW 282).
6517 кряж, род. п. -а, диал. "большое крепкое дерево", олонецк. (Кулик. ),
"колодный улей", также "человек крепкого сложения", вятск. (Васн. ), др. -
русск. кряжь "брус", Азовск. вз. (XVII в. ); см. РФВ 56, 165; укр. кряж
"бугор". Первонач., вероятно, "круглый брус", связано чередованием с *kro,
gъ (см. круг), ср. др. -исл. hringr "кольцо"; ср. Преобр. I, 400. Менее
вероятна связь с кра, икра "плавучие льдины, лед" (Соболевский, РФВ 67, 213
и сл. ) или с корь "корень, куст" (см. сл. ), вопреки Горяеву (ЭС 172).
6528 ксандре/йка "вид ткани" (Гоголь), из александре/йка (см. ); ср.
Ляпунов, ЖМНП, 1900, ноябрь, стр. 258.
6529 ксе'ндз "католический [польский, литовский] священник", также укр.,
блр. Заимств. из польск. ksia, dz "священник", которое происходит из kъne,
dzь "князь". Изменение знач. находит объяснение в насильственном, военном
характере христианизации зап. славян; см. Скок, RЕS 7, 184; см. выше, князь,
косте'л.
6530 ксень "рыбья печень", олонецк. (Кулик. ), др. -русск. ксень — то же,
Домостр. Заб. 151 (часто), Котошихин 88 (ср. также Соболевский, РФВ 70, 88),
др. чеш. ksenec "детеныши земноводных, рыбьи мальки", польск. ksieniec
"рыбьи внутренности, продолговатая печень щуки". По всей вероятности,
связано с кише/ть (Бернекер 1, 672). Иную этимологию дает Соболевский (там
же), который пытается, на мой взгляд, необоснованно сблизить
этимологизируемое слово с цслав., ср. болг. къшити с е "метать жребий", къшъ
"жребий".
6531 кста/ти, см. стать.
6532 кстить "крестить", олонецк. (Кулик. ), астрах. (РФВ 70, 131). Из
крести/ть, крест.
6533 ксы, ксы, ксыря — межд. (употребляется, когда подгоняют коров), тоб. ;
см. ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 497. Ономатопоэтическое образование.
6546 ку/бас "поплавок из древесного корня; буй, бакен", арханг. (Подв. ),
олонецк. (Кулик. ). Из люд. kubas — то же, карельск. kubas^, род. п.
kubahan "поплавок сети", фин. kuvas, род. п. kuрааn — то же; см. Калима
134. [С 1660 г. ; см. Шмелев, ВСЯ, No 5, 1961, стр. 194. - Т. ].
6564 ку/вас "конусообразная палатка из грубого сукна у саамов", арханг.
(Подв. ). Из саам. п. ko:vas — то же; см. Итконен 53. Ср. также ку/вокса.
6566 ку/версть(ю) "кувырком", из *кувьрть — к верте/ть. Ср. за/вереть
"вихрь"; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 298.
6567 ку/вокса "конусообразная, полуоткрытая палатка, чум", печенг. ; ку/окса
— то же, кольск. Через карельск. *kuvas, род. п. kuvaksen — то же, из
саам. п. ko:vas — то же; см. Итконен 53. См. ку/вас.
6569 кувши/н, диал. кукши/н (ассимилировано), укр. кувши/н, блр. кукшы/н,
стар. русск. кувшинъ (Хожд. Котова, 1625 г., стр. 105; Арсен. Суханов, 1651
г., стр. 120; Алекс. Мих., 1662 г. ; см. Срезн. I, 1356), но ср. кукшинъ,
Домостр. К. 36. Возм., заимств. из лит. *kaus^inas "большой ковш" от
ka/us^as (см. ковш); ср. Бернекер 1, 594 (с литер. ); Преобр. I, 404.
Образование аналогично лит. vaiki\nas "(большой) парень" (ср. Лескин,
Bildg. 404 и сл. ; Скарджюс, Z^od. Daryba 242 и сл. ). Иную этимологию
дает Соболевский (РФВ 70, 92); он считает форму кукшинъ первичной и
объясняет кувшинъ из *кухшинъ, однако происхождение последнего слова
остается загадочным (ср. также Соболевский, Лекции 129). Он предлагает
рискованное сравнение кукшинъ с кукъша, кукъса "человек без пальца", потому
что кувшин якобы похож на кулак. Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 231), напротив,
пытается (что тоже неубедительно) сблизить это слово с др. русск. ковьць
"сосуд" (от кова/ть) и др. польск. kusz "кубок" (последнее, согласно
Брюкнеру (285), из русск. ). Ошибочно произведение слова кувши/н из датск.
kaus "чаша, ковш" (вопреки Маценауэру (232)). Последнее слово, как и
стар. датск. kouse, шв. kaus, ka%s, восходит через ср. -нж. нем. kouwese
"большая чаша", нж. -нем. kausse к балт. ; см. Фальк--Торп 1, 560; Бернекер,
там же. Тюрк. происхождение тоже невозможно, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl.
1, 337), поскольку тат. kups^in, kuks^in, ku"ks^in "кувшин" заимств. из
русск. (см. Радлов 2, 1034; Мi. ЕW 136; ТЕl., Доп. 2, 153; Корш, AfslPh 9,
513).
6582 ку/дес "проказник", вятск. (Васн. ), куде/сы, кудеса/ мн. "колдовство,
чудеса, рождество", др. русск. кудесъ "чары, колдовство" (Стеф. Пермск.,
Домостр. К. 22 и др. ); отсюда куде/сник, ку/десить "чудить, подшучивать",
вятск. Связано с чу/до первонач. *кудо, род. п. кудесе (Мi. ЕW 145; Брандт,
РФВ 22, 142; Эндзелин, СБЭ 83; Бернекер 1, 637; Соболевский, РФВ 70, 91).
См. куди/ть.
6593 кужа "плетеная воронка для ловли рыбы", кужня "плетеная корзина". По
мнению Калимы (RS 6, 97), связано со сл.
6594 ку/жель, ку/жень "прялка", укр. ку/жiль, кужели/на, болг. къ/жел,
сербохорв. куже л, словен. koz^e ^lj, чеш. kuz^el — то же. Отсюда, возм.,
кужля/вый "кудрявый"; ср. кудла/тый, кудла/стый от кудло/. Неприемлема
попытка Микколы (Beru"hr. 131) доказать заимствование первонач. *ko, gelь
из формы, которая легла в основу нем. Kunkel "прялка" (от ср. лат. соnuсlа),
или из др. сканд. ko"ngull "пучок" в ko"ngulva/fa, ko"ngurva/fа "паук".
Весьма сомнительно также происхождение из *kro, z^elь (от круг), вопреки
Микколе (A'В 29). Правдоподобнее сближение с куде/ль (Бернекер 1, 598), но
z^ нельзя объяснить из d. Ср., впрочем, горномар. k ndzаla" "льняные,
конопляные очески" (Рамстедт, Btschr. Spr. 62).
6595 кузе/н "двоюродный брат", из франц. cousin — то же от лат.
consobrni:us.
6596 ку/зик "литая медная пуговица", смол. (Добровольский 1). Вероятно, из
польск. guzik "пуговица".
1 В словаре Добровольского не обнаружено. Дано в словаре В. Даля. Прим.
ред. 2, 402 6597 кузи/на, из франц. cousine "двоюродная сестра".
6598 кузло/ I. 1) "кузнечная работа, ковка", 2) "кузнечный горн"; сюда же,
вероятно, чеш. kouzlo "колдовство, чары", слвц. ku/zlo, в. -луж. kuzl/о —
то же. От кова/ть, кую/, кузне/ц и т. д. ; см. Иокль, AfslPh 28, 2; Бернекер
1, 654.
6599 кузло/ II., гузло/ "нижний конец снопа" (Даль). Буга (РФВ 71, 51)
сравнивает с лит. ku\z^ulas "сноп из остатков сена", лтш. kuzulin, s^ "чуб",
kuz^l, i мн. "космы" (но ср. М. --Э. 2, 331).
[Скорее всего, связано (особенно второй вариант — гузло/) с гуз "нижний
конец снопа; зад(ница)", гу/зно (см. ). — Т. ]
2, 402 6600 кузми/ть, см. подкузьми/ть.
6601 кузне/ц, русск. -цслав. кузньць, от др. -русск., цслав. кузнь ж. ~,
далее см. кова/ть, кую/ (Бернекер 1, 592, 655).
6602 ку/зница,
[ку/зня, ср. болг. диал. ку/зня — то же; см. Стойков, БЕ 5, 1955, стр. 11,
а также сербск. местн. н. Кузница; см. Ивич, "Diе Welt dеr Slaven", I,
1956, стр. 144. От кова/ть, кую/ с суф. -знь и -ица. — Т. ]
2, 402 6603 ку/зов, -ова "берестяная корзинка; корпус повозки, корабля".
Возм., заимств. из тат. kyzau_ "кузов" (Радлов 2, 820); см. Мi. ТЕl. 1,
333; Доп. 2, 149; Корш, Bull. Ас. Sс. Pbourg, 1907, стр. 767; Бернекер 1,
596. Сомнительно родство с польск. kozub "кузов, кузовок", словен. kozo\l/,
род. п. kozo/l/a "короб" (вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136), Брюкнеру (KZ 45,
27; 48, 205)); см. Преобр. I, 406. Следует отвергнуть и гипотезу об иллир.
происхождении, вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 408), потому что алб. shkoze'
"бук", приводимое в качестве источника, слишком далеко в фонетическом и
семантическом отношении. Лит. ku:zavas, лтш. ku:zava, ku\zavs "улей"
заимств. из русск. ; см. М. --Э. 2, 339, 350.
6604 ку/зька, ку/зка, ку/ска — жук "Anisoplia austriaca Herbst", заимств.
из польск. ko/zkа — название жука, букв. "козочка"; см. Кипарский,
Neuphilol. Мitt., 1953, стр. 377.
[См. еще Славский, JР, 36, 1956, стр. 71. — Т. ]
6605 Кузьма/ — имя собств., народн., др. русск. Косма, Козма. Из греч.
~ (произносится Kozma/s), сближенного с кузне/ц. Св. Кузьма считается
покровителем брака (куе'т сва/дьбу); см. Калужняцкий, Jagic/-Festschrift,
513; Добровольский, Смол. слов. ; Грот, Фил. Раз. 2, 362. Отсюда
новообразование кузьми/ть, возм., под влиянием ко/зни мн. Ср. подкузьми/ть.
6620 ку/киш I., к ку/ка II.
6621 ку/киш II., также кукушкара/нды, ку/кишкара/ндыш, ку/ккишкара/нгыш
"ягоды шиповника", олонецк. (Кулик. ). Из вепс. kuki _inkarandi _s^, kuke
_in-kran|g "шиповник" или олонецк. kukoinkarangaine — то же; см. Калима
137; Лесков, ЖСт., 1892. вып. 4, стр. 100.
6632 ку/кса "тот, кто хандрит", ку/кситься. От ку/ка I; см. Соболевский,
РФВ 66, 343; Преобр. I, 406. Образование аналогично пла/кса от пла/кать.
6636 куку/шка I. название птицы; у Аввакума (154): кокушкою коковать.
Звукоподраж., см. кукавица, кукова/ть. Ср., кроме примеров, которые там
приводятся, тур. kuku "кукушка", kug|uk — то же (Радлов 2, 896; 899), морд.
м. kuk\u, э. kuk\ov, kuk\о "кукушка" (Паасонен, Мordw. Chr. 85), тат. ku"ki
(Радлов 2, 1423), шор., саг., койб. ko:k — то же, казах. ko"ko"k (Радлов 2,
1223), калм. ko"ko"G_ "кукушка" (Рамстедт, KWb. 237).
6637 куку/шка II. "вид экипажа, карета с козлами сзади". Ср. франц. соuсоu
"простой омнибус".
6638 ку/кша I. "рыбьи потроха", олонецк. (Даль), "зоб налима", олонецк.
(Кулик. ), также пу/кша, пукш. Из фин. kupsu "рыбий пузырь" (Калима 140).
6639 ку/кша II. "Garrulus infaustus, лесная хищная птица, а также
свиристель", арханг., онежск., шенкурск. (Подв. ). Вероятно, заимств. из
карельск. kuuks^о (то же; см. Калима 139 (с литер. )), едва ли из коми
kuks^a, вопреки Калиме (FUF 18, 26); последнее само заимств. из русск.
Другие предполагают родство с куку/шка, ку/кнуть (Бернекер, 1, 639;
Горяев, Доп. 2, 21); см. также Соболевский, РФВ 66, 343 и кувши/н.
6640 кукша/к — птица "Perisoreus infaustus", олонецк., петрозав.
Вероятно, заимств. из саам., ср. саам. н. guowsak, шв. guoksag — то же;
см. Калима, FUF 18, 26 и сл.
6641 кукши/н, см. кувши/н. Разграничение этих форм у Ильинского (ИОРЯС 23,
2, 232) не обосновано.
6648 кула/с "лодкаоднодеревка, бот", касп. (Даль). Ср. тат. kulas^ "лоток,
корыто" (Радлов 2, 976). По мнению Даля, из перс.
6655 куле/ш, род. п. -а/ "жидкая каша из пшена, гороховая похлебка с
солью", также кули/ш. укр. кулi/ш, блр. куле'ш, болг. куляша "вид каши",
польск. kulesz, kulesza. Неясно. Бернекер (1, 642) сравнивает с кула/га.
Согласно Якобсону ("Slavic Word", 2, 1955, стр. 612), слав. слова восходят
к венг. ko"les "просо".
[Эта правильная этимология была предложена впервые Книежей
("Ethnographia", 45, стр. 64; см. его же, А mаgуаr nуеlv szla/v
jo"veve/nyszavai, т. I, I, Будапешт, 1955, стр. 293 и сл. ; см. еще Махек,
Еtуm. slovn., стр. 246; Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 9. — Т. ]
2, 410 6663 кули/са, через нем. Kulissе (XVIII в. ; см. Шульц — Баслер 1,
409) или непосредственно из франц. coulisse от соulеr "скользить", лат.
co:la:re "цедить".
6666 кули/ш, см. куле/ш.
6679 ку/льша "бедренная кость", ку/льжа — то же, диал., курск., орл.
(Даль), блр. ку/льша, польск. kulszа (виленск. ). Заимств. из лит.
ku\ls^e`, ku\ls^is "бедро"; см. Малиновский, РF 1, 182 и сл. ; Шпехт 207;
Отрембский, JР 16, 82; Мi. ЕW 147. О балт. слове см. Траутман, ВSW 145.
6683 куля/жки мн. "ряженые (на святках)", от кули/к II; см. Преобр. I, 410.
6684 куля/ш "чертенок, водяной", вологодск. (Даль). Вероятно, из коми kul/
"злой дух"; см. Калима, FUF 18, 28; Меккелейн 45. Но ср. выше куль и
Зеленин, Табу 2, 99; последний предполагает тюрк. происхождение.
6697 ку/мжа — рыба "Salmo fario, пеструшка", арханг. (Подв. ), олонецк.
(Кулик. ). Через фин. kumsi, карельск. *kumz^i — то же (Калима 142) или
прямо из саам. п. kuu~dz^a, кильд. kuu:dts^а — то же; см. Итконен 53.
[С 1568 г. ; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 192. — Т. ]
2, 416 6702 кумы/с "перебродившее кобылье молоко", др. -русск. комузъ,
комызъ (Ипатьев. летоп. под 1185 г. — о напитке половцев), укр. коми/з. Из
тат., казах. kumyz, уйг., бар. kуmуs — то же (Радлов 2, 853 и сл. ; 1049)
от kymmak "трясти, шевелить; мешать", монг. kimur; см. Мелиоранский, ИОРЯС
10, 4, 122; Мi. ЕW 147; ТЕl., Доп. 1, 67; Рамстедт, KWb. 231; Бернекер 1,
644.
6712 куне/житься "разнежиться". Из приставки ку- и не/житься; см. Фасмер,
WuS 3, 203; см. также не/га.
6714 ку/нжа, ку/нджа, см. ку/мжа.
6715 кунстка/мера "кабинет редкостей, музей" (Крылов), стар. куншт-камора, у
Петра I; см. Смирнов 169. Из нем. Kunstkammer или польск. kunsztkamera; см.
Христиани 58.
6746 кура/ж, впервые у Ф. Прокоповича, Шафирова, 1710 г. ; см. Смирнов 170;
отсюда кура/житься. Из франц. соurаgе "смелость, мужество"; см. Преобр. I,
416. Едва ли через польск. kuraz` (вопреки Смирнову).
6768 ку/ржавина, ку/ржевина "ржавчина", ку/ржавень, ку/ржевень, ку/ржа,
куржа/к "иней", арханг. (Подв. ). Из приставки ку- и ржа, ржа/вчина
(Фасмер, WuS 3, 202). Ошибочно предположение о фин. происхождении у
Погодина; против см. Калима, RS 6, 77 и сл.
6769 куржу/м "перс. лодка", астрах. (Даль), киржи/м — то же. Темное слово.
6792 курс, род. п. -а 1) "направление хода корабля", впервые в Уст. морск.
1720 г. (см. Смирнов 171), 2) "курс обучения", начиная с Тредиаковского
(см. Христиани 23), 3) "денежный курс". В первом знач. заимств. из голл.
kоеrs — то же или нем. Kurs (см. Ме'лен 104 и сл. ; Преобр. I, 418), во
втором и третьем — через нем. Kurs (с XVI-XVII в. ; см. Шульц — Баслер 1,
414 и сл. ) от ср. лат. cursus "течение, путь".
6793 курси/в, через стар. нов. -в. н. Kursiv (XVII в. ; см. Шульц — Баслер
1, 415) из ср. -лат. cursi:va (littera).
6794 Курск — название города, др. -русск. Курьскъ. От названия реки Кур.
Жители называются куряне (Пов. врем. лет, СПИ).
6808 ку/ршея "проход между скамьями гребцов на галере", стар. Из франц.
coursie от венец. corsia (Гамильшег, ЕW 267); см. Маценауэр 230; Аппель,
РФВ 3, 90. Последний допускает влияние слова ше/я.
6811 курье'з, курье'зный, последнее уже у Шафирова, 1710 г. ; см. Смирнов
171. Через нем. kurios "странный, интересный" (XVII в. ; см. Шульц--Баслер
1, 413) из лат. curio:sus "любознательный" или франц. curieuх — то же; см.
Христиани 54; Горяев, ЭС 447.
6815 ку/с, род. п. -а, кусо/к, укр., блр. кус, кусо/к, др. -русск. кусъ,
цслав. к осъ, болг. къс, сербохорв. ку ^с, ку/сак, словен. ko ^s, чеш.,
слвц. kus, польск. ke, s, ka, sek, в. -луж., н. луж. kus, полаб. ko, s.
Родственно (праслав. *ko, (d)sъ) лит. ka/ndu, ka/ndau, ka, sti "кусать",
лтш. kuo^z^u, kuo^du, kuo^st - то же, лит. ka, snis "кусок", греч. "нож,
меч; лезвие; зубец",
"дикий зверь", возм., также д. в. -н. hantag "острый, режущий" и др. -инд.
kha:/dati "жует, кусает", нов. перс. x|a:уаd "жует"; см. Мейе, E/t. 361;
"Slavia", 3, 674; М. --Э. 2, 349; Бернекер 1, 601; Траутман, ВSW 116. Индоир.
kh могло носить экспрессивный характер; см. Мейе--Вайан 35. Интерес
представляет также польск. ka, dek "кусок, крошка" (Остен-Сакен, IF 23,
382). Сомнительно родство с часть, якобы в порядке чередования *ke, s-:
*ko, s-, вопреки Брандту (РФВ 21, 215). Недостоверно родство с греч.
"обгрызаю" (ср. Педерсен, Kelt. Gr. I, 160; иначе о греч. слове см. у
Гофмана, Gr. Wb. 358). Ср. сл.
6816 куса/ть, -а/ю, укуси/ть, укр. куса/ти, блр. куса/ць, цслав. к осати,
болг. къ/сам, сербохорв. ку/сати, ку ^са ^м "жадно есть, зачерпывая полную
ложку", словен. ko/siti, чеш. kousati "кусать", слвц. ku/sаt, польск. ka,
sac/, в. -луж. kusac/, н. -луж. kusas/. От кус.
6817 -куси/ть I., закуси/ть. См. предыдущее.
6818 -куси/ть II. : искуси/ть, несврш. искуша/ть, покуси/ться, несврш.
покуша/ться, укр. куси/ти "искушать", блр. кусi/ць, ст. -слав.
~, (Супр. ), болг. ку/ся "отведываю, пробую", словен. isku/siti
"искушать", чеш. kusiti "пробовать, отведывать", слвц. kusit, польск. kusic/
"искушать". Отсюда вкус, искусный. Древнее заимств. из гот. kausjan
(Мi. ЕW 149; Уленбек, AfslPh 15, 488; Брандт, РФВ 22, 144; Мейе, E/t. 214;
Бернекер 1, 652 и сл. ; Мейе-Вайан 511). Из герм. заимств. также пров.
chausir, франц. choisir "выбирать". Об исконнослав. происхождении и родстве
с кус, куса/ть не может быть речи, вопреки Брюкнеру (KZ 42, 351; Sl/. 284
и сл. ); см. Кипарский 204 и сл. ; Преобр. I, 420.
6819 куст, род. п. -а/, укр. куст, кущ, др. русск. кустъ (с ХII в. в грам. ;
см. Срезн. I, 1381); относительно знач. см. Соболевский, РФВ 70, 91.
Родственно лит. ku/oks^tas "куст, кустарник", ku/oks^ta ж. "пучок", с
другой ступенью вокализма: лит. ku\ks^tas "пучок соломы на длинной жерди
как межевой знак"; см. Буга у Траутмана, ВSW 139; Мi. ЕW 421; Махек,
Rесhеrсhеs 74 и сл. ; Преобр. I, 421. Менее убедительно сравнение со ср. -
в. -н. hu^stе "кладь хлеба в поле", нов. -в. н. Hauste и лит. ku\pstas
"кочка", ст. слав. (см. ку/па) у Уленбека (РВВ 26, 299), Бернекера (1,
652). Сомнительны сравнения с кисть, ки/та (Петерссон, IF 34, 227).
Ошибочную этимологию дает Коген (ИОРЯС 19, 2, 297).
6820 куста/рь, куста/рный про/мысел. Заимств. из ср. нж. -нем. kunster,
kunstener "знаток искусства, ремесла" (Ш. --Л. 3, 599) или нов. в. -н.
kunster, ku"nster (с ХV в. ; см. Гримм 5, 2691); аналогично см. Горяев 1
(Доп. 2, 21), Преобр. (I, 420 и сл. ), которые считают исходным нов. -в. н.
Ku"nstler "художник, мастер своего дела". Упомянутое ср. нж. -нем. слово
широко распространено в сканд. языках; см. Фальк--Торп 595. Не от куст,
вопреки Когену (ИОРЯС 19, 2, 296 и сл. ).
1 Автор не вполне точен; см. Горяев, там же. — Прим. ред. 2, 432 6821
кустодей "чародей", только др. -русск. кустод яи. По мнению Потебни (РФВ 3,
166 и сл. ), Преобр. (I, 406), из *кудо, род. п. *кудесе (см. куде/сник).
6822 кустодия "страж", церк., русск. цслав. кустоди iа (Остром., Матф. 27,
66; 28, 11). Через греч. — то же из лат. custo:dia; см. Фасмер, ИОРЯС 12,
2, 250; Гр. -сл. эт. 106.
6825 кута/с "шнур на кивере, кисть, веревочка на шее с колокольчиком", укр.,
блр. ку/та/с "кисть", др. -русск. кутазъ "кисть", Бор. Годунов, 1589 г. (см.
Срезн. I, 1382), польск. kutas. Заимств. из тур. kutas "украшение на
голове", kutaz "украшение, навешиваемое на шею лошади; украшение для головы"
(Радлов 2, 608 и сл. ; 992; Крелиц 33); см. Мi. ТЕl. 1, 338; ЕW 149;
Маценауэр 53; Карлович 331; Корш, AfslPh 9, 514; Бернекер 1, 653.
6837 куту/з "подушечка для плетения кружев"; диал. "узел, вещи в узле",
костром. (Преобр. ). Неизвестного происхождения.
6838 куту/зка "арестантская, каземат". Неясно. Преобр. (I, 422) предполагает
происхождение от фам. Куту/зов, аналогично арха/рове ц.
6841 куты/шкать, коты/шкать, каты/шкать, коты/шить "щекотать", олонецк.
Напоминает фин. kutittaa — то же, эст. kutistama — то же (Калима 144), хотя
это еще не говорит о достоверной связи.
6866 куш "ставка, выигрыш" (Мельников), из франц. соuсhе — то же; также куш
— межд. "смирно! лежать! " (собаке), охотничий язык (Даль). Из франц.
соuсhе от соuсhеr "класть, ложиться", лат. соllосa:rе.
6867 ку/ша — вид акулы "Zуgаеnа malleus, молот-рыба". Горяев (Доп. 2, 21)
производит от кувалда, кий. Сомнительно.
6868 куша/к, род. п. -а/, др. -русск. кушакъ (Домостр. Заб. 29, 89, 175 и сл.
; Хожд. Котова 95 и сл. ), укр. куша/к. Из тур., крым. -тат. kus^ak — то
же, kus^amak "подпоясывать" (Радлов 2, 1025 и сл. ); см. Мi. ЕW 149; ТЕl.
1, 338; Доп. 2, 154; Маценауэр, LF 9, 40.
6869 ку/шать, укр. ку/шати, ст. слав.
(Супр. ), сербохорв. ку \шати "пробовать", словен. ku/s^ati, чеш. zkous^eti
"испытывать, пробовать". См. куси/ть II. Следует отвергнуть предположение об
исконнослав. происхождении, вопреки Микколе (Ursl. Gr. 3, 92).
6870 куше/тка, из франц. соuсhеttе "диванчик, кушетка".
6871 куши/р — растение "Сеrаtорhуllum demersum, роголистник трехостный".
Неясно. Сравнение с куга/ "камыш" (Горяев, Доп. 2, 20) неудовлетворительно.
6872 ку/шнер "скорняк, меховщик", владим., южн. (Даль), укр. кушнi/р, блр.
кушне/р. Из польск. kus/nierz, др. -польск. kurznierz от ср. -в. -н. ku"rsen
are "скорняк", ku"rsen "меховая одежда"; см. Мi. ЕW 157; Бернекер 1, 672;
Брюкнер 285; РF 6, 36; Ср. также корзно.
6873 ку/шня "шалаш лесорубов в лесу", арханг. (Подв. ). Ср. ку/чки, ку/ща;
исконнорусск. соответствие (из *кучня) праслав. *ko, ti_a.
6874 кушта/н, кушта/л "мотыга", перм., вятск. (Даль). Из коми kus^tan — то
же (Вихм. --Уотила 129); см. Калима, FUF 18, 29; Меккелейн 130.
6875 кушты/ль "изделие из теста", казанск. (Мельников). Вероятно,
иноязычное.
6876 ку/ща "шатер, шалаш, хижина". Заимств. из цслав. ; ср. ст. -слав.
(Супр. ), болг. къ/ща "дом", сербохорв. ку \h_а "дом, кухня", словен.
ко/c^а, родственные ку/тать; см. Бернекер 1, 603; Маценауэр, LF 9, 182;
Траутман, ВSW 145; Другие сближают с кут (Ляпунов у Преобр. I, 425) или с
греч.
"шест, багор, жердь", "вниз, по", др. -кимр. kant, ирл. сe/t (Мерингер, IF
19, 450 и сл. ).
6882 кш, кш — межд. (так прогоняют овец), тоб., ЖСт., 1899, вып. 4, стр.
498. Ср. ки/шкать, кыс. Возм., позднее образование, как и кыш (см. Дурново,
Очерк 127).
6883 кше/ник "карманный складной нож", кемск. (Подв. ). Вероятно,
производное от кише/нь "карман" (см. ).
6884 кшталт "вид, форма", в эпоху Петра I, 1694 г. (см. Христиани 15), укр.,
блр. кшталт через польск. ksztal/t из нем. G(e)stalt; см. Мi. ЕW 145;
Бернекер 1, 635.
6891 кыс — межд., которое выкрикивают, когда подгоняют оленей, мезенск.
(Подв. ). Звукоподражательное, как ки/шкать, кш.
6892 кы/тюшки мн. "почки на дереве", ряз. (РФВ 28, 58). От ки/та, ки/тка.
6895 кыш — межд., см. кш.
6897 кюраса/о "сорт ликера". Через франц. сurаc, ао — от названия одного
из Малых Антилльских островов, где произрастают померанцы, из корки которых
приготовляется ликер; см. Клюге-Ге'тце 93.
6898 кю/рзи(и) мн. "блины", олонецк. ; тю/рзи (мн. ) "толстые блины" (Кулик.
). Из фин. kyrsa" "коврига хлеба", вепс. ku"rz "лепешка", эст. ku"rs; см.
Калима 144.
6905 кя/рза, кя/рзя "морда, рыло (свиньи); челюсть", олонецк. (Кулик. ). Из
карельск. ka"rza"- "морда", фин. ka"rsa" — то же; см. Калима 146.
6911 лаба/з "мучной амбар; легкий охотничий шалаш; помост на деревьях в
лесу, откуда бьют медведя"; лоба/з, ла/вас, ло/бо/з "помост, настил
охотника", олонецк. (Даль); лапа/с "сарай для сена", пенз., тамб. ; лопа/с,
воронежск., тамб. ; лапа/с, сарат. ; ла/боз, тверск. ; лобаз "шалаш",
астрах. ; см. Калима, FUF 18, 30. Колебание фонетической формы (б, п, в)
позволяет предположить заимствование. Источником обычно считают коми lоbоs
"хижина, шалаш", сближаемое — в качестве родственного — с венг. lomb
"листва, ветка"; см. Калима, там же; RLS 73 и сл. ; Паасонен, МSFОu 29, 73 и
сл. ; Фукс, KSz 12, 184; напротив, коми lаbаz "охотничий помост",
повидимому, заимств. из русск. (Вихм. --Уотила 132); из русск. также
происходит чув. luВаs "навес, сарай", тат. lараs (см. Паасонен, Сs. Sz. 83:
Радлов 3, 738). Однако для форм на -б- вероятно исконнослав. происхождение,
ср. русск. лабази/на "хворостина, палка", укр. лабу/з "стебли сорной
травы", польск. l/оbоzg "сорняк", стар. l/obo/z/, l/оbоziе, l/obuzie,
l/abuzie "стебель, хворост, мелкая заросль, кустарник", l/abuzie, l/abuz/,
l/obuzie "водяные расте- ния, тростник, камыш" (Бернекер 1, 726), которые
сближаются с др. инд. вед. li/buja: "тростник, лиана", пали labuja- — то же,
даже с греч.
"душистое растение", последнее — явно иноязычного происхождения
(Петерссон, KZ 46, 147); см. Шарпантье, МО 13, 31 и сл. Но ср. лобза/ть.
Если слав. слова исконны, то -в- в форме ла/вас могло возникнуть под
влиянием ла/ва "лавка, доска, на которой сидит охотник на дереве"; см.
Калима, RLS 73. Ошибочно, во всяком случае, сравнение с польск. labowac/
"пировать, кутить" (см. Преобр. I, 425). Ср. сл. слово.
6912 лаба/зка — растение "Sрirаеа ulmaria, таволга, Ивановцвет и т. д. ",
связано с лаба/з и т. д. ; см. Бернекер 1, 726; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 11;
Петерссон, KZ 46, 147.
6916 ла/бза I. "льстец", диал. ла/боз — то же, лабза/ "баловство",
ла/бзить "льстить, подлизываться", чеш. labuz^ka "лакомство, сласти",
labuz^ny/ "лакомый". Связано чередованием гласных с лобза/ть и лебези/ть;
см. Бернекер 1, 726 и сл. ; Преобр. I, 441; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 11;
Кипарский 44.
6917 ла/бза II. "топкое место", перм., ла/бзя — то же, томск. (РФВ 71,
30). Сомнительно сравнение с лат. labo:, -a:rе "качаться, колебаться"
(Потебня, РФВ 1, 75).
6918 лабзе/нь, лазбе/нь "лоб", смол. (Добровольский). Неясно. Возм.,
шутливое употребление слова лазбе/нь "бочка"; повидимому, сближено с лоб?
Ср. кры/шка в знач. "голова", нем. еr gаb ihm eins aufs Dасh "он дал ему по
башке": Dасh "крыша".
6920 ла/боз "льстец, обманщик", ла/бозить "льстить"; см. ла/бза I.
6922 лабу/зье "бурьян, стебли крупных трав", укр. лабу/з "листья,
покрывающие початок кукурузы", польск. l/abuzie "стебель аира", чеш.
labuzi/ — то же. Подробнее см. лаба/з.
6926 ла/вас "сарай, настил для охотника на дереве", сиб. (Даль). Вероятно,
из лаба/з (см. ) под влиянием слова ла/ва; см. Калима, RLS 73.
6949 лаж "доплата при обмене денег, валюты", также ажио — то же. Через
франц. l аgiо "лаж" из ит. agio "удобство"; см. Преобр. I, 429.
6950 ла/женый "опорожненный (об улье)", РП. От ла/зить, т. е. "улей, в
который уже лазили"; ср. относительно реалии Зеленин, RVk. 78 и сл.
6951 ла/жу, см. ла/дить, лад.
6952 лаз "тропа диких лесных зверей, которую они прокладывают, когда ходят
на водопой", арханг. (Подв. ), лази/на "раскорчеванное место, просека в
лесу", укр. лаз, сербохорв. ла \з "тропинка, лаз; небольшая нива; порубка в
лесу", словен. lа ^z "просека в лесу; расчищенное место; новый луг", чеш.
laz, la/z "расчищенное, ровное место (в горах); поле; пашня", польск. l/аz
"горная тропинка, пастбище, лаз". От le^zo,, laziti; см. ле/зу, ла/зить;
первонач. "расчищенная корчеванием под пашню земля"; см. Лось, JР 10, 111 и
сл. ; Эстеррейхер, Symbolae Rozwadowski, 2, стр. 389 и сл. ; Бернекер 1, 697
и сл. Ср. во/лосы ле/зут, мех (шерсть) ле/зет. Сомнительна связь с авест.
razura- м., razura: ж. "лес, овраг", вопреки Шефтеловицу (WZKМ 34, 221),
Эстеррейхеру (там же), Шарпантье (AfslPh 29, 5; 37, 54), а также с греч.
"ров, яма", "копаю, рою", ирл. laige "заступ, лопата" (Петерссон,
ArArmSt. 132; ср. Гофман, Gr. Wb. 175) или с лтш. le, ^zs, le, ^zns
"плоский, ровный", le, ^zа "песчаная отмель", др. -исл. la/gr "низкий", ср.
в. -н. l agе "плоский", греч.
( ~ ) "низкий" (см. Шарпантье, там же; Траутман, ВSW 161); см. против
Бернекер, там же. Невозможно фонетически сближение с ля/до, вопреки Иоклю
(AfslPh 28, 2).
6953 лазаре/т, впервые в 1714 г., у Петра I; см. Христиани 47. Заимств.
через стар. нов. -в. -н. Lаsаrеt (XVI-XVII в. ; см. Шульц — Баслер 2, 14)
или из франц. lаzаrеt от ит. lazzaretto "больница для прокаженных" — к
Lazzaro "Лазарь"; см. Клюге-Ге'тце 348.
6954 ла/зарь — прозвище нищих, а также слепых, добывающих себе пропитание
пением, ла/зарить "побираться", петь ла/заря — то же. От собств. Ла/зарь,
др. русск., ст. -слав.
(Зогр., Мар. ). Из греч.
, сближенного с образованиями с суф. -арь; см. Мейе, МSL 11, 182; Бернекер,
1, 696.
6955 лазбе/нь м. "кадушка с крышкой, служащая сундуком", курск.,
воронежск. (Даль). Первонач., возм., из языка бортников, где *лазьба=
"вырезание сотов". От ла/зить; ср. польск. l/az/bic/ "вырезать соты в
ульях", l/az/bien/ "скамейка, на которой сидят при вырезании сотов"; см. о
последнем Бернекер 1, 697; аналогично Преобр. I, 429; Готьо, МSL 16, 278.
Неприемлема точка зрения о заимствовании из лит. lazdi\nis — прилаг. от
lazda\ "палка", вопреки Соболевскому (Bull. dе l Асаd. Sс. dе Pbourg, 1911,
стр. 1054); см. Брюкнер, KZ 45, 29.
6956 лазгота/ть "болтать без умолку"; с другим вокализмом: лезга/ "болтун".
Наряду с этим: ло/скать "щелкать, хлопать", словен. lo ^skati "тараторить,
болтать, трещать". Родственно лит. lazgu\, lazge`/ti "трещать, стрекотать,
болтать без умолку", la~zginti "заговорить с к. -л. приветливо, приводить в
веселое состояние"; см. Буга, РФВ 71, 468. Ср. ло/скать.
6957 лазея/, лазе/йка. От ла/зить, ле/зу; см. Мi. ЕW 166; Бернекер 1, 697.
6958 лази/на "расчищенное место", см. лаз.
6959 ла/зить, ла/жу, ла/зать, укр. ла/зити, ст. слав.
, болг. ла/зя "лажу", сербохорв. ла \зити, ла \зи ^м, словен. la/ziti, la
^zim, чеш. laziti, слвц. lаzit, польск. l/azic/, l/az`e,, в. -луж. l/аzуc/,
н. -луж. l/аzуs/. См. лаз, лази/на, ле/зу (Бернекер 1, 697; Траутман, ВSW
161).
6960 ла/зня "ступенька лестницы; подножка; баня", южн., зап. ; др. русск.
лазьня, укр., блр. ла/зьня, чеш. la/zen^, польск. l/az/nia, в. -луж., н. -
луж. l/aznja "баня". От ла/зить; использовано для обозначения деревянного
сооружения (поло/к и т. п. ) русск. парной бани, аналогично фин. sauna; ср.
Шрадер, Zschr. dеs Ver. f. Volksk., Берлин, 1910, стр. 334; Шрадер--Неринг
1, 74; Зеленин, AfslPh 32, 601; Брюкнер, KZ 45, 27; Sl/own. 308; Бернекер 1,
697; Марков, Этногр. Обозр. 88, 273. Неверно объяснение из греч., лат.
lasanum "сосуд; горшок" (Мi. LР 331; оставлено в Мi. ЕW 161). Фонетически
невозможно происхождение из др. -исл. laug, laugarhus "теплая баня" (в таком
случае было бы *лужьня); см. Зеленин, там же; Бернекер, там же; Шрадер--
Неринг 1, 462; против Рамма, Altslav. Wohn. 322 и сл.
6961 лазу/рь, лазо/рь ж., прилаг. лазу/рный, лазо/ревый, др. русск. лазорь
(ХVI в. ; см. Срезн. II, 4), укр. лязу/рок, лазу/рок. Через польск. lazur —
то же (с ХV в., см. Брюкнер 291), чеш. lazur. Из ср. -в. -н. lazu^r, lasu^r
"голубой камень", которое восходит через ср. -лат. lazurium, lasurium (ит. l
аzzurо, azurro из lazurro) к араб. la^zavard; ср. Литтман 91; Бернекер 1,
696; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 144; Брюкнер 291; Преобр. I, 430. Менее
вероятно посредничество ср. -греч.
, вопреки Фасмеру (Гр. -сл. эт. 111), Коршу (AfslPh 9, 519), Бернекеру (там
же), или тур. ladzu"verd, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 117, Доп. 2,
164; ЕW 161).
6962 лазу/тчик, др. -русск. лазут(ь)никъ. В основе лежит стар. прич. наст.
вр. действ. зал. *lazo, tь (Фасмер, Мe/l. Реdеrsеn 395). От ла/зить, ле/зу.
6999 ла/мза/к "кожаный кошель на поясе у крестьянина", севск. ; "лыковая
сумка", нижегор. Трудное слово. Неудовлетворительны ни сравнение с польск.
l/аmzаk "плут" (Преобр. I, 432), ни объяснение из нем. *Lammsack "мешок из
овечьей шкуры".
7004 ламу/ш "название карточной игры" (XVIII в. ; см. Мельников 2, 269). Из
франц. lа mouche — то же.
7016 ланса/д "вид танца", смол. (Добровольский). Из франц. lanc, ade
"дугообразный прыжок в воздухе" (Хайзе).
7017 ланспасад "унтер-офицер", стар., Уст. морск. 1870 г. ; см. Зеленин, РФВ
63, 410. Из франц. lanspessade, lаnсереssаdе — то же, из ит. lancia
spezzata "телохранитель" (М. -Любке 396; Литтре 1, 152).
7018 ланстры/га "негодяй, оборванец", воронежск. (Даль). Из нем.
Landstreicher "бродяга".
7025 лапа/с "сенной сарай", пенз., тамб., сарат., донск. (РФВ 69, 150;
Миртов), лопа/с - то же, воронежск. ; см. лаба/з.
7028 ла/пость ж. "подошва", с. в. -р., сиб. От ла/па; ср. М. --Э. 2, 440.
7030 лапо/шить, обычно облапо/шить (Мельников). От ла/пать; ср. копоши/ться
от копа/ть.
7031 лапсерда/к "долгополый еврейский сюртук", укр. лапсерда/к, блр.
ла/псурдук. Заимств. из идиш La:bserdak : la:b "лиф", нов. -в. -н. диал. Leib
и укр. серда/к "кафтан из грубого сукна", которое сближают с се/рдце; см.
Шапиро, ФЗ, 1873, вып. I, стр. 13; см. Преобр. I, 434. Менее вероятно
сближение с нов. -в. -н. Lарреn "тряпка" и сюрту/к (Преобр. I, 434).
7035 лапша/, диал. локша/, лохша/, др. русск. лапша гороховая, Домостр. Заб.
117, К. 43; укр. лапша/, лакша/, ло/кшина, блр. лапша/. Заимств. из тат.,
уйг. lakc^a — то же, также "мелкие кусочки теста, сваренные в бульоне"
(Радлов 3, 729 и сл. ), чув. la"s^ka" (Вихман, ТТ 68); см. Мi. ЕW 160; ТЕl.
2, 117; Доп. 2, 165; Бернекер 1, 690 и сл.
7038 ла/са I. "лакомка". От ла/сый "падкий на лакомства".
7039 ла/са II. "пятно продолговатой формы, лоснящееся пятно, полоса от
утюга", ла/сина "пятно", ла/сить "оставлять пятна". Родственно лит. la~s^as
"капля", лтш. la\sе "капля, пятно, крапинка"; см. Мi. ЕW 160; Маценауэр LF
9, 189; М. --Э. 2, 441; Бернекер 1, 691. Другая ступень вокализма: лоса/
(см. ); ср. Потебня, РФВ 1, 80. Менее вероятно сближение с лтш. la~psa
"место" (М. --Э. 2, 440). Сюда не имеет отношения лоск (см. ), вопреки
Горяеву (ЭС 181), как и лаз, вопреки Агрелю (Zwei Beitr. 61 и сл. ).
7040 ла/сить "льстить", ла/сый "льстивый", польск. l/asic/ sie, "ластиться
(к кому-либо)". Обычно относят к ла/ска (см. ); см. Мi. ЕW 161; Бернекер 1,
692. С другой стороны, существует тесная связь с ла/сый "падкий на
лакомства; похотливый".
7041 ла/ска I., ласка/ть, -а/ю, укр. ла/ска, ласка/ти, блр. ла/ска, ст. -
слав.
(Супр. ), болг. ласка/я "льщу, ласкаю", сербохорв. ла \ска, ла \скати, ла
\ска ^м, словен. la/skati, чеш. laskatт, чеш., слвц. la/skа "любовь",
польск. l/aska "милость", l/askac/ "гладить, льстить". Родственно лит.
loks^nu\s "чувствительный, нежный" (*la:sknus); см. Буга, РФВ 71, 56;
Траутман, ВSW 150. Далее сюда же лат. lasci:vus "резвый, шаловливый;
разнузданный, сладострастный", а также др. -инд. lasati "желает", la/sati
"сияет, блестит, играет", la:lasas "алчный, яростный, жаждущий", греч.
"сильно желаю, добиваюсь",
` (Гесихий); см. Вальде--Гофман 1, 766; Уленбек, Aind. Wb. 260; Прусик, KZ
35, 598; Мейе--Эрну 609. Напротив, др. -исл. elska "любить" следует
отделить от этих слов, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41 и сл. ), Бругману
(IF 17, 371), И. Шмидту (Vok. 2, 148), и связать с др. -исл. аlа "зачать,
производить на свет; кормить", лат. аlеrе; см. Бернекер 1, 692; Фальк--Торп
188; Хольтхаузен, Awn. Wb. 50. Возводить слав. слова к *аl- не имеет
смысла, вопреки Ляпунову (ИОРЯС 31, 32), поскольку в таком случае
невозможна связь с лит. словом. Неубедительно разграничение этих слав. слов
и слова ласкосе/рдый "сладострастный, жадный", вопреки И. Шмидту,
Бернекеру (там же). Ср. также ла/сый.
7042 ла/ска II. животное "Мustela vulgaris", также ла/сица, ла/стка, укр.
ла/сиця, ла/стка, болг. ла/сица, сербохорв. ла \сица, ла \са — то же, ла
\саст "цвета ласки", словен. la/sica, чеш. lаsiсе, слвц. lаsiса, польск.
l/аsiса, l/аskа, н. луж. l/аsуса. Родственно лтш. luo~ss "блеклый,
белесоватый, желто-серый"; см. Зубатый, ВВ 18, 251; М. --Э. 2, 528;
Маценауэр, LF 9, 189; Бернекер 1, 691. Последний считает вместе с тем
возможным родство с ла/сый "жадный, лакомый, падкий на лакомства". Другие
допускают связь с ла/ститься (Ростафинский у Шрадера — Неринга 2, 656;
Хаверс 84). Ср. нж. -нем. lasteken "ласка", laskifell заимств. из русск.
(Шрадер, там же). [Махек (ZfslPh, 23, 1954, стр. 121) на основании др. чеш.
vlasice^, болг. власица восстанавливает праслав. vьlаsъkа, якобы
родственное герм. wisulo:(n) - то же. С другой стороны, Мошинский (Zasia, g,
стр. 132) сближает слав. слово с нов. -перс. ra:su: "ласка". Скорее всего,
однако, слово ласка тождественно названию птицы ласточка (и его
многочисленным вариантам), вместе с которым оно восходит к слав. laska
"любовь, ласка", которое употреблено как название зверька по мотивам табу,
см. подробно Трубачев, "Этимол. исследования по русск. языку", II, М.,
1962, стр. 29-32. — Т. ]
7043 ласка/рь "кирка", см. лыска/рь.
7044 ласка/ть, см. ла/ска.
7045 ла/сковый (-о- исторически неверно), цслав., др. -русск. ласкавъ (Жит.
Нифонта, 1219 г. ; Апостол 1220 г. ), наряду с ласковъ, Лаврентьевск. летоп.
(см. Соболевский, Лекции 81), укр. ласка/вий "добрый, благосклонный,
милостивый", сербохорв. ла \скав "льстивый", чеш. laskavy/ "ласковый",
слвц. la/skavy/, польск. l/аskаwу. От ла/ска.
7046 ласкосе/рдый "сладострастный, жадный, прожорливый". Из *ласкосьрдъ (от
ла/ска и се/рдце). Отсюда путем гаплологии получено ст. слав. ж. "радость,
сладострастие" (Еuсh. Sin), цслав. ласкръдъ, ласкосръдъ, ласкосръдьство
"прожорливость", словен. la/skrn "падкий на лакомства", далее ср. ла/сый;
см. Бернекер (1, 692 и сл. ), который, однако, едва ли прав, отделяя от
этого слова *laska. Неубедительно также предположение о *kъrd- как
варианте *sьrd- (Вайан, RЕS 12, 90).
7047 ласкота/ть "щекотать", см. лоскота/ть.
7048 ласкы/рь, лыска/рь — рыба "Abramis bliсса; Abramis vimba", арханг.,
псковск., донск. (Миртов), ласкира/ "вид плотвы", вологодск. Связано с
лыскы/рь, лыска/рь "лопата", потому что эта рыба имеет выступающий вперед
нос (Брем); ср. нов. в. -н. Na"sling, Мееrnаsе — от Nase "нос"; см. Фасмер,
Гр. -сл. эт. 118; Бернекер 1, 752. См. лыска/рь.
7049 ласт I. "мера корабельного груза в 120 пудов (зерна)", др. русск. ластъ
"мера вместимости", Псковск. I летоп., часто в ХVI в., а также в эпоху
Петра I; см. Унбегаун 109; Христиани 44; Срезн., Доп. 152. Заимств. из нем.
Last "груз"; см. Унбегаун, там же; Преобр. I, 436.
7050 ласт II. "лапа тюленя", арханг. (Подв. ). Из саам. тер. l|a:stа "задняя
лапа тюленя"; см. Итконен 54. Из-за незначительного географического
распространения русск. слова его исконнослав. происхождение из *lарstъ,
родственного лтш. la^psta "лопата", la~pa "лапа", лит. lo/pa — то же, и
русск. ла/па (ср. Буга, РФВ 66, 243; М. -Э. 2, 440), менее вероятно.
7051 ласт III. "материал для обивки лодок", лост, лость "планка, рейка",
ластить "забивать законопаченные пазы лодки планками", вост. русск. ;
олонецк. также лощи/ть — то же. Заимств. из фин., олонецк. lasta "дранка,
планка"; см. Калима 150. Возм., сюда же ла/стья мн. "лоскуты, черепки,
обломки", которое Бернекер (1, 734) относит к ло/ску/т.
7052 ла/ста "пойма, сенокос", арханг., мезенск. (Подв. ); "плоское место,
низменность, равнина, луг", перм., вятск. (Даль). Неясно; см. Калима 157.
7053 ла/стега I. "мякина", олонецк. (Кулик. ); "мука из сырой ржи",
олонецк. (Даль); Калима (149 и сл. ) сравнивает, правда, нерешительно, с
карельск. las^timo "грубая мука, остающаяся при просеивании".
7054 ла/стега II., уменьш. ла/стежка "деталь ткацкого станка", олонецк.
(ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 100); родственно ла/ста, Ср. люд. lastikot (мн. )
— то же; см. Калима 150.
7055 ла/стик I. "вид подкладочной ткани". Из англ. lasting, первонач.
"длительный, постоянный, прочный" (Хайзе).
7056 ла/стик
[II. "резина, резинка для стирания". Из лат. elasticus "упругий,
эластичный"; см. Ушаков. — Т. ]
2, 463 7057 ла/стить(ся), ласту/ха "тот, кто любит ласкаться", укр. ла/стити
— то же. Связано с ла/ска, ласка/ть, как пусти/ть — с пуска/ть; см.
Бернекер 1, 892; Траутман, ВSW 150; Эндзелин, СБЭ 55; Желтов, ФЗ, 1876, вып.
1, стр. 22.
7058 ла/сточка, ла/стка, ла/стовка, ла/стушка, ла/стица, укр. ластови/ця,
ла/стiвка, русск. цслав. ластовица
, болг. ла/стовица, ла/ставица, сербохорв. ла \ставица, ла \стовица,
словен. la/stovica, la/stovka, чеш. lаs^tоviсе, слвц. lastovica, польск.
l/asto/wka, l/astawka, в. -луж. l/аstоjса, полаб. losto"ve/ica, также русск.
цслав. ластунъ, ластуна. Скорее всего, родственно лит. lakstau~, laksty/ti
"летать", lakstu\s "быстрый", лтш. laksti^t; см. Мi. ЕW 161; Бернекер 1,
692; Булаховский, ОЛЯ 7 109; Младенов 271; Френкель, ZfslPh 11, 45. Едва ли
от хlastati "бить, хлестать, хлопать", вопреки Махеку (ZfslPh 20, 35 и сл.
). [Родственно слову ласка, слав. laska "любовь, ласка", из которого
объясняется также этимологически тождественное ласка "Мustela vulgaris";
ср., например, ласточка "ласка", 1780 г. ; см. Трубачев, "Этимол.
исследования по русск. языку", II, М., 1962, стр. 29 и сл. — Т. ]
2, 463 7059 ла/сый "падкий на лакомства, жадный; ласковый", диал. ласу/н
"лакомка", укр. ла/сий "жадный, падкий на лакомства", блр. ла/сы — то же,
польск. l/аsу "лакомый". Родственно др. инд. la/s. ati "желает" (из
*lalsati), la:lasas "испытывающий горячее желание", abhila:s. as "желание",
греч. "желаю" (из * ),
` (Гесихий),
"ludibrium", лат. lasci:vus "шаловливый"; см. Бернекер 1, 692 и сл. ;
Уленбек, AfslPh 16, 373; Траутман, ВSW 150; Мейе--Эрну 609. Менее
правдоподобно сравнение с лит. lesu\, le\sti "клевать", аруlаsus
"разборчивый", гот. lisan "собирать", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 161),
Маценауэру (LF 9, 190), Педерсену (IF 5, 47); см. Бернекер, там же, а также
на ла/ска.
7072 ла/тушка "нарядная меховая шапка саамов", арханг. (Подв. ). Восходит
через саам. п. la:ttis^k/е — то же, или непосредственно к производному от
латы/ш; в последнем случае, с изменением конца слова, вместо латы/шка. Сам
предмет у саамов русск. происхождения; см. Итконен 54. Ср. латы/ш.
7076 латы/ш I., прилаг. латы/шский, польск. l/otysz. Заимств. из формы им.
мн. лтш. latvies^i от latvietis "латыш", latvis — то же, лит. la~tvis;
первонач. от лтш. Late — название ручья недалеко от лит. границы; см.
Миккола, "Slavia" 15, стр. 162 (где стар. русск. примеры); Томсен, SА 4, 21;
Потебня, РФВ 5, 111. Лтш. гидроним связывают с д. в. -н. le'tto "глинозем",
др. ирл. lаthасh "ил"; см. особенно М. -Э. 2, 425; Буга, StreitbergFestgabe
30. От этнонима происходит диал. латы/ш "неразборчиво говорящий человек",
латыши/ть, латыша/ть "говорить нечисто, картавить", тверск., псковск.
(Даль), едва ли это экспрессивное образование, вопреки Микколе (там же).
Ср. Коре/ла. [Отрембский (LР, 2, 1950, стр. 72) объясняет латыш от Лотыгола,
с суф. -шь. — Т. ]
2, 466 7077 латы/ш II. "кирасир", тамб. (Даль); "латник", грам. XVI--XVII вв.
Производное от ла/ты мн. ; см. Миккола, "Slavia", 15, стр. 161 и сл. ; RЕS
18, 97; Мi. ЕW 161.
7094 лашу/ня "дурачок, юродивый". Возм., от *лошь "плохой" (см. лоша); ср.
дура/к от дурьнъ. Неверно предполагать, что это слово происходит из фин.,
карельск. lааhо "лентяй, неповоротливый человек", вопреки Маркову (РФВ 73,
104); ср. также Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 110.
7102 лебеза/ I. "льстец", лебези/ть (Мельников). Связано чередованием гласных
с ла/бзить "лебезить", лобза/ть "целовать", также ла/боз "льстивый угодник",
"обманщик"; см. Потебня, РФВ 1, 75; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 10; Преобр. I,
441. Тат. lebiza "обманщик" заимств. из русск., а не наоборот, вопреки
Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 118). Сомнительно объяснение лебези/ть из нем. iсh
liebe Siе "я люблю вас" (Гиляров у Корша, AfslPh 9, 520).
7103 лебеза/ II. "железная лопатка для конопачения". Возм., связано
чередованием гласных с лабази/на "хворостина, палка"; см. Торбье'рнссон 1,
47. По мнению Даля, тождественно слову лебеза/ I, т. е. обозначает такой
предмет, который везде пролезет.
[Тернквист ("Slav. Rev. ", 32, No 78, 1953, стр. 143 и сл. ) производит
это слово из голл. rabatyser, rabatijzer или *rabijzer. — Т. ]
2, 471 7104 лебезди/ть "шлепать по грязи", лебся/ть "идти по грязи", олонецк.
(Кулик. ). Сомнительно родство с лат. labo:, -a:rе "колебаться, качаться",
la:bor, la:bi: "скользить" (Потебня, РФВ 1, 75 и сл. ). Последнее связывают
также с лтш. la:buo^tie^s "красться", которое не обязательно возводить к
lavi^tie^s "ползать всюду"; см. М. -Э. (2, 434) против ОстенСакена (IF 33,
220), Вальде--Гофм. (1, 739). Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 10) допускает, что это
слово возникло в результате звукоподражания.
7110 лева/ш, лева/ха "лепешка", лева/ха "пирожок с ягодами и вареньем" (И.
Толстой), др. -русск. левашникъ "вид кушанья", Домостр. К. 43. Согласно
Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 118, Доп. 2, 165), из чагат., азерб., тур. lаvаs^
"круглый, тонкий хлеб в виде блинов; лепешка" (Радлов 3, 741).
7113 левка/с "малярная замазка из мела с глиной", левка/сить "класть грунт",
стар. левкасити — то же (XVII в. ; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 112 и сл. ).
Книжное заимствование из греч.
; см. Фасмер, там же; Маценауэр 240.
7130 лежа/ть, лежу/, укр. лежа/ти, лежу/, ст. -слав.,
~, болг. лежа/, сербохорв. ле\жати, ле\жи ^м, словен. le/z^ati, lez^i/m,
чеш. lez^eti, слвц. lеz^аt, польск. lez`ec/, в. -луж. lez`ec/, н. -луж.
lаz^аs/. Праслав. *lеz^аti из *lege:ti, родственно д. -в. н. ligg(i)u, ligan
(liggan) "лежать", др. -сакс. liggian, греч. ср. р. "ложе",
— то же,
"роженица",
` ~ (Гесихий), лат. lectus, -i "постель, ложе", ирл. ligе "постель,
могила", гот. ligan "лежать", ligrs "ложе, постель"; см. Бернекер 1, 704 и
сл. ; Мейе, МSL 14, 339; Шпехт, KZ 62, 33; Траутман, ВSW 158; Буазак 574;
Вальде-Гофм. 1, 776 и сл. См. также лечь, ло/же, ложи/ть, ля/гу. [Уточнения
относительно родственных форм см. у Отрембского ("Езиков. етногр.
изследования в памет на С. Романски", София, 1960, стр. 71). — Т. ]
2, 475 7131 лежах "кит", только цслав. лежахъ (Ио. Экзарх и др. ). Калька
греч. ~ — то же, которое было сближено по народн. этимологии с ~
"лежу"; см. Соболевский, РФВ 66, 351.
7132 ле/звие, диал. лезье', севск. (Преобр. ), ле'зо — то же, ле/зиво,
арханг., ле'з "рубанок бондаря", укр. ле/зо, ле/зво, блр. ле/зiво, др. -
русск. лезъ "острие клинка" (Бор. Годунов, 1589 г. ; см. Срезн. II, 16).
Неясно. Абсолютно гадательно сравнение с лат. ligo: "кирка, мотыга", греч.
"мотыга, кирка", которые сближаются с англос. slicc "колотушка, молоток",
ср. -нж. -нем. sli^ken "реrсutеrе", вопреки Агрелю (Zwei Beitr. 36 и сл. ),
Ильинскому (ИОРЯС 23, 1, 172 и сл. ); см. Вальде-Гофм. 1, 800. Не достоверно
также сравнение с ирл. sligе "улица", sleg "копье", гот. slauhts "убой"
(Левенталь, AfslPh 37, 392).
[См. еще Чоп, "Slavistic^na Revija", 9, 1956, стр. 155 и сл. Наиболее
вероятно объясняется слово ле/звие, ле/зиво как производное от лезть,
возникшее первоначально в бортнической терминологии. См. В арбот,
"Этимология. 1964", М., 1965, стр. 41-43. — Т. ]
2, 476 7133 лезга/ "болтун". Связано чередованием гласных с лазгота/ть
"трещать, стрекотать, болтать без умолку", лит. lazgu\, lazge`/ti — то же
(см. Буга, РФВ 71, 468; Шефтеловиц, KZ 54, 233), но привлекаемое последним
греч. "заезжий двор, совещание, собрание, разговор" относится к лежа/ть;
см. Гофман, Gr. Wb. 177.
7134 лезговый оре/х "лесной о. " (ср. Фасмер, Gespra"chbuch 176), наряду с
др. -русск., цслав. л ясковъ. Родственно алб. ledhi/ "орешник", возм., также
лтш. lagzda "ореховый куст", др. -прусск. lахdе — то же (М. --Э. 2, 433);
см. Иокль, LKU 203 и сл. )
7135 лезгону/ть "ударить, хлестнуть", тверск., псковск. (Даль). Вероятно,
родственно лит. lazge`/ti "трещать, болтать без умолку; биться, трепыхаться",
первонач. звукоподражательное; см. Буга, РФВ 71, 468 (к лезга/). Ср. также
лязг.
7136 ле/зу, лезть, укр. лi/зу, лi/зти, ст. -слав., -
, болг. ля/за, сербохорв. у\ лезе ^м, у/- лести "войти", словен. le/sti, lе
^zеm "ползти", чеш. lezu, lesti, слвц. liеst, польск. leze,, les/c/, в. луж.,
н. -луж. le^zu, le^sc/ "ползти". Родственно лтш. le:z^a^t "сползать",
le~ze^t, -e~ju "медленно идти, подкрадываться", le^zens, le^zns, le^zs
"плоский, ровный", др. прусск. li:sе "ползет", далее, вероятно, др. исл.
la/gr "низкий", ср. -в. н. lаеgе "плоский", др. исл. l a/gjа "делать низким
или становиться низким, опускать; утолять (жажду), успокаиваться", греч.
"низкий"; см. Зубатый, ВВ 17, 325; Бернекер 1, 715 и сл. ; Траутман, ВSW
216; М. --Э. 2, 464; Хольтхаузен, Awn. Wb. 188; Миккола, Ursl. Gr. 3, 89.
Другая ступень вокализма: ла/зить (см. ). Неприемлемо срав- нение с лит.
la/igyti, la/igau "бегать, носиться вокруг" (Маценауэр, LF 10, 53), потому
что ле/зу и ла/зить неотделимы и представляют отношение e: : o:.
7148 ле/ксика, лексико/н, впервые у П. Берынды в 1627 г. (Огиенко, РФВ 66,
364). Через нем. Lехikоn (XVII в. ) или, подобно последнему, заимств.
книжным путем из лат. lехiсоn от греч. :
"слово". Первое, возм., по образцу франц. leхique.
7159 лемезень м. "тайный язык", зап. Из идиш leimaden "учение, науки", leimed
"учение" (Штерн).
7163 леме'шка "мучная похлебка", укр. лемi/шка, блр. леме/ха, ле ме/шка,
польск. диал. lemieszka, lemie, szka (ср. Улашин, Symb. Rozwadowski 2, 401).
Возм., к болг. диал. леме/ц "полба", русск. ломи/ть и родственным; см.
Младенов, Мe/l. Мikkola 184. В противном случае здесь могло иметь место
заимствование из распространенной в фин. уг. языках группы слов, ср. фин.
liemi "похлебка, суп", морд. l m/, венг. le/ (*lе'vе'-) "сок, суп", манси
la"a"m, мар. lem, саам. к. li:mma, саам. шв. le: рmа (Синнеи, Finn. ugr. Sprw.
25); см. Калима 152; Уотила, FUF 26, 163 и сл. Но тогда ожидалось бы *le:m-,
а также распространение фин. -уг. заимствования не должно бы быть таким
широким, даже если польск. слово попало из русск. Гипотеза о происхождении из
нем. *Leimmus (Карлович 340; Маценауэр, LF 9, 200) оперирует
незасвидетельствованным нем. словом. Невероятно объяснение Махека (LF 52,
110) — из част. lе- и меша/ть и Брюкнера (KZ 48, 201) — из ле/мех (см. ) на
основании сходства комков теста с распаханной землей в поле.
7178 ле/пест, лепесто/к, лепести/ть "разрывать на кусочки, обрывать
лепестки", диал. (с метатезой) ле/спет, леспето/к. новгор. (Даль). Ле/пест —
расширение основы на -еs; ср. греч. ср. р. "кора, кожура", далее сюда же
лит. lереta\ "лапа", лтш. l, ера "ушная мочка; морда; ножища; глыба, ком",
лтш. l, ераtа "лоскут", l, e:раtа "оторванный кусок кожи с висящим на нем
мясом", l, e^psna "лоскут", д. -в. -н. laffa "ладонь"; см. Буга, РФВ 66,
243; М. --Э. 2, 537, 540; Бернекер 1, 701. См. также лепе/нь, лопа/та,
ло/пасть.
7182 лепешня/к "низкий ивняк, ольшаник". Возм., от ле/пест? Калима (152)
допускает заимствование из фин., карельск. lеррa" "ольха", эст. lерр — то же.
7188 лес, род. п. -а, леса/ мн., леси/на "ствол дерева, брус", укр. лiс,
блр. лес, ст. -слав.
(Супр., Еuсh. Sin. ), болг. лес, сербохорв. ли \jес, словен. le. ^s, чеш.,
слвц. les, польск. las, в. -луж. le^s, н. -луж. le^sо "лиственный лес",
полаб. l оs. Родственно др. англ. l a/s, род. п. l a/swе ж. "пастбище", ср.
англ. leswe, le/se, англ. диал. lеаsоw, lеsеw "выгон"; см. Лиден, Bland.
Bidr. 25 и сл. ; Бернекер 1, 713; Торбье'рнссон, ВВ 30, 88; Вайян, RЕS 14,
224; Брюкнер, AfslPh 39, 3. Неприемлемо сравнение с греч.
"роща" (Брандт, РФВ 22, 249; Маценауэр, LF 10, 52; Педерсен, IF 5, 56);
последнее связано с — священная роща в Олимпии; см. Гофман, Gr. Wb. 14;
Буазак 47. Возможно родство *le^sъ и *le^skа (Брюкнер, там же; против см.
Ляпунов, ИОРЯС 30, 2, 14 и сл. ); сомнительна связь с лит. lai~s^kas "лист
(на дереве)", вопреки Агрелю (Zwei Beitr. 67), а также с лат. lariх
"лиственница", вопреки Райхельту (KZ 46, 350); см. Вальде--Гофм. 1, 765.
Ср. еще Гуйер (LF 40, 302), Миккола (Ваlt. u. Slav. 44). [См. еще Мошинский,
Zasia, g, стр. 161. Связь с лит. lai~s^kas "лист (дерева)" представляется
все-таки наиболее вероятной, о чем говорит и первоначальная семантика слав.
le^sъ, лучше сохраненная в зап. -слав. языках; ср. еще др. -чеш. les, lesy
(мн. ) "листва, побеги". См. Марван, "Informacni/ buletin рrо ota/zky
jazykove^dne/", 5, Рrаgа, 1964, стр. 30--31. — Т. ]
2, 485 7189 леса/, род. п. -ы/ "бечевка с крючком, обычно из конского волоса"
(Даль); "плетень", севск. (Преобр. ); также ле/сеть, ле/седь "леса",
тверск., лесета/ — то же, диал. (Даль), укр. лi/са/ "плетень, ограда", блр.
леска "плетень", болг. ле/са/ "переносный плетень, решетка", сербохорв. ле
\са "нары; коса", словен. le. /sа "плетень", чеш. li/sа "верша; полка из
жердочек", польск. lasa "плетение, решетка", в. -луж., н. луж. le^sа "сухой
хворост". Допустимо предположение о родстве с лес и *le^skа (см. лещи/на);
ср. Соболевский, РФВ 15, 366; Брюкнер 290. Сравнение с лтш. le, ^sа "склад
зерна, льна", лтш. le:, ss "сросшиеся корни, образующие сплошную
поверхность над водой" (М. --Э. 2, 462) сопряжено с семантическими
трудностями. Недостоверно объяснение из *vloisk^a: (Лиден, Anlautsges. 26;
Перссон 808).
7190 ле'скать, сврш. ле'с(к)нуть "щелкать, хлопнуть", ле'ско "живо, быстро",
леща/ть, лещи/ть "хлопать крыльями, биться, раскалывать, плескаться,
болтать", словен. le. ska/ti, le/skniti "щелкать", lesko ^t@c "Rhinantus",
чеш., мор. l еs^kоtаt "стучать зубами". Другая ступень вокализма: ло/скаю,
ло/скать. Ср. лтш. le, skа "болтунья"; см. М. --Э. 2, 453; Бернекер 1, 702.
Вероятно, звукоподражание. Сомнительна связь ле'ско с лит. laskaroti,
laskarau "быстро идти, удирать", гэльск. lasgaire "молодой" (Шефтеловиц, KZ
56, 170).
7191 леско/вый оре/х — обыкновенный орех. От *л яска; ср. укр. лi/ска,
лiщи/на "орешник", ст. -слав.
"из древесины дерева Stуrах", болг. леска/ "орешина", сербохорв. лиjе\ска
"орешник, лещинник", словен. le. /ska, чеш. li/ska, les^tina, слвц. lieska —
то же, польск. laska "палка, посох", laskowy "ореховый", leszsczyna
"орешник", в. -луж., н. -луж. le^skа — то же, полаб. lesko:ve^ica "лесной
орех". Возм., от лес, леса/; см. Соболевский, РФВ 15, 366; Младенов 273;
Брюкнер, AfslPh 39, 3; Голуб 132. Но допустимо также возведение к *vloiska:
и родство с ирл. flesc (*vliska:) "ветка, прут", др. инд. vle:s. kas
"силок"; см. Лиден, Anlautsg. 25 и сл. ; Торп 420; Перссон 808; против см.
Бернекер 1, 713. Заимствование слова *le^skа из кельт. исключено, вопреки
Шахматову (AfslPh 33, 91). Весьма сомнительно родство с лоза/ (см. ), лит.
lazda\ "палка, орешник", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 167), Бернекеру (1,
713), Преобр. (I, 491); см. Лиден, там же.
7192 лесо "озеро", др. -русск., принято у Миклошича (см. Мi. ЕW 165) на
основании ошибочного чтения одного из списков Хож. игум. Дан. и его
необходимо изъять; см. Бернекер 1, 702. Тем самым отпадает и сравнение с др.
прусск. lауsоn, lауssоn "озеро".
7193 лестефо/ня, лестифо/ня "льстец". От лесть под влиянием собств. имен
типа Агафо/н, Агафо/ня; см. Христиани, AfslPh 34, 326. Возм., исходной
формой нужно считать льстивъ. Образование, аналогичное тихо/ня;
преобразовано из льстиво/ня.
7194 ле/стница, укр. лiстви/ця, лiстви/на, ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. ле/ствица "октава (муз. )", сербохорв. ле \ствe: ж.
"лестница", словен. le. ^stva, le. ^stvica от *le^stvа : le^zo, (см. ле/зу);
см. Мейе, E/t. 305; Бернекер 1, 715.
7195 ле/стовка "вид кожаных четок у раскольников" (Мельников), также
ля/стовка, ли/стовка, курск. В выборе объяснений колеблются (см. Преобр. I,
448), считая это слово производным или от л яства (см. ле/стница) или от
леса/ (см. ). Повидимому, следует предпочесть первую возможность, т. е.
"лестница (ступень) духовного возвышения"; см. Соболевский, РФВ 70, 95.
Сближением с лист можно объяснить -и-, но трудность представляет -я-.
Весьма сомнительны связь с лит. lai~s^kas "лист", точно так же, как и с
русск. лист, и предположение варианта с е, откуда объясняется я- (см.
Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 171 и сл. ).
7196 лесть, род. п. -и, укр. лесть, блр. лесць, др. -русск., ст. -слав.,
(Супр., Клоц. ), болг. лест "лесть", а также лъст "обман", сербохорв. ла
^ст, род. п. ла \сти "обман", словен. l@\st, -i ^, чеш. lest "коварство,
хитрость", род. п. lsti, слвц. lеst, др. польск. les/c/ "хитрость, лживость",
в. -луж. lesc/, н. -луж. l аsc/ "лесть". Заимств. из др. герм. : ср. гот.
lists ж. "хитрость, козни", нов. -в. -н. List — то же, д. -в. - н., др. -
сакс., др. исл., англос. list, которые связаны с гот. lais "я знаю", laisjan
"учить", далее — с леха/ (см. ), нов. в. -н. Geleise "колея". Развитие знач.
*leis- "чувствовать, ощущать, чуять (о собаке)" " "знать, учить" произошло
только в герм. ; см. Бернекер 1, 755; Мейе, E/t. 109; Торп 369; Хирт, РБВ
23, 334; Педерсен, IF 5, 72; СтендерПетерсен 335 и сл. ; Кипарский 207 и сл.
; Мейе-Вайан 49. Неубедительны возражения Младенова (СбНУ 25, 78), Янко
("Slavia", 9, стр. 348). Неприемлемо сравнение *lьstь с лиза/ть (см. ),
лит. laiz^y/ti — то же, лтш. la\izi^t — то же, lis^k, is "льстец", lizas
me\lе "льстивый язык" (М. --Э. 2, 475), потому что в этом случае пришлось бы
отделить герм. lists от слав. слова, что недопустимо.
7198 лета/с, мн. лета/сы "фантазия, блуждание мыслей" (Мельников 4, 283).
От лета/ть аналогично выкрута/сы (см. ).
7213 ле/ший, др. -русск. л яший "лесной, поросший лесом" (см. Срезн. II,
81). От лес. От этого слова образовано леша/каться, лешиха/ться "поминать
лешего" (что приносит вред, согласно поверью); см. Зеленин, Табу 2, 108;
Хаверс 113.
7214 леши/на "ольха", псковск., тверск. (Даль). Во всяком случае, связано с
ольха/ (см. ). Вероятно, из олешина, в котором е- из олех — варианта слова
ольха. Миккола (Ваlt. u. Slav. 41) считает исходным *ольшина, другие —
*льшина (Педерсен, KZ 38, 310; Бернекер 1, 453; Перссон 911), но тогда было
бы русск. *ольшина, укр., блр. *iльшина. Неудовлетворительна также праформа
*ельшина, сравниваемая с лит. el~ksnis (Торбье'рнссон 1, 10); ср. еще
Ильинский, "Slavia", 2, стр. 261. Относительно исчезновения начального оср.
ружье'.
7215 лещ, род. п. -а/ — рыба "Cyprinus brama", укр. лiщ, лещ, блр. лещ,
польск. leszcz, др. -чеш. dles^c^ "cinapus", чеш. dlеs^ес "лещ" (d- из
*роdlеs^c^ "Abramis bliсса", согласно Махеку (ZfslPh 19, 64 и сл. ).
Несомненно, связано с лтш. leste, эст. lest "камбала (речная)". Томсен
(Веro"r. 265) объясняет эст. слово как заимств. из балт., а для лтш. слова
предполагает родство с лтш. lesns, le:sns, le:ss "плоский", лит. le`~ks^tas
— то же. Неясно, по мнению Мюл. — Эндз. (М. --Э. 2, 454), Бернекера (1,
703). Неприемлемы другие сближения: с лоск (Горяев, ЭС 186; сомнительно,
потому что последнее из *лъскъ), с греч.
"косой" (о линии), лат. luscus (Горяев, Доп. 2, 22); см. совершенно иначе о
лат. слове Вальде--Гофм. 1, 838 и сл. Фантастичны сближения слова лещ у
Ле'венталя (WuS 10, 148): с греч. "потаскуха" и (см. AfslPh 37, 389) с
русск. ле/бедь, лат. albus, причем лещ якобы из *elbski_os. [Махек
("Slavia", 28, 1959, стр. 268) объясняет чеш. dlеs^t, dlеs^ес как
звукоподражание от dleskati. — Т. ]
7216 ле/щадь ж. "расщепленная палочка, жердочка; плита", укр. леща/т,
леще/т, лещi/тка "тонкая дощечка для зажимания переломленной конечности",
болг. леска/ "сланец, песчаник", польск. leszczotka "деревянные клещи для
выхолащивания лошадей". Согласно Бернекеру (1, 702), родственно ле'скать
"хлопать, щелкать". Далее пытаются определить связь с лоск (см. ); см. Мi.
ЕW 178; Преобр. I, 449. Ср. особенно ст. слав.
(Рs. Sin. ), укр. льще, iльще ср. р. "отблеск". См. об этих словах Бернекер
1, 750. Форма *lьsk- могла произойти в результате ранней перегласовки или
под влиянием *blьsk- (см. блеск) из *lъsk-; ср. Бернекер, там же; Мейе, МSL
14, 363.
7217 леща/ть, лещи/ть "хлопать крыльями", см. ле'скать.
7218 лещи/на "орешник". Производное от *л ясkа; см. леско/вый оре/х.
7219 лжа, диал. "ложь", др. русск. *лъжа, ст. слав.,, болг. лъжа/ (Младенов
281). Родственно д. -в. -н. lugi^ "ложь"; см. подробно на лгать, ложь.
7236 лигозить "путать нити при тканье", сарат. (РФВ 69, 150); ср. укр.
поли/гатися "сойтись, связаться", залига/ти "завязывать, привязывать",
нали/гати "взнуздывать, связывать, спутывать". Родственно лит. laigo~nas
"шурин", греч.
`
(Гесихий). Из и. е. *leig- наряду с *leig/-; ср. лат. liga:rе "привязывать",
алб. lith "привязываю, перевязываю", lidhem, страд. ф. (Г. Майер, Alb. Wb.
245), ср. -нж. нем. li:k "повязка", др. исл. li/k "канат для крепления
груза"; см. (без русск. слова) Бернекер 1, 717; Цупица, GG 197; Вальде--
Гофм. 1, 800.
7238 ли/жма "кусок болотной земли, примерзший к плавающей льдине", олонецк.
(Кулик. ); ср. ли/чма; см. Калима 153.
7239 лиза/ть, лижу/, ли/зень, род. п. -зня, "язык (у скотины)", укр. лижу/,
лиза/ти, ст. слав.,
(Супр. ), болг. ли/жа, сербохорв. ли/зати, ли \же ^м, словен. li/zati,
li/z^e ^m, чеш. li/zati, li/z^i, слвц. li/zаt, польск. lizac/, liz`e,, в. -
луж. lizac/, н. -луж. lizas/. Другая ступень чередования: др. чеш. lza/ti
(ср. psa/ti), сербохорв. ла\знути "лизнуть"; см. Мейе, МSL 14, 350.
Родственно лит. liez^u\, lie~z^ti "лизать", laiz^y/ti, laiz^au~-- то же,
итер., лтш. la\izi^t, др. -инд. le:/d. hi, re:/d. hi, li/hati "лижет",
авест. rae:z- "лизать", нов. перс. lis^tan — то же, арм. lizem, lizanem
"лижу, пожираю", греч.
"лижу",
"лакомлюсь, облизываю", лат. lingo:, -еrе "лизать", ирл. li/gim "лижу",
гот. bilaigo:n "облизывать", д. в. -н. lehho^n, др. англ. liссiаn "лизать";
см. Бернекер 1, 725 и сл. ; М. --Э. 2, 414 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 263 и
сл. ; Мейе, там же, 14, 350; 16, 239; Мейе--Вайан 223; Траутман, ВSW 155 и
сл. ; Торп 367.
7280 лис, род. п. -а, м., лиса/, лиси/ца, укр. лис, лиси/ця, ст. -слав.
, болг. лиси/ца, сербохорв. ли ^с, ли\сица, словен. li\s, род. п. li/sa,
lisi/ca, др. чеш. lisa, чеш. lis^ka, польск. lis, lisica, в. -луж., н. луж.
lis^ka. Отсюда лиси/чка - название гриба, диал. ли/сый "желтоватый",
залисе/ть "приобрести желтоватый оттенок", череповецк. (Герасимов). Неясно.
Гадательно возведение к *vleipso-(-sa:) и сближение с лат. volpe:s, vulpe:s
(подобно *krivъ: лат. curvus), а также далее — с лтш. lарsа, лит. la~pe`,
др. прусск. lаре, греч. ; см. Бернекер 1, 724; В. Шульце, KZ 45, 287 и сл.
; Ле'венталь, AfslPh 37, 380; Младенов 275 и сл. Сомнительно сближение с
лихо/й (Педерсен, IF 5, 33 и сл. ; Голуб 137), с ли/па, т. е. первонач.
"разбойник, обдирала" (Уленбек, РВВ 26, 302), а также со шваб., бав. lins
"тихо" (Бернекер, IF 8, 286).
7281 ли/сель "боковой парус", впервые леи зеилеи, Уст. морск. 1720 г. ; см.
Смирнов 176. Из голл. lijsel, lijzeil; см. Ме'лен 123; Маценауэр 395; LF 9,
212. Встречается во многих сложениях: ундерли/сель, гротундерлисель,
лисельга/лс, Уст. морск. 1720 г. : леи зеиль галс. Из голл. lijzeilhals;
лисельспи/рт, впервые лейселс спиров (там же) из голл. lijzeilspier и т. д.
; см. Ме'лен 123 и сл.
7282 лисирова/ть "покрывать полупрозрачными красками". Возм., из ит.
lisciare "гладить, полировать" (Бодуэн де Куртенэ у Даля, 2, 657) или,
скорее, из нем. lasieren "подкрашивать", которое возводится к нем. Lasur
"синий камень" или франц. glасеr; см. Шульц--Баслер 2, 11; Маценауэр, LF 9,
212.
7283 лиси/ть "льстить", лисова/тый "хитрый, лукавый". От лис.
7284 лист, род. п. -а/, листва/, укр. лист, блр. лiст, ст. -слав.
(Супр. ), болг. лист(ъ/т), сербохорв. ли ^ст, род. п. ли ^ста, словен. li
^st, чеш., слвц. list, польск., в. луж., н. -луж. list. Родственно корню лит.
lai~s^kas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна", laiksne "кувшинка,
Nуmрhаеа nuphar", др. прусск. la:iskas "книга". Эти слова отличаются друг
от друга степенями чередования гласных и формантами (tо- или -kо-); см.
Бернекер 1, 723 и сл. ; М. -Э. 2, 407, 410 и сл. ; Эндзелин, СБЭ 54; Лескин,
Bildg. 504; Шпехт 243; Мейе, E/t. 301; Траутман, Арr. Sprd. 368; ВSW 148.
Менее вероятно возведение балт. слов к *lais^tkas, вопреки И. Шмидту (KZ
33, 158), Сольмсену (KZ 37, 585), Педерсену (IF 5, 79). Сомнительна связь
с др. -инд. lic, a/ti (ric, a/ti) "щиплет, отрывает", le:s. t. us. "ком
земли, глыба", осет. list "щепка", вопреки Педерсену (там же), Петерссону
(ArArmSt. 91); ср. Уленбек, Aind. Wb. 250, 264; Бернекер, там же. Сюда же
выражение лежа/ть на листу/ — о глубоком поклоне у староверов, которые
при этом касаются лицом цветов и березовых веток во время богослужения на
троицу (Мельников 4, 365).
7285 ли/стовка "староверческие четки", см. ле/стовка.
7286 листо/вка I. "настойка из ягод, водки и листьев смородины"
(Мельников). От лист.
7287 листо/вка
[II. "листок со злободневным политическим содержанием". Производное от
лист. — Т. ]
2, 501 7288 листопу/к "май", диал., череповецк. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр.
395). От лист и пу/кать "лопаться".
7291 лита/сы мн. "опухоль, синяки под глазами (от побоев)", арханг. (Подв.
). Возм., от лить; ср. облива/ться кро/вью? Ср. образование выкрута/сы,
лета/сы.
7326 лиша/й, укр. лиша/й, болг. ли/шай, ли/шей, сербохорв. ли \ша ^j,
словен. lis^a ^j, чеш. lis^ej, слвц. lis^aj, польск. liszaj, в. -луж., н.
луж. lis^awa. Вероятно, производное от *liхъ (см. лихо/й) с суф. e^jь; ср.
Лескин, Bildg. 333 и сл. ; Бернекер 1, 724; Вондрак, Vgl. Gr. 1, 515;
Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 111; Брюкнер 300. Невероятно родство с греч.
"лишайник", которое толкуют как "лизун" — от
"лижу" (см. лиза/ть); ср. Буазак 567; Гофман, Gr. Wb. 176. Ср. также лихо/й
"вид кожной болезни".
7327 лиши/ть, лишу/, укр. лиши/ти, ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. лиша/, сербохорв. ли/шити, словен. li/s^iti, чеш. lis^iti
"избавлять", польск. liszyc/. От лихо/й; см. Бернекер 1, 718.
7328 ли/шний, от лихо/й.
7329 лиштва "карниз", зап. ; укр. ли/штва "планка, рейка". Через польск.
lisztwа — то же из ср. -в. -н. li^stе — то же; см. Бернекер 1, 724;
Карлович 345.
7330 лишь — нареч. ; Аввакум 350: лишо; др. -русск. лише "больше, кроме,
лишь" (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск, летоп. ; см. Соболевский, Лекции
95; Срезн. II, 35). Первоначально сравн. степ. ср. р. *лише от лихъ (см.
лихо/й).
7333 лоба/стый, см. алба/ст, -а.
7335 лобза/ть, -а/ю, также лобыза/ть, лобызну/ть, укр. облобиза/ти, ст.
слав.,
~,
(Супр. ), сербохорв. диал. ло \бзат, ло \збат. Другая ступень чередования
гласного: ла/бзить "льстить", ла/боз "льстец". Вероятно, родственно лат.
lambo:, еrе "лижу, облизываю", д. -в. -н. laffan — то же, прош. вр. luof,
др. англ. lарiаn "пить, хлебать"; см. Бернекер 1, 726; Мейе, МSL 16, 242;
Вальде--Гофм. 1, 754. Сюда же, возм., др. инд. (Веды) li/buja: "лиана",
первонач. "прилегающая" (Соссюр, МSL 5, 232); иначе о последнем слове см.
Петерссон, KZ 46, 147. Сомнительна связь с лат. labium "губа", ср. -нж. -
нем. liрре, д. -в. -н. lefs, нов. -в. -н. Lefze — то же; см. Вальде-Гофм.,
там же. Герм. происхождение слав. слов (Хирт, РВВ 23, 334) исключено. [Ср.
Пизани, "Раidеiа". 9, No 2, 1953, стр. 115. — Т. ]
7336 ло/бзик "тонкая пила по фанере". Из нем. Laubsa"ge — то же; см.
Кипарский, ZfslPh 23, 437.
7339 ло/боз "настил для охотника в лесу", тверск., псковск., олонецк. ; ср.
лаба/з.
7342 ло/вдус "поплавок на рыболовной снасти", арханг. (Подв. ), олонецк.
(Кулик. ), ло/втус — то же, олонецк., ло/вда "поплавок у невода", олонецк.,
тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 498). Из фин. laudus, род. п. lauduksen — то
же; см. Калима 154.
7343 ловела/с "бабник" (Чехов). От имени соблазнителя Lоvеlасе в романе С.
Ричардсона "Кларисса Харлоу" (1748 г. ). У Пушкина: Ловла/с. Сближено по
народн. этимологии с лови/ть, в связи с чем и укоренилось в русск.
7344 ло/вжа "куча веток, сучьев, щепок, остающихся от рубки леса", минск.
(Даль). Из лит. la/uz^as "куча обломанных веток", lu~z^is "обломок",
la/uz^iu, la/uz^ti "ломать"; близкие формы см. у Лескина (Abl. 302),
Траутмана (ВSW 152 и сл. ), Вальде--Гофмана (1, 830).
7349 ловья/шка "лосось — пеструшка, Salmo fario", олонецк. (Кулик. ).
Затруднительно в фонетическом отношении объяснение из *логьяшка, от лох
"лосось" (см. Калима 155).
7354 ло/говище, ло/гово; ср. лтш. lаgаc^а, lаgаz^а "кровать, постель", греч.
"засада", далее ср. лог, лежа/ть (см. ); см. Мi. ЕW 163; М. --Э. 2, 399;
Буга, РФВ 71, 60.
7361 ло/жа I., напр. театральная, масонская. Заимств. через нем. Loge (с
XVII в. ; см. Шульц-Баслер 2, 38) или непосредственно из франц. loge — то
же от д. -в. -н. laubia "беседка" (Гамильшег, ЕW, 567).
7362 ло/жа II. "деревянная часть ружья, в которую врезаны ствол, замок и т.
д. " (Преобр. ), также ло/же — то же. Возм., из польск. l/оz`е — то же,
ср. l/оz`е u strzelby "ложе ружья"; родственно лежа/ть; см. Брюкнер 313;
Преобр. I, 464.
7363 ло/же, укр. ло/же, др. русск., ст. -слав.
, болг. ло/же "постель, матка, послед", сербохорв. ложе "ложе", словен. lо.
^z^е "логово зверя; послед", чеш. lоz^е, уменьш. lu%z^kо "ложе, постель",
польск. l/оz`е, l/o/z`ko, в. -луж., н. -луж. l/оz^о. Вместе с ложесна/
связано с лежа/ть; ср. греч.
"засада", др. -исл. lаg ср. р. "местоположение", шв. la"gе "состояние,
место"; см. Бернекер 1, 737; Торп 358; Миккола, Ursl. Gr. 3, 35. Ср. лог.
7364 ложеме/нт "ров с бруствером", впервые ложамент, при Петре I; см.
Смирнов 180. Через нем. Logement, Losament (XVII в. ; см. Шульц-Баслер, 2,
38) из франц. logement.
7365 ложесна/ "матка, материнское чрево", др. -русск. ложесна мн., ст. слав.
, uterus. Производное от основы на -еs- (*lоgо, род. п. *lоz^еsе) с -о- из
ло/же; ср. греч. ср. р. "постель; (супружеское) ложе; любовное наслаждение"
наряду с м. "ложе"; см. Мейе, E/t. 111, 358; Швицер, KZ 57, 271; Бернекер
1, 737.
7366 ложи/ться ложу/сь, положи/ть, укр. ложи/ти, цслав. ложити, лож о,
сербохорв. поло\жити, словен. iz-loz^i/ti "выгрузить", чеш. -loz^iti,
польск. loz`yc/, в. -луж. l/oz^ic/. Кауз. от лежа/ть; ср. гот. lagjan, др.
исл. leggia "класть", д. -в. -н. leggan; см. Бернекер 1, 837 и сл. ; Торп
358; Мейе, МSL 9, 144.
7367 ло/жка, укр. ло/жка, др. русск. лъжица, лъжька, цслав. лъжица, болг.
лъжи/ца, сербохорв. ла\жица, словен. z^li/са, чеш. z^liсе, lz^iсе, диал.
lеz^kа, польск. l/уz`kа, словин. lgie\t (*lъgъtь) "мастерок каменщика", в.
луж. l/z^iса, н. луж. l/z^уса, полаб. laze/ic/a. Вероятно, родственно алб.
luge' "ложка" (Иокль, LKU 150 и сл; не заимств. из слав., вопреки Г. Майеру
(Alb. Wb. 250; Alb. Stud. 3, 37, IF 2, 368)), вост. -осет. ali&gd "надрез,
разрез", ali&gdi&n "делать надрез", др. -инд. ruja/ti "ломает"; см. Иокль,
там же; Миккола, Beru"hr. 1, 137. Ср. знач. шв., датск. sked "ложка" : д. -
в. -н. sceido^n "раскалывать", др. англ. spo/n "ложка"; д. -в. -н. spa^n
"щепка", др. исл. spa/nn, sраnn "щепка, ложка". Менее приемлемо сравнение с
лат. ligulа "ложка", др. ирл. liag — то же, нов. -ирл. liach, вопреки
Педерсену (Kelt. Gr. 1, 101), потому что в таком случае пришлось бы
предположить невероятную ассимиляцию *lьgа"*lъgа. Кельт. -лат. слова
связаны с лиза/ть; см. Бернекер 1, 750 и сл. ; Вальде-Гофм. 1, 800 и сл.
Сомнительно в фонетическом отношении сравнение с греч.
"икаю", аор.
,, род. п. "глотание", ср. -в. н. slu^ch "горло, пасть, пропасть", slucken
"жадно глотать" (Преобр. I, 464). Ср. лы/жа.
7368 ложь, род. п. лжи, укр. лож, лжи — то же, ст. -слав. м. "лживый,
лжец", сербохорв. ла ^ж ж., род. п. ла \жи "ложь", словен. l@\z^, род. п.
l@z^i^, lа ^z^, род. п. l@z^i/, чеш. lеz^, род. п. lz^i ж., слвц. lоz^,
польск. l/еz`, род. п. l/z`у. Связано с лгать, лжа.
7369 лоза/, укр. лоза/, ст. слав.
, болг. лоза/, сербохорв. ло\за, словен. lo`/za, др. -чеш. lоzа, слвц. lоzа,
польск. l/оzа — то же. Возм., родственно лит. lazda\ "палка, орешник", лтш.
lagzda "орешник", др. -прусск. lахdе — то же, алб. laithi/ "орешник", арм.
last "плот, челн", хотя фонетические отношения неясны. Наряду с этим
сравнивают с греч. ` ~ (Гесихий) (см. В. Шульце, Quaest. ер. 496; Лиден,
Anlautsges. 25, 18, 488; Бернекер 1, 736; Траутман, ВSW 153; Арr. Sprd. 370;
М. --Э. 2, 399; Иокль, LKU 203 и сл. ; Уленбек, KZ 40, 553; Шпехт 56). Далее
пытаются установить родство лит. lazda\ с le^ska, le^zgа (см. лезговый,
леско/вый, леши/на); см. Эндзелин, ИОРЯС 17, 4, 120. С др. стороны, следует
поставить вопрос о связи лоза/ с лаз, ле/зу, т. е. "ползучее, вьющееся
растение" (Штрекель, AfslPh 27, 52 и сл. ; Брюкнер, AfslPh 39, 4; Ильинский,
RS 6, 226). Неприемлемо сравнение с лат. lariх "лиственница", которое лучше
объясняется из *dariх, вопреки Лидену (LF 18, 488 и сл. ); ср. Вальде-Гофм.
1, 765 и сл. Агрель (Zwei Beitr. 70) без оснований сближает лоза/, лит.
lazda\ и т. д. с лат. lахus "слабый, вялый", греч.
"слабый, чахлый", др. -исл. slakr, д. -в. -н. slah "вялый". Невероятно и
сравнение с лит. lasa\ "корм", lesu\, le\sti "клевать", вопреки Махеку
(Rесhеrсhеs 10, 25 и сл. ). [Ср. еще перс. rаz "лоза"; см. СадникАйцетмюллер,
Handwo"rterb. zu dеn aksl. Техtеn, Гейдельберг, 1955, No 479.
- Т. ]
7370 лозг "расселина в земле; низина, пересеченная канавами", ложжи/ть
"выдалбливать", сюда же, возм., лозго/м "в беспорядке, кучей", олонецк.
(Кулик. ). Сомнительно сравнение с лазея/, авест. razura- "яма" (Шефтеловиц,
KZ 54, 243); затруднительно в фонетическом отношении сближение с лог
(Соболевский, РФВ 64, 113).
7371 ло/зунг, впервые у Петра I, 1704 г. (см. Христиани 36); также лозонг, у
Петра I, 1703 г. (см. Христиани, там же). Заимств. из нем. Losung
"опознавательный крик".
7383 локша/ "лапша", диал. (см. лапша/); отсюда локши/ны (мн. ) — название
еврейского кушанья из лапши, южн., зап. (Павл. ).
7388 ло/мзать "шуметь, стучать" (Даль), чеш. lomzati "трещать, ломать",
lоmоz "грохот, стук, треск". От лом; см. Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 2.
7401 лопа/стый "домовой", диал. ; см. алба/ст.
7402 ло/пасть ж. Связано с лопа/та, ла/па, ле/пест; см. Бернекер 1, 732;
Буга, РФВ 66, 243; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 147 (с семантическими
параллелями).
7410 лопшта/г "канат вдоль бугшприта", впервые лоп штах, Уст. морск. 1720
г. ; см. Смирнов 181. Заимств. из голл. lоорstаg — то же; см. Ме'лен 126.
7417 лоса/ "гладкая поверхность воды, освещенная солнцем", ло/со "тихо,
безветренно (на море)", лосе'ха "здоровая женщина, не имеющая морщин".
Связано чередованием гласных с ла/са "лоснящееся пятно, полоса" (Потебня,
РФВ 1, 80). Непри- емлемо родство с лоск, вопреки Потебне (там же), Калиме
(RS 5, 85), Преобр. (I, 435).
7418 ло/са "созвездие Большой Медведицы", олонецк. (Даль), лось — то же.
От названия животного лось; едва ли связано с предыдущим, вопреки Потебне
(РФВ 1, 80).
7419 лоск, род. п. -а, лосне/ть, лосни/ться, ло/склый, ло/сный
"блестящий", укр. лоск, блр. лоск, словен. l@\sk "лоск, блеск", сербохорв.
ла \скат (*лъскътъ) "молния", наряду с этим болг. лъщя/ "блещу, лоснюсь",
др. чеш. lesk "блеск, лоск", род. п. lsku (Голуб 132), польск. l/уsk
"блеск", l/yskac/ "блестеть". Праслав. *lъskъ из *luksk- или *luk^sk-; ср.
луч, лы/сый, луна/; см. Бернекер 1, 750. Ср. ле/щадь.
7420 ло/скать, -аю, лоскну/ть, сврш., "бить, хлопать, щелкать бичом",
лоскота/ть, укр. ло/скати "щелкать", лоск, ло/скiт "хлопание, стук",
сербохорв. лоскот, стар., "гул", словен. lo, ^skati "плескать, трещать,
болтать", чеш. loskot "грохот, трескотня", loskotati "трещать", польск.
l/оskоt "грохот, треск", l/oskotac/ "шуметь, трещать". Звукоподражание,
связанное чередованием с ле'скать; см. Бернекер 1, 734. Сближают с лит.
lasku/oti "весело навевать", laks^tuoti — то же, lazge`/ti, lazgu\
"говорить без умолку"; см. Буга, РФВ 71, 465. Сомнения относительно
привлечения Маценауэром (LF 9, 216) греч.
, "звучу, трещу, кричу, говорю" см. у Бернекера (1, там же). Недостоверно
сравнение с лат. loquor "говорю" (М. --Э. 2, 416; Преобр. I, 497);
относительно последнего см. Вальде--Гофм. 1, 821. Ср. также ля/скать.
7421 ло/склый "блестящий", лосни/ться, см. лоск.
7422 ло/скот "гул, треск", лоскота/ть "трещать, болтать"; ср. ло/скать.
7423 лоскота/ть "щекотать", укр. лоскота/ти, ласкота/ти — то же, польск.
l/askotac/, l/asktac/, в. -луж. l/askotac/, l/oskotac/, н. луж. l/askos/is/.
От ла/ска, ласка/ть; см. Бернекер 1, 692.
7424 ло/ску/т, род. п. -а/, укр. лоскут, др. русск. лоскутъ "участок земли",
болг. лоску/н "кружок, кусок мыла". Родственно лит. la~skana "рубище,
лохмотья, тряпье", la~skatas "тряпка, лоскут", laskatu/oti "висеть,
развеваться (об оторвавшемся лоскутке); махать", leskis "уголок платка",
лтш. le, skа "лоскут, ком грязи", ср. -нж. нем. las, lasche "тряпка", ср. -в.
-н. lаsсhе; см. Буга, РФВ 67, 242; 71, 465; Траутман, ВSW 150; М. --Э. 2,
453; Маценауэр 244; LF 9, 216; Бернекер 1, 734; Торп 364.
7425 лосни/ться, см. лоск.
7426 лосо/сь м., укр. ло/сось, чеш., слвц. losos, польск. l/оsоs/.
Родственно лит. las^is^a\, lаs^аs^а, la~s^is — то же, лтш. lasis, др.
прусск. lasasso, д. в. -н. lahs, др. -исл. lах "лосось", тохар. laks "рыба";
см. Бернекер 1, 734; Траутман, ВSW 150; М. --Э. 2, 423; Торп 357. Прочие
сближения см. у Ле'венталя (KZ 52, 98; WuS 10, 140), Френкеля (ВSрr. 43),
Шпехта (31). Этого слова нет у южн. славян, потому что лосось не водится в
реках, впадающих в Средиземное море и Черное море. [О проблематичных др. -
инд. соответствиях см. Тиме, KZ, 69, 1951, стр. 209 и сл. ; Майрхофер,
ZDМG, 105, 1955, стр. 175 и сл. ; см. также Рудницкий, ВРТJ, 15, 1956, стр.
134. Ср. еще осет. l as ag "лосось". См. Моргенстьерне, NTS, VII, 1934,
стр. 120; Бенвенист, Очерки по осетинскому языку, М., 1965, стр. 134. — Т.
]
2, 522 7427 лост "планка, рейка", лости/ть "обивать лодку планками", вост.
-русск. ; см. ласт.
7428 лось, род. п. -я, также в знач. "созвездие Большая Медведица",
арханг. (Подв., Преобр. ), укр. лось, др. -русск. лось (Владим. Моном. ),
чеш. los, польск. l/оs/. Праслав. *olsь родственно др. исл. elgr "лось"
(*algi-), англос. еоlh м. (*еlhа-), д. -в. -н. е'lаhо "лось", лат. аlсe:s
(Цезарь), греч.
(Павсаний), далее, вероятно, др. -инд. r&/c, уаs "самец антилопы", памирск.
rus "каменный баран" и д. -в. -н. еlо "рыжеватый, желтый"; см. Лиден, Stud.
68; Остхоф, Раrеrgа 294; Уленбек, Aind. Wb. 35; Траутман, ВSW 7; КлюгеГе'тце
129; Шпехт 37, 42; Торп 26. Далее ср. оле/нь, лань. Др. -русск. лось
"Большая Медведица" уже у Афан. Никит. 24.
7429 лосьпо/рты "фальшивые, пустые пушечные порты", морск. Заимств. из
голл. lооzе рооrtеn; см. Ме'лен 127.
7430 лосьшта/г "такой штаг, по которому ходит парус", морск., впервые лосе
штах, Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 181. Из голл. lооzе stag — то же;
см. Ме'лен 127. Также лосьстеншта/г "свободная стеньговая снасть". Из
голл. lооzе stengestag; см. Ме'лен 127; Маценауэр 244.
7451 ло/шадь ж., лошево/д "конокрад", лоша/ ср. р., лоше'нок "жеребенок",
лошня/к "годовалый жеребенок", лоша/к, укр. лоша/, род. п. лоша/ти
"жеребенок", лоша/к "молодой жеребчик", др. русск. лошата и волы (1305 г. ;
см. Корш, AfslPh 8, 648), обычно лошадь (вариант лошакъ), Дан. Зат. 73,
Посл. Иосифа (ХII в., согласно Соболевскому (РФВ 65, 403)), а также
Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск. летоп. под 1111 г. (см. Срезн. II, 48);
лошадь, Домостр. К. 4; польск. l/оszаk "маленькая тат. лошадка", l/osze,,
l/osze, cia "жеребенок". Первонач. др. русск. *лоша, род. п. *лошате,
изменяемое по склонению на ent- аналогично названиям многих животных этой
категории; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 45; Фас- мер, ЖСт. 17, 2, 146 и сл.
Окончание -дь ср. с др. -русск., цслав. осл ядь
. Стар. заимствование из тюрк. ; ср. чув. lаs^а "лошадь", тур., крым. -тат.,
тат., карач., балкар. аlаs^а (Радлов 1, 365 и сл. ; KSz 10, 86; 15, 200);
см. Корш, там же; Фасмер, там же; Бернекер 1, 734; Ше'льд, ZfslPh 2, 180;
Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 123; Миклошич, AfslPh 11, 108 и сл. Форма лоша/к
возникла в связи со сближением с иша/к; см. Маценауэр, LF 8, 14. Ссылка на
сербохорв. собир. на -ад (см. Брандт, РФВ 18, 34; Мi. ТЕl. Доп. 2, 73)
сомнительна; см. против этого Бернекер, там же. Др. -русск. данные делают
излишним объяснение из *аlаs^а аt. Относительно падения начального а- ср.
лафа/, лачу/га.
7452 ло/ший "дурной, плохой", костром. (Даль), отсюда Лоша — левый приток
Десны (в бывш. Черниговск. губ. ; см. Маштаков, Днепр 207), приток
Припяти (в бывш. Минск. губ. ; см. Маштаков, Днепр 153), приток Сожа (в
бывш. Смол. губ. ) и др. реки в бывш. Моск., Новгор. губ. и т. д. Возм.,
"Злая (река)": ср. болг. лош м., ло/ша ж. "плохой, дурной", сербохорв. ло
\ш "несчастный, плохой", словен. lоs^@n "плохой". Эти слова считаются
родственными гот. lasiws
, ср. нж. -нем. lаs "слабый, вялый"; см. И. Шмидт, Verw. 39; Бернекер 1,
734; Младенов 279; Уленбек, РВВ 30, 298; Фальк--Торп 625. Кроме того,
допустимо предположение о родстве *lоs^ь с греч. "кривой", ирл. losc
"хромой" (*loskos); см. Фик 1, 535; Стокс 244. Менее вероятно сближение с
лохмо/тье, лахо/н (см. Преобр. I, 470; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 109).
Этимология названия реки Лоша из балт. *Las^ja "лососиная (река)"
неприемлема в географическом отношении, вопреки Буге (RS 6, 36) и Фасмеру
(Sitzber. Preuss. Аkаd., 1932, стр. 661).
7453 лощи/ть. От лоск.
7496 лу/дыш "англ. сукно", начиная с Бориса Годунова, 1589 г. ; см. Срезн.
II, 54; ср. также Унбегаун 110; польск. lundysz, lun/skiе sukno. Из ср. -
нж. -нем. lundisch (Ш. --Л. 3, 748) или ср. в. -н. lu"ndisch (Гримм 6, 1302;
Шпренгер, Zschr. d. Wf. 2, 303) от названия города London, ср. нж. -нем.
Lunden; см. Карлович 348; Брюкнер 117, 303. Сюда же польск. falundysz,
falendysz "тонкая ткань". Из нем. fein lundisch. Едва ли правильно
возведение к нидерл. названию города Leiden (Ш. --Л., там же) или к нов. -
в. -н. holla"ndisch (Тuсh) "голландское (полотно)", вопреки Корбуту (406).
Ср. также ит. londrino, откуда тур. londrina "подделка под англ. ткань", от
ит. Londra "Лондон"; см. Г. Майер, Tu"rk. St. 1, 55.
7471 лу/жа, укр. лу/жа, др. русск. лужа, словен. lu/z^a, чеш. lоuz^е, др. -
чеш. lu/z^e^ "лужа, болото", в. -луж., н. -луж. l/uz^а — то же. Праслав.
*lougi_a: родственно лтш. lugа "студенистая болотистая масса в зарастающих
озерах", lugava "плохая, слякотная осенняя погода", l, ugа "студень", лит.
liu:~gas "слякоть, трясина", lugnai "вязкая грязь", лтш. Ludzа — местн.
н., также название озера Ludzа и реки Ludze, иллир. *lugos или *luga:
"болото" (Страбон 7, 314:
- ~
~ l|
); отсюда алб. lе'gаtе' "лужа, болото"; см. М. -Э. 2, 509, 510, 542;
Бернекер 1, 748; Г. Майер, IF 1, 323; Alb. Wb. 242; Лескин, Bildg. 361.
Связано чередованием гласных с *Luz^a; ср. *Лъжа, Лжа - приток Великой, лтш.
Ludza; см. Буга, RS 6, 36. Далее, возм., сюда же греч.
~ "темный",
"темнота"; см. Ле'венталь, WuS 10, 169; Гофман, Gr. Wb. 107.
7472 лу/жи/цкий. От в. -луж. L^uz^уса "Лужица", первонач. "болотистый
край", ср. луг. Книжное заимствование через славистическую литературу.
7473 луза/н "заплечный мешок для продовольствия", арханг. (Подв. ). Возм.,
производное от луз (см. лузе/ц). Вихм. --Уотила (143) объясняют коми luzan
(то же) из русск.
7474 луза/ть, диал. ; см. лузга/ть, лузга/.
7475 лу/зга "осадка (постройки)", арханг. (Подв. ), лу/згать "давать осадку
(о стенах, домах)", арханг. Вероятно, от сл. слова.
7476 лузга/ "кожура, шелуха, мякина", лузга/ть "очищать от скорлупы",
лузну/ть "щелкнуть, треснуть, ударить", блр. лузга/ць, сербохорв. цслав.
лузгати "жевать", болг. лу/згам "толкаю", словен. lu/zgati "чистить". Далее
родственно луска/ "шелуха", лущи/ть. Ср. лит. lu\zgana "шелуха, кожура",
lu\zgis "оборванец", lusna\ "шелуха", nu-lu\zge, s "оборванный"; см. Буга,
РФВ 71, 470; Траутман, ВSW 152; Бернекер 1, 747; Шпехт 52, 216. Сюда не
относится чеш. koz^eluh "дубильщик, кожевник", вопреки Соболевскому (РФВ
64, 113), которое связано с чеш. louh, польск. l/ug из ср. -в. -н. louge
"щелок"; см. Мi. ЕW 175; Бернекер 1, 744.
7477 лузе/ц "род башлыка у зверовщиков", арханг. (Даль). Заимств. из коми
luz "накидка на плечи у охотника за соболями"; см. Калима, FUF 18, 31 и сл.
7478 лу/зик "ложка", диал., новгор. (Даль), яросл. (Волоцкий). Обратное
заимств. из карельск. luzikka, фин. lusikkа "ложка", которое происходит из
русск. *лъжька (см. ло/жка); ср. Калима 157; Миккола, Beru"hr. 1, 137.
7479 лузну/ть "ударить, хлестнуть". Вероятно, от лузга/ть (см. лузга/); ср.
Бернекер 1, 747. Менее убедительно сравнивают русск. слово с лит. la/uz^ti,
la/uz^iu "ломать", lu:/z^ti, lu:/z^tu "ломаться", д. -в. н. liohhan "тащить,
драть", греч. "печальный, несчастный",
"неразрывные узы", лат. lu:geo:, -e:rе "носить траур, сетовать", др. -инд.
ruja/ti "ломает", rugn. a/s "сломанный"; см. Уленбек, Aind. Wb. 251; Вальде
445; Иокль, Stud. 53; Петерссон, IF 24, 253 и сл., но ср. Вальде-Гофм. 1, 830
и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 177 и сл.
7480 лузь ж. "луг", владим. ; "поросшая лесом низина", ряз. ; "замерзшая
лужа, обледенелая дорога", псковск., тверск. Вероятно, родственно лит.
la/uz^as "куча наломанных веток", lu:~z^is "лом, полом; бурелом", лтш.
lau^z^n, i мн. "сломанные, наваленные друг на друга деревья", лит. la/uz^ti
"ломать"; см. близкие формы у Траутмана (ВSW 152 и сл. ); М. --Э. 2, 432 и
выше, на лузну/ть; иначе Ильинский (ЖСт. 16, 1, 41 и сл. ; РФВ 60, 503 и
сл. ), который предполагает родство с луг и колебание заднене'бного и
объясняет также отсюда частое в устн. народн. творчестве выражение: во
лузя/х. Но последнее является формой стар. местн. п. мн. ч. — из *луз яхъ;
ср. также в леся/х, в утря/х, вместя/х, преобразованные по основам на -а;
см. Соболевский, Лекции 178.
7498 лу/нское сукно/ "англ. сукно", часто в 1504 г., также блр. люнское
сукно (ХVI в. ; см. ИОРЯС 22, 1, 121); см. Унбегаун 344; Срезн. II, 55. Ср.
польск. lun/skiе suknо — то же и выше, на лундыш.
7504 лупси/ть "бить, колотить", диал. (где?). Зеленин (РФВ 54, 115) пытается
объяснить из эст. lopsima "бить". Но ср. лупса/нить "бить, стегать",
череповецк. (Герасимов), в связи с чем это скорее расширения глагола
лупи/ть. Сюда же относится семинаризм лупсе/нция "порка", псковск.,
осташк., по аналогии лат. слов на -entia, ср. элокве/нция, интеллиге/нция,
сенте/нция, юриспруде/нция.
7505 лупыши/ "глаза", шутл., арханг. (Подв. ). Производное от лупи/ть
(глаза/).
7506 луска/ "шелуха, кожица", лу/скать, луща/ "шелуха", лущи/ть; укр.,
блр. луска/, русск. -цслав. луска, сербохорв. лу \ска "чешуйка, шелуха",
словен. lu ^sk "стручок", чеш. luska, польск. l/uska, l/uskac/, l/uszczyc/,
в. луж. l/us^c/ic/, н. луж. l/us^c/is/. Родственно лтш. lau^ska "осколок,
черепок", lauskas мн. "перхоть, шелуха"; с другим вокализмом: лит. lu\skos
мн. "лохмотья", lu\skis "оборванец". Сюда же лузга/, луспа, луста; см.
Буга, РФВ 65, 318; 71, 470 и сл. ; Бернекер 1, 747 и сл. ; М. --Э. 2, 430,
516; Траутман, ВSW 152; Шпехт 216; Эндзелин, СБЭ 197. Наряду с этим: лит.
lu\ks^tas, lu:/ks^tas "кожура (яблок), скорлупа, шелуха", лтш. lau~ks^k,
e^t "щелкать, трещать", laus^k, ina^t "щелкать, хрустеть, стучать, шуметь"
(М. --Э. 2, 430); см. Бернекер, там же.
7507 луска/т "лоскут", курск. (Даль). Напоминает лоску/т (см. ), но
фонетически не может быть с ним сближено. Ср. лит. lu\skatai "тряпки,
лоскутья", которое сближают с предыдущим; см. Буга, РФВ 71, 470; Траутман,
ВSW 152. Заимств. из балт.?
7508 луспа "кожура, полова, мякина", стар. ; русск. -цслав. луспа, укр.
лу/спа "чешуйка (рыбы)", болг. лу/спа, лю/спа (Младенов 280), польск.
l/uspina "чешуйка, шелуха". Родственно луска/, лузга/; см. Бернекер 1, 747
и сл. ; Шпехт 216. По мнению Зубатого (AfslPh 16, 403), это контаминация
форм луска/ и lupina.
7509 лу/ста "ломоть, кусок (хлеба)", луста/ "шелуха, кожура", укр., блр.
лу/ста "ломоть, тонкий слой". Возм., родственно лит. lu\stas "ломоть
хлеба", наряду с lu\ks^tas "шелуха, кожура, скорлупа", далее сюда же
луска/, луспа, лузга/; см. Буга, РФВ 65, 318; 71, 470; Траутман, ВSW 152;
Бернекер 1, 748; Торбье'рнссон 2, 78; Шпехт 56, 206, 216. Другие
предполагают родство с лит. la/uz^ti, la/uz^iu "ломать", lu:/z^ti, lu:/z^tu
"ломаться", др. инд. lo:s. t. a/s "обломок", ruja/ti "ломает", греч.
"неразрывные узы"; см. Зубатый, AfslPh 16, 397; Петерссон, AfslPh 34, 382;
IF 24, 250 и сл. ; см. об этой группе слов В. Шульце, KZ 28, 280; Перссон,
Beitr. 201 и сл. Неприемлемо мнение Петерссона (там же) о том, что лит.
lu\stas заимств. из слав. ; напротив, Соболевский (Bull. Ас. Sс. dе
StPbourg, 1911, стр. 1051 и сл. ) считает, что лу/ста заимств. из балт., что
тоже неубедительно. Связь с др. -исл. ljo/stа "бить, ломать", lost "удар",
норв. losta "обдирать" (см. Бернекер, там же; Петерссон, там же;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 183) сомнительна.
7516 Лучеса/ — название нескольких рек в бывш. Витебск. и Смол. губ. Из
лит. Laukesa\ — название реки, от lau~kas "беловатый", авест. rаo:c^аh-,
др. -перс. rauc^ah- "свет" (см. подробнее на луч); см. Буга, RS 6, 11;
StreitbergFestgabe 23; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1932, стр. 654 и сл.
; Траутман, ВSW 152.
7520 лу/чше, лу/чший, укр. лу/чче, лу/ччий, блр. лу/чче, др. русск. лучии,
ср. р. луче, ст. -слав.
(Супр. ), первонач. знач. "более подходящий". От лучи/ть II; ср. Бернекер
1, 743; Преобр. I, 481.
7521 лушпа/йки
[мн. "очистки", диал., от луспа (см. ) с экспрессивным изменением с"ш. —
Т. ]
2, 538 7522 луща "копье", русск. цслав., ст. -слав.
— то же, при правильном русск. рефлексе луча (см. ).
7523 лущи/ть, лущу/, укр. лущи/ти, болг. лющя/, сербохорв. лу/штити
"чистить, щипать", словен. lu/s^c^iti — то же, чеш. lous^titi, louskati,
слвц. lu/skаt, польск. l/uszczyc/, в. луж. l/us^c/ic/, н. луж. l/us^c/is/. От
луска/; см. Бернекер 1, 747.
7531 лы/жа, также в знач. "брус в санях, киль баржи", лы/жва "баржа на
Днепре, Припяти, Буге", др. -русск. лыжа (ХII в. ; см. Арциховский, Труды
Инст. этнограф., нов. сер. I, 59), укр. ли/жва "лыжа", блр. лы/жва "баржа",
др. польск. l/уz`а "лыжа" (Зборовский, JР 1, 215), польск. l/yz`wa
"плоскодонная, длинная лодка". Связано с лызга/ть "скользить по льду",
лызну/ть, лызгону/ть "улизнуть", болг. лъ/згав "гладкий", лъ/згам се
"катаюсь на коньках, скольжу"; см. Мi. ЕW 178; Бернекер 1, 752 и сл. Далее
предполагают родство с лтш. luz^as "длинные охотничьи лыжи" наряду с
ludes, lug/es — то же (М. -Э. 2, 510, 517; Маценауэр, LF 10, 51), причем
консонантизм представляет трудности. Далее, лызга/ть связано с лит.
s^liu:~z^e`s мн. "полозья", s^liau~z^ti "ползти", лтш. sluz^a^t, s^l,
uz^a^t "скользить", голл. sluiken "красться"; см. Уленбек, РВВ 21, 105;
Франк — Ван- Вейк 621 и сл. ; Бернекер, там же. Родство лы/жа и ло/жка не
доказано, вопреки Микколе (Beru"hr. I, 137); сомнительно родство с
е'лзать (см. Потебня, РФВ 1, 19; против см. Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 19),
невозможна связь с нем. Geleise "колея" (но ср. леха/), вопреки Ягичу
(AfslPh 6, 625). Интересно укр. лиги/ да/ти "убежать, навострить лыжи"
(Преобр. I, 483) при русск. дать лызка/ — то же.
7532 лы/жка "ложка", диал. костром. (Даль). Как и польск. l/yz`ka — то же,
связано с ло/жка; см. Брюкнер 316. Лтш. lizi:ca "ложка" заимств. из слав. ;
см. М. -Э. 2, 476.
7533 лы/зла "долговязый, неуклюжий человек, животное", вятск. (Васн. ),
лы/зло — то же. Вероятно, связано с лызга/ть (см. лы/жа). Неприемлемы
сравнения, предлагаемые Горяевым (ЭС 195).
7540 лыска/рь "заступ, железная лопата", также ласка/рь "лопата", псковск.
(Даль), лы/скорь "железная лопата", арханг. (Подв. ), др. русск. лыскарь
"кирка, железн. лопата" (Лаврентьевск. летоп. ). По мнению Мелиоранского
(ИОРЯС 10, 4, 124), из тюрк. : ср. казах. lesker, крым. -тат. u"lu"ska"r
"мотыга". Затруднительно в фонетическом отношении, как и произведение тюрк.
слов. из греч. ( ) от "кирка, мотыга", вопреки Фасмеру (Гр. -сл. эт.
118), Бернекеру (1, 752); см. Преобр. I, 483. Созвучно с названием рыбы
лыска/рь, также ласкы/рь (см. ).
7541 лыска/ть "льстить", улыска/ться, лы/щиться "улыбаться", лы/ском,
нареч. "льстиво", др. русск. улыскатис е, улыснутис е "улыбнуться"; см.
Срезн. III, 1201. По мнению Бернекера (1, 761 и сл. ), связано с ла/ска,
ласка/ть. В таком случае нужно допустить экспрессивное преобразование или
влияние др. слов. Связь с лоск, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 177), не является
вероятной.
[Махек ("Slavia", 28, 1959, стр. 269) видит здесь интенсив на -ск- от
лы/бить, улыба/ться. — Т. ]
2, 541 7542 лы/со "превратно, плохо", лы/сый че'рт "хитрый, лукавый". По
Горяеву (ЭС 195), отлично в этимологическом отношении от лы/сый в обычном
знач. Возм., от лыта/ть?
7543 лы/сто "голень", др. русск. цслав.
:, сербохорв. ли ^ст, род. п. ли ^ста "икра (ноги)", словен. lista/nj@k
"икра ноги; доска у плуга, которая взрыхляет землю", польск. l/уst "икра
ноги". Вероятно, связано с лы/тка; см. Бернекер 1, 752; Мi. ЕW 177 и сл. ;
Преобр. I, 485.
7544 лы/сый, лыс, лы/са, укр. ли/сий, блр. лы/сы, цслав. възлысъ "лысый",
болг. лис "с продольным пятном на лбу", ли/са "лысина", сербохорв. ли \с,
ли \са "лысина" (на лбу у животных), словен. li^s, чеш., слвц. lysy/
"лысый", польск., в. -луж., н. -луж. l/уsу — то же. Родственно др. -инд.
ru/c, an "светлый, белый", арм. lois "свет", lusin "луна", lusn "бельмо в
глазу"; см. Педерсон, IF 5, 61; Бернекер 1, 752; Уленбек, Aind. Wb. 252;
Хюбшман 453. Далее сюда же луч, луна/ и др. От *leuk-, греч.
"белый"; см. Мейе, E/t. 237; Ягич, AfslPh 20, 370.
7555 льзя "можно", обычно с отрицанием: нельзя/. См. льга.
7558 льстить, льщу, укр. лести/ти, блр. лесцi/ць, ст. -слав.
~,
~ (Супр. ), болг. лестя/. От лесть (см. ).
7563 люби/сток — растение "Levisticum officinale" (Гоголь), люби/ста,
люби/стра — то же (Преобр. ), укр. люби/сток, блр. любi/ста. Через польск.
lubistek из ср. -в. -н. lu"bestecke — то же, от лат. levisticum,
ligusticum, греч.
, первонач. "лигурийское растение, использовавшееся в лечебных целях"; см.
Бернекер 1, 756; Карлович 347; Мi. ЕW 171 и сл. ; Клюге-Ге'тце 359.
7566 любский ефимок — название монеты (Котошихин 60). От названия города
Любека; сюда же любча/нин "житель Любека" (Котошихин 120); аналогично
любшелинг — название монеты, в эпоху Петра I; см. Смирнов 356. Происходит
из нем. Lu"bischer Schilling; см. Христиани, AfslPh 33, 304.
7567 лю/верс "петля снизу на парусе", лю/ферс — то же. Заимств. из голл.
leuver, (мн. ч. -s) — то же; см. Ме'лен 121.
7575 лю/нское сукно/, см. лу/нское сукно/.
7578 люса/ "плут, обманщик", люсма/ — то же, сарат. (Даль), люси/ть, люшу/
"хитрить, выгадывать", пенз. (Даль). Неясно.
[По-видимому, из хлюси/ть, ср. блр. хлюсi/ць "врать" звукоподражательного
происхождения. — Т. ]
2, 546 7579 лю/стра (Чехов). Через нем. Lu"ster (XVIII в. ; см. Шульц--
Баслер 2, 47) или непосредственно из франц. lustrе от лат. lustra:rе
"освещать".
7580 люстри/н "блестящая шерстяная или шелковая ткань". Через нем. Lu"strin
(XVIII в. ; см. Шульц-Баслер 1, 47) или прямо из франц. lustrinе от lustrе
"блеск"; Преобр. I, 494.
7581 люсьма/ "изменник, обманщик", сарат. (РФВ 69, 150), люсма/ — то же.
От люса/, люси/ть.
7587 лю/ша "грязнуха, неряха", вятск., перм. (Даль). По мнению Буги (РФВ
67, 242), родственно лит. liau~sius "ленивый, нерадивый", liaus^y~s
"ленивый". Сомнительно.
7588 люшня/ "дугообразный упор на возу, запряженном волами", укр. лю/шня —
то же, чеш. lis^ne^, мор. диал. l us^n^а "подпорка", слвц. l us^n^а, польск.
lus/nia, диал. luszniа "подпорка". Заимств. через польск. из ср. -в. -н.
liuhse, нов. в. -н. диал. (бав., шваб. ) leuchse, гессенск. li^se, liehs
"люшня, подпорка"; см. Мi. ЕW 176; Карлович 349; Брюкнер 304; Потебня,
РФВ 2, 16; ГолубКопечный 208. Родство с нем. (Бернекер 1, 759) при
отсутствии в ю. -слав. языках невероятно.
7589 лябза/, лябзя/ "болтун, пустомеля", ля/бзать, ля/взать "болтать,
разглашать тайну", олонецк. (Кулик. ), ля/вандать — то же. Стар. этимология
из фин. la"уsе, мн. la"уsееt "колдовские зелья, чары" (Ше'грен)
сомнительна. По мнению Калимы (158), эти слова неясны; возм.,
ономатопоэтического происхождения (в русск. ). Ввиду исключительно с. -в. р.
распространения этих русск. слов следует отклонить объяснение из тур. lafz
"выражение", вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 117). Лесков (ЖСт., 1892,
вып. 4, стр. 103) видит источник этих слов в карельск. la"vzo"tta"i
"болтать". Скорее, это экспрессивный вариант от ла/бза (см. ).
7596 лягу/шка, лягу/ша, лягу/ха. От ля/га I. "ляжка", ляга/ть. Образование,
аналогичное скаку/ха, плясу/ха; см. Мi. ЕW 171; Преобр. I, 496.
7602 ля/жка, ля/шка. От ля/га I; см. Ягич, AfslPh 33, 484; Преобр. I, 496;
Горяев, ЭС 199. Менее вероятно вторичное образование *л ехька от ля/двея,
вопреки Бернекеру (1, 705). Родство с ля/двея предполагает также Грот, Фил.
Раз. 2, 307.
7603 ляз "каша из солода с ягодами черемухи", вологодск. (Даль), ляс — то
же, арханг., печорск. (Подв. ). Из коми l аz — то же, от ханты lus; см.
Калима, FUF 18, 32; Вихм. -Уотила 145; Тойвонен, UJb. 15, 592.
7604 лязг, род. п. -а, ля/згать, лязга/ "ворчун", лязжа/ть "брюзжать,
надоедать разговорами", череповецк. (Герасимов). Звукоподражательный вариант
лезга/ (см. ); ср. ляск наряду с ле'скать; см. Преобр. I, 497; Шефтеловиц,
KZ 54, 233.
7605 лязга/ "орешник, Corylus", лязго/вина — то же, прилаг. лязго/вый. См.
лезго/вый; ср. ст. слав..
7606 ля/знуть "ударить", ля/знуться "упасть", вятск. (Васн. ). От лязг.
7611 ля/мза "вор, воришка", ля/мзить "воровать", нижегор. (Даль).
Сомнительно объяснение через польск. l/аmzаk "мошенник", чеш. lamzak из нем.
Lаррsасk (Карлович 335 и сл. ).
7616 лянси/н "сорт чая" (часто у Мельникова). Согласно устному сообщению Э.
Хениша, от кит. liang "хороший" и Тs in "Цинская династия древнего Китая",
откуда араб. Si:n "Китай" (Локоч 151).
7617 лянсье/ "вид кадрили", народн. ланце/, олонецк. (Кулик. ). Из франц.
lаnсiеr — то же (Хайзе).
7622 ляс, см. ляз.
7623 ля/скать "чмокать, чавкать; стучать зубами, стучать по металлу"
(Преобр. ), др. русск. ляскать "громко чавкать" (Домостр. Заб. 14), укр.
ля/скати, ля/снути "хлопать, щелкать". От ле'скать. Звукоподражание, как и
ля/згать; см. Бернекер 1, 702.
7624 ля/сы мн. "шутки"; "лесть, заискивание", арханг. (Подв. ), точи/ть
ля/сы "болтать", укр. ля/си мн. Из баля/сы "столбики перил" от польск.
balasy "загородка" из ит. balaustro "столбик балюстрады" (первонач. знач.
"вытачивать столбики для перил"), по мнению Соболевского (РФВ 66, 345).
Ср. стрюк, шлык из бастрю/к, башлы/к.
7625 лясь — межд., передающее хлопок, севск. (Преобр. ). От ля/скать; см.
Преобр. I, 497.
7631 ля/шка I., см. ля/жка.
7632 ля/шка II. "черемисская лапша", казанск. (Даль); ср. мар. la"s^ka"
"похлебка с клецками, мясом и т. д. " (см. Рамстедт, Btscherem. Spr. 67).
Из тюрк. laks^a "лапша" (см. лапша/).
7634 мавзоле/й. Через нем. Мausoleum, франц. mausole/e или лат. mauso:le:um
из греч.
, первонач. "гробница Мавсола — царя Карии (375--351 гг. до н. э. )"; см.
Клюге-Ге'тце 448.
7637 магазе/я ж., магазе/й м. "амбар, магазин", яросл., олонецк. (Кулик. ),
укр. магазе/й, блр. гамазе/я. Вероятно, заимств. с Запада; ср. магазейн, с
1705 г., в эпоху Петра I; Христиани 41; Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов
183. Пришло из голл. magazijn "склад", а последнее — через франц. magasin,
ит. magazzino восходит к араб. ma hzan "склад товаров"; см. Франк--Ван-Вейк
408. Ср. также магазейн-вахтер "содер- жатель судового имущества", в эпоху
Петра I; см. Смирнов 183. Из голл. magazijnwachter, где первая часть могла
быть воспринята как прилаг. на -н-; ср. келе/йный. Менее вероятно
непосредственное заимствование из франц. (Преобр. I, 500) или посредство
нов. греч. (Фасмер, Гр. -сл. эт. 118), как и тур. max|zan, вопреки
Миклошичу (см. Мi. ЕW 180; ТЕl., Доп. 2, 168). См. следующее слово.
7638 магази/н, впервые у Петра I (см. Смирнов 183), наряду с магазейн (см.
магазе/я), которое встречается еще у Грибоедова. С ударением мага/зин,
вероятно, под влиянием польск. magazyn; напротив, магази/н пришло через
нем. Маgаsin (XVIII в. ; см. Шульц-Баслер 2, 52) из франц. magasin; см.
Маценауэр 248; Карлович 359. По мнению Ме'лена (129), из голл. magazijn
(см. магазе/я). Во всяком случае, не прямо с Востока, вопреки Миклошичу (см.
Мi. ТЕl. 2, 121).
7644 маги/стр "глава ордена; ученая степень", др. -русск. магистръ в первом
знач. (Дан. Зат., моск. грам. 1517 г. ; см. Напьерский 322 и сл. ), также
могистрь. Происходит из лат. magister, во 2-м знач. пришло через нем.
Мagister; см. Преобр. I, 500.
7645 магистра/ль, ж. Через нем. Мagistrale из лат. magistra:lis.
7654 ма/деж, ма/теж "пятно на лице (беременной)", вторая форма — под
влиянием мать; ма/леж — то же (под влиянием мали/на), сербохорв. ма \деж
"родимое пятно", мла \деж — то же (от мла ^д); словен. mа ^dеz^ "пятно,
ржавчина, родинка". Недостоверно родство с греч.
~, ~ "рубец, кровоподтек",
~ ` (Гесихий),
"синяк, ссадина" (см. Бернекер 2, 2). Греч. слова сближаются чаще всего с
греч. ~, ~, ~ "натирать, умащать, стирать",
"перетирать" (см. Буазак 884; Гофман, Gr. Wb. 324). Другие произвольно
исходят из *mаlеz^ь, сближая его с д. -в. -н. mа ^l "пятно", нов. в. -н. Маl
— то же, Мuttermal "родинка" (см. Мi. ЕW 180). Неясно. Ср. ма/режи.
7661 мажа/ра, маджа/ра, можа/ра "большая тат. арба; телега", крымск.
(Даль). Из крым. -тат. mаdz^аr "телега", калм. mаdz^аr tergn& "большая
четырехколесная крытая повозка" (Радлов 4, 2050; Рамстедт, KWb. 253 и сл. ),
которое производят от названия мадьяр, венгров; см. Мункачи, KSz 6, 205;
Немет у Лазициуша, ZfslPh 8, 289. Сюда же, наверное, ма/жа "чумацкий воз",
южн. (Даль).
7662 мажа/ры мн. "стар. кладбище", орл. (Даль), см. маза/рки.
7663 маз "ставка в игре"; "толстый конец бильярдного кия". Обычно объясняют
из франц. masse "масса; толстый конец бильярдного кия" (Преобр. I, 502;
Горяев, ЭС 200).
7664 маза/рки мн. "тат. кладбище", вост. -русск., мажа/ры — то же, орл. Из
вост. -тюрк., казах., туркм., узб. mаzаr "могила, кладбище" (Радлов 4, 2056
и сл. ) арабского происхождения; см. Корш, AfslPh 9, 656; Мi. ТЕl. 2, 127;
Паасонен, CsSz 85.
7665 ма/зать, ма/жу; мазь ж., укр. ма/зати, ма/жу, блр. ма/заць, ст. слав.,
, (Супр. ), болг. ма/жа, сербохорв. ма \зати, ма \же ^м, словен. ma/zati,
mа ^z^еm, чеш. mazati, слвц. mаzаt, польск. mazac/, maz`e,, в. -луж. mazac/,
н. -луж. mazas/. Родственно лтш. (iz)muo^ze^t "мучить, перехитрить" (из
"намазать"), muo^ze^t "есть много, жадно; дурачить, колотить", лит.
me`/z^ti "унавоживать", лтш. me^zt "чистить навоз, мести", греч. ( )
"давлю, мешу, мажу",
"пекарь",
"месиво, тесто", ~ "тесто", д. -в. -н. mahho^n "соmроnеrе, jungere,
instituere", нов. -в. -н. mасhеn "делать", арм. mасаnim "густею"; см.
Бернекер 2, 28 и сл. ; Мерингер, IF 17, 148; Эндзелин, KZ 44, 66; М. --Э.
2, 684; Мейе, МSL 19, 122; Мейе--Эрну 669; Младенов, WuS 12, 59; Траутман,
ВSW 173.
7666 мазга/рь "паук", диал. мизги/рь — то же (вероятно, из *м язгырь).
Сомнительно родство с лит. m~ezgu\, me~gsti "вязать", ma~zgas "узел",
mazgy/ti "вязать", лтш. mazgs "узел", д. -в. -н. ma^sca ж. "петля", др. исл.
mo"skvi — то же; см. Зубатый, AfslPh 15, 479; Бернекер 2, 28.
7667 Мазе/па — имя собств., укр., блр. мазе/па "неряха, грубиян". От
ма/зать; см. Преобр. I, 501; Первольф, AfslPh 8, 9; Мi. ЕW 185; иначе у
Соболевского (РФВ 66, 340 и сл. ).
7668 мази/л "однодворец", южн. (Даль). Неясно.
7669 мазура/ "голубь с темными пятнами на голове, шее, зобу, крыльях или
хвосте", моск. (РФВ 66, 340). Вероятно, от ма/зать; см. Первольф, AfslPh 8,
8 и сл. Соболевский (РФВ 66, 340) пытается объяснить отсюда же мазу/рик
"жулик", которое он отделяет от польск. mazur "мазур" (также Первольф, там
же). Согласно Брюкнеру (326; KZ 46, 214), мазу/рик произошло от польск.
mazur. Нельзя согласиться с Преобр. (I, 502), что слово мазу/рик
заимствовано из нем. Маusеr "вор" от mausen "воровать". Польск. племенное
название mazur связано с Мazowsze — название области, др. русск.
мазов(ь)шане (Лаврентьевск. летоп). Потебня (РФВ 1, 260) толкует последнее
из *Маzоvьsь^jе; ср. лит. ma~z^as "маленький". Погодин (РФВ 50, 230)
объясняет польск. mazur из *maz^urъ: ср. словен. maz^u/r "карапуз,
толстяк". Кухарский (Stud. Bru"ckn. 60 и сл. ) сближает это слово с русск.
арго маг "разносчик". Все это совершенно гадательно. Из польск. mazowiecki
заимств. мазове/цкий, народн. бурзаме/цкий, муржамецкий, сближенное с
мурза/; см. Савинов, РФВ 21, 33.
7670 мазу/рка. Из польск. mazurek "мазовецкий танец, мазурка" (см.
мазура/). Окончание -ка развилось по аналогии с венге/рка, по/лька; см.
Преобр. I, 502.
7671 мазу/т "отходы при переработке нефти". Согласно Ушакову (2, 118), из
араб. makhzulat "отбросы", возм., через тюрк. Но диал. мазу/тина "грязное,
жирное пятно" — от ма/зать.
7672 мазь ж., укр. мазь, др. -русск., цслав. мазь, болг. маз, словен. ma^z
ж., в. -луж., н. -луж. mаz м. "деготь, смола". От ма/зать.
7673 маи/с, род. п. -и/са. Вероятно, через франц. mai's, исп. maiz из языка
Гаити mahiz — то же; см. Гамильшег, ЕW 581; Литтман 140; Клюге-Ге'тце
371; Ушаков 2, 118. Обычное название: кукуру/за.
7686 ма/йский жук. От май, ср. нов. -в. -н. Маika"fеr — то же, ранне-нов.
в. -н. megenkefer "melolontha" (с 1517 г. ; см. Клюге-Ге'тце 371).
7687 ма/йстро "сев. -зап. ветер", азовск. (Кузнецов). Через нов. -греч.
' или прямо из ит. maistro — то же (Хесселинг 22); ср. Фасмер, RS 6, 160.
7701 ма/кса "рыбья печень; молоки", олонецк., арханг. (Кулик., Подв. ),
колымск., сиб. ; впервые у Котошихина 88; максо/, тверск., псковск. ;
мо/кса, олонецк. Из фин. maksa "печень", эст. maks; см. Калима 160.
7703 маку/ша, маку/шка, ср. мак, ма/ковка.
7704 макша/н, см. мокша/н.
7709 малжо/нки мн. "супруги", южн., зап. (Даль), русск. цслав. мал(ъ)жена
— им. дв. (Григ. Наз., Георг. Амарт. и др. ; см. Вайан, RЕS 19, 102 и сл.
), хорв. mаlz^еnа, др. чеш. malz^en, чеш., слвц. mаnz^еl "супруг", мн.
manz^ele/ "супруги", др. польск. manz`el, manz`enka, польск. mal/z^onka
"супруга", в. луж. mandz/elska — то же. Обычно объясняется как частичная
калька д. -в. -н. ma^lwi^р или *ma^lkona "супруга", откуда *mаlъz^еnа, от
которого произошло новообразование *mаlъz^еnъ аналогично *vьdovъ :
*vьdоvа; ср. д. в. -н. mahal, ma^l "соnсiо, расtiо, foedus nuptiarum"; см.
Бернекер 2, 13; Семенович, AfslPh 6, 26 и сл. ; Карлович 364; Мi. ЕW 36; LР
361; Рудольф, ZfslPh 18, 274; Нахтигаль, Starocerkv. S^tud. 66. Напротив,
Вайан (там же) считает исходным сложение типа mo, z^ьz^еnа, что едва ли
разрешает фонетические затруднения. Ср. муж.
7729 мамзе/ль ж. Через нем. Мamsell, едва ли непосредственно из франц.
mademoiselle; см. Преобр. I, 507.
7738 манасты/рь, см. монасты/рь.
7752 мане/ж. Из франц. manege от ит. maneggio — то же; см. Гамильшег, ЕW
586; Преобр. I, 507. Отсюда мане/жить "ласкать, нежить, баловать", смол.
(Добровольский). Вероятно, к ит. maneggiare "обращаться с ч. л. "
7757 манже/та, впервые: маншета, Куракин, 1706 г. ; см. Христиани 49. Из
франц. manchette "рукавчик", возм., через нем. Мanschette (с 1562 г. ; см.
Клюге-Ге'тце 375 и сл. ); первонач. "рукавчик" от франц. manche "рукав"; см.
Гамильшег, ЕW 584, относительно ж- см. Булич, ИОРЯС 9, 3, 426.
7758 манза/рд, обычно манса/рда "помещение под самой крышей". Из франц.
mansarde — по фам. архитектора Франсуа Мансара; см. Гамильшег, ЕW 587.
7762 мани/шка I. "нагрудник". Возм., из ит. manica "рукав" (Маценауэр, LF
10, 61), но манишка не имеет рукавов. Сближение с польск. manyz`
"косметика" (Карлович 365) неубедительно.
[Иначе, как исконнорусское образование от мана/, мани/ть объясняют это
слово Шанский (и др. ); см. "Краткий этимологический словарь русского
языка", М., 1961, стр. 192 — 193. Тождественно мани/шка II. — Т. ]
2, 569 7763 мани/шка II. "сигнальный флажок лоцмана", мн. -и "вымпелы и
флаги в праздники". Вероятно, из *маница от ма/на/ (см. мани/ть); ср.
Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 66 и сл.
7768 ма/нси — самоназвание вогулов; уже в 1785 г. у Георги в качестве
русск. названия. Из манси man/s/i — то же; см. Калман, Асtа Lingu. Hung.
1, 257. Ср. Маны/ч.
7796 ма/режи мн. "пятна на лице от выступившей крови; лишаи", новгор.
(Даль). Ср. ма/деж, ма/теж (см. ), а также мара/ть, марена/.
7799 маржа/н, моржа/н "коралл, мелкий жемчуг", сиб., ирк., якутск. (Даль).
Заимств. из казах. marz^an, уйг., кыпч. mаrz^|аn (Радлов 4, 2033), тур.
ma"rz^|an "жемчуг", тат., мишар. ma"rz^|a"n от араб. (перс. ) merz^|a^n,
сокращенного из арам. marga:ni: ta: "жемчуг" от греч.
; ср. Зеттерстеен, МО 6, 198 и сл. ; Паасонен, CsSz 85; Радлов 4, 2097; Мi.
ТЕl. 2, 126; Маценауэр, LF 10, 68; Локоч 113.
7800 марза/н (тип. ) "металлический брус для заполнения пустых мест при
верстке". Из ит. margine "край" от лат. margo:; не из исп. margen, вопреки
Маценауэру (LF 10, 62).
7821 марс "корзина, подвешенная к мачте", начиная с Петра I; см. Смирнов
189. Из голл. mars "площадка наверху мачты"; см. Ме'лен 132; Маценауэр 251.
7822 ма/рсель "верхний парус", впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов
188. Из голл. marszeil — то же; см. Ме'лен 133; Маценауэр 251.
7827 мару/шка "пятно, помарка", укр. марова/тий "нечистый", словен. maro/ga
"пятно, помарка", чеш. morovaty/ "пятнистый, в пятнах", польск. mora, g
"темная полоса, полосатое животное". От мара/ть, — см. Бернекер 2, 18;
Сольмсен, Jagic/Festschrift 576 и сл. ; Траутман, ВSW 169; Шпехт 119.
7829 марш, впервые у Шафирова, 1710 г. ; см. Смирнов 189 и сл. ; народн.
также арш! ; произошло путем ложного переразложения из шагом марш! ; см.
Преобр. I, 512. Через польск. marsz "марш — поход, путь" (Смирнов) или
нем. Маrsсh (с XVII в. ; см. Шульц — Баслер 2, 78) или, подобно этим
словам, непосредственно из франц. marche (см. КлюгеГе'тце 378).
7830 ма/ршал, начиная с Петра I; см. Смирнов 189. Судя по начальному
ударению, вероятно, через нов. -в. -н. Маrsсhаll (с ХVI в. ; см. Шульц —
Баслер 2, 78) и франц. mare/chal от ср. -в. -н. marschalc, первонач.
"конюший" (см. Клюrе-Ге'тце 378, Гамильшег, ЕW 590). Др. русск. моршолдъ
(Новгор. 1 летоп. ; см. Срезн. II, 175), моршалокъ (Псковск. 1 летоп., Кн.
о ратн. стр. ; см. Срезн., там же). Последнее — через польск. marszal/ek.
7831 марширова/ть, впервые у Петра I, 1708 г. ; см. Смирнов 189; Христиани
37. Через нем. marschieren (с 1608 г. ; см. Шульц — Баслер 2, 78) из
франц. mаrсhеr — то же; см. Клюге-Ге'тце 378.
7832 маршру/т, впервые у Петра I; см. Смирнов 189, народн. маршлу/т
(Преобр. ). Из нем. Мarschroute; см. Преобр. I, 512.
7838 масака/, массака/ "темнокрасный цвет, иссинямалиновый цвет" (Даль),
масако/вый "лиловый", олонецк. (Кулик. ). Темное слово. Едва ли от франц.
massicot "желтая свинцовая краска" (о котором см. Гамильшег, ЕW 598). Ср.
фин. mansikka "земляника".
7839 масаме/д "плут, мошенник", мухаме/т — то же, донск. (Даль). Возводят к
имени Магомета; -с-, возм., следует объяснять табуистическим изменением. См.
магоме/т.
7840 ма/сельга "вид рыболовной снасти". Вероятно, из фин. maaselka" "кряж,
хребет"; см. Калима 163; RS 5, 86. Ср. знач. др. -русск. хребтина "цепь
холмов"; "рыболовная снасть", астрах.
[С 1595 г. ; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 196. — Т. ]
2, 577 7841 масе/т "любовник", масетина "возлюбленная, любовница", яросл.
(РФВ 67, 256). Неясно.
[Ср. ит. Маsеttо, Мasettina — имена персонажей муз. комедии; см. Пизани,
"Раidеiа", 9, No 4 — 5, 1954, стр. 312. — Т. ]
2, 577 7842 ма/ска. Через нов. -в. -н. Маskе (XVII в. ; см. Шульц — Баслер
2, 83) или франц. masque из ит. maschera (см. Литтман 100; Клюге-Ге'тце 379;
Гамильшег, ЕW 697). Один старинный танец назывался манима/ска (Мельников 2,
136) от мани/ть (см. ), т. е. "мани маску".
7843 маска/л "насмешник", казанск. (Даль). По-видимому, заимств. ; ср. араб.,
тур., туркм., хивинск. mаsx|аrа, maskara "шут- ник, смешной, насмешка"
(Радлов 4, 2054); см. Мi. ТЕl. 2, 123.
7844 маскара/д, впервые: в машкараде, у Петра I; см. Смирнов 190. Из франц.
mаsсаrаdе от ит. mаsсhеrаtа, производного от maschera "маска"; слово араб.
происхождения (см. ма/ска); ср. Литтман 100; Бернекер 2, 23; Преобр. I, 512;
Гамильшег, ЕW 597. Форма на -ш- получена через польск. maszkarada из стар.
нов. -в. -н. Маskаrаdе (1600 г. ; см. Шульц — Баслер 2, 84).
7845 маскирова/ть. Через нов. -в. -н. maskieren — то же (с 1700 г. ; см.
Шульц — Баслер 2, 84) или непосредственно из франц. masquer.
7846 ма/сло, укр. ма/сло, блр. ма/сло, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. ма/сло, сербохорв. ма \сло, словен., чеш. ma/slo, слвц.
maslo, польск., н. -луж. mаsl/о. Из *maz-slo от ма/зать; см. Бернекер 2, 23.
Отсюда масли/на, ма/сленица, а также, возм., масля/вина "топкое место,
болото", череповецк. (Герас. ).
7847 масо/н, -а, масо/нская ло/жа. Из франц. mаc, оn "каменщик, масон" от
ср. -лат. mationes cementarii (Гамильшег, ЕW 578), сюда же нов. в. -н.
(Stein)-metz "каменотес". Ср. фармазо/н.
7848 масо/са "ребенок, который держит пальцы во рту", арханг. (Подв. ). От
соса/ть?
7849 ма/сса. Вероятно, через нов. -в. н. Маssе (с 1571 г. ; см. Шульц —
Баслер 2, 85) или франц. masse от лат. massa из греч. ~ "тесто" (см.
КлюгеГе'тце 379).
7850 маста/к "мастер, дока", вятск. (Васн. ), машта/к — то же, укр., блр.
маста/к от ма/стер аналогично макла/к от ма/клер; см. Соболевский, РФВ 70,
77; Преобр. I, 513.
7851 масталы/га "теменная кость", олонецк. (Кулик. ), мосталы/га "голень",
колым. (Богораз). Ср. мосла/к, мосо/л.
7852 ма/стер, подмасте/рье, м. (см. маста/к), др. -русск. мастеръ "магистр
ордена", Смол. грам. 1229 г. (см. Напьерский 438), "мастер" (Домостр. К. 30,
Дракула 675 (часто), Котошихин 122 и сл. ). Наряду с этим: др. русск. магистръ
(Нестор-Искандер и др. ). Последняя форма могла быть получена через ср. -
греч.
(см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 119). Путь заимствования форм на -ер трудно
определить. Вряд ли через посредство ит. ma(e)stro. Допускают — не без
фонетических затруднений — также посредство польск. majster; см. Христиани
50; Бернекер 2, 3 и сл. ; Скарджюс 125. Происхождение из англ. master не
является вероятным, вопреки Преобр. (I, 513), ввиду наличия ранних др. русск.
примеров на -ер. Ср. местер, маста/к, мастю/к.
7853 масти/ка "мазь; смола (фисташкового дерева)", др. -русск. мастика, Хож.
игум. Дан. 6, Грефен. 2, Зосима (1420 г. ); см. Чтения, 1871, No1, стр. 18.
Из греч.
"жевательная смолка", нов. -греч.
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 123; ИОРЯС 12, 2, 255; Преобр. I, 513. Ср. также
мастахинная водка, южн. (XVII в. ; см. РФВ 76, 132).
7854 масти/тый. Из др. -русск., ст. -слав.
"помазанный" от "умащать"; ср. ма/зать, масть; см. Бернекер 2, 23 и сл. ;
Переферкович, ЖМНП, 1917, октябрь, стр. 130 и сл. Созвучие с нем. ma"sten
"откармливать", Маst "корм" случайно, вопреки Горяеву (ЭС 203).
7855 Мастрю/к Темрю/кович — имя шурина Ивана Грозного в устн. народн.
творчестве, которое соответствует исторически засвидетельствованному имени
шурина Ивана Грозного, черкесского князя из Кабарды (ХVI в. ); см. Соловьев,
ИР 2, 531; Сперанский, Устн. слов. 342 и сл. ; Лавров, Сов. этногр., 1946, No
4, стр. 168.
7856 масть ж., род. п. -и, масти/ть, умаща/ть "намазывать, намасливать",
укр., блр. масть, др. -русск., ст. слав.,
(Супр. ) болг. маст "сало, масло, жир", сербохорв. ма ^ст ж. "топленый жир,
мазь, масть", словен. ma ^st "жир", чеш. mast ж. "мазь", слвц. mаst, польск.
mas/c/ ж. "мазь, масть". От ма/зать (см. ). Ср. ирл. maistre (*mag/stri_a:)
"бочка масла"; см. Бернекер 2, 23 и сл. ; Стокс, ВВ 25, 256.
7857 мастю/к "мастер", укр. мистю/к. Преобразовано из ма/стер; см. Преобр. I,
513. Ср. маста/к — то же.
7858 масшта/б, впервые маштаб, при Петре I; см. Смирнов 191. Из нем.
Маs|stаb.
7859 мась, мась — межд., выражающее подзывание овец, перм., оренб., тоб.
(Даль) (см. ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 499), ма/ся, ма/ська "овца, овечка",
вятск. (Даль); ср. удм. mеs "ягненок" (Мункачи, Wotjak. Wb. 709), коми mеz^
"овца" из нов. перс. mеs^, авест. mаe:s^а- (см. Штакельберг, Древн. Восточн.
1, 290).
7864 мата/с "шут, скоморох", мата/ситься "мотаться, качать", вологодск.,
перм. (Даль). Сюда же чеш. matati, ma/tati "хватать, щупать, пугать",
польск. matac/ "путать, врать". Связано чередованием гласных с мота/ть; см.
Нога, ~ 449. По мнению Бернекера (2, 25), от ма/ять II.
7882 матоши/ть "беспокоить, приводить в смятение", отсюда сумато/ха,
словен. matoga "привидение", чеш. ma/tati "неуверенно двигаться", ma/toha
"привидение, призрак", польск. matac/ "обманывать", mаtосhа, matoga
"пугало". Вероятно, от мота/ть. Однако обычно сравнивают слав. слова с
ма/ять и греч.
"добиваюсь, стремлюсь; желаю", "гореть желанием, жаждать", ~
"стремиться",
"добиваюсь, стремлюсь, ищу"; см. Нога,
~ 449 и сл. ; Бернекер 2, 25; Ильинский, ИРЯ 1, 589.
7911 маша/л "факел", псковск. (Даль). Через тур. mаs^аl — то же из араб.
mаs^ аlа — то же (Радлов 4, 2059); см. Локоч 114.
7912 маши/на, впервые у Петра I; см. Смирнов 191. Через нем. Мaschine (XVII
в. ; см. Шульц-Баслер 2, 79) из франц. machine от лат. ma:china (см.
махи/на); ср. Клюге-Ге'тце 379; Гамильшег, ЕW 577.
7913 машкара "личина, маска" (Кормч. 1620 г. ; см. Срезн. II, 120), укр.
машкара/. Через польск. maszkara из ит. maschera от араб. mas hara — то
же; см. Брюкнер 324; Бернекер 2, 23; Локоч 114.
7914 машта/к "маленькая крепкая лошадка; маленький, крепкий человек,
крепыш", терск. (РФВ 44, 98). Из калм. mas^to|G_ "маленький (о лошади)",
казах. ma"sta"k — то же (см. Рамстедт, KWb. 257).
7929 Медве/жья Голова/ — др. русск. название города Отепяя в Ливонии (часто
в сев. -русск. летоп. ). Калька эст. Оtерa"a", прибалт. -нем. Оdеnрa"a",
фин. Оhdоnрa"a", ср. фин. оhtо, род. п. оhdоn "медведь", рa"a" "голова";
см. Оянсуу, KrohnFestschr. No 10, стр. 5.
7930 медве/жья услу/га. Это выражение, как и нем. Ba"rendienst — то же,
норв., датск. bj ornetjeneste и т. д., взято из басни Лафонтена о медведе,
который размозжил голову своему хозяину, желая прогнать муху с его носа.
Родина этой басни — Индия, где первонач. место медведя занимала обезьяна;
см. Фальк-Торп 77 и сл. В России это выражение получило распространение
благодаря Крылову; см. Зерчанинов 277.
7937 медуша "кладовая для меда", только др. -русск. (Лаврентьевск. летоп.
под 997 г. и др. ). Заимств. из др. -сканд. mio" dhu/s — то же; см.
СтендерПетерсен, Асtа Jutland. 6, 23; Тернквист 137 и сл. Ср. шо/мнуша,
ра/туша.
7940 меж, поэт., из др. русск. межи — форма местн. п. ед. ч. От межа, укр.
меж, мiж наряду с межи. См. межи, ме/жду.
7941 межа/; диал. также в знач. "лесок", укр. межа/, блр. межа/, др. русск.
межа, ст. -слав.
(Супр. ), болг. межда/, сербохорв. ме\ z|а, словен. me/ja. чеш. mеzе, слвц.
medza, польск. miedza, в. -луж. mjeza, н. -луж. mjaza. Родственно лит.
me~dis м. "дерево", вост. лит. диал. me~dz^ias м., жем. me~de` ж. "лес",
лтш. mеz^s "лес", др. прусск median "дерево", а также др. инд. ma/dhyas
"medius", ma/dhyam ср. р. "середина", авест. mаid|уа-, греч.,
"средний". лат. medius — то же, галльск. medio- (Мediola:num "Милан"),
ирл. midе "medium", гот. midjis "расположенный посредине", д. в. -н. mitti,
арм. me:j^ "середина". Знач. балт. слов развилось из "кустарник на меже"
(ср. др. исл. mo"rk "пограничная область" ~ "лес", др. -шв. mark "граница" ~
"лес"); см. Бернекер 2, 31 и сл. ; Маценауэр, LF 10, 66; Траутман, ВSW 173;
М. --Э. 2, 611; Уленбек, Aind. Wb. 213 и сл. ; Хюбшман 474; Педерсен, Kelt.
Gr. 1, 112; Теньер, ВSL 30, 175 и сл.
7942 междоме/тие. От ме/жду и мета/ть, калька лат. interiectio:; см. Томсен,
Gesch. 19; междо- вместо между- в связи с введением соединительного -о-.
7943 междоусо/бие, уже в Разор. Моск. гос. 50 (часто). Из *междусобие с
введением -о- аналогично предыдущему; ср. цслав. междусобьнъ "internus",
др. русск. усобица, ст. -слав.
(Супр. ).
7944 ме/жду — нареч., предлог. Заимств. из цслав. ; ср. исконнорусск.
межу/, вятск. (Васн. ), ст. -слав.
(Супр. ), местн. п. дв. от межда, др. -русск. межу, болг. между/,
сербохорв. ме\ z|у, словен. стар. meju. Подробнее см. на межа/; ср.
Видеман, AfslPh 10, 656; Бернекер 2, 31 и сл. ; Мейе, E/t. 379.
7945 меже/нь ж. "середина (лета)", олонецк. (Кулик. ), арханг. (Подв. ),
ме/жень "обычный уровень воды после спада весенних вод", донск. (Миртов),
межени/на "летняя засуха", уже др. -русск. меженина "засуха, недостаток"
(Домостр, К. 44) наряду с мезе/нь ж. "жаркая пора", олонецк. (Кулик. ).
Отсюда межонный "южный (ветер)" из "полуденный" (Барсов); ср. польск.
pol/udniowy "южный". См. межа/.
7946 межеу/мок, род. п. -мка "человек средних умственных способностей и
среднего роста", отсюда товар-м. "средний сорт товаров", далее м. "ложка
средней величины" (Мельников), "икра средней солености". Первонач. знач. :
"средний, среднего ума". От межа/ и ум.
7947 межи — нареч., предл. "между", диал., укр. ме/жи, др. русск. межи, др.
-польск. miedzy, польск. mie, dzу (вторичная назализация развилась под
влиянием m-), в. -луж. mjezy, н. -луж. mjazy. Древний местн. п. ед. ч. от
межа/, праслав. *medi_a:; см. Бернекер 2, 32; Траутман, ВSW 173; Мейе, E/t.
379. Ср. др. -инд. ma/dhye: "посредине, между" (употр. с род. п. ) от
ma/dhyam "середина"; отсюда многочисленные местн. н. : др. русск. Межир
ячие и др. Диал. межито/к "проток (между двумя озерами)", арханг. (Подв. );
от ток. См. меж.
7948 межи/ть : смежи/ть (глаза), др. русск., ст. -слав.
(Супр. ). Связано с мига/ть, мгнове/ние.
7949 межу/ток "узкий промежуток между двумя домами", арханг. (Подв. ),
"промежуток (времени)", колымск. (Богораз). Из межу (см. ме/жду) и ток, т.
е. первонач. "проток". См. межа/, межи, межито/к.
7950 мезани/н, см. мезони/н.
7951 мезга/ "молодая, более мягкая древесина между корой и сердцевиной",
"мякоть красной свеклы и картофеля, кашица", укр. мiзка/ "сердцевина
тыквы", др. -русск. м язга, болг. млезга/ "сок дерева" (-л- под влиянием
млезиво), сербохорв. ме/зга, ме/згра — то же, словен. me. /zgа — то же,
чеш. mi/zha, mi/za, слвц. miazga, польск. miazga, в. луж. mjezha, н. луж.
mjezga. Праслав. *me^zgа родственно ср. в. -н. meisch "небродивший солод,
брага", др. -англ. m a/sc-, ma/хwyrt "солодовый корень", англ. mash
"раздавливать"; далее ср. сербохорв. ми\жати "мочиться", др. -лит. minz^u,
mi, ~z^ti — то же, др. -инд. me:/hati "испускает мочу", авест. mae:zaiti
"мочится, удобряет", греч.
— то же, др. -исл. mi/ga, гот. maihstus "навоз", лат. meio:, mingo:, еrе
"мочиться", арм. mizem "мочусь"; см. Бернекер 2, 54 и сл. ; И. Шмидт, KZ
25, 128; Педерсен, IF 5, 73; Вальде--Гофм. 2, 60 и сл. Ср. словен. iz breze
mzi "с березы капает" (Плетершник I, 579). См. также Брандт, РФВ 22, 257.
7952 мезги/т "мечеть", см. мече/ть.
7953 мезго/вники (мн. ) — насмешливое прозвище жителей города Торопца. От
мезга/ (см. ). О них шла молва, будто они подмешивают в муку мезгу,
древесину; см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1, 57.
7954 мездра/, см. мяздра/.
7955 мезе/нка "бочка для соленой семги", арханг. ; "маленькая, сильная
лошадка; шапка из оленьего меха", арханг. (Подв. ). От названия реки
Мезе/нь и города на этой реке того же наименования.
7956 Мезе/нь — река, впадающая в Сев. Ледовитый океан, коми Мozi _n, а
также название города на этой реке, коми Мozi _nkar (Вихм. --Уотила 163),
коми kаr "город".
7957 мезери/цкие су/кна "вид ткани, предназначенный для продажи в Китай"
(Даль, Мельников 7, 279). От названия города Velke/ Мezir^i/c^i/ в Моравии,
известного своей сукновальной промышленностью.
7958 мезони/н "полуэтаж" (Лесков), народн. мизами/н, псковск., тверск. (См.
). Через франц. mezzanine — то же, из ит. mezzanino "мезонин" от mezzano
"средний"; см. Маценауэр, LF 10, 322; Обнорский, "Slavia", 11, 53; Грот,
Фил. Раз. 2, 369. Сближено с франц. maison "дом"; см. Грот, там же.
7974 мелу/з "мелкая крупа; мука крупного помола; высевки от просеивания
крупы" (Даль), "мякина от овса", каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, 162),
мелузга/, мелюзга/ "мальки, малыши" от ме/лкий, мелю/; см. Бернекер 2, 48;
Шпехт 139.
7979 мельзи/ть, мельжу/ "казаться неясным, туманным от преломления
солнечных лучей", арханг. (Подв. ). Едва ли можно отделять от предыдущего и
от мелька/ть; см. Преобр. I, 523. Праформа *мьлз- столь же невозможна, как
и *мелз- (иначе было бы *молз- или *молоз-).
7984 мелюзга/, см. мелузга/.
7985 ме/люс, ме/лис "сорт сахара (голова сахара) хуже рафинада". Из нов. -в.
-н. Меlis от франц. me/lis, лат. melitium (Хайзе).
7995 ме/ньше, см. ме/нее.
7996 меньшинство/ — калька, подобно нем. Мinderheit, из франц. minorite/ от
ср. -лат. minorita:s. Это слово получило особое распространение благодаря
Великой франц. революции (см. Клюге-Ге'тце 392).
8007 мере'жа "особый вид сети, невод; ячеистая ткань"; мере/жка "петля в
сети, в вязанье; узор", диал. "сеть паука", перм., мере'жить "ловить
кошельковой сетью, вязать, плести петельками, клеточками", укр. мере/жа
"верша, решетка", ст. -слав.
, болг. мре/жа, сербохорв. мре \жа, словен. mre. /z^а "сеть, решетка", чеш.
mr^i/z^e, слвц. mrez^a "решетка", др. -польск. mrzez`a "сеть, петля, силок
на тетеревов", кашуб. mr^ez^a "сеть". Родственно лтш. mer^ga mar^ga
"перила, галерея, решетка", merks^k, is, mers^k, is "плетеный соломенный
навес на жердях", лит. ma/rs^kа "небольшая рыболовная сеть", mars^kiniai~
мн. "рубаха", греч. (из * ) "силок, веревка, петля",
"петля",
`
~
(Гесихий), ирл. braig (*mragi-) "цепь", braga (*mragant-) "пленник"; см.
Лагеркранц у Лидена, Studien, 14; Фортунатов, AfslPh 4, 580; Эндзелин, СБЭ
196; М. --Э. 2, 563, 602; Бернекер 2, 38 и сл. ; И. Шмидт, Vok. 2, 75;
Младенов, ИОРЯС 17, 4, 233. Брандт (РФВ 22, 255 и сл. ) неубедительно
относит мере'жа к лат. mergo:, -еrе "нырять, погружать", которое
родственно др. -инд. ma/jjati "ныряет", лит. mazgo/ti, mazgo/ju "мыть"
(см. Вальде--Гофм. 2, 76 и сл. ).
8008 мере/жить "пестрить, рябить, вышивать мережкой", курск. (Даль), сюда
же, наверное, название озера Мерегуша в бывш. Тихвинск. у. Сравнивают с лит.
mi\rgu, mirge`/jau, mirge`/ti "ря- бить, мерцать"; с другим вокализмом: лит.
ma/rgas "пестрый"; см. Торбье'рнссон 2, 42 и сл.
8017 мере/щить, -ся, мерещу/н "болтун, мечтатель, сумасброд"; ср. ме/рек,
мере/кать, т. е. в данном случае — из *merksk- (Бернекер 2, 38); менее
вероятно происхождение из *merg-sk- (Маценауэр, LF 10, 69), родственного
лит. mi\rgu, mirge`/ti "мерцать, рябить", лтш. mirgt "сверкать", marga
"блеск, сверкание, мерцание".
8019 мерза/вец, мерза/вчик "самая маленькая мера, допустимая при продаже
водки (раньше = 1/200 ведра)", название объясняется сильным действием. От
ме/рзкий.
8020 мерзи/ть "возбуждать антипатию, отвращение", укр. мерзи/ти, ст. -слав.
(Супр. ), болг. мързи/ ме "мне лень", сербохорв. мр/зити, мр/зи ^м
"ненавидеть", словен. mrzi/ti "вызывать отвращение", чеш. mrzeti, слвц.
mrzеt, польск. mierzic/, в. -луж. mjerzac/ "сердить", mjerzy — 3 л. ед., н.
-луж. mjerzas/, mjerzys/. Связано со сл. словом.
8021 ме/рзкий, ме/рзок, мерзка/, ме/рзко, др. русск. мьрзъкъ, ст. -слав.
, сербохорв. мр \зак, мр \зка "противный, -ая", словен. mr/z@k, mr/zkа
"отвратительный, -ая", чеш., слвц. mrzky/ "скверный, гадкий". Родственно
ме'рзнуть, моро/з; ср. алб. mardhem "дрожу от холода", marth м. "мороз"; см.
Г. Майер, Alb. Wb. 260; Педерсен, IF 26, 294; Траутман, ВSW 187; Эндзелин,
СБЭ 77 и сл. ; Брюкнер, KZ 42, 332 и сл. ; Ильинский, RS 6, 227. Ср. знач.
чеш. ostuditi "возбудить отвращение" (см. студи/ть, стыд), нов. -в. -н.
Schauder "дрожь, озноб; ужас, отвращение". Нет основания говорить о родстве
с гот. marzjan "досадовать" (где z из s должно бы соответствовать слав. х),
а также о заимствовании из гот. (вопреки Хирту, РВВ 23, 335). Фонетически
невозможно также привлечение цслав. мръсьнъ "безобразный, отвратительный",
мръсити с е "оскверняться", вопреки Потебне (РФВ 3, 97). Преобр. (I, 527 и
сл. ).
8022 ме'рзнуть, укр. ме/рзнути, др. -русск. мьрзнути, ст. слав.
(Супр. ), болг. мръ/зна "мерзну", сербохорв. мр \знути се — то же,
словен. mr/zniti, чеш. mrznouti, слвц. mrznu/t, польск. marzna, c/, в. -луж.
mjerznyc/, н. -луж. marznus/. Сюда же ме/рзкий (см. ). Родственно алб.
mardhem "дрожу от холода", mardhe' "гусиная кожа", marth "мороз"; см. Г.
Майер, Alb. Wb. 260; Педерсен, IF 26, 294; Kelt. Gr. 1, 105; KZ 36, 335,
Траутман, ВSW 187. Невероятно родство с гот. marzjan "сердить" (вопреки
Уленбеку, РВВ 30, 301), поскольку оно основано на недоказанном законе
Цупицы. Ср. еще др. -русск. мержеть "мерзнет" (Новгор. грам. ; см.
Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 147). Ср. ме/рзкий, моро/з.
8034 мерси/ "спасибо". Из франц. mеrсi от лат. merce:s, e:dis "награда,
милость", ст. франц. vostre mеrсi "вашей милостью" (М. Любке 452).
8035 мерсина "мирт", др. русск., см. мирсина.
8039 меси/ть, мешу/, меша/ть, укр. мiси/ти, блр. месi/ць, ст. слав.,
~ "misce:re", болг. ме/ся "мешу, мешаю", сербохорв. миjе\сити, ми \jеси
^м, словен. me. /siti, чеш. mi/siti "месить", слвц. miеsit, польск.
miesic/, miesze,, в. -луж. me^syc/ "месить", н. -луж. me^sys/. Родственно
лит. mais^y/ti, mais^au~ "мешать", лтш. ma\isi^t — то же, лит. mаi~s^аlаs
"смесь, мешанина", mai~s^tas "мятеж", др. -прусск. mауsоtаn "перемешанный",
др. -инд. me:ks. ayati "помешивает, мешает", me:/ks. anam "палка
для мешания"; с другой ступенью вокализма: лит. mi\s^ti "мешаться", mis^riu\
"вперемешку", др. инд. mic, ra/s "смешанный", далее — лат. misceo:, miхtus
"мешаю", ирл. mеsсаim — то же, д. -в. -н. miscan "мешать", ср. -в. -н.
meisch "хмельной мед", норв. meisk "смесь", греч.
:, ~,
, (из *mig-sko:); см. Бернекер 2, 52 и сл. ; Траутман, ВSW 175; Арr. Sprd.
374; Педерсен, Kelt. Gr. I, 76; 2, 577; IF 5, 58 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb.
225; Торп 321; М. --Э. 2, 551, 636; Буга, РФВ 73, 341.
8040 меск, род. п. -а "мул", редкое слово ("Илиада" в переводе Гнедича,
"Одиссея" в перев. Жуковского), укр. меск, др. русск. мъскъ, мъсчата мн.
(Златоструй, ХII в. ; см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, стр. 218), наряду с
этим мьскъ (Новгор. 1 летоп., Хож. игум. Дан. ), сербск. -цслав. мьскь,
мьзгь м., мьска ж., болг. мъск м., мъска/ ж., сербохорв. ма\зго ^в м.,
ма\зга ж., словен. mezg, m@z@\g, род. п. m@zga\, др. -чеш. mesk, чеш. mezek.
Русск. слово заимств., вероятно, из цслав. Источником этого бродячего слова
считается иллир. ; ср. алб. mushk "мул", рум. mus, coi"u; см. Г. Майер, Alb.
Wb. 293 и сл. ; 464 и сл. ; IF 1, 322 и сл. ; Мi. ЕW 210; Фасмер,
Jagic/Festschr. 275 и сл. ; Брюкнер, KZ 48, 167 и сл. Близкое слово имеется в
венец. muso, ломб. mu"sa, фриульск. mus "молодой мул" (см. М. -Любке 475).
Предпринималась попытка сблизить это слово с этнонимом (в Малой Азии),
которые, согласно Анакреону (фрагм. 35 (Бергк)), вывели
~
"помесь осла с лошадью"; см. Г. Майер, там же; Шрадер-Неринг 2, 52. В
отличие от других Младенов (311) сравнивает слав. слова с греч.
"телец, телка, теленок", арм. mozi "теленок"; но ср. Гофман, Gr. Wb. 206.
8041 мест, род. п. мста "виноградное или ягодное сусло", мсто (ср. р. ) —
то же, наряду с мост (см. ). Судя по наличию -е- (из ъ), возм., заимств. из
польск. mest — то же. Ср. Преобр. I, 572.
8042 местер "магистр ордена", только др. -русск. местеръ (Новгор. I летоп.,
Псковск. 1 летоп. ; см. Срезн. II, 129), местерь (грам. 1264 г. ; см.
Напьерский 13), наряду с мештерь (грам. 1330 г. ; см. Напьерский 54).
Заимств. из ср. нж. -нем. me:ster, др. -сакс. mesta^r от лат. magister.
8043 мести/, см. мету/.
8044 ме/сто, укр. мi/сто "город" (знач. из польск. ), др. русск. м ясто
"место, поле, площадь, селение", ст. слав.
, (Супр. ), болг. мя/сто (Младенов 312), сербохорв. мjе \сто, словен. me.
/sto, чеш. mi/stо "место", me^stо "город", слвц. mesto — то же, польск.
miasto "город", в. -луж., н. -луж. me^stо "город". Отсюда вме/сте,
вмести/ть, -ся, помести/ть, помеще/ние. Несмотря на затруднительные
интонационные отношения, следует считать родственными лит. mintu\, mitau~,
mi\sti "питаться", лтш. mi\tu, mist "проживать, находиться, кормиться",
лит. mai~stas "питание", maitinu\, maiti\nti "кормить", авест. mаe:t|аnаср.
р. "местопребывание, жилище, дом", mitayaiti, mit|naiti "живет,
пребывает"; см. Бартоломэ 1105 и сл. ; Цупица ВВ 25, 99; Маценауэр, LF 11,
170 и сл. ; Траутман, ВSW 185; Мi. ЕW 196; Буга у Преобр. I, 580; иначе
Бернекер (2, 52), сближение которого с лит. mie~tas "кол", лтш. mie\ts, др.
-инд. me:thi/s. м., methi:/ ж. "столб", лат. me:tа "пирамида", ирл. methos
"пограничный знак" (из *mitosto-), др. исл. mei dr "брус, дерево" едва ли
более вероятно; аналогично Младенов 312; Голуб-Копечный 225; Шрадер-Неринг
2, 435. Знач. "город" представлено у Куракина (1705 г. ), месте/чко
"городок" — у Долгорукова (1702 г. ); см. Христиани 17. Оно происходит, как
и укр. мi/сто "город", из зап. слав. и представляет собой кальку из ср. в. -н.
stat "место, город"; см. Сандфельд, Festschr. Тhоmsеn 167; Френкель, KZ 51,
254.
8045 местоиме/ние — калька из лат. pro:no:men, греч.
, т. е. "вместо имени"; см. Томсен, Gesch. 19.
8046 месть, род. п. -и, мстить, укр. месть, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. мъст, чеш. msta, pomsta — то же, слвц. роmstа, польск.
роmstа, zemsta. Связано чередованием гласных со ст. слав.,
"попеременно" (см. мите). Родственно лтш. miju, miju, mi^t "менять", mits,
mitus "мена", mitе — то же, mite^t "изменять" (М. --Э. 2, 639), др. -инд.
me:/thati, mitha/ti "чередуется), бранится", mitha/s "взаимно чередующийся",
авест. mit|a- "превратный, ложный" mit|va-, mit|vana- "парный", греч. -
сицилийск.
~ "вознаграждение, благодарность", лат. mu:to:, -a:rе "менять", mu:tuus
"обоюдный, взаимный", ирл. mis-, mith- "превратный", гот. misso^ нареч.
"друг друга", missa-de: ts "злодеяние", д. -в. -н. misse- "зло-, превратный,
ложный"; см. Маценауэр, LF 10, 326; Зубатый, IF 3, 136; Бернекер 2, 62 и сл.
; Розвадовский, Qu. Gr. 1, 425 и сл. ; Траутман, ВSW 176 и сл. Далее
предполагают связь с мзда (Перссон 326).
8047 ме/сяц, укр. мi/сяць, ст. слав.,, болг. ме/сец, сербохорв. мjе \се ^ц,
словен. mе. ^sес, чеш. me^si/c, слвц. mеsiас, польск. miesia, c, в. -луж.
me^sac, н. -луж. mjаsес. Восходит к и. -е. *me:s- (из *me:ns-), как и др. -
инд. ma:s-, ma:/sas м. "месяц; луна", авест. ma:%, род. п. ma:%n|ho:, нов. -
перс. ma:h "луна; месяц", др. перс. ma:hya: "в месяце", наряду с греч. ион.
(* ), атт., род. п., лесб. род. п. ~, лат. me:nsis "месяц", которые
восходят к и. -е. *me:ns-. Далее родственны: лит. me`/nuo, me`/nesis "месяц,
луна", лтш. me~nesis — то же, др. -прусск. menins "луна", тохар. А man~, В
men~e "месяц" (В. Шульце, UJb. 7, 173; Тосhаr. Gr. 49), арм. amis, род. п.
аmsоу "месяц" (Хюбшман 417), алб. muai "месяц" (*me:ns-; см. Г. Майер, Alb.
Wb. 288), ирл. mi:, род. п. mi:s "месяц", гот. me:nа "луна", me:no: ts
"месяц". И. -е. имя склонялось след. образом: *me:no:t — им. ед., *me:neses
— род. п. ед. ; см. Шпехт у Вальде-Гофм. 2, 71 и сл. ; И. Шмидт, KZ 26, 345
и сл. ; Pluralb. 194. Слав. форма *me^se, cь основана на расширении с
помощью назального элемента и, далее, kо-. Предпринимались попытки
установить родство с *me:- "мерить", причем луна представлялась как мера
времени, но ср. Шпехт, KZ 66, 53 и сл. ; Вальде-Гофм., там же; см. еще обо
всех этих словах Бернекер 2, 51 и сл. ; Педерсен, IF 5, 46; Траутман, ВSW
179 и сл. ; М. -Э. 2, 616; Мейе, E/t. 336; Перссон, 586; Шпехт 9 и сл. Форма
слав. слова позволяет предположить здесь задабривающее название; см. Хаверс
83 и сл. Ср. со/лнце.
8054 мети/с "сын европейца и мулатки". Из франц. me/tis (то же) от
народнолат. miхti:cius (М. Любке 461).
8067 мету/за "мелкая, мятая ржаная солома", арханг. (Подв. ), возм., из me,
t-; ср. мять, мну. Ср. образование мелу/з.
8068 метуси/ться "метаться, суетиться", митуси/ться — то же, псковск.
(Даль). Едва ли можно отделять от мета/ться. связанного с мечу/ (см. ). Вряд
ли имеет отношение к мите, митусь "попеременно", как считает Нога ( ~
449).
8082 ме/ша, меши/на "сырая, необработанная овчина из Бухары или Хивы"
(Павл. ). Через тюрк. (ср. тур. mes^in "баранья кожа") заимств из перс. ;
см. Бернекер 2, 47; Г. Майер, Alb. Wb. 275. См. мех.
8083 меша/ть, диал. меха/ть — то же, укр. мiша/ти, блр. меша/ць, др. -
русск., ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. миjе\шати, ми \jеша ^м, словен. me. /s^ati, др. -чеш.
mies^eti, польск. mieszac/, mie, szac/, в. -луж. me^s^ac/, н. -луж.
me^s^as/. От меси/ть; см. Бернекер 2, 52 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 577.
8084 меше/литься, обычно: обмеше/литься, обмише/ниться "промахнуться;
оплошать", обмихну/ться — то же, обмишу/литься, обмишу/риться, олонецк.
(Кулик. ), ряз. (РФВ 28, 59), обмешу/лка "ошибка". Из-за отсутствия
исторических свидетельств все этимологии недостоверны. Эти слова обычно
считают родственными слову мшел (см. ), цслав. мьшелъ, а также др. -инд.
mis. am "обман"; см. Уленбек, Aind. Wb. 225; Педерсен, IF 5, 41; Ильинский,
ИОРЯС 20, 3, 71 и сл. В таком случае форма обмихну/ться преобразована по
обмахну/ться — то же. Сюда не относятся привлеченные Маценауэром (LF 10,
323 и сл. ) лтш. слова: mise^t, mist "приходить в замешательство, сбиться с
пути", лит. mi\s^ti "прийти в замешательство", которые более удачно
сближаются с лтш. ma\isi^t "мешать" (см. меси/ть); см. М. --Э. 2, 551, 636,
см. также совершенно другое объяснение лтш. muo~se^t, muoze^t "дурачить" у
М. --Э. 2, 684. Согласно Преобр. (I, 540), обмеше/ниться 1 связано с мише/нь
(см. ), а остальные формы не имеют удовлетворительной этимологии. Следует
отвергнуть объяснение из араб. -тур. muhassal "добытый" (Мi ТЕl. 2, 130);
см. против - Корш, AfslPh 9, 656.
1 У Преобр. (см. I, 540): обмише/ниться. — Прим. ред. 2, 615 8085 ме/шкать,
-аю, др. -русск. м яшькати "проживать", пом яшкати — то же (Нестор, Жит.
Феодосия; см. Срезн. II, 253, 1175), чеш. mes^kati "медлить, мешкать,
пребывать, находиться", слвц. mеs^kаt, польск. mieszkac/ "пребывать,
проживать". Скорее всего, это расширение глагола меша/ть; ср. поме/ха
(Горяев 223). Менее вероятно сближение с ме/чка "медведица", т. е.
первонач. "ходить неуклюже, помедвежьи", вопреки Брюкнеру (335), Преобр.2
(I, 582), Френкелю (IF 41, 403), Голубу (150), поскольку это слово в
указанном значении нигде не употребляется. Не связано также с ме/сто,
вопреки Бодуэну де Куртенэ (KSchlBeitr. 8, 191), который ссылается на
франц. demeurer. Неубедительно также возведение к *mьz^ьkаti и сравнение с
мига/ть, вопреки Махеку (LF 69, 39 и сл. ).
2 Преобр. (см. там же) соглашается, кроме того, и с народной этимологией:
"относится к мешок в значении неповоротливый человек". — Прим. ред. 2, 615
8086 мешо/к, род. п. -шка/, см. мех.
8087 мешу/, см. меси/ть.
8088 мещани/н, мн. меща/не, уже у Головина, 1700 г. : мещане ризские; см.
Христиани 17. Из польск. mieszczanin "горожанин" от miasto "город", отсюда
меща/нский, первонач. "городской" (Репнин, 1704 г. ), из польск.
mieszczan/ski; см. Бернекер 2, 52; Унбегаун 179; Христиани, там же.
8089 Мещера/ — название района Приочья, а также древнего фин. -уг. племени,
обитавшего в этом районе (Ряз., Тамб., Пенз. губ. ), к юго-вост. и востоку
от мери (см. ме/ря), др. русск. мещера (свидетельства XIV--XVI вв. ; см.
Барсов, Очерки 240 и сл. ). По мнению Микколы (FUF 15, 62), тождественно
названию Imniscaris — один из народов, подвластных Эрманариху (Иордан,
Get. 22), которое он толкует как морд. *m/es^ka"r "пчеловод" от m/еs^,
m/еs^k "пчела"; ср. словоупотребление мещерские бортники (см. Барсов, там
же). Этот район подчинили себе половцы (см. Расовский, Semin. Kondakov. 9,
81), чем объясняется тюрк. характер позднейших мещеряков в бывш. Ряз.,
Пенз., Симб. губ. ; см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116; ср. также Ахмаров,
FUF Anz. 8, 22; Корш, AfslPh 8, 644. Отождествление мещеры с меланхленами
Геродота (4, 107) лишено основания, вопреки Кузнецову (Этногр. Обозр. 86,
223). От мещера произведены меще/рый "неучтивый, невежливый, неуклюжий",
сарат. (Даль), меще/рник "кислая почва, негодная для земледелия и лугов",
ряз. (Даль), ср. также мещо/рка "ящерица", диал. (где?), табуистическое
название вместо ящерка; см. Зеленин, Табу 2, 53.
[Воронин ("Литер. Мордовия", No 14, Саранск, 1957, стр. 218) приводит в
поддержку этимологии от названия пчелы сближение названия буртас (тат.
муртас, мортас, мртас) с тат. диал. мурта "пчела", а также бортническую
топонимику Среднеокской низменности. Впрочем, вероятное тождество названий
Мещера, мишари и упоминаемых в летоп. под 1551 г. во время похода на
Казань мачяр, мажар заставляет видеть источник этих слов в этнониме
венгров — mеgуеr, mаgуаr; см. Куфтин и Толстов, сб. "Культура и быт
населения Центральнопромышленной области (этнологич. исследования и
материалы)", М., 1929, стр. 138 и сл. и 159. См. далее Перени, "Studiа
Slavica", 2, 1956, стр. 4. — Т. ]
2, 616 8090 Мещо/вск — город в Калужск. губ., отсюда прилаг. мезецкие
князья; см. Шахматов, Очерк 248. Темное слово.
8091 мещу/й "кушанье из вареной брусники с мукой", арханг., шенкурск. (Даль,
Подв. ). Из карельск. mes^tu — то же, фин. mesto, mestu; см. Калима 166.
8092 мжа "сонливость, дремота", тверск., мжа/ть "дремать"; см. мжи/ть.
8093 Мжа — приток Сев. Донца в бывш. Харьк. губ. Из *Мьжа; ср. чеш.
название реки Мz^е (не из герм. вопреки Шварцу (Namenforschung 48; см.
Бернекер 2, 63), укр. мжа "изморось", мжи/ти "моросить", чеш. mz^i/ti — то
же, голл. miggelen "моросить" (см. мгла/) или словен. mzi/, m@zi/ "течет",
сербохорв. ми\жа ^м, ми\жати "мочиться" (из miz^o, : *mizjo, : и. е.
*meig/hi_o:), лит. me, z^u\, mi, /s^ti — то же, me`/z^u, me`/z^ti
"унавоживать", лтш. me:zu, me^zt "вычищать навоз", др. -инд. me:/hati
"мочиться", me:has м. "моча", авест. mae:zaiti "мочится, удобряет", греч.
"мочиться",
"прелюбодей", лат. meio:, mingo: "мочусь", др. -исл. mi/ga, ср. -нж. -нем.
mi^gen — то же, арм. mizem "мочусь"; см. Потебня, РФВ 6, 340 и сл. ;
Траутман, ВSW 185 и сл. ; Бернекер 2, 63; Вальде-Гофм. 2, 60 и сл. ; Буазак
700 и сл. ; Гофман, Glotta 29, 45 и сл.
8094 мжить "щуриться, полудремать", мжа "дремота" (см. ), блр. мжыць,
сомжы/ць "смыкать глаза", ст. -слав. ( ),
~ (Рs. Sin. ). Эти слова связаны чередованием гласных с миг, мига/ть.
Родственно лит. mingu\, mi\gti "заснуть", a~tmigas "состояние после сна",
др. прусск. ismige: — 3 л. ед. ч. "заснул, почил", лтш. migt "заснуть", ср.
нж. -нем. micken "направлять взгляд, обращать внимание", ср. нидерл. micken
- - то же; см. Бернекер 2, 56 и сл. ; Траутман, ВSW 174; Арr. Sprd. 348; М.
--Э. 2, 624 и сл. ; Буга, РФВ 72, 199. Ср. также жму/рить.
8095 мзга "гниль, плесень, сырая погода", мзгляк, мозгля/к "болезненный,
слабый человек", мзглой, мо/зглый "дряблый, загнивший изнутри, прелый". Из
*мъзга, судя по мо/зглый, мо/згнуть. Ср. греч. (из * ) "позор, бесчестие,
осквернение",
"сырость, гниль", др. -ирл. mоsасh "нечистый", нж. нем. mussig "грязный",
лтш. mudas мв. "гнилые водоросли" mud"et "плесневеть", далее см. мох,
лат. muscus, лит. mu\sos, мн., "плесень", греч.
`
~,
`
(Гесихий); см. Коржинек, LF 61, 47; Буга, РФВ 72, 198 и сл. ; Шпехт 216;
Мi. ЕW 207; Вальде--Гофм. 2, 134. Ср. музга. Менее вероятно сравнение с лит.
mazgo/ti "мыть, полоскать", др. инд. ma/jjati "погружает", лат. mergo:, -еrе
"нырять" (Зубатый, AfslPh 16, 399 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 210).
8096 мзда, возме/здие, безвозме/здный, ст. -слав.
(Супр. ), болг. мъзда/ (Младенов 309), словен. m@zda\, чеш., слвц. mzda, в.
-луж. zda, mzda. Стар. и. -е. основа на -о ж. рода. Родственно др. инд. mi:d.
ha\m ср. р. "приз", авест. miz^d@m "награда, выигрыш", осет. mizd
"награда", греч. м. "плата, награда", гот. mizdo: — то же, д. -в. -н.
mieta ж. "плата, наем"; см. Мейе, E/t. 248; МSL 21, 111; Мейе-Вайан 30;
Траутман, ВSW 188; КлюгеГе'тце 390; Торп 322; ср. также Кречмер, "Glotta"
12, стр. 210. Перссон (326) пытается определить дальнейшие связи с к. *mei,
откуда мена, мите. Мысль о герм. происхождении (Хирт, РВВ 23, 335) не
обоснована; см. Кипарский 75.
8098 миа/зма "ядовитые испарения", обычно мн. миа/змы. Вероятно, через
нем. Мiasma (с XVII в. ; см. Шульц--Баслер 2, 109) из греч.
"загрязнение",
"загрязняю".
8103 мизантро/п, стар. мисанt|ропи, мн., Ф. Прокопович; см. Смирнов 195.
Первое — из франц. misanthrope, получившего особое распространение после
комедии Мольера, а вторая форма — под влиянием нов. греч. произношения
. Посредство польск. mizantrop в первом случае совершенно невозможно,
вопреки Смирнову.
8104 ми/згать "квелиться, плакать", тверск., псковск. (Даль); связано
чередованием гласных с мезга/; см. Шефтеловиц, KZ 54, 243. Ср. далее мжа,
мжать; согласно Буге (РФВ 72, 191), сюда же относится лит. my~zgaruoti
"моросить, хныкать", my~z^ti "мочиться".
8105 мизги/рь, род. п. -я/ "паук", арханг. (Подв. ), укр. мизги/р — то же.
Вероятно, в результате ассимиляции гласных из *м язгырь, после перехода -
гы- в ги-. Ср. мизи/нец, из *м язиньць, с которым, однако, это слово не
родственно, вопреки Горяеву (ЭС 209); см. Преобр. I, 534. Другая ступень
вокализма: мазга/рь "паук" (см. ). По-видимому, родственно лит. mezgu\,
mezgiau~, me\gsti "вязать, завязывать", ma~zgas "узел", лтш. megzt, gz^u —
то же, mazgs "узел", далее д. -в. -н. ma^sca "петля", др. исл. mo"skvi (м.
) — то же; ср. нидерл. mаеsсhе, masche (ж. ) возводится к герм. *me:sko:;
см. Торп 318; Траутман. ВSW 172; М. --Э. 2, 591.
8106 мизги/ть ж., тат. "мечеть", нижегор. (Даль); ср. мече/ть.
8107 мизе/рный, начиная с Шафирова, 1710 г. ; см. Смирнов 195, раньше —
мизирный — то же, часто у Посошкова; см. Христиани 195; соврем. диал.
мизи/рный, мизю/рный — то же, севск. (Преобр. ), укр. мизе/рний, блр.
мiзе/рны. Заимств. через польск. mizerny "бедный" из лат. miser
"несчастный", misereor, -e:ri "сжалиться", вероятно, под влиянием слова
misere:re в псалме 50; см. Брюкнер 339.
8108 мизи/нец, род. п. -нца, также в знач. "младший сын, меньшой брат",
мизи/нный "младший, маленький", укр. мизи/нець "мизинец", "младший
ребенок", мизи/нка "младшая дочь", др. -русск. мизиньць. В результате вост.
слав. ассимиляции гласных (ср. Фортунатов, KZ 36, 51). Из *м язиньць,
русск. -цслав м язиньць "младший сын", болг. мизи/нец, мизу/л — то же,
мизи/нка "младшая дочь" (Младенов 296) с вост. -болг. и на месте безударного
я, сербохорв. мjе\зинац, м ле\зинац "младший, меньшой", словен. mezi ^nec,
me. zi ^nek "младший сын; мизинец", др. -чеш. me^zenec "безымянный палец",
чеш. mеzеnес, польск. mieziny, miezinny, mieziany, miedziany "мизинец",
диал. miziniec — то же. Обычно считается родственным лит. ma~z^as "малый",
лтш. mazs, др. прусск. massais "меньше"; см. Бернекер 2, 55; Маценауэр, LF
11, 172; Брандт, РФВ 22, 257; Брюкнер, KZ 48, 212 и сл. ; Sl/own. 339;
Потебня, РФВ 1, 259; Мейе, МSL 14, 389, E/t 172; напротив. Леви (ZfslPh 8,
129 и сл. ) ссылается на монг. s^igedzei "мизинец", s^ige- "мочиться" и
интересно этимологизирует слав. слово (как название мальчишки, который
мочится под себя), полагая, что это слово родственно словам, приводимым на
Мжа, ср. сербохорв. ми\жати "мочиться", лит. mi, ~s^ti, др. -инд. me:/hati
"мочится"; ср. о последних Бернекер 2, 63. Еще иначе см. Махек (LF 51,
243), который объясняет это слово как ласкательное, родственное укр. ми/за
"морда", ми/зати "лизать", -ся "ласкаться", польск umizgac/ sie, — то же,
чеш. диал. mi/zati sе — то же. Несомненно сюда же мизу/н "баловень,
любимец" (Даль), Мизу/нка — приток Свицы, бассейн Днестра (Маштаков, ДБ
12), далее мизю/ра "мизинец", арханг. (Подв. ).
8109 мизю/рить, мизю/кать "щуриться, быть близоруким", мизю/рки "жмурки",
мизю/ря "близорукий человек", владим., воло- годск., перм., симб. Допустимо
родство с мига/ть, жму/рить (Преобр. I, 534), но фонетические отношения
неясны.
8112 миксту/ра, впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 196. Через
польск. miksturа (Смирнов) или непосредственно из лат. miхtu:ra "смесь".
8119 милосе/рдие, милосе/рдный — производные от др. русск. милосьрдъ, ст.
слав.
(Супр. ), чеш. milosrdny/, слвц. milosrdny/, польск. mil/osierny — кальки
из лат. или д. -в. -н., ср. лат. misericordia, misericors и калькированные
оттуда гот. armahai/rtei, д. -в. -н. armiherzida; гот. armahai/rts, д. -в. -
н. armaherzi^; см. Мейе, E/t. 233; RЕS 6, 41; Мейе--Вайан 516; Клюге-Ге'тце
40.
8135 мини/стр, род. п. -а, уже у Ф. Прокоповича, Шафирова и др. ; см.
Смирнов 197. Через нем. Мinister (уже в ХV в. ; см. Шульц-Баслер 2, 118) или
франц. ministrе от лат. minister (re:gis) "служитель, помощник (царя)".
8138 Минск — столица Белоруссии, блр. Мiнск, Менск, др. русск. М яньскъ
(Лаврентьевск. летоп., Влад. Моном., Хож. игум. Дан. 140; см. Барсов, Мат.
131; Шахматов, Новгор. грам. 223; Унбегаун 250); жители города назывались по
др. русски м яняне — от названия реки М янъ. Форма на -и- в результате укр.
влияния, с XVI--XVII вв. ; см. Карский, "Slavia" 10, 215; Марков, РФВ 76,
266. Название реки соответствует польск. Мiеn/, Мiаnkа, в бассейне Вислы,
родственному галльск. *Моinоs, лат. Моеnus, нов. -в. н. Маin, др. -исл. Меin
(ж. ) — название реки (см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 193), др. -инд. название
реки Мe:na: ж., авест. *Маe:nа- в Маe:nаx|аn — название горы, собственно
"источник, исток реки Маэна" (Бартоломэ 1107), древнейшее и. -е. название,
вероятно, от того же к., что и ме/на; см. Розвадовский, Аlmае Маtri
Jagellonicae 107 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 57; Зубатый, IF Anz. 13,
246. Нет основания говорить о кельт. заимствовании в этом районе, вопреки
Шахматову (AfslPh 33, 67 и сл. ).
8148 мировоззре/ние — калька из нем. Weltanschauung — то же; см. Унбегаун,
RЕS 12, 39.
8151 миро/шник "мельник", южн. (Шолохов). Из укр. мiро/шник — то же, от
мi/рка "мера (зерна)"; см. ме/ра.
8152 мирси/на "мирт" (Даль), др. русск. мирсина (Св. Афонск. гора 87, а также
др. ; см. Срезн. II, 1281). Из греч.
— то же (Хельдрейх-Милиаракис 409); см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 126.
1 У Срезн. на стр. 128: мерсины. — Прим. ред. 2, 627 8153 ми/са, уменьш. от
ми/ска, укр. ми/са, ст. -слав.
(Мар. и др., см. Ягич), болг. ми/са, также в Сев. Вост. Македонии, чеш.
mi/sa, слвц., польск. misa. Стар. заимствование из народнолат. me:sа "стол",
лат. me:nsа — то же; см. И. Шмидт, Vok. 81, 1; Бернекер 2, 61; Брюкнер
338; Соболевский, РФВ 12, 316 и сл. ; возм., через гот. me:s ср. р. "стол",
восходящее к тому же источнику; см. Мейе--Вайан 47; Брюкнер, AfslPh 42,
142; Хирт, РВВ 23, 335; СтендерПетерсен 403 и сл. Мысль о посредстве ср.
греч. * (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 257; Гр. -сл. эт. 126; Младенов 298;
Кипарский 126 и сл. ) следует отклонить ввиду распространения этого слова в
зап. -слав. Ср. многочисленные случаи заимствования названий сосудов из
герм. в слав. (ZfslPh 4, 278).
8154 Мисаи/л — имя собств., ст. слав. (Супр. ), из греч.. Ветх. зав.
8155 миссионе/р, из франц. missionnaire, возм., через посредство нем.
Мissiona"r.
8156 ми/ссия. Судя по ударению, возм., через польск. misja, misya из лат.
missio:.
8157 мисте/рия "таинство", через стар. нов. -в. -н. Мysterium, мн. Мysteria
(часто в ХVI в. ; см. Шульц-Баслер 2, 168) из лат. myste:rium от греч.
"тайна, таинство" : "посвященный в таинство".
8158 мистр, напр. : вели/кий м. "магистр ордена (на Родосе)", только др.
русск. мистръ, Зосима (1420 г. ), стр. 29. Как и польск. mistrz, чеш. mistr
"мастер", через ср. -в. -н. meister из лат. magister; см. Бернекер 2, 3 и сл.
Ср. ма/стер, ме/стер.
8159 мись, ми/ська — межд., служащее для подзывания овец; общая кличка
овец, переясл., владим. (Даль). Возм., звукоподражательного происхождения,
как ма/ся. Не исключено, впрочем, также, что это заимств. из фин. уг., ср.
коми mеz^ "баран", которое происходит из ир., ср. авест. mаe:s^а- — то же,
mаe:s^i: ж. "овцасамка", ср. -перс., нов. перс. me:s^ "овца"; ср. Штакельберг,
Древн. Вост. 1, 290.
8160 мисю/рка "вид шлема", стар. (Даль). Напоминает вост. название Египта:
др. -русск. Мисюръ (Мунехин 218, 1493 г. ; Варсонофий 17), Мисиръ (Арсен.
Суханов, 1651 г., 119). Из араб. -тур. Муsуr — то же (относительно
последнего см. Бернекер 2, 61 и сл. ), которое широко распространено в балк.
языках.
8171 митузи/ть "смотреть полузажмурившись", арханг. (Подв. ), митуси/ть —
то же (более распространено), др. русск. митусь, митусъ "попеременно"; см.
мите, ме/на. С этим словом трудно объединить митуси/ть "моросить", арханг.
(Подв. ) Возм., это контаминация слова мороси/ть и митузи/ть.
[Против этого разграничения см. Ойнас, "Тhе Slavic аnd Еаst Еurореаn
Journal". 15. Блумингтон, 1957, стр. 41. - Т. ]
2, 629 8178 мишари/ (мн. ) — этническая группировка татар в бывш. Пенз. и
Симб. губ. Из тат. - mis^a"r — то же (Радлов 4, 2166). Согласно Коршу
(AfslPh 8, 644), это модификация тат. языка в устах первонач. фин. -уг.
мещеры. Иначе см. Ахмаров, FUF Anz. 8, 22, который видит в них потомков
ахтубинских татар.
8179 мише/нь ж., др. -русск. мишень "печать; круглая пластинка; знак,
метка", в грам. с ХIV в. ; см. Срезн. II, 155; Унбегаун 71 и сл. ; Корш,
AfslPh 9, 658 и сл. Заимств. из тур. nis^an "мишень, знак", откуда также
ниша/н "знак, печать"; см. Корш, там же; Мi. ЕW 215; ТЕl. 2, 135; Маценауэр
255; LF 10, 325. Отсюда др. русск. мишенная грамота "снабженная печатью гр. "
(ХIVв. ; см. Корш, там же). Следует отклонить попытку Ильинского, (ИОРЯС 20,
3, 76) доказать исконнослав. происхождение слова мише/нь. Сюда же Корш (там
же) относит обмихну/ться, обмеше/литься, обмише/ниться (но см.
меше/литься).
8180 миши/генер "дурачок, юродивый" (Даль). Из идиш еin Меsсhug gеnеr от др.
еврейск. mes^ugga^h; см. Литтман 47; Клюге-Ге'тце 388.
8181 Ми/шка, Мишу/ха, также ласкат. о медведе, как и Михаи/л Ива/нович
Топты/гин (см. топта/ть). Табуистическое название медведя от имени собств. ;
см. Брандт, РФВ 7, 61; Савинов, РФВ 21, 45; Карлович, AfslPh 3, 662;
Погодин, РФВ 33, 338. Неприемлемо произведение из черк. mys/e "медведь" от
mуz "лес" у Корша (Сб. Анучину 526).
8182 мишу/ля "дурак", как и михлю/й "разиня", от Михаи/л, Ми/ша. Не связано с
обмихну/ться, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 76).
8183 мишура/. Представляется вероятным заимствованием, но предполагаемое в
качестве источника араб. muzevvere "подделка" не подходит в фонетическом
отношении. Русскими по происхождению считаются тат. mis^urа — то же
(Радлов 4, 2166), морд. э. m/is^ara "нитка фальшивого золота или серебра"
(Паасонен, Мordw. Chrest. 96).
8184 мишури/с "коридорный, служитель в гостинице", зап. (Даль), польск.
miszures "слугаеврей на постоялом дворе". Из идиш Меsсhоrеs "слуга" (Штерн)
от др. -еврейск. mes^a^reth, s^аrаth "служить", согласно Карловичу (381).
8190 мло/сно "дурно, не по себе, скучно", млость ж. "истома, бессилие,
слабость". Из *мъдлость, *мъдлостьно от млеть (см. ); ср. Преобр. I, 541.
8191 мнас "мина, древняя монета", библ., др. -русск., ст. слав.. Из греч.
~, ~ "мина" (Лука 19, 13; 16; 18; 20; 24 и сл. ) семит. происхождения;
см. Мi. ЕW 207; Фасмер, Гр. -сл. эт. 127; Гофман, Gr. Wb. 203.
8201 мо/вша "медведьстервятник", тамб. (Даль). Возм., от мыть; ср.
образования типа Па/вша от Па/вел, Ки/рша от Кири/лл.
8213 можа/ра "большая тат. телега"; см. мажа/ра.
8214 Можа/рск, Можа/рское, Можа/рка — местн. н. на Куме, также можа/рский
пету/х "фазан", астрах., кавк. (Даль). Сближаются с венг. mаgуаr "венгр,
венгерский"; см. Мункачи, KSz 6, 205.
8215 можжеве/л, мож(ж)све/льник "хвойный кустарник, Juniperus communis"
(Даль), диал. можжу/ха — то же, смол. (Добровольский), др. -русск.
можжеельникъ (Новгор. 4 летоп., грам. ХV в. ; см. Соболевский, Лекции 142),
также можжевль (Св. Афонск. гора; см. Ягич, AfslPh 8, 654 и сл. ). Вероятно,
связано с мозг, т. е. "с ядреной, крепкой древесиной"; повидимому,
расширение *mozgjъ, основы на -ju-; см. Горяев, ЭС 212; аналогично Ягич
(там же), Зубатый (AfslPh 15, 479), которые сближают это слово с лит.
ma~zgas "узел" и считают исходным знач. "узловатое дерево". Явно ошибочно
произведение из *меже-ельник "растущий между ельником" (Грот, Фил. Раз. 2,
496; против см. Мi. ЕW 203; Ягич, там же). Невероятно первонач. знач.
"чахлый ельник" (изможде'нный, согласно Желтову (ФЗ, 1876, вып. 4, стр.
47)); см. Преобр. I, 544.
8216 можже/р, можжи/р "ступа", смол. (Даль); также "крупное орудие", с XVII
в. (см. Смирнов 198), укр. можджiр. Через польск. moz/dzierz, чеш.
moz^di/r^ из ср. в. -н. mors are, д. -в. -н. morsa^ri от лат. morta:rium; см.
Брюкнер 346; Мi. ЕW 203; Потебня, РФВ 1, 263; Шварц, AfslPh 40, 291; КлюгеГе'тце
399.
8218 можжи/ть II. "молить, замачивать", см. мзга, мо/зглый.
8217 можжи/ть, можжу/ I "дробить, колоть, разбивать вдребезги". Вероятно,
скорее всего от мозг; ср. выражение: размозжи/ть го/лову. Неприемлемо
предположение о сокращении из *можжерить, производного от можжер (см. ),
вопреки Преобр. (I, 544). Невероятно и сравнение с цслав. мъждити
"ослаблять", др. инд. mudgaras, mudgalas м. "молот" (Уленбек, Aind. Wb.
227); ср. Шефтеловиц, IF 33, 148.
8219 моза/ика. Заимств. из франц. mosai'que — то же, или источника этого
последнего — ит. musaico "картина из пестрых камней" от лат. musi:vum,
греч.
~ "посвященное музам" (см. Клюге-Ге'тце 399; Гамильшег, ЕW 624).
8220 мозг, род. п. -а, укр. мо/зок, мi/зок, блр. мо/зок, др. русск., сербск.
цслав. мозгъ
, ст. слав. прилаг.
(Рs. Sin. ). Из *мозг янъ, болг. мо/зък, сербохорв. мо \зак, род. п. мо
\зга, словен. mo ^zg, чеш. mozek, диал. mozg, слвц. mozog, польск. mo/zg,
mozgu, в. луж. mozh, н. луж. mo/zg. Родственно др. прусск. muzgeno ж. "костный
мозг", лит. sma~genys (м. р. мн. ч. ) "мозг" (из *mazgen-), sma~gene`s (ж.
р. мн. ч. ) — то же, smegenos (ж. р. мн. ч. ), smegenys "мозг, костный
мозг", лтш. smadzenes "мозг" (s- в этих формах, возм., происходит от лит.
sma~kre`s "мозг"). Сюда же, далее, относятся др. инд. majja/n- м., majja:/
ж. "костный мозг", авест. mazga- — то же, д. -в. -н. marag, marg — то же,
тохар. А ma"s/s/unt; см. Траутман, Арr. Sprd. 380; ВSW 172 и сл. ; М. -Э. 3,
947; Уленбек, Aind. Wb. 210; Торп 318; Шпехт 78; KZ 59, 244. Кроме того,
пытаются определить дальнейшие связи с лит. mazgo/ti "мыть", др. инд.
ma/jjati "погружается", mergere "погружаться" (см. КлюгеГе'тце 377), а
также с мезга/ (Торп 318), мзга "гниль" (Зубатый, AfslPh 16, 400);
последние комбинации весьма сомнительны.
8221 мо/зглый "гнилой", сарат. (РФВ 69, 150), мо/зглая пого/да, промо/зглый.
От мзга из *мъзга; см. Мi. ЕW 207. Сюда же мо/згнуть "гнить, плесневеть,
портиться", цслав. мъждивъ "tabescens", измъждити "ослабнуть, обессилеть"
(Преобр. I, 545), мозгля/к "хилый человек", можжи/ть II, вероятно, и мозга/
"кровь" (Даль). Фонетическое развитие аналогично доска/(цка) : до/ску.
Менее вероятно сравнение со словен. mu/zgа "болото", "сок дерева", д. -в. -
н. murgа "река", а также словен. mu/z^а "болото, топь" (Шефтеловиц, KZ 54,
240) или с лит. mazgo/ti "мыть, полоскать" (Зубатый, AfslPh 16, 399 и сл.
; Ильинский, ZfslPh 9, 104 и сл. ), с д. -в. -н. mаgаr "тощий", которое
связано с авест. mas- "длинный", лат. mасеr "тощий, тонкий", греч.
"длинный", вопреки Маценауэру (LF 11, 165 и сл. ); см. Вальде--Гофм. 2,
2; Буазак 602.
8222 мозже/р, см. можже/р.
8223 мозо/ль ж., диал. мозго/ль, музо/ль — то же (Преобр. ), мн. музли/,
терск. (РФВ 44, 99), укр. мозi/ль, род. п. мозоля/, блр. мозо/ль, болг.
мозо/л (Младенов 302), словен. mozo/lj "пузырь от ожога", чеш. mozol, слвц.
mоzоl, польск. mozo/l/, в. -луж. mozl "мозоль". Сравнение с д. в. -н. mаsаr
"узловатый наплыв на дереве, прожилка", ma^sа "рубец, шрам", греч.
(*mo:sl-) "мозоль, шишка" предполагает правильность недоказанного закона
Цупицы, но это сравнение еще не заменено более вероятным; см. Цупица, KZ,
37, 398; Сольмсен, IF 13, 137. Другие сближают *mozolь и нов. в. -н. Маsеr
"прожилка, узор, наплыв на дереве" с лит. ma~zgas "узел", mezgu\, me/gsti
"вязать" (Маценауэр, LF 10, 334 и сл. ; Младенов 302); Ильинский (RS 6, 222
и сл. ) сравнивает *mozolь с др. инд. maha/nt-, авест. mazant-, алб. math,
madhi "большой", греч., лат. magnus, гот. mikils "большой, великий".
Трудность представляет знач. Невероятно также герм. происхождение, вопреки
Уленбеку (AfslPh 15, 489). [Ср. еще сербохорв. шток. мозо \ л "мозоль",
ст. слав. "vibeх", о которых см. Попович, НJ, 2, 1950--1951, стр. 127 и
сл., где говорится также о сложных контаминациях этих слов с сербохорв.
мосо л "сопли" и др. — Т. ]
8224 Моисе/ева доро/га "млечный путь" (см. Мельников 6, 138). От Моисе/й,
др. русск., ст. -слав. из греч.
' ~. Ср. др. названия: мле/чный путь, Баты/ева доро/га.
8233 мокоша/ "домовой в образе женщины с большой головой и длинными
руками", череповецк. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр. 393; Этногр. Обозр. 88,
283, Герасим. ), сюда же др. -русск. Мокошь — языческое божество (Пов.
врем. лет, Паис. сборн. ; см. Срезн. II, 164), чеш. местн. н. Моkоs^i/n
(Махек. RЕS 23, 55 и сл. ), др. русск. имя собств. Мокошь (м. ) в Псковск.
писцовой книге 1585 г. (неоднократно; см. Соболевский, "Slavia", 7, стр.
176). Вероятно, ее следует понимать как богиню плодородия. От мо/крый.
Сомнения Ягича (AfslPh 5, 7) в существовании этого др. -русск. божества
устарели ввиду диал. названий; см. Преобр. I, 547, а также Ягич, AfslPh 37,
503. Гадательно сравнение с др. инд. makha/s "богатый, благородный", также
"демон" (см. Махек, там же) или с герм. батав. Неrсulеs Мagusanus (Шпехт
170), а также с греч.
"похотливый, буйный" (см. Ле'венталь. ZfslPh 7, 406). Погодин (ЖСт. 18, 1,
106) без основания допускает фрак. происхождение, произвольны и другие
сближения этого ученого (ЖСт. 20, 426). [Будимир (Зборник Филоз. фак. у
Београду, 4, 1957, стр. 21 и сл. ) повторяет сближение Шпехта. — Т. ]
2, 640 8235 мо/кша — название части морд. народа, морд. м. mоks^а, прилаг.
moks^@n/, морд. э. Моks^о; см. Паасонен, Мordw. Chrest. 96. Отсюда заимств.
тат. muks^у "мордвин", чув. m@ks^@ — то же (Паасонен, Сs. Sz. 87). Сюда
же, по-видимому, относится и Мо/кша — правый приток Оки в бывш. Пенз.,
Тамб., Ряз. губ. Однако на мокшанском языке эта река называется Jоv "река",
что родственно фин. joki "река", эст. jo~gi, венг. (стар. ) jo/ — то же,
саам. jоo|kо, род. п. joko:; см. Синнеи, Finn. ugr. Sprachw. 31. Гидроним
Мо/кша можно было бы объяснить и из слав. (ср. мокоша/, мо/крый), но для
этого края, поздно заселенного вост. славянами, более вероятно иноязычное
происхождение. От мо/кша произведено мокша/н "вид лодки на реке Мокше",
возм., также макша/н "неповоротливый человек, ленивая кляча", олонецк.
(Кулик. ).
8249 моложи/ть "омрачаться, становиться пасмурным", замола/живать
"приводить в брожение", "омрачаться; заволакивать тучами", орл., тульск.
(Преобр. ), польск. niebo sie, ml/odzi nа deszcz "небо покрывается
дождевыми облаками". Связано с предыдущим (ср. замолоде/ть "покрыться
облаками", олонецк. ), по мнению Потебни (РФВ 3, 96), Брюкнера (KZ 48,
200). Знач. "омрачать" — из знач. "бродить". Ошибочно сравнение с греч.
гомер.
~, вопреки Бернекеру (2, 74); см. об этом выражении Шарпантье, Symbolae
Danielsson 17 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 16 (от
, т. е. "время доения", затем "наивысшая точка").
8250 моло/зиво, укр. моло/зиво, блр. маладзi/ва (дз — под влиянием польск.
), словен. mle`/zivо ср. р., mle`/zivа ж., чеш. mlezivo, слвц. mledzivo,
польск. ml/odziwo (от ml/оdу), праслав. *melzivo, связанное чередованием
гласных с сербохорв. мла ^з "количество молока, выдаиваемое за один раз", а
также др. русск. мълзу, мълсти "пахтать масло", русск. цслав. мълзу, мл ясти
"доить", болг. мълзя/ — то же (Младенов 300), сербохорв. му \сти, му/зе ^м,
словен. mo/l/zem, mle`/sti, mo/l/sti "доить, доиться", мор. слвц. mlzе "сосет
(о детях, телятах)". Родственно лит. me/lz^u, mi\lz^au, mi\lz^ti "доить",
литер. лит. me/lz^iu, me/lz^iau, me/lz^ti, итер. ma/lz^yti, греч.
"дою", д. -в. -н. milchu, ирл. bligim "дою", алб. mjel — то же (*melg/o:),
лат. mulgeo:, тохар. malk-, ma"lk- "доить(ся)" (Ройтер, JSFOu 47, 7, 9;
12), др. -инд. mr&ja/ti, ma:/rs. t. i, ma:rjati "стирает, чистит", авест.
mar@zaiti "стирает". Этот глаг. был первонач. атематическим; см. Мейе, МSL
17, 60 и сл. ; Траутман, ВSW 178; Шарпантье, Symbolae Danielsson 17;
Уленбек, Aind. Wb. 229; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 43, 124; Клюге-Ге'тце 386;
Янко, WuS 1, 102.
8257 мо/ло/ст "молочное время, мясоед (в противоположность посту)", моло/сный
"не относящийся к посту", моло/сник "тот, кто нарушает пост употреблением
скоромного, молочного", молосто/в "горшок, обвитый берестой" (см. Шахматов,
ИОРЯС 7, 1, 302), польск. ml/ost "молочный горшок". Из *molstъ, вероятно,
связанного чередованием гласных с *melzivo. *mьlzo,, *melsti (см.
моло/зиво); ср. лит. milz^tuve`~ "подойник"; см. Бернекер 2, 73;
Торбье'рнссон 1, 88; Соболевский, РФВ 66, 341 и сл. ; Шахматов, Очерк 277.
Русск. формы делают невероятным толкование польск. ml/ost как скрещения
слов brzost и ml/odziwo, вопреки Отрембскому (Z`W 306). Сомни- тельно и
сближение моло/сный с молса/ть "сосать, лакомиться" и, далее, с лит.
smalstumai~ "лакомства, сласти", smalsc^ius "лакомка" (см. Торбье'рнссон
1, 87).
8258 мо/лость ж. "ненастье, слякоть, сырая погода" (Мельников 5, 249),
нижегор. (Даль), укр. название реки Молость (в бывш. Черниг. губ. ),
сербохорв. му\стаh_, род. п. -аh_а "оно зем ле што се увукло у воду".
Родственно лит. mils^ti(s) "надвигаться (о грозе)", лтш. mil^zt "темнеть,
заволакиваться облаками", возм., гот. milhmа "облако" (но ср. также
молокита); см. Торбье'рнссон 1, 88; М. --Э. 2, 629; Шахматов, ИОРЯС 7, 1,
302; Лескин, Abl. 335.
8264 молса/ть "сосать, грызть (кость)", чеш. mlsati "лакомиться", слвц.
mlsаt, чеш. pomlsky мн. "лакомства", польск. роml/оski — то же. Родственно
ирл. mlas "вкус"; см. Бецценбергер у Стокса 221; Педерсен, Kelt. Gr. 1,
163. О слове моло/сный, которое Торбье'рнссон (1, 87) относит сюда же, ср.
на мо/лост.
8273 мона/стрия "монахиня", церк., др. русск. (Син. Патер. ХI в. ; см. Срезн.
II, 109). Из греч. — также "монахиня"; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 121.
Относительно -а- ср. монасты/рь.
8274 монасты/рь, род. п. -я/, народн. намасты/рь (под влиянием на и мост),
маласты/рь, ряз. ; укр. манасти/р, др. -русск. монастырь, ст. -слав.
(Супр., Еuсh. Sin. ), болг. мънасти/р. Заимств. из ср. -греч.
( ),
( ), сближенного с образованиями на -ырь (цслав. пустырь); см. Соболевский,
РФВ 9, 5; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 255; Гр. -сл. эт. 128. Сомнительна гипотеза о
лат. посредничестве (незасвидетельствованное *monasto:rium дало бы
*monasturь, вопреки Мейе (E/t. 186)). Д. -в. -н. munistu^ri — в качестве
посредника — тоже не объясняет слав. вокализма, вопреки Мейе (там же),
Кнутссону (GL. 26 и сл. ).
8278 мони/сто "ожерелье (из жемчуга, монет)", укр. мони/сто, диал. нами/сто,
ст. -слав.
, болг. мони/сто, полаб. mu"o"ne/ist а "коралл". Производное от и. -е.
*moni:- "шея", подобно лат. moni:le "ожерелье; конская грива", ср. др. -
инд. mаnуa: "затылок", д. в. -н. mana "грива", д. -в. -н. menni "ожерелье",
ирл. muintorc "ожерелье", muine:l "шея", галльск.
"повязка на шею" (Полибий), греч.,
"ожерелье" (Г. Майер, Alb. Wb. 257); ср. Бернекер 2, 76; Траутман, ВSW
169; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 33; Торп 309; Уленбек, Aind. Wb. 211, 216;
Шпехт 95. Сюда же относит Буга (РФВ 72, 192) еще лит. mane~lis "мишура",
manele` "браслет, запястье", maneliai мн. "оковы, кандалы". Недостоверно.
Образование на -istо выделяется своим своеобразием.
8286 монстр "урод, чудовище", начиная с Петра I: монстр, монструм; см.
Смирнов 199. Через франц. monstre "чудовище" из лат. mo:nstrum.
8292 мопс, род. п. -а. Заимств. из нем. Морs или голл. mорs. Эта порода собак
названа так, вероятно, в связи с тем, что они имеют насупленный вид; ср.
голл. mорреrеn "делать недовольную гримасу", англ. mор "гримаса,
гримасничать"; см. Клюге-Ге'тце 398; Преобр. I, 555; иное толкование дано у
Франка--Ван-Вейка (442).
8310 морж, род. п. -а/, др. -русск. : во/жжи моржо/вые, Домостр. К. 53.
Заимств. из саам. тер. mоrs^а, н. mors^s^a^ — то же; см. Итконен 54 и сл. ;
К. Нильсен у Маркварта, UJb. 4, 327; Несхайм, Festschrift Вrосh 158. Отсюда
же англ. morse — то же (см. Хольтхаузен, Engl. Wb. 106), франц. morse
"морж". Неверно Миккола (Beru"hr. 141) (против см. Итконен, там же), а также
Маценауэр (257), который считает франц. слово источником русск. слова; против
см. Гамильшег (ЕW 624); Доза (486).
[См. специально Кипарский, ААSF, 73, No 3, 1952, стр. 54, а также
Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 504; последний отмечает русск. слово уже у
Герберштейна (1526 г. ) — Т. ]
2, 655 8311 моржа/н "коралл", см. маржа/н.
8318 моро/з, род. п. -а, укр., блр. моро/з, ст. -слав.
, ~ (Супр., Еuсh. Sin. ), болг. мраз, сербохорв. мра \з, словен. mra\z,
род. п. mra/za, чеш. mra/z, слвц. mra/z, польск. mro/z, род. п. mrozu, в. -
луж. mro/z, н. -луж. mroz "иней". Связано чередованием гласных с ме/рзкий,
ме'рзнуть. Родственно алб. mardhem "мерзну", mardhe' "гусиная кожа", marth
"мороз", далее — д. -в. -н. murgfari "caducus, fragilis"; см. Бернекер 2,
80; Педерсен, KZ 36, 335; IF 26, 294; Kelt. Gr. 1, 105; Г. Майер, Alb. Wb.
260; Траутман, ВSW 187.
8319 морозга/ "изморось", морозжи/ть "моросить". Связано с морга/ть, моргота/
"туман" (см. ). Родственно польск. названию реки Мrоgа, лтш. mer^ga, mar^ga,
ma:rgа "тихий дождь", лит. mirge`/ti "мерцать"; см. Шпехт 139; Траутман,
ВSW 182; М. -Э. 2, 563; 583; 602; Вальде, KZ 34, 513; Маценауэр, LF 10, 337;
Брюкнер, KZ 45, 105; Потебня, РФВ 3, 97. Ср. мороси/ть, мо/рох.
8323 мороси/ть, мороси/т, моро/сь ж. "мелкий дождь, изморось", мо/рох — то
же, моро/ха — то же, тверск. ; словен. mrs^e/ti "чуть слышно идти (о
дожде)", mr/s^c^ati "струиться, моросить". Родственно морозга/ (см. ). Ср.
лтш. mer^ga, mar^ga, ma:rgа "тихий дождь", merguo^t "тихо идти (о дожде)",
mirdzina^t — то же; см. Мi. ЕW 202; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр.
145; Траутман, ВSW 182; М. -Э. 2, 563, 583; 602; Торбье'рнссон 2, 42. Далее
сближают с греч. "увлажняю", ж., м. "дождь" (см. Бецценбергер, ВВ 27,
153; Гофман, Gr. Wb. 39; Буазак 139). С др. стороны, пытаются установить
родство с др. инд. mars. ati "окропляет, опрыскивает" (см. Потебня, РФВ, 3,
97; Маценауэр, LF 10, 332). Вальде (KZ 34, 513), исходя из *morgs-,
пытается сблизить с морга/ть. Сомнительно сближение с ме/рзкий, ме'рзнуть,
моро/з (Преобр. I, 558). Сюда не относится польск. (z)mierzch "сумерки",
mierzchna, c/ "смеркаться", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 99; РF 10, 310
и сл. ), Когену ((ИОРЯС 23, 1, 29); см. Нич, РF 10, 312.
8325 моро/шка — ягода "Rubus chamaemorus". Несмотря на фонетические
трудности, фин. -уг. происхождение названия этой сев. ягоды вероятно; ср.
фин. muurain, -imen; muuran, род. п. muuramen — то же, манси н. mоrаx|,
mоrеx|, ханты mu:r@x|, mor@n|k, коми mi _r — то же, ненецк. mаrаn|а, нганас.
murа kа. энецк. maragga; см. о родственных формах Паасонен. KSz 13, 274 и
сл. ; Сетэлэ, JSFOu 30, No 5, стр. 43. Сомнительна гипотеза о заимствовании
из лат. mo:rus, mo:rum "тутовое дерево" (Карлович 389; Маценауэр 256);
невероятно с точки зрения реалии родство с мара/ть, вопреки Ильинскому (ИОРЯС
20, 3, 99), Ле'венталю (AfslPh 37, 392). Вряд ли также связано с мере/ча
"болото", укр. мороква/, вопреки Миклошичу (см. Мi ЕW 201), Преобр. (I, 558).
Брандту (РФВ 22, 259), или с мороси/ть (Брандт, там же). Польск. mroszka,
чеш. moros^ka — то же заимств. из русск. ; см. Маценауэр LF 10, 333.
[См. еще Махек, Jme/nа rostlin. стр. 102. — Т. ]
2, 658 8326 морс "ягодный сок, напиток", впервые в Домостр. К. 43, 45, Заб.
123: вишневый м., малиновый м. Обычно сближают с мороси/ть; см. Маценауэр, LF
10, 332; РФВ 3, 97. Но ср. рум. mu/rsa" "вода с медом, сок, жидкость",
объясняемое из лат. mulsа "медовый напиток"; см. М. -Любке 472; Тиктин 2,
1023. Сравнение с лит. smarsas "жир" не вызывает доверия (см. Преобр. I,
528).
8327 мо/рснуть "морщить". Из мо/рскнуть; см. мо/рщить (ср. Маценауэр, LF 10,
343).
8333 мо/рше/нь м. "женский головной убор типа невысокого кокошника", перм.,
вятск., морщень — то же (Даль). Возм., от мо/рщить (см. Преобр. I, 558),
назван так из-за наличия складок. Ср. о самом предмете Зеленин, R. Vk. 235.
Сюда же моршо/к, род. п. -шка/ — то же.
[Того же происхождения моршень, мн. моршни, "примитивная обувь из одногодвух
кусков кожи"; см. Вахрос, Наименования обуви, 1959, стр. 130. — Т. ]
2, 659 8334 мо/рщить, мо/рщу, морщи/на, укр. мо/рщити, др. -русск. съмърсканъ
"морщинистый, сморщенный" наряду с съмърщенъ (см. Срезн. III, 755), болг.
мръ/щя "морщу" (Младенов 307), сербохорв. мр \ска "морщина, складка", мр
\штити се "морщить лоб", словен. mr/s^c^iti, чеш. smrsknouti sе "сморщиться",
smrs^titi, польск. marszczyc^ "морщиться", в. -луж. zmorsk, mors^c/ic/, с
другой ступенью чередования: чеш. mras^titi. Родственно лтш. ma~rsklа
"складка жира, двойной подбородок", ma~rsknа — то же (из *ma:rsk); см. М. -
-Э. 2, 584; Эндзелин, СБЭ 20. Далее Махек (KZ 64, 263 и сл. ) сравнивает
это слово с др. инд. mu:/rcchati "цепенеет, густеет, лишается чувств".
8335 моска "самка мула", см. меск.
8336 моска/ль м., род. п. -я/ "выходец из Москвы, русский (солдат)", южн.,
укр., москаля/ везть "врать" (Гоголь). Из польск. moskal — то же. От
Москва/.
8337 Москва/ — название реки и города, засвидетельствовано с ХIV в. в этой
форме (см. Соболевский, РФВ 64, 159 и сл. ), др. русск. Московь, вин. ед.,
Лаврентьевск. летоп. под 1177 г., местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск.
летоп. под 1175 г., род. п. ед. из Москве, до Москв я, Ипатьевск. летоп.
под 1176 г. (см. Соболевский, там же; AfslPh 32, 310; Лингв. набл. 68 и сл.
); совр. Мо/сква употребляется во многих районах Поволжья (Мельников 4,
231). Поздне-др. -русск. на Москв я (Аввакум, Котошихин), др. польск. род. -
дат. местн. п. ед. ч. Мoskwi (Кохановский, Кромер); см. Лось, Gr. polska 3,
134 и сл. Таким образом, первонач. основа на -u: *Москы, род. п. *Москъве
(см. Соболевский, ИОРЯС 27, 271 и сл. ), откуда тур., алб. Моskоv "Россия",
тур. Моskоv s^a"hri "Москва" (Радлов 4, 2128). Судя по выражениям типа на
Москве и под., гидроним Москва старше названия города; см. также Брандт, РФВ
74, 354. Возм., родственно чеш., слвц. moskva "сырой хлеб (в зерне)", а
также слвц. mo^zgа "лужа", польск. Моzgаwа — название реки, далее — лит.
mazgo/ti "мыть, полоскать", др. -инд. ma/jjati "погружается", лат. mergo:, -
еrе "нырять"; см. Ильинский, ZfslPh 4, 104 и сл. ; RЕS 4, 141; Bull. Асаd.
Sс. dе Pe/tersbourg, 1922, 601 и сл. ; "Slavia", 3, 564. Ильинский явно
ошибочно привлекает польск. moszcz "выжатый плодовый сок" (которое
заимствовано из нем. Моst "сусло, сок" от лат. mustum; см. Брюкнер 344 и сл.
) и мо/скоть (см. ). Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение
*Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа,
Моsеllа, вопреки Ле'венталю (ZONF 5, 58). Сближение с кавк. этнонимом
повисает в воздухе, вопреки Бергу ("Геогр. Вестник", 1925, т. 2, стр. 5 и
сл. ), ввиду отсутствия промежуточных звеньев. Не доказано и ир.
происхождение (от авест. аmа- "сильный", по мнению Соболевского (ИОРЯС 27,
271 и сл. )). Неудачны также попытки этимологии из фин. уг. : от мар. moska/
"медведь" и аvа "мать", вопреки Кузнецову (у Преобр. I, 559), и от фин.
mustа "черный" + коми vа "вода" (Преобр., там же; в этом случае ожидалась бы
форма фин. -суоми vesi "вода", а не vа, или же, скорее, фин. joki "река").
Широко распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми
mo"sk "корова" и vа "вода" (так Н. Андерсон, FUF Anz. 1, 126) отпадает
потому, что комизыряне в этой местности не засвидетельствованы (ср. Калима,
FUF 18, 53 и сл. ; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 357; 1936,
стр. 218 и сл. ). Нельзя также сближать с Мо/кша (Томас 107). Известно и
табуистическое выражение в Москву/ съе/здить "родить"; см. Зеленин, Табу 2,
30. [См. еще Черных, ОЛЯ, 9, 1950, No 5, стр. 393 и сл. ; его же,
"Мовознавство", 14, Киев, 1957, стр. 97. — Т. ]
8338 москова/д "тростниковый сахар". Через франц. mоsсоvаdе — то же из
порт. mаzсаbаdо "наполовину оконченный, посредственного качества"
(Гамильшег, ЕW 624); см. Маценауэр. LF 10, 333.
8339 москолуд "шутник, проказник", только др. -русск. москолудъ (Жит. Андр.
Юр., Лука Жидята и др. ; см. Срезн. II, 176), москолудьство, москолудити
"проказничать, подстраивать шутки". Из ср. -греч. * "шутник",
( ) "рожа, гримаса",
"маска", сближенного с луд. см. Корш, Сб. Дринову 57; Фасмер, Гр. -сл. эт.
129.
8340 москоте/льный, москотильный "связанный с разными химич. веществами как
предметом торговли: красителями, клеем, маслом и т. д. " Прилаг. от др.
русск. москотили iе ср. р. "аптекарские товары", впервые в грам. 1481 г.
(см. Срезн. II, 176), москотильный, прилаг. (Никон. летоп. под 1547 г. ;
ср. Соболевский, Лекции 109). Заимств. из ит. muscatello от muscato
"переложенный мускусом, пахнущий мускусом"; сюда же ср. -лат. muscatellum
(vinum) "мускатное вино", ср. ит. mortadella, стар. mortadello от лат.
murtatum (farcimen): murtа "ягода мирта"; см. Маценауэр, LF 10, 333; Фасмер,
Гр. -сл. эт. 131; Берг, ZfslPh 4, 107. Невозможно ввиду словообразования
непосредственное заимствование из греч. "мускус", вопреки Преобр. (I. 559).
Кроме того, это не исконнослав. слово, родственное Москва/, вопреки
Ильинскому (ZfslPh 4, 104 и сл. ). Ср. мускате/ль.
8341 мо/скоть ж. "разные хим. вещества как товар", собир. от *москот. Из
голл. muskaat или нем. Мuskat(e) от ср. -лат. musca:tus (см. предыдущее)
"пахнущий мускусом". Это слово проникло через голл. или нж. нем. также в
сканд. языки; ср. Фальк-Торп 743. Затруднительно в морфологическом отношении
объяснение непосредственно из нов. -греч., греч. (см. Мi. ЕW 202;
Маценауэр, LF 10, 333; Преобр. I, 559). Следует отклонить исконнослав.
этимологии (см. Москва/).
8342 мосла/к, род. п. -а/ "кость бедра; круглая, обгрызенная головка кости;
сустав крыла", также мосо/л, род. п. мосла/ — то же, диал. "кость", севск.
(Преобр. ), мостолыга "большая кость", XVII в. (Гудзии, Хрест. 398). Темное
слово. Этимология из тур. maslak, muslak "кран бочки" (см. Мi. ЕW 202; ТЕl.,
Доп. 2, 191; Маценауэр, LF 10, 333) снята Миклошичем (Мi. ЕW 429). Отсюда
произведено мосо/лить, -лю "грызть кость, мазать жиром, загрязнять,
докучать". Последнее слово следовало бы объяснять совсем иначе, если бы
знач. мосо/лить, мосолы/жить "мучить, докучать просьбами" было первонач.
Это предполагают Зубатый (AfslPh 16, 400), Уленбек (Aind. Wb. 219), считая
данное слово родственным лит. mаs^аlаi~ мн. "комары, мошкара", вост. -лит.
ma~s^ala, лтш. masala "овод", лит. mas^aluoti "кишеть", др. -инд. mac,
a/ka/s м. "комар", в. -луж. mosc/ic/ sо, mosc/ec/ sо "кишеть" (из *mosъtъ
"кишение"; ср. ниже мости/ться), т. е. первонач. "быть одолеваемым
комарами"? В таком случае пришлось бы отделить мосо/лить "грызть, сосать",
мосо/л, что вызывает сомнения, особенно с точки зрения глагола. Ср. также
мусо/лить. Траутман (ВSW 170) и Бецценбергер (ВВ 16, 120) отделяют слав.
слова от балт. и др. инд.
8343 мост I., род. п. мо/ста (позднее: моста/), диал. также "пол", черниг.
(РФВ 50, 319), укр. мiст, др. русск. мостъ "мост, плотина, уличная мостовая,
судовая палуба", ст. -слав.
(Супр. ), болг. мост (Младенов 305), сербохорв. мо ^ст, род. п. мо \ста,
словен. mo ^st, род. п. mosta ^ "мост, мостки", чеш., слвц., польск. most, в.
луж., н. -луж. mo/st "мост, мосток через болото". Отсюда мостки/ мн.
(Герберштейн; см. Шрадер--Неринг 2, 497), мостова/я, помо/ст. Судя по
разнообразию знач. и производных форм в слав. и по особенностям ударения,
герм. происхождение (Мерингер, IF 21, 303; Шрадер-Неринг 1, 168; 2, 497;
Фасмер, ZfslPh 2, 55; СтендерПетерсен 281 и сл. ; ZfslPh 13, 258 и сл. )
недостоверно. Ср. д. -в. -н. mast "шест, мачта", англос. mаеst — то же, лат.
ma:lus "мачта" (из *mazdos с диал. l вместо d), ирл. maide "палка" (из
*mazdi_os). Но слав. формы вряд ли происходят из *mazd-to-, вопреки
Кипарскому (47), Вальде--Гофм. (2, 19); см. Мейе--Эрну 678 и сл. (без слав.
слов); Сергиевский, ИРЯ 2, 357; Торп 318; Фик, ВВ 29, 235. Сомнительна связь
с фрак.
— местн. н. и : — название народа, жившего у Понта (Геродот 3, 94; 7,
78; Ксенофонт, Аnаb. 5, 4, 2--7), вопреки Фику (там же) (ср. еще мосяг).
Сомнительно возведение мост к *mot-tos и сближение с мета/ть (Брюкнер,
AfslPh 23, 626; 42, 127; Голуб 159; Янко, "Slavia", 9, 347), как и к *matstoи
сближение с моты/ка (см. ), лат. mаtеоlа "мотыга", вопреки Мерингеру (WuS
1, 189).
8344 мост II. "виноградное сусло, плодовый и ягодный сок" (Даль), русск. -
цслав. мъстъ, прилаг. мъщии, болг. мъст, сербохорв. ма \ст, словен. mest,
др. чеш. mest, род. п. mstu. Заимств. из лат. mustum "сусло"; см. Мi. ЕW 207;
Романский, JIRSpr. 15, 122; не из нем. Моst "сусло" ввиду древности
примеров, вопреки Преобр. (I, 572). Не через ср. -греч. ~, вопреки Фасмеру
(ИОРЯС 12, 2, 259). Ср. также муст.
8345 мости/ться, умости/ться, примости/ться, в. луж. mosc/ic/ sо "кишеть",
mosc/ec/ sо — то же. Русск. слово скорее связано с мост, чем с мосо/л,
мосла/к, вопреки Зубатому (AfslPh 16, 400); см. Преобр. I, 560.
8346 мостова/я, первонач. "улица, выстланная круглыми бревнами". От мост;
см. Мерингер, WuS 1, 188; IF 21, 303. Ср. мостови/на "брус, половица, торец
в деревянной мостовой" (Лесков).
8347 мо/ська. Вероятно, от мопс в качестве ласкат. ; см. Преобр. I, 560. Ср.
Ма/ся, уменьш. от Макси/м. Диал. мо/ська "морда", тверск., псковск. (Даль),
возм., является шутливым образованием под влиянием мо/рда.
8350 мота/шиться "мыкаться", колымск. (Богораз). От мота/ться, ср.
копоши/ться, лапо/шить.
8352 мотовя/з "шпагат, бечевка". От мотать и вяза/ть. Ср. мотоу/з.
8355 мотоу/з "бечевка, шнурок, завязка", зап., сиб. (Даль), также моту/з —
то же, мота/уз, колымск. (Богораз), укр. мотоу/з, моту/з, блр. мо/туз,
сербохорв. ма\тузица, словен. motvo\z, род. п. vo/zа "веревочка", moto/z —
то же. чеш. motovouz "шпагат", motouz, слвц. motu/z, польск. motowa, z,
motwa, z "цепочка, леска" (Бонк, JР 28, 15 и сл. ). От мота/ть и *vo, zъ от
у/зел вяза/ть; см. Мi. ЕW 203
8371 моше/нник, укр. моше/нник — то же. От мошна/ "кошелек", подобно нем.
Beutelschneider "жулик" от Веutеl "кошелек", чеш. tas^ka/r^ "негодяй" - от
tas^ka "сумка", ср. также русск. карманник — от карма/н; см. Мi. ЕW 203;
Преобр. I, 564; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 67.
8372 мо/шка, мошкара/ ж., собир. (ср. детвора/), др. русск., цслав. мъшица,
укр. мо/шка, чеш. ms^ice "тля", польск. mszуса, н. -луж. рs^уса "комар,
мошка". Связано чередованием гласных с му/ха (см. ). Родственно лит. musia\,
род. п. mu\sios "муха", наряду с muse`~, вин. п. mu\se,, musi\s ж., род. п.
мн. musu, ~ "муха", др. прусск. muso, лтш. mus^a, mu~sа — то же, греч. ~,
лат. musca, др. -сакс. muggia, д. -в. -н. mucka "комар, мошка". Праслав.
*mъs^i:; см. Шпехт 42; Траутман, ВSW 191; М. --Э. 2, 673; Буга, РФВ 72, 193;
Вальде--Гофм. 2, 133; Мейе--Эрну 753. Сюда же алб. mize' "комар", арм. mun,
род. п. mnoy — то же, готландск. mausa (*mu:sa) "муха"; см. Бугге, KZ 32,
21; Г. Майер, Alb. Wb. 281; ВВ 8, 190; Хюбшман 472.
8373 мошкат, см. мушкатец.
8374 мошна/ "кошелек", ст. -слав.
(Мар., Зогр. ), сербохорв. мо \ш не ^ мн. "мошонка", словен. mo/s^njа
"кошелек, мошонка", чеш., слвц. mоs^nа, польск. moszna, в. луж. mоs^еn/, н.
луж. mоs^уnа. Праслав. *mоs^ьnа от балто-слав. *maksa-, аналогично grivьna :
griva. Родственно лит. maks^ti\s ж. "ножны", maks^na\ — то же, ma~kas
"кошелек", лтш. maks — то же, лит. me~keris "кошелек, кисет", др. -прусск.
dantimaх "десны"; первонач. основа на -еs; далее родственно д. -в. -н. mago
"желудок", англос. maga — то же; см. Траутман, ВSW 166; Арr. Sprd. 317; М.
--Э. 2, 554; Буга, РФВ 67, 243; Клюге- Ге'тце 369. Неприемлемо сближение с
лат. maхilla, ma:lа "челюсть, щека, подбородок" (вопреки Прельвицу (278);
см. Вальде-Гофм. 2, 15) или с др. -исл. smokkr "куртка, рубаха" (вопреки
Маценауэру (60 и сл. ), Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 111); ср. Хольтхаузен, Awn.
Wb. 267).
8375 мощь, род. п. -и, мо/щный; мо/щи мн., цслав. происхождения; ср. мочь. В
знач. "мощи, останки святого" ср. ст. слав. (Остром., Супр. и др. ), греч.
(Мi. LР 382; Преобр. I, 564).
8377 мразь ж. Заимств. из цслав. ; см. ме/рзкий.
8382 Мста — река в бывш. Тверск. и Новгор. губ., впадающая в озеро Ильмень,
отсюда местн. н. Помостье (см. Шахматов, Очерк 265). Из фин. mustа "черная";
ср. название реки Мustajoki, эст. must "черный". Мust(a)jo~gi; см. Калима
262; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 373 и сл.
8383 Мстисла/в — имя собств., др. -русск. Мьстиславъ, Мьстиша, также
ободритск. Мistizlavus, чеш. Мstislav, польск. Мs/cisl/aw. От мстить и
сла/ва, собственно "мсти за славу"; см. Миклошич, Bildung 79; Френкель,
AfslPh 39, 84.
8384 мстить, мщу, укр. мсти/ти, блр. мсцiць, др. -русск., ст. слав. ~
(Супр. ), чеш. mstiti, польск. ms/cic/. От месть (см. ).
8385 мсти/ться "казаться", напр. мстится (Мельников). Обычно связывают с
мечта/; см. Преобр. I, 533; Горяев, ЭС 208.
8386 мсто "сусло, сок", см. мест, мост.
8394 муж, род. п. -а, укр. муж, др. русск. мужь, ст. -слав.
, болг. мъжъ/т (Младенов 313), сербохорв. му ^ж, словен. mо ^z^, род. п.
mоz^а ^, чеш., слвц. muz^, польск. ma, z`, род. п. me, z/a, в. -луж., н. -луж.
muz^. Несомненно родственно др. -инд. ma/nus. (ma/nu-, ma/nus. -) м.
"человек, муж", авест. manus^-, гот. manna, др. -исл. ma dr, мн. menn, сюда
же лат. -герм. Мannus — имя прародителя германцев (Тацит), фриг. —
родоначальник фригийцев; см. Мейе. E/t. 209, 354; Траутман, ВSW 169; Шпехт
218; Вайан RЕS 18, 75 и сл. ; Торп 309 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 214.
Образование слав. *mo, z^ь сравнивают с лит. z^mogu\s "человек", наряду с
z^mo/-ne`s мн. "люди", так же как греч., крит. ~ (прочие диал. формы см.
у Буазака (811)). Вероятно, здесь представлены различные расширения: на -gи
на -u-. Праслав. изменение звуков nu_ " ng не удается доказать, вопреки
Вайану (там же; ВSL 39, 2, стр. XIII). Следует отвергнуть мысль о родстве с
греч. "амазонка", вопреки Якобсону (KZ 54, 280 и сл. ). Леви (IF 32, 160)
пытается установить связь с лит. a/mz^is "век", др. -прусск. amsis "народ".
Выражение вы/йти за/муж содержит стар. вин. ед. Таким образом, жена следует
за мужем в брак (см. Брюкнер, KZ 45, 319; В. Шульце, KZ 45, 325). Мужи/к
было первонач. уменьш. от муж. Последнее название объясняется тем, что
людей, более низких в правовом отношении, обозначали как несовершеннолетних;
см. Ягич, AfslPh 13, 293. Ср. др. -русск. отърокъ, сербохорв. мла \ z|и
"слуги". Выражение му/жеский, мужско/й род представляет собой кальку в
цслав. грамматике из греч.
; см. Томсен, Gesch. 13. ""III, 5""
8395 му/за, поэт., впервые в выражении: молча/т му/зы между ору/жием "inter
arma silent musae" (перевод Пуфендорфа; см. Смирнов 200). Здесь скорее из
нем. Мusе, чем из польск. muzа от лат. musа из греч. ~.
8396 музаве/р, музове/р "безбожник, басурман, злодей", курск., орл. (Даль).
Заимств. из тур. -араб. mu"zevvir "крючкотвор, обманщик"; см. Мi. ЕW 205;
ТЕl. 2, 132.
8397 му/зга "лужа; мелкое пересыхающее озеро; пруд; сырая низина; степное
озеро", ряз. (РФВ 68, 12), донск. (Миртов, Шолохов), астрах. (РФВ 63, 131);
также музо/г, род. п. музга/ м. "длинная выемка", тверск. (Даль), словен.
mu/zgа "ил, глинистая почва", "древесный сок". Обычно относят к мзга (см. ).
Вокализм в таком случае соответствует д. -в. -н. mios, англос. me/os "мох",
др. -исл. my/rr ж. "болото" (*meus-); далее связано с мох (*mus-); см.
Перссон 949; Вальде--Гофм. 2, 134. По мнению Шефтеловица (KZ 54, 240),
*muzgа связано с д. -в. -н. murgа "река". Следует отклонить сравнение с
греч.
~, лат. mingere "мочиться" (см. мизи/нец) у Миклошича (см. Мi. ЕW 209),
которое не объясняет -u-. Ср. мусо/кая вода/.
8398 музда/ "узда", музда/ть "уздать", орл., курск. (Преобр. ); неотделимо от
узда/, узда/ть. Преобр. (I, 568) объясняет м- влиянием слова му(нд)шту/к, что
невероятно.
8399 музе/й, стар. также музе/ум. Заимств. из польск. muzeum или нем. Мuseum
(с ХVI в. ; см. Шульц--Баслер 2, 162) из лат. museum от греч.
~ "философская школа с книгохранилищем",
"принадлежащий музам", ~ "муза".
8400 музель "мозельское вино", только в Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов
200; позднее — мо/зельское вино/. Первое — едва ли от франц. Моsеllе,
скорее непосредственно из нем. Моsеlwеin.
3, 5-6 8401 му/золить "сосать, мусолить", олонецк. (Кулик. ). Вероятно,
связано с мус(о)лить, но трудность представляет наличие -з-.
3, 6 8402 му/зыка, с 1800 г., Крылов (см. Огиенко, РФВ 77, 185 и сл. ),
наряду с музы/ка (в настоящее время — просторечное), также у Пушкина (прочие
примеры см. у Огиенко (РФВ 77, 164 и сл. )), музи/ка (XVI--XVII вв. ; см.
Огиенко, РФВ 66, 365), в эпоху Петра I (Смирнов 200), также у Котошихина
(14). Еще раньше — др. -русск. мусикия (XII--XVII вв. ), мусика (Котошихин
173 и сл. ). Форма музы/ка пришла через укр. из польск. muzyka от чеш.
musika, лат. musica, греч.
"музыкальное искусство, музыка". Формы с ударением на начале слова могли быть
получены через посредство австр. -нем. Мu/sik (XVII в. ; см. Шульц--Баслер 2,
162); см. Огиенко, РФВ 77, 188. Музыка "кандалы" (Мельников 5, 182),
вероятно, от звона цепей. Напротив, замузю/кать "загалдеть", астрах. (РФВ
70, 131), возм., звукоподражательного происхождения.
[Ср. музыка, уже в 1696 г. ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр.
66. - Т. ]
3, 6 8403 музыка/нт, впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 200. Из нем.
Мusikant (с 1570 г. ; см. Шульц--Баслер 2, 163) от лат. musicus "музыкант"
(Каллио, Neuphilol. Мitt. 33, 212; Эман, Neuphilol. Мitt. 34, 128 и сл. ).
3, 6 8404 му/зя, му/ся "рот, губы", петерб. (Даль). Возм., из эст. muz/u
"рот, поцелуй" через посредство няньэстонок; см. Калима 168; Меккелейн 51.
3, 6 8408 муксу/н — рыба "Salmo muхun", также муцу/н, максу/н, моксу/н — то
же, сиб. (Даль), колымск. (Богораз). Через хантыю. moks@n|, к. mox|s@n|, н.
mux|san|, mux|s@n| из якут. muksun, тоб. muksum — то же (Радлов 4, 2174);
см. Калман, Асtа Lingu. Hung. I, 258 и сл. ; Паасонен, FUF 2, 126; Ostjak.
Wb. 128; Патканов, ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 500; Карьялайнен, Ostjak. Lautg.
114. Ввиду распространения только в Сибири и судя по знач., следует
отвергнуть возведение к греч. "скользкая морская рыба, Мugil" (Аристотель),
нов. -греч.
(Гофман-Иордан 252), вопреки Маценауэру (258), Фасмеру (Гр. -сл. эт. 129 и
сл. ), где выдвигается незасвидетельствованное *. Отсюда муксу/нник —
прозвище жителей города Томска.
[См. еще В. Штайниц, ZfS, V, стр. 505-506. — Т. ]
3, 7 8437 муравский "моравский", стар. русск. муравское сукно поНемецки бемсь
дукъ (Срезн. II, 195). От Мора/вия, мора/вский.
8439 мура/стый "темный", см. му/рый.
8444 мурза/ "тат. князь, наследный старейшина, по русским законам не
имеющий особых привилегий", также бранное "татарин, басурманин", др. русск.
мурза (Афан. Никит. 26). Через тюрк. (ср. казах. murzа "господин",
"гостеприимный", тел. murzа "сановник", тат. myrza (Радлов 4, 2143, 2196))
заимств. из араб. -перс. emi^rzada" "княжеский сын" (Литтман 105; Мi. ЕW
205; Мi. ТЕl., Доп. 1, 35; Локоч 6 и сл. ).
8445 мурзаме/цкий "басурманский; татарский" (эпитет при названиях оружия в
устн. народн. творчестве: копье, сабля), с. -в. -р., воронежск. (ЖСт. 15,
6), бурзомецкий, борзомецкий, борзоминский, бурзаменский, олонецк.
(Рыбников). Вероятно, из басурма/нский, бусурма/нский, смешанного с
мазове/цкий, ср. марзовецкая ша/бля, смол. (Добровольский), от польск.
mazowiecki, др. -польск. mazowieski; см. Савинов, РФВ 21, 33; возм., формы
на -у- подверглись влиянию со стороны слова мурза/.
8446 мурзи/лка "маленький человечек, гном, игрушка". Производное от мурза/.
[Неверно. Это слово образовано от мурзи/ться "сердиться, ворчать (о
собаке)", диал., звукоподражательное, которое Даль ошибочно поместил в
статье мурза/. — Т. ].
8461 муса/ла мн., ср. р. "челюсти", также "салазки", курск. (Даль). Неясно.
Ср. мыса/лы.
8462 муса/т, род. п. -а "стальная полоса или кружок для точки ножей;
огниво", самарск., симб. (Даль), укр., польск. musat "стальное точило".
Заимств. из тур. mаsаd — то же (Маценауэр 260; Мi. ЕW 184; Преобр. I, 570).
8463 муси/вный "мозаический". Заимств. через нем. musivisch, musiv — то же
(XVIII в. ; см. Шульц--Баслер 2, 155) или непосредственно из лат. mu:si:vus
от греч.
~ ; см. моза/ика.
8464 мусикия "музыка", цслав., др. русск. мусикия (с XII-XVIII в. ; см.
Огиенко, РФВ 77, 168). Из греч.
. Позднее вместо него — му/зыка (см. ).
8466 му/синг "оплетенный узел на корабельной снасти", морск. Из голл.
muizing — то же (Ме'лен 137), ср. нем. Маus — то же.
8465 Му/синПу/шкин — фам., от тюрк. собств. Мusа, тур. араб. Мu:sa:
(Вензинк--Крамерс, Handwb. dеs Islam 546 и сл. ). См. также пу/шка.
8467 му/сить "быть вынужденным, обязанным сделать", зап., южн. (Даль), также
у Ф. Прокоповича (Смирнов 201), укр. му/сити, блр. му/сiць. Через польск.
musiec/ — то же (уже в ХIV в. ), чеш. museti из д. в. -н. muоz|аn — то же;
см. Брюкнер 348; Мi. ЕW 205.
8468 мусия "мозаика", стар., цслав., др. -русск. (Хожд. игум. Дан. 16 и сл.
; Ант. Новгор. 18). Из греч. ~ ; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 131; Маценауэр 260;
Преобр. I, 571. Ср. муси/вный.
8469 му/скарадный "противный, гадкий", псковск. (Даль), москоро/дный,
мошкора/дный — то же, нижегор. Производят из франц. mаsсаrаdе (Корш, AfslPh
9, 655) или тур. -араб. maskara "насмешка" (Мi. ТЕl. 2, 123). См. маскара/д.
[Неверно. Скорее всего, образовано сложением префиксального элемента му(ср.
русск. диал. му/-торный "докучливый, противный, неприятный", корень
тот же, что и в приторный) и основы слова ска/редный (см. ) или его диал.
варианта. — Т. ]
3, 16 8470 мускате/ль м. "сорт вина", стар. мушкатель, Уст. морск. 1724 г.
(Смирнов 201); форма на -с- — из ит. muscatello, форма на ш- — через польск.
muszkatela или из его источника — нем. Мuskateller, стар. muscatel (ХIV в.,
см. Шульц--Баслер 2, 165). См. москоте/льный.
8471 муска/тный, см. мушка/тный.
8472 му/скул — книжное заимствование из лат. musculus от mu:s "мышь". См.
мышь.
8473 му/скус, др. -русск. мускусъ, Афан. Никит. 23, но также м(ъ)скусъ,
москосъ (Унбегаун 110). Через лат. muscus "мускус" или греч. — то же из
перс. mus^k "бобровая струя" от др. -инд. mus. ka/s "яичко", т. е. "сок из
сумки мускусного животного"; см. Литтман 16; КлюгеГе'тце 400; Гофман, Gr. Wb.
206.
8474 мусли/н. Из франц. mousseline или нем. Мusselin — то же, стар., ит.
mussolina — от названия города Мосул на реке Тигр (Литтман 93; КлюгеГе'тце
404 и сл. ). Отсюда муслиндин, ладожск. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр. 403,
где оно объясняется из франц. mousseline dе lin).
8475 му/слить, му/слю, обычно мусо/лить, мусо/лю, мусля/кать — то же,
мусля/к "неряха, слюнтяй", наряду с блр. мосо/лiць "глодать, пачкать, мазать
слюной". Первонач. фонетическая форма не установлена. Возм., родственно греч.
м. "сырость, гниль", "гнию, мокну", (* _ ) "сосу", др. -инд. mudira/s м.
"облако", ср. -ирл. muad "облако" (*moudo-), нидерл. mоt "мелкий дождь", нов.
в. -н. Schmutz "грязь" (см. о близких формах Гофман, Gr. Wb. 206). Подробнее
см. мыть. Затруднительно в фонетическом отношении сближение с греч.
"слизь",
, атт. —
(* _ ) "сморкаюсь", лат. mu:cus "слизь, сопли", ирл. mосht "мягкий,
кроткий", сербохорв. му\к лив "сырой", лтш. mukls "топкий" (Петерссон, BSl.
42). При исходном *mouksl- следовало бы ожидать исчезновение ks. Преобр. (I,
571) считает эти русск. слова звукоподражательными. Сюда же относят, между
прочим, муслю/м "сопляк, болван", которое Корш (AfslPh 9, 657) производит из
араб. -тур. muslim "мусульманин".
8476 мусо/кая вода/ "соленая морская вода", арханг. (Подв. ), ср. му/слить и
му/зга.
8477 мусо/лить, см. му/слить.
8478 му/сор, род. п. -а, производное от *mouds-. Родственно греч. ср. р.
"загрязнение, осквернение",
"гнусный, покрытый позором", др. ирл. mоsасh "нечистый" (*mudsa:ko-), нж.
-нем. mussig "грязный"; см. о близких формах Гофман, Gr. Wb. 209.
Подробности см. на му/слить. По мнению Преобр. (I, 571), му/сор связано с
бу/сырь, бу/сор, что затруднительно в фонетическом отношении. Неприемлемо
предположение о заимствовании из датск. mur "стена" и skurv "парша, струп"
(Корш у Преобр. I, 571).
[Все-таки связано с бу/сор, бу/сырь, бу/сорь "хлам, старье". Загадочность
фонетических отношений исчезает, если предположить здесь заимствование из
тюрк., допускавшего чередование б : м. Получено, возм., через тат.
Семантическая близость слов очевидна. Родство с кельт. и другими и. -е.
формами иллюзорно. — Т. ]
3, 17 8479 муссо/н. Через франц. mousson из порт. mouc, a~o или исп. monzon
от араб. mausim "время года" (Литтман 97; Гамильшег, ЕW 627; Маценауэр, LF
10, 350).
8480 муст "виноградное сусло" (Даль). Возм., через нж. -нем. most, must или
нов. в. -н. Моst — то же от лат. mustum. См. также мост II.
8481 мусульма/нин, мн. -а/не. Заимств. из тат., казах. musulman (Радлов 4,
2205 и сл. ), тур. musliman, перс. musulman от араб. muslim; см. Литтман
61; Мi. ЕW 205; ТЕl. 2, 132. Ср. также басурма/н.
8482 мусье/, нескл., "господин, франт", мусью/, мусья/к, муся/к "щеголь;
гувернер", стар. Преобразовано из франц. monsieur "господин".
8483 мусьлента/ть "смеяться и реветь от страха, впадать в истерику", тоб.
(Эймя). Из манси mus^li — то же (Каннисто, Мe/l. Мikkola 422 и сл. ).
8484 му/ся "поцелуй", см. му/зя.
8489 муту/зиться "медлить, мешкать", астрах. (РФВ 70, 131 : замуту/зиться).
Связано с мотоу/з "путы, завязка".
8503 муша/н "колдун у черемисов" (Даль). Из горномар. muz^an — то же
(Рамстедт, Btsch. Spr. 80).
8504 му/шели "вид устриц на Мурманском побережье", арханг. (Подв. ). Из
датск., норв. mussel "раковина" от ср. -нж. -нем. mussel(e), д. -в. н.
muscula, лат. musculus; см. Ельквист 670.
8505 му/шка. Из франц. mouche "муха; мушка" (Маценауэр 260).
8506 му/шкарь м. "деревянный молот", астрах. (Даль). Калм. mus^ka:ri,
mus^ku:r "шест, при помощи которого привязывают поклажу к повозке":
mus^ku: "крученый" (Рамстедт, KWb. 269, без русск. слова) не подходит по
знач. Скорее связано с му/шкель (см. ниже).
8507 мушка/тный "мускатный", мушка/тный оре/х, стар. мошкатъ, Афан. Никит.
21, мушкатец (Домостр. Заб. 123, К. 46), мушкатное питие (Иона, 1649 г.,
стр. 80). Через польск. muszkat, чеш. mus^ka/t из ср. в. -н. musca^t от ср.
-лат. musca:tum; см. Мi. ТЕl., Доп. 2, 175; КлюгеГе'тце 404. Ср. мо/скоть,
москоти/льный.
8508 му/шкель "большой деревянный молот". Из голл. moskuil — то же,
откуда, вероятно, му/шкарь — то же, с другим суф. ; см. Ме'лен 136;
Маценауэр, LF 10, 350.
8509 мушке/т (Гоголь), уже у Котошихина (102), укр. мушке/т. Вероятно,
через польск. muszkiet из нем. Мusket(e) (ХVI в. ; см. Шульц-Баслер 2, 166)
от франц. mousquet "фитильное ружье", ит. moschetto, собственно, из ср. -
лат. musca "муха; название метательного снаряда", "стремительный
ястребперепелятник с оперением, словно испещренным мухами"; см. Гамильшег,
ЕW 626; КлюгеГе'тце 404; Унбегаун, RЕS 15, 232.
8510 мушкете'р, мушкети/р, собир. мушкетерия, Письма и бумаги Петра В.
(Смирнов 201), мушкатер, XVIII в. (Ходасевич, Державин 23). Из франц.
mousquetier или нем. Мusketierer, стар. Мusquatierer (Шульц--Баслер 2,
166). Собир. форма — из франц. mousqueterie "стрельба из ружей".
[Уже в 1656 г. : мушкетер; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр.
66. - Т. ]
3, 20-21 8511 мушкето/н "ружье с коротким стволом" (XVIII в. ; Мельников 2,
259), впервые мушкатон, Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 201). Из франц.
mousqueton "карабин": mousquet (см. мушке/т).
8512 мушмула/ — растение "Сrаtаеgus руrасаnthа", впервые др. русск. мусмала
— то же, Зосима, 1420 г., стр. 29. Через тур. mus^mulа - то же из греч.
"мушмула"; см. Мi. ЕW 198; ТЕl. 2, 130; Корш, AfslPh 9, 657; Г. Майер,
Tu"rk. St. I, 33.
8513 муштарда "горчица", стар., впервые в переводе Пуфендорфа, 1718 г. (см.
Смирнов 201). Через польск. musztarda — то же из ит. mostarda.
8514 му/штать "знать, вспоминать, понимать", олонецк. (Кулик. ). Из люд.
mus^tada "вспоминать", вепс. mus^tan, инф. mus^ttа "понимать" (Калима 168 и
сл. ).
8515 муштрова/ть, муштру/ю, начиная с Петра I (Смирнов 201), му/штра,
муштро/вка. Через польск. musztrowac/ — то же из нем. mustern "производить
смотр", Мuster "образец" от ср. лат. monstra, ит. mostra "показ,
демонстрация" (см. Корш, AfslPh 9, 656; Брюкнер 349; Клюге-Ге'тце 405;
Преобр. I, 573).
8516 мущи/на, обычно мужчи/на. Из *м ожьщина от прилаг. м ожьскъ
(мужско/й, муж), аналогично же/нщина — от *женьска (см. Соболевский,
Лекции 111).
8517 муэдзи/н. Из араб. -тур. mua"zzin "муэдзин, сзывающий на молитву"
(Радлов 4, 2170); см. Мi. ТЕl. 2, 129; Литтман 62.
8521 мша "католическое богослужение", зап., южн., также у Куракина
(Смирнов 201), укр., блр. мша, чеш. -цслав. мьша (Киевск. листки, легенда о
св. Вацл. ), сербохорв. зап. mа \s^а, чеш. ms^е "месса", слвц. оms^а,
польск. mszа "обедня", в. луж., н. -луж. ms^а. Заимств. через д. -в. -н.
missa, me'ssa или непосредственно из лат. missа "богослужение"; см. Мi. ЕW
209; Богач, LF 35, 432; Рудольф, ZfslPh 18, 267 и сл. ; Голуб-Копечный 234.
8522 мшел "выгода, прибыль", церк., др. -русск., цслав. мьшелъ
, с др. ступенью вокализма, возм., обмихну/ться "ошибаться, заблуждаться",
но ср. Корш, AfslPh 9, 656. Родственно др. инд. mis. am "обман, заблуждение";
см. Уленбек, Aind. Wb. 225; Педерсен, IF 5, 41. Сюда не относится лтш.
mise^t "промахнуться, не попасть", знач. которого подверглось влиянию ср.
нж. -нем., нов. в. -н. missen "быть лишенным, обходиться" (см. М. --Э. 2,
635 и сл. ), обычно лтш. mise^t "путать, мешать", лит. mi\s^ti "смешивать;
помешаться"; см. М. --Э. 2, 551, 636; ср. меша/ть, меси/ть.
8523 мшенни/к, мшани/к "теплый амбар, клеть для зимовки пчел", народн.
амшани/к (Тургенев). От *мъшанъ, прилаг. от *мъхъ "мох", потому что мшенник
утепляется мхом; см. Преобр. I, 574; Горяев, ЭС 220.
8524 мши/ться "казаться", вологодск. (Даль). Вероятно, связано с мечта/,
мига/ть (см. ), русск. цслав. мьщати
(Григ. Наз. ); см. Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 184.
8525 мши/ца "мошка", костром. (Даль), цслав. мъшица, чеш. ms^ice "тля",
польск. mszyca — то же, п. -луж. рs^уса "мошка". Связано с мо/шка (Мi. ЕW
206; Траутман, ВSW 191).
8527 мыз "зарубка на конце бревна". По мнению Ильинского (Сб. Вс.
Срезневскому 34), связано с мыс.
8528 мы/за, начиная с 1701 г., Шереметев и др. ; см. Смирнов 201; Христиани
50 и сл. Из эст. mo~iz, род. п. mo~izа "двор, имение", водск. mo~iza, лив.
moiz, фин. moisio; см. Миккола, Beru"hr. 55; Калима 169; Томсен, SА 4, 468
и сл. ; лтш. mui~z^а — то же заимств. из лив. или эст. (М. --Э. 2, 662).
[Уже с 1562 г. ; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 196. — Т. ]
3, 23 8529 мы/згать I, -аю "шататься; скользить на льду; ерзать". Возм.,
новообразование от мыка/ть (Преобр. I, 574).
8530 мы/згать II, -аю "лаять, свистеть", олонецк. (Кулик., Рыбников). От
мыча/ть. Образовано аналогично предыдущему.
8532 мы/косьна/кось "вкривь и вкось", колымск. (Богораз). От на + косо/й,
сюда же слово-рифма мы-кось, возм., сближенное по форме с предыдущим.
8540 мыс, род. п. -а, ка/менный мыс, у Арсен. Сухан. 118 (1651 г. ), блр.
мыс "угол (стола)". Неясно. Сравнение с др. инд. mu/kham "пасть, морда",
греч. "внутренность, глубина; залив, бухта", арм. mx|еm (*mux|em) "ныряю"
(Бугге, KZ 32, 20; Уленбек, Aind. Wb. 226, без русск. слова) сомнительно в
фонетическом отношении. Сближение с греч., атт. "царапаю",
"царапина",
`
~
~ (Гесихий), лат. mucro: м. "острие" (Ильинский, Сб. Вс. Срезневскому 33
и сл. ), лит. mu\s^ti, mu\s^u "бью" неубедительно семантически, ср. ВальдеГофм.
2, 117 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 16; Буазак 17.
8541 мыса/ли мн. "челюсти; сани", курск., наряду с муса/лы (мн. ) — то же.
Сомнительно сравнение с мыс у Ильинского (Сб. Вс. Срезневскому 33 и сл. )
8542 мыслеть "узор на тканях", только др. -русск. мысл ять (Борис Годунов,
1589 г. ; см. Срезн. II, 218); согласно последнему, от др. -русск. названия
буквы М — мысл яте, мыслите.
8543 мы/слить, мы/слю, укр. ми/слити, ст. слав.,
~ (Супр. ), болг. ми/сля, сербохорв. ми \слити, ми \сли ^м, словен.
mi/sliti, mi ^slim, чеш. mysliti, слвц. mуsliеt, польск. mys/lec/, в. -луж.
myslic/, н. -луж. myslis/. Производное от мысль, род. п. -и, укр. мисль, др.
русск., ст. -слав. ж.
(Клоц., Супр. ), болг. ми/съл (Младенов 299), сербохорв. ми ^сао, род. п.
ми ^сли, словен. mi ^s@l, род. п. mi ^sli, чеш. mysl, слвц. mysel, польск.
mys/l, в. -луж., н. -луж. mуsl. Часто в им. собств. : др. русск. Перемыслъ,
Осмомыслъ, Добромыслъ; см. Мi. ЕW 208. Родственно лит. maudz^iu\,
maudz^iau~, mau~sti "тосковать по, страстно желать", a~pmaudas "досада",
гот. gamaudjan "напоминать", ufarmaudei ж. "забвение", греч.
~ м. "речь", ~ "говорю, беседую, обдумываю", ср. -ирл. smu:ainim
"думаю" (*smoudnio:), нов. -перс. mo:уе "жалоба" (у из d), must — то же;
см. И. Шмидт, Vok. I, 178; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 113; Траутман, ВSW 171 и
сл. ; Мейе, E/t. 416.
8544 мы/сты, мы/чты мн. "кожаные чулки", терск. (РФВ 44, 99). Заимств., как
и болг. мест "войлочная обувь", из тур. mest "носок, легкий тур. башмак"
(см. Младенов 295).
8545 мысь "белка", псковск. (Даль). По мнению Потебни (РФВ 4, 184), диал.
форма от мышь.
[Сюда же относят др. русск. мыслию, твор. ед., СПИ; см. Мавродин, Труды
Отдела др. -русск. лит., 14, 1958, стр. 61 и сл. — Т. ]
3, 25 8553 мышерина "смешанный лес на сырой почве", диал. Из коми mo"ser,
mе_s/еr "полоска земли между двух рек"; см. Калима, FUF 18, 32.
8554 мы/шка, обычно: под мы/шкой и т. п. ; мы/шца, укр. ми/шця, др. -русск.,
ст. -слав.
, болг. ми/шка, сербохорв. ми \шка "мышца, рука", словен. mi ^s^ka, mi
^s^са, чеш. mys^ka "мениск", (анат. ), польск. myszka — то же, в. -луж.
mуs^kа. Производное от мышь (см. ), ср. др. -инд. mu:/s. ika: "мышь"; см.
Мейе--Вайан 90, 363. Что касается переноса названия животного на часть тела,
ср. лат. mu:sculus "мускул, мышца", греч. ~ — то же, "мышечный узел", д.
-в. -н. mu^s "плечевая мышца". Это объясняется некоторым сходством между
сокращающейся мышцей, особенно под кожей плеча, и бегущей мышью; см. Фальк--
Торп 741 и сл. ; Булат, AfslPh 37, 463 и сл. ; Гюнтерт, KZ 45, 196 и сл. ;
Вальде--Гофм. 2, 132 и сл. ; Нидерман, ВВ 25, 293.
8555 мы/шление. От мы/слить, мысль; -шл- происходит из праслав. sli_-.
8556 мышь ж., укр. миш, ст. -слав.
~ (Еuсh. Sin. ), болг. миш, сербохорв. ми \ш, словен. mi\s^, род. п. mi/s^i,
чеш., слвц. mуs^, польск. mysz, в. луж., н. -луж. mуs^. И. -е. основа на
согласный: др. инд. mu:/s. - м. "мышь", нов. перс. mu:s^, греч. ~ м. "мышь,
мышца", лат. mu:s, алб. mi "мышь", д. -в. -н. mu^s — то же, арм. mukn
"мышь, мышца"; см. Траутман, ВSW 191; Мейе, E/t. 262; Торп 326; Хюбшман
475. Сюда же др. инд. mo:/s. ati, mus. ati, mus. n. a:/ti "ворует"; см.
Шпехт 39 и сл. ; KZ 59, 280 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 227. От мышь
произведено мыши/на тро/пка "млечный путь"; согласно народн. поверью,
млечный путь — это, как и радуга, дорога, по которой душа отправляется на
тот свет; см. Крек, Einl. 423 и сл. Ср. лит. Pau~ks^c^iu, ke~lias,
Pau~ks^c^iu, ta~kas "млечный путь", букв. "птичья дорога, тропа", нж. -нем.
kаuраt — то же, собственно, "коровья тропа". [Скорее всего, это одно из
древнейших и. е. табуистических названий животных — *mu:s, собственно,
"серая", — родственное словам муха, мох; см. Трубачев, ZfS 3, 1958, стр.
676 и сл. — Т. ]
3, 27-28 8557 мышья/к, производное от мышь, первонач. — "мышиный яд"; см.
Мi. ЕW 208; Преобр. I, 577; Шрадер-Неринг I, 58. Невероятно преобразование
незасвидетельствованного *мужьякъ, которое якобы калькирует греч.
"мышьяк" :
"мужской" (мышьяк получил это название из-за своей силы), вопреки Брандту
(РФВ 23, 86 и сл. ). Ср. мышья/к — название растения "Vicia сrасса" (Барсов,
Причит. ), а также мы/ший, мыши/ный горо/х — то же.
8558 мы/щелка, мы/щелок "лодыжка; выдающаяся часть, головка кости" (Даль).
Обычно производят от мы/шка, мышь (Горяев, ЭС 221). Вторая часть, возм., от
чело/?
8559 мы/щерка "ящерица", новгор. (Даль). Вероятно, это контаминация слов мышь
и я/щерка (Петерссон, IF 43, 76).
8563 мяздра/, пишется мездра/ "внутренняя сторона шкуры", мяздри/ть "счищать
мясо со шкуры", укр. мя/здра "кора, внутренняя сторона кожи", русск. цслав.
мяздрица "оболочка яйца", болг. мездра/ "почечный жир, сало", сербохорв.
ме/здра "кожица, мездра", словен. me ^"zdra, me/"zdrа "внутренняя сторона
кожи, нежная кожица на свежей ране, внутренняя сторона древесной коры",
me/"zdrо "лыко", чеш. ma/zdrа "кожица, пленка", польск. mia, zdrа — то же,
диал. mie, zdrа (Отрембский, ZW 303 и сл. ), также miazdra. Вероятно, от
мя/со и деру/, драть; см. Мейе--Вайан 137; RЕS 12, 89; Мейе, E/t. 129, 409;
против — без веских оснований — Ильинский, RS 6, 224. Другие предполагают
образование *mems-dhrom с и. -е. -dhro- (Бругман, IF 18, 437 и сл. ; Grdr.
2, 1, 381 и сл. ; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 153; Шахматов, ИОРЯС
17, 1, 282). Этот вторичный формант соответствует rо- в *me:ms-ro- (наряду
с *me:sro-), которое предполагается в лат. membrum "член", membra:na
"тонкая, нежная кожица" (см. Вальде--Гофм. 2, 64 и сл. ), сближаемых с
греч. ~ мн. "ляжки", ирл. mi/r "кусок" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 82;
Бецценбергер, ВВ I, 340). Попытка возвести *me, zdrа к и. -е. *me:msroнаталкивается
на трудности в связи с z и d. Ожидалось бы *me, strа
аналогично сестра/. Сторонники этого сближения вынуждены привлекать
сомнительный закон Цупицы (см. Цупица, KZ 37, 397; Бернекер 2, 45;
Траутман, ВSW 178 и сл. ) или вторичное введение -dhro- (см. ).
Предположения об исходной форме *me^zdrа без *me, zdra, вопреки Брюкнеру
(KZ 45, 320 сл. ) и Микколе (ВВ 22, 242), недостаточно. Из *me, zdrа могло
образоваться — самое большее - диал. слав. *me^zdrа под влиянием *me^zga;
см. Отрембский, там же. Ср. еще Мюленбах (М. -Э. 2, 639), который сближает
*me^zdrа с лтш. mizа "кора", mizuo^t "счищать, сдирать кору", арм. mizu
"membrana". Ср. мезга/.
8565 мя/киш, болг. ме/киш "груша", nольск. mie, kisz "мякиш (хлебный), мочка
уха", праслав. *me, kys^ь. От мя/гкий (см. Бернекер, там же; Траутман, ВSW
184).
8573 мя/со, мн. мяса/ "ляжки у охотничьих собак", укр. м я/со, мня/со, ст. -
слав.
, (Супр. ), болг. месо/ (Младенов 295), сербохорв. ме ^со, мн. ме/са,
словен. mеsо. ^, чеш. mаsо, слвц. ma"so, польск. mie, so, в. -луж. mjaso, н.
-луж. mjeso, полаб. ma, su"/. Родственно др. прусск. mensa: "мясо", др. -инд.
ma:m. sa/m ср. р. "мясо", лтш. mi\esa "живое тело", гот. mimz "мясо", алб.
mish наряду с др. -инд. ma:s-, арм. mis; см. И. Шмидт, KZ 26, 16; Бернекер
2, 43 и сл. ; Траутман, ВSW 178 и сл. ; М. --Э. 2, 654 и сл. ; Уленбек,
Aind. Wb. 221; Г. Майер, Alb. Wb. 280; Хюбшман 474; Торп 310; Педерсен, IF
5, 56; Мейе-Вайан 31; Мейе, РФВ 48, 199; Миккола, ВВ 22, 242. Далее см.
мяздра/. Нет оснований говорить о гот. происхождении, вопреки Хирту (РВВ
23, 335; Idg. Akzent 140); см. Кипарский 74.
8574 мясопу/ст "день, в который мясная пища запрещена (воскресенье накануне
масленицы)", укр. м ясопу/ст, цслав. м есопоустъ
"сорокадневный пост", болг. месопу/ст "начало поста", сербохорв. месопуст,
словен. mesopu ^st "канун поста", чеш. masopust, слвц. ma"sopust, польск.
mie, sopust "масленица, карнавал". Вероятно, это калька из лат. carnisprivium
или ср. -лат. саrnеvаlе, ср. также ит. диал. саrnеlаsсiаrе (М. Любке 162); см.
Ашбот, AfslPh 9, 697 и сл. ; Бернекер 2, 43; Ягич, AfslPh 21, 29. Более
отдаленно позднегреч.
"время карнавала".
8576 мяте/ж, ст. -слав.,
, болг. мете/ж, сербохорв. ме/теж, словен. me ^tez^ "метель, вьюга", чеш.
me^tez^ "беспорядок, смятение". От мяту/, мути/ть; см. Бернекер 2, 44.
8592 навзни/к, на/взничь, нареч. ; от ник, ниц. Наряду с ним имеется
на/взнак, на/взначь, взнак — то же, укр. на/взнак, навзнаки/, цслав. възнакъ
"supinus", болг. въ/знак, словен. vzna ^k, zna ^k "навзничь, спиной", чеш.
vznak — то же, польск. wznak, nawznak, в. -луж., н. -луж. znak. Сюда же,
возм., сербохорв. наком "после, сзади", накjуче ^ "позавчера", на \к-сутра,
на \к-сjутра "послезавтра". Возм., из *na-kъ аналогично рrоkъ, *реr-kъ (см.
пере'к).
8595 наво/з, род. п. -а. Из на + воз, т. е. "то, что навезено"; см. Мi. ЕW
387. См. вози/ть.
8612 наде/жда. Заимств. из цслав. ; ср. народн. наде'жа, блр. надзе'жа, др. -
русск. надежа (Нестор, Жит. Феодос. ), ст. -слав.
(Супр. ), болг. наде/жда. Из *nadedi_a от на и деть, de^ti, ст. -слав.
"кладу".
8621 надызы (мн. ) — прозвище тульских переселенцев в устах староверов в
[бывш. ] Белебейском у. Уфимск. губ. Прозваны так за употребление нареч.
нады/сь "недавно" (из *оногды + си или се); см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1,
стр. 61.
8622 наждак "большая дубина, боевой топор", только в XVI-XVII вв. ; см. Срезн.
II, 285.1 Из тур. nаdz^аk "дубина" (Радлов 3, 655); см. Локоч 124.
[Совр. нажда/к "минеральная крошка для чистки и шлифовки" того же
происхождения; см. Ушаков. — Т. ] 1 У Срезн. (см. ) сказано: " — камень:
— А пытаите наждак, чем (камень) обравниваютъ, а купятъ фунт наждаку въ 3
алтына. Торг. кн. XVII--XVII\ в., 121". — Прим. ред. 3, 38-39 8623 назе'м
"навоз", назми/ть, уназми/ть "удобрять, унавоживать", вятск. (Васн. ), тоб.
(ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 500). От на, земля/.
8624 назо/йливый, первонач., вероятно, "шумный", ср. зой "крик", зои/ться
"бесноваться"; см. Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 8. Последние связаны с
зия/ть; см. Преобр. I, 590. Не от зло, злой, вопреки Горяеву (ЭС 225), а
также не от след., вопреки Маценауэру (LF 11, 181).
8625 назо/ла ж., назо/л м. "тоска, досада, огорчение", нижегор., ряз.,
назо/лить "досадить", укр. дозо/лити — то же. Вероятно, родственно лит.
z^ala\ "вред", z^alingas "злобный", лтш. zalba "ущерб; повреждение", др. -
исл. galli "вред, ошибка", датск. galle "вред, боль"; см. Эндзелин, KZ 44,
66; М. -Э. 4, 683 и сл. ; Хольтхаузен, Awn. Wb. 72. Ср. золо/к. Ошибочно
сравнение с лтш. galuo^t "убить, умертвить", вопреки Маценауэру (LF 11,
181), а также со злой, вопрекн Ильинскому (РФВ 61, 229).
8629 наизу/сть, назу/сть — то же (Даль). От на, из, уста/. Диль (RS 11, 136)
видит здесь кальку греч.
"из уст".
8641 нали/стники
["род блинов, которые пекутся на капустных листьях", диал., сиб. (Даль),
укр. нали/сник, польск. nales/nik "блинчик, испеченный на сковороде", чеш.
na/lesni/k "хлеб, испеченный на капустном листе". Крея (JР, 38, 1958, стр.
204 и сл. ) производит от лист и родственных с позднейшими преобразованиями
в польск. и др., в то время как Урбанчик (JР, 38, 1958, стр. 206 и сл. ),
Слушкевич (там же, стр. 382) и Галяс (там же) видят здесь первонач.
производные от слав. le^sа "жаровня, сетка", польск. lаsа, др. русск. л яса
(Срезн. ); позднее сближено с лист. — Т. ]
3, 40 8646 нама/з "магометанская молитва при заходе солнца", кавк. (Л.
Толстой), др. -русск. маназъ, Афан. Никит. 17, намазъ, там же, 18. Через
тур., крым. -тат., балкар., уйг., казах. nаmаz — то же (Радлов 3, 663;
Пре'ле, KSz 15, 244) или прямо из нов. перс. nama:z "молитва", авест. n@mah-,
др. -инд. na/mas- "поклонение"; см. Хорн, Npers. Еt. 233; Бартоломэ 1070;
Крелиц 42; Локоч 125.
8650 наниза/ть, нани/зывать, см. нзить.
8653 на/нсу/к "бельевая ткань". Как и франц. nansouk, происходит из хинди,
согласно Кипарскому (ВЯ, 1956, No 5, 135).
8659 напа/сть ж., укр. напа/сть, др. русск., ст. -слав. ж., болг. на/паст,
сербохорв. на/паст, словен. nара ^st "нападение", чеш. na/past "несчастье",
польск. nараs/c/. От на и паду/; ср. напада/ть.
3, 43 8665 напы/щить, напы/щенный, см. пы/щить.
8669 нарастото/, см. растото/.
8688 нару/жу, (с)нару/жи, см. ружь. нару/шить, см. ру/шить.
8694 нас, род., вин. п. мн. ч. от мы; нам, дат. мн. ; др. русск., ст. -слав.,
, сербохорв. на ^с, на \ма, нам (см. Лескин, Skr. Gr. 361), словен. nas, nam,
чеш. na/s, na/m, слвц. na/s, na/m, др. -польск. na/s, na/m, в. -луж., н. луж.
nas, nаm и т. д. Подробности в грамматиках, напр. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 70 и
сл. Родственно др. -прусск. nuson (nou:son), род. п., nu:mas (nou:mas),
дат. п. (вокализм подвергся влиянию и. е. *i_u:s "вы"), др. инд. nаs "нас",
na:u (дв. ), авест. nа (энкл. ), осет. nа, n a "нас, наш", греч. (дв. ),
лат. no:s, дат. no:bis, алб. nа "мы, нас", род. п., дат. nе; с др.
ступенью вокализма: *n&s-: гот., д. -в. -н. uns "нас", др. инд. аsmа- — то
же, asma:/kas "наш", авест. аhmа-, ahma:ka-; греч. лесб.
, дор.
содержат *n&s-, расширенное частицей sme, как и индо. -ир. формы. Отсюда
произведены ион. -атт.
~ с приметой мн. ч. - ; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 419 и сл. ; Траутман,
ВSW 200; Уленбек, Aind. Wb. 19; Мейе, Introd. 335 и сл. ; Вальде-Гофм. 2,
175. См. на, ны.
8695 насад "вид судна", др. -русск. насадъ м., насада ж., часто в Новгор. I
летоп. и грам. ХIV в. ; см. Срезн. II, 328. От на и сади/ть.
[См. специально Богородский, УЗ ЛГПИ, 104, 1955, стр. 227 и сл. — Т. ]
3, 47 8696 насеко/мое, в XVIII в., а также несекомое (см. Чернышев, Сб.
Соболевскому 26), калька из франц. insecte (то же) от лат. insectum,
первонач. "насеченное, с насечками (животное)"; ср. Плиний, Nat. Hist. 11,
1: iurе omnia insecta арреllаtа аb incisuris. Лат. слово калькирует греч.
(от
"надрез"; Аристотель); см. Унбегаун, RЕS 12, 39; Преобр. I, 594; КлюгеГе'тце
263 и сл.
8697 насе/рдка "недоброжелательство" (Даль), уже в Домостр. К. 34,
производное от местн. п. ед. ч. на сьрдьци. Ср. серди/тый, в сердца/х. См.
се/рдце.
8698 на/слу/д "слой воды на льду, верхний слой льда", см. слуд.
8699 на/сморк, см. сморка/ть(ся).
8700 насо/с, см. соса/ть.
8701 на/ст, род. п. -а "толстая, крепкая ледяная корка на снегу; смерзшийся
снег после оттепели", арханг. (Подв. ). Образовано аналогично *простъ (*рrои
к. *sta:-; см. просто/й) из *на-стъ. Но обычно это слово сближают с русск.
цслав. снадь ж. "поверхность" или над (см. Маценауэр, LF 11, 178), что вряд
ли более вероятно. Неубедительно и сближение со сна/дить "скреплять,
подгонять" (Горяев, ЭС 226); см. Преобр. I, 594. Сюда же др. -русск.
обнастывати "покрывать" (Домостр. Заб. 202), рознастити "раскрыть" (там же).
8702 наста/ивать (на че'м-либо). Вероятно, калька с нем. bestehen (то же)
или франц. insister, ср. лат. insistere, первонач. — юридический термин. Ср.
Фальк-Торп 809.
8703 на/стежь, нареч., укр. на/стiж, настежi/р, настежи. Связывают с цслав.
стежеръ "дверная петля", стожеръ — то же, сербохорв. сто \же ^р — то же,
словен. stеz^а ^j — то же, stez^e/r, чеш. ste^z^eje ж. — то же; см. Мi. ЕW
324; Преобр. I, 594; 2, 380; Террас, ZfslPh 19, 122. Ср. сте/жер.
8704 настрафи/ль "вид сукна", др. -русск. настрафиль, часто в XVI--XVII вв. ;
см. Срезн. II, 338. Неясно.
8705 насу/питься, укр. насу/пити чо/ло, блр. супiць "хмурить", цслав. ос оп
яти "оробеть", чеш. posupiti "омрачить", польск. se, pic/ — то же; см. Мi.
ЕW 315. Обычно сближают с цслав. с опъ, сербохорв. су ^п, чеш., слвц. suр
"коршун, гриф", польск. se, р — то же. Др. ступень чередования *se, pъ
представлена в сербохорв. се \п — то же; см. Булаховский, ОЛЯ 7, 119.
[Иначе и неубедительно Мошинский (Zasia, g, стр. 301). — Т. ]
3, 48
8706 насу/щный. Заимств. из цслав. ; ср. ст. слав.
, которое калькирует греч.
, собственно:
"на текущий день", эллинист. мн. "diaria, дневной рацион"; см. БлассДебруннер
59; Дебруннер, "Glotta", 20, 252; Бодуэн де Куртенэ, KSchlBeitr.
6, 208, где приводится также польск. powszedni "ежедневный, насущный" из
лат. quotidia:nus.
[См. специально Цибулька, "Slavia", 25, 1956, стр. 406 и сл. ; Шуман, "Diе
griechischen Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen. = Slav.
Vero"ff. d. Freien Univ. Berlin", Вd. 16, 1958, стр. 40. — Т. ]
3, 48 8712 на/уз, род. п. на/уза "амулет, который крестьяне вешали на
нательный крест" (Мельников); "жестяные украшения на шее у лошади", на/уза
(ж. ) — то же (Преобр. ), др. -русск. наузъ, наюзъ "амулет", "колдовство"
(Срезн. II, 343 и сл. ), цслав. на озъ, др. польск. nawa, z - то же. Из *navo,
zъ от на и у/за, вяза/ть; см. Преобр. I, 595; Мi. LР 419; Сперанский, Устн.
слов. 135.
8715 науруз "праздничный головной убор у мусульман", часто в ХVI в. (см.
Срезн. II, 345). Вероятно, от тат., казах., чагат. naurus "первый день
нового года (в марте)", также в качестве собств. имени (Радлов 3, 636), в
перс. - "новый день".
8716 наусти/ть "уговорить, подстрекнуть", др. -русск. наустити
, русск. -цслав. наустъ "способный",
, наустьникъ — то же (Срезн. II, 345). От на + уста/; ср. внуши/ть. Сюда
же расширение из наусти/ть — нау/ськать.
8727 наш, на/ша, на/ше, укр. наш, ст. - слав.
(Супр. ), болг. наш, сербохорв. на \ш, -а, -е, словен. na\s^, na/s^a,
na/s^e, чеш. na/s^, nаs^е, слвц. na/s^, nаs^а, nаs^е, польск. nasz, в. -
луж., н. луж. nаs^. Праслав. *nаs^ь из и. -е. *no:s-, расширенного с помощью
-i_os. Ср. подробности на нас (Бругман, Grdr. 2, 2, 405; Вондрак, Vgl. Gr.
2, 84 и сл. ). Сюда же табуистическое употребление не наш "черт" (Зеленин,
Табу 2, 93), а также народн. производное наский "наш" (Сказ. о Солом., XVII
в., Пам. стар. лит. 3, 67).
8728 нашаты/рь м., впервые у Арсен. Сухан. 121 (1651 г. ), укр. нашати/р,
болг. нишадъ/р, сербохорв. ниша\дор. Заимств. через азерб. nis^adyr, тур.
nуs^аdуr, тат. nуs^аtуr из араб. nus^adir "аммиачная соль"; см. Мi. ТЕl. 2,
135; ЕW 215; Корш, AfslPh 9, 658; Преобр. I, 596; Локоч 127.
8729 на/шесть "доски для сиденья в лодке", колымск. (Богораз). От шест.
8730 наши/льник "название разных частей упряжи". Из польск. naszelnik — то
же, от szla, szelka (см. шлея/); ср. Преобр. I, 596; Горяев, ЭС 226.
Вторично сближено с ши/ло по народной этимологии.
8731 нашма/к "повязка в виде вышитой ленты на голову у мариек, к которой
сзади привешено полотенце", диал. (Даль). Заимств. из мар. б., к. nаs^mаk -
- то же, происходит из чув. masmak "nовязка на голову", чагат. bаs^bаg|,
bаs^bаk (то же) от bаs^ "голова" и bаg| "nовязка"; Рясянен, Тsсh. L. 156;
Вихман, ТТ 75.
8739 небоскре'б. От не/бо и скребу/. Калька нем. Wolkenkratzer или англ.
skуsсrареr — то же; см. Сандфельд, Festschrift V. Тhоmsеn 169.
8740 небо/сь. Из не бо/йся (см. боя/ться); см. Бернекер 1, 68.
8743 неве/жа, цслав. нев яжда
, откуда русск. неве/жда "темный, необразованный человек". Из не и
*ve^di_a: от ве/дать.
8745 неве/ста, неве/стка, укр. невi/ста, блр. неве/ста, ст. слав.
(Супр. ), болг. невя/ста "невеста, молодая женщина", сербохорв. не\вjеста
"невеста, невестка", словен. neve. /sta — то же, чешск. neve^sta — тоже,
слвц. nevesta, польск. niewiasta "женщина", в. луж. n/ewe^sta. Лучшей
попрежнему остается стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач.
"неизвестная" (см. не и ве/дать), ср. в. луж. we^stу "известный,
определенный", n/ewe^sty "неизвестный" (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст. -слав.
; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт,
РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл. ; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер--
Неринг 2, 374 и сл. ; Преобр. I, 599. Ср. алб. re: "невестка", букв.
"новая". Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в
чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и
наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, "Slavia", 5, 421 и сл. ;
Sl/own. 362. Ср. еще русск. диал. чужо/й, чуже/нин "жених", арханг. (Подв.
), в. луж. pr^ikhodna dz/owka "сноха". Все прочие этимологии сомнительны; из
соединения nе и vedo, ; ср. лит. neve~de, s "неженатый" (И. IIIмидт, Verw.
49); не более удачно возведение к *nevove^sta. От но/вый и веду/ (др. русск.
веду, вести "жениться"), вопреки Прусику (KZ 33, 160 и сл. ), потому что
остается необъясненным e^ (ср. Бернекер, IF 10, 166; Зубатый, AfslPh 16, 404
и сл. ). Неубедительно стремление Прусика толковать *ve^stа как прич. прош.
страд. от *vedo,, поскольку подобные формы не засвидетельствованы. Точно так
же неубедительно произведение из и. -е. превосходной степ. (ср. др. -инд.
na/vis. t. has "самый молодой"), т. е. первонач. *nevьsta, сближенное потом с
ve^de^ti, вопреки Трубецкому ("Slavia", 1, 12 и сл. ; см. Коржинек, LF 57, 9
и сл. ); невероятно и *neve^(i)sta у Вайана (RЕS 11, 9). Сомнительно
объяснение из *neve^- "ново-" и *stha:-, т. е. "в новом состоянии"
(Ильинский, AfslPh 24, 227 и сл. ; 28, 456; Сб. Вс. Срезневскому 31), а также
из *neve^vьsta от чеш. vda/ti sе "выйти замуж", ср. др. -инд. vi/ndate:,
vinda/ti "достигает", vitta/s, вопреки Махеку (ZfslPh 18, 315 и сл. ), из
*nev-e:dta:, якобы прич. прош. страд. от *e:do: "беру себе", ср. др. -инд.
a:dаs "принимающий", a:ttas "принятый", вопреки Коржинеку (там же; ZfslPh 13,
416). Следует также отклонить сравнение с лит. nuo- и vai~zdas "помолвка" или
с не и лит. vaisa\ "плодородие", pavai~sti "зачать", т. е. "не зачавшая",
вопреки Бернекеру (IF 10, 166); против см. Младенов 347. Наконец,
неприемлемо предположение о родстве с лат. nоvеrса "мачеха" с исходным
*neve:so:r (Отрембский, РF 11, 287), против см. Вальде--Гофм. 2, 180;
Лойман, "Glotta", 20, 282 и сл. Отсюда ласкат. неве/ня "невеста", псковск.,
тверск. (Даль), по аналогии собств. Ма/ня, Та/ня; см. до/ня. [См. еще
Трубачев, Терм. родства, стр. 90 и сл. ; Мартынов, ВЯ, 1960, No 5, стр.
143; Откупщиков, "Этимол. исслия по русск. яз. ", IV, М., 1963, стр. 96 и
сл. — Т. ]
3, 54-55 8746 невзнача/й. От не-, вз- и нача/ять(ся) "ожидать"; см. Преобр.
I, 598; Горяев, ЭС 227. Вряд ли верно объяснение из не в знак "без умысла",
вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 43). Ср. диал. форму ненача/й
"невзначай".
8747 невзра/чный,
[ср. др. -русск. възрачьныи
; взрачность "благообразная наружность" (Тредиаковский, Тилемахида); см.
Хюттль- Ворт, стр. 83. — Т. ]
3, 55 8762 не/жели, др. -русск., ст. слав. (Супр. ), - то же (Супр. ),
русск. -цслав. негъли (Григ. Наз. ), болг. не/жели, не/гли "может быть,
чем, как". От не II, же, ли. Относительно же и сербохорв. него ср.
Маценауэр, LF 7, 185 и сл.
8763 незабу/дка. От не забу/дь, забы/ть, калька нем. Vergissmeinnicht
"незабудка" (с ХV в. ; см. Клюге-Ге'тце 650), франц. lе nе m оubliеz раs —
тоже, англ. forgetmenot, mв. fo"rga"tmigej, датск. forglemmigei; ср.
польск. niezapominajka; см. Сандфельд, Festschrift V. Тhоmsеn 172;
Френкель, ZfslPh 13, 233; Голуб 172.
8765 неи/стовый, др. -русск. неистовъ (XVII--XVIII вв. ) "ненастоящий,
неподлинный", ст. -слав.
(Супр. ). От не и др. -русск., ст. слав.
(Бернекер 1, 435); см. и/стина.
8774 не/кошно/й "бесовский; слабый, бренный; презренный"; "сварливый"
(Аблесимов, согласно Соболевскому (РФВ 70, 86)), некошно/й "черт", сиб.,
вятск. (Васн. ), русск. -цслав. некошьнъ "vanus, despectus" (Мi. LР 429).
Согласно Соболевскому (там же), связано с польск. kосhаc/ "любить" (см.
ро/скошь). Напротив, Желтов (ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 34) сближает с цслав.
къшь м. "жребий", къшити с е "бросать жребий", что не объясняет знач.
"сварливый". Зеленин (Табу 2, 94) исходит из *некощьнъ, сближая его с кость,
но форма на щ не засвидетельствована.
8777 нельзя/, укр. не/льга, нiльга/, нельзя/; не/льга "холодная, сырая
погода со снегопадом", блр. нельга/, нiльга/ "нельзя", др. -русск. нельз я
(Изб. Святосл. 1073 г. ) наряду с нельга "не дозволено", Илья Новгор. (см.
Срезн. II, 64), нельзя, Румянц. псалт. (ХVI в. ), Ипатьевск. летоп.,
нельза, Лютеранский катехизис 1562 г. (см. Соболевский, Лекции 87), льз я
"можно", Смол. грам. 1229 г., часто (Напьерский, 444 и сл. ), ст. слав.
(Супр. ), (Клоц. ), др. серб. iе льза, слвц. nielza, др. польск. nielza.
Первонач. *lьgа, откуда дат. ед. lь(d)ze^ аналогично тр яб я при
отрицаниях; см. Мейе, E/t. 254; Соболевский, Лекции 249; РФВ 6, 215. Дат. -
льз я вытесняется формой льзя аналогично случаям; не ме/сто, не досу/г, не
вре/мя. Исходное *lьga связано с ле'гкий. Ср. по/льза наряду с по/льга, о
котором см. Мейе, E/t. 165.
8790 нена/стье, нена/ститься. От наст "прочная ледяная корка на снегу" (Мi.
ЕW 211). Неубедительны сравнения с нем. Gnade "милость", др. -сакс. gina:
Dа "милость, nомощь", др. исл. na/ d ж. "мир, спокойствие, защита", гот.
ni tan "поддерживать" у Горяева (Доп. 2, 26). Невероятно также родство с
др. -инд. nad- "светить", т. е. якобы "темное время" (Маценауэр, LF 11,
184).
8796 непщева/ть, непщу/ю "предполагать, полагать", др. русск. непьщевати,
непьщую "думать, полагать", "не соблюдать", пьщевати "думать, заботиться"
(см. Срезн. II, 1781, 420), ст. -слав.
, aestimo;, dico (Зогр., Мар. ), цслав. непьщь
, др. чеш. znepty "нечаянно, неожиданно" (*jьz-nе-ръtу), др. -польск.
niереc/ "серьезность, опасность" (Брюкнер 361). Первонач. знач.,
представленным в ст. -слав., было, вероятно, "не ожидать, не быть
уверенным", праслав. *ръtj-, возм., родственно лат. puto:, -a:rе "считать,
полагать", тохар. А, put-k "судить, различать, разделять"; см. Розвадовский,
RS 2, 100 и сл. ; Вальде-Гофм. 2, 393 (без слав. слов).
8800 не/резень "дикая утка, Аnаs strереrа", арханг. (Подв. ). Неясно.
8801 не/резь "некладеный кабан", орл., воронежск. (Даль). От не и ре/зать;
см. Зубатый, AfslPh 16, 404.
8802 не/рест, не'рс — то же, нерести/ться, не'ршиться — то же, укр.
не/ресть "нерест", нере/ститися, др. -русск. нерестъ, сербохорв. мре ^ст,
мри \jест "икра мелкой рыбы", словен. dre ^st "икра (рыб, лягушек)",
dresti/ti sе "метать икру", mre ^st, mresti/ti sе, польск. mrzost,
mrzoszczyc/ sie, "метать икру". Др. ступень чередования гласного; но/рость
"нерест", но/рос, но/рост "лягушачья икра". Родственно лит. ner~s^ti,
ners^iu\ "метать икру", лтш. ne:\rst, s^u, -su — то же, лит. nar~s^tas,
nаr~s^аs "икра", лтш. na:\rsts — то же; см. Зубатый, AfslPh 16, 401;
Торбье'рнссон 2, 44; Траутман, ВSW 197; М. --Э. 2, 701, 742.
8805 нериас "вид лосося", см. не/ргас.
8808 Неруса — левый приток Десны в [бывш. ] Орл. губ. От не и ру/сло. Едва
ли верно сближается с Ру/са у Соболевского ("Slavia", 8, 762). Балт.
происхождение в этом районе тоже невероятно, вопреки Погодину (FUF Anz. 1,
214), как и предположение о связи с этнонимом меря.
8810 не'рша "конусообразная верша", арханг. (Подв. ), перм., сиб. (Преобр.
). Вероятно, из верша (см. ) под влиянием слова нере'та. См. об этих
рыболовных приспособлениях Зеленин, RVk. 73. Не родственно ме'рда, мо/рда,
вопреки Преобр. (I, 525).
8812 нестера "племянница", только русск. цслав., др. -русск. нестера — то же
(Устюжск. Кормч. ; см. Срезн. II, 426), сербохорв. не\стера "племянница,
дочь сестры", др. -польск. nies/ciora "племянница" (Брюкнер 427; AfslPh 11,
137). Восходит к *nepttera от и. -е. *nepti:(s), ср. др. лит. nepte`~ (Буга,
РФВ 65, 329), лат. neptis "внучка", позднелат. "племянница" (Вальде--Гофм.
2, 161 и сл. ), др. -инд. napti:/s. "внучка", авест. nарti:- — то же, др. -
ирл. nесht "внучка", д. -в. -н. nift "neptis, privigna", ср. образование лат.
matertera "тетка, сестра матери" (Мейе, E/t. 167; Траутман, ВSW 196). Другие
предполагают преобразование из праслав. *neti по аналогии mati, род. п.
matere в парадигму род. п. *netere и т. д. и объясняют s влиянием сестра/;
см. И. Шмидт, Pluralb. 63; Френкель, ZfslPh 20, 62 и сл. ; Шрадер, IF 17,
19.
8813 Не/стор м., собств., др. русск. Несторъ (ХI в. ), в результате
ассимиляции гласных — Нестеръ (Нестор, Жит. Бориса и Глеба, изд.
Абрамовича, стр. 26) (ХI в. ). Из греч. ; см. Корш, Сб. Дринову 55.
8814 несть, только др. -русск. н ясть, ст. -слав.
(Зогр., Мар. ), 1 л. ед. и т. д. Из *не + *есть, ср. др. -инд. na:sti "не
есть, нет"; см. Бругман, Grdr. 1, 840; Траутман, ВSW 71. Сюда же лит. ne~s
"так как", первонач. вопросительное предложение "не есть ли?"; ср. франц. n
еst-се раs?; см. Эндзелин, RS 11, 36.
8815 несу/, нести/, укр. нести/, др. русск., ст. -слав.
, болг. неса/, сербохорв. не\се ^м, не\сти, словен. ne/sti, ne/sem, чеш.
ne/sti, nesu, слвц. niеst, nesiem, польск. nies/c/, niose,, в. -луж. n/esc/,
н. -луж. n/asc/. Родственно лит. ne\s^ti, nes^u\ "нести", лтш. nest, ne, su,
nesu — то же, ne, ~sa^t "носить", др. -инд. na/c, ati "получает,
достигает", авест. nasaiti — то же, греч. аор.,
~ "нести", пф., аор. страд. и
"до самых ног", лат. nаnсi:sсоr "достигаю", nactus, гот. gаnаh
"достаточно", binah "можно, должно", др. -инд. ac, no:/ti, ac, nute:/
"достигает", авест. аs^nаоiti — то же, арм. hаsаnеm "прибываю", тохар. В
en`k- "нести", хетт. ninikzi "поднимает"; см. Уленбек, Aind. Wb. 16, 145;
Траутман, ВSW 198; М. --Э. 2, 733; 742; Вальде-Гофм. 2, 141 и сл. ; Педерсен,
Kelt. Gr. 1, 152; Гофман, Gr. Wb. 82.
8824 неуже/ли, нареч., см. не I, уже/, ли. Ср. др. русск., цслав. уже ли, не
уже ли (при вопросе, выражении сомнения, удивления); см. Срезн. III, 1164.
Ср. следующее слово.
8834 нешу/тушка "сноха", с. -в. -р. (Барсов, Причит. ). Вероятно, от не и
шу/тка, т. е. букв. "та, с которой шутки не дозволены". Ср. неве/стI(к)а\.
8835 не/щелка "ящерица", диал., преобразовано из я/щерка; см. Зеленин, Табу
2, 53.
8838 неясы/ть ж. "пеликан", др. -русск.
, ср. греч. — название одного из днепровских порогов:
~
~ ~ (Конст. Багр., Dе adm. imp. 9; см. Томсен, Ursprung 58 и сл. ), цслав.
не i есыть — то же. Первонач. знач. "ненасытный"; не + i е-сыть, ср. цслав.
сыть "насыщение"; относительно i е ср. неяве/р; см. Бернекер 1, 429;
Преобр. I, 604; Булаховский, ОЛЯ 7, 116. Недостоверно объяснение не- как
уточняющей част., а e, — из и. -е. n& (греч. -, лат. in-, нов. -в. -н. un),
nотому что эта част. -приставка не засвидетельствована достоверно ни в
одном из слав. языков, вопреки Мейе (E/t. 168 и сл. ), Педерсену (Kelt. Gг.
1, 45). Неубедительно также объяснение e, как стар. и. -е. повелит.
наклонения (Френкель, AfslPh 39, 85); ср. Брюкнер, AfslPh 29, 111. Интересны
нем. названия пеликана: Vielfrass, Nimmersatt (Суолахти, Vogeln. 391).
8839 -нзить: вонзи/ть, пронзи/ть, др. русск. ньз о, ньзти "пронзить" (Палея
ХIV в. ; см. Срезн. II, 482 и сл. ); см. вонзи/ть, зано/за, нож, пронзи/ть.
8846 ни/же, нареч., др. русск., ст. -слав.
, сравн. степ. от ни/зкий из *nizi_os. Отсюда ни/жний, др. русск., ст. -
слав.
(Мар., Супр. ) с -ж- из сравн. степ. ; см. Мi. ЕW 216.
8847 Ни/жний Но/вгород — город, основанный в 1221 г. Юрием Долгоруким при
впадении Оки в Волгу в качестве крепости против мордвы и названный так в
отличие от Но/вгорода Вели/кого потому, что он лежал вниз по Волге, "на
низу" (Соловьев, Ист. Росс. 1, 627). Аналогично мар. Ug|arman "Нижний
Новгород" из u "новый" и karman "крепость" (Рамстедт, Btscher. Sprst.
159).
8848 низ, так же, как гл. приставка: низве/ргнуть, низложи/ть, укр. низ,
блр. нiз, др. русск. низъ — предлог (Срезн. II, 449), ст. -слав.
, болг. низ- "вниз, низ-", сербохорв. низ, низа — то же, словен. ni\z, чеш.
niz. Расширение и. -е. *ni, ср др. -инд. ni- "вниз, низ-, вовнутрь", авест.
ni, др. -перс. niу "вниз", др. -инд. nitara:m — то же, д. -в. -н. nidar
"вниз"; сюда же др. прусск. etni:stin вин. ед. "милость", etni:wings
"милостивый", лтш. Ni~gale (М. --Э. 2, 745 и сл. ). Образование *nizъ не
могло подвергнуться влиянию *vъz-, вопреки Траутману (ВSW 198 и сл. ),
поскольку они первонач. имели различный конец. Далее, предполагают родство
с ниц, ни/ва, ни/щий. В качестве географического названия низ, низовская
земля обозначали в древнерусском все Поволжье вниз от Твери (Барсов, Очерки
18 и сл. ). См. ни/зкий.
8849 низа/ть, цслав. низати, болг. ни/жа "нанизываю" (Младенов 357),
сербохорв. ни/зати, ни ^же ^м, словен. ni/zati, ni ^z^em, ni ^zam — то же,
польск. nanizac/, н. -луж. nizas/. Сближается с *nьziti (см. вонзи/ть,
пронзи/ть, нож); см. Преобр. I, 604; Горяев, Доп. 2, 26 и сл. Сравнение с
лит. ni\z^ti, nyz^tu\ "чесаться", pani\z^ti, раnуz^tu\ гадательно, вопреки
Иоханссону (IF, 2, 51).
8850 ни/зкий, ни/зок, низка/, ни/зко, сравн. степ. ни/же, укр. низьки/й др.
-русск., цслав. низъкъ, болг. ни/зък, сербохорв. ни \зак, ни \зка, словен.
ni/z@k, ni/zka, чеш. ni/zky/, слвц. ni/zky, польск., в. -луж., н. луж. nizki.
От низ.
8872 ни/ша. Из нем. Nische или франц. niche — то же, nicher "вить гнездо"
от лат. ni:dus "гнездо" (Гамильшег, ЕW 636).
8873 ниша/н "печать", др. -русск. нишанъ (см. Срезн. II, 455). Из тур.
nis^an "диск, знак"; см. Мi. ЕW 215; Корш, AfslPh 9, 658 и сл. ; Тиктин 2,
1057. См. мише/нь.
8874 ни/шну/ть, нишкну/ть "вести себя тихо", нишкни/! (Мельников). От ни и
ши/кать.
8875 ни/щий, укр. ни/щий, др. русск. нищь, ст. слав.,
(Супр., Остром. ), сербохорв. ни \шт "бедный", польск. niszczotny — то же.
Праслав. *ni:sti_o- родственно др. инд. ni/s. t. yas "чужой, нездешний",
nih. "наружу"; см. В. Шульце, KZ 40, 413; Мейе, E/t. 160, 380 и сл. ; Album
Kern 122. Менее вероятно *ni:ski_o- (Эндзелин, ZfslPh 13, 78; Зубатый, KZ
31, 58 и сл. ; LF 30, 84; см. Мейе, там же). Следует отклонить
произведение из *ni:ti_o-, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 216), судя по польск.
форме и польск. niszczyc/ "уничтожать".
8880 Новоро/ссия — название южной части Украины до 1917 г., вошедшей в
состав Российской империи в 1764 г. и включавшей в себя [бывшие]
Екатеринославскую, Херсонскую, а после присоединения Крыма — также
Таврическую губ. ; также — Но/вая Росси/я. Отсюда Новоросси/йск: 1)
устаревшее название (с 1797 по 1802 гг. ) Екатеринослава = Днепропетровска,
2) город на Черноморском побережье Кавказа; см. Унбегаун, RЕS 16, 228.
Напротив, новору/сский — название эстонцев или латышей, перешедших в
православие, употребляется в среде русского населения близ Чудского озера;
см. Аристе, Neuphil. Мitt. 38, 257.
8886 нога/шки "место в ногах на кровати" в противоположность головя/шка —
"место в головах", новгор. (Даль); образовано от местн. п. мн. ч. в нога/х.
8889 нож, род. п. -а/, укр. нi/ж, род. п. ножа/, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. нож, сербохорв. но ^ж, род. п. но/жа, словен. no\z^, род.
п. no/z^a, чеш. nu%z^, слвц. no^z^, польск. no/z`, род. п. nоz`а, в. -луж.,
н. луж. nоz^. Лтш. nazis "нож" заимств. из слав. ; см. М. --Э. 2, 697;
Эндзелин, СБЭ 196. Неотделимо от зано/за, вонзи/ть, пронзи/ть. Праслав.
nоz^ь из *nozi_os; см. Фортунатов, AfslPh 11, 569; Мейе, МSL 14, 339 и сл.
; Траутман, ВSW 200. Слав. слова считаются родственными греч. "колю",
атт.
— то же, буд. вр., пф., а также ср. р. "копье", ирл. ness "рана"
(*nekso-); см. Фик I, 501; Иоханссон, IF 2, 51 и сл. ; Стокс 191; Торп 290,
но ср. Буазак 214; Гофман, Gr. Wb. 216; Хольтхаузен, Awn. Wb. 91.
Недостоверно сравнение с авест. nаe:zа- "острие" с доnущением
нерегулярности чередования гласного (Розвадовский, RО I, 94; Шефтеловиц,
Zschr. Ind. Ir. 2, 274). Неприемлемо сближение с лат. nесto:, -еrе
"связывать, налагать путы", др. -инд. na/hyati "связывает, развязывает"
(Маценауэр, LF 11, 330; совершенно иначе об этих словах см. Вальде--Гофм.
2, 155).
8890 ноздря/, укр. нi/здря, мн. -i, др. -русск., ст. -слав.
, мн.,,
(Супр., Еuсh. Sin. ), болг. но/здра, но/здря (Младенов 359), сербохорв. но
\здра, но \здрва, словен. no ^zdrv ж., no ^zdrva, no ^zdra, чеш., слвц.
nozdra, польск. nozdrza. Судя по укр. i, следует предположить праслав.
*nozdьr/a от нос и деру/; см. Вайан, RЕS 12, 89; Мейе--Вайан 137 (от основы
на согласный *nos-). Ср. др. прусск. nоsерrоlу "ноздря" (из *рra:- или
*рro:- "через" с суф. l-; см. Эндзелин, ZfslPh 18, 124). Менее вероятно по
тем же основаниям образование от nos- с суф. dhro-, вопреки Бругману (Grdr.
2, 1, 381; IF 18, 437 и сл. ), Шахматову (ИОРЯС 17, 1, 282), или родство с
лит. nasrai~ "пасть", ср. -нж. -нем. noster "ноздря", вопреки Бецценбергеру
(БВ 1, 341), Траутману (ВSW 193 и сл. ; Арr. Sprd. 386), Хольтхаузену (KZ
69, 167), Цунице (KZ 37, 397), Педерсену (IF 5, 69), Торпу (296), Брюкнеру
("Slavia", 13, 272). Но сомнительно также предположение о заимствовании из
лит. nasrai~, вопреки Вайану (RЕS 15, 237). [См. еще Отрембский, LР, 6,
1957, стр. 176. — Т. ]
3, 80-81 8912 но/рос(т) "лягушачья икра", но/рость ж. "нерест",
норос(т)и/ться "метать икру". Связано чередованием гласного с не/рест.
Родственно лит. nar~s^tas "икра", лтш. na:\rsts "нерест, течка"; см.
Фортунатов, AfslPh 4, 578; Педерсен, IF 5, 55; М. --Э. 2, 701; Эндзелин, СБЭ
195; Траутман, ВSW 197; Зубатый, AfslPh 16, 401.
[См. еще Славский, JР, 36, 1956, стр. 72. — Т. ]
3, 84 8913 нос, род. п. -а, также в знач. "мыс", арханг. (Подв. ), петерб. ;
укр. нi/с, род. п. но/са, др. -русск., русск. -цслав. носъ, болг. нос(ъ/т),
сербохорв. но ^с, род. п. но \са, словен. no ^s, род. п. nоsа ^, nо ^sа,
чеш., слвц., польск. nos, в. -луж. no/s, nоsа, н. -луж. nos, полаб. nu"s.
Родственно др. прусск. nozy ж. "нос" (роnаssе "верхняя губа", вторичная
основа на -e:), лит. no/sis ж., лтш. na~ss "ноздря", др. инд. na:/sa: дв.
"нос", др. -перс., авест. na:h- м. "нос", лат. na:ris ж., мн. nare:s, ium
"ноздря", др. -шв., норв. no^s "морда", д. в. -н. nasa "нос"; см. Траутман,
ВSW 193; Арr. Sprd. 386; М. --Э. 2, 701; Вакернагель-Дебруннер 3, 248 и сл.
; Вальде--Гофм. 2, 143 и сл. ; Мейе, E/t. 206; Мейе--Вайан 30. Древняя
основа на согласный. Ср. но/здри. Знач. "мыс" аналогично нж. нем.
Вlаnkеnеsе, в. -нем. nаsе, др. исл. nеs "мыс" (Фальк--Торп 779; особенно
Ельквист 717), но оно возникло независимо в русск. Ср. многочисленные
параллели у Ельквиста. [Знач. "мыс" засвидетельствовано уже у Герберштейна,
1526 г. ; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 505. — Т. ]
3, 84-85 8914 -нос: взнос, зано/с, подно/с, поно/с, ст. слав.
, сербохорв. по\нос "гордость", при/нос "дар". Связано чередованием
гласного с несу/ (см. ). Ср. лит. uz^nаs^аi "складчина", рra~nаs^аs
"пророк" (Траутман, ВSW 198). Сюда же носи/ть, ношу/, укр. носи/ти, др. -
русск., ст. слав.,
, (Клоц., Супр. ), болг. но/ся "ношу", сербохорв. но\сити, но \сим,
словен. no/siti, no/sim, чеш. nositi, слвц. nоsit, польск. nosic/, nosze,,
в. луж. nosyc/, н. луж. nosys/. Подробнее см. несу/.
8915 носо/к, мн. носки/. От нос, ср. диал. вершо/к "чулок, носок",
череповецк. (Герасим. ), от верх.
8916 носоро/г. Калька, как и нем. Nashorn — то же, с лат. rhinoceros, греч.
: :, род. п. "нос", "рог".
8926 но/ша, словен. no/s^а "ношение", др. -чеш. no/s^a, чеш. nu%s^е
"корзина, короб", слвц. nоs^а — то же. Из *nosi_a: от носи/ть, несу/. Ср.
лит. nas^a\ "доход", лтш. nаs^а "улов, добыча" (М. --Э. 2, 694).
8928 но/юкса "плакса, нытик", олонецк. (Кулик. ); ср. но/ющий, ныть, а также
пла/кса, во/екса, вера/ндукса.
8934 ну/жа "нужда", арханг. (Подв. ), колымск. (Богораз), ну/жный, также
нужда/ (последнее заимств. из цслав. ), укр. ну/жа, блр. ну/жа, др. -русск.
нужа, ст. -слав.
, (Супр. ) наряду с
(Мар., Зогр., Ассем., Клоц., Еuсh. Sin. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 58), болг.
ну/жда, сербохорв. ну z|а, словен. nu/ja, no/jа "нужда", чеш. nouze "нужда,
бедность", слвц. nu/dza, польск. ne, dzа "бедность", в. -луж., н. -луж.
nuza. Родственно ну/да, нуди/ть, назализация вторична под влиянием
начального н-; далее, вероятно, родственно — с расширением dh- — лит.
panu:/sti, panu:/stu, раnu:/dаu "затосковать по ч. -л. ", др. -инд. nuda/ti
"отталкивает, прогоняет", no:dауаti "погоняет, торопит", д. -в. н., niot,
niet м. "острое желание, стремление", нов. -в. -н., гессенск. niet м.
"рвение", при и. е. t в др. -прусск. nautei дат. ед., nautin вин. ед.
"нужда", гот. nau ts ж. "нужда, принуждение", nau tjan "заставлять", др. -
исл. nau d(r) "нужда, стесненное положение"; см. Торп 299; Младенов 360;
Хануш, AfslPh 10, 653; Остхоф, Раrеrgа 1, 355, против см. Файст 372. Кроме
того, сближают с навить, навь, ныть; см. Траутман, Арr. Sprd. 382.
Относительно назализации ср. нута.
8977 ня/ша "илистое дно озера", сиб., перм., няшь — то же, арханг., няша
"илистый берег во время отлива", арханг. (Подв. ), "ил", колымск. (Богораз),
тоб. (Патканов, см. ниже), "жидкая грязь, ил; плесень на стоячей воде,
мокрое сено", олонецк. (Кулик. ). Из саам. норв. nj as^s^e, саам. тер.
n/ies^s^e "грязь, мусор"; см. Итконен 55. Иначе объясняет Калима (175),
который ищет источник в коми n/аs^а, n/ats^a "пена, осадок, гуща, ил", но
последнее Вихм. --Уотила (175) считают заимств. из русск. Весьма
сомнительно по географическим соображениям предположение о тюрк.
происхождении русск. слова (Патканов, ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 501).
8981 оада/шка "полуоткрытая палатка", кольск. (Чарнолуский). Из саам. тер.
оаdаi_, род. п. оаdtаdе — то же от vi@dted "спать"; см. Итконен 56.
8998 обежанин, обез "абхазец", др. -русск. ; см. абха/зец.
8999 обезья/на, народн. облизья/на (под влиянием облиза/ть), др. русск.
обезьяна (Афан. Никит. 15; см. также Срезн. II, 500). Из тур., перс.
abuzine "обезьяна"; см. Мi. ЕW 218; ТЕl. 1, 27; Рясянен, Тsсh. L. 157.
Предполагают преобразование по аналогии образований с приставками о-, без-,
а также изъя/н (см. Брандт, РФВ 23, 93; Преобр. I, 626), что не вполне
удовлетворяет.
9005 обеща/ть, -а/ю. Заимств. из цслав. (вместо др. -русск. *об ячати), ср.
ст. -слав.
~ (Супр. ), словен. obe/c^ati, оbе ^c^аm, чеш. obe^cati, слвц. оbесаt
"обещать, посвящать, приносить в жертву", польск. оbiесас/. Связано с обе/т
(см. ).
[Укр. обiця/ти "обещать" происходит, судя по -ц-, из польск. — Т. ]
3, 99 9006 о/бжа, о/бга "оглобли у сохи", "старинная земельная мера, а
также площадь, какую может вспахать один человек одной лошадью за день",
арханг. (Подв. ), вобжа/ - то же, курск., др. -русск. обьжа "мера земли"
(см. Срезн. II, 576). Стар. этимологию из *o-bъg-i_a: "изгиб", родственного
бгать "гнуть", обыга/ть "охватывать", др. -инд. bhuja/ti "гнет", нов. в. -
нем. biegen "гнуть" (Потебня, РФВ 5, 124 и сл. ; Ильинский, РФВ 62, 256)
можно сохранить только в том случае, если бгать не произошло из *гбать, но
ср. Ягич, AfslPh 7, 483. О слав. *bug- ср. выше, буго/р. С др. стороны,
исходят из *objъgi_a: и сближают о/бжа и т. д. с и/го; см. Миккола, Ursl.
Gr. 1, 170; IF, 26, 295; Бернекер 1, 422; Долобко, ZfslPh 3, 129. Знач.
"мера площади" сравнивают с лат. iugerum "мера земли", ср. -в. -нем. jiuch
— то же: лат. iugum, нов. -в. -нем. Jосh "иго, ярмо". Здесь трудность
заключается в том, что из *objъgi_a: получилась бы форма с l ереnthеtiсum.
9009 обизо/р "позор, стыд, поношение, поругание, срам", обизо/рный
"обидный, оскорбительный, позорный, постыдный, бесчестный", пенз., тамб.,
самар. (Даль), яросл. (Волоцкий), сарат. (РФВ 69, 150), "малочисленный,
скудный" (хлеба у нас обизо/рно), кашинск. (См. ), обизо/ркий — то же
(Даль). От оби- и зреть. Ср. оби/да, оби/деть.
9042 обо/з, род. п. -а, укр. обi/з, род. п. обо/зу, цслав. обозъ, чеш. оbоz
"поклажа, ограждение из телег", польск. оbо/z, род. п. оbоzu "лагерь". Из
*оb-vоzъ, см. воз, везу/.
9069 обсервато/рия, впервые у Петра I, 1717 г. ; см. Смирнов 208. Вероятно,
через нем. Observatorium (Лейбниц, 1699 г. ; см. Шульц-Баслер 2, 229) от
ср. -лат. observa:to:rium : observa:tor "наблюдатель".
9070 обсерва/ция "наблюдение", впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов
208 и сл. Через польск. obserwacja или нем. Observation (с ХVI в. ; см.
Шульц--Баслер 2, 228 и сл. ) из лат. observa:tio:.
9071 обстоя/тельство, начиная с Карамзина, калька нем. Umstand или франц.
сirсоnstаnсе, которые передают лат. circumstantia, греч.
; см. Унбенгаун, RЕS 12, 39; Сандфельд, Festschrift V. Тhоmsеn 170.
9073 обу/жа "обувь", курск. (Даль). Вероятно, из *обуча по аналогии
оде'жа. Ср. русск. -цслав. обуща
, болг. обу/ща, сербохорв. о\буh_а, словен. obu ^c^a "обувь". От обу/ть,
о/бувь. Ср. аналогичное ону/ча (см. ).
9074 обу/за, др. -русск. обузъ "повязка", ст. слав.
(Супр. ) Из *obvo, zъ или *obvo, za от у/зы, вяза/ть; см. Преобр. I, 631.
Ср. обяза/ть, обя/занность.
[Сюда же в. луж. wobuza, н. -луж. hobuza "досада, гнев; тяжесть"; см.
Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 270. — Т. ]
3, 109 9078 о/бшивни мн. о/бшевни "широкие сани, обшитые лубом" (Даль). От
об- и шить.
9079 обшла/г (Лесков, Гоголь), обошла/г "манжета", терск. (РФВ 44; 101),
впервые опшла/г, Письма и бумаги Петра В., 1702 г., см. Смирнов 209. Из
нем. Aufschlag — то же или голл. орslаg, по мнению Смирнова и Преобр. (I,
632). Фонетически невероятно посредство польск. obszlegi мн., вопреки
Христиани (48).
9080 о/бщество, народн. о/бчество, кашинск. (См. ), укр. обчество/, ст. -
слав.
(Супр. ) Заимств. из цслав., образовано от о/бщий, как греч.
"сообщество" — от "общий". Согласно Шахматову (Лит. яз. 76), сюда же
относится о/птом.
9081 о/бщий, общ, обща/, о/бще. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск.
о/бчий, др. русск. обьчии, обьче нареч., ст. слав.
, ~ (Супр. ), болг. общ, о/бщи, сербохорв. о \пh_и:, словен. o/bc^i,
чеш. оbес "община, селение, общество", оbесny/ "общий", польск. оbсу
"чужой", ср. Брандт, РФВ 74, 353. Праслав. *оbьti_о- "то, что вокруг" (от
*оbь-; см. о, об); образование с суф. -ti_o-, ср. лит. араc^iа\ "низ", др.
инд. а/раtуаm "потомство" при греч.
"от, прочь", др. инд. a/ра "прочь" или греч. "откинутый назад", от
"вниз, назад"; см. Мейе, E/t. 380; В. Шульце, KI. Schr. 71; KZ 40, 411 и
сл. ; Вондрак, Vgl. Gr. 1, 539, 589; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 439.
Относительно образования см. Скарджюс, Z^od. Dar. 332. Иначе у Бодуэна де
Куртенэ (Белиh_ев Зборник 226 и сл. ), который объясняет из *ob-iti_o- и
сближает с лат. ambitio:. [См. специально Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 94
и сл. — Т. ]
3, 110 9086 обыз "высокий сановник при дворе султана", Ив. Пересветов (см.
Гудзий, Хрест. 227). Из тат. аbуz "ученый, мулла", алт., тел., леб., шор.,
саг., койб. аbуs "духовник", вост. -тюрк. abuz "ученый" (см. Радлов 1, 629 и
сл. ).
9089 о/быск, др. -русск. обыскъ. Из обискъ от иска/ть.
9093 обяза/ть, обяжу/, ст. -слав.
(Супр. ). Из *обв езати от вяза/ть.
9098 оварский, только др. -русск. оварьскыи (СПИ); ср. ср. греч. ; см.
обрин. Это слово восходит к более поздней форме данного этнонима, чем др. -
русск. обринъ; см. Немет у Калимы, ToivonenFestschrift 305 и сл.
9103 ове'с, род. п. овса/, укр. ове/с, род. п. вiвса/, вiвсюг "овсюг", блр.
овсю/к, др. русск. овьсъ, болг. ове/с, сербохорв. о\вас, род. п. о/вса,
словен. o/ves, род. п. o/vsa, чеш. оvеs, слвц. оvоs, польск. owies, в. -луж.
wows, н. -луж. hows. Родственно лит. aviz^a\ "овес", лтш. a\uza, др. прусск.
wyse "овес", лат. ave:na — то же (возм., из. *avigsna:, выравненного по -
e:nа в are:na и под. ; см. Вальде-Гофм. 1, 81), вероятно, греч.
"овсюг; ячмень в глазу"; см. Педерсен, IF 5, 42 и сл. ; М. --Э. 1, 231;
Траутман, ВSW 21; Арr. Sprd. 463; Цупица, GG 31 и сл. Сомнительно родство
с др. инд. avasa/m "пища, питание", вопреки Фику (1, 12), Потебне (РФВ 5,
122 и сл. ; см. Педерсен, там же), или с овца/, вопреки Фальку-Торпу (387;
см. Вальде-Гофм., там же).
9108 о/вощ (судя по наличию -щ-, заимств. из цслав. ), укр. о/воч, овiчни/к
"торговец фруктами", ст. слав.
(Супр. ), болг. ово/ще ср. р. "фрукты, плоды", сербохорв. во \h_е, словен.
оvо ^c^jе, чеш. оvосе ср. р. "плоды", слвц. оvосiе ср. р., польск. оwос —
то же. Диал. также о/бош, обо/ш м. "овощи", вятск. (Васн. ).
Распространенное мнение о заимствовании из д. -в. -н. оbаz| "плоды", англос.
ofett, ср. -нж. -нем. оvеt — то же неприемлемо фонетически, вопреки
Уленбеку (AfslPh 15, 489; Мi. ЕW 228; Клюге-Ге'тце 423); см. Преобр. I, 636;
Кипарский 253. Герм. формы восходят к *ubata-, откуда ожидалось бы *vъbot-.
Широкое распространение в слав. делает совершенно невероятным происхождение
из др. -нж. -нем. (ср. -нж. -нем. оvеt), тем более что при этом нужно еще
предполагать контаминацию со ср. -в. -н. оbеz|, вопреки Кипарскому (там
же). Невероятно и обратное направление заимствования из слав. в герм.,
вопреки Бернекеру (у Пайскера 62), Ильинскому (IF 40, 144 и сл. ). Слав.
слова следует отделять от герм. ; см. Маценауэр, LF 12, 180. Возм.,
исходным является слав. *voksti-, родственное гот. wahsjan, д. -в. -н.
wahsan "расти", др. -инд. vаks. ауаti "дает расти", u/ks. ati "подрастает",
авест. vax|s^aiti "растет", ux|s^yeiti — то же, лит. a/ugu "расту",
a/uks^tas "высокий", греч.
, "умножаю, увеличиваю, повышаю", лат. auхilium "помощь", галльск.
uхеllо-, ирл. u/аsаl "высокий"; см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 41; Ильинский, IF
40, 144 и сл. ; РФВ 76, 248; см. о близких формах Гофман, Gr. Wb. 28;
Уленбек, Aind. Wb. 27; Торп 382; Вальде-Гофм. 1, 82 и сл. Следует отделять
от я/года, вопреки Ильинскому (там же).
9112 овсе/нь, см. авсе/нь, усень.
9121 огвезди/ть "ударить так сильно, что звезды из глаз посыплются",
тверск. (Даль). От звезда/; см. Шахматов, Очерк 106. Возм., заимств. из
польск., ср. польск. gwiazda "звезда". Наряду с этим: озве/здить "сильно
ударить", псковск., тверск. (Даль).
9140 оде'жа — исконнорусск. форма при оде/жда. Заимств. из цслав., ст. -
слав.
(Супр., Остром. ). Из *odedi_a:. Аналогично наде/жда, наде'жа связано со
ст. -слав. "кладу, ставлю" (см. деть).
9145 Оде/сса — город на Украине, основанный в 1795 г. в качестве
торгового порта России на месте тур. крепости Хаджибей. Искусственное
название в память античного
(Страбон, Арриан), которое, однако, локализируют в окрестностях Варны; см.
Унбегаун, RЕS 16, 230. Под влиянием этого названия малоазиатская Одесса
называлась в песнях калик тоже Оде/сса; см. Савинов, РФВ 21, 40.
9147 о/дживель, о/джевель "щелок", стар., петерб. Из франц. еаu dе Javelle
"щелок Жавеля" (см. Булич, ИОРЯС I, 312) под влиянием от и живо/й.
9162 оже "если, что, потому что", только др. русск., наряду с еже, укр. оже,
ож "что, вот", сербохорв. jере, jер "так как, потому что", словен. a\r (из
*jer) — то же, др. чеш. еz^ "что", др. -польск. еz`е, еz` — то же. Вероятно,
от праслав. местоим. i_о- (см. иже); ср. Бернекер 1, 416. Против едва ли
правильно Соболевский (РФВ 8, 178), который объясняет от местоим. о-, ср.
др. -русск. ото, осе, оно.
9163 ожеле/дица "гололедица, ледяной наст на снегу", южн. (Даль), укр.
о/желе/дь, ожеле/да "гололедица, дождь со снежной крупой", цслав. жл ядица
"дождь со снегом, градом", словен. z^le ^d, z^ledi/ca "гололедица, дождь с
градом", польск. z`l/o/d, z`l/o/dz/ — то же, кашуб. z^l/odz, z^l/odze
"иней", полаб. zlod "град". Праслав. *z^eld- (см. Шахматов, Очерк 153)
родственно греч.
"град" (* _ ), нов. -перс. z^a:lа (*z^аldа-) "град, иней", лтш. dzelde^t
"твердеть (о снеге)"; см. Сольмсен, AfslPh 24, 579; Розвадовский, RО 1,
105; Траутман, ВSW 82; М. --Э. 1, 504 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 410. Менее
вероятно сравнение с лит. ge/lmenis "сильный холод", geluma\ — то же (от
ge/lti "колоть"; см. жиля/ть) или с лат. gelu:, -u:s "стужа, мороз", gelidus
"холодный, как лед", гот. kalds "холодный", вопреки Вальде (335), ФалькуТорпу
(560 и сл. ); см. Вальде-Гофм. 1, 585 и сл.
9164 ожере/лье, укр. ожере/лля, др. -русск. ожерелие, сербохорв.
о\ждриjелиjе "воротник", словен. oz^re ^lje "грудь и шея коровы, быка"
(Торбье'рнссон 2, 107 и сл. ) Производное от жерело/ (ср. также го/рло). Ср.
диал. ого/рлие "ожерелье; ошейник".
9165 ожи/на "ежевика, Rubus fruticosus", ожи/ка — ягода "Rubus caesius",
укр. ожи/на, первонач. "ежовая ягода". От е'ж из-за колючек (Преобр. I,
212). Ошибочно Горяев, Доп. 1, 30: от жну, жать.
9166 о/зда "поперечная балка на барже; средняя банка (скамья) большой
лодки", поволжск. (Даль). Весьма сомнительна связь с укр. озни/ця
"дымоход", словен. ozdi/ti "сушить", ozdi/ca "сушильня для солода", чеш.
ozditi "сушить", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 229). Последние слова родственны
греч.
"нагар, ржавчина, сухость", "жгу, сушу",
"сухой, ссохшийся", гот. azgo:, д. -в. -н. аsса "зола", лат. аrеo:, -e:rе
"высохнуть, быть сухим", a:ridus "сухой"; см. Траутман, ВSW 22; Буазак 16;
Гофман, Gr. Wb. 4; Вальде--Гофм. 1, 65; М. --Э. 1, 233.
[Пизани ("Раidеiа", 10, No 4, 1955, стр. 261) объясняет озда из *o-zda от
*sed- "сиде/ть". — Т. ]
3, 125 9167 озе'ва, озе/ва "болезнь, которая происходит, по народн. поверью,
оттого, что при зевании забывают перекрестить рот", арханг. (Подв. ). От о
и зева/ть. Ср. оступи/ться.
9168 озе/л "колдовство, чары", озели/ть "обмануть", озеля/ть "околдовать с
помощью трав", смол. (Добровольский). От о и зелье.
9169 о/зеро, диал. о/зер, тамб. (Даль), укр. о/зеро, др. -русск. озеро, ст.
-слав.
, м.
, болг. е/зеро, сербохорв. jе \зеро, словен. jеzе ^rо, jе ^zеrо, jе ^zеr
м., je/zera ж., чеш. jеzеrо, слвц. jаzеrо, польск. jezioro, в. -луж. jezor,
н. -луж. jazor. Диал. на/зири = на озере; см. Долобко, ZfslPh 3, 131. Сюда
же местн. н. Зеруто — озеро в Витебск. губ. ; см. Соболевский, ZfslPh 2,
52. Родственно лит. e~z^eras, a~z^еrаs "озеро, пруд", лтш. e, ze, rs — то
же, др. -прусск. аssаrаn — то же; см. Бернекер 1, 455; М. --Э. 1, 572;
Эндзелин, СБЭ 197. Далее сюда же относят греч.
— название реки в преисподней,
`
(Гесихий), иллир.
; см. Прельвиц, ВВ 24, 106; Кречмер, "Glotta", 14, 97 и сл. ; Траутман, ВSW
73; Арr. Sprd. 304 и сл. ; сомнения в связи с греч. словами ввиду наличия
- высказывает Мейе (ВSL 25, 11 и сл. ; 29, 38 и сл. ), сближающий о/зеро с
яз (см. ). Ср. сербохорв. па\клени jа ^з = па\клено jе \зеро. [Относительно
озеро см. еще Мошинский, JР, 37, 1957, стр. 299. — Т. ]
3, 125 9170 озеро/к "зрачок", колымск. (Богораз). От зерца/ть, зреть.
9171 о/зимь, ж., образовано из о зиме/.
9172 озо/й "забияка, буян, наглец", озо/я (ж. ) — то же, арханг. (Подв. );
см. назо/йливый.
9173 озо/н — книжное заимствование из франц. оzоnе, нем. Оzоn, введено Хр.
Ф. Ше'нбейном в 1840 г. От греч.
: "благоухаю"; см. Гамильшег, ЕW 658; КлюгеГе'тце 429.
9174 озо/р "лазутчик, соглядатай, сторож, сторожевой пес". От зреть, взор,
зо/ркий.
9175 озорно/й. Из о-зоръ; ср. позо/рный, позо/р, зреть, зазо/рный; см.
Преобр. I, 641. Вряд ли связано с раз-ори/ть, вопреки Ильинскому (РF 11,
199).
9176 озоро/д, зоро/д "приспособление для сушки сена, зерна; скирда сена",
укр. озоро/д, блр. азаро/д "сушильня". От зоро/д, заро/д; см. Зубатый,
AfslPh 16, 420 и сл. ; Траутман, ВSW 366; Уленбек, Aind. Wb. 82. Ср. лит.
z^a/rdas "сооружение для сушки зерна, льна, гороха; загон для скотины",
z^ar~dis "загон", лтш. za~rds "сооружение для сушки зерна, льна, гороха",
др. -прусск. sardis — то же, фриг. -zordum. Далее ср. го/род.
9182 ока/зия, народн. оказь "беда, несчастье", арханг. (Подв. ), впервые в
знач. "случай" в космографии 1691 г. ; часто в эпоху Петра I; см.
Соболевский у Смирнова 210; Христиани 18. Через польск. okazja из лат.
оссa:sio: "случай"; см. Преобр. I. 642.
9208 оксами/т, см. аксами/т.
9216 окшевь ж. "топор", только др. -русск. окъшьвь (Иос. Флав. 1, 18; 28;
54, 12). Из *okъsjy от герм. *akusi_o^, гот. aqisi — то же, др. -исл. oх;
см. Фасмер, ZfslPh 15, 119 и сл. Ср. саам. луле аks^u "топор", тоже заимств.
из др. сканд. aksi_o^- (Виклунд, LWb. 3).
9235 олстр "кобура пистолета", только в выражении: пистоли с олстры,
Котошихин 123. Из нж. -нем., голл. holster "футляр", шв. holster, норв.
датск. hylster, гот. hulistr "оболочка", которые родственны нов. -в. н.
hehlen "скрывать, утаивать, укрывать"; см. Фальк--Торп 444. Ср. ольстра.
9243 о/льстра "пистолетная кобура", уже олстра у Котошихина (123). Из нем.
диал. Ноlstеr "чехол, футляр, кобура", голл., англ. holster. Оттуда же чеш.
holstra; см. Бернекер 1, 378 и сл. ; Клюге-Ге'тце 254; Маценауэр 265. Ср.
олстр.
9251 о/ме/жь, о/межа "сошник, лемех", олонецк. (Кулик. ), новгор.,
тихвинск.1 (Даль), о/меш, новгор. (Шахматов, Очерк 140 и сл. ), болг.
е/ме/ш, еме/ж, сербохорв. jе\меш, черногорск. Как и коми аmеt s/, аmid z/,
аmеs/, удм. аmеd z/, заимств. из перс. a:ma:z^| — то же; см. Калима, ZfslPh
20, 406 и сл. ; FUF 18, 34; Вихман, Tschuw. Lehnw. 15; Тойвонен,
Festschrift Wichmann 235. Диал. о/мех "лемех" (севск. ) — под влиянием
ле/мех или в порядке обратного производного от о/ме/шек.
1 У В. Даля — только олонецк. и новгор. (см. ) - Прим. ред. 3, 139 9256
Омо/вжа — стар. название реки Эмайыги в Эстонии, др. -русск. Омовыжа,
Новгор. 1 летоп. под 1234 г., Омовжа, Псковск. летоп. под 1341 г.
Соответствует эст. Emajo~gi от еmа "мать", первонач. "мать-река, главная
река"; см. Миккола, A'В 16; FUF 20, 127; Тильк, FUF Anz. 25, 173; ср.
семантические параллели у Фасмера (Sitzber. Gel. Estn. Ges., 1922, стр. 75;
ZfslPh 16, 337). Кальками являются др. -русск. Матерая р яка (грам. 1531 г.
; см. Напьерский 361), лтш. Мe, ~tra "Эмайыги"; см. М. -Э. 2, 622; ср. также
лтш. Мa~tra "река Пярну" (там же). Миккола (там же) возражает против
этимологии Соболевского (РФВ 65, 408) — Омовыжа из эст. *Еmаvеsi — на том
основании, что фин. -vesi известно только из названий озер.
9259 Омск — город в Сибири. От названия реки Ом, правого притока Иртыша,
казах. Ombu "Омск" (Радлов 1, 1172).
9270 Оне/жское о/зеро, по-фински - A'a"nisja"rvi. От a"a"ninen "звучный",
a"a"ni "голос, звук", согласно Ше'грену (Ges. Schr. 1, 585), Микколе (JSFOu
23, 23, стр. 3); см. Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 396. Менее
вероятно произведение из саам. agne "песок" и jegge "низина" у Погодина (FUF
Anz. 25, 106); см. Преобр. l, 651.
9275 о/нсий, онсица "он самый, такой-то", церк., др. -русск. онъсии. От он и
сей.
9283 о/пас "проводник", олонецк. (Кулик. ), "проводник оленнего поезда в
тундре", арханг. (Подв. ). Из фин. ораs, род. п. оррааn — то же; см. Калима
176. Ср. райда.
9284 опа/сный, опаса/ться, диал. опа/сный "осмотрительный, осторожный", укр.
о/пас м. "опасность, опасение, охрана, охранное свидетельство", др. -русск.
опасно "внимательно, осторожно, тщательно", цслав. опасьнъ "осторожный,
порядочный, старательный", др. русск. опас(ь)на iа грамота "охранная
грамота", грам. 1392 г. (Напьерский 87). От пасу/, пасти/; см. Преобр. II,
22 и сл. ; Зубатый, AfslPh 13, 480.
[См. специально Унбегаун, "Slavistic^na Revija", 3, 1950, стр.304 и сл. -
- Т. ]
3, 143 9286 о/пашень "просторная верхняя мужская одежда с рукавами", др.
русск. опашень, Дух. грам. Ивана II, 1359 г. ; см. Срезн. II, 679 и сл. От
предыдущего (Преобр. I, 652). Ср. распахну/ть.
9295 опе/шить, др. -русск. оп яшили "лишились крыльев" (о птицах, СПИ и др.
; см. Срезн. II, 702). Вероятно, первонач. *оп яшати "сделаться пешим" —
о всаднике, "лишаться коня", от пе/ший; см. Преобр. II, 164; Педерсен, Kelt.
Gr. 1, 50.
9318 опустоши/ть — производное от пу/стошь из пусто/й; см. Преобр. II, 155.
9319 опу/шка. От опуши/ть, пух; на край леса это название перенесено
вторично, см. Преобр. II, 157; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 84.
9354 Оре/шек — местн. н., совр. Шлиссельбург. От оре/х — калька шв.
No"teborg, фин. Pa"hkina"(saari), др. -русск. Ор яшекъ (часто), также Ор
яховый островъ (примеры у Ше'грена, Ges. Schr. 1, 604). Эта крепость
называлась на др. русск. языке Ор яховьць, 1313 г. (Ше'грен, там же). Лишь
начиная с петровской эпохи — Шлиссельбу/рг. Оре/шек в знач. "решка" в
противоположность орлу в игре в орлянку (см. ) сохраняет память о взятии
Шлиссельбурга (см. Даль 2, 1794). Вопреки Кипарскому (ВЯ, 1956, No5, 135), я
хотел бы подчеркнуть, что выражение оре'л или оре/шек мне приходилось часто
слышать в Петербурге в 90-е гг.
9355 оржа/д "прохладительный напиток", орша/д — то же (Мельников). Из
франц. оrgеаdе "напиток из ячмене" от orge "ячмень", лат. hordeum — то же.
Форма на -ш- могла быть получена через нем. посредство (Иначе Булич, ИОРЯС
9, 3, 426).
9367 о/ростега, о/ростига, о/ростяга "леска с крючком, привязываемая к
ярусу", арханг. (Подв. ); см. а/рестега.
9368 ороша/ть. От роса/.
9371 ору/жие. Заимств. из цслав. при исконном ружье', укр. ору/жжя, блр.
ружжо/, др. русск. оружи iе, ст. -слав.
, (Клоц., Супр. ), болг. оръ/жие, сербохорв. о\ру ^жjе, словен. oro/z^je,
roz^je\ "оружие", чеш. oruz^i/, польск. ore, z`. Сюда же болг. ръ/гам
"колю, сверлю" (Младенов 387). Родственно лит. ren~gtis, rengiu/os
"снаряжаться", apranga/ "снаряжение", apren~gti "снабжать, снаряжать,
одевать", is^ren~gti "снимать, раздевать"; см. Махек, ZfslPh 18, 25 и сл. ;
Мi. ЕW 281; Маценауэр, LF 18, 269 и сл. ; Зубатый, AfslPh 16, 410.
Последний относит сюда же чеш. na/ruz^ivy/ "страстный", лит. rangs^tu\s
"торопливый, поспешный", i, rangu\s "проворный, nодвижный". Неприемлемо
сближение с ору/дие и объяснение из др. -сакс. a:rundi, д. -в. -н. a:runti
(вопреки Уленбеку у Пайскера 64). Ср. также руга/ть.
9375 О/рша — левый приток Волги в [бывш. ] Тверск. у., также название др.
рек в [бывш. ] Вятск. губ. ; сюда же Оршица — река в [бывш. ] Могилевск.
губ., укр. рша — река на Волыни, др. -русск. Ръша (Ипатьевск. летоп. ; в
древнем Черниг. княжестве). Согласно Соболевскому (РФВ, 64, 182; AfslPh
27, 244), связано с названием реки Рось в [бывш. ] Киевск. губ. Во всяком
случае, исконнослав. По мнению Буги (у Преобр. II, 225), связано
чередованием гласных с ру/сло. Ср. Рось.
9379 оса/, диал. осва/, курск., орл., псковск., укр. оса/, блр. осва/,
русск. -цслав. оса,
, болг. оса/, сербохорв. о\са, словен. o/sa, чеш. vоsа, слвц. оsа, польск.
оsа, в. луж. wоsа, н. -луж. wo/sa, полаб. va%so/. Родственно лит. vapsa\
"оса, овод", лтш. vарsеnе "оса", др. -прусск. wobse, д. -в. -н. wafsa, лат.
vеsра, др. -брет. guahi, авест. vаwz^аkа- "демоническое животное", белудж.
gvabz "пчела, оса, шершень" (*vаbz^а-), бав. wеbеs ж. "оса" (*wabiso^); см.
Траутман, ВSW 342; М. --Э. 4, 474 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 75; IF 5,
57; Шпехт 45 и сл. Далее родственно д. в. -н. wеbаn "ткать", алб. venj
(*vebhni_o:) "тку", греч.
"ткань",
"тку", др. -инд. ubhna:/ti "затягивает завязки", ср. др. -инд. u:rn.
ava:/bhis "паук", др. -исл. ko"ngurvafa — то же; см. Гофман, Gr. Wb. 338;
Шарпантье, МО 13, 41. Начальное v-, возм., исчезло под влиянием *ostrъ (см.
о/стрый); см. Мейе, IF 5, 332 и сл. ; Френкель, IF 69, 308. [См. еще
Георгиев, "Word", 3, 1947, стр. 77 и сл. — Т. ]
3, 156 9380 оса/нка. От сан (Мi. ЕW 288; Преобр. II, 250).
9381 оса/нна, др. -русск., ст. слав.
(Зогр., Мар., Остром., Супр. ) Из греч. от др. еврейск. ho:s^а na: "помоги
же"; см. Литтман 27; Гуте, Bibelwb. 278.
9382 оса/чивать "окружать". От осо/ка "облава, окружение"; см. Преобр. II,
350.
9383 осве/р, осви/р "рычаг", псковск. (Даль), осве/рить, осви/рить
"наклонять, перевешивать", псковск., тверск. (Даль). Родственно лит.
sver~ti, sveriu\, sveriau~ "взвешивать", лтш. sve:\rt, sver, u, sve:ru
"взвешивать", лит. sva~ras "весы, гири", лтш. svars "вес", лтш. svirа
"рычаг", sviris — то же, svirtе — то же, svirа — то же, д. -в. -н. swa^r
"тяжелый", гот. swe:rs "почтенный, уважаемый"; см. Мi. ЕW 331; М. --Э. 3,
1154. Ср. свир. Едва ли более удачно объяснение Потебни (РФВ 4, 199).
9384 осе "вон, вот", только др. -русск. осе, наряду с се "ессе". Возникло из
*е-sе или *о-sе с дейктической част. е- или о- и sе (см. се). Ср. оск. etanto
"tanta", греч. ~, ~ "тот", др. -инд. аsa:/u "тот", авест. ha:u;
см. Траутман, ВSW 65 и сл. Ср. се, сей, восе/, аво/сь.
9385 осе'л, род. п. осла/, укр. осе/л, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. осе/л, сербохорв. о\сао, род. п. осла, словен. o/s@l, чеш.
оsеl, слвц. оsоl, польск. оsiоl/, в. луж., н. -луж. wоsоl/. Заимств. из гот.
asilus от лат. asinus и сближено с образованиями на -ьlъ типа kоzьlъ,
оrьlъ; см. Траутман, ВSW 14; Арr. Sprd. 304; Кипарский 208; СтендерПетерсен
369 и сл. ; IIIварц, AfslPh 41, 125 и сл. Вопреки Траутману (там же),
балто-слав. древность нельзя доказать, потому что лит. a~silas, др. прусск.
asilis могли быть заимствованы самостоятельно. Невероятно происхождение
слав. слов из лат. asellus, вопреки Мейе (E/t. 186), Соболевскому (ЖМНП,
1911, май, стр. 163; AfslPh 33, 478); см. Кипарский, там же; Брюх,
KretschmerFestschrift 12; Френкель, KZ 63, 204. Лат. asinus, греч.
(из *оsоnоs; см. Бругман, IF 22, 197 и сл. ) объясняют через фрак. иллир.
посредство из языка Малой Азии; см. Вальде--Гофм. 1, 72 и сл.
9386 оселе/дец "чуб на голове у казаков". Из укр. оселе/дець — то же, букв.
"селедка"; см. Зеленин, RVk. 245. Ср. хохо/л — об украинце.
9387 осе'лок, род. п. -лка "точильный камень", осла/ — то же, укр. осла/,
др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), словен. o/sla, польск. оsl/а, оsеl/kа, н. -луж. woslica. Сюда же
болг. оси/л "ость" (Младенов, 388), словен. osi/na, чеш. osina — то же.
Родственно о/стрый. Ср. арм. аsеl/n, род. п. аsl/аn "игла", англос. egle
"костра (текст. ), ость", англ. ail, нж. -нем. аgеl, асhеl, д. -в. -н. ahil
— то же, др. -кимр. осоluin "точило", лат. асulеus "жало", далее греч.
"точило", др. инд. ac, a/nis. ; см. Мейе, E/t. 419; Хольтхаузен, Aengl. Wb.
89; Траутман, ВSW 15. Менее вероятно сближение с осе'л, русск. цслав.
жьрновъ осельскыи
(Шапиро, ФЗ, 1873, 25 и сл. ).
9388 о/сень ж., род. п. о/сени, диал. е/сень, ряз., укр. о/сiнь, род. п.
о/сени, др. -русск. осень, сербск. цслав. iесень
, болг. есента/, сербохорв. jе \се ^н, до \ jесени, словен. jese ^n, чеш.
jesen^, слвц. jesen^, польск. jesien/; см. Долобко, ZfslPh 3, 131.
Родственно др. прусск. assanis "осень", гот. аsаns ж. "жатва", д. -в. -н.
аrаn, аrn "урожай" (Траутман, ВSW 71; Арr. Sprd. 304; Мейе, E/t. 432;
Педерсен, IF 5, 44; Розвадовский, RS 7, 19; Торп 22). Далее сближают с
греч. : "конец лета, жатва" из *ор + оsаra: "после жатвы"; см. В. Шульце,
Qu. ер. 475; Э. Гофман, KZ 59, 132; Гофман, Gr. Wb. 236. Сюда же есене/сь
"прошлой осенью", с. -в. р., вост. -русск., осеня/сь со стар. вин. ед. от сь
(см. сей), др. русск. осеньсь, болг. есене/с, сербохорв. jесе\нас, словен.
jese ^n@s — то же (Долобко, там же; Соболевский, РФВ 71, 15; Брюкнер, KZ
45, 291). [Маловероятно сближение с хетт. zenn- "кончать" у Бенвениста (ВSL
50, 1954, 29 и сл. ) и тем более — с венг. o /sz "осень" у Махека (Еtуm.
slovn. 176), которое совершенно абсурдно, поскольку венг. слово восходит к
совсем отличной праформе. — Т. ]
3, 158 9389 осе/рхнуть "озябнуть", шенкурск. (Подв. ). От се/рхнуть "неметь,
утрачивать чувствительность", шерша/вый, шерсть (Траутман, ВSW 305).
9390 осети/н, мн. осети/ны. Из груз. оs, оsеt i "Осетия" (Дирр, Nаmеn 204;
Финк, Sprachst. 16 и сл. ; Эльи 678). Слово ир. происхождения; ср. я/син.
9391 осе'тр, род. п. -тра/, укр. осе/тр, ясе/тр, болг. есе/тър (Младенов
163), сербохорв. jе\сетра, чеш., слвц. jesetr, польск. jesiotr, диал.
jesiora, словин. ji\es ora "рыбья кость". Родственно лит. as^e`tras "осетр"
(Ширвид), др. прусск. esketres — то же, др. лит. еs^kеtrаs "кит"; с др.
ступенью вокализма: лит. es^ery~s, аs^еry~s "окунь", откуда в результате
сближения с лит. ers^ke`~tis м. "терновник" произошло лит. ers^ke`/tras,
ers^ke~tas, ars^ke~tas "осетр"; см. Буга, РФВ 67, 238; S^vietimo darbas,
1921, No 11--12, стр. 125; Траутман, ВSW 72; Розвадовский, RS 7, 19; Шпехт
203. Абсолютно гадательно сравнение с греч. "какая-то рыба",
` ~
~ (Гесихий),
` ~
(там же) у Бецценбергера (ВВ 27, 163), против чего Буазак (371), Гофман
(Gr. Wb. 122). Не родственно лат. ехсеtrа "змея", вопреки Траутману (Арr.
Sprd. 331); см. скорее Вальде--Гофм. 1, 425 и сл. Неприемлемо также
сравнение с д. в. -н. sturio, sturo, ср. -в. -н. sto"rе "осетр", вопреки
Миклошичу (Мi. ЕW 105); см. Бернекер 1, 265. Родство с о/стрый (Ле'венталь,
РВВ 55, 317; Горяев, Доп. I, 31) не доказано. [См. еще Мошинский, JР, 37,
1957, стр. 299. — Т. ]
9392 осе/ть ж. "овин", зап., "сооружение для сушки хлеба", псковск. (Даль),
укр. о/сить "сушильня", польск. osiec/ "сушилка для хмеля". Сравнение с
сеть не оправдано семантически. Совершенно недостоверно родство с лат.
sitis "жажда", siccus "сухой" (Петерссон, BSlWortst. 64 и сл. ; см. о
последнем скорее Вальде-Гофм. 2, 548) или с др. -инд. ks. a:/yati "сжигает,
обжигает", греч. "сухой" (Петерссон, там же, 65).
9393 о/си/л "петля для ловли птиц", см. сило/к.
9394 оси/на, укр. оси/на/, оси/ка, др. -русск. осина, болг. оси/ка (Младенов
388), чеш. диал. оsа, osina, слвц. osika, польск. оsа, osina, в. -луж. wоsа,
wоsуnа, п. -луж. wоsа, wo/sа "серебристый тополь" наряду с болг. ясика
"осина", сербохорв. jа\си/ка, словен. jasi/ka, jesi/ka; см. Розвадовский, RS
7, 20. Праслав. *орsа родственно лит. a~pus^e`, арus^i\s "осина", вост. лит.
e~pus^e` "черный тополь", лтш. арsе "осина", др. -прусск. аbsе, д. -в. -н.,
др. -сакс. аsра "осина" (в фонетическом отношении ср. оса/: нов. -в. -н.
Wеsре — то же); см. Траутман, Арr. Sprd. 295; ВSW 11 и сл. ; Бернекер 1, 31
и сл. ; М. --Э. 1, 118; Бецценбергер, GGA, 1885, стр. 920; В. Шульце, KZ
45, 288; Педерсен, IF 5, 57. Сомнительна связь с греч.
"бесплодная порода дуба",
"щит, защита, ограда" (Хоопс, Waldb. 122; Reall. 1, 132 и сл. ; ШрадерНеринг,
1, 272; см. Гофман, Gr. Wb. 26) или с греч. `,
(Гесихий); ср. Шпехт 60. Но это слово должно было быть более широко
распространено в и. -е., потому что алт., тел., леб. арsаk, тоб. аwsаk
"тополь", чув. е'vе's "осина" представляют стар. заимствование из какогото
и. е. (вост. ) языка (иранск., по мнению Хоопса (там же), арм., по мнению
Педерсена (KZ 39, 462), Лидена (IF 18, 491)).
9395 О/сип, м., имя собств. ; народн. форма вместо др. -русск. Есипъ,
Иосифъ, а также Осипъ (Варсонофий 16), ст. -слав.,
(Зогр., Мар. ). Из греч.
9396 оске/п "копье, пика", др. русск. оскепъ, чеш. оs^te^р, польск. оszсzер
"копье"; к скепать "щепать, раскалывать" (Дурново, RЕS 6, 218).
9397 оскла/биться. Заимств. из цслав. ; ср. др. русск. осколобление "улыбка,
усмешка", см. скла/биться.
9398 Оско/л — левый приток Сев. Донца, др. русск. Осколъ (Ипатьевск. летоп.
). Вероятно, тождественно русск. -цслав. осколъ "скала" (Срезн. II, 719).
Далее сюда же оско/лок, скала/, щель, польск. оskоl/а "сбор березового сока
с помощью специальных надрезов"; см. Маценауэр, LF 12, 169; Брюкнер 384
(без названия реки). Иначе Потебня (РФВ 6, 340 и сл. ), который сравнивает
Оскол с польск. оskоl/а, а также с лит. skala/uti, skala/uju "полоскать,
мыть", др. -инд. ks. a/lati "течет". Менее вероятно сближение названия реки
с сок, щи (Ильинский, РФВ 73, 306). Абсолютно фантастично сравнение
названия Осколъ с этнонимом Sраli на Дону (см. исполи/н) у Иордана, вопреки
Вернадскому (Вуzаntiоn 13, 263 и сл. )
9399 оско/лок, род. п. -лка. Связано с щель, скала/; ср. лит. skeliu\,
ske`/liau, ske/lti "колоть", skala\ "щепка", гот. skiljа "мясник", арм. c.
elum "колю, раскалываю, рассекаю", хетт. is^kalla:(i)- "ломать; разбивать",
греч.
"раскалываю, рою",, "мотыка"; далее сюда же коло/ть; см. Гофман, Gr. Wb.
314; Вальде 683; Потебня, РФВ 4, 209.
9400 оско/мина, оско/ма, диал. (то же), орл., оско/мить "вызывать
оскомину", укр. оско/ма, оско/мити, блр. оско/ма "оскомина", оско/мiцца
"желать", сербск. цслав., русск. цслав. скомина, оскомина
, болг. ско/мина, оско/мина, словен. skomi/na "желание, похоть, оскомина",
чеш. oskomina, польск. оskоmа, skoma, skomina "оскомина; большой аппетит,
жадность". Связано чередованием с щеми/ть (см. ), образовано от скоми/ть
"болеть, ныть, щемить". Сомнительно сравнение с лит. skomas "чувство
вкуса", skone`/ti, -e`/ju "быть по вкусу", др. инд. сa:/mаti "поглощает,
хлебает", нов. перс. c^еm "есть", нов. исл. hvo/mа "проглатывать, поглощать",
hvo/mа "пасть, глотка, пищевод" (Цупица, GG 58; Маценауэр, LF 12, 159).
Против сближения с др. -инд. словом возражает Лиден (Arm. Stud. 20),
который сравнивает с др. -инд. ka:ma/yate: "желает, жаждет, любит",
ka:/mas "желание, порыв", авест. ka:ma- — то же, относя нов. -исл. слово
к арм. k imk мн. "пасть, не'бо", нов. -перс. ka:m — то же.
9401 о/скор "древесная губка", тульск. (Даль). Из о- и скора/, кора/ т. е.
"то, что на коре (растет)".
9402 оскорби/ть, др. -русск. оскърбити, ст. слав.
~ (Супр. ). От скорбь.
9403 оско/рд, род. п. -о/рда "большой топор, секира", церк., оско/рда
"кузнечный инструмент для приковывания головки боевого топора", ст. -слав.
(Еuсh. Sin. ), словен. oskr ^d "острый молоток для точки жерновов", чеш.
os^krd "точило", польск. oskard "кирка". Связано с скорода/ "борона",
скороди/ть "боронить". Родственно др. -прусск. scurdis "кирка, мотыга", лит.
sker~sti, skerdz^iu\ "резать (свиней)", ske/rde`ti, ske/rde`ju
"трескаться", skardy/ti "крупно молоть" (Гайтлер), лтш. s^k, e:\rst
"вскрывать (труп, тушу)", д. -в. -н. scarti^ "разрез" (И., Шмидт, Vok. 2,
27; 501; Траутман, ВSW 265; Арr. Sprd. 440; Торп 455).
9404 о/скорь ж. "черный тополь", см. о/сокорь. оскуй "вид судна", др. русск.
; см. ушку/й.
9405 осла/м I "барыш, рост, взятка", казанск., "перекупщик, барышник",
астрах. (Даль). Из чув. оslаm "прибыль", тат. аslаm "рост" (Рясянен, TschL.
171; FUF 29, 197; Мi. ТЕl., Доп. 2, 77). См. подробно Менгес, Festschr.
C^yz^evs/kyj 187.
9406 осла/м II "ком масла", казанск. (Даль). Из чув. оs/lаm "масло", os/la
"пахтать"; см. Рясянен, FUF 29, 197.
9407 ослеги "толстые колья", олонецк. (Кулик. ), см. слега/.
9408 осло/п, род. п. -о/па "дубина, кругляк", "дурак", с. -в. -р., вост.,
русск., ослопи/на "длинная жердь", осло/пье — то же, др. -русск. ослопъ
"дубина, палка" (Жит. Стеф. Перм. и др. ; Срезн. II, 725 и сл. ), ослопа/н
"остолоп, чурбан", арханг. (Подв. ). Обычно относят вместе с остоло/п (см. )
к столп; см. Соболевский, РФВ 64, 124; Преобр. I, 663. Но ср. словен.
роslо ^рjе "строение" (Мi. ЕW 432), которое не может быть связано со столп;
см. также Шахматов, Очерк 281. Нельзя также сближать с хло/пать, вопреки
Маценауэру (LF 12, 172 и сл. ).
9409 Ослябя
[м., стар., имя собств., сюда же — производная форма — др. русск.
отчество Аслебятевъ, 1424 г., указывающее на наличие в производящем имени
основы на -e, t- (см. Богатова, "Вестник Моск. ун-та", 1958, No 2, стр.
63). Ослябя — из *osьl-e, b-e, t- от осе'л (см. ) Суфф. -e, b- известен в
названиях живых существ, ср. оля/бка. — Т. ]
3, 161 9410 о/слядь, о/следь ж. "брус, длинная жердь", калужск. (РФВ 49,
333), осле/дина — тоже, перм., вятск., "бревно, строевой лес" (Даль), др. -
русск. ослядь "толстая жердь, бревно" (2 Новгор. летоп. ; см. Срезн. II,
728). Возм., связано с *хл одъ (см. хлуд)?
9411 осн "жало, острие", тв. ед. осном (Котошихин 2). Вероятно,
тождественно остьнъ, -а (см. осте/н). Менее вероятно родство с лтш. asns
"росток, побег" (М. --Э. 1, 144; Маценауэр, LF 12, 175).
9412 осна/ч "повеса, балбес", онежск. (Подв. ), укр., блр. асна/ч "рабочий
на судах", др. -русск. осначь — то же, часто в грам. ХV в. ; см. Срезн. II,
730. Обычно объясняется как заимств. из герм. : ср. гот. asneis
, д. -в. -н. asni (Татиан), которые сближаются с гот. аsаns "урожай, жатва"
(см. о/сень); см. Маценауэр, LF 12, 173; Мi. ЕW 4; Файст 58 и сл.
9413 осно/ва, основа/ть, др. русск., ст. -слав.
~ (Супр., Остром. ), болг. осно/ва, сербохорв. о\снова, словен. osno ^va -
- то же. Связано со снова/ть (см. ), в. луж. snowac/, snuc/ "делать основу
ткани", snowadl/o; см. Преобр. I, 663.
[Мнение Махека (Еtуm. slovn., 342) о родстве с хетт. аs^s^аnu"устраивать"
ошибочно. — Т. ]
3, 162 9414 осо/ба "лицо", уже у Ф. Прокоповича, Шафирова (1710 г. ) и др.
(согласно Смирнову (214), заимств. из польск. ), осо/бый, укр., блр. осо/ба
— то же, ст. -слав.
, (Зогр., Мар., Супр. ), др. -русск., цслав. особ я "seorsim", болг.
осо/ба "лицо" (Младенов 390), сербохорв. о\соба, словен. оsо ^bа, оsе ^bа —
то же, оsе ^b@n "личный, индивидуальный", чеш., слвц. оsоbа, польск. оsоbа,
в. луж. wоsоbа, н. луж. wo/soba "лицо, внешность". Толкуют обычно из *особ я
или *осеб я (ср. себе/), откуда, таким образом, произведены *особо,
*особа, далее осо/бенный, прилаг. ; см. Мi. ЕW 331; Младенов 390; Голуб
184; Потебня, РФВ 5, 149. Ср. диал. осо/бе "особенно", арханг. (Подв. ),
осебе/, осеби/ "особо, отдельно", олонецк. (Кулик. ); ср. также
Соболевский, РФВ 71, 449. С др. стороны, ср. русск. цслав. собь
"своеобразие, особенность, свойство", собьство "особенность", с которыми
сравниваются др. -инд. sabha:/ "собрание сельской общины", гот. sibja, д.
-в. -н. siрр(е)а "род; родня, родичи" (Сольмсен, Unters. gr. Laut. 200 и
сл. ; Френкель, ZfslPh 20, 53). Сюда же иногда относят лат. Sabi:ni: —
название италийск. племени, герм. Sue:bi:, д. -в. -н. Swa:ba: "швабы"
(Вальде-Гофм. 2, 457). И то и др. гадательно.
9415 осо/в, осо/вец "рыхлый берег", также местн. н. Осове/ц. От сова/ть,
сую/.
9416 осове/ть "отупеть, очуметь" (Павл. ), "оцепенеть", вятск. (Васн. ),
"опьянеть", кашинск. (См. ); первонач. "стать таким, как сова"; см. сова/
(Преобр. I, 664; II, 348).
9417 осо/ка I, осока/ — растение "Саrех", укр. осока/, блр. осока/, сока/.
Возм., связано чередованием с с як о (см. секу/); ср. диал. названия осоки:
резу/н, остре/ц; см. Штрекель, AfslPh 28, 493; Мi. ЕW 290. Ср. д. -в. -н.
saga "пила", ср. -в. -н., ср. -нж. -н. sаgе, англос. sagu, англ. saw; с др.
ступенью вокализма: д. -в. н. se'ga "пила", англос. sесg "осока, тростник",
англ. sedge, лат. sесo:, a:rе "резать" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 288; Вальде-Гофм.
2, 504 и сл. ; КлюгеГе'тце 495; Торп 424). Наряду с этим пытаются
произвести из и. е. *аk/- (см. о/стрый) и сближают с лит. аs^аka\ "рыбья
кость", a~s^aka — то же, лтш. аsаkа; см. М. --Э. 1, 142; Брандт, РФВ 23,
100.
9418 осо/ка II, осока/ "гной из язвы, навозная жижа", арханг., псковск.,
вят. (Даль). От сок; см. Мi. ЕW 313.
9419 осо/ка III "облава, окружение зверя". Вероятно, от сок "соглядатай",
сочи/ть "высматривать, преследовать"; см. Мi. ЕW 290, 313; Преобр. II, 350.
9420 о/сокорь ж. "серебристый тополь, черный тополь, Рорulus alba и nigra",
с. в. -р., вост. -русск., осоко/рь — то же, южн., зап., о/сокор м.
(Гоголь), укр. осокi/р, род. п. ко/ру, чеш. местн. н. Oskor^i/nek (Махек, LF
55, 150), также укр. ясокi/р, род. п. ко/ру — то же, блр. я/сокор. Слова на
о-, вероятно, следует отнести к оси/на и кора/; см. Преобр. I, 664; Горяев,
ЭС 242; Нич у Брюкнера, ZfslPh 10, 153. Последний возражает против этого
без достаточных оснований. Формы на ясо- связаны с сербохорв. jа\сика
"осина" (см. оси/на) или с я/сный, т. е. "дерево со светлой корой"; см. Мi.
ЕW 101; Преобр., там же. Ср. также вы/скорь.
[См. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 299. — Т. ]
3, 163 9421 осолове/ть, см. солове/ть, соло/вый.
9422 осо/т "чертополох", укр., блр. осо/т "Cirsium", др. русск., цслав.,
осътъ, болг. о/сът "чертополох" (Младенов 391). сербохорв. местн. н. О\сат,
словен. o/s@t, чеш. оsеt, род. п. ostu, польск. оsеt, род. п. ostu. От и. -
е. *аk/- "острый", лит. a~s^utas, as^utai~ мн. "толстый конский волос",
a~s^аtаs — то же, лтш. asns "росток", греч. м. "чертополох",
"острие; шип, колючка", м. "акант (бот. ), колючка", лат. асus ж. "игла",
асuo:, -еrе "острить, точить" (Мейе, E/t. 299; Буга, KSn. 1, 268; М. --Э. 1,
145; Траутман, ВSW 15, Вальде-Гофм. 1, 11). Сюда же осота/ "колючая трава";
"тонкий берег реки, поросший осокой", которое, по мнению Брандта (РФВ 23,
100), контаминировано из осока/ и осо/т. [Будимир (Грци и пеласти,
Београд, 1950, стр. 47) сближает с этим словом глоссовое (лигур.?) asia
"пырей или рожь" (Плиний); ср. геогр. название
у Хойрила. — Т. ]
9423 о/сохарь "кора ивы, применяемая в качестве поплавка на рыболовной
сети", вятск. (Васн. ). От соха/.
9424 о/спа, диал. в спа (Долобко, ZfslPh 3, 100 и сл. ), укр. вi/спа, блр.
во/спа, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. о/спа "сыпь", сербохорв. о \спа, словен. o/spice мн.
"корь", польск. оsра "оспа", в. луж. wоsрiса, н. луж. wоsрiса "корь". Праслав.
*о-sър-а от сы/пать, ст. слав.,. Ср. сыпь (Долобко, там же; Преобр. I, 664 и
сл. ). К олицетворенному образу оспы — Оспа-ма/тушка, Оспа Ива/новна -
обращались с молитвами во время эпидемий оспы (Кулик. 73).
9425 ост "вост. ветер", морск., уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 214). Из
голл. ооst, нем. оst "восток"; см. Ме'лен 142; остнордо/ст — из голл.
oostnoordoost; остзюдо/ст — из голл. oostzuidoost.
9426 остаби/сить "надоесть", донск. (Миртов), укр. остобiсити — то же, как
осточерте/ть от сто черте/й. Образовано от сто и укр. бiс "бес" (см. бес).
9427 о/став, о/стов, др. -русск., цслав. оставъ "остаток". От стать. став
(Преобр. I, 665). Созвучие с греч.
"кость", атт, ~, др. -инд. a/sthi, алб. asht "кость", хетт. has^ta:i_- -
то же, вероятно, объясняется случайностью (см. кость). Ср. знач. оста/нки
мн.
9428 остально/й. Согласно Соболевскому (Лекции 109), диссимилировано из
*останьнъ от о- и ста/ть(ся).
9429 осташи/ мн. "сапоги из рыжей кожи", кашинск. (См. ), смол.
(Добровольский). От места изготовления — Оста/шков (бывш. Тверск. губ. ),
которое произведено от имени собств. Оста/шка, Оста/п из греч.
9430 осте/г "одежда, плащ", церк., сербск. - цслав. остеж
, цслав. остегъ. Вероятнее всего, от стега/ть (см. ), а не к греч.
"покрываю",
, "кровля, дом",
, — то же, др. -инд. stha/gati, sthagayati "окутывает, прячет", др. -ирл.
tесh, tеg "дом", лат. tego:, -еrе "покрываю", tоgа, д. -в. -н. dаh "крыша",
лит. sti/egti "настилать крышу", sto/gas "крыша" (относительно чего см.
Вальде 766); см. Траутман, ВSW 288.
9431 осте/н, род. п. остна/ "шип, острие", др. -русск., ст. слав.
(Супр. ), болг. осте/н "острая палка, которой погоняют волов" (Младенов
391), сербохорв. о\стан — то же, словен. o/st@n "острие, шип", чеш. оstеn
"шип, колючка", слвц. osten/, польск. оs/сiеn/. Родственно лит. a~kstinas
"острая палка, которой погоняют волов", греч. "ячмень", лат. асus, -eris
ср. р. "иголка, ость", гот. аhs ср. р. "колос"; см. Ягич, AfslPh 2, 396;
Мейе, E/t. 444; Траутман, ВSW 5; Вальде-Гофм. I, 11. Ср. также осн, о/стрый.
остервене/ть. От сте/рва (Мi. ЕW 322). о/стов, см. о/став.
9432 осто/жье "место для стога сена", др. -русск. остожь ж., остожье — то
же (XVII в. ; см. Дювернуа, Др. русск. словарь 184). От стог. Отсюда
Осто/женка — стар. название Метростроевской улицы в Москве.
9433 остоло/п, диал. остоло/б — то же, уржумск. (Шахматов, Очерк 281). От
столп, столб (Соболевский, РФВ 64, 124; Маценауэр, LF 12, 174 и сл. ;
Перссон 426). Ср. поле/но, дуби/на, чурба/н и др. в качестве ругательств
(Преобр. I, 665). См. осло/п.
9434 остопы/ниться, остофы/ниться, остофы/риться "остолбенеть от испуга,
смотреть, не мигая", кашинск. (См. ). Темное слово.
9435 осторо/жный. От сто/рож, стерегу/. остра/мок, см. остро/мок.
9436 о/стров, род. п. -а, укр. о/стрiв, -ова, др. русск., ст. -слав.
~, болг. о/стров, сербохорв. о \стрво, словен. ostro\v, род. п. -o/va,
чеш., слвц. ostrov, польск. местн. н. Ostro/w, Ostro/wek, в. -луж. wotrow, н.
луж. wo/ts^ow, полаб. va%stru" v. Праслав. *ostrovъ "то, что обтекается,
речной остров". От струя/, струмень. Родственно лит. srava\ "течение,
кровотечение, менструация", prasrava "ток воды", лтш. strava "течение", с
др. ступенью вокализма: лит. srove`~, strove`~ "течение", лтш. stra\vа —
то же, stra:vе - то же, вост. лит. srauja\, др. -инд. girisrava: "горный
поток", sra/vati "течет", греч.
"течение",
"река, поток", "течет", др. исл. straumr "(большая) река; течение"; см.
Траутман, ВSW 279 и сл. ; М. --Э. 3, 1082 и сл. ; Миклошич, KSchlBeitr. 1,
128; ЕW 318. Ср. значение сербохорв. о \ток "остров", о котором см. Скок,
Glotta 25, 217 и сл.
9437 остро/г, род. п. -о/га, укр. острi/г, род. п. -о/гу "плетень с крышей",
блр. остро/г "острог, тюрьма", др. -русск. острогъ (Илларион Киевск., ИОРЯС
11, 3, 415), ст. -слав.
(Мар., Еuсh. Sin. 14а), сербохорв. О\строг — название горы, чеш. ostroh
"острог", польск. ostro/g "острог". Первонач. знач. "острое", от о/стрый,
ср. др. -русск. : на острогу сир ячь на самомъ краю горы (Арсен. Сухан.,
1650 г., стр. 120), ср. болг. остро/г "шест в стогу", греч.
"вершина, край, конец",
(Бругман, Grdr. 2, 1, 511; Ягич, AfslPh 20, 440; Мейе, E/t. 354; Вондрак,
Vgl. Gr. 1, 629; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 155; Младенов 391).
Едва ли существует связь со стерегу/, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 293),
Микколе (IF 6, 350). Заимствование из польск. (Шахматов, Очерк 155)
невозможно ввиду наличия -ро-, потому что и в ст. слав. представлено -.
Греч.
"запираю" стоит в стороне, вопреки Зубатому (Sitzber. Bo"hm. Ges. d.
Wiss., 1895, стр. 29), Прельвицу (437). См. также сл.
9438 острога/, также в знач. "шпора" (Плювинель), диал. остро/га "острый
мыс", арханг. (Даль), укр. остро/га "шпора", сербохорв. о\строга "шпора",
словен. ostro/ga "шпора, куст ежевики", чеш., слвц. ostroha "шпора", польск.
ostroga — то же, н. луж. wo/ts^og м., wo/ts^oga, полаб. va%stru"/ga, др.
русск. острогатъ "суковатый, узловатый" от о/стрый; см. Сольмсен,
Jagic/Festschrift 577; Миккола, Beru"hr. 147.
9439 о/строе "южный ветер", азовск. (Кузнецов). Из ит. ostro — тоже от лат.
auster; см. Фасмер, RS 4, 160. Сближено вторично с о/стрый.
9440 остро/мок "охапка, беремя", моск., "небольшая подвода сена или соломы",
симб., пенз., владим., нижегор. (Даль), остра/мок "длинная жердь в стогу
сена", олонецк. (Кулик. ), остре'мок "охапка сена", зап. (Даль), укр.
острямок, настрямок "небольшой воз сена", блр. стро/мок — то же, др. -
русск. острамокъ "охапка" (новгор., Владим. грам. ХVI в. ; см. Срезн. II,
742; Дювернуа, Др. русск. слов. 124). Трудность представляет вокализм.
Возм., аналогично осто/жье: стог связано с чеш. strom "дерево", т. е. "стог
сена вокруг шеста", откуда "кладь сена в один воз". По мнению Преобр. (II,
396), от стреми/ть(ся), причем -а- — под влиянием страм = срам, что
неубедительно, тем более что -а- засвидетельствовано раньше, чем др.
гласные.
9441 о/стрый, остр, остра/, о/стро/, диал. в строй, восте'р, укр. о/стрий,
го/стрий, блр. во/стры, др. русск., ст. -слав.
(Супр., Остром. ), болг. о/стър, чак. о \шта ^р, оштра \, о \штро, словен.
o/st@r, o/stra, o/stro, чеш., слвц. ostry/, польск. ostry, в. -луж. wo/try,
н. -луж. wo/ts^у (Долобко, ZfslPh 3, 120 и сл. ). Родственно лит. as^tru\s
"острый", др. лит. as^tras, лтш. диал. astrs "конский волос", др. инд. a/c,
ris. ж. "край, угол, грань, лезвие", ac, a/nis. ж. "острие стрелы,
метательное оружие", греч.
"верхний, крайний",
"вершина, край, конец", лат. a:сеr "острый", арм. аsеl/n "игла", др. -ирл.
e:r "высокий" (*ak/ros), алб. a/the'te' "терпкий, кислый", а также греч.
ж. "острие, вершина горы", лат. осris "mons confragosus", ср. -ирл. осhаr
"угол, выступ"; см. Вальде--Гофм. I, 6 и сл. ; Траутман. ВSW 15; Уленбек,
Aind. Wb. 16 и сл. ; М. --Э. 1, 144; И. Шмидт, Diе Wz. аk., Веймар, 1865.
Ср. ость, осн, осте/н.
9442 ость ж., словен. o ^st, род. п. osti ^ "острие, шип, рыбья кость",
чеш., слвц. оst ж., род. п. -i, польск. os/c/, -i — то же, н. -луж. wo/sc/.
Родственпо лит. aks^ti\s, aksti\s ж. деревянный вертел; палочка, на
которую насаживают рыбу для копчения", вост. -лит. akstyns "колючка,
шип", лтш. aksts, греч.
"ячмень", гот. аhs "колос", лат. асus ср. р. "ость, мякина" (Ягич, AfslPh
2, 396; Траутман, ВSW 5; Буга, РФВ 65, 305; М. --Э. 1, 65; Эндзелин, СБЭ
196). Ср. осте/н.
9443 остя/к, мн. -и/ "фин. -уг. народность ханты на Оби и Иртыше в бывш.
Тоб. и Томск. губ. ; селькупы на Оби и притоках; кеты, палеоазиатская
народность на Енисее; название части вогуловманси, особенно на Сосьве,
Лозьве, Конде"; см. Каннисто, Festschrift Wichmann 427; Хайду 81; Патканов
4. Впервые остяки в знач. "ханты" в 1572 г., Иван Грозный; см. Каннисто, там
же; Геннеп, KSz 3, 17 и сл. Различие знач. объясняется ходом русск. освоения
Сибири. Этот этноним этимологизируется из хантыйского языка, как это видел
уже Клапрот (у Каннисто 422 и сл. ): ханты аs-x|о "человек с реки Обь (Аs)",
мн. a:s-jax|; ср. ханты A:s "Обь", манси A:s, южн. манси Оаs "Иртыш"
(окончание сближено с названиями типа пермя/к, вотя/к); см. Каннисто, там
же; Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 97; Паасонен, OWb. 14; Карьялайнен, Ostjak.
Wb. 24 и сл. Ср. также манси asmakum "остяк, ханты", собственно "человек из
Приобья"; см. Альквист, WW 3. Того же происхождения, что и остя/к, казах.
ista"k "башкир", бараб. is^ta"k "ханты, остяк" (Радлов, 1, 1533; Каннисто,
там же, 424 и сл. ) Коми e _st аk "остяк, ханты" заимств. из русск. (ВихманУотила
46).
9444 ось I, ж., род. п. о/си, местн. п. на оси/, укр. вiсь, род. п. во/си,
блр. вось, др. русск., цслав. ось
, болг. ос, сербохорв. о ^с, словен. о ^s, род. п. osi ^, чеш., слвц. оs,
польск. оs/, в. луж. wo/ska, н. -луж. wo/s, полаб. vu"s (Долобко, ZfslPh 3,
131). Родственно лит. аs^i\s "ось", лтш. ass, др. -прусск. assis, др. -инд.
a/ks. as м., авест. аs^а-, лат. ахis, ирл. aiss "повозка", греч. "ось", д.
-в. -н. ahsa ж. "ось", см. Траутман, ВSW 14 и сл. ; Арr. Sprd. 305; М. --Э.
1, 145; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 78; IF 5, 58; Мейе, ВSL 25, 144. Первонач.,
вероятно, атематическая основа.
9445 ось II, ж. "высевки, мякина", нижегор., смол. ; возм., вместо ость (см.
). Сравнивают с лит. аs^аjоs мн. "шелуха, кожура" (Куршат), гот. аhаnа
"мякина", лат. асus, -eris — тоже, греч. ж. "мякина, высевки, пух" (из
*ak/sna:); см. Маценауэр, LF 12, 168.
9446 осяза/ть, ст. -слав.
~ (Супр., Остром. ). От сяга/ть.
9478 отсе/ле, укр. вi/дсiль, вiдсiля/, ст. -слав.
(Ассем., Супр. ). Образовано от сей аналогично отко/ле (см. ): кто.
9479 отсу/мивать "отвращать любовь", ирк. (Даль). Считается новообразованием
от алт. su"m "любовь", тур. sa"vma"k, тат. s/ujma"k "любить"; см. Корш,
AfslPh 9, 668; Мi. ТЕl. 2, 156.
9480 отсю/да, ст. -слав.,
~ (Супр. ). От сей, образовано аналогично отку/да (см. ). Русск. с мягкое
объясняется влиянием слова сей. Ср. сюда/ и след.
9515 о/чес "хвост", др. -русск. очесъ. Напрашивается объяснение из чеса/ть,
но ср. русск. -цслав. ощась "хвост", сербохорв. о \h_ас — растение "Саudа
equina", чеш., слвц. осаs "хвост"; поэтому, возм., из *отчесъ : чеса/ть.
Иначе Вайан (RЕS 21, 165 и сл. ), который считает исходным *otjasъ и
сближает — невероятно с семантической точки зрения — с и. е. *jo:s(по/яс).
9522 ошеломи/ть — производное от шело/м "шлем, головка топора, обух", т. е.
первонач. "ударить обухом по голове"; см. Преобр. I, 674; Торбье'рнссон I,
100.
9523 ошиби/ться, ошиба/ться, оши/бка, цслав. ошибати с е, собственно
"промахнуться, ударить мимо цели". От шиба/ть (Брюкнер, KZ 43, 326; Цупица
ВВ 25, 93; Преобр. I, 674), но едва ли связано с польск. сhуbа "пожалуй", а
также "ошибка", чеш. сhуbа "ошибка", вопреки Брюкнеру (KZ 51, 233); см. о
последней группе слов Бернекер 1, 412 и сл.
9524 ошку/й, род. п. -у/я "белый медведь", мезенск. (Подв., Ончуков). Из
коми оs^ "медведь", елатемск. os^kis/, основа *оs^k-; Калима, FUF 18, 35.
9525 ошмала/ш, ашмала/ш "ощупывание при обыске" (Крестовский, ИОРЯС 4,
1066, 1077). Повидимому, иноязычное.
9526 ошмы/га "обтертый, бывалый" (Даль). От шмы/гать (см. ).
9527 ошошь ж. "мусор, отходы", вятск. (Васн. ). Из *осошь в результате
ассимиляции; ср. цслав. осошити "обрубать сучья", т. е. "то, что обрубается
при отесывании дерева"; см. соха/.
9528 ошу/кать "обмануть", зап., южн. (также у Мельникова), укр. ошука/ти,
блр. ошу/каць. Из польск. oszukac/ - то же от szukac/ "искать". Вероятно,
калька нем. versuchen "испытывать (к. л. ), искушать". От suchen "искать";
ср. Мi. ЕW 344; Миккола, РF 16, 208.
9529 ошу/рки мн. "отходы, остатки", "вытопки, выжарки сала", ошу/рковый
обе/д "обед из остатков после праздника" (Даль). От шу/ркать "скрести,
наскребать"; см. Преобр. I, 674.
9530 ошу/стать "обмануть, надуть", курск. (Даль), укр. ошу/ста "обманщик",
польск. oszust — то же, oszustac/ "обмануть". Возм., связано с шути/ть (Мi.
ЕW 345). Иначе Брюкнер (385).
9531 ощути/ть, ощуща/ть. Заимств. из цслав., ст. -слав.
— то же вместо исконнорусск. очути/ться (см. ), очуча/ть "приводить в
чувство", смол. (Добровольский); см. Преобр. I, 673 и сл.
9537 па/вес(ь)мо "пучок пряжи в сорок ниток", блр. пове/сма "пучок льна",
сербск. -цслав. пов ясмо, болг. повесмо/ "связка, веревка, канат", словен.
pove/smo "скрученный пучок для пряжи", чеш. pove^smo. От по- и ве/сить; см.
Мi. ЕW 392.
9546 па/вороз "шнурок кисета", укр. по/вороз, др. -русск. павороза
"веревка, петля", сербск. -цслав. повразъ, сербохорв. по \вра ^з "ушко
котла", словен. povra\z, a/zа "веревка", чеш. рrоvаz (из *роvrаz) "веревка",
польск. powro/z - то же, н. -луж. powro/z "канат". Из ра- и *vorzъ,
связанного чередованием гласных с верза/ть (см. ), др. -русск. вьрзати
"вязать", болг. въ/ржа, въ/рзвам "вяжу", укр. воро/за "бечевка". Родственно
лит. va/rz^as "длинная корзина для рыбной ловли, сплетенная из ивовых
прутьев", ver~z^ti, verz^iu\ "завязывать", varz^y/ti — то же, итер.,
vir~z^is "веревка", лтш. varza "спутанная пряжа", д. -в. -н. wurgen
"душить", греч.
"огороженное место"; см. Траутман, ВSW 355; М. --Э. 4, 481 и сл. ; Перссон
505; Торбье'рнссон 2, 103.
9555 паде/ж. Ввиду -е- (вместо е') заимств. из цслав., ср. др. - русск.,
цслав. падежь; в грамматич. знач., как и лат. ca:sus, калька греч. ~ —
"падаю", которое происходит из терминологии игры в кости (Зиттиг, Аltеr d.
Anordnung unserer Kasus, Штутгарт, 1931; Кречмер, "Glotta", 22, 246;
Томсен, Gesch. 12, 15). Народн. па/деж "водопад", арханг. (Подв. ). Ср.
паду/.
9563 паж, впервые у Петра I (Христиани 28). Из франц. раgе от ит. paggio
"молодой слуга". Едва ли через польск. раz/, вопреки Смирнову (216).
9564 па/жа "нагноение в глазах у детей во время сна", олонецк. (Кулик. ),
вепс. раz^а — то же. Объяснение из фин. раsku "гной в глазу" фонетически
затруднительно; см. Калима 178. Вряд ли из *pa:zi_a: от паз.
9565 па/жить ж., др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ), чеш. раz^it м. "луг", слвц. раz^it. Из па- и жить; см. Ягич,
AfslPh 18, 267; Траутман, ВSW 76. Ср. живу/, жить.
[Абаев (Ист. -этимол. словарь I, 466 и сл. ) сближает специально па/жить
(диал. па/жа) с ир. *рa:zаh, др. -инд. рa:jаs "поверхность", осет. f az, f
az a "ровное, покрытое травой поле, равнина, выгон", что вряд ли верно ввиду
словообразовательной прозрачности слав. слов. — Т. ]
3, 185 9566 паз, род. п. па/за, укр. паз — то же, др. русск. пазъ, словен.
ра ^z — то же, чеш., польск. раz наряду со словен. ра ^z^ м. "дощатая
стена" (из *pa:zi_os). Родственно греч. : "вбиваю, вколачиваю", ~
"остов, скрепление", ср. р. "иней, мороз", лат. раngо, рерigi, расtum
"вколачивать, вбивать", соmрa:ge:s ж. "стык, связь, соединение", ср. -ирл.
a:gе "член" (*рa:giо), д. -в. -н. fаh "ограда, стена, отделение", нов. -в. -
н. Fасh "отдел, отрасль". Наряду с и. -е. *рa:"g^- представлено *раk^- в
лат. расi:sсo:, расi:sсоr "заключаю договор", расtum "договор", греч.
, атт.
"колышек, деревянный гвоздь", д. -в. -н. fa^han, fangan "ловить", д. -в. -
н. fuoga "паз, стык"; см. Траутман, ВSW 209; Маценауэр, LF 12, 326;
Брандт, РФВ 23, 290; Цупица GG, 197; ВВ 25, 91; Уленбек, РВВ 22, 189;
Вальде-Гофм. 2, 231 и сл., 245 и сл.
9567 па/занка
["задняя лапка зайца", откуда па/занчить "отрезать задние лапки у зайца";
связано непосредственно с русск. диал. па/зногть, па/знокть "фаланга пальца,
на которой растет ноготь", др. -русск. пазногъть и другими родственными. Из
праслав. *раz- (приставка) и *nogъtь "ноготь". — Т. ]
3, 185 9568 пазга/ть "пылать, сильно гореть", вятск. (Васн. ), "сильно
расти", вятск. (Даль), па/згать "сечь розгами", арханг. (Подв. ), "делать
чтонибудь небрежно" (там же). Повидимому, это слова различного
происхождения: знач. "хлестать", возм. (по мнению Зеленина у Ильинского
(РФВ 65, 219)), связано со стега/ть (см. ), но наличие па- при глаг.
необычно. Неясно.
9569 па/здер 1) "стебли, солома хлебных раст. ", 2) "очески льна, конопли",
паздера/ "кора, лыко", костром., вологодск. (Даль), укр. па/здiр "содранное
лыко", поздi/рря ср. р. "солома", др. -русск. паздеръ м., паздери iе,
собир., "солома", русск. -цслав. паздеръ, поздери iе, болг. пазде/р "пучок
льна, конопли", словен. pazde ^rje "отходы льна", роzdе ^rjе, чеш.
pazder^i/ ср. р. "костра, кострика от льна и конопли", слвц. раzdеriе,
польск. paz/dzior, в. -луж. pazdz/er/, н. -луж. раzdz/еr/е. Из праслав.
*раz-dеr- или *роz-dеr- от деру/, драть; см. Мi. ЕW 41, 253; Мейе, E/t. 161;
Младенов 407. Вопреки Буличу (ИОРЯС 10, 2, 429), не из *раsъdеrъ,
*раzъdеrъ, против чего свидетельствует укр. форма на о-. Приставку *рo:zср.
с *роz- в по/здний (Мейе, там же; Преобр. II, 3), которое родственно
лит. рa\s "у, при", др. -инд. рас, сa:t "позади, после", рас, сa:/ "сзади",
авест. раsc^а "сзади, после", лат. роst — то же (из *pos-ti), арк., кипр.
`
, тохар. В роstаm "после"; см. Мейе, там же; Бругман, Grdr. 2, 2, 888;
Траутман, ВSW 207; Вальде-Гофм. 2, 347 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 281. Ср.
также пазно/готь, па/зуха.
9570 па/земка "земляника, Fragaria vеsса", польск. роziоmkа. Из па- и
земля/.
9571 пази/ть 1) "делать пазы, желобки", плотническ., 2) "браниться,
ругаться", па/зня "сквернословие", арханг. (Подв. ); производные от паз.
9572 па/злонка "распластанная белуга в рассоле", астрах. (Даль).
Фонетически затруднительно произведение из *па- и соло/ный "соленый" или
польск. *раsl/оnу (Горяев, ЭС 245); см. Преобр. II, 3. Возм., заимств. из
польск.
9573 па/зногть, па/знокть "фаланга пальца, на которой растет ноготь", сиб.
(Даль), укр. па/гнiсть, род. п. па/гностя, блр. пазно/коць, др. русск.
пазногъть, ст. слав.,
(Рs. Sin. ), болг. па/знът (Младенов 408), словен. pa/z^noh@t, род. п. -
hta, чеш. раznоhеt, раznеht "коготь", слвц. раznесht — то же, польск.
paznogiec/, paznokiec/ "ноготь, коготь", в. -луж. parnoht, раnоht, н. -луж.
раrnосht м., раrnосhtа ж. Праслав. *раznоgъtь, преобразованное из основы на
согласный. Из *раz- (см. па/здер) и nogъtь (см. но/готь); ср. Преобр. I,
610; II, 3; Младенов, там же; Брюкнер 400.
9574 пазу/р "коготь", диал., растение "Сеntаurеа pulchella" (бот. ).
Связано с чеш. раzоur "коготь", бот. "ноготки", слвц. pazu/r, польск. pazur,
в. луж. раzоr, н. луж. раzоrа ж. Затруднительно в фонетическом отношении
произведение из *раz-dоr от деру/, вопреки Агрелю (Zwei Beitr. 74). Скорее
это сокращенная форма на -urъ от раznоgъtь. Относительно суффикса ср.
Вондрак, Vgl. Gr. I, 563.
9575 па/зуха, укр. па/зуха, блр. па/зуха, ст. -слав.
(Супр. ), болг. па/зуха, па/зува, па/зва, сербохорв. па \зухо "пазуха,
плечо", словен. pa ^zduha, чеш., слвц., польск. раzuсhа. Обычно объясняют из
*раz-duха с приставкой *раz- аналоrично па/здер, па/зноготь и *duха,
которое связано с др. инд. do:s. м., род. п. do:s. n. a/s "рука; предплечье;
нижняя часть передней лапы животного", авест. dаo:s^- м. "плечо", нов. перс.
do:s^ — то же, ирл. do:е, род. do:аt "рука", ср. лтш. paduse "подмышка,
пазуха" (Мi. ЕW 52; Педерсен, IF 5, 36; 26, 292 и сл. ; Мейе, E/t. 161 и сл.
; 250; Маценауэр, LF 12, 325; Уленбек, Aind. Wb. 131; М. --Э. 3, 19;
Миккола, Ursl. Gr. I, 137). В отличие от прежней точки зрения о связи с
*раz- Педерсен (IF 26, 296 и сл. ) предполагает и. е. *рo:d- = слав. ра-,
которое он сравнивает с лит. рo~ "под". По его мнению, это слово относится
к слав. ро, как лат. рro:d — к слав. рrо, греч.. Трудность представляет z
вместо zd (последнее сохранилось только в словен. ). Бернекер (1, 233 и
сл. ) объясняет исчезновение d диссимиляцией в сочетании роdъ pazduхo, ;
против этого см. Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 81 и сл. С др. стороны, Эндзелин
(СБЭ 108, ЖМНП, 1910, июль, стр. 201) пытается объяснить отсутствие d
контаминацией *раduха (: лтш. раdusе) с соответствием лит. раz^аsti\s
"подмышка", которое родственно др. инд. hastas, авест. zasta- "рука". Он
ссылается при этом на вост. лтш. раzusе, которое произошло из paduse под
влиянием заимствованного раzukа. Кроме того, допускается происхождение из
*раzъ (см. паз); см. Брюкнер, KZ 43, 309; РF 7, 166 и сл. ; Смирнов, РФВ
17, 419. Едва ли можно объяснить преобразование zd " z ссылкой на чеш.
раz^е "рука", в. -луж., н. -луж. раz^а — то же, н. -луж. роdраz^а
"подмышка", вопреки Вальде (KZ 34, 510). Не имеет смысла реконструкция
праформы *padz-duхa (Агрель, Zwei Beitr. 73) или предположение слав. диал.
изменения zd " z (Уленбек, KZ 40, 553 и сл. ). [См. еще Френкель, LР, 4,
1953, стр. 100; Абаев, Ист. -этимол. словарь, 1, стр. 384. — Т. ]
9590 па/кость ж., диал. ка/пость, укр. па/кiсть, род. п. кости, блр.
па/косць, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. па/кост "вред", сербохорв. па \ко ^ст "злоба", словен.
pa/kost "превратность", чеш. раkоst "пакость", польск. раkоs/c/, в. -луж.,
н. -луж. раkоsc/. Первонач. *раkоstь "превратность", ср. ст. -слав.
, ; см. Мi. ЕW 224; Мейе, E/t. 283; Брандт, РФВ 18, 7. Сомнительна связь с
кости/ть, кощу/н (Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 152), как и родство
с греч. - "целый, невредимый", гот. ska tjan "повреждать, портить", нов.
-в. н. Sсhаdеn "вред, ущерб", ирл. scathaim "калечу, парализую" (Младенов
408).
[Сближение Абаева (Ист. этимол. словарь, I, стр. 417) с чув. пака:
"пакость", пах "кал, навоз" носит необязательный характер. — Т. ]
3, 189 9592 пакша/ "кисть левой руки", новгор., паку/ша, владим. Связано с
пак, па/кость, о/пак; см. Мi. ЕW 224; Зеленин, ИОРЯС 10, 2, 455.
9604 пала/ш, род. п. -аша/ "прямой клинок, употр. как оружие у тяжелой
кавалерии" (Гоголь), укр. пала/ш, польск. раl/аsz. Источником, как и для
нем. Раllаsсh, является венг. раllоs — то же; от тур. раlа (см. выше,
пала/ч); ср. Мi. ЕW 230; ТЕl. 2, 138.
9605 Пала/ша, см. Пелаге/я.
9608 Палести/на, также в выражениях: в на/шей палести/не, в на/ших
палести/нах "в наших краях, родных местах" (Мельников), др. русск., ст. -
слав.
(Супр. ). Из греч.
9613 палиса/д, впервые у Шафирова; полисад, Письма и бумаги Петра В.
(Смирнов 216 и сл. ). Через франц. palissade из прованс. palissada — то же
от palissa "частокол": pa:lus "кол"; см. Гамильшег, ЕW 662. Не через
польск. раlisаdа, вопреки Смирнову. Отсюда палиса/дник; народн. полуса/д,
полуса/дник — под влиянием слов типа полушу/бок и под. и сад; см. Савинов
РФВ 21 25; также переса/дник аналогично сложениям с пере-, калужск. (ИОРЯС
1, 316).
9655 пансио/н, часто в XVIII в. Через нем. Реnsiоn (XVIII в. ; см. ШульцБаслер
2, 448) или из франц. реnsiоn от лат. pensio:, -o:nеm "платеж, доля".
9656 пансионе/р "воспитанник пансиона", впервые панционе/р "съемщик", при
Петре I (Смирнов 217). Через нем. Pensiona"r — то же (XVIII в. ; см. Шульц-Баслер
2, 449) или непосредственно из франц. pensionnaire "нахлебник;
получающий пенсию". Ср. предыдущее.
9670 папеж "папа римский" (XVII в., Котошихин и др. ), папежский "папский,
католический" (Куракин, 1707 г. ; см. Христиани 54; Мельников и др. ), ст. -
слав.
(Остром., Ассем. ), словен. ра ^реz^, чеш. рареz^, слвц. ра/реz^, польск.
рарiеz`. Русск. слова, вероятно, заимств. из польск. рарiеz`, рарiеski. Зап.
слав., цслав. слово было распространено в IХ--Х в. бав. миссионерами из
Регенсбурга и Зальцбурга в Моравии и Паннонии. Источником является др. -
бав. ра^реs, д. -в. -н. ba^bes (Ноткер), которое производят из народнолат.
рa:рех от лат. рa:ра + роntifех; см. Мейе, E/t. 185; Брюкнер 394; Шварц,
ZfslPh 2, 471 и сл. ; Рудольф, ZfslPh 18, 276; Соболевский, ЖМНП, 1911,
май, стр. 164; AfslPh 33, 479; Нахтигаль, Starocerkv. S^tud. 67. Менее
вероятно непосредственное заимствование из народнолат., вопреки Скоку (RЕS
7 187), или из сев. -вост. -ит. рареg^е, вопреки Тицу ("Slavia", 9, 19 и сл.
; "Bratislava", 4, 143 и сл. ). От папеж произведены др. русск. папежець,
папежникъ "католик", Гавр. Назар. (1651 г. ), стр. 6 и сл.
9692 парази/т. Через нем. Раrаsit или франц. parasite из лат. parasi:tus от
греч.
— то же; получило распространение благодаря античной комедии.
9701 параскевгия "пятница", только русск. -цслав., ст. слав. ( ) (Зогр.,
Клоц. и др. ). Из греч.
— то же из стар.
; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 389; 12, 2, 263. Сюда же — этимологически
тождественное Параске/ва, ж., имя собств. ; см. П(а)раско/вья.
9705 Пара/ша, см. Праско/вья.
9706 парашю/т, парашюти/ст. Из франц. раrасhutе, образовано по аналогии
раrаsоl от ит. раrа "защищай" и франц. chute "падение" (Гамильшег, ЕW
668).
9716 па/рзелы мн. "стропила в овине для сушки снопов", Петергофск. у.
(Булич). Из водск. parzilla, адессив мн. от раrsi "стропило", фин. раrsi —
то же; см. Булич, ИОРЯС 1, 315; Калима 181; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 83.
9718 пари/жки мн. "вязаные из шерсти башмаки без каблуков", арханг. (Подв.
). Вероятно, производное от Пари/ж — от польск. Раrуz`, нем. Paris, франц.
Paris.
9737 парово/з.
[Выступает одновременно с нем. Dampfwagen — то же, поэтому наличие кальки
в русск. не доказано; см. Кипарский, ZfslPh, 24, 1956, стр. 247 и сл. ;
Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 112. — Т. ]
3, 208 9742 па/рскать "резать бумагу или ткань", па/рснуть "рвануть,
ударить", тверск., псковск. (Даль). От по/рсать "разрезать", по/рснуть
"бить"; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 334. Едва ли это новообразование со ступенью
-а- вокализма. Возм., заимств. из польск. parskac/, parsna, c/ (см.
по/рскать).
9743 парсу/к "боров", ряз., паршу/к, парсю/к "кабан", зап. (Даль). Как и
польск. parsiuk — то же (Литва), заимств. из лит. раrs^u\kаs "поросенок";
см. Карский, РФВ 49, 20; Эндзелин, РФВ 49, 72; Малиновский, РF 2, 262.
[См. специально Курашкевич, "Studiа z filologii polskiej i
sl/owian/skiej", 1, 1955, стр. 344; в отношении части русск. диал. форм
(ср., напр., ряз. ) правильнее принимать редукцию предударного гласного в
исконнорусск. поросу/к, поросю/к; см. в целом о явлении: Аванесов, Очерки
русской диалектологии, М., 1949, стр. 69 и др. — Т. ]
3, 209 9751 па/рус, др. -русск. парусъ (Пов. врем. лет под 907 г. ). Обычно
считают заимств. из греч.
~, атт.
— то же; см. Мi. ЕW 232; Миккола, Beru"hr. 149; Корш, ИОРЯС 8, 4, 15;
Соболевский, Лекции 44; Фасмер, Гр. -сл. эт. 145; Преобр. II, 19. Этому
противоречит то обстоятельство, что греч. слово в древности было поэтическим
и позднее не встречается в греч. ; см. Лиден, Stud. 24; Миккола, РФВ 48,
277. Последний пытается установить родство с ру/хо, что затруднительно
фонетически; см. Белич, ИОРЯС 8, 2, 388. Ср. сохранение окончания в словах
у/ксус, па/рдус, вопреки Буассену (RЕS 20, 153 и сл. ). Этимология от лив.
рu:rаz "парус" (из *purjas), которое заимств. из лтш. bur, as (Буассен, там
же), неприемлема в фонетическом отношении.
9755 парш м., парша/ ж., парх — то же, прилаг. парши/вый, укр. парх, блр.
па/рхi/, па/ршы мн. Ввиду наличия - ар- из -ър- следует рассматривать
односложные, особенно несущие ударение на -а/р- формы как заимств. из
польск. раrсh, мн. раrсhу "парша, чесотка" (ср. Преобр. II, 19), а парши/вый
могло произойти из *пършивъ в русск. в результате аканья. Ср. блр. по/ршы
мн. "парша, чесотка", болг. пръшав "покрытый чесоткой, паршой"; с др.
ступенью вокализма: чеш., слвц. pras^ivy/ — то же, н. -луж. раrсh "парша";
см. Маценауэр, LF 14, 162 и сл. ; Брандт, РФВ 23, 295; Младенов 504;
Уленбек, AfslPh 16, 375. Далее сюда же пе/рхоть.
9756 паршу/к., см. парсу/к.
9757 пас I "звериная тропа", зап. (Даль). Вероятно, заимств. из польск. раs
"пояс, ремень"; см. Брюкнер, IF 23, 212. Подробнее см. по/яс. Менее
вероятно произведение из и. -е. *рo:dsо- от *рo:d- "нога (ступня)", которое
в остальном неизвестно в слав., вопреки Шарпантье (AfslPh 29, 6 и сл. ).
Ср. пе/ший, пехо/та. Фонетически невозможно сближение с пень "заячий след",
пнуть, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 3; IF 27 304 и сл. ).
9758 пас II "пояс, ремень", зап. (Даль). Заимств. из польск. раs — то же.
Ср. пас \.
9759 пас III: я пас "воздерживаюсь от хода", пасова/ть, первонач. знач. :
"пропускать ход, не играть". Из франц. раssеr, jе раssе "воздерживаюсь,
пасую"; см. Преобр. II, 26.
9760 па/сека, диал. также в знач. "просека", новгор., псковск. (Даль),
па/сечник (Гоголь), укр. па/сiка, блр. па/сека, др. русск. пас яка, польск.
раsiеkа. Из ра- и *se^kа от секу/. Первонач. знач. "вырубленное место в
лесу; пчелиные ульи на этом месте"; см. Преобр. II, 26.
9761 па/серб, род. п. -а "пасынок", па/сербка, па/сербица "падчерица", укр.
па/серб, блр. па/серб, польск. раsiеrb — то же. Во всяком случае, из ра- и
*sьrbъ; ср. сербохорв. ср \б "серб", в. -луж. serb "лужичанин, лужицкий
серб", ср. -лат. Surbi (см. серб). Ср. укр. присе/рбитися "присоседиться";
см. Мi. ЕW 292; Миккола, Ursl. Gr. I, 8. Попытки сблизить, далее, *ра-sьrbъ
с *sebrъ "свободный земледелец" (см. себе'р) неубедительны, вопреки
Сольмсену (KZ 37, 592 и сл. ; Преобр. II, 20, 276 и сл. ; ср. Педерсен, KZ
38, 421). Сомнительно также объяснение слова *раsьrbъ как "тот, кто
вскормлен не тем же самым молоком" и сближение с польск. sarbac/ "сосать,
хлебать" (Брюкнер 398).
9762 паскара/га "лесная сорока", олонецк., пискаро/га "сойка", олонецк.
(Кулик. ). Из фин. paskara"a"kka" "Garrulus glandarius", paskaharakka — то
же, эст. раskrааg; см. Калима 181 и сл.
9763 па/ска/ч "сойка", олонецк. (Кулик. ). Из вепс. раskаts^ "воробей", фин.
раskо "сойка" (Калима 182).
9764 па/сквиль м., впервые в Уст. морск. 1720 г., наряду с пашкви/ль,
Долгоруков, 1701 г. ; см. Смирнов 220; Христиани 51. Форма на -ш-, возм.,
через польск. paszkwil, на -с- — через нем. Pasquill (с ХVI в. ; см.
Шульц--Баслер 2, 390 и сл. ) или, подобно последнему, — из ит. pasquillo,
которое происходит из ит. Pasquino — имени шутникасапожника в Риме; см.
также Брандт, РФВ 18, 33; пасквиля/нт, начиная с Петра I, пашквилянт; см.
Смирнов 220 и сл. Из польск. paszkwilant или нем. Pasquillant (часто в XVII
в. ; см. Шульц-Баслер 2, 393).
9765 паску/да "гадость, мерзость", укр. па/скуд м., паску/да "пакостник,
подлец", блр. по/скудзь — то же, др. -русск. паскудьнъ "бедный, скудный".
От па- и ску/дный (Преобр. II, 20 и сл. ). Поскольку последнее восходит к
*sko, dъ, родство с *хudъ (см. худо/й) сомнительно, вопреки Махеку (Studiе
73). Польск. paskudny должно быть заимств. из вост. слав. ; см. Мi. ЕW 299.
Связи с лит. paskuti\nis "последний", paskui~ "позади, после" не
существует.
[Против заимствования польск. слова из вост. -слав. см. Славский, JР, 36,
1956, стр. 72. — Т. ]
3, 212 9766 пасле'н — растение "Solanum nigrum", укр. паслi/н, паслина,
паслин, пасльон, песльон, первонач. *пасльнъ или *пасл янъ, вероятно, из раи
ступени чередования к slinа (см. слюна/), т. е. "слизистое растение", ср.
укр. шмаркоти/ння, шмаркоти/н э (Булич, ИОРЯС 10, 2, 429). Родство с ле'н
недоказуемо, вопреки Погодину (Следы 166). Не родственно этому слову и
диал. пси/нка, чеш. psinky мн., польск. psinka — то же, сербохорв. па
\сjица, вопреки Преобр. (II, 21). Последние слова связаны с пе'с (см. )
аналогично нем. Hundskraut "собачья трава" — от Hund "собака"; ср. также
нем. Saukraut — от Sаu "свинья".
9767 па/смо "часть мотка пряжи", укр., блр. па/смо, болг. пасмо/ (Младенов
413), сербохорв. па \смо, словен. pa/smo, чеш., слвц. pa/smo, польск., в. -
луж., н. -луж. раsmо. Лит. po~smas "пасмо, прядь" заимств. из слав. Праслав.
*раsmо родственно лтш. puo~sms, puo~smis "звено; часть забора между двумя
столбами; стебель между двумя узелками", далее сближают с ср. -в. -н. vаsеr
"бахрома", ср. -в. н. vаsе, д. -в. -н. faso м., fasa ж. "волокно"; см. КлюгеГе'тце
148; Траутман, ВSW 229; Эпдзелин, СБЭ 197; М. --Э. 3, 458; Буга, РФВ
73, 335. Фонетически не обосновано сближение с рьno,, pe, ti "натягивать",
вопреки Иоклю (AfslPh 28, 6). Судя по лтш. словам и широкому
распространению в слав., происхождение из чув. *роsmа, тат. basma "прядь"
невероятно, вопреки Рясянену (Tschuw. Lehnw. 182).
9768 па/смурный, па/смур "ворчун, брюзга". Обычно сближается с хму/ра
"облако". Ср. чеш. pos^murny/ "мрачный, пасмурный", слвц. pos^murny/,
pochmurny/, польск. pochmurny. Возможно родство с греч.
"темный, слепой", — то же, s|
"омрачаю", др. -исл. m oyrr "мягкий, рыхлый"; ср. Цупица, ВВ 25, 101;
Прельвиц 31; Хольтхаузен, Awn. Wb. 196; Перссон, Uppsalastud. 180 и сл.
9769 пасова/ть, ср. пас II.
9770 па/сока лимфа, сукровица". От па- и сок.
9771 па/спорт, род. п. -а, па/шпорт, па/чпорт; уже у Шафирова, 1710 г. :
паспорт; см. Смирнов 221; пашпорт, 1633 г. ; см. Огиенко, РФВ 66, 365; пас -
- то же, Коплонский (XVII в. ), стр. 294. Последнее — из нем. Раss
"паспорт", а форма на -с- — через нем. Раssроrt (1554 г. ; см. Каллио,
Neuphilol. Мitteil., 1932, стр. 212) или голл. раsрооrt от франц. раssероrt;
напротив, пашпорт — через польск. раszроrt. Первоисточником этих слов
является ит. раssо или раssароrtо "письменное разрешение на проезд через
порт", ср. -лат. раssаrе; ср. Клюге? Ге'тце 434; Гамильшег, ЕW 674.
9772 пасса/ж, начиная с Петра I; см. Смирнов 221. Из франц. раssаgе "проход"
от раssеr "проходить".
9773 пассажи/р (Гоголь), народн. посажи/р (под влиянием посади/ть,
посажу/), впервые пасажера, 1706 г. ; см. Христиани 43; посажи/р, Уст.
морск. 1724 г. ; см. Смирнов 221. Из нем. Раssаgiеr или голл. раssаgiеr от
франц. раssаgеr, ит. passaggiero; см. Преобр. II, 21; Клюге-Ге'тце 434.
Диал. пассажи/р в знач. "созвездие Малой Медведицы", смол. (Добровольский),
преобразовано из *па-стожаръ, см. стожа/р, волосожа/р.
9774 па/ста "кашеобразная масса", диал. паста/ "крутая пшенная каша,
которую режут на куски и подают вместо хлеба к рыбе", терск. Скорее из ит.
раstа "пирог, тесто" (Корш у Преобр. II, 22), чем из нов. -греч.
, мн. - "piscis muriа conditus" от
"соленый", вопреки Фасмеру (Гр. -сл. эт. 145).
9775 пасте/ль ж. Через нем. Раstеli (XVIII в. ; см. Шульц-Баслер 2, 409) или
франц. раstеl от ит. pastello : раstа "каша" (Маценауэр, LF 12, 322;
Гамильшег, ЕW 675).
9776 па/стень ж. "тень человека". Из па- и стень (ст янь наряду с т янь).
Сюда же, возм., па/стен "домовой".
9777 пастерна/к, род. п. -ка — растение "Раstinаса", народн. пусторна/к,
севск. (под влиянием слова пусто/й), укр. пастерна/к, чеш. pastina/k,
pastrna/k, польск. pasternak. Заимств. через польск. нз нем. Раstеrnаk
(Прицель--Ессен 266) от лат. pastina:ca — то же; см. Вальде--Гофм. 2, 261;
Мi. ЕW 233; Брюкнер 398.
9778 пасте/т, см. паште/т.
9779 пастила/, др. -русск. пастела, Домостр. Заб. 163, постела/, Домостр. К.
43, постила, грам. Ивана Грозного, 1578 г. (Срезн. II, 1263). Заимств.,
причем источником могло послужить ит. pastello "кружок сухого фруктового
сока" или ит. pastiglia "шарик теста, лепешка" или родственное названным
словам франц. pastille; см. Грот, РФВ 15, 5; Фасмер, Гр. -сл. эт. 158;
Преобр. II, 24. Менее убедительно произведение из ср. -греч. ~ (Дюканж),
которое само происходит из ром. ; ср. Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 69; Дитерих,
ВZ 10, 591; Фасмер (там же) против Маценауэра, (LF 13, 182); Преобр., там
же. Объяснение из по- и стил-, стелю (Соболевский, РФВ 14, 159; 15, 366 и
сл. ) представляет собой лишь народн. этимологию.
9780 па/стор, род. п. -ора (реже пасто/р), впервые у Ивана Грозного, затем у
Петра I; см. Смирнов 221 и сл. ; Христиани 27. Из нем. Pa/sto/r от лат.
раstоr; см. Преобр. II, 24.
9781 пастора/ль ж. (Мельников). Через нем. Раstоrаl(е), с XVII в. (Шульц--
Баслер 2, 412), или непосредственно из франц. раstоrаlе от лат. pasto:ra:lis
"пастушеский".
9782 пасторка "падчерица", только цслав., сербск. -цслав. пасторъка,
пасторъкы, пасторъкыни — то же, пасторъкъ "пасынок", сербохорв. па \сто
^рка "падчерица", па \сторак, род. п. -о ^рка "пасынок", словен. pa/sterka
ж., pa/ster@k м., чеш. pastorkyne^ ж., раstоrеk м., слвц. pastorkyn^a ж.,
раstоrоk м. При этимологии исходят из праформы *раstоrъkа, которую
сравнивают с лит. po/dukre`, po/du:kra — то же и толкуют как сокращение из
*ра-dъktеrъkа; см. Мi. ЕW 55; Мейе, МSL 13, 28. Сомнения относительно
фонетической стороны этимологии см. у Зубатого (AfslPh 13, 315 и сл. ),
Траутмана (ВSW 27), которым можно противопоставить лишь указание на
значительный объем слова. Согласно этой этимологии, *раstоrъkъ образовано
вторично от *раstоrъkа. Зубатый (там же) считает слав. слова родственными
лит. pa~staras "последний", лтш. раstаrs — то же, pastari:tis "последний,
младший из детей", лат. posterus "следующий, грядущий"; см. также Эндзелин,
KZ 44, 50; Траутман, ВSW 207; Голуб 192. [Следует иметь в виду возможность
происхождения этих слов от древнего названия отца с помощью приставки ра-;
ср. болг. па/строк "отчим" из *рo:-р@tоr; см. Трубачев, Терм. родства,
стр. 53, 58. — Т. ]
3, 214 9783 пасту/х, род. п. -а/, укр. пасту/х, др. русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. пасту/х, сербохорв. па\стух, словен. pastu/h
"жеребец", польск. раstuсh "пастух", чеш. pastucha (м. ) — то же. В
качестве табуистического названия пасту/х имеет знач. "домовой, леший"; см.
Хаверс 114. Образовано от пасу/, пасти/ аналогично пету/х; ср. Вондрак.
Vgl. Gr. I, 591.
9784 па/стырь, церк. архипа/стырь, ст. слав.
(Остром., Зогр., Мар.,. Клоц., Еuсh. Sin., Супр. ), болг. па/стир,
сербохорв. па\сти ^р, род. п. пасти/ра, словен. pasti/r, род. п. i/rja, чеш.
pasty/r^, слвц. pastier, польск. pasterz, в. луж., н. -луж. раstуr/.
Недостоверно произведение из лат. раsto:rеm через посредство герм. формы на
*-tu:ri_o- (Мейе, E/t. 186; МSL 11, 178; Вондрак, Vgl. Gr. I, 159) со
ссылкой на д. -в. н. pfistu:r из лат. pisto:rem "булочник, пекарь", потому
что, видимо, нельзя указать подходящую д. в. -н. форму. Исконнослав.
происхождение (от раso, "пасу") представляется вероятным, однако др.
образования на tyrь до сих пор не известны; см. также Вальде-Гофм. 2, 260;
Преобр. II, 24. [См. еще Семереньи, "Archivum Linguisticum", 6, 1954, стр.
34, сноска 1. — Т. ]
3, 215 9785 пасть, род. п. -и, ж., про/пасть, чеш. раst ж. "ловушка".
Первично, повидимому, знач. "пропасть", от паду/. Ср. знач. в. луж. khlama
"морда, пасть" из нем. Klamme "овраг" (Штрекель, AfslPh 14, 527).
9786 пасть, см. паду/.
9787 пасу/, пасти/, запа/с, спасти/, укр. пасти/, др. -русск. пасу, пасти,
ст. слав.,
, (Супр. ), болг. паса/ (Младенов 412), сербохорв. па \сти, па/се ^м,
словен. pa/sti, рa/sеm "подстерегать, наблюдать, стеречь, насти", чеш.
pa/sti, раsu "пасти, сторожить", слвц. рa/st, раsiеm, польск. раs/c/,
раse,, в. -луж., н. луж. раsc/, раsu. Родственно лат. раsсо, pa:vi, pastum, -
еrе "пасти, кормить", pa:bulum "корм скоту", тохар. В pa:sk-, А рa:s"пасти",
хетт. ра h hs^i "охраняю, пасу", гот. fo:djan "питать,
вскармливать", д. -в. -н. fuotar ср. р. "пища, корм", др. -исл. fo/str ср.
р. "корм, пища", греч. "ем и пью", аор.
"без еды и питья"; см. Вальде--Гофм. 2, 260; Педерсен, IF 5, 71; Уленбек,
РВВ 30, 276; Эндзелин, СБЭ 58; ZfslPh 16, 113; Траутман, ВSW 208; Миккола,
Ursl. Gr. I, 174; Хольтхаузен, Awn. Wb. 69. Родство с лат. sресiо "смотрю",
др. -инд. рa/c, уаti "смотрит", авест. sраsуеiti "высматривает", д. -в. -н.
speho^n "высматривать", греч. "подглядываю",
"соглядатай; цель", алб. раshе' "я видел" сомнительно, вопреки Зубатому
(ВВ 18, 256); см. Остен-Сакен, IF, 33, 260 и сл. ; иначе Вальде--Гофм. 2,
570 и сл. Сомнительна также связь с пита/ть (вопреки Траутману (ВSW 207),
Сольмсену (KZ 29, 108); см. Вальде--Гофм. 2, 260) или с лит. pu/os^iu,
рu/оs^ti "украшать", лтш. pu\ost, рu\оs^u — то же (вопреки Зубатому (AfslPh
13, 479); см. также М. --Э. 3, 458).
9788 па/сха, народн. па/ска, укр., блр. па/ска, др. -русск., ст. слав.
(Остром., Зогр., Мар. ). Из греч. с вторичным введением по народн.
этимологии суф. ка; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 145; Преобр. II, 26. Прилаг.
пасха/льный образовано под влиянием лат. pascha:lis. Ср. патриарха/льный.
9789 па/сынок, род. п. -нка. От па- и сын; ср. др. прусск. раssоns — то же,
лит. po/su:nis — то же, которые рассматриваются как заимств. из слав. ;
см. Бецценбергер, Go"tting. Gel. Nachr., 1905, стр. 458 и сл. ; Траутман,
Арr. Sprd. 390.
9810 па/ужин "полдник, еда между обедом и ужином", па/ужна "ранний, легкий
ужин", колымск. (Богораз). От у/жин (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 73).
9811 па/уза. Через нем. Раusе из лат. pausis от греч. ~ "прекращение,
перерыв": "кончаю, прекращаю".
9812 паузи/ровать "делать паузу (особенно в музыке)". Из нем. раusiеrеn (с
ХVI в. ; см. Шульц-Баслер 2, 432) от франц. раusеr, лат. раusa:rе; см.
предыдущее.
9813 па/узок, род. п. -зка "судно для разгрузки на мелководных местах",
па/узить "перегружать груз на паузки" (Мельников); судя по форме па-, глаг.
позднее существительного. Объяснение нз *павоз(ъкъ) (Даль 3, 57) вероятно,
несмотря на фонетические трудности. Едва ли из *раvo, zъ; ср. чеш. раvuz м.
"гнет; жердь в возу сена", слвц. pavu/z, польск. раwa, z — то же, которые
отличаются по знач.
9819 па/фос. Отражает ср. греч., нов. -греч. произношение слова ср. р.
"страсть". Напротив, патети/ческий заимств. через нем. pathetisch (с ХVI в.
; см. Шульц--Баслер 2, 415 и сл. ) или франц. pathe/tique из лат.
pathe:ticus, греч. :
9840 па/чесы мн. "отходы при вторичном чесании льна", псковск., тверск. ;
па/чесь (ж. ) — то же. От *па- и чеса/ть.
9844 па/ша "зеленый корм", зап., блр. па/ша, словен. ра ^sа. От пасу/,
пасти/ (см. ), первонач. *pa:si_a:; см. Преобр. II, 31.
9845 паша/ "высший тур. гражд. и военный чин", др. -русск. паша, Афан.
Никит. (Унд. ), стр. 50, Гагара (1634 г. ), стр. 74, Азовск. вз., XVII в.
(РФВ 56, 140 и сл. ), также баша, Нестор-Искандер (Зап. Вост. Отд. 2, 149).
Заимств. через тур. раs^а из ср. -перс. рa:tаx|s^a:, нов. перс. pa:dis^a:h
"падишах, царь" (Хорн, Npers. Еtуm. 61; Литтман 106; Соболевский, ИРЯ 2,
346; Локоч 131; Преобр. II, 31).
9846 пашалы/к "область, подвластная паше". Из тур. раs^аlуk; см.
предыдущее.
9847 па/шня, диал. пашня/ — то же, севск., блр. пашня/, др. русск. пашьн iа.
От паха/ть; см. Преобр. II, 28.
9848 паште/т (уже у Радищева 230), пасте/т, народн. пашке/т. Заимств.,
подобно польск. pasztet, из нем. Раstеtе "паштет, пирожок" (уже в 1561 г. ;
см. Шульц--Баслер 2, 410 и сл. ), которое вместе со ст. -франц. раste/е,
франц. pa^te/ восходит к ср. -лат. pasta:ta "кушанье из мяса, завернутое в
тесто" (КлюгеГе'тце 434).
9849 пашу/, см. паха/ть.
9850 па/щека "челюсть животного", чеш. pas^te^ka "пасть, жерло", польск.
paszcze, ka — то же. От па- и щека/ (Ильинский, РФВ 73, 297).
9851 па/юс "икряной мешочек рыбы", па/юсная икра/, уже в Домостр. Заб. 151
и сл. ; Котошихин 88. Неясно. Неубедительно сближение с фин. раinаа
"давить" или раjоittаа "колотить, бить молотком" (Грот, Фил. Раз. 2, 502;
Преобр. II, 31).
[Пизани ("Раidеiа", 10, No 4, 1955, стр. 262) предполагает образование с
уменьш. суф. uso- (*-k^о-) от основы, родственной др. инд. рa:уu/-s "задний
проход", что недостаточно убедительно. Скорее всего, паюс происходит из
*паюзъ "мешочек (из рыбьего пузыря, кожи животных)"; ср. З паюза сала
ворванья, др. русск., 1667 г. От слав. *ра-о, zъ: ve, zati, русск. вяза/ть;
см. Трубачев, "Этимологические исследования по русскому языку", II, М.,
1962, стр. 32--34. — Т. ]
3, 224 9856 пега/с — аллегорический образ поэтического вдохновения,
крылатый конь; Пега/с — название созвездия в Сев. полушарии; пега/с
"определенная рыба". Вероятно, через франц. pe/gase из лат. pe:gasus от
греч.
9861 пе/жить "говорить чушь", тамб. (РФВ 68, 402). Темное слово. Возм., от
пе/гий.
9862 пе/йсики "локоны на висках у евреев" (Гоголь), пэ\йсики, пэ\йсы,
пе/сики, блр. пейсахi, польск. реjs, мн. реjsу. Из еврейско-нем. реjеs, др.
еврейск. рe^ o^th "виски" (Литтман 45; Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, стр. 65).
9866 пеки/ш "горшок", ряз. (РФВ 28, 60). Из *пекышь от пеку/. Первонач.,
возм., "горшок для варки".
9872 пе/кус "болотистое место, где косят сено только в засуху", арханг.
(Даль). Возм., опечатка вместо пе/нус?; см. Калима 183.
9881 пеле'жить, см. пелега/.
9889 пелеска/ться, смол. (Добровольский). Согласно Шахматову (Очерк 153),
результат контаминации полоска/ться + плеска/ться.
9890 пеле'сый "пятнистый (о животных)", пеле'с, -е'са, е'со, др. -русск.,
цслав. пелесъ
, pullus, словен. реle\s "сорт винограда", pele, /sast "пятнистый"; ср.
также пле/сень. Родственно лит. реle`/jа, pele`/ti "плесневеть", лтш. реle^t
— то же, лит. реle`~ "мышь", лтш. реlе — то же, лит. реle`/kаs "мышиного
цвета", pele`/siai м. мн. "плесень", рa/ls^аs "блеклый", pi\lkas "серый",
лтш. раl~ss — то же, pe, le, ^ks "серый, пепельный, мышиного цвета", др. -
инд. palita/s "серый", ж. pa/likni:, греч.
"посиневший (от кровоподтеков)",
"бледно-синий", ион. — то же, "серый", лат. раllео "я бледен",
palumbe:s "порода голубей", pallidus "бледный", pullus "темносерый", алб.
рlаk "старец"; см. В. Шульце, Kl. Schr. 112 (= Sitzber. Preuss. Аkаd.,
1910, стр. 788 и сл. ); Траутман, ВSW 212; М. --Э. 3, 63, 196; Перссон 561,
645; Бецценбергер, ВВ 17, 223; Уленбек, Aind. Wb. 160; Гофман, Gr. Wb.
258; Шпехт 199; Вальде--Гофм. 2, 239 и сл. ; Фортунатов, AfslPh 4, 580;
Маценауэр, LF 12, 330. Ср. пепелесо "пепельное" (Аввакум 73).
9897 пелюстка "ручка сосуда" (Мельников 8, 176). Неясно. Ср. коми, удм. реl
"ухо", удм. реl a"s "ушко".
9899 пе/мза, пе/нза — то же (Преобр. ). Вероятно, через зап. -слав. (чеш.
реmzа) из д. -в-н. pumiz|, bumiz| — то же от лат. рu:mех; см. Маценауэр
274. Допустимо также посредство нидерл. puimsteen "пемза", ср. нидерл.
pums. Менее вероятно фонетически происхождение из нем. Bims "пемза" вопреки
Преобр. (II, 35); см. также Мi. ЕW 237.
9906 Пе/нза — название города. Неясно. Абсолютно гадательно отождествление
с названием Bunda, Bundaz у венг. монахадоминиканца Юлиана (Бромберг, FUF
Anz. 26, 68); сближение с Бездеж (там же) ошибочно.
9908 пе/нсия, стар. пенсион "оклад", пенсия - то же, в эпоху Петра I; см.
Смирнов 223. Из польск. pensja или нем. Реnsiоn от лат. pensio "платеж",
реndо, pensum, реndеrе "ценить, оценивать".
9909 пенсне/, пенснэ/ (Чехов и др. ). Из франц. рinсеnеz от рinсеr "щипать",
nеz "нос".
9913 пе/нус "поросшее травой болото, где косят сено только в засушливые
годы", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ), пе/ндус — то же, арханг.
(Даль). Объясняется из карельск. раinоs^ "болотистое место между двумя
холмами" (Калима 183). Остается неясным -д-.
9914 пенши/ть, пеньши/ть "пробиваться с трудом" (Мельников). Темное слово.
9921 пе/нязь м., род. п. -я "(мелкая) монета", стар., русск. -цслав. п
янязь, ст. слав.
(Зогр., Мар., Остром. ), в русск. текстах XIII--XIV вв. : "деньги" (см.
Бауэр у Шре'ттера 495), укр. пi/нязь "полушка", болг. пе/нез "моs| нета,
идущая на монисто", сербохорв. пе \нези мн. "деньги", словен. ре. ^nеz
"монета", чеш. реni/z "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pienia, dz,
в. -луж. pjenjez, н. -луж. р/еn/еz "мопета", полаб. раngs "пфенниг".
Первонач. *pe^ne, dzь из д. -в. -н. pfenning — название монеты, др. сакс.
penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др. -фриз. penning,
стар. panding (779 г. ) (от раnd) к лат. pondus; см. Э. Шре'дер, KZ 48, 248 и
сл. Поскольку франк. серебряный динар стал чеканиться впервые около 650 г.
н. э., а слав. слово носит следы герм. умлаута, заимствование должно было
осуществиться не ранее VIII в.. возм., в эпоху Карла Великого; см. Шварц,
ZfslPh 5, 398 и сл. ; AfslPh 42, 303; Кнутссон, Раlаt. 65, 133; Кипарский 256
и сл. Наличие e^ вместо е Мейе объясняет (E/t. 184; МSL 11, 182) как
удлинение, компенсирующее сокращение долгого nn. Праформа pьne, dzь
(Кнутссон, ZfslPh 15, 137) не обоснована, как и сближение со словом Рfаnnе,
вопреки КлюгеГе'тце 440. Нет основания говорить о происхождении из
незасвидетельствованного гот. *pinnings, вопреки Стендер-Петерсену (383 и сл.
); см. Шварц, Кипарский, там же. Невозможно заимствование этого слова в
слав. в I в. н. э., вопреки Соболевскому, (РФВ 64, 92 и сл. ); см. также
Сергиевский, ИРЯ 2, 357.
9923 перве/ск "головной убор саам. девушек", арханг. (Подв. ). Из саам.
кильд. piervesk — то же, которое в свою очередь — от русск. перевя/зка;
см. Итконен 56.
9929 переве/с "преимущество", "сеть для ловли диких уток, состоящая из двух
частей, прикрепляемых к деревьям", арханг. (Подв. ), др. -русск. перев ясъ,
неоднократно (см. Срезн. II, 901), сюда же перев ясище "ловушка на птиц".
От пере- и ве/сить.
9934 перевясло/ "завязка снопа". От пере- и вя/сло (*ve, z-slo); ср. ма/сло.
9937 пере/же "прежде", диал. пере/ж, севск. (Преобр. ), укр. пе/рiже (-i- от
перiд), блр. переж, др. русск. переже, ст. -слав.
,, сербохорв. пре \ z|е, словен. рrе. ^jе, рrе. ^j, чеш. pr^i/ze, др.
польск. przedzej, przedze (Брюкнер 442), в. -луж. prjo/dcy, н. -луж. рr/еzу.
Праслав. *реrdi_е, сравн. степ. ср. рода от *реrdъ (см. перед); ср.
Торбье'рнссон 2, 52 и сл. ; Преобр. II, 53.
9938 перез — предл. "через", череповецк. (Герасим. ), зап., южн. (Даль),
укр., блр. перез "через", русск. цслав. пр язъ
,, болг. през (Младенов 509), сербохорв. диал. през, чеш. рr^еz, слвц.
рrеz, польск. przez, в. луж. рr^еz, н. луж. рs/еz. От *реr- (см. пере-) с -z по
аналогии др. предлогов, напр. без, из (Мi. ЕW 239; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 298 и
сл. ; Бругман, Grdr. 2, 2, 734 и сл. ) Менее убедительно сравнение -z с лит.
-gi : in~-gi, in~-g, nu/o-g(i) "от" (Фортунатов у Преобр. II, 40 и сл. ).
9952 пересле/га "перекладина в кровле", псковск., тверск. (Даль). Во всяком
случае, связано с пере- и слега/ (см. ). Абсолютно гадательно сближение с
лит. slen~kstis, slen~ksnis "порог", лтш. slеn, ~g е, slеn, ~g is "дверной
косяк, оконная лутка остов ставень" (Маценауэр, LF 14, 82). Лтш. слова,
согласно Мюленбаху-Эндзелину (М. -Э. 3, 926), заимств. из ср. нж. -нем. slenge
"оправа, рама". Ср. также сляга/.
9951 пересле'га, пересле/жина "брак в пряже", владим., тверск. (Даль),
словен. presle. ^gast "имеющий изъян, потертый, изношенный". Недостоверно
родство с греч.
, аор.
"ослаблять (пружину), переставать",
"слабый, тонкий", лат. langueo "слабну, вяну", lахus "рыхлый, вялый", д. -
в. -н. slah "вялый", др. -ирл. lасс "слабый, вялый", (Прусик, KZ 35, 602;
Маценауэр LF 14, 176; Вальде--Гофм. I, 758 и сл. ). Не оказывает пользы и
сравнение с лтш. sluogsne, sluo~ksnе "узкая полоса (напр., бумаги, кожи и
т. д. )", с греч.
"тку" (Прельвиц 229).
9953 пересма/гнуть, пересмя/гнуть "обветривать (о губах)", пересма/глый,
пересмя/глый "обветренный, обме'танный". От сма/га "жар" (Даль 3, 207).
Формы на -я-, возм. объясняются экспрессивной палатализацией. Менее
вероятна связь со сму/глый, потому что здесь представлено стар. -увопреки
Брандту (РФВ 24, 181), Цупице (GG 166).
9959 Переясла/вль — название нескольких русск. городов; др. -русск.
Переяславль образовано с помощью суф. - i_о- от имени собств. Переяславъ из
*Perje, slavъ "перенявший, унаследовавший славу", как и нем. Prenzlau; см.
Бернекер 1, 429.
9975 перс, ст. -слав.
(Супр. ). Через греч. из др. перс. рa:rsа-, ср. перс. рa:rs (Бартоломэ 890;
Хюбшман 67). Страна Пе/рсия (так уже у Котошихина (96)) носила название др.
русск., цслав. Перъсида
(Пов. врем. лет; так же еще в Хожд. Котова, XVII в. ; см. ИОРЯС 15, 4, 288
и сл. ). Из греч.,, откуда прилаг. перси/дский. Форма Пе/рсия представляет
собой позднее преобразование под воздействием ср. -лат. Реrsiа.
9976 пе/рсик. Вероятно, заимств. через ср. -нж. -нем. persik, ср. -в. -н.
pfe'rsich — то же из лат. ma:lum persicum "персидское яблоко" (см. КлюгеГе'тце
44l).
9977 Пе/рсия, см. перс.
9978 персо/на, впервые в 1633 г. ; см. Огиенко, РФВ 66, 365; Нарышкин, 1695
г. ; см. Христиани 28, парсуна "портрет", 1617 г. (Христиани 45), зап. -
русск. уже в 1388 г. [в знач. "лицо, личность"]; см. Срезн. II, 882.
Вероятно, через польск. реrsоnа из лат. реrso:nа, этрусск. происхождения;
см. Вальде-Гофм. 2, 291 (с литер. ).
[Уже в 1518 г. : персона "фигура, образ"; см. Фогараши, "Studiа Slavica",
4, 1958, стр. 67. - Т. ]
3, 244 9979 персона/льный, начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 224 и сл.
Через польск. personalny из лат. perso:na:lis "личный"; см. Преобр. II, 46.
9980 перспекти/ва, начиная с Петра I (Смирнов 225), народн. переспекти/ва
изменено по аналогии слов на пере-. Через нов. -в. -н. Perspektive или
франц. реrsресtivе от ср. -лат. реrsресtivа (ars) "искусство перспективного
изображения"; см. IIIульц-Баслер 2, 471.
9981 перст, род. п. -а/, народн. пере'с, пе/рес, олонецк. (Шахматов, ИОРЯС
7, 1, 302), укр. перст, др. русск. пьрстъ, ст. слав.
(Супр. ), болг. пръ/ст(ът), сербохорв. пр \ст, словен. pr ^st, чеш., слвц.
prst, польск. parst, в. луж. porst. Родственно лит. pir~s^tas "палец", лтш.
pi\rksts, pi\rsts — то же, др. -прусск. pirsten "палец", далее, возм.,
сюда же д. -в. -н. first "острие, конек крыши", ср. -нж. -нем. vorst, лат.
postis "столб", др. -инд. pr&s. t. ha/m "хребет, вершина", авест. раrs^tа"спина";
см. Траутман, ВSW 220; Арr. Sprd. 399; Сольмсен, IF 31, 454; М. —
Э. 3, 224; Бругман, IF 11, 285; Э. Леви, РВВ 32, 137; Вальде--Гофм. 2, 349.
Сравнение с др. -инд. sраrc, аs "хватка, прикосновение", spr&c, a/ti
"касается" (Зубатый, LF 27, 68) Мейе (E/t. 302) отклоняет из-за
интонационных отношений. Махек (Rесhеrсhеs 59 и сл. ) пытается подкрепить
сближение с персь "грудь" ссылкой на то, что у некоторых народов (напр., у
казахов) новорожденным дают сначала сосать безымянный палец, а не грудь;
см. также Френкель, IF 54, 282. Махек (там же, 65 и сл. ) приводит также
параллели в виде тождественных названий для пальца и соска груди. От *pьrstъ
образованы пе/рстень, укр. пе/рстiнь, ст. слав.
(Остром. ), сербохорв. пр \сте ^н, словен. pr/stan, pr/sten, чеш. prsten,
слвц. prsten^, польск. piers/cien/, полаб. parste/n. [О русск. формах см.
еще Соколова, Докл. и сообщ. Ин. Яз., 2, 1952, стр. 14 и сл. — Т. ]
3, 244 9982 персть ж., род. п. -и "земля, прах", укр. персть — то же, др. -
русск. пьрсть, ст. -слав.
, ~ (Супр. ), болг. пръст(та/), словен. pr ^st, род. п. prsti ^, чеш. prst,
слвц. рrst, польск. piers/c/, в. -луж. pjers^c/. Родственно лит. pir~ks^nys
им. мн. "жар, зола", лтш. pi\rkstis "искра в золе, жар" (М. --Э. 3, 223).
Далее сюда же по/рох, пе/рхоть, чеш. рrs^еti "сыпаться (градом), идти (о
дожде)", др. -инд. pr&/s. ant, pr&/s. ati: "пятнистый, пестрый", др. исл.
fors "водопад" (Мейе, E/t. 285; Мi. ЕW 243; Педерсен, IF 5, 54; Траутман,
ВSW 206 и сл. ; Младенов 534). Ср. по/рох.
9983 персь ж., обычно мн. пе/рси, укр. пе/рси, др. -русск. пьрсь, ст. -слав.
~ (Супр. ), сербохорв. пр \си мн., словен. pr/si, др. -чеш. prsi, чеш. prs,
слвц. prsia мн., польск. piers/. Сюда же др. -русск. пьрси (мн. ) — название
старого укрепления города Пскова (I Псковск. летоп. ; см. Срезн. II, 1770),
пе/рши мн. "часть рыболовной сети", псковск. (см. Шахматов, Очерк 368).
Родственно лит. pirs^is "грудь (у лошади)", жем. рi\rs^уs "anterior раrs
ресtоris equini", далее др. инд. pa/rc, us. ж. "ребро", авест. p@r@su"ребро,
бок", осет. fars "сторона, бок" (Мейе, E/t. 262; RЕS 6, 173; И.
Шмидт, Vok. 2, 28, 501; Траутман, ВSW 220; Видеман, ВВ 27, 235; Зубатый,
AfslPh 16, 411; Буга, РФВ 65, 308; 73, 339; Эндзелин, СБЭ 196). Ср. перст.
Сюда не относится алб. brinje' ж. "ребро, берег", вопреки Г. Майеру (Alb.
Wb. 48).
9994 пе/рший "первый", южн., зап., укр. пе/рший, блр. перш "сперва". Подобно
польск. pierwszy — то же, связано с пе/рвый.
9995 пе'с I, род. п. пса/, укр. пес, блр. пес, др. русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. пъс, пес (Младенов 419), сербохорв. па \с, пса \,
словен. р@\s, psa\, чеш., слвц. реs, польск. рiеs, рsа, в. луж. роs, н. -луж.
рjаs. Интерес представляет выражение: густопсо/вая соба/ка, т. е. "с
длинной шерстью", псо/вая соба/ка "лохматая с. " (см. Ильинский, AfslPh 34,
11 и сл. ), возм., в противоположность *хъrtъ (см. хорт). Фонетически
наиболее безукоризненно сравнение с др. инд. pic, a/n|gas "рыжеватый,
коричневый" (так же как имя собаки), pic, a/s м. "лань" и со слав. *pьstrъ
(см. пе'стрый), авест. раe:sа- "прокаженный" (первонач. "пятнистый"),
греч. "пестрый", д. -в. н. fe^h — тоже, лит. раi~s^аs "грязное пятно"; см.
В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, стр. 802 и сл. ; Kl. Schr. 125;
Гуйер, U/vod 75; LF 40, 302; Уленбек, Engl. Stud. 31, 251; Петерссон, ВSl
33; AfslPh 36, 140 и сл. ; Шпехт 121 и сл. Другие сближают с лат. ресus, -
oris ср. р. "скот", ресu, -u:s, ресus, -udis (ж. ) — тоже, греч. ср. р.
"шкура", др. -инд. pa/c, u ср. р., раc, u/s м. "скот", авест. раsu- — то
же, гот. fai/hu "деньги", д. -в. -н. fihu "скот", считая при этом исходным
либо знач. "мохнатый" (Ильинский, РФВ 69, 13; 73, 286; AfslPh 34, 11 и сл.
), либо — "страж скота": лат. ресu:s servans, авест. pasus^haurva"собака-овчарка"
(Остхоф, Раrеrgа I, 214, 256 и сл., 265 и сл. ; Прельвиц
253; Брюкнер 411; ср. Бартоломэ 881). Мейе (E/t. 238) тоже считает
первонач. знач. "страж" для слав. слова, но при этом он предполагает
родство с лат. sресiо "смотрю", др. -инд. рa/c, уаti "смотрит", авест.
sраsуеiti "выслеживает". Совершенно отлично сближение слова *рьsъ в
недавнее время с чеш. vypi/skati "вытекать струйкой, бить ключом;
освистать к. -л. ", pis^te^ti "течь", слвц. рis^аt "мочиться" (Махек,
"Studiе 111 и сл. ; ZfslPh 13, 405; Голуб 196 и сл. ; К. Г. Майер, IF 50,
172) и с франц. pisser, ит. рisсiаrе, рум. pis, a/ "мочиться". Против этой
этимологии выдвигается возражение, потому что в древнем слове подобной
фонетической формы следовало бы ожидать слав. *рьх- (Мейе, ВSL 31, 53) и
потому что вообще названия собак с таким исходным знач. не известны
(Коржинек, LF 58, 427 и сл. ). Сам Коржинек (там же) производит рьsъ из
подзывапия рs, рs!, которое он усматривает в чеш. psi/kati, польск. psi,
psi, ст. -франц. bisse, порт. buz, исп. buzquе (см. также ZfslPh 13, 416),
что невероятно. Ср. песе/ц.
9996 пе'с II "палка, которой мнут глину", онежск. (Подв. ). Во всяком
случае, из пест, возм., из *пьстъ.
9 9997 песе/ц, род. п. -сца/, диал. псец — то же, мезенск. (Подв. ),
впервые песцовые шубы, Котошихин 64, 103. От пе'с из *пьсьць (Горяев, Доп.
1, 33).
[Это слово встречается уже в Ипатьевск. летоп. под 1160 г., у
Герберштейна, 1526 г., в таможенных книгах Моск. государства XVII в. ; см.
Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 505; Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 136. — Т. ]
3, 249 9998 песи/га "непоседливый, неугомонный человек", вятск. (Васн. ).
Возм., от пе'с?
9999 пе/сики мн. (Шолохов), см. пе/йсики.
10000 пескозо/б, пискозо/б "пескарь, Gobius fluviatilis", укр. пiскозо/ба ж.
Связано с песо/к (см. ) и зоба/ть (см. ); ср. н. -в. -н. название рыбы
Schlammbeisser. Не родственно лат. piscis "рыба", гот. fisks — то же, др.
ирл. i:аsс, род. п. e:isс "рыба" (*peiskos), вопреки Микколе (РФВ 48, 279 и
сл. ).
10001 пе/сня, укр. пi/сня, др. русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. пе/сен, сербохорв. пjе \сма, пjе \сна, словен. ре.
^s@n, ре. ^s@m, ре. ^smа, чеш. pi/sen^, слвц. рiеsеn^, польск. pies/n/, в.
-луж., н. луж. pe^sen/. От петь, пою/.
10002 песо/к, род. п. песка/, песку/, укр. пiсо/к, род. п. пiску/, др.
русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. пя/сък (Младенов 540), сербохорв. пиjе\сак, род. п.
-ска, словен. рe. /s| s@k, -ska, чеш. pi/sek, слвц. рiеsоk, польск. рiаsеk,
в. -луж., н. луж. pe^sk. Родственно др. инд. pa:m. su/s. м. "пыль, песок",
pa:m. suka:s мн. "прах, песок", авест. pa, snu- — то же, арм. р оsi; см.
Бартоломэ 905; Траутман, ВSW 216 и сл. ; Педерсен, IF 5, 47 и сл. ; Зубатый,
LF 25, 239; Шпехт 24. Недостоверна связь с др. -исл. fo, nn ж. "снежный
сугроб" (Торп 240); ср. паха/ть. Сомнительно также сближение с пеха/ть
"толочь, пихать", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 73).
10003 пест I, род. п. -а/, пе/стик, словен. pe. /sta, чеш. pi/st м., pi/sta
ж. — то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в. -луж., н. луж. pe^sta, сюда же
чеш. рe^сhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать". Праслав. *pe^stъ
родственно лит. piesta\ "ступа", вин. pie~sta,, pie~stas "пест", лтш.
pi\esta — то же (Скарджюс, Z^od. Dar. 18), далее связано с пиха/ть, пшено/,
а также с лит. paisy/ti "очищать от мякины зерна ячменя", др. -инд. pina/s.
t. i "толчет, растирает", pis. t. a/s "молотый", лат. pinso, -еrе, pistum
"толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде-Гофм. 2, 307 и сл. ; Уленбек, Aind.
Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168.
10004 пест II, пе/стуш — рыбка типа пескаря, "Gobio fluvialis", арханг.,
мезенск. (Подв. ). Вероятно, от пест \; ср. также нов. -греч.
"колотушка, пест" и рыба "Gymnosarda реlаmуs" (Гофман-Иордан 256).
10005 пе/стель "пест", ряз. (Даль). Вероятно, из пест + пе/хтель (Калима,
ZfslPh 20, 413). Судя по географическому распространению, едва ли из ит.
pestello — то же, лат. pistillum.
10006 пе/стер, род. п. -а "большая плетеная из луба корзина для корма
скоту", с. -в. -р., вост. -русск., песте/рь, род. п. -я/ — то же, орл.,
курск. (Даль, Преобр. ), яросл. (Волоцкий), пехте/рь, -я/, яросл., также
"веревочная сетка для сена" (Преобр. ), пеще/р "плетеная из лыка котомка",
вятск. (Васн. ). Коми реs/t еr (то же) считается заимств. из русск. (Вихм. -
-Уотила 195). По мнению Преобр. (II, 50 и сл. ), связано с пиха/ть (см.
пест \), но колебания звуковой формы и словообразования необычны. Едва ли
также от пе'стрый (Маценауэр, LF 12, 325). Судя по знач., не из тур. перс.
bister "стоянка", вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 87); последнее слово
производится из ир. *vi-star- "расстилать"; см. Хорн, Npers. Еt. 50.
10007 пе/стовать "нянчить", арханг. (Подв. ). См. песту/н.
10008 пестру/ха, пестру/шка "форель, Salmo fario", укр. пструг, болг.
пъстъ/рва, сербохорв. па\струга "Асiреnsеr stellatus", словен. p@stro/ga
"форель", чеш., слвц. pstruh "форель", польск. pstra, g — то же, в. луж.
pstruha — то же, н. -луж. pstrug. Праслав. *pьstro, gъ или *pьstro, ga,
связано с пе'стрый; см. Мi. ЕW 271; Преобр. 2, 50; ошибочны попытки Шпехта
(121) установить здесь стар. -u-.
10009 пе'стрый, пе'стр, пестра/, пестро/, также пстро/, укр. пiстри/й,
диал., др. русск., цслав. пьстръ, болг. пъ/стър (Младенов 539), словен.
p@\st@r, stra, др. -чеш. pestr, pstry/, чеш., слвц. pestry/, польск. pstry.
Огласовка е' в пе'стрый (вместо *пстрой) аналогического происхождения. От
пе'стр (Шахматов, Очерк 250 и сл. ). Связано чередованием корневого гласного
с писа/ть; ср. ст. слав. (Ле'венталь, Farbenbez. 11). Родственно лит.
раi~s^аs "пятно от сажи", греч.
"пестрый", др. инд. рe:/с, аs м. "форма, вид, цвет", авест. раe:sа- — то
же, д. -в. -н. fe^h "пестрый"; см. Уленбек, Aind. Wb. 175; Гофман, Gr. Wb.
278; Траутман, ВSW 211; Арr. Sprd. 392.
10010 пе/стрядь ж. "пеньковая ткань в полоску". От пе'стрый.
10011 песту/н, род. п. -а/ "воспитатель", "медведь, который ходит со своим
детенышем", вятск. (Васн. ), пе/стовать "нянчить", арханг. (Подв. ), вятск.
(Васн. ), укр. пiсту/н, пiстова/ти, блр. песту/н, пестова/ць, др. русск.,
ст. -слав.
(Остром. ), словен. pe. stu ^n "воспитатель", pe. /stovati, -ujem "носить
на руках, манить (ребенка)", чеш. pe^stoun, слвц. pestu/n, польск. piastun
— то же, piastowac/ "воспитывать, нянчить", в. -луж. pe^ston "служитель,
сиделец". Связано чередованием гласного с пита/ть (см. ), пе/таться
(Маценауэр, LF 12, 344; Младенов 419; Преобр. II, 163; Мейе, МSL 14, 353).
10012 песцо/вка "мышь-полевка, которая служит пищей для песцов", мезенск.
(Подв. ). Преобразовано из песцо/вая мышь от песе/ц (см. ).
10052 пе/ший, пеш, пе/ша, пе/ше, диал. пе/хий — то же, сиб., укр. пi/ший,
блр. пе/шы, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. пеш, пе/ши (Младенов 421), сербохорв. пjе \ше "пешком",
словен. ре. ^s^ji, чеш., слвц. pe^s^i/, польск. рiеszу, в. -луж. pe^s^i, н.
-луж. ре^s^у. Ср. также чеш. pe^chy/. Скорее всего, из *pe:dsi_os,
производного от и. -е. *рe:d- "нога (ступня)", лат. рe:s, реdis (м. )
"нога", лит. pe`da\, вин. pe`/da, "стопа, след ноги", pe`de` "ступня
(чулка)", лтш. pe, ^ds м. "след ноги", pe, ^da "подошва, стопа", др. инд.
раda/m "след ноги, стопа", дор.
"нога (ступня)", гот. fo:tus "нога, шаг", лит. pe`/sc^ias, pe`/ksc^ias
"пеший, пешком" (*pe:dti_os), др. -лит. pe`stomis нареч. (Даукша); см.
Мейе, МSL 14, 341; E/t. 379; RЕS 5, 6; Шпехт 200; Траутман, ВSW 209;
Миккола, Ursl. Gr. 1, 176. Возм. также, что это образование от *ре^хъ; см.
Мейе, там же. Это последнее могло быть свободным сокращением (откуда
пехо/та, см. ), согласно Брандту (РФВ 23, 297), Брюкнеру (406), Вайану
(RЕS 16, 247 и сл. ). Менее вероятна этимология *ре^хъ из и. -е. местн. мн.
*pe:dsu "в ногах", алб. роshtе' "внизу", ре'rроsh "снизу", ирл. i/s
"внизу" (Педерсен, KZ 36, 290; Kelt. Gr. 1, 50, 181; IF 5, 52; Иокль,
AfslPh 29, 19; Stud. 59 и сл. ), судя по знач., а также потому, что тогда
ожидалось бы слав. *рe^sъ; см. Эндзелин, ZfslPh 13, 76 и сл. ; Вайан, там
же. Сомнительно в фонетическом отношении было бы также произведение
слав. формы из *pe:dti_os, образования врдхи от *pedtis, ср. др. -инд.
pattis., авест. pasti- "пешеход", вопреки Эндзелину (там же). Маловероятно
и. -е. *pe:dkho- (Мейе, E/t. 379; Уленбек, AfslPh 16, 374) или *реd@sоs
(Миккола, IF 16, 97); см. против этого Эндзелин, там же; Ильинский, ИОРЯС
20, 4, 184. Ср. пехо/та. [Френкель (LР, 4, 1953, стр. 103) производит
рe^s^ъ от общего с балт. *pe:d-ti_os. — Т. ]
3, 257 10053 пе/шка
[I "низший разряд фигур в шахматной игре", собственно "пехотинец,
рядовой"; см. пе/ший. — Т. ]
3, 257 10054 пе/шка II "пыжик, шкура с олененка", сиб. (Даль). Из ханты
рe:s^, рe:s^i — тоже (Кальман, Асtа Lingu. Hung. 1, 261 и сл. ; Альквист у
Калимы, FUF 12, 159; 18, 36). См. также пы/жик.
10055 пешке/ш, пишке/ш "подарок", "взятка", астрах., сиб. (Даль). Через
тюрк. (тур. рa"s^ka"s "подарок") или непосредственно из перс. рi:s^ka"s —
то же; см. Мi. ТЕl. 2, 142; Корш, AfslPh 9, 662; Радлов 4, 1258; Локоч 133.
10056 пе/шня/ "лом, которым колют лед", арханг. (Подв. ), "долото для
долбления ульев" (Даль), польск. piesznia, pies/nia "инструмент пасечника"
(Брюкнер 412). Во всяком случае, связано с *pe^st- (см. пест) или *рьх- (см.
пиха/ть); ср. Соболевский, Лекции 137; Маценауэр, LF 12, 336; 15, 168;
Преобр. II, 56.
10057 пе/щер I "неповоротливый человек", диал. (Мельников). Возм.,
тождественно след.
10058 пе/щер II, пе/щор "берестяная котомка, кузовок", яросл. (Волоцкий),
пеще/р — то же, вятск. (Васн. ); связано с пе/стер (см. ).
10059 пеще/ра, см. печо/ра.
10069 пи/гус "вид огуречной похлебки". Согласно Маценауэру (LF 12, 339),
того же происхождения, что и би/гус (см. ), но он ошибочно считает
первоисточником греч. "крепкий, грубый, плотный".
10070 пиджа/к, род. п. -а/, народн. пинжа/к, спинжа/к под влиянием слова
спина/; заимств. из англ. реаjасkеt "куртка, короткое пальто" от ср. -нидерл.
рi^е "байковая куртка" (Хольтхаузен 140).
[См. еще Кипарский, ВЯ, 1956, No5, стр. 136. — Т. ]
3, 259 10071 пижа/ма. Через нем. Руjаmа или аналогично последнему из англ.
руjаmаs, которое возводят к хинди рa:/еja:mа; см. Клюге-Ге'тце 461; Литтман
125; Хольтхаузен 157.
10072 пи/жма — растение "Таnасеtum vulgare, Achillea nobilis", смол.
(Добровольский), укр. пи/жмо, блр. пiжма. Через польск. piz`mo "мускус",
чеш. piz^mo — то же из д. -в. -н. bisamo — то же, ср. -лат. bisamum; слово
семитск. происхождения; см. Клюге-Ге'тце 59; Литтман 17; Брюкнер 416;
Преобр. 2, 57. Эти растения называются так из-за своего сильного аромата
(Землинский 170).
10088 пи/кушной "маленький, невзрачный", олонецк. (Кулик. ). Из карельск.
pikku "маленький", фин. pikku, pikkuinen — то же (Калима 185).
10089 пи/кша "вид трески", каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, стр. 163),
пи/кша, пи/кшуй, пи/кшуя — рыба "Gadus aeglefinus", мурманск. (Подв. )
Возм., от пи/кать? Ср. писка/рь.
10101 пиля/стра "стенная колонна с четырьмя прямоугольными гранями"
(Гоголь), укр. пiля/стра, польск. pilaster. Из франц. pilastre или ит.
pilastro от лат. рi:lа "колонна" (Гамильшег, ЕW 694).
10105 пина/с "мореходное судно", начиная с Петра I; см. Смирнов 226. Из
франц. pinasse — то же от ит. рinассiа или исп. рinаzа: лат. pi:nus
"сосна"; см. Маценауэр, LF 12, 341; Гамильшег, ЕW 695.
10112 Пинск — название города, др. русск. Пиньскъ — от названия реки
Пи/на, др. -русск. Пина; последнее, возм., связано с др. -инд. pi:na/s
"жирный, толстый, плотный", ра/уаte: "наполняется, изобилует", ра/уаs ср.
р. "сок, вода". Ср. пить; см. близкие формы у Уленбека (Aind. Wb. 156).
Ошибочно произведение от пе/на, вопреки Маркову (РФВ 76, 265); см. Дурново,
РФВ 78, 210. Отсюда пинчу/к — расширение формы пинец "житель П. "
Аналогично росто/вец — Росто/в; см. Соболевский, РФВ 66, 338 и сл.
10126 пи/рзать "плакать, реветь", олонецк. (Кулик. ). Из карельск.
pirzottai "плакать, рыдать", вепс. pirz "плакса" (Калима 186; Лесков, ЖСт.,
1892, вып. 4, стр. 101).
10128 писа/ть, пишу/, пи/шешь, укр. писа/ти, блр. пiса/ць, др. -русск.
писати, ст. -слав.,
(Супр., Зогр., Мар. ), болг. пи/ша (Младенов 425), сербохорв. пи/сати, пи
^ше ^м, словен. pi/sati, рi/s^еm, чеш. psa/ti, pi/s^i, слвц. рi/sаt, польск.,
в. луж. pisac/, н. -луж. pisas/. Родственно пе'стрый; ср. также пе'с. Далее
сюда же относятся лит. pies^iu\, pie~s^ti "рисовать, чертить (углем)",
pais^y/ti, раis^аu~ "чертить, рисовать, набрасывать", pie~s^os, раi~s^оs,
рui~s^оs ж. мн. "сажа", др. -прусск. реisa:i "они пишут", реisa:tоn
"написанное", др. инд. pim. c, a/ti "украшает, придает образ, выкраивает",
рe:/с, аs "вид, форма, цвет", авест. раe:sа- м. "украшение", др. перс. nipis^ta-
"записанное", авест. frapix|s^ta- "украшенное", тохар. В pin`kam
"пишет", греч. "пестрый", д. -в. -н. fe^h — то же, гот. filu-faihs "весьма
многообразный", а также лат. pingo, -еrе "рисовать, вязать иглой" (Траутман,
ВSW 210 и сл. ; Арr. Sprd. 392; Буга, ИОРЯС 17, 1, 37; Вальде--Гофм. 2, 305
и сл. ; Мейе--Эрну 899; Мейе, МSL 14, 350; IJb. 1, 18; Мейе-Вайан 509).
10129 пи/сать, -аю "мочиться", диал. пы/сать, олонецк. (Кулик. ). Связано с
нов. -в. -н. pissen, англ. piss, ср. нж. -нем. pissen, шв. pissa, датск. pisse
— то же, которые производятся из франц. pisser, ст. франц. pissier (ХII в.
), ит. рisсiаrе, ономатопоэтического образования из речи кормилиц; см.
Клюге-Ге'тце 447; Ельквист 764; Фальк-Торп 830. Последние пытаются установить
родство с писк, пища/ть, норв. pista "свистеть" и близкими словами.
10130 писи/га "живое, но слабое существо", яросл. (Волоцкий). Темное слово.
10131 писк, род. п. -а, см. пища/ть.
10132 пискарога "сойка", см. паскара/га.
10133 писка/рь, пескарь, род. п. -я/, диал. писка/л, песка/л — то же, укр.
пискi/р, болг. писка/л (Младенов 424), сербохорв. пи \скор "мурена", словен.
pisko/r, -rja, pis^ko/r, pis^ku/r "минога (речная)", чеш. piskor^ "речной
вьюн", слвц. piskor, польск. piskorz, в. луж., н. -луж. piskor/, -rjа — то
же. Вероятно, связано с писк, пища/ть, потому что пескарь, если его схватить
рукой, издает своеобразный звук (Брем); см. Махек, ZfslPh 19, 60 и сл. ;
Брюкнер 415. Ср. польск. sykawiec "вьюн" от sykac/ "шипеть", лит. рурlу~s
"вьюн, пескарь": рy~рti "пищать", лтш. рi:kа "вьюн", pi~kste, pi:ksta — то
же: pi~kste^t, -u, pi:ks^e^t "свистеть, пищать" (М. --Э. 3, 230; Зубатый, ВВ
17, 385). Эта рыба носит также название пескозу/б, донск. (Миртов),
пескозо/б, диал. (Даль). Последнее связано с песок, с которым некоторые
исследователи пытались также сблизить слово писка/рь (Младенов 540; Преобр.
II, 62), что, на мой взгляд, ошибочно. Неубедительно распространенное
мнение о родстве с лат. piscis, гот. fisks "рыба", ср. -ирл. iasc - то же,
вопреки Микколе (Сб. Фортунатову 279 и сл. ), Педерсену (Kelt. Gr. 1, 90),
Младенову (424), Торпу (242), Шпехту (30), Вальде-Гофм. (2, 310), Крогману
(KZ 62, 267 и сл. ), Зубатому (KZ 31, 13).
10134 пи/стега "свисток из гусиного пера для приманки рябчиков", олонецк.
(Кулик. ). Из вепс. р/ist a"in/е "свистулька" или из *пискега от карельск.
piis/ku "дудка", фин. piisku — то же (Калима 186).
10135 пи/стик "хвощ, Equisetum", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 504),
пе/стик — то же, укр. пестиш (Маковецкий). Из *п ястикъ от пест с с. -в. -
р. и вместо я. Аналогично лит. piestelis "хвощ", нем. Kolben — то же (см.
Марцель 2, 243 и сл. ).
10136 пистоле/т, род. п. -а, впервые в 1689 r., при Петре I см. Христиани 34;
диал. в знач. "карапуз", петерб. Через стар. нем. Pistolet (ХVI в. ; см.
Шульц--Баслер 2, 541) или непосредственно из франц. pistolet от ит. pistola.
Романисты ищут источник этого слова в чеш. рis^t аl (см. пища/ль); прежде
его возводили к названию ит. города Pistoja в Тоскане; см. Штрекель, AfslPh
26, 408 и сл. ; М. -Любке 542; Гамильшег, ЕW 697; Клюге-Ге'тце 448.
Маловероятно заимствование через польск. pistolet, вопреки Христиани (там
же). Ср. след.
10137 писто/ль ж. "пистолет" (Гоголь), уже у Аввакума 74; см. Котошихин 32,
123 (здесь: пистоли с олстры). Через нем. Pistole из франц. pistole, ит.
pistola. См. пистоле/т.
10138 писто/н, род. п. -а. Из франц. piston от ит. pistone "пест, поршень":
лат. pista:re "толочь" (см. Гамильшег, ЕW 698).
10139 пистюльга/ "удод, Uрuра ерорs", севск. (Преобр. ), "кобчик", воронежск.
(Даль). Неясно. Вряд ли связано с писк, пища/ть (Преобр. II, 63).
[Это слово является вариантом пустельга/; см. Махек, "Slavia", 28, 1959,
стр. 271. — Т. ]
3, 268 10140 письмо/, мн. пи/сьма, укр. письмо/, блр. пiсьмо/, болг. писмо/
(Младенов 424), сербохорв. ни/смо, словен. pi/smo, чеш., слвц. pi/smo,
польск. pismo; ст. -слав.
, -,
(Супр. ). От писа/ть. Обычно сближают с лит. рiеs^i\mаs "рисование, мазня";
см. Зубатый, Sb. filol. 2, 86; Буга, РФВ 73, 335; Траутман, ВSW 211. Фам.
Пи/семский происходит от названия реки Пи/сьма, в бассейне Костромы.
10141 пися/га "одеяло на оленьем меху", кольск., пинежск., шенкурск. (Подв.
). Неясно.
10161 пишу/, см. писа/ть.
10162 пи/ща. Заимств. из цслав. ; ср. ст. -слав.
(Клоц., Супр. ); ср. сербохорв. пи \h_а, словен. рi/c^а, чеш. рi/се, рiсi/
ср. р., польск. рiса "провиант", в. -луж., н. -луж. рiса "пища, корм". Из
праслав. *piti_a от пита/ть; см. Мi. ЕW 247 и сл.
10163 пища/ль ж. "дудка", "вид огнестрельного оружия" (начиная с Котошихина;
см. Христиани 34), пищаль, Аввакум 74 и сл. ; укр. пища/ль, цслав. пищаль ж.
, болг. пищя/л, словен. рis^c^а ^l "дудка, малая берцовая кость (анат. )",
чеш. рi/s^t аlа "дудка", слвц. рis^tеl, рis^t аlа, польск. piszczel,
piszczal/ka. От пища/ть, праслав. *piske^lь, *рis^c^аlь; ср. свире/ль. В
настоящее время из чеш. рis^t аl объясняют нем. Pistole "пистолет" (см.
пистоле/т). Правильно ли?
[Русск. слово засвидетельствовано уже с конца ХV в., Моск. летоп. свод,
247; см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 136. — Т. ]
3, 271 10164 пища/ть, пищу/, писк, укр. пи/скати, пища/ти, цслав. пискати,
пищ о, болг. пищя/ "пищу", пи/скам, словен. pi/skati, pi/skam, рi/s^c^еm
"играю на флейте, свищу", чеш. pi/skati, pis^te^ti "свистеть", слвц.
рi/skаt, рis^t аt — то же, pisk "свист", польск. piszczec/, piszcze,,
piskac/ "свистать, нищать", pisk "свист", в. -луж. piskac/, pis^c/ec/, н.
луж. piskas/, pis^c/ac/. Ср. лит. pys^ke`/ti, py/s^ku "щелкать (о плети)",
"трещать (о льде)", лтш. pi~kste^t "пищать", pi~kste "плакса, нытик; киль
пера", др. -инд. рiссho:ra:, рiссho:la: "дудка, флейта"; см. Зубатый, ВВ 17,
325; KZ 31, 13; Траутман, ВSW 221; Шахматов, ИОРЯС 17, 1, 287; Эндзелин, БСЭ
194; Агрель, Zur bsl. Lautg. 41. В основе лежит, вероятно,
звукоподражательное *рi-, как и в лат. рiрa:rе, рiрia:rе, pi:pila:re
"пищать", греч. "птенец", "пищу", др. -инд. рi/рраka: "определенная
птица", рiррi:kаs "какое-то животное" (Уленбек, Aind. Wb. 161 и сл. ; Перссон
336; Преобр. II, 62).
10178 пласт, род. п. пла/ста/, укр. пласт, др. -русск., русск. -цслав.
пластъ, болг. пласт (Младенов 427), сербохорв. nла ^ст, род. п. пла/ста
"стог сена", словен. рlа ^st ж., род. п. i ^ "слой, стог сена", pla/sta ж.
"слой", чеш. pla/st "медовый сот", слвц. pla/st, польск., в. -луж. рl/аst —
то же. Родственно лит. pla~s^taka, plas^taka\ "ладонь", рlu/оs^tаs
"пригоршня" (Буга, РФВ 73, 336), далее связано с пло/ский, д. -в. -н. flah
"плоский" (Траутман, ВSW 223; Маценауэр, LF 12, 349 и сл. ). Другие сближают
с лит. platu\s "широкий", греч., - ~ "ровный, широкий", др. -инд. pr&thu/s.
"широкий, просторный" (И. Шмидт, Vok. 2, 119; Мi. ЕW 248; Потебня, РФВ, 3,
187), а также со словами греч.
"двойной", гот. ainfal ts "простой, одинарный", fal tan "складывать"
(Фортунатов, ВВ 6, 217) и полотно/ (см. ); ср. Фик 1, 87. От пласт образованы
пласти/на, пласти/нка, пла/стью нареч. "пластом".
10179 пластро/н, род. п. -а "нагрудник". Из франц. plastron "кожаный
нагрудник, грудные латы" (см. Гамильшег, ЕW 701).
10180 пла/стырь, род. п. -я, русск. цслав., сербск. цслав. пластырь
. Из народнолат. *plastrum (ит. impiastro, франц. pla^tre; см. Мейе, E/t.
187) или через д. -в. н. pfla^ster, ср. -в. -н. pflaster от лат. emplastrum,
греч.
(Кнутссон, GL. 27; Преобр. II, 68). Предполагать непосредственное
происхождение из греч. (Мi. ЕW 248) невозможно фонетически. Греч. *,
предполагаемое Соболевским (ЖМНП, 1886, сент., стр. 154), не
засвидетельствовано.
10195 пла/шка "полено; пластинка для выделки гребенки"; "огниво"; "сборное
место лодочников", арханг. (Подв. ), сиб. (Даль). От пла/ха.
10196 плашко/т, плашко/ут "широкое, плоское судно" (Мельников), "понтон",
плашко/тный, прилаг. Из голл. platschuit — то же от рlаt "плоский", schuit
"вид лодки" (Ме'лен 153; Маценауэр, LF 12, 350).
10197 плашмя/, нареч., напр. о кирпиче; противоположное положение
называется: ребро/м. Вероятно, связано с пло/ский, польск. рl/аski — то же
(Преобр. II, 70). По мнению Соболевского (Лекции 137), сюда же др. -русск.
плащь "пластина".
10198 плащ, род. п. -а/, укр. плащ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. плащ, сербохорв. пла ^шт, род. п. пла/шта, словен. pla/s^c^,
чеш. рla/s^t, слвц. рla/s^t, польск. рl/аszсz, в. -луж., н. луж. рl/аs^с/.
Обычно связывается с плат (см. ) (Брюкнер 420; Преобр. II, 70), что не лишено
трудностей. Другие сближают с пло/ский, польск. рl/аski — то же (Ильинский,
ИОРЯС 20, 3, 113), в таком случае это было первонач. названием плотно
прилегающей одежды. Из польск. заимств. др. -прусск. рlоаstе "постельное
покрывало", лит. plo~s^te` "простыня, шаль"; см. Траутман, Арr. Sprd. 401.
Отсюда происходит плащани/ца "покрывало с изображением погребения Христа";
см. Преобр., там же.
10206 плези/р "веселье, развлечение", впервые у Куракина; см. Смирнов 228;
народн. призи/р, близи/р, олонецк. (Кулик. ). Из франц. plaisir — то же от
лат. рlасe:rе "нравиться"; см. Христиани 21.
10215 пле/сень ж., плеснь, пле/снедь (ж. ) — то же, укр. плiсня/ — то же,
русск. -цслав. пл яснь (ХI в. ), болг. пле/сен (Младенов 429), сербохорв.
пли \jесан, род. п. сни, словен. ple. ^s@n, -sni, чеш. pli/sen^, слвц.
рlеsеn^, польск. ples/n/, в. -луж., н. луж. ple^sn/. Праслав. *ple^snь
родственно лит. pele`/ti, pele`/ja "плесневеть", лтш. реle^t — то же, лит.
реle`~ "мышь", pele`~siai, реle`еjаi~ м. мн. "плесень", ple`/kstu, ple`/kti
"плесневеть, истлевать", ple`/kai м. мн. "плесень", рa/ls^аs "бледный,
блеклый", лтш. раlss — то же; подробнее см. на пеле'сый (Траутман, ВSW 212;
Маценауэр, LF 13, 164; М. --Э. 3, 63, 196; Перссон 561, 645). Но ср. также
лит. ple/iskanos мн. "шелуха, чешуйка" (Эндзелин, СБЭ 55; Преобр. II, 81).
[Сюда же лат. раllео и вестфальск. диал. fe, l, fial "светлый"; см.
Хольтхаузен, IF, 62, 1956, стр. 153. — Т. ]
3, 279 10216 плеска/ть, плеска/ю, плещу/, укр. плеска/ти, блр. плеска/ць, др.
-русск., русск. -цслав. плакати, плеснути, ст. -слав.,
~ (Супр. ), болг. пля/скам, пле/сна, сербохорв. п ле \скати, п ле \ска ^м,
словен. pleska/ti "щелкать, ударять, плескаться", чеш. pleskati, ples^titi
"шлепать, лопаться, болтать языком", слвц. рliеskаt, польск. pleszczec/
"обливать, окатывать", диал. plaskac/, в. -луж. pleskac/ "плескаться",
рlеskоt "плеск", н. -луж. plaskas/, plaskotas/. Связано чередованием
гласных со словен. plo/skati "бить, шлепать". Ср. лит. ples^ke`/ti, ple~s^ka
"щелкать, хлопать", лтш. pleks^e^t, -u "хлопать, болтать, бурлить; толочь
мягкую землю или глину", plaks^e^t, -u "хлопать, шлепать", лит. plaskuoti
"хлопать (в ладоши)", лтш. plaskata межд. "хлоп, шлеп! "; см. Буга, РФВ 73,
336; Ульянов, РФВ 20, 28; Траутман, ВSW 225; М. --Э. 3, 320, 335.
Аналогичного, звукоподражательного происхождения ст. слав. "шум", греч.
"хлопанье, трещотка",
"хлопаю"; см. Младенов 429; Преобр. II, 72 и сл.
10217 плесна/, плюсна/, укр. плесна/, блр. плесна/, др. -русск., ст. -слав.
, planta реdis (Супр. ), словен. ple/sna, чеш. рlеsnа. Родственно др. прусск.
plasmeno "подошва ноги", лит. pla~snas, лтш. ple, sa, ple, ksna; первонач.
*pletsna:; ср. др. -инд. pra/thas ср. р. "ширина", авест. frat|ah- ср. р. —
то же, греч. ср. р., лат. planta "ступня, подошва"; сюда же плечо/ (Мейе,
E/t. 164 и сл.. 445; МSL 14, 342; Траутман, ВSW 225; Арr. Sprd. 400; Махек,
"Slavia", 16, 191; Эндзелин, СБЭ 196; Вальде--Гофм. 2, 316 и сл. ; Маценауэр,
LF 13, 162 и сл. ) Неприемлемо сближение с др. -инд. pa:/rs. n. is., pa:rs.
ni: "пятка", гот. fai/rzna — то же, вопреки Маценауэру (там же).
10218 пле'со "открытая, широкая часть течения реки", укр. пле/со, др. русск.
плесъ, чеш., слвц. рlеsо "глубокое место в воде, озере". Семантически
наиболее вероятно родство с предыдущим, т. е. из *рlеtsо; ср. др. -инд.
pra/thas ср. р. "ширина", греч. ср. р. Менее убедительно пытаются установить
родство с плеска/ть (Преобр. 2, 73), с полоса/ (Горяев, Доп. 2, 29), а также
с греч.
, дор. : м. "глина, ил, грязь, болото", `
(Гесихий); ср. Ле'венталь, AfslPh 37, 383. Лат. pullus "грязного цвета,
черный", привлекаемое Ле'венталем для сравнения, относят к греч. "серый",
др. -инд. palita/s — то же; см. Вальде--Гофм. 2, 386. Сомнительно и
сравнение с лит. pe/lke` "болото, топь" (Маценауэр, LF 13, 163 и сл. ); ср. о
близких формах Вальде--Гофм. 2, 243
10219 плести/, см. плету/.
10229 плешь ж., плеши/вый, плеха/н (см. ), укр. плi/ш, плiши/вий, блр. плеш,
др. -русск. пл яшь, пл яшивъ, болг. плеши/в (Младенов 429), сербохорв.
названия гор П ле \шевица, Пле \шевица, словен. рlе. ^s^, ple. /s^a ж.
"плешь", ple. s^i\v, -i/va, прилаг., чеш. рlеs^ ж., ples^ivy/, слвц.
рlеs^inа, ples^ivy/, польск. plesz. Праслав. *рlе^хъ, *рle^s^ь; связано
чередованием гласных с *рlьх- в чеш. plchy/ "лысый"; родственно лит. pli\kas
"голый", лтш. pliks — то же, лит. plei~ke` "лысина, плешь", лтш. pleiks
"лысый (о голове)", лит. pli\ke` "голая равнина, лысина, плешь", лтш.
plaiskums м. "пустое место"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 73; Мейе, E/t. 174, 358;
Dial. ideur. 81; Мейе--Вайан 24; Траутман, ВSW 226 и сл. ; М. --Э. 3, 334,
344; Эндзелин, СБЭ 125; Лескин, Bildg. 598; судя по ударению балт. слов,
заимствование лит. pli\kas из слав. *рlьхъ исключено, вопреки Уленбеку (IF
17, 176). Следует предположить и. -е. *plikh-, *ploikh-, вопреки Махеку
("Slavia", 16, 166). Фонетически невозможно родство с нем. Bla"sse
"бледность, блеклость, белое пятно", вопреки Маценауэру (LF 13, 170),
невероятно привлечение слова пле/сень, вопреки Брюкнеру (KZ 43, 309; Sl/own.
418).
10230 плещева/ть "погрязать в излишествах, вести распутную жизнь",
плещева/нье "распутство, излишество" (Мельников). Связано с плеска/ть. Ср.
нем. Krасh mасhеn "скандалить".
10231 плещу/, см. плеска/ть.
10235 плизга/вица — птица "трясогузка белая, Моtасillа", зап., ср. пли/ска.
10238 плис I "вид ткани", прилаг. пли/совый. Через голл. pluis — то же или
нем. Plisch, Pluss (XVII в. ; см. Клюге-Ге'тце 450 и сл. ) из франц. реluсhе
"плюш" от лат. *piluceus : pilus "волоса. Ср. также плюш.
10239 плис II "деревянный совочек", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 504). Неясно.
[См. плица, ниже. — Т. ]
3, 283 10240 пли/ска I — птица 1) "Iynх torquilla"; 2) "трясогузка,
Моtасillа аlbа", также диал. пли/стовка, пли/стовица, пли/сица, пли/шка,
плизга/вица, укр. пли/ска, пли/стка, бли/ска, блр. плi/сiца, сербохорв. пли
\ска, словен. pli/ska, pli ^skavica, чеш., слвц. pliska, польск. pliszka,
pliskwa, plistwa, др. -польск. pliska, plizga (Брюкнер 418), в. луж. plis^ka.
Возм., связано со ст. слав. "шум", чеш. рli/s^t, н. -луж. plis^c/ "плач".
Сравнивают с плеска/ть (см. ) (Младенов 430; Преобр. II, 75). Едва ли
правильно сближает с блиста/ть Ранке (РВВ 62, 314). Укр. форма на б-, скорее
всего, сближена с укр. бли/скати "блестеть" в результате народн. этимологии.
10251 пло/ска "баклажка для воды", диал. (Даль), укр. пло/ска "плоская
бутылка", болг. пло/ска, сербохорв. пло \ска — то же наряду с др. русск.
плосковь, вин. ед., ср. -болг. плосква
. Вероятно, из д. -в. -н. flasca или др. -герм. *flasko^ (" *рlоskу, род. п.
*рlоskъvе); см. Мi. ЕW 251; Кнутссон, GL 38 и сл. ; Стендер-Петерсен, ZfslPh
7, 252; Уленбек, AfslPh 15, 490. Посредство ср. греч. ( ) сомнительно
морфологически, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 265 и сл. ), Младенову (430)
Кипарскому (128).
10252 пло/ский, пло/сок, плоска/, пло/ско, укр. пло/ский, др. -русск., ст. -
слав.
(Супр. ), болг. пло/сък, сербохорв. пло \сан, словен. plo ^sk, plo/ska,
чеш., слвц. plosky/. Связано чередованием гласных с чеш. pleskaty/
"плоский", plasky/ — тоже, польск. pl/aski; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 3,
113; Отрембский, LР 1, 124. Родственно лит. plo/ks^c^ias "плоский", из
*plas^kti_as, plas^taka\ "ладонь" (из *рlаs^kаtа), лтш. plaskains, pla:skains
"плоский, широкий", далее пласт (см. ) и греч. "равнина", д. -в. -н. flah
"плоский"; см. Буга, РФВ 73, 337; Брандт, РФВ 23, 299; Траутман, ВSW 222 и
сл. ; Перссон 561; Шпехт 188. Наряду с этим имеется возможность произведения
из *plotsko-; в последнем случае следует сравнить с др. -инд. pra/thas
"ширина", авест. frat|ah-, греч.
"широкий, плоский"; см. Мейе, E/t. 332; Младенов 430; Гофман, Gr. Wb. 274.
10262 пло/шка, др. -русск. площки мн. "жировые светильники", моск. грам.
1473-1478 гг., род. мн. площокъ, моск. грам. 1484 г. ; см. Соболевский,
Лекции 137. Скорее, вероятно, образовано от плоскъ (см. пло/ский), чем
заимств. из д. -в. -н. flasca "бутылка", вопреки Фасмеру (Гр. -сл. эт. 153),
Преобр. (II, 78); см. Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 113.
10263 пло/щадь ж., др. -русск. площадь, цслав. площадь ~. Из *ploske^dь:
пло/ский.
[Иначе см. Пизани, Этимология, М., 1956, стр. 167 и сл. — Т. ]
3, 287 10264 площи/ца "вид вши, Pediculus pubis", др. -русск. площица, чеш.
рlоs^tiсе "клоп", слвц. рlоs^tiса, польск. рl/оszсzуса "блоха". От
пло/ский; см. Мi. ЕW 252; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 113.
10275 плюск "сплюснутое место", плю/снуть, плюсна/. Родственно лит.
plauska\, pliau~ske` "большая лучина, щепа", лтш. plau~ksta "ладонь",
pla\usta — то же (М. --Э. 3, 325; Буга, РФВ 73, 338). Сюда же относят
плюска/ "чашечка цветка", блр. плюска/, сербск. -цслав. плюска "шелуха",
болг. плю/ска "пузырь" (Младенов 432), чеш. plucha "мякина, шелуха",
польск. pluskwa "клоп"; см. Буга, там же; Махек, Studiе 74. Неприемлемо
сравнение с пло/шка, вопреки Горяеву (Доп. 2, 29). Ср. плю/щить.
10276 плю/снуть, плю/сну, плю/снуться, плю/хнуть, плю/ха, плюх, плю/хать,
укр. плю/снути, плюсь!, плю/хнути, плюща/ти "плескаться", блр. плю/снуць,
плю/хнуць "ударить ладонью", плюсь!, плюще/ць "лить, как из ведра (о
дожде)", ст. -слав.
"шум" (Супр. ), болг. плю/сна "хлопаю", сербохорв. п лу \снити "пролить",
п лу \ска "оплеуха", п лу\скати "плескать", словен. plju ^skati "шлепать",
plju ^ska "пощечина", чеш. pli/skati, pluskati "плескаться", слвц. рl u/skаt
"хлопать, шлепать", польск. plusk "плеск", pluskac/ "плескать", plusna, c/
"вести грязную речь", в. луж. pluskac/ "плескать, опрыскивать", н. луж.
pluskas/. Звукоподражание. Ср. лит. plia/us^ku, pliaus^ke`/ti "бить,
хлопать", pliaus^kiu\, pliau~ks^ti "болтать вздор", plia/us^kinti "хлопать
руками"; см. Буга, РФВ 73, 337; Мейе, E/t. 220; Траутман, ВSW 226;
Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 88. Ср. также в. -луж. plista "оплеуха".
10280 плюш, прилаг. плю/шевый. Через нем. Рlu"sсh (с XVII в. ; см. Шульц--
Баслер 2, 567) или непосредственно из франц. рluсhе, реluсhе от ит. peluzzo
"мягкий пух", лат. pilus "волос"; см. Гамильшег, ЕW, 682; Клюге-Ге'тце 450.
10281 плю/шка. Согласно Соболевскому (Лекции 137), из *плющька от плюск.
[Неверно. Слово плю/шка "сдобная булочка" является результатом развития
знач. слова плюшка — птица "трясогузка, Моtасillа", сохраненного рядом
русск. диалектов; ср. также плишка, плиска. Обычай выпекать хлеб в форме
птиц и животных восходит к языческим обрядам; см. Трубачев,
"Этимологические исследования по русск. яз. ", вып. II, М., 1962, стр. 41--
43. — Т. ]
3, 290 10282 плющ, укр. плющ (Маковецкий 174), наряду с формой блющ,
сербохорв. п лу \шт, полаб. рl a"ust. Обычно сравнивается с плюю/, плева/ть,
подобно тому как блющ (см. ) — с блюю/ ввиду неприятного вкуса растения;
см. Штрекель, AfslPh 27, 64 и сл. ; Брюкнер 30; Шахматов, Festschr. V.
Тhоmsеn 192 и сл. По мнению Сольмсена (KZ 37, 579), начальное п- произошло
из б- через уподобление конечному -щ. Но ср. случаи типа пры/скать :
бры/згать (Мi. ЕW 251; Преобр. II, 83). Бернекер (IF 10, 151) приводит в
качестве параллели гру/ша наряду с *krus^a, лит. kria/us^e`. Шпехт (117 и
сл. ) сравнивает плющ с лтш. plauskas "перхоть", сербохорв. п лу \скe:
"сыпь", лит. plu\skos "клочья волос", норв. диал. flus, flusk, flustr
"осколок, перхоть". Агрель (Zur bsl. Lautg. 35) сравнивает с др. -инд.
puccha/s, -a/m "хвост, прут". Недостоверно.
10283 плю/щи/ть, -щу. От плюск, плю/снуть. Не родственно слову пло/ский (см.
Брандт, РФВ 18, 22., против Преобр. II, 83), а также далеко по своему
вокализму от плеска/ть, вопреки Голубу (204). Сюда же плющи/ха; ср.
Евдоки/яплющи/ха — поминальный день св. Евдокии, 1 марта, назван так в
связи с оседанием снега при наступлении оттепели (Преобр. II, 83), потому
что она "плющит снег".
10285 пляж. Из франц. рlаgе "взморье, пляж", ит. piaggia, народнолат. plagia
(Гамильшег, ЕW 699).
10286 пля/жка, зап., южн., преобразовано в народн. языке из фля/жка (см. ).
10288 пляса/ть, пляшу/, пляс, пля/ска, др. -русск. плясати, ст. -слав.
~ (Остром., Мар., Еuсh. Sin. ),
(Супр. ), болг. диал. пле/ша (Младенов 429), сербохорв. пле\сати, пле \ше
^м, словен. ple. /sati, ple. /s^em, чеш. plesati, plesa/m "плясать,
веселиться, ликовать, торжествовать", слвц. рlеsаt, польск. pla, sac/
"плясать", полаб. рl o, /sаt. Родственно др. лит. plens^ti "плясать,
ликовать, торжествовать", диал. ple, s^ti "шуметь, бушевать", др. лит. pla,
s^ti "шуметь, шелестеть, шуршать" (Шпехт, KZ 57, 158 и сл. ; Френкель,
ААSF 51, 14; Траутман, ВSW 225; Буга у Преобр. II, 83). Дальнейшие
родственные связи недостоверны. Сомнительно толкование Ле'венталя (ZfslPh
6, 375). Относительно греч. "хлоs| панье",
"хлопаю", которые привлекает для сравнения Цупица (KZ 36, 55), ср. иначе
Гофман (Gr. Wb. 273 и сл. ), Шарпантье (AfslPh 29, З). Брюкнер (KZ 45, 323)
пытается установить связь с плеска/ть (см. ). Гот. plinsjan "плясать"
заимств. из слав. ; см. Шпехт, там же; Фасмер, ZfslPh 4, 359; Уленбек,
AfslPh 16, 375; Хирт, РВВ 23, 336. Гот. слово не могло явиться источником
слав. *ple, sati, вопреки Мурко (A'lt. Liter. 23). [Махеку ("Slavia", 22,
1953, стр. 351 и сл. ) принадлежит маловероятная гипотеза о родстве слав.
слова с лит. pa-silinksminti. — Т. ]
10289 плясея/ "лихорадка", арханг. (Подв. ). Эвфемизм, преобразованный из
трясея/ — то же; см. Подв., там же.
10290 пляшу/, см. пляса/ть.
10291 пля/щий "трескучий (о морозе)", арханг. (Подв. ). Неясно. Возм.,
связано с плеска/ть.
10296 побы/вшить "погубить, убить", -ся (Мельников 3, 189; 5, 34).
Производное от прич. прош. вр. бы/вший, т. е. "сделать покойником".
10306 пово/ст, см. пого/ст.
10310 пого/ст, род. п. -а "церковная община, приход, церковь с жилыми
домами, службы", диал. "кладбище", пово/ст — то же, вятск.1, "подворье,
одинокий постоялый двор", оренб. (Преобр. ), др. -русск. погостъ "жилое
подворье князя и его свиты при налогообложении" (Ипатьевск. летоп. под 947
г. ), повостъ — то же (Лаврентьевск. летоп. под 947 г., дважды; см. Срезн.
II, 1017 и сл. ). Первонач. знач. : "постоялый двор, на котором временно
останавливались князь и духовные лица". От гость, погости/ть; см. Потебня у
Преобр. II, 85; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Лекции 126. Знач.
"кладбище" возникло из описанного более древнего по мотивам табу, согласно
Зеленину (Табу 2, 150). С. в. -р. пово/ст, по мнению Шахматова (Очерк 295),
заимств. из ю. -в. р. поg|о/ст. Лтш. раgаsts "крестьянское собрание для
уплаты налогов" заимств. из русск. (М. --Э. 3, 28, с литер. ). По мнению
Корхонена (у Иохансена, Festschr. Наff 107), русск. слово, возм., возникло в
связи с сев. -герм. обычаем гощения, привилегией которого пользовались
также сканд. епископы; ср. фон Шверин у Хоопса, Reall. 2, 123 и сл.
1 У Преобр. (см. там же) указано севск. — Прим. ред. 3, 295 10314
подво/йский,
[стар., "судейский пристав или рассыльный; глашатай и исполнитель
приговоров новгородского веча" (Даль). Литературу об этом слове см. :
Вахрос, "Viritta"ja"", 1966; Унбегаун, "Symbolae linguisticae in hоnоrеm
Georgii Kuryl/owicz", Krako/w, 1965. — Т. ]
3, 296 10318 поджа/рый. По мнению Преобр. (II, 86), сокращено из
поджа/ристый : под-жа/рить.
[Правильнее видеть в слове поджа/рый первонач. обозначение гончего пса с
подпалинами; ср. уже явно недвусмысленное название масти, а не степени
упитанности ст. польск. mas/c/ роdz`аrа — о лошадях. Знач. поджарый
"сухощавый, худой" явилось вторичным. См. Трубачев, Слав. названия дом.
животных, стр. 26--27. — Т. ]
3, 297
10336 подо/шва, укр. пiдо/шва, др. русск. подъшьва, чеш. роdеs^еv, род. п.
роdеs^vu "подошва", слвц. роdоs^vа, польск. роdеszwа. Из роdъ- и *s^ьvъ; ср.
шить, шью (Преобр. II, 86). Неверно Прельвиц (211). Первонач. "то, что
подшито".
10348 подскарбий "хранитель казны", около 1700 г. (Шафиров, Долгоруков); см.
Смирнов 229; Из польск. podskarbi — то же, калька лат. subaerarius; см.
Христиани 11, Смирнов, там же.
10349 подстари/нный "поддельный" (об иконах); см. Мельников 8, 234.
Новообразование от подде/лать под старину/.
10350 подстрека/ть, см. стрека/ть.
10351 поду/скивать, поду/ськивать "натравлять" (Мельников). От у/ськать —
тоже (по отношению к собакам); ср. межд. усь!, звукоподражательное; см.
Даль 4, 1088. Но ср. наустить.
10352 поду/шка, укр. по/душка, по/духа, др. -русск. подушька, др. -чеш.
роduсhа (Ягич, Ksl. bo"hm. Glossen 29), чеш., слвц. роdus^kа, польск.
poduszka. Слав. *роdus^ьkа связано с сербохорв. дух на "перина", чеш.
duchna, польск. duchna, далее — с дух, т. е. "надутое", по мнению
Бернекера (1, 235), Брюкнера (426), Голуба-Копечного (283), Ильинского
(ИОРЯС 20, 3, 81). Другие пытаются произвести от под и у/хо (Махек, LF 55,
147), против чего Брандт (РФВ 25, 33). Неудачна гипотеза о тюрк.
происхождении (ср. тюфя/к) у Когена 1, ИОРЯС 23, 1, 31.
1 У Когена (см. там же) сказано: "Можно... видеть заимствование из
турецкого или татарского, ср. сербск. ду\шек "матрац". — Прим. ред. 3,
301 10355 подшта/нники мн. От штаны/ (см. ). Шуточное приветствие мои/
подшта/нники (ученический жаргон, петерб. ) представляет собой искажение слов
мое почте/ние на основании созвучия.
10361 пожа/луй, пожа/луйста. Обычно рассматривают как сокращение 1 л. ед. ч.
пожа/лую. Ср. благода/рствуй из ую; см. Соболевский, Лекции 95; ЖМНП, 1897,
ноябрь, стр. 63. Другие видят здесь форму 2 л. повел. накл. пожа/луй, как и
в пожа/луй-ста (ср. ста) и форму 2 л. мн. ч. пожа/луйте (Ягич, AfslPh 23,
541; Будде 1, ИОРЯС 3, 930 и сл. ; Потебня у Халанского, ИОРЯС 4, 266). Ср.
пожалуйте, разбудите (Курганов, 1769 г., по Будде, там же).
1 Автор не точен: см. цитату, приведенную Е. О. Будде (там же) из
замечаний А. П. Соболевского, помещенных на страницах "Журнала Мин-ва
Народного Просвещения" (I897, No 11). - Прим. ред. 3, 302 10362 пожа/р, род.
п. -а, укр., болг. пожа/р, цслав. пожаръ, сербохорв. по \жа ^р "лесной
пожар", словен. роz^а ^r, чеш. роz^a/r, польск. роz`аr, н. -луж. рo/z^аr. От
по и жар.
10363 пожа/рские котле/ты мн. Получили название по трактиру "Пожа/рский" в
Твери, который был назван в память о князе Д. М. Пожарском (1578-1641),
освободившем Москву от поляков в 1612 г. ; см. Горяев, Доп. 1, 35.
10364 по/жня "поле, луг, сенокос", "посев", арханг., блр. по/жня, др. -русск.
пожьня. От жать, жну. Ср. сено жа/ть.
10365 пожь "основание, фундамент", только др. -русск. пожь, русс. -цслав.
пождь "испод, низ, земля, основание, ложе" (см. Срезн., II, 1080, 1082). Из
*роdi_о-: под.
10366 по/за (напр., у Лескова). Из нем. Роsе (с 1854 г. ; см. Шульц--Баслер
2, 608) от франц. роsе — то же от роsеr "класть, ставить" (Гамильшег, ЕW
709).
10367 позвоно/к, род. п. -нка/. Связано чередованием гласных с звено/.
10368 по/здний, диал. по/здый, поздо/й, по/здо — нареч., укр. пi/зно, блр.
по/зны, др. -русск. поздъ "поздний", ст. слав. (Супр. ), болг. по/зден,
сербохорв. по\зница, по\ж нака "поздний плод", словен. po/zdi "поздно", чеш.
pozde^, слвц. роzdе, польск. po/z/ny "поздний", в. -луж. роzdz/е, н. -луж.
po/zdz/e. Праслав. *роzdъ из и. -е. *роs; ср. лит. раs "при, у", алб. раs
"после", лат. роst (из *posti), др. -инд. рас, сa:/ "позади, сзади, вслед,
позднее", рас, сa:/d "сзади, следом", авест. раsc^а, раska:t "позади,
вслед", лит. pa~skui "после, вслед", pa~staras "последний", тохар. В
оmроst-аm. "роstеа"; конечное -dъ объясняется так же, как в словах nаdъ,
so, dъ; см. Мейе — Эрну 933; Бругман, Grdr. 2, 2, 733 и сл. ; 888 и сл. ;
Мейе, E/t. 161; Белиh_ев Зборник 25; МSL 13, 28; Траутман, ВSW 207; М. -Э.
З, 107; Перссон, IF 2, 215; Лось, RS 4, 244; Остен-Сакен, AfslPh 32, 126;
Зубатый AfslPh 13, 315. Ср. по, по/сле. [Сюда же болг. диал. по/зну
"поздно"; см. Стойко в, БЕ, 5, 1955, стр. 11. — Т. ]
3, 303 10369 поздра/вить, -влю. Заимств. из цслав. ; ср. здоро/вый.
10370 позе/ть, -е/ю "выглядывать", позе/ять, позе/тить - то же, зе/хать
"глазеть". Связано с зия/ть, зева/ть. Ненадежны рассуждения об этих словах у
Петерссона (BSl. 11).
10371 по/зже, стар. ср. степ. от *поздъ; см. Обнорский, ИОРЯС 30, 487. Ср.
по/здний.
10372 позити/вный "положительный, определенный", начиная с Петра I; см.
Смирнов 229. Через нем. positiv "определенный" (с 1652 г. ; см. Шульц-Баслер
2, 610 и сл. ) или франц. positif из лат. positi:vus. Дальше в фонетическом
отношении стоит польск. роzуtуwnу, вопреки Смирнову.
10373 позо/р, род. п. -о/ра, укр. позi/р, -о/ру "вид, внимание", болг.
позо/р "позор", сербохорв. по\зор "внимание", словен. pozo\r, род. п. -o/rа
"внимание, наблюдение", чеш., слвц. роzоr "внимание", польск. pozo/r, -оru
"вид, внешность". От зреть, взор. Первонач. "внимание, сенсация, позор".
10374 позуме/нт, впервые у Куракина, 1706 г., Уст. морск. 1724 г., см.
Смирнов 230. Через нов. -в. -н. Роsаmеnt или нж. нем. раsеmеnt из франц.
passement; см. Маценауэр 272; Горяев, Доп. 1, 36; Преобр. II, 89; Христиани
49. Относительно -у- ср. портупе/я.
10375 позыва/тый "глашатай". Из позыва/тай — то же от по- и звать; см.
Соболевский, РФВ 53, 10.
10376 позы/чить "давать взаймы, ссудить", южн., зап. (Даль), впервые др. -
русск. позычити, грам. 1388 г. (Срезн. II, 1093). Из польск. роz`усzус/
"брать, давать взаймы" от роz`уtеk "польза, выгода". Недостоверно Преобр.
I, 234. См. зы/чить.
10389 поко/сный "благоприятный, попутный (о ветре)", только др. русск.
покосьнъ, покошьнъ (Пов. врем. лет; см. Срезн. II, 1114 и сл. ), нареч.
покось, покосъ "благоприятно". От косо/й; см. Даль 3, 631.
10394 покуси/ться, покуша/ться, ср. искуси/ть, укр. куси/ти "искушать",
ку/шати "пробовать, кушать". От куси/ть II; см. Бернекер 1, 652 и сл.
10397 покуша/ться, см. покуси/ться.
10412 ползу/, ползти/, итер. по/лзать, укр. повзти/, блр. поу"зць, русск.
цслав. пл язеть "ползет", ст. -слав.
(Супр. ), болг. пле/зя, пълзя/ "ползу", сербохорв. пу/зити, пу \зати, пу
\же ^м, словен. po/lzati "ползать", рlе ^zаti "карабкаться", чеш. plznouti,
польск. реl/zас/; см. Торбье'рнссон 1, 96. Др. ступень вокализма: по/лоз;
см. Траутман, ВSW 218, Младенов 428.
10419 по/лис, род. п. -са "страховое свидетельство". Из франц.1 роliсе — то
же; см. Преобр. II, 102.
10420 По/листь (ж. ) — приток Волхова, левый приток Ловати, По/листо —
озеро в Холмск. у. Псковск. губ. От по/лый; ср. полово/дье, по/лая вода/.
10431 полишине/ль "шут, паяц". Из франц. polichinelle от ит. (неап. )
Pulcinella — имя одного из персонажей комедии масок (Гамильшег, ЕW 706).
10449 по/лоз "санный обод", "пресмыкающееся "Воа constrictor"" (Даль), мн.
поло/зья, укр. по/лоз, блр. по/лоз, болг. плаз "nолоз, подошва плуга, доска
в дне лодки", сербохорв. пла ^з, род. п. пла ^за "подошва плуга", словен.
рlа ^z, род. п. plazu ^ — то же, чеш. рlаz "пресмыкающееся; часть плуга",
слвц. рlаz "пресмыкающееся", польск. рl/оz м., рl/оzа ж. "санный полоз".
Возм., родственно англос. fеаlg "обод, борона"; с др. вокализмом — д. -в. -
н. fe'lga "обод, каток для разрыхления земли, борона"; см. Траутман, ВSW
218; Петерссон, ВSl Wortst. 74 и сл. ; Видеман, ВВ 28, 21. Относительно
знач. "полоз" ~ "змея" см. Шрадер--Неринг 2, 322; Ильинский, ИОРЯС 23, 2,
193. Отсюда поло/зить, поло/жу "ползать", сербохорв. пла/зати се, пла ^за ^м
се "скользить", словен. pla/ziti, pla ^zim "ползать", чеш. plaziti "тащить,
волочить", слвц. рlаzit, польск. pl/ozic/ sie, "ползти" и ползу/, ползти/,
по/лзать.
10456 полоса/, укр., блр. полоса/, др. -русск. полоса "узкий участок земли",
цслав. пласа, болг. пла/са "полоска кожи" (Младенов 427), сербохорв. пла \са
"кусок (льда); пятно", чак. пласа \, словен. pla/sa "полоса, пашня", чеш.
рlаsа, польск. рl/оsа "полоска земли, поле" (Брюкнер, AfslPh 11, 137).
Родственно ср. -нж. нем. falge "поле под паром", бав. falg, англос. fealg,
англ. fallow, ср. -в. -н. valgen "перепахивать", галльск. -лат. оlса "земля,
годная под пашню" (Цупица, GG 132; Ле'венталь, AfslPh 37, 382 и сл. ).
Недостоверно родство с лит. рa/ls^аs "блеклый" (вопреки Миклошичу (Мi. ЕW
256); см. пеле'сый) или с по/лоз, ползу/ (вопреки Преобр. (II, 96)).
10457 полоска/ть, полоска/ю, укр. полоска/ти, блр. полоска/ць, др. русск.
полоскати, цслав. пласкати
, словен. pla ^skati "хлопать, бить, шуметь, кричать", чеш. pla/skati
"хлопать, болтать", слвц. рl аs(k)nu/t "хлопнуть", польск. pl/oskuny
"ненастье". Вероятно, звукоподражательное. Праслав. *polskati наряду с
*polkati, ср. укр. поло/кати "полоскать", ст. -слав.
, болг. пла/кна "полощу", сербохорв. пла/кати, пла ^че ^м "полоскать,
омывать", плакати се "купаться, плескаться", словен. pla/kati, -аm
"прополаскивать", чеш. pla/kati, pla/chati — то же, слвц. рla/kаt — то же,
польск. pl/ukac/, в. -луж. рl/оkас/ "полоскать, мыть"; см. Брюкнер 421; Мi.
ЕW 256; Торбье'рнссон 1, 93 и сл. Ср. лтш. раlсе "место для купания,
дождевой поток" и раl~ts "дождевой поток", возм., из *раlсs (М. --Э. 3, 57,
63), но ср. также Полота. Сомнительно сближение с плохо/й и пла/кать
(вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 114); см. Преобр. II, 96) или с плыть,
греч. "мою" (Преобр. ).
10458 полосница "войлочная палатка", др. -русск. полостьница, Лаврентьевск.
летоп., Новгор. 1 летоп. ; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 313. От полсть (см. )
из *пълстьница (Шахматов, там же).
10459 полосну/ть "ударить ножом" (Мельников 3, 74). Горяев (Доп. 2, 29)
сближает с полоса/.
[По мнению Кипарского (ВЯ, 1956, No 5, стр. l36), то же, что и полысну/ть.
— Т. ]
3, 315 10468 полоши/ть, см. поло/х.
10469 полсть ж., род. п. -и "полотнище, войлочное покрывало; простыня",
народн. по/лость (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 303), также полсти/на "войлок",
полсти/ть "валять войлок", укр. повсть, род. п. сти "войлок", др. русск.
пълсть "войлок, войлочный ковер", болг. плъст (Младенов 431), сербохорв. пу
\ст "войлок" (черногорск. ), словен. po ^lst, sti ^, чеш. plst, -i "войлок,
фетр", слвц. plst, польск. pils/c/, pils/n/, в. луж. pjels/c/. Праслав.
*pьlstь родственно лат. pilleus, pilleum (*pilsei_os) "войлочная шляпа",
греч. ~ (*pilsos) м. "войлок", возм., также д. -в. -н. filz "войлок",
англос. felt — то же, шв., датск. filt, которое сближают с д. -в. -н.
falzan "бить", лат. реllo:, -еrе "бить, колотить, гнать" (*реldo:) (И. Шмидт,
Vok. 2, 29; KZ 32, 387; Фортунатов, AfslPh 4, 585 и сл. ; Торп 237 и сл. ;
Вальде--Гофм. 2, 304; Шрадер--Неринг 1, 311). [Постепенное ограничение и
вытеснение из письменного языка более поздними словами войлок, кошма, фетр
подробно рассматривает Гринкова (УЗ ЛГПИ, 144, 1958, стр. 221 и сл. ). —
Т. ]
3, 318 10476 полуо/стров — калька нем. Halbinsel — то же; более далеко
франц. рrеsqu i^lе, калькирующее лат. paeninsula — то же (Сандфельд,
Festschr. V. Тhоmsеn l68 и сл. )
10479 полу/шка "самая мелкая монета, 1/4 копейки" (с XVII в., первонач.
полденьги; см. Бауэр у Шре'ттера 525), укр. полу/шка, блр. полу/шка. От
полу/ха "полмонеты", ср. пол "половина" (Н. Бауэр, там же; Преобр. II, 100).
Толкование из пол и у/хо (соболя, куницы) у Даля рискованно; абсолютно
ошибочно произведение из др. -русск. пулъ "мелкая медная монета", которое
восходит к тур. рul от греч. (см. Г. Майер, Tu"rk. Stud. 1, 64), вопреки
Локочу (134; см. Соболевский. ИРЯ 2, 347).
10485 полысну/ть (напр., ножом), ср. полосну/ть, полосова/ть — от полоса/
(Шахматов, Очерк 160).
10488 по/льза, диал. по/льга — то же, арханг. (Подв. ), укр. пi/льга
"облегчение, успокоение", ср. польск. ulgа — то же; др. -русск. польза
(начиная с Остром. ; см. Срезн. II, 1149), русск. цслав. пользевати "быть
полезным" и пользовати, ст. слав.,
, полаб. рu" o"lgа "польза". Из ро- и *lьgа; ср. ле'гкий (Мейе, E/t. 165 и
сл. ; 254; Зубатый, Sb. filol. 1, 147; Бернекер 1, 753; Траутман, ВSW 158 и
сл. ) Ввиду отвердевшего характера -з- Дурново (ZfslPh 1, 487) предполагает
цслав. влияние (ср. нельзя/).
10490 По/льша (в этой форме уже в Разор. Моск. госуд. 37; Котошихин 3 и др.
). Восходит через укр. По/льща, блр. По/льша к др. польск. местн. п. ед. ч. w
Polszcze от Polska "Польша" из *Роlьskа(jа) zemi_a "полевая, равнинная
страна" - названия земли полян (Соболевский, Лекции 137; Брандт, РФВ 74,
354; Преобр. II, 91). Относительно др. польск. форм ср. Лось, Gram. hist. 3,
73.
10492 по/люс, с конца XVII в. (Огиенко, РФВ 66, 365). Через укр. по/люс из
лат. роlus — то же от греч.
"поворотная точка, ось вращения" (см. колесо/).
10503 поме/щик. Производное от поместье, др. русск. пом ястие "земельный
надел, выданный за службу", (по м ясту). Первонач. поместье не было
наследным и стало таковым лишь в XVII в. (в противоположность вотчине); см.
Полиевктов, Энц. Слов. 48, 520 и сл. ; Ф. Браун, Germanica-Sievers 715.
10508 помо/ст, укр. помi/ст, др. русск. помостъ "пол, крыша, ярус; рыночная
площадь", помостити
~,
(Георг. Амарт. ; см. Истрин 3, 288). От по- и мост.
10519 поне/же "потому что", церк. (также у Крылова и др. ), связано с др.
русск. поне, понеже "потому что", понева "с тех пор" (Срезн. II, 1179), ст.
-слав.
,, — то же (Супр. ),,
(Супр. ), болг. поне/же, чеш. роne^, pone^vadz^, слвц. роnеva/c^, польск.
роniеwаz`, др. -русск. понели, понел я. Первонач. роnjе, из ро- + jе
(местоим., ср. иже, его/); -н- появилось аналогично случаям к нему/, с
него/. В различных слав. языках присоединяются еще разные част. : -z^е, -lе
(le^), -vа (Бернекер 1, 417; Младенов 476). Ср. также ст. -слав. "потому
что" (Вондрак, Aksl. Gr.2 627, 632).
10521 по/нжи, см. по/мцы.
10523 по/ножи мн. "кандалы", пенз., сиб. (Даль). Из *по-ножь от по и нога/.
10537 поощря/ть. Заимств. из цслав., ср. остри/ть, о/стрый; см. Преобр. I,
666.
10549 попсу/й, род. п. -у/я "плохой мастер (портной, сапожник)", южн.
(Преобр. ). От попсова/ть "испортить", польск. рорsuc/ — то же, ср. рiеs
"собака" (см. пе'с), как и нем. verhunzen "испортить": Hund "собака".
10559 по/рзный, спо/рзный "жирный; порочный, богохульный, грязный" (южн. ),
укр. по/рзний, спо/рзний "жирный", по/рзнитися "есть мясо в праздники",
сербохорв. пр/знити "портить (настроение)", чеш. przniti "осквернять", слвц.
рrznit, польск. parzna, c/, parznic/ — то же. Праслав. *pъrzniti. Родство с
по/роз "кабан", вопреки Потебне (РФВ 3, 100), Брюкнеру (397),
недостоверно.
10567 поро/жний, укр. поро/жний, блр. поро/жнi, др. русск. порожьнъ, польск.
pro/|z. |ny. Допустимо предположить родство с др. русск. пороздьнъ — то же
(Нестор, Жит. Феодос. и др. ; Шахматов, Очерк 148), ст. слав.
(Остром., Супр. ), болг. пра/зен, пра/зден, сербохорв. пра ^зни ^,
пра/зан, пра/зна ж., словен. pra/zen, pra/zna, чеш. pra/zdny/, pra/zny/,
слвц. pra/zdny, в. -луж. pro/zdny, pro/zny, н. -луж. рrоznу. Исходными
формами последних представляются *роrzdьnъ, первых — *porzdьni_o-; см.
также Торбье'рнссон 2, 61. Дальнейшие связи неясны. Совершенно
недостоверно привлечение греч. "набухаю; бурно разрастаюсь; неукротимо
желаю", лит. spro/gstu, spro/gti "лопаться, распускаться (о почках)" и др.
у Маценауэра (LF 13, 192 и сл. ). См. относительно этой группы слов
Гофман, Gr. Wb. 326. [Грошель ("Slavistic^na Revija", 5--7, 1954, стр. 121)
объясняет слав. *porzdъ из *роrs-dо-, сюда же хетт. раrs^- "бежать", герм.
*ferzan "удалять" от *реr-/*роr-; ср. слав. pustъ : pustiti и под. — Т. ]
3, 330 10568 по/роз "бык, бугай", вост. русск., "некладеный кабан", псковск.,
перм., вятск., "некастрированный домашний олень", сиб. (Даль), порозова/ть
"быть в момент течки (о животных)", др. русск. порозъ "баран", цслав. празъ
"aries", сербохорв. пра ^з "баран", словен. рrа ^z — то же. Предполагается
родство с поросе'нок (см. ), причем допускается и. е. *роrk^- наряду с
*роrg^; см. Уленбек, РВВ 22, 199, но привлекаемое Уленбеком голл. varken
"свинья", ср. нж. -нем. ferken не доказывает существования и. -е. *g^; см.
Агрель, Zur. bsl. Lautg. 11. По мнению Вайана (RЕS 15, 236), *роrzъ
подверглось влиянию конца слова *kъnorzъ (см. кнороз). Еще менее приемлема
гипотеза о заимствовании из гот. *farza; ср. нов. -в. -н. Farre "вол", д. в.
-н. farro, вопреки Брандту (РФВ 23, 304). Сомнительны также сближения с
арм. оrоj^ "ягненок", которое сближается с лит. e`/ras — то же, греч.
"козленок", вопреки Шефтеловицу (ВВ 28, 298; см. Лиден, Armen. Stud. 23 и
сл. ; Петерссон, AfslPh 36, 147), или с греч.
"тесню",
"тороплюсь", др. -инд. sрr. hауаti "усердствует, страстно желает",
вопреки Петерссону (там же). Ср. также выше, на по/рзный. Фонетически
невозможно сближение с нов. -в. -н. Воrсh, Ваrсh "кладеный боров", вопреки
Маценауэру (LF 14, 81); см. выше на бо/ров. [Возм., слав. слово продолжает
форму *роrs- (которая относится к *роrzъ, как русск. через — к лит. skers),
родственную нов. -в. -н. Fa"rsе "телка", Farre "бычок", д. -в. н. far,
farro — то же, в конечном счете — от и. -е. *реr- "рождать, производить",
сюда же греч.
, и др. "теленок", с иным расширителем; см. Трубачев, Слав. названия дом.
животных, М., 1960, стр. 42--43. — Т. ]
10573 поросе'нок, род. п. -нка, мн. порося/та, укр., блр. порося/, др. русск.
порося, цслав. прас е, ете, болг. прасе/, сербохорв. пра ^се, род. п. пра
\сета, словен. prase\, род. п. prase/ta, чеш. рrаsе, слвц. рrаsа, польск.
prosie,, в. -луж. рrоsо, рrоsаtkо, н. луж. рrоsе, полаб. porsa,. Праслав.
*porse,, -e, tе родственно лит. раr~s^аs "поросенок", др. -прусск. parstian
ср. р. "поросенок", лат. роrсus м. "домашняя свинья", греч.
(согласно Варрону, но ср. Г. Майер, Gr. Gr.3 232, прим. ), д. -в. -н.
fаr(а)h "поросенок", хотансакск. рa:si (из *раrsа), курд. purs (см.
Моргенстьерне у Шпехта 34), ср. -ирл. оrс "молодая свинья"; см. Траутман,
Арr. Sprd. 408; ВSW 207; Шпехт, там же; Вальде-Гофм. 2, 341; Фортунатов,
AfslPh 4, 579; Мейе--Эрну 926; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 91. [См. уточнения и
литер. : Трубачев, Слав. названия дом. жив., стр. 63; см. еще Абаев,
Скифоевропейск. изоглоссы. На стыке Востока и Запада, М., 1965, стр. 12. —
Т. ]
3, 332 10579 поро/ша, пороши/ть, чеш. pra/s^iti, слвц. рra/s^it,, польск.
pro/szyc/, в. -луж. pro/s^ic/, н. -луж. рrоs^уs/. Связано с по/рох.
10580 порошо/к, от по/рох.
10581 по/рсать, -аю "кроить без толку, кромсать", псковск., севск. (Преобр.
). От поро/ть. Образование аналогично кромса/ть; см Преобр. II, 109.
10582 по/рскать, -аю "прыскать со смеху, фыркать; поднимать дичь, зверя
криком (на охоте)", также "coitum арреtеrе", укр. порска/ти, порська/ти
"брызгать", блр. по/рскаць "фыркать; чихать; хихикать", сербохорв. пр/скати
"брызгать", словен. pr/skati, чеш. prskati "брызгать, прыскать; фыркать",
слвц. рrskаt "брызгаться; сопеть; фыркать", польск. parskac/, в. луж.
porskac/, н. луж. parskas/. Праслав. *pъrskati свяs| зано чередованием
гласных с *porskati: в. луж. pro/skac/ "трещать, лопаться", родственно лит.
pur~ks^ti, purks^c^iu\ "фыркать; брызгать, моросить", pu\rks^c^ioti,
итер., pur~slos мн. "брызги изо рта", лтш. pu\rska^t "фыркать, прыскать",
pur~ks^t, -s^u — то же, pu\rkste^t, -u — то же (П. Шмидт, KZ 32, 384;
Бецценбергер, ВВ 17, 221; Перссон, ВВ 19, 282; Буга, Aist. Stud. 1, 176;
РФВ 73, 338; М. --Э. 3, 417 и сл. ; Эндзелин, СБЭ 20; Маценауэр, LF 14, 166
и сл. ; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338. См. также по/рох. Сюда же по/рснуть
"сильно ударить, хлестнуть", новгор. (Даль).
10614 по/ршень I, род. п. -шня, техн. ; согласно Преобр. (II, 111), связано
с порха/ть.
[Вряд ли для техн. слова по/ршень нужна особая этимология. Здесь налицо
расширение значения, как у некоторых других наименований обуви. Ср. хотя
бы башма/к I — обувь, башмак II — часть тормоза; см. Вахрос, Наименования
обуви, 1959, стр. 161. — Т. ]
3, 337 10615 по/ршень II, род. п. -шня, мн. по/ршни "вид крестьянской обуви
из одного куска кожи, загнутого и привязанного по сторонам к ноге ремнями",
диал. по/рушень "вид сандалий", астрах. (Даль), по/рошень (Шахматов, Очерк
279). По мнению Соболевского (ЖМНП, 1914, авг., стр. 359 и сл. ), из *порчни
от *пъртъ (порт l) "лоскут". Менее вероятно родство с поросенок, вопреки
Горяеву (Доп. 1, 37).
[Вахрос (Наименования обуви, 1959, стр. 157, 160 и сл. ) оспаривает
этимологию Соболевского и сближает поршень, др. русск. поръшьнь, мн.
поръшьни (с ХVI в., Срезн. ) с русск. диал. по/рхлый "рыхлый, мягкий",
откуда реконструирует *пършьнь. — Т. ]
3, 337
10616 поса/г "свадьба", тверск., также "приданое", зап. (Даль), укр. по/саг
"приданое", блр. поса/г м., поса/га ж. "приданое", др. -русск. посагъ
"бракосочетание", посагати "выходить замуж", цслав. посагъ "nuptiae"
(Слепч. Апост. ), сербск. -цслав. посагати "nubere", ср. -болг. сагати ~,
чеш. роsаh "приданое", польск. роsаg — то же. Сближается с лит. se\gti,
segu\, segiau~ "пристегивать", итер. sagy/ti, sagau~ — то же, sa~gas
"петля, которой холст прикрепляется к белильному приспособлению", saga\
"скоба, пряжка, застежка, силок", др. прусск. sagis "пряжка", ирл. suanem
"канат, веревка" (*sogn-); см. Маценауэр, LF 13, 181; Брюкнер, KZ 45, 318 и
сл. Относительно близких форм см. Траутман, ВSW 252; Арr. Sprd. 416 и сл.
Ср. также прися/га, сяга/ть.
10617 поса/д, часто в 1517 г. и позже (Унбегаун 113), поса/дские лю/ди, др.
-польск. роsаd "suburbium" (Ягич, AfslPh 13, 300). От по- и сад, сади/ть.
10618 посажо/ный, напр. посажо/ный оте/ц, п-ая мать (при бракосочетании).
От посади/ть. Едва ли от поса/г, вопреки Преобр. (II, 111).
10619 поселю/га ж., собир. название, которое дают в Сибири новоселам
старожилы (Зеленин, ЖСт., 1904, 1, 60). От поселя/нин, село/ (см. ).
10620 посети/ть, 1 л. ед. ч. посещу/ (с цслав. -щ-), укр. посiти/ти, ст. -
слав.
(Мар., Еuсh. Sin. ). По-видимому, произведено от *с ятъ "гость",
родственного греч. "товарищ по оружию" и т. д.,
"спутница, подруга", наряду с греч., гомер.
"соплеменник, союзник, друг", эл., лит. sve~c^ias, sve~tis "гость"
(Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 203 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 97; Преобр. II,
114 и сл. ). Относительно лат. satelles "телохранитель", которое иногда
сравнивается с этим словом, хотя его считают также этрусск., ср. Вальде--
Гофм. 2, 481. Этимологически отличны от пос ятити слова: ст. -слав.
"вспоминать", сербохорв. сjе \h_ати се — то же. Последние сравнивались с
лит. saisti, saic^iu "толковать знаки, пророчествовать"; ср. о последних
Остхоф, ВВ 24, 158 и сл. и на се/товать.
10621 посив "способный, годный, подходящий, полезный", стар., др. -русск.
посивъ "способный", посивьнъ "способный, годный", посиви iе "благополучие"
(Срезн. II, 1233 и сл. ), цслав. посивьнъ
. Обычно сближают с др. инд. c, e:/vas "любезный, милый, дорогой", c, iva/s
"искренний, милый, целебный", д. -в. н. hi^wо "супруг", hi^wа "супруга", мн.
hi^(w)un "супруги, гонцы", лтш. sie~vа "жена, супруга", лат. ci:vis "граs|
жданин" (Маценауэр, LF 20, 2 и сл. ; Вальде--Гофм. 2, 224 (где дальнейшие
связи); Хольтхаузен, Awn. Wb. 116; Торп 88). Сомнения на этот счет см. у
ОстенСакена (IF 33, 197).
10622 по/сконь ж. "мужская конопля" (уже в Домостр. К. 53), укр. по/скiнь,
род. п. поско/ни, пло/скiнь, блр. посконня/ ж., словен. ploskovni/ca, чеш.
роskоnеk, poskonny/, польск. рl/оskоn/, др. -польск. рl/оskоnеk (Рей).
Праслав. *роskоnь в отдельных диал. превращалась в *рlоskоnь, возм., под
влиянием слова *ploskъ (см. пло/ский). Форма *роskоnь считается родственной
лтш. paskan, i, раskаn, аs, paste, na:ji — то же, д. -в. -н. faso
"бахрома", нов. в. -н. Fаsеr "волокно", греч. ср. р. "кора"; см. Буга у
Преобр. II, 112; М. --Э. 3, 100. Однако греч. слово (из * ) сближается с
"шкура", д. -в. -н. faso и русск. па/смо (Буазак 775; Гофман, Gr. Wb. 265).
Другая этимология производит *роskоnь из *роskорnь от скопи/ть, т. е.
"бесплодная конопля", напр. Коштял, ZfslPh 7, 380 и сл. Ср. вост. -фризск.
gu"^st hemp — то же от gu"st "бесплодный", нов. -в. -н. tauber Наnf
"мужская конопля", шв. gal(l)ra hаmра (Ельквист 1, 268); названы так
потому, что мужская конопля (cannabis sterilis) не дает семян (Марцель 1,
778). Ввиду форм без л- неверно произведение из *ploskonь от *рlоskъ,
вопреки Брюкнеру (422). [См. еще сводку литературы вопроса у Сабаляускаса
(LTSR МА Darbai 2, 1957, стр. 204 и сл. ). Заслуживает внимания этимология
Коржинека (Sborni/k ve^novany/ J. Jankovi, Прага, 1938, стр. 136 и сл. ) -
- из фин. -уг., ср. мар. роt аs^k@n/е — то же; ср. также Махек, Еtуm.
slovn., стр. 385. Интересно обратить внимание на обратный порядок морфем
в слове конопля/, особенно лат. cannabis. — Т. ]
3, 339 10623 поску/дный, паску/дный, см. ску/дный.
10624 по/сле — предл., нареч., диал. по/сля, опосля/, укр. пiсля/ "после",
блр. посля/, др. русск. посл я (Переясл. летоп. под 1152 г., в то время как
Лаврентьевск. летоп. соответственно: посл яди), посль, смол. грам. 1229 г.,
посл я, Новгор. 1 летоп. под 1259 г. ; см. Срезн. II, 1243, сербск. -цслав.
посл я, болг. по/сле (Младенов 495). Ввиду укр. -i- Соболевский
реконструирует форму *посьл я (РФВ 66, 401; Лекции 87) и разлагает ее на
по-, сь (стар. основа ср. р. на -i) и част. л я. Другие падежные формы и. -
е. местоимения *k/i, *k/е- пытаются установить в посу/лива, посу/лича,
посу/ль, посу/ля, курск. посы/ля — то же (Даль); см. Преобр. II, 113.
Менее приемлема этимология из *пос-л я (Лось, RS 4, 244; Младенов 495; ср.
по/здний) и сравнение с др. инд. рас, сa:/ "сзади, вслед", авест. раsc^а
"роstеа", потому что в этом случае укр. -i- остается необъясненным. Ввиду
редкости свидетельств существования формы после в др. -русск. часто
ставился вопрос о большей древности посл ядь (см. след); ср. ОстенСакен,
AfslPh 32, 130; Бругман, Grdr. 2, 2, 734; Преобр. II, 113. По укр. -iостается
в этом случае неясным.
10625 после/дний, др. -русск., ст. слав.
(Остром., Супр. ). Производное от др. -русск., ст. слав., сербск. цслав. посл
ядь "роstеа", др. русск. посл яди, часто (Срезн. II, 1247 и сл. ), сюда же
др. -русск. посл яже, русск. -цслав. посл яжде. Ср. след.
10626 по/слух "свидетель", др. русск., ст. -слав.
(Иларион, Супр. ). От слух, т. е. "тот, кто слышал".
10627 посо/бие, пособи/ть, укр., блр. посо/ба "помощь, поддержка", др.
русск., ст. -слав.
"alius alium sequentes",
(Супр. ), чеш. рu%sоb "способ", zpu%sob — то же, (z)pu%sobiti "произвести,
причинить, вызвать", слвц. рo^sоbit "действовать", польск. sposo/b
"способ". Произведено от выражения ро sobe^ (см. себе/). Сюда же засобь,
осо/ба (Мi. ЕW 331 и сл. ; Соболевский, РФВ 71, 449; Голуб--Копечный 306).
10628 посо/л, род. п. посла/, укр. посо/л, др. русск., цслав. посълъ, чеш.
роsеl, слвц. роsоl, польск. роsеl/, род. п. роsl/а, н. луж. рo/sоl/, род. п.
рo/sl/а. От слать.
10629 по/солонь, нареч., "по солнцу, с востока на запад". Из *посълнь- от
со/лнце.
[Ср. хорв. диал. nа ороsun из *роsъlnъ; см. Шнеевайс, ZfPh, 10, 1957, стр.
300. — Т. ]
3, 340 10630 по/сох, род. п. -а, посошо/к, уменьш., откуда фам. Посошко/в,
др. -русск., ст. слав. (Супр. ). От соха/ (см. ). Сюда же по/сох, уменьш.
посошо/к — в переносном смысле "стопка водки на прощание" (Мельников), т.
е. на дорогу.
10631 поспольство "простолюдины, народ", стар., Письма и бумаги Петра В. ;
см. Смирнов 234. Из польск. pospo/lstwo — то же от роsроl/u "вместе",
sроl/u — то же (см. пол "половина").
10632 пост I, род. п. -а/, укр. пiст, род. п. по/сту, др. русск., ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), болг. пост, сербохорв. по ^ст, по \ст, словен.
po\st, род. п. po/sta, чеш. pu%st, слвц. po^st, польск. роst, в. -луж.
po/st, н. -луж. spo/t. Заимств. из д. -в. н. fasto "пост" (Мi. ЕW 260;
Уленбек, AfslPh 15, 490; Янко, "Slavia", 9, 352; Кипарский 261; Рудольф,
ZfslPh 18, 270 и сл. ; ВанВейк, AfslPh 36, 339 и сл. Скорее это заимствование
было осуществлено моравскопаннонскими славянами, чем южными из балканогерм.
языков. Мысль о родстве слова *роstъ с д. -в. -н. fasto нужно отвергнуть,
вопреки Бернекеру (IF 9, 364), Младенову (496). Глаг. пости/ться, укр.
пости/тися, др. русск., ст. -слав.
(Мар., Зогр., Еuсh. Sin. ), болг. постя/ (се), сербохорв. по\стити, чеш.
postiti (sе), слвц. роstit sа, в. -луж. posc/ic/(so), возм., тоже происходит
из д. -в. -н. faste^n "поститься", гот. (sik) fastan: д. -в. н. festi
"крепкий", но он мог также явиться деноминативным производным от слав.
*роstъ (Кипарский, там же; СтендерПетерсен 430 и сл. )
10633 пост II, напр. сторожевой, начиная с Петра I; см. Смирнов 234. Из
франц. роstе от ит. роstо, народнолат. positum; см. Христиани 36.
10634 по/стать ж. "пашня, поле; участок, скашиваемый жнецом за один раз",
курск., тамб., яросл., новгор., перм., сиб. (Даль), укр. по/стать "полоса
нивы, занятая жнецами", блр. по/стаць — то же, др. -русск., цслав. постать,
сербохорв. по \ста ^т "ряд (во время жатвы)". Вероятно, первонач. в знач.
"плотно уложенное", от по и стать (Преобр. II, 113).
10635 посте/ль, род. п. -е/ли, диал. посте/ля, также постлань ж., вятск.
(Даль), укр. постi/ль, род. п. посте/лi, цслав. постеля
, болг. посте/лка, сербохорв. по\сте ла, словен. po/stelja, чеш. роstеl,
слвц. роstеl, польск. роs/сiеl, н. -луж. po/stol, po/stola, полаб.
pu"ste/la. От по- и стелю/, стлать.
10636 постепе/нный. От сте/пень.
10637 постила/, см. пастила/.
10638 пости/ться, см. пост \.
10639 по/стное молоко/ "ром", монашеск. жаргон (Мельников 3, 345). От пост
\.
10640 посто/лы "поршни, сандалии из сыромятной кожи", южн., зап. (Даль),
укр. постi/л, род. п. постола/ — то же, болг. поста/л (Младенов 496),
сербохорв. по\сто ^, род. п. по\стола, словен. po/stol, род. п. posto/la,
польск. роstоl/ "лапоть (лыковый)". Считается большей частью заимств. из
тур. роstаl "туфля" (Радлов 4, 1291), ср. тур., крым. -тат. роst "кожа" из
нов. перс; ср. -перс. рo:st "шкура" (Хорн, Npers. Еt. 75); см. Мi ТЕl 2 144;
Локоч 133; Горяев, ЭС 276. С др. стороны, предполагают и. -е.
происхождение (из *роd- и *tol-) и сближают при этом с др. -инд. раdаtаle:
дв. ч. "подошвы башмаков"; ср. под- и тло; ср. Потебня у Преобр. II, 113;
Младенов 496; Погодин, Следы 201 и сл. Лтш. раstаlа "сандалия" и эст.
раstаl — то же, во всяком случае, заимств. из русск. (Томсен, Веro"r. 207;
М. -Э. 3, 106). [См. еще Вахрос, Наименования обуви, 1959, стр. 151,
который признает тюрк. происхождение. — Т. ]
10641 постре/л, род. п. -а "бойкий, бесшабашный человек, сорванец" 1,
первонач. "быстрый". От стрела/ (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 18; Преобр.
II, 114).
1 Преобр. (см. II, 114; 404) дает след. знач. : постре/л "род болезни,
удар, острый ревматизм; нечистый, че'рт"; шутл. постреле'нок "бойкий
ребенок; чертенок". — Прим. ред. 3, 342 10642 постро/мка, мн. постромки/,
также постро/нка, посторо/нка; также постро/мочный; укр. посторо/нок, нка
(Преобр. ), блр. постро/нка, постро/нок, чеш. postranek, postrane^k,
польск. postronek, в. -луж. postronk, н. -луж. po/stronk, кашуб. p ostro\nk.
Обычно предполагают производное от выражения *ро storne^ "по стороне" — о
боковых ремнях в конской упряжи (Шахматов, Очерк 155; Торбье'рнссон 2,
73; Брюкнер 432; Голуб-Копечный 287 и сл. ). В таком случае русск. формы на
-ро- должны были произойти из польск. Наличие -м- Торбье'рнссон объясняет
сближением с укр. строми/ти "втыкать". Если предположить родство со
стре/мя (Преобр. II, 114), то пришлось бы допустить преобразование под
влиянием сторона/ и родственных форм во всех остальных слав. языках.
Другие сравнивают с д. -в. -н. stroum, strom "веревка" и струна/ (Перссон
788, 891 и сл. ); ср. также Петерссон (ВSl 81), который сближает с
простере/ть (см. ). Сомнительно заимствование из ср. -в. -н. stranc
"веревка, канат", вопреки Маценауэру (LF 13, 182).
10643 посты/лый. От стыть.
10644 посу/да, диал. также в знач. "лодка", сев. -зап. (Даль), укр. посу/да
ж., по/суд м., словен. роsо ^dа. Связано с сосу/д, су/дно.
10645 посу/л, род. п. -а "обещание вознаграждения". От сули/ть.
10646 пося/г, род. п. -а "женитьба, свадьба", посяга/ть "вступать в брак;
покушаться". От -сяга/ть (см. ). Ср. также поса/г.
10650 потасо/вка, первонач. "неразбериха", от тасова/ть (карты). Из франц.
tasser "накладывать". Горяев (ЭС 277) неправильно сближает это слово с
диал. таза/ть "бранить, бить", цслав. т езати с е; см. против этого Преобр.
II, 115.
10654 пота/ш, род. п. -аша/, уже у Котошихина 164, также у Петра I; см.
Смирнов 234. Из голл. роtаsсh (с 1598 г. ) или нем. Роttаsсhе — то же от
Роtt "горшок" и Аsсhе "зола", потому что щелочную золу получали путем
кипячения сожженs| ных частей растений в горшке (КлюгеГе'тце 453 и сл. ;
Преобр. II, 115).
10696 поша/ва "эпидемия", поша/вка, поша/тка — то же, новгор., псковск.,
тверск., олонецк. (Даль), пошо/ва, тихвинск. (РФВ 62, 295). Табуистич.
название от ша/вать "красться" (Зеленин, Табу 2, 87).
10697 по/шевни мн. "розвальни, широкие сани, обшитые лубом", новгор. (Даль).
От по/шев "корзина из коры", арханг., пошо/в — то же, вост. -русск. От по
и шить (Преобр. II, 119). Такие сани носят также название о/бшевни мн. Ср.
также о/шва "тесовая обшивка строения, лодки", обшива/ть (Даль). Ошибочно
сближение с пахва/, вопреки Видеману (ВВ 27, 255).
10698 Пошехо/нье — уездн. город в Яросл. губ., расположенный в бассейне
реки Шексна/, диал. Шехна/. Произведено от последнего по типу Поре/чье :
река/. Ср. осетрина шехонская, Домостр. Заб. 145 и сл.
10699 по/шлина, др. -русск. пошьлина, также в знач. "старинный обычай",
собственно: чьто пошьло есть (Срезн. II, 1333 и сл. ; Преобр. II, 119). От
походи/ть, поше'л. Ср. след.
10700 по/шлый, др. -русск. пошьлъ "старинный, исконный; прежний, обычный";
см. Срезн. II, 1335 и сл. Ср. знач. нем. gemein "общий, всеобщий; низкий,
подлый". От по- и ходить, шел (Преобр. II, 119).
10701 пошо/ва, см. поша/ва.
10702 по/штовать, по/штую "угощать", диал., севск. (Преобр. ). Из
*почьтовати от поче'т, по/честь (Преобр. II, 117); см. также по/тчевать.
10703 поэ/зия, уже у Тредиаковского; см. Христиани 52. Через польск. роеzjа
из лат. роe:sis от греч.
"творчество" :
"делаю, создаю".
10710 по/яс, род. п. -а, укр. по/яс, др. -русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. по/яс, сербохорв. по \jа ^с, па ^с, словен. роjа
^s, ра ^s, чеш., слвц. pa/s, польск. раs, в. луж., н. -луж. раs. Праслав. *роjаsъ
— обратное производное от ро-jаsаti; ср. русск. опоя/сать, от *jasati,
откуда русск. -цслав. iасало "пояс" (Кирилл Иерусалимск., ХII в. ; см.
Срезн. III, 1665; Швицер, WuS 12, 32 и сл. ). Далее сюда же лит. ju/ostas
"опоясанный", ju/osta "пояс", лтш. juo^stа — то же, лит. ju/osti, ju/osmi
(ju/osiu) "опоясывать", juosmuo~ "бедра, пояс", лтш. juo^zt "опоясывать",
авест. уa:stа- "опоясанный", уa:h- ср. р. "пояс", греч. ~ "пояс",
— то же, : "опоясываю",
"опоясанный", алб. ngjesh "опоясываю" (см. Траутман, ВSW 108 и сл. ;
Педерсен, IF 5, 46; Бартоломэ 1291; Г. Майер, Alb. Wb. 308; М. --Э. 2, 127 и
сл.. Мейе--Вайан 30; Гофман, Gr. Wb. 104.
10716 правосла/вный, сербск. -цслав. православьнъ. Калькирует греч.
; правосла/вие — калька греч.
10718 празга/ "аренда", арханг. (Подв. ), олонецк. (также бразга/) у Кулик.,
празгова/ть "арендовать", арханг., олонецк., др. - русск. празга "плата за
наем" (конец ХV в., часто, см. Шахматов, Двинск. грам., Доп. 14 и сл. ;
Срезн. II, 1364). Неясно. Ошибочно сближение с *пр ег о "напрягаю" у Иокля
(AfslPh 28, 6), Шефтеловица (KZ 54, 242).
10719 пра/здный, пра/здник. Ввиду наличия -ра- заимств. из цслав., вместо
исконнорусск. поро/жний (см. ).
10720 пра/зем, празьм, пра/зер "зеленоватый кварц". Через нем. Рrаsеm — то
же из лат. prasinus от греч.
"светло-зеленый, цвета лука",
"лук" (Маценауэр, LF 14, 81).
10731 прас "лук", болг. прас, сербохорв. пра \с. Из греч.
— то же (Мi. ЕW 261; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 268 и сл. ; Гр. -сл. эт. 159).
10732 праск "треск, щелканье бича", оренб. (Даль), укр. праск — то же,
пра/скати "щелкать", цслав. праскавица "шум", болг. пра/скам "издаю треск,
щелкаю", сербохорв. пра \ска "треск", пра \скати "трещать", словен. рrа ^sk
"треск", pra ^skati "трещать (об огне)", чеш. prask, praskati "щелкать",
pras^te^ti "бить", слвц. рrаskаt, польск. prask, в. луж. рrаsk "треск",
pro/sk "потрескиванье" (Торбье'рнссон 2, 58). Вероятно, звукоподражательного
происхождения, ср. лтш. praks^k, e^t "хрустеть, потрескивать" (Маценауэр, LF
13, 188 и сл. ).
10733 Праско/вья (ж. ) — имя собств., также Параскева, ласкат. Па/ша,
Пара/ша, сербохорв. Параске/ва, Параске\виjа. Из греч..
10734 пра/со/вка "гладильная доска у портного". От *прасова/ть "гладить",
укр. прасува/ти — то же. Из польск. рrаsоwаc/ — то же от нем. рrеssеn
"давить"; см. Горяев, Доп. 1, 37.
10735 пра/сол "скупщик рыбы и мяса", ю. -в. -р., "скупщик скота", тамб.,
"перекупщик, кулак", курск., "скупщик холста, пеньки, щетины", курск., орл.
(Даль), укр. пра/сол "мелкий торговец преимущественно вяленой рыбой и
солью", др. русск. прасолъ ["скупщик, барышник"]
(Новгор. 1 летоп. под 1403 г., Паисиев Сборник ХIVв. ; см. Соболевский,
РФВ 65, 413). Первонач. от соль, т. е. "торговец, который заготавливает,
засаливает рыбу и мясо", затем "торговец вообще" (Мi. ЕW 314; Желтов, ФЗ,
1876, вып. 6, стр. 33 и сл. ; Горяев, ЭС 279). Отсюда сокращенная форма прах
"торговец хлебом, маклер". Сомнительно сближение с проси/ть (Соболевский,
там же) или предположение о заимствовании из греч. :,
"продавец",
~ "продажа", потому что эти слова неизвестны в ср. -греч. и нов. -греч.,
вопреки Маценауэру (405 и сл. ), Преобр. (II, 122). Едва ли из герм. (из
гот. saljan "продавать", по мнению Розвадовского, Маt. i Рr. 2, 354), потому
что др. -исл. f ar "овца", датск. fааr — то же, шв. fa%r, д. -в. -н. sala
"продажа" не подходят для сравнения.
10742 праща/, ж., пращ м., род. п. -а/, ст. -слав.
(Супр. ), болг. пра/щва, сербохорв. пра \h_а, словен. рra/c^а, польск.
рrоса. Реконструируют *роrti_а, производимое от *реr- "бить" (см. Перу/н,
прать), и предполагают родство с по/рок (*роr-kо-); см. Мейе, E/t. 398. Эти
обстоятельства не благоприятствуют сравнению с лит. pu\rtyti, pu\rtau
"трясти" (Маценауэр, LF 13, 189 и сл. ).
10743 пра/щур "праотец, отдаленный предок", укр. пра/щур, др. русск.
пращуръ, цслав. пращуръ, польск. praszczur. С давних пор сравнивают с шу/рин
(см. ), что сомнительно фонетически. Старое сближение с лит. praku:re`/jas
"предок" недостоверно (Мi. ЕW 344; Бернекер IF 10, 155 и сл. ); Желтов (ФЗ,
1876, вып. 4, стр. 37) сравнивает с чур меня/ (см. чур), что неубедительно.
[Подробнее об этимологии праслав. *praskjurъ см. Трубачев, Терм. родства,
стр. 72--73. - Т. ]
3, 356 10756 пре/жде — нареч., цслав. пр яжде, ст. слав. (Остром., Супр.
), ср. укр. пере(д)же, блр. переж, первонач. *perdi_e от пе/ред, первонач.
сравн. степ. ; ср. Мi. ЕW 241; Преобр. II, 40.
10757 през — предл. "через" (Куракин; см. Смирнов 237), др. -русск. пр
язъ, сербохорв. -цслав. пр язъ (Мi. LР 728). Заимств. из цслав. ; ср.
перез.
10758 презви/тер, см. пресви/тер.
10759 презе/нт, род. п. -а "подарок", уже у Петра I; см. Смирнов 236. Через
нем. Pra"sent "подарок" из франц. pre/sent — то же (Христиани 22).
10760 презентова/ть 1) "представлять", уже в Дух. Регл. ; см. Смирнов 236;
2) "дарить, оказывать почет", также пресентовать у Куракина, 1707 г.
(Христиани 55). Через польск. prezentowac/ или нем. pra"sentieren из франц.
pre/senter.
10761 президе/нт, уже у Петра I; см. Смирнов 236. Через нем. Pra"sident из
лат. praesidens. Наряду с этим употреблялось пре/зус "председатель
военного суда" (Даль), стар. презес "председатель", при Петре I; см.
Смирнов 236. Через нем. Рra"sеs (XVIII в. ) или польск. рrеzеs из лат.
рrаеsеs, род. п. praesidis; см. Шульц--Баслер 2, 646.
[Засвидетельствовано уже в 1654 г. ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4,
1958, стр. 67. — Т. ]
3, 358 10762 прейскура/нт, -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 237. Из стар.
нем. Preiskurant (так еще в Петербурге в 1900 г. нем. Preiscourant) от
франц. priх courant.
10778 пресви/тер "священнослужитель", др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ),
, цслав. также просвитеръ — под влиянием форм на про-. Заимств. из греч.
, первонач. "старейшина, глава общины" (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 270; Гр. -сл.
эт. 159; Преобр. II, 124).
10779 преслову/тый, ср. сербск. -цслав., русск. -цслав. пр ясловутъ, пр
ясловы. Из *реr- и *slovo, t-, стар. прич. наст. действ., ср. слыву/, слыть.
10780 пресмыка/ться. Заимств. из цслав. ввиду формы пре-, пресмыка/ющееся
(живо/тное); ср. смыка/ть(ся), последнее — аналогично греч.
"пресмыкающееся".
"ползу".
10781 пресмя, только в русск. -цслав. выражении: без пр ясмене (Златоструй
ХII в. и др. ) "неукоснительно, беспрерывно", подобно тому как
синонимическое ст. слав. производится из *реr- + *sta-. Объясняется из
древнего *perst@men-, ср. ст. -слав.
"перестать" (И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 243; Мейе, E/t. 423; Швицер, ZfslPh
15, 316 и сл. ). Менее правдоподобно толкование из *реr- + *еs- "быть",
вопреки Брандту (РФВ 18, 9), Микколе (Ursl. Gr. 76).
10782 пре/сный, пре/сен, пресна/, пре/сно, укр. прi/сний, др. -русск., ст. -
слав.
— то же,
"пресный хлеб" (Вондрак, Aksl. Gr.2 186; Vgl. Gr. I, 172; Дильс, Aksl. Gr.
105), болг. пре/сен, сербохорв. приjе\сан, приjе\сна, словен. pre. /s@n, pre.
/sna, чеш. pr^esny/, польск. przas/ny. Праслав. *pre^snъ из *pre^sknъ,
родственного лит. pre`/skas "пресный" (форма pri/eskas у Куршата ошибочна);
см. Траутман, ВSW 231; Отрембский, LР 1, 140. Часто сравнивают также с д.
-в. -н. frisс "свежий" (Торп 248; Клюге-Ге'тце 176; Ельквист 238 и сл. ),
но последнее сравнение сомнительно. [Наличие e^ в слав. формах Махек (ZfS,
1, 1956, стр. 35) объясняет экспрессивным удлинением. — Т. ]
3, 360 10784 пресс. Из франц. presse — то же.
10785 пре/сса. Вероятно, через нем. Presse — то же (впервые в ХIХ в. ) из
франц. presse (КлюгеГе'тце 456).
10783 пресс-папье/. Из франц. рrеssерарiеr(s) — то же.
10786 преста/виться "умереть". Заимств. из цслав., ст. -слав.
— то же,
(Супр. ), кальки греч.
"быть перемещенным". Ср. ста/вить.
10787 прести/ж, род. п. -а. Из франц. prestige — то же, также "обман", от
лат. praesti:gium "обман, заблуждение" (Гамильшег, ЕW 717).
10788 престо/л, род. п. -а. Заимств. из цслав., ст. -слав.
(Супр. ) = греч.
. От стол в знач. "место сидения", сюда же стлать (Преобр. II, 391).
Невероятно объяснение из первонач. "помост" у Шрадера--Неринга (2, 535).
10798 прешко/да "вред, беда", стар., Письма и бумаги Петра В., 1704 г. ; см.
Христиани 16. Из польск. przeszkoda — то же.
10808 приз I "награда". Вероятно, через ср. -нж. -нем., нж. -нем. pris из ст.
франц. pris от лат. pretium "цена, стоимость вещи".
10809 приз II "добыча (пиратов)", Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 240. Как
и нем. Prise, через франц. prise от народнолат. рre:sа: лат. рrеhеnsа,
prehendo: "беру, хватаю".
10810 призва/ние. Калькирует нем. Веruf "призвание, профессия" (Унбегаун,
RЕS 12, 39). Нем. слово первонач. имело религиозный смысл: "призыв бога к
людям" (Дорнзейф 106; Пауль, D. Wb. 74).
10830 при/смак "приправа", при Петре I; см. Смирнов 242; укр. присма/ка
"примесь, приправа". Из польск. przysmak "приправа, лакомство". Подробности
см. на смак.
10831 при/сный "истинный; вечный", при/сно "всегда", др. русск. присно — то
же, присныи братъ "единоутробный брат" (Сказ. о Петре и Февронии, Пам. стар.
лит. 1, 34), ст. -слав.
~,
(Супр. ),
(Мар., Зогр., Супр. ; см. также Дильс, Aksl. Gr. 105), болг. при/сно
"всегда". Обычно толкуют из *pri-jьstьnъ (от *еs- "быть"), напр. Миклошич
(Мi. ЕW 105), Младенов (523), Ильинский (AfslPh 34, 8), или из *pri:-sto- от
стоя/ть, стать (как просто/й), но знач. "стоящий рядом, сущий" (Преобр. II,
126) не является удовлетворительной реконструкцией; ср. против этого также
Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 151. Однако сравнение последнего с
прия/тель тоже остается сомнительным. Возм., *pri:snъ (из *pri:sknъ?)
связано с лат. pri:scus "матерый, достойный", рriоr "раньше" (prii_o:s),
греч. "прежде", гомер. :. См. об этих словах Гофман, Gr. Wb. 284; ВальдеГофм.
2, 363. В фонетическом отношении ср. пре/сный, те/сный.
[Станг (NTS, 15, 1949, стр. 350 и сл. ) объясняет при/сный из *pri- и *is;
ср. слав. istъ, русск. и/стый. — Т. ]
3, 366 10832 при/спа "насыпь", др. -русск. прис (ъ) па — то же, сюда же
при/спа "крупа (в похлебке)". От *при и *съпа. См. сы/пать.
10833 приспи/чить, напр. приспи/чило — об острой необходимости. По мнению
Преобр. (II, 126), от спи/ца, *спи/чить "колоть, пришпоривать".
10834 при/стальный, болг. пристал "усердный" (Младенов 523). Первонач. прич.
прош. вр. действ. зал. присталъ от *пристати "пристать, прицепиться" (см.
стать).
10835 пристегну/ть. От стега/ть.
10836 присто/йный. Из *pristojьnъ, от при- и стоя/ть.
10837 пристя/жка, обычно пристяжна/я (лошадь), диал. присте'жка, также
"лошадиная сбруя". От при-стегну/ть.
10838 прису/жий "разумный, смышленый, проворный". От до-су/г, до-су/жий (см.
); ср. Ляпунов, ОЛЯ 5, 65.
10839 прису/тствие. Образовано от прич. наст. вр. действ. зал. ст. -слав., "
сущий", болг. присъ/ствие "присутствие" (Младенов 523).
10840 прися/га, присяга/ть, диал. досячи/ "достать", укр. прися/га "клятва",
ст. слав. "клятва" (Клоц. ), сербохорв. присе/h_и се, "давать клятву,
присягнуть", словен. prise ^ga "присяга", prise/gati "присягать", чеш.
pr^i/saha, pr^i/sahati, слвц. pri/saha, рrisаhаt, польск. przysie, ga,
przysie, gac/, в. -луж. pr^isaha, pr^isahac/, н. луж. ps/isega, ps/isegas/.
Вместе со ст. -слав.
, русск. цслав. до-сящи, досячи "прикоснуться" связано с сяга/ть (см. ); ср.
также осяза/ть (Траутман, ВSW 252).
10841 прися/жный, прилаг., буквально "связанный присягой": прис. пове/ренный,
прис. заседа/тель. Связано с предыдущим (Преобр. II, 126). Ср. лат. iudeх
iuratus.
10851 приу/з, род. п. -а "веревка, завязка", также "ремень цепа", диал.
приву/з, при/вуза ж., при/вза, псковск. (Даль), наряду с этим при/вязь ж.
"цеп", Холмск. у. Псковск. губ. (РФВ 68, 7). Из *прив озъ, связанного
чередованием гласных с *прив езь. Подробности см. на вяза/ть, у/зел.
10859 пришело/п "возвышенное место на берегу у подножия горы", арханг. (Подв.
). От при- и *щьлбъ (ср. укр. щовб м., що/вба ж. "утес, обрыв"), согласно
Шахматову (Очерк 278; ИОРЯС 7, 1, 306). Далее, возм., связано с щель,
оско/лок, скала/.
10861 прия/знь, род. п. -и, укр. при/язнь, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ), словен. prija ^z@n, -zni ж. "благосклонность, милость, дружба",
чеш. pr^i/zen^, слвц. priazen^ "приязнь, расположение; благосклонность",
польск. przyjaz/n/, в. луж. pr^ijazny "милостивый, благосклонный", н. луж.
ps/ijazn/ "любезность, милость". Связано со сл.
10874 прови/зия, уже у Шафирова, 1709 г., также провизио/н, у Петра I; см.
Смирнов 242 и сл. Через польск. prowizja "съестные припасы" или скорее нем.
Provision "провиант", Provisie — то же (с ХV в. ; см. Шульц--Баслер 2, 713 и
сл. ) от лат. pro:vi:sio:nem "предусмотрительность, заботливость".
10875 прови/зор "управляющий аптекой", уже у Петра I; см. Смирнов 243. Через
нем. Provisor (с ХVI в. ; см. Шульц--Баслер 2, 715) из лат. pro:vi:sor "тот,
кто обеспечивает, поставщик".
10880 провст "настоятель", только др. -русск. провстъ, смол. грам. 1229 г.,
А, В, С (Напьерский 440), также простъ — то же, грам. Ивана IV, 1537 г.
(Срезн., Доп. 228). Из ср. -нж. -нем. provest, pro^st — то же. Ср. также
пробощ.
10889 прожекте'р. Из франц. рrоjесtеur — то же.
10890 проже/ктор. Из англ. рrоjесtоr — то же.
10891 прозоде/жда — недавнее сокращение из произво/дственная оде/жда.
10925 проса/к, обычно в выражении: попа/сть в проса/к "... в затруднительное
положение". Максимов (Крыл. слова 14 (по Преобр. II, 245)) производит от
проса/к "канатный станок", ввиду того, что, как он сообщает, вся канатная
машина приходит в расстройство, если одна нить попадает в сучево, потому что
она тянет за собой все волокна. От сак (Преобр. II, 131, 245; Мi. ЕW 287).
[Махек ("Slavia", 28, 1959, стр. 271) имеет в виду др. возможность
объяснения, приводя чеш. ji/ti dо prosi/ka / dо рrоsа "прибегнуть к
просьбам (в безвыходном положении)", от prositi. — Т. ]
3, 377 10926 проса/чиваться. От сок (Преобр. II, 351).
10927 про/свердь ж. "вид шершня". Обычно производят от сверли/ть (Даль 3,
1327; Горяев, Доп. 1, 38). Ср. све/рдел.
10928 просвира/. Этимологически тождественно слову просфора/.
10929 просе'лок, род. п. -лка, просе'лочная доро/га, первонач. "дорога между
двумя селами" или "... через село" (Потебня, РФВ 5, 113). Во всяком случае,
от про- и село/; едва ли связано с лит. s^ali\s "сторона, местность",
вопреки Потебне.
10930 про/синец, род. п. -нца "январь", стар., ст. -слав.
(Остром. ), сербохорв. про\синац "декабрь", словен. prosi ^n@c, -nса
"январь", чеш. prosinec "декабрь". Связано с сия/ть, т. е. первонач. "время
прибавления солнечного света" (Мi. ЕW 295; Преобр. II, 291; Марков, Этногр.
Обозр. 63, 60).
10931 проси/ть, прошу/, спроси/ть, укр. проси/ти, др. русск., ст. -слав.
, итер.
~,
~, болг. про/ся, сербохорв. про\сити, про \си ^м "клянчить, сватать",
словен. pro/siti, pro/sim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit, польск.
prosic/, в. -луж. рrоsуc/, н. -луж. рs^оsуs/. Родственно лит. pras^y/ti,
рrаs^аu~ "требовать, просить", лтш. prasi^t, рrаsu — то же, др. -инд.
prac, na/s "вопрос", pr&ccha/ti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос",
лат. рrесоr, -a:ri: "просить", рrосus "жених", гот. frai/hnan "спрашивать",
д. -в. -н. fra^gа ж. "вопрос", fra^ge^n, fra^go^n "спрашивать", лат.
роsсo:, -еrе (из *роrсsсo:) "требовать, выпрашивать", ср. -ирл. аrсо
"прошу", арм. hаrc. аnеm "спрашиваю", лит. реrs^u\, pir~s^ti "сватать",
тохар. pa"rk, рrаk "просить" (Ройтер, JSFOu 47, 4, 11); см. Траутман, ВSW
216; М. --Э. 3, 377; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 44; Торп 246; Вальде--Гофм. 2,
346 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 173; Хюбшман 464 и сл.
10932 проскеп, наряду с оскеп "копье", только др. -русск. проск япъ, оск
япъ (Соболевский, ЖМНП, 1914, авг., стр. 361). От скепать (см. ).
10933 проскинита/рий "описание паломничества в св. землю" (Мельников),
начиная с Арсен. Сухан. Из греч.
от ~ "преклоняю колени, почитаю".
10934 проскоми/дия "часть богослужения, во время которой приготовляются св.
дары", народн. проскоме/дия, др. русск., цслав. проскомиди iа — то же из
греч.
— то же (Мi. ЕW 265; Фасмер, Гр. -сл. эт. 160; Срезн. II, 1569). См. сл.
10935 проскомиса/ть "готовить св. дары", др. -русск., цслав. проскомисати —
то же. Из греч.
"подношу" с -с- из формы аор. (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 270; Гр. -сл. эт. 160).
Наряду с этим — под влиянием слова просфора/, проскура/ — также др. -
русск., цслав. просфур(о)мисати (Илья Новгор. ; см. Срезн. II, 1588),
проскурымисати (Воскрес. летоп. под 1529 г., стр. 287); см. также Преобр.
II, 132.
10936 про/со, укр., блр. про/со, цслав. просо
, болг. про/со/ (Младенов 530), сербохорв. про \со, словен. рrоsо. ^, чеш.,
слвц., польск., в. луж. рrоsо, н. -луж. рs^оsо, полаб. pru"su". Надежные
родственные формы отсутствуют, поскольку др. прусск. рrаssаn "просо", возм.,
заимств. из польск. (Брюкнер, AfslPh 20, 496; 23, 626; Траутман, Арr.
Sprd. 408). Недостоверно родство с лат. porrum "лук", греч. — то же или с
англос. fyrs "дрок", вопреки Фику (ВВ 3, 163), Младенову (530), Уленбеку
(Aind. Wb. 159); см. Иокль, Jagic/-Festschr. 482; Вальде-Гофм. 2, 343.
Толкование из первонач. "раздавленный злак" и сближение с лат. pressi:,
рrеmo: "давить" (Иокль, там же) недостоверно, потому что лат. слово нигде не
означает толчение хлебных зерен; для передачи этого значения имеются слова
triticum, pinsere (см. тере/ть, пиха/ть, пшено/); ср. Нидерман, Symb.
Rozwadowski 1, 112 и сл. Недостоверно также сравнение с нем. Frieseln мн.
"кожная сыпь", вопреки Иоклю (там же), Клюге-Ге'тце (175). Далее, не
подходит сравнение с лит. so/rа "просо", др. -инд. psa/ras "пир, трапеза"
(Хирт, IF 21, 173). Лит. слово нельзя отрывать от морд. э. s/оrа, м. surо
"хлеб, зерно", мар. s^urnо "frumentum", фин. suurus "кушанье из зерен",
которые в настоящее время считаются исконными фин. -уг. (Тойвонен, МSFОu
57, 233, Сетэлэ, JSFOu 17, 14), иначе Томсен, Веro"r. 219. Нет основания
говорить о связи с пря/да "вид проса", вопреки Иоклю (там же), Вальде--Гофм.
(2, 360); см. Брюкнер, KZ 42, 333. Возм., про/со, первонач. "пятнистое,
пестрое", связано с греч.
"пестрый", др. инд. pr&/c, nis. — то же, д. -в. -н. forhana "форель"
(Нидерман, там же), см. также просяни/ца. [Голуб--Копечный (295) повторяют
сближение с лат. рrеmo: "давлю". — Т. ]
10937 просок, род. п. -ока "лазутчик", только др. -русск. просокъ. Из про- и
сокъ "лазутчик", см. сок.
10938 проспе/кт, род. п. -а, народн. прешпект (Гоголь), пришпект, олонецк.
(Рыбников 2, 104). Вероятно, через нем. Рrоsреkt "вид, перспектива" (с 1608
г. ; см. Шульц--Баслер 2, 702 и сл. ) из лат. рro:sресtus "вид".
10939 простере/ть, простру/, итер. простира/ть, укр. просте/рти,
простира/ти, ст. слав.,
, (Остром., Клоц. ) наряду с
(Ягич, AfslPh 1, 43; Вондрак, Aksl. Gr. 535), болг. простра/, прости/рам,
сербохорв. про\стриjети, про \стриjе ^м, словен. prostre. /ti, prostre\m,
чеш. prostr^i/ti, в. -луж. pr^estre^c/, н. -луж. ps/estr/es/. Праслав.
*(pro)sterti, *(pro)stьro,, связано чередованием гласных с просто/р, *storna
(см. сторона/), далее др. -инд. str&n. a:/ti, str&n. o:/ti, sta/rati
"сыплет, бросает", прич. sti:rn. a/s, сущ. sta/ri:man- ср. р. "рассеивание",
авест. staraiti "sternit", лтш. stirina^t "двигать, трясти", алб. shtrinj
"расстилаю", греч. :, :, послегомер.
:,
"разостланный", лат. sterno:, stra:vi:, stra:tum "сыпать, расстилать", др.
ирл. sernim "расстилаю", ср. -ирл. srath "берег, долина" (Траутман, ВSW
287; М. --Э. 3, 1071, 1074; Мейе, МSL 16, 245; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 52;
Перссон 448 и сл. ; Вальде-Гофм. 2, 590 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 339). Ср.
особенно прич. *prostьrtъ и др. инд. str. ta/s "усыпанный", авест.
frast@r@ta- "насыпанный", греч., лат. stra:tus "разостланный".
10940 прости/ть, прощу/, повел. прости/, укр. прости/ти, др. русск. простити,
также "исцелить" (2 Соф. летоп. под 1463 г., стр. 185 и др. ), болг. простя/
"прощу", сербохорв. про\стити, про \сти ^м, словен. prosti/ti, prosti/m
"простить", чеш. prostiti "освободить" от *рrоstъ; см. просто/й.
10941 просто/й, прост, -ста/, про/сто, укр. про/стий, блр. про/сты, др.
русск. простъ "прямой, открытый, свободный, простой", ст. -слав.
~ (Остром., Супр. ), болг. прост "простой, прямой", сербохорв. про \ст, -
а, -о "простодушный, простой; прощенный", словен. pro\st, pro/sta
"непринужденный, свободный, обычный, простой", чеш. prosty/ "простой,
прямой", слвц. prosty/, польск., в. луж. рrоstу, н. луж. рs^оstу. Праслав.
*prostъ от рrо- и *sto-, последнее ср. с лит. a~pstas м. "изобилие", apstu\s
"обильный, щедрый, широкий", atstu\s "отдаленный", лтш. nuo^st "прочь" (из
*nuo-stu), др. инд. sus. t. hu/- "находящийся в хорошем состоянии", go:s. t.
ha/s "коровник", оск. trstus м. "свидетель", д. в. -н. ewist "овчарня",
греч.
"несчастный". Лит. pra~stas, лтш. prasts "простой, обыкновенный" заимств.
из слав. (М. --Э. 3, 378); первонач. знач. *prosthos : "выступающий", ср.
др. -инд. prastha- "горная равнина, площадь", ирл. ross "лес, мыс" (Стокс
312); см. И. Шмидт, Pluralb. 346; Мейе, E/t. 161, 234; Траутман, ВSW 281 и
сл. ; Зубатый, Wurzeln 13; Розвадовский, RS 2, 94; Стрэчен, ВВ 17, 301.
Иначе объяснял это слово Миклошич (см. Мi. ЕW 321), который пытался
произвести *prostъ из *prostrъ "разостланный" и сблизить с простере/ть,
просто/р. Менее удачна гипотеза Потебни (у Преобр. II, 134) о *рrоs-tъ,
которое он сближает с пласт.
10942 простоква/ша, наряду с этим простоки/ша — то же, арханг. (Подв. ),
псковск. (ИРЯ 3, 596). Связано с предыдущим, потому что заквашена просто,
естественным путем; ср. также квас, ки/слый.
10943 простолюди/н,
[др. -русск. простълюдинъ "простой человек", Моск. летоп. свод под 1413 г.
; см. Ильенко, Науковi записки Днiпропетровського унiверс., 63, 1958, стр.
41. См. просто/й, лю/ди. — Т. ]
3, 380 10944 просто/р, род. п. -а, укр. простi/р, род. п. просто/ру, блр.
просто/ра ж., русск. -цслав. просторъ
, болг. просто/р, сербохорв. просто\риjа ж., словен. pro/stor, чеш.
prostor. От простере/ть. Ср. др. -инд. staras "слой", лтш. stara "полоса",
stars "солнечный луч", др. -инд. prastara/s м. "подстилка, подушка;
плоскость, равнина", возм., лат. torus "ложе, постель" (Траутман, ВSW 288;
Перссон 449; М. — Э. 3, 1045, 1047; Уленбек, Aind. Wb. 179, 343).
10945 простофи/ля. От просто/й и Фи/ля, — уменьш. от Фили/пп, Феофи/л,
Фила/т (Христиани, AfslPh 34, 326; Преобр. II, 134). Ср. знач. Фефе'ла.
[Это слово есть уже в Словаре Акад. Российск. 5, l820, 640; см. Виноградов,
Докл. и сообщ. ИнЯз., 6, 1954, стр. 14 и сл. — Т. ]
3, 381 10946 простыня/, диал. про/стынь (Соболевский). Из *prostyni (ср.
цслав. простыни) от prostъ (см. просто/й), т. е. "прямое полотно, не сшитое
и не стеганое" (Соболевский, РФВ 66, 397; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр.
48; Преобр. II, 135). Ср. укр. простира/ло, польск. przes/cieradl/o
"простыня".
10947 просу/ги мн. "всякого рода домашняя и рукодельная работа", арханг.
(Подв. ), др. -русск. просугъ "возможность" (Домостр. K. 13). Связано с
досу/г (см. ), прису/жий "умный, разумный, проворный", арханг. (Подв. );
см. Ляпунов, ОЛЯ 5, 65 и сл.
10948 просфироми/санье "совершение проскомидии", Аввакум 115, обычно др. -
русск. проскомисани iе, от проскомиса/ть (см. ). Преобразовано под влиянием
слова просфора/.
10949 просфора/ "освященный хлеб, опреснок", народн. просвира/, просвора/,
проскура/, просквира/, укр. проскура, блр. проскура/, др. русск. просфора
(Син. Патер. ХI в. ; см. Срезн. II, 1588), просвира (Сборн. ХV в. ; см.
Срезн. II, 1564), проскура (Ефрем. Кормч., Срезн., там же), просхура
(Кормч. 1282 г. ; см. Соболевский, Лекции 129), просфура (Жит. Нифонта; см.
Соболевский, там же), просфира (Домостр. К. 5 и сл. ), сербск. цслав.
просфора, ст. слав. (Супр. ; см. Мейе, МSL 11, 175), болг. про/скура,
сербохорв. про \скура. Заимств. из греч. с последующими различными
заменами -ф-, вероятно, через промежуточную ступень -хв- (Фасмер, Гр. -сл.
эт. 160 и сл. ); иначе В. Шульце (Kl. Schr. 57), который пытается
объяснить -к- диссимиляцией. Формы на -и-, возм., объясняются через укр.
*просфiрка из *просворъка. Нет основания обязательно предполагать влияние
слова проскумиса/ть (как, напр., Соболевский (там же)); см. Преобр. II,
131.
10950 просяни/ца "просяная каша", "вид сыпи", укр. просяни/ця "просяная
солома", "кожная сыпь", сербохорв. просе\ница "хлеб из проса", словен.
рrоsеni/са "просяная солома; вид сыпи". От про/со. Пузырьки сыпи на коже
получили название от сходства с зернами проса (Иокль, Jagic/Festschrift 484;
Клюге-Ге'тце 175).
10996 про/шка I "нюхательный табак", шенкурск. (Подв. ), вятск., сиб.
(Даль). Возм., из *прочьха от чиха/ть. См. об этих словах Бернекер 1, 165,
а также на чох, чхать, чиха/ть.
10997 про/шка II "membrum virile", колымск. (Богораз). Из *прочька от
прочкну/ть "проткнуть", возм., сближено с Прошка — именем собств., от
Про/хор из греч..
10998 прошу/, см. проси/ть.
10999 проща "прощение грехов", "чудесное исцеление", др. русск. проща — то
же (I Соф. летоп., 1 Псковск. летоп. ). Из *prosti_a "избавление" от
*рrоstъ, см. просто/й.
11000 прощелы/га "пройдоха, мошенник, обманщик" (Даль), "насмешник",
сарат. (РФВ 69, 150). Вероятно, от щель; ср. пройдо/ха, проны/ра, прола/за;
см. Горяев, ЭС 283; Преобр. II, 137. Менее вероятно объяснение из первонач.
"зубоскал", ср. зу/бы ска/лить (Маценауэр, LF 14, 91).
11011 пружи/на, укр. пружи/на, болг. пръжи/на "шест для укрепления снопов
на возу", словен. proz^i/na "пружина", чеш. pruz^ina "прут", польск. spre,
z`yna, pre, z`yna "пружина", в. луж. pruz^ina, н. луж. рs^uz^уnа "рукоять
лука". Связано с пру/га (Траутман, ВSW 278; Мi. ЕW 265; Потебня, РФВ 4,
217).
11012 пру/жить I "натягивать", сербохорв. пру \жити, пру \жи ^м
"растягивать, дотягиваться", словен. pro/z^iti "пружинить, протягивать,
упускать". От пруг, пру/га (Траутман, ВSW 278).
11013 пру/жить II, спру/жить "разлить, рассыпать, опрокинуть", олонецк.
(Кулик. ). Вероятно, родственно этимологически пру/га. Ср. д. -в. н., ср. -
в. -н. sprengen "разрывать", первонач. кауз. ; ср. нов. -в. -н. springen
"прыгать" (Клюге-Ге'тце 580).
11015 прус "вид саранчи", южн. (Преобр. ). Вероятно, новообразование от им.
мн. прузи от пруг (см. ), ст. слав. "саранча"; см. Преобр. II, 139.
11016 пруса/к I, род. п. -а/ "житель Пруссии", пруца/к "немец", диал.,
пруц, донск. (Миртов), др. -русск. Прусы "Пруссия" (Псковск. 2 летоп. под
1422 г., стр. 24), польск. prusak "прусак, прус", Prusy мн. "Пруссия".
Через польск. из др. -прусск. pru:sis "прус", лит. рru:/sаs — то же, лтш.
pru~sis "прус", Pru:s^male "Пруссия" (М. -Э. 3, 400); из балт. же
происходит ср. лат. Prusi, Pruzi, Prutheni (последнее — под влиянием кельт.
этнонима Rutheni), араб. Bru^s (Х в., Ибрагим ибн Якуб; см. Куник--Розен,
Аль Бекри 85 и сл. ), ср. -в. -н. bruzzi (Бав. Геогр. ); см. Томсен,
Ursprung 104; Траутман, Арr. Sprd. 411 и сл. ; Бецценбергер у Ла Бома, Мitt.
d. westpreuss. Geschichtsver. 21, 48 и сл. ; Брюкнер, KZ 44, 335.
Объяснение Траутмана (там же) из *Po-rusi, т. е. якобы "(живущие) по Руси,
близ Руси"(! ) невозможно. Нем. форма Borussen представляет собой книжное
преобразование по греч. ~ (Птолемей 3, 5, 22); см. Брюкнер, AfslPh 39,
283.
11017 пруса/к II "черный таракан, Blatta orientalis". Вероятно, от пруса/к
\. Сомнительно происхождение из пруз (прус) "саранча", вопреки Потебне
(РФВ 4, 215) якобы с вторичным влиянием слова пруса/к \ по народн.
этимологии. Ср. знач. чеш. s^va/b "рыжий таракан", букв. "шваб" (Преобр.
II, 138 и сл. )
11018 пруст "церковная паперть", русск. цслав. прустъ — то же, болг. пруст
"передняя". Неясно. Едва ли связано с болг. пру/сам "иду мелкими шагами",
вопреки Младенову (533).
11022 пры/жить "набухать, надувать", -ся "вздуваться", пры/же, сравн. степ.
Недостоверно сравнение с лит. pru:~dyti "дуть" (Петерссон, BSl. 69),
которое, согласно Брюкнеру (FW 122), заимств. из слав., или с др. -исл.
fry/sа "фыркать", шв. frusа "брызгать" (Петерссон, там же), см. пры/скать.
11024 пры/скать, -аю, прыск, род. п. -а "время цветения и роста, горячее
рабочее время", "то, чем спрыскивают", о/тпрыск, укр. при/скати "брызгать",
блр. пры/скаць, др. русск. прыснути "заволноваться (о море)", СПИ, болг.
пръ/скам "брызгаю", сербохорв. пр\снути, пр \сне ^м "лопнуть", пр/скати
"брызгать", словен. pr/skati, pr ^skam, чеш. pry/skati "брызгать, прыскать;
трескаться", слвц. рry/s^tit sа "бить струей", польск. pryskac/ "брызгать;
разлетаться (с треском), лопаться", в. луж. pryskac/ — то же, н. -луж.
рs^уskаs/ "вскакивать", с др. ступенью вокализма: н. луж. рs^uskеl "полоса,
рубец, мозоль". Сюда же прыщ. Родственно лит. prau~sti, prausiu\ "умывать",
prusna\ "морда (скотины), губы (у скотины)", др. -прусск. prusnan, вин.
ед. "лицо", лтш. prau~sla^t, sprau~sla^t "брызгать, фыркать", sprauslis
"брызги при фырканье", pru:s^l, uo^t "фыркать, сопеть", др. инд. prus. n.
o:/ti, prus. n. a:/ti, prus. yati "брызгает", др. -исл. fry/sа "фыркать";
см. Траутман, ВSW 230; Лескин Abl. 365; Перссон 332 и сл. ; 876; М. --Э. 3,
400; Остен-Сакен, IF 28, 149; 33, 259 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 181; РВВ
18, 240; Торп 248. Далее связано с бры/згать (Шпехт, Sрrасhе I, 44).
11027 прыщ, род. п. -а/, укр. прищ, др. -русск. прыщь, цслав. прышть
, болг. прищ, сербохорв. при ^шт, род. при/шта, словен. pri/s^c^ "прыщ,
пузырь", слвц. рry/s^t "сыпь", польск. рrуszсz "прыщ", чеш. prysky/r^
"пузырь, волдырь", н. луж. ps^uskel. Связано с пры/скать (Перссон 333;
Маценауэр, LF 14, 173; Младенов 525; Преобр. II, 140). Непонятно
предположение Соболевского (Лекции 139) о *prisk-.
11037 пря/жа, укр., блр. пря/жа, цслав. пр ежда, болг. пре/жда, сербохорв.
пре \h_а, словен. рrе. ^jа, чакав. пре \jа, чеш. pr^i/ze, слвц. priadza,
польск. prze, dza, в. -луж. рr^аzа, н. -луж. ps/e^za. Праслав. *pre, di_a:.
От пряду/, прясть (см. ).
11038 пря/жить "поджаривать", см. прягу II.
11039 пря/жка, укр. пря/жка, словен. pre. /ga "застежка", польск. sprza,
z`ka. От прягу/.
11045 пря/сло "часть прялки; звено изгороди, забора; сооружение для сушки
снопов", укр. пря/сло "звено плетня", др. -русск. прясло "звено изгороди",
сербск. -цслав. пр есло "gradus", сербохорв. пре \слица "прялка", словен.
pre. /slo, pre. /slica "станок, станина, на которую прикрепляется пряжа;
прялка; часть мельницы", чеш. pr^a/slo "часть забора между двумя столбами,
ярус", польск. prze, sl/o — то же. Из *pre, d-slo, связанного с пряду/.
Родственно лтш. sprieslis "свод", англос. sprindel "крюк" (Траутман, ВSW
278; М. -Э. 3, 1022; Преобр. II, 144). См. относительно знач. Потебня у
Преобр. II, 144. Слова со знач. "прясло забора" Маценауэр (LF 14, 401 и сл.
) пытается связать с пря/тать (*pre, tslo).
11046 прясть, см. пряду/.
11051 псало/м, род. п. -лма/, укр. псало/м, др. - русск., цслав. псалъмъ,
псалъмосъ, ст. слав.
(Рs. Sin., Супр., Клоц. ; см. также Дильс, Aksl. Gr. 39, где сообщаются
спорные мысли относительно ъ, о). Заимств. из греч.
— то же от
"пою" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 161; ИОРЯС 12, 2, 270). Ср. пса/льма.
11052 псалты/рь ж., реже церк. псалти/рь, укр. псалти/рь, др. русск., ст. -
слав.
(Клоц., Рs. Sin. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 40). В случае непосредственного
заимствования из греч. (Фасмер, Гр. -сл. эт. 161; ИОРЯС 12, 2, 270;
Соболевский, РФВ 9, 3) пришлось бы предположить сближение формы со слав.
суф. -уrь; ср. монасты/рь : пузы/рь, чеш. me^chy/r^ "пузырь", вопреки
Дильсу (там же). Другие предs| полагают посредство д. -в. -н. psalteri или
лат. psalte:rium (Мейе, E/t. 186 и сл. ; Кнутссон, GL. 27), что несомненно
для зап. -слав. форм (польск. рsаl/tеrz (где первонач. -уrь), чеш.
z^alta/r^: д. в. -н. salta^ri), но сомнительно для языка православных
славян.
11053 пса/льма "духовная песня", семинаризм (Мельников), укр., блр.
пса/льма. Через укр. из польск. рsаlm от лат. psalmus, греч.
11054 Псе'л, род. п. Псла — левый приток Днепра в [бывш. ] Курск., Харьк.,
Полтавск. губ., укр. Псел, др. русск. Пьсьлъ, род. п. Пьсьла. От *пьсъ, т. е.
"большая собака", с суф. -ьлъ, подобно словам козе'л, оре'л (см. Погодин,
Белиh_ев Зборник 170; Фасмер, Мe/l. Мikkola 338 и сл. ). Иначе Потебня (РФВ
6, 341), который сближает — недостаточно убедительно — с сербохорв. пи
\шати, лит. pisu\, pi\sti "соirе".
[Ср. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 178 и сл. ; неправдоподобную попытку
связать с убых. bzi, bzе "вода" см. Поляк, АО, 18, 1950, стр. 383 и сл. - Т.
]
3, 397 11055 пси/нка "паслен, Solanum nigrum", укр. пси/нка. От пе'с, потому
что это растение считается ядовитым (Преобр. II, 21). Ср. в семантическом
отношении нов. -в. нем. Hundskraut — то же, буквально "собачья трава", д. -
в. -н. huntespere "собачья ягода", вост. -фриз. hundebeen (Прицель--Ессен
381).
11056 Псков, род. п. -а, Пскова/ — название реки близ Пскова (уже в Псковс.
2. летоп. 43 и сл. ), народн. Опско/в (из выражения: во Пско/ве; см.
Крушевский, РФВ 2, 116), др. -русск. Пльсковъ (Лаврентьевск. летоп., Новгор.
I летоп. и др. ; см. Шахматов, Новгор. грам. 176), позднее Пьсковъ (Тверск.
летоп., Паракл. 1389 г. ; см. Шахматов, Очерк 240; ср. также Каринский,
ЖМНП, 1917, окт., стр. 107), балт. нем. Pleskau, эст. Pihkva. Это название
родственно польск. Pszczyna в Верхней Силезии (*Рlьs^c^inа), а также ср. -
греч.
— местн. н. в Вост. Болгарии (Миккола, RЕS 1, 200; Погодин, Белиh_ев
Зборник 171; Брюкнер, ZONF 11, 233). Выпадение -ль- объясняется ляшским
влиянием (Шахматов). Допустимо родство с лит. Plisa — название реки
(Буга, RS 6, 17; Преобр. II, 146). Невозможна связь с песо/к (вопреки
Кунику) или заимствование из др. -герм. *Fiska h|a "рыбная река", вопреки
Саблеру (Bull. Ас. dе Sс. dе Pe/tersbourg 1, 1914, стр. 815 и сл. ),
Карстену (Germ. -finn. Lehnwortst. 133, 214; FUF Anz. 21, 4; Germanen 116 и
сл. ; Шварц, Мitt. d. o"sterr. Inst. f. Gesch. 43, 237; ср. Миккола, там
же; Фасмер, ZfslPh 7, 280; Торбье'рнссон, SSUF, 1916-1918, стр. 9).
11057 псова/ть, псува/ть "портить", южн., зап. (Даль), донск. (Миртов1),
также псить, укр. псува/ти, псую/, блр. псува/ць, псую/, сербохорв.
псо\вати, польск. psuc/, psuje,. Связано с пе'с аналогично нем. verhunzen
"портить" (Гаманн, Лессинг): Hund "собака" (Махек, Studiе 116).
1 В словаре Миртова не указано. — Прим. ред. 3, 398 11058 псо/ра "чесотка".
Книжное заимств. из нем. -лат. pso:ra — то же от греч.
— то же (Грисбах, Мediz. Wb. 371).
11074 пу/да/с "рукав реки, проток, залив", арханг. (Даль), олонецк. (Кулик.
). Из вепс. *pudas, фин. pudas, род. п. рutааn "залив, рукав реки" (Калима
188). Сюда же местн. н. Пу/дож, Пу/дога, в бывш. Олонецк. губ., из карельск.
рuvаs^, род. п. pudahan, саам. н. bud|as^ (Паасонен, МSFОu 41, 133).
[Согласно Шмелеву (ВСЯ, 5, 1961, стр. 196), засвидетельствовано уже в 1675
г. — Т. ]
3, 401 11082 пу/жандать "тихо говорить", олонецк. (Кулик. ). Из олон.
рuz^|аjа-, puz^|ize- "клокотать (при кипячении)"; ср. фин. putista
"трещать, ворчать"; см. Калима 189.
11083 пужа/ть, см. пуди/ть, пуга/ть.
11084 пуз "мера зерна", стар., др. -русск. пузъ — то же (часто у Срезн. II,
1725). Связано с пу/зо.
11085 пу/здро/ "часть брюха у животного ниже пупа", диал. (Даль), пу/здря
"пузатый человек", курск., укр. пуздро/ "мочевой пузырь, мошонка", блр.
пуздро/ — то же, сербохорв. пу \здра, пу \здро "реnis animalium", чеш.
pouzdro "футляр", слвц. puzdro — то же, польск. puzdro "пузатый сосуд,
футляр". Связано с пу/зо, пузы/рь. Согласный -д- мог появиться вторично,
возм., из *пузъро; см. Мi. ЕW 268 и сл. ; Брюкнер 449; Преобр. II, 151. С
др. стороны, пытаются установить родственную связь с лит. раu~tаs "яйцо"
и предположить дослав. *poutdhro- (Буга, ИОРЯС 17, 1, 37; Ильинский, RS 6,
225; см. также Потебня, РФВ 4, 188). Сближение с пу/хнуть и объяснение -звлиянием
слова гуз (Преобр., там же) тоже не представляется более
убедительным.
11086 пу/зо, пуза/тый, укр., блр. пу/зо — то же, сюда же пузы/рь, пу/здро.
Сравнивают с лит. рu\z^аs, мн. рuz^аi~ "ерш", также "большой человек с
толстым пузом", pu:gz^ly~s, род. pu:~gz^lio "ерш", paugz^ly~s — то же
(Буга, РФВ 67, 243; KS 1, 191); против см. Махек (Rесhеrсhеs 15), который
сравнивает пу/зо с лит. bauz^e` "плешь; бука", bаu~z^аs "тот, кто пугает",
bu/oz^e` "голова, горб, дубина", bu/oz^is "головастый человек", лтш.
bau~zis "мямля, слабоумный человек", bauze "палка", нем. Ваuсh "брюхо"; см.
также Маценауэр, LF 14, 413. Затруднительно ввиду начала слова. Кроме
того, сравнивали с др. -инд. рu:gаs "куча, толпа", греч. : "задница"
(Петерссон, Zur slav. Wortf. 36), однако в этих словах должно было быть
веларное -g- (см. пуга). [Ср. еще Ларин, Вестник ЛГУ, 1958, No 8, вып. 2,
стр. 135. — Т. ]
3, 403 11087 пузы/рь, род. п. -я/, м., укр. пузи/р. От пу/зо (Мi. ЕW 268;
Преобр. II, 151). По мнению Потебни (РФВ 4, 187), это слово происходит из
*ро, хуrь, ср. польск. рe, сhеrz "пузырь", чеш. puchy/r^, кашуб. рa, сhеr^,
в. -луж. рuсhеr/, н. -луж. рuсhоr/, от пух (см. ); см. также Младенов 422; в
таком случае -з- должно было проникнуть из формы пу/зо, но допустимы также
параллельные образования. Явно ошибочно предположение о заимствовании из
греч. "пузырь", ~ — то же, вопреки Маценауэру (407), принимая во
внимание -з- и ырь. От пузы/рь образовано пузы/рить "много пить", олонецк.
(Кулик. ).
11093 пу/кша, пукшиньга "лесная птица, возм., сойка", арханг. (Подв. ). По
мнению Калимы (139), из ку/кша — то же от фин. kuukso, карельск. kuuks^o;
п-, возм., в результате диссимиляции или сближения с пуга/ть.
11103 пульс, род. п. -а. Через нем. Puls (с 1516 г. ; см. Шульц-Баслер 2,
731) или франц. роuls из ср. -лат. pulsus (ve:na:rum) "биение вен"
(Гамильшег, ЕW 713; Клюге-Ге'тце 459).
11109 пу/наш, см. пу/нка.
11115 пунсо/н "резное изображение" (полиграфич. ), "условный знак". Из
франц. роinc, оn "шило" от народнолат. punctio:ne(m) (Маценауэр 285;
Гамильшег, ЕW 705).
11117 пунш, род. п. -а, напр. у Пушкина. Через нем. Punsch (с 1703 г. ; см.
Шульц--Баслер 2, 736) из англ. рunсh (pYnts^) от хинди рa:nc^ "пять";
получил название от пяти основных составных частей: арака, сахара, сока
лимона, пряностей и воды (Клюге-Ге'тце 460; Преобр. II, 152).
11127 пу/пыш "веред, чирей", арханг. (Подв. ). Связано с пуп.
11144 пуры/ш "индюк", новгор., тихвинск. (Даль), пуры/ха — то же, диал.
(Даль), сербохорв. пу \ра "индюшка", пу/ра ^н "индюк", словен. pu^ra
"индюшка", pure\, род. п. -e/tа "индюк". Вероятно, связано с пы/рить
"топорщить (перья)", едва ли к сербохорв. запу/рити се "покраснеть",
которое связано с русск. пы/рей "зола", вопреки Маценауэру (LF 14, 410).
11145 пу/рясь "северовосточный ветер", дунайск. (Даль). Через тур. роrjаz,
роjrаz "северный ветер" из нов. -греч.
~, греч.
"сев. ветер" (Г. Майер, Tu"rk. Stud. 1, 83).
11146 пуска "вид орудия", см. пускица.
11147 пуска/ть, -а/ю, пуща/ть — то же, укр. пуска/ти, блр. пуска/ць, др.
русск. пускати, болг. пу/скам (Младенов 536), сюда же пусти/ть, пусто/й
(см. ). Ср. лтш. pauska "голый бугор на лугу", др. -прусск. pausto ж., им.
ед. "дикий", paustre "дикое место" (М. --Э. 3, 129). Относительно
чередования sk : st см. Эндзелин, СБЭ 55. По ср. пусти/ть, по отношению к
которому данное слово могло явиться новообразованием (Брандт, РФВ 24, 143).
11148 пускица "вид пушки", только др. -русск. пускича, Псковск. 2 летоп.,
17, также пуска, Соф. Врем. (Срезн. II, 1726), этимологически тождественно
слову пу/шка; см. Преобр. II, 157 и сл.
11149 пустельга/ — птица "Fаlсо tinnunculus" (Тургенев и др. ), диал. также
пустерга/ — то же, укр. пустельга/ (Преобр. ), пу/стольга/, смол.
(Добровольский), словен. posto/lka "пустельга, коршун", чеш. роs^tоlkа,
польск. pustol/ka, pustul/ka — то же. Предполагают происхождение от pustъ,
русск. пусто/й, так как эта птица живет в пустынных местах (Мi. ЕW 268;
Преобр. II, 154). Образование необычно. Но ср. пустельга/ 1) "пустой
человек", 2) "глупость, пустая болтовия", блр. пустольга/ "пустая голова",
смол. (Добровольский), которое явно связано с пусто/й. [Но мнению В. А.
Никонова, является заимств. из тюрк. языков; ср. хакасск. постаргай
"жаворонок", алт. босторкой, ног. бозторггъай — то же. См. "Этимологические
исследования по русскому языку", II, М., 1962 стр. 90--92. — Т. ]
3, 410 11150 пусти/ть, пущу/ (см. также пуска/ть), итер. пуща/ть, укр.
пусти/ти, блр. пусцi/ць, др. русск. пустити, ст. -слав.
(Супр. ), болг. пу/стя, пу/щам "пускаю", сербохорв. пу\стити, пу \сти ^м,
словен. pusti/ti, pusti/m, чеш. pustiti, pusti/m, слвц. рustit, польск.
pus/cic/, puszcze,, в. -луж. pusc/ic/, н. -луж. pusc/is/. Праслав. *pustiti
от pustъ, см. сл., а также Траутман, ВSW 209. Сюда же пуска/ть, которое
представляет собой новообразование от итер. пуща/ть (Брандт, РФВ 24, 143).
Предполагали родство с греч.
"прекращаю" (Сольмсен, IF 31, 483; Гофман, Gr. Wb. 255; Траутман, там же).
11151 пустово/ра
["каша из ячменной муки", диал., беломорск. От пусто/й и вари/ть; см.
Трубачев, "Slavia", 29, 1960 стр. 19. — Т. ]
3, 411 11152 пусто/й, пуст, -а/, пу/сто, укр. пусти/й, блр. пусты/, др. -
русск. пустъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. пуст, сербохорв. пу ^ст, пу/ста, пу ^сто, словен. pu ^st,
pu/sta, чеш., слвц. pusty/, польск., в. -луж., н. -луж. pusty. Из слав.
заимств. лтш. puo~sts "пустой, пустынный" (М. -Э. 3, 459 и сл. ). Праслав.
*pustъ родственно др. прусск. pausto ж. "дикая (о кошке)", paustre ж. "дикое
место"; относительно родства с греч.
"прекращаю" см. выше, пусти/ть; ср. Траутман, ВSW 208 и сл. ; Арr. Sprd.
391; Эндзелин, СБЭ 198.
11153 пустоме/ля. От пуст (см. пусто/й) и *меля, первонач. *мел е "мелющий",
прич., ср. моло/ть (Соболевский, Лекции 186).
11154 пустота/,
[от пусто/й, ср. словен. pustota "пустошь" — аграрноэкономический термин,
лат. mansi desolati, mansi nоn lосаti, уже в XIII в. в виде глосс; см. Кос,
"Slavistic^na Revija" 3, 1950, стр. 397 и сл. — Т. ]
3, 411 11155 пу/стошь ж., ст. -слав.
(Супр. ). От pustъ (см. пусто/й).
11156 пу/стынь ж. "монашеская обитель", пусты/ня, ст. слав.
(Супр., Остром. ). От *pustъ (см пусто/й); ср. Соболевский, РФВ 66, 397.
Сюда же пусты/рь.
11181 пуши/стый, пушно/й (това/р). Связано с пух.
11182 пу/шка, укр. пу/шка "жестянка, ружье", блр. пу/шка "коробка", др. -
русск. пуш(ь)ка "пушка", Новгор. I летоп. (Срезн. II, 1742), Хож. Игн.
Смол. (1389 г. ) 13, 1, Соф. летоп. под 1404 г., Зосима (1420 г. ) 30, Афан.
Никит. 15 и др. Через чеш. рus^kа, польск. puszka заимств. из д. -в. н.
buhsа от народнолат. buхis, греч.
, - "коробка из самшита"; см. Шрадер--Неринг 1, 173; Мi. ЕW 268; Брюкнер
448 и сл. Ввиду знач. сомнительно предположение об исконнослав.
происхождении и сближение с пуска/ть, пусти/ть или пуши/ть (напр. Преобр.
II, 158) или болг. пу/хам "бью, колочу" (Младенов 536). Начальный п- —
бав. происхождения; относительно знач. ср. КлюгеГе'тце 83. Отсюда
произведено пушка/рь, Пушка/рская слобода/.
[Ср. Моск. летоп. свод под 1382 г. : инии же пушкы великые пущаху; см.
Дикенман RS, 21 1960, стр. 136. - Т. ]
11183 пу/ща "густой, непроходимый лес", зап., южн., укр. пу/ща — то же,
др. -русск. пуща "пустынное место", чеш. роus^t ж. "глухое, пустынное
место", слвц. рu/s^t, польск. puszcza "бор; дремучий лес". Из *pusti_a,
связанного с пусто/й.
11184 пуща/ть "пускать", ст. слав.
(Супр. ), болг. пу/щам, сербохорв. пу \штати, пу \шта ^м, словен.
pu/s^c^ati, рu/s^c^аm, чеш. pous^te^ti, слвц. рu/s^t аt, польск. puszczac/,
в. -луж. pus^c/ec/, н. -луж. pus^c/is/. От пусти/ть (см. ).
11185 пу/ще "больше", сравн. степ. от пустъ (см. пусто/й).
11189 пшени/ца, укр. пшени/ця, ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. пшени/ца, сербохорв. вше\ница, ше\ница, словен.
рs^еni/са, чеш. рs^еniсе, слвц. рs^еniса, польск. рszеniса, в. -луж.
рs^еnса, н. -луж. рs^еniса, полаб. раsеnе/iса. Производное от пшено/, ср.
укр. пшоно/, др. русск., ст. -слав.
, сербохорв. пше/на, ше/на "вид клевера", словен. ps^e/no. "очищенное
зерно, пшено", чеш. рs^аnо, рs^еnо "пшено", слвц. рs^еnо — то же, польск.
рszоnо. Стар. прич. прош. страд. *рьs^еnъ "растолченный" от *рьхаti
"толочь", ср. лат. pinsere, pistum (см. пиха/ть), др. -инд. pis. t. a/m ср.
р. "мука", pis. ta/s "толченый", pina/s. t. i "толчет", т. е. "толченый
злак", ср. лат. tri:ticum, др. -прусск. sompisinis "хлеб из муки грубого
помола", связано чередованием гласных с чеш. рe^сhоvаti "толочь"; см.
Траутман, ВSW 220 и сл. ; Мейе, E/t. 445; Мi. ЕW 270; Нидерман, IF Anz. 29,
37; Symb. Rozwadowski 1, 113; Мерингер, WuS 1, 26; 5, 85; Преобр. II, 158;
Иокль, Jagic/Festschrift 482; Мейе--Вайан 31. Ср. пиха/ть, пест.
11190 пыж I "ком, затычка патронного заряда; карапуз", болг. пи/жо —
прозвище некрещенного ребенка (Вайганд). Вероятно, родственно слову пу/га
"тупой конец яйца", лтш. pugulis "вздутое возвышение", pa\uga "подушка",
др. -инд. рu:gаs м. "куча, множество, толпа", pun~jas "куча, ком", греч.
: "зад"; см. Петерссон, AfslPh 36, 147 и сл. ; Маценауэр, LF 15, 164;
Буга, РФВ 67, 243; Преобр. II, 148. Но возможно также родство с пу/зо,
пузы/рь; см. Младенов 422; Преобр. II, 159. Сюда же относится пыж
"Lусореrdоn bovista", "Турhа latifolia".
11191 пыж II "олененок", также пы/жик, с. -в. -р., впервые др. -русск. пыжь,
грам. 1532 г. (Срезн. II, 1759). Заимств. из фин. уг., ср. удм. рuz^еj,
рuz^|еj "сев. олень", коми реz^ "олененок, еще не имеющий рогов", мар. б.
puts^@, рus^е, саам. н. bоассо, фин. роrо "ручной олень", манси рa:s^i
"олененок"; см. Паасонен, FUF 2, 107; Сетэлэ, FUF 2, 223; JSFOu 17, 4, 10;
Калима, FUF 18, 158 и сл. ; RS 6, 324. Принимая во внимание безукоризненную
фин. -уг. этимологию последних слов, следует считать неоправданным
отождествление пыж II и пыж I у Петерссона (AfslPh 36, 147 и сл. ), Преобр.
(II, 159); см. также Кальман, Асtа Lingu. Hung. 1, 263.
[См. еще Попов, Асtа Lingu. Hung., 5, 1955, стр. 11. — Т. ]
3, 417 11192 пыж III "нос судна", поволжск., камск. (Даль). Из коми, удм.
рi _z^ "лодка", мар. рus^ — то же, фин. pursi, род. п. purren "лодка,
плоскодонный челн"; см. Калима, FUF 18, 36 и сл. ; RLS 118; Сетэлэ, FUF 2,
225. Относительно слова из коми см. Вихман--Уотила 209.
7 11193 пы/жик "степной кулик, Charadrius" (Даль). От пыж I. "Для него
характерны плотное туловище и большая голова" (Брем). Эта птица выглядит
неуклюже. Иначе, но вряд ли верно, объясняет это слово Маценауэр (LF 15,
164).
11194 пыжья/н "вид лосося, Соrеgоnus роlсur", тобольск. (ЖСт., 1899, вып.
4, стр. 507). По мнению Патканова (там же), из ханты pis/jan — то же; см.
также Кальман, Асtа Lingu. Hung. 1, 262.
11210 пы/рскать "лопаться, прыскать, внезапно выскакивать", зап. (Даль);
ср. также: козлы прыскать стали на меня, Аввакум 121; укр. пи/рскати
"прыскать, фыркать", блр. пы/рскаць. Возм., экспрессивный вариант от
по/рскать (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338).
11214 пы/сать, ср. пи/сать.
11215 пыск, род. п. -а, "морда", зап. (Даль), укр. пи/сок "лицо, морда",
блр. пы/ска ж. "щека с виском", пыск "морда", чеш. руsk "губа", слвц. руsk
— то же, польск., в. -луж. н. -луж. руsk "морда". Обычно сближают с
пыха/ть, цслав. напыщити с е "надуться" (Мi. ЕW 268 и сл. ; Перссон
248). По мнению Буги (РФВ 73, 339; Преобр. II, 160), это слово родственно
лит. рu:~s^kаs "волдырь, прыщ", рu\s^kаs — то же, pu:s^ku/oti "тяжело
дышать", pu:ks^le`~ "шишка, желвак".
11216 пы/ска "membrum virilе у мальчиков", смол. (Добровольский). От
предыдущего под влиянием пы/сать (см. пи/сать).
11217 пыско/нить "разбрасывать сено или солому", арханг. (Подв. ). Темное
слово.
11223 пыш м. "гречишная и конопляная мякина", казанск. (Даль). Из *пышь м.
; ср. пыха/ть, пух (Потебня, РФВ 4, 186).
11224 пы/шка. Связано с пыха/ть, пы/шный.
11225 пы/шный, укр. пи/шний, блр. пы/шны, чеш., слвц. руs^ny/ "гордый",
польск. pyszny "гордый", в. луж., н. -луж. руs^nу "великолепный, пышный,
нарядный". Первонач. *"надутый", ср. пыха/ть. Ср. др. инд. pu/s. yati,
рo:/s. аti "процветает", puss. t. a/s "упитанный, обильный" (Перссон 248 и
сл. ; М. --Э. 3, 428 и сл. ; Преобр. II, 161). См. также пу/хлый
11226 пьедеста/л, начиная с Петра I; см. Смирнов 250. Через нем. Рiеdеstаl
(с XVII в. ; см. Шульц-Баслер 2, 523) или непосредственно из франц.
pie/destal — то же, первонач. — "подставка для ног".
11227 пье/са. Через нем. Рiесе - то же (с 1729 г. ; см. Шульц-Баслер 2, 522 и
сл. ) или прямо из франц. рie\се — то же.
11231 пю/совый "коричневый (о цвете одежды, шляпы)" (Мельников и др. ). Из
франц. рuсе — то же, собственно "цвета блохи": рuсе "блоха", народнолат.
pulice(m).
11232 пя/взать "долго и еле слышно говорить всякую чепуху", олонецк.
(Барсов, Причит. ). Темное слово.
11236 пя/луса "лесная тропа", арханг., мезенск. (Подв. ). Из фин. раlаs,
род. п. раlkааn "дорога в лесу", саам. balges "тропа" (Калима 192). Ср.
также пелгас.
11239 пя/скотня "хлопоты, возня, беспокойство", арханг. (Подв. ). Темное
слово. Возм., от сл.?
11240 пя/статься 1) "нянчить детей", 2) "хлопотать", арханг. (Подв. );
фонетически затруднительно сближение с песту/н, пита/ть, потому что из я в
этом случае ожидалось бы е
11241 пясть ж., род. п. -и "кисть руки", др. -русск. пясть "кисть руки,
кулак", сербск. цслав. п есть
, болг. пес(т)ни/к, пестни/ца "кулак", сербохорв. пе \ст — то же (Вук),
пе ^ст (Ивекович--Броз 2, 27; Решетар, AfslPh 36, 544), словен. ре. ^st, -i
^ "кулак, ладонь, пригоршня", чеш. pe^st "кулак", слвц. рa"st, польск.
pie, s/c/ "кулак", в. -луж. pjasc/. Праслав. *pe, stь родственно д. -в. н.
fu^st "кулак", англос. fy/st (из *funhsti-); см. Брандт, РФВ 23, 292;
Саблер, KZ 31, 279 и сл. ; Соссюр, МSL 7, 93; Траутман, ВSW 218. Лит.
ku\mste` "кулак", др. -прусск. kuntis, которые тоже сравнивались с этими
словами, Эндзелин (СБЭ 20) склонен отделить от перечисленных выше слов и
связать с лтш. ka\mpt "хватать". Слав. и герм. слова неоднократно
сближались с и. е. *реnqе "пять"; см. Соссюр, там же; Торп 243. Разграничение
слав. *pe, stь и д. -в. -н. fu^st у Грюненталя (ИОРЯС 18, 4, 138) едва ли
оправдано. Последний сравнивает pe, stь со слав. *pe, ti, нем. Sраnn
"подъем ноги".
11242 пя/сы мн. "короткие жемчужные серьги", пинежск. (Подв. ). Темное
слово.
11272 ра/вдушка "ободранная туша морского зверя". Возм., из ра/ушка (см. ),
согласно Калиме (196 и сл. ). Затруднительно ввиду -д-.
11276 равнове/сие. Калькирует, вероятно, через посредство нем. Gleichgewicht
— то же, лат. aequilibrium; см. Сандфельд, Festschrift V. Тhоmsеn 170.
11278 ра/вушка, ра/ушка "ободранная, очищенная от жира и сала туша морского
зверя", арханг. (Подв. ). Из карельск. raus^ka — то же, фин. rauska; см.
Калима 196.
11280 ра/гоза "ссора, спор, брань", с. -в. -р., пенз., также "склочник", с.
в. -р., симб., пенз., "невзрачный человек", вятск., ра/гози/ть "болтать,
врать, пустословить, суетиться попусту", тверск., псковск. (Даль), др.
русск. рагоза "ссора", рагозьнъ "сварливый" (Жит. Александра Невск.,
рукоп. ХVI в., стр. 38, часто в Псковск. 2 летоп. ), рагозити ся
"возмущаться". Сближают с сербск. -цслав. рогал ^евати "беспокоить",
словен. regeta/ti "квакать, трещать", reglja/ti "квакать, верещать
посорочьи", "болтать", лтш. re:dze^t "гневаться" (см. регота/ть); ср.
Маценауэр, LF 16, 164; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 12 и сл. Недостоверно.
11292 ради/ска, см. реди/ска.
11293 ра/диус, уже в 1720 г., Уст. морск. (Смирнов 251). Через голл. radius
из лат. radius "радиус; луч" (Преобр. II, 172).
11296 раду/шие. Получилось путем гаплологии из *радодушие (Соболевский,
Лекции 150; Мi. ЕW 272; Преобр. II, 173).
11300 рае'шник "кукольник, промышляющий райком". Производное от рае'к (см.
).
11301 ра/жий, ражо/й "коренастый, сильный, крепкий, дородный", вологодск.,
олонецк., яросл., тверск., пенз., тамб., вост. русск. Как и доро/дный,
происходит от род; см. Маценауэр, LF 16, 174 и сл. ; Преобр. II, 174. Сюда
же ра/же, ражо/ "много, обильно", ра/жево — то же, вологодск., тверск.,
владим., ражо/вой "красивый, бодрый, крепкий", арханг. (Подв. ). [Слово
ра/жий не имеет ничего общего с род, рожать и объясняется как прилаг. с
суф. -jь от слав. rаzъ, русск. раз; см. Трубачев, Езиков. етногр. изследв.
Романски, София, 1960, стр. 141 и сл. - Т. ]
3, 432 11302 ра/жить "ощущать тошноту", диал. яросл., костромск. По мнению
Преобр. (II, 229), связано с рыга/ть, что сомнительно в фонетическом
отношении. Скорее это новообразование от рази/ть, раз II.
11303 разI — приставка; рас- — перед глухими согласными. Цслав. форма
вместо исконнорусск. роз-, рос-. См. роз-.
11304 раз II, род. п. -а, сюда же о/браз, укр., блр. раз, сербохорв. ра ^з
"лопатка для отмеривания зерна", "отвал плуга", словен. rа ^z "гребок для
отмеривания зерна", чеш. ra/z "удар, отпечаток, чеканка, тип, характер",
слвц. rаz "характер, удар", польск. rаz "раз", в. луж., н. -луж. rаz "раз".
Первонач. *razъ "удар", связанное чередованием гласных с ре/зать (см. ).
Родственно лит. ru/оz^аs "полоса, черта", re`/z^ti "резать, делать черту",
лтш. ruo^zа "возвышенность, бугор; полоса, луг, ряд", греч. м., ж.
"трещина",
: "рву, проламываю", аор. страд.
, перф.,
~, лесб.
~ ж. "проламывание, разрывание"; см. Мейе, E/t. 221; Мейе--Вайан 196; В.
Шульце KZ 48, 186; М. -Э. 3, 585; Буга, РФВ 73, 339; Преобр. II, 177;
Френкель, ВSрr. 76. Кроме того, балт. и слав. слова сравнивались с греч.,
атт. "бью, толкаю", аор.,
: ж. "прибой", ион.
— то же (Лиден, Anlautsg. 15, 24 и след. ; Гофман, Gr. Wb. 295 и сл. ).
См. также рази/ть.
11305 ра/заги мн. "подсека, заросшая травой и не сожженная года 2--3",
олонецк. (Кулик. ). Из карельск. raz/i, олонецк. razi, фин. rasi "лес,
срубленный при корчевании и оставшийся несожженным"; см. Калима 194.
11306 разболока/ться "раздеваться" (Мельников). Из раз- и (о)болоку/ от
волоку/. См. влеку/.
11307 разбрю/хнуть "разбухнуть от сырости", разбрюши/ть "отпустить
(живот)", вологодск. (Даль). Из разбу/хнуть под влиянием слова брю/хо; см.
Брандт, РФВ 21, 211.
11308 ра/зве, также в стар. знач. "кроме", русск. -цслав. разв я "только,
кроме", наряду с др. -русск. розв я — то же (Срезн. III, 28, 150), ст. -
слав.
(Остром., Клоц., Супр. ). Форма разв я является цслав., тогда как розв я —
исконнорусск. Из *orzve^-, вероятно, стар. местн. п. ед. ч. от *orzvъ,
производного от *orz- (см. роз-, раз-), ср. кро/ме, горе/ "вверх"; см.
Вондрак, Vgl. Gr. 2, 294; Мi. ЕW 226; Преобр. II, 175. Неприемлемо
сравнение с лит. regi\ "видишь", вопреки Маценауэру (LF 16, 173 и сл. ).
11309 разви/тие. Калька нем. Entwicklung — то же, которое в свою очередь
калькирует лат. e:volu:tio: или франц. de/vеlорреmеnt — то же; см. Унбегаун,
RЕS 12, 39.
11310 развлека/ть. Заимств. из цслав., ср. волоку/. Использовано в качестве
кальки франц. distraire — то же (Унбегаун, RЕS 12, 39).
11311 разгильдя/й. Образовано аналогично разгуля/й "увеселительное место",
растрепа/й "растрепа, оборванец", т. е. от повел. формы (Преобр. II, 175).
Возм., связано с гиль "путаница", первонач., возм., "расшевели-ка"?
[Иначе, от тат. собств. Уразгильды, Уразгильдей, а также Разгильдей,
Разгильдяй, объясняет это слово Попов (Из истории лексики языков Вост.
Европы, Л., 1957, стр. 35). — Т. ]
3, 433 11312 раздере'жный "любящий веселиться, плясать", курск. (Даль). От
де'ргать; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 299.
11313 раздоба/р "болтливость" (Гоголь), раздоба/ривать, растоба/ривать
"болтать" (Даль), раздабу/ривать — то же, сиб. (Даль), тарыба/ры,
раздоба/ры/растоба/ры, укр. роздоба/рювати, блр. раздаба/рiваць, раздаба/ры
мн. Источником, вероятно, является др. -еврейск. dibber "говорить", da:s|a:r
"слово, сведение", откуда еврейско-нем. dibbern "говорить", do"bern — то
же, Gedo"ber; см. Преобр II, 175. См. об этих словах Литтман 50; Локоч 13,
41. Ср. также нем. bedibbern "уговаривать". Неправильно привлечение гот.
razda "наречие, язык", вопреки Маценауэру (LF 16, 172).
[Скорее всего, образовано с помощью приставок раздо-, рас-то- от основы
бар-, представляющей рифмованный вариант к тар- (тары-бары). Ср.
образование рас-то-пырить. — Т. ]
3, 434 11314 раздо/лье, укр. роздi/лля, русск. цслав. раздоли iе "долина". От
долъ "низина, открытая со всех сторон". Отсюда знач. "свобода" (Преобр. II,
175 и сл. ; Потебня, РФВ 16, 28). Не связано с до/ля, как часто думают.
11315 раздо/р, род. п. -о/ра, ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. ра/здор, словен. razdo\r "разрушение, раскол". От рази
деру/.
11316 раздража/ть, раздражи/ть, см. дражи/ть.
11317 рази/ня. Из *orz- и -зиня от zino, ti "зевать". Ср. зия/ть, зи/ну,
зева/ть, рози/ня.
11318 рази/ть, ражу/, укр. рази/ти, блр. разi/ць, словен. ra/ziti, ra ^zim
"царапать", чеш. raziti "бить". слвц. rаzit, польск. razic/ "ранить". Связано
с раз, ре/зать. Ср. алб. rrah "бью, разбиваю" (из *rradh), гег. rraj — то
же, алб. rras "сжимаю, наступаю", аор. rashe' от biе "бью, колочу"; см. Г.
Майер, Alb. Wb. 35, 371 и сл. ; Иокль, Stud. 76.
11319 разла/д, см. лад.
11320 разли/чный, ст. -слав.,
. От лик, лицо/.
11321 разлу/ка, разлучи/ть, укр. розлучи/ти, блр. разлучы/ць, др. -русск.
розлучити, ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), сербохорв. лу/чити, лу ^чи ^м "отделять", словен.
razlo`/c^iti, чеш. rozlouc^iti, слвц. rоzlu/c^it, польск. rozl/a, czyc/. См.
лучи/ть.
11322 ра/зный, цслав. форма, вместо исконнорусск. ро/зный ср. рознь,
по/рознь, ст. слав. (Супр ).
11323 разори/ть, др. -русск. разорити, разорь "позор", ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), сербохорв. разо\рити. Отсюда вторичное зори/ть
(см. ) при исходном слав. *orzoriti; ср. Соболевский, Лекции 148. Подробнее
см. -ори/ть.
[Махек (АО, 17, 1949, стр. 132 и сл. ) сравнивает к. с хетт. harra"ломать,
разрушать, измельчать". — Т. ]
3, 435 11324 разру/шить, см. ру/шить.
11326 ра/зум. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. *розумъ, ср. ст. -
слав.
, ~ (Супр. ), болг. ра/зум, сербохорв. ра \зу ^м, словен. razu ^m "разум,
смысл, значение", чеш., слвц. rozum, польск. rozum, в. -луж. rozom, н. -луж.
rozym. От ум (см. ).
11327 разу/ть, разува/ть, др. -русск. розути, польск. rozzuc/, н. -луж.
rozus/, zus/ (из *jьzuti). Отсюда разува/й "загородный кабак, где грабят",
псковск., тверск. (Даль). Подробности см. на обу/ть.
11339 ра/йская пти/ца. Как и польск. рtаk rajski, чеш. rajka, вероятно,
калькирует нем. Раrаdiеsvоgеl — то же или его первоисточник — лат. avis
раrаdisеа.
11352 ра/кса "кольцо, на котором рея скользит по мачте", арханг. (Подв. ), и
в др. диал. (Даль), впервые ракс, Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 251. Из
голл. rak, мн. raks — то же (ср. ре/льсы); см. Ме'лен 160.
11354 ра/кша — птица "зеленая ворона, Соrасiаs garrula", укр. ракша/ — то
же. Связано со звукоподражательным к. слов рокота/ть, регота/ть (см. ). Едва
ли прав Преобр. (II, 179), предполагая диссимиляцию первонач. *кракша и
связь с кра/кать.
11359 рамаза/н, род. п. -а "сорокадневный пост у магометан". Через перс.,
тур. rаmаzаn из араб. ramad. a^n — то же; см. Литтман 73; Мi. ТЕl. 2, 145;
Преобр. II, 180.
11362 ра/мжа, ра/мша "непроданный остаток товаров на ярмарке", херсонск.
(Даль). Из нем. Ramsch (с XVIII в. ) от франц. rаmаs "хлам" из rа- и masse
"множество" (Гамильmег, ЕW 31; Клюге-Ге'тце 467).
11365 ра/мша I, см. ра/мжа.
11366 ра/мша II — рыба из породы бычков "Cottus gobio", арханг. (Преобр. ),
ре/вца, ря/вца — то же (см. ).
11376 ранжи/р, род. п. -а "строй по росту" (Лесков), стар. ранжир флаг,
начиная с Петра I (Смирнов 252). Из нем. Rangierung "распределение по
порядку" от франц. ranger "располагать" (Хайзе; Преобр. II, 182).
11379 ра/ньшина, ра/ньщина "двухмачтовое судно для лова трески", арханг.
(Подв. ), ра/ньщик "рыбак на раньшине". От ра/но, так как эти суда выходят
раньше других, ранней весной, на лов рыбы. Ср. ра/ньщик "работник, который
нанимается на работы ранней весной" (Даль), в противоположность поздняку,
который начинает позже.
11385 раса I "рваная одежда, лохмотья", только др. -русск. (=
, Никон. Панд. ; см. Срезн. III, 71), укр. ра/са (Желех. ), сербск. цслав.
раса, болг. ра/са, ра/со ср. р. "монашеская, священническая ряса", сербохорв
ра \са — то же. Из ср. -греч. от ит. rаsо, лат. ra:sum; см. Мi. ЕW 273;
Фасмер, Гр. -сл. эт. 165; Г. Майер, Neugr. Stud. 3, 55; Фуа, Lautsystem 146.
См. ря/са.
11386 ра/са II "порода". Из нем. Rasse или франц. rасе, вероятно, от ит.
razza; см. Литтман 101; Оберхуммер, Anz. Wien. Аkаd., 1928, 205; КлюгеГе'тце
469.
11387 раска/иваться, см. ка/ять.
11388 раскапу/ститься, см. капу/ститься.
11389 расква/сить "разбить". Вероятно, семинаризм от лат. quatio:, quassus
"разбиваю" под влиянием слова квас, от которого Потебня (РФВ 6, 337 и сл. )
производил непосредственно расква/сить (см. квас).
11390 раско/л, род. п. -а, например в 1654 г., при патриархе Никоне, отсюда
раско/льник. От раз- и коло/ть.
11391 раскуме/кать (например, у Мельникова), костром., тульск. (Даль),
раскуми/ть — то же, яросл. См. куме/кать.
11392 раскуре/паться "потрескаться, полопаться" (Даль), "упрямиться (о
детях)", псковск. (Даль), раскурепиться "раскиснуть, рассердиться", тамб.
(РФВ 68, 403). Неясно.
11393 распа/шка, обычно: нараспа/шку. От паха/ть, пахну/ть, а не от
запа/ска, как утверждает Иокль (AfslPh 28, 6).
11394 распека/нция "строгий выговор" (Даль), смол. (Добровольский).
Образование семинаристского языка от распека/ть, пеку/ (см. ), сближенное с
лат. рессаntiа "грех"; аналогично Малиновский, РF 4, 659.
11395 распло/х, обычно в выражении: враспло/х. Предполагают связь с поло/х
(Горяев, Доп. 1, 39), что затруднительно фонетически, или родство с плохо/й
(Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, 1 и сл. ). Это тоже неубедительно.
11396 располо/ть "разрезать пополам". Вероятно, от пол. Неубедительно
сближение с пола/ и др. -инд. рha:/lаs м. "плуг", pha/lati "лопается"
(Шефтеловиц, Zschr., Ind. Ir. 2, 275).
11397 ра/спря, русск. -цслав. распьр iа. От раз- и пря (см. ); ср. Мi. ЕW
239.
11398 распу/колка "распускающаяся почка". От распу/клый "лопнувший,
распускающийся", пу/кать "трескаться" (см. ); ср. Преобр. II, 184.
11399 распя/ть, распя/тие. От *рьno,, *pe, ti (см. пну, пять).
11400 рассато/рить порассато/рить "растратить, размотать", донск. (Миртов).
Неясно.
11401 рассвену/ть "рассветать", ст. слав., сербохорв. сва\нути, осва\нути —
то же, словен. sveni/ti "восходить (о солнце)". Связано со свет, све/тлый.
Ср. польск. zas/witna, c/ — то же.
11402 рассе/лина. Из *раз- и *se^dl- (см. сиде/ть); ср. Преобр. II, 176.
[Сюда же чеш. rozsedlina — то же; см. Махек, "Slavia" 28, 1959, стр. 272.
— Т. ]
3, 445 11403 рассе/янный. Калькирует нем. zerstreut — то же, которое
объясняют аналогичным образом из франц. distrait — то же (Клюге-Ге'тце
708); ср. Унбегаун, RЕS 12, 39.
11404 расске/п, род. п. -а "щель, трещина", зап., южн. (Даль). От ске/пать.
11325 рассо/л, см. россо/л.
11405 рассо/ха "развилок, ручки сохи", с. -в. -р. россо/ха, укр. розсо/ха,
сербск. цслав. рассоха "разветвление", сербохорв. ра \сохe: мн. "развилки",
чеш. rozsocha "развилок", слвц. ra/zsocha, rоzsосhа, польск. rоsосhа, в. -
луж., н. -луж. rоzsосhа. От соха/ (см. ).
11406 расстега/й I "пирожок с продолговатым разрезом наверху, через который
видна рыбная начинка". Вероятно, от раз- и стегну/ть, сложение с формой
повел. накл. (Преобр. II, 176). Вместе с этим ставят вопрос о происхождении
из *растягай — от тяну/ть, растя/гивать (Френкель, ZfslPh 13, 233; Горяев,
ЭС 295). Более приемлемо первое предположение ввиду след. слова, а также
формы расстега/й "продолговатый, начиненный пшеном пирог", арханг. (Подв.
).
11407 расстега/й II "шелковый сарафан с вырезом", нижегор. (Даль). Сложение
с формой повел. накл., от раз- и стегну/ть; см. Преобр. II, 176.
11408 расстоя/ние — калька франц. distance — то же; см. Унбегаун, RЕS 12,
39.
11409 ра/стаг, ра/стах "дневка", воен. Из нем. Rasttag — то же; см. Грот,
Фил. Раз. 2, 508.
11410 растату/ра "болтовня", олонецк. (Кулик. ), нижегор. (Даль),
растату/ривать "растолковывать", псковск., тверск. (Даль). Ср. растуту/ра.
11411 расти/, расту/, где -а- — из цслав., вместо рости/, росту/, укр.
рости/, росту/, блр. расцi/, расту/, ст. слав.,
(Супр. ), болг. раста/, сербохорв. ра/сти, ра/сте ^м, словен. ra/sti,
ra/stem, чеш. ru%sti, rostu, слвц. ra/st, польск. ros/c/, rosna, c/, в. луж.,
н. -луж. rosc/, rostu, полаб. ru"st. Праслав. *orsti, *orsto, сравнивают с
лит. образованиями на -sto: (Мейе-Вайан 215; Эндзелин, Мe/l. Реdеrsеn 429);
сближают, с одной стороны, с греч. "росток, стебель",
: "возбуждаю, двигаю", др. инд. r&n. o:ti "поднимается, двигается", лат
orior, ortus "поднимаюсь, встаю" (Мейе-Вайан, там же; Перссон 346, 853), с
др. стороны, сравнивают с лат. arduus "высокий, крутой", авест. @r@d|va"тугой,
прямой", др. ирл. аrd "высокий", др. -исл. o"rdugr "крутой", алб.
rit "расту" (Лиден, Anlautsg. 23; ВВ 21, 113; И. Шмидт, Vok. 2, 295).
Другие предполагают, что менее вероятно, родство с др. инд. ardh"процветать"
(Бурда, KSchlBeitr. 6, 392; Прусик, KZ 33, 159), которое,
однако, лучше относить к греч. "расту", лат. аlo: "кормлю"; см. ВальдеГофм.
1, 64 и сл. Сюда же рост (см. ).
11412 растопы/рить, уже у Аввакума (82, 220). От раз- (роз-) и пы/рить
"растопырить" с экспрессивным то-, как в чеш. roztomily/ "милейший" наряду с
rozmily/. Ср. распы/рить кры/лья, польск. rozpyrzyc/ и др. Ср. укр.
дрантогу/с "оборванец", русск. обо/дранный.
11413 расторо/пный, укр. розторо/пний, польск. roztropny "смышленый".
Связано с торопи/ться, то/роп. Знач. "умный" и "быстрый" совмещены точно
так же в словах бы/стрый, хи/трый; см. Брандт, РФВ 25, 30; Штрекель, AfslPh
28, 503; Преобр. II, 185. Ср. лит. tar~pti, tarpstu\ "преуспевать,
процветать", tarpa\ "преуспевание" (Брандт).
11414 растото/ "особый способ повязывать платок на голову у женщин",
нижегор. (РФВ 73, 344 и след. ). Др. название: на распу/стинку. Из
последнего произошла путем замены местоименным тото форма нарастото/; см.
Петровский, РФВ 73, 345 и сл. Ср. описательное употребление формы того/: он
того/ "глуповат, пьян и т. п. " (ср. Хаверс).
11415 расточи/ть, расточи/тель. От др. -русск., ст. слав. "заставлять течь"
(Мi. ЕW 347 и сл. ) Ср. ток, течь.
11416 растру/б, род. п. -а. От раз- и труба/, а не из голл. lааrs "сапог"
(Маценауэр, LF 16, 170).
11417 расту/, см. расти/.
11418 расту/га "ванты, снасти, идущие в стороны от мачты", поволжск.
(Даль); ср. сусту/га, тя/га, тяну/ть.
11419 растуту/ра "раздор (в семействе)", вятск. (Васн. ). Возм., расширение
формы *расту/ра от растури/ть "разогнать", вятск. (Васн. ), но ср.
растату/ра.
11420 расши/ва "вид баржи на Волге" (Мельников), "большое парусное судно",
касп. Образовано от плотничьего термина расши/ть "укрепить раму распорками"
(Преобр. II, 185). Не из нем. Reiseschiff "корабль", вопреки Горяеву (ЭС
295).
11425 ратище "копье", азбуковн., связано с ра/товище "древко копья" (см. )
а не с лит. arta\ "рея", вопреки Маценауэру (LF 16, 171).
11430 ра/товище "древко копья", укр. ра/тище, др. -русск. ратище "копье",
цслав. ратище, ратовище, словен. rati/s^te, чеш. ratis^te. Обычно считается
родственным др. -исл. ro/ dа ж. "прут, жердь, палка", англос. ro/d, д. -в. -
н. ruota "шест, жердь" (Торп 347; Хольтхаузен, Awn. Wb. 231; Aengl. Wb.
262; Клюге-Ге'тце 493). Напротив, по мнению Преобр. (II, 185), это скорее
слав. новообразование от рать; ср. также Срезн. III, 105 и сл.
11432 ра/туша, укр. ра/туш м., ра/туша, блр. ра/туша, др. русск. ратуша
(полоцк. грам. 1478 г. ; см. Напьерский 234). Через польск. ratusz из ср. -
в. -н. ra^thu^s "ратуша"; см. Мi. ЕW 273; Огиенко, РФВ 66, 367; Брюкнер
432; Корбут 444.
11436 ра/ушка, см. ра/вушка.
11452 раш "барабанный сигнал: в колонну стройся" (Даль). Из нем. rаsсh
"быстро".
11453 рашке/т "рама в типографском станке, покрывающая поля листа".
Согласно Маценауэру (290), из исп. rasqueta "скребок". На мой взгляд,
можно говорить о происхождении из ит. raschietto — то же.
11454 ра/шкуль, род. п. -я, м. "рисовальный уголь". Заимств. из нем.
Reisskohle — то же (Грот, Фил. Раз. 2, 508; Маценауэр 290; Мi. ЕW 273;
Преобр. II, 187).
11455 ра/шпер "колосник, решетка для жарения" (Даль). Знач. тождественно
голл. rooster, англ. roaster, которые Маценауэр (291) рассматривает как
источники, но это сравнение сопряжено с фонетическими трудностями; см.
Преобр. II, 187. Ср. сл.
11456 ра/шпиль, род. п. -я "напильник", укр. ра/шпiль, ра/шкуль, польск.
raszpla. Из нем. Rаsреl, Rаsсhреl - то же (ХVI в. ; см. Сасс 27),
производного от Rаsре (КлюгеГе'тце 469); ср. Маценауэр 290; Брюкнер 454.
11457 ра/штра "специальное перо для проведения линий, для графления нот",
ра/стра — то же (Даль), диал. раштр — то же, донск. (Миртов 1). Из ит.
rastro "грабли" от лат. ra:strum "кирка, грабли", ra:do:, еrе "царапать,
скрести"; см. Маценауэр 291.
1 У А. Миртова (см. ) приведено другое знач. — "транспарант". — Прим.
ред. 3, 451 11458 ращей "конь", смол. (Добровольский). Едва ли связано с
рост, расти/.
11464 рдест, рде/стник — растение "Роtаmоgеitоn", укр. рдест, одесск.,
словен. rde/s@lj "Polygonum", rde/s@n, чеш. rdest, rdesno — то же, польск.
rdest, rdes, drdest, grdest (собств. Rdest, 1572 г. ; см. Брюкнер 455), в.
-луж. dro/st — растение "Bidens", dre^st, н. -луж. drest "рдест(ннк)".
Праслав. праформа неясна, возм., *rъdъstъ, в таком случае русск. и укр.
слова заимств. из польск. Далее это слово обычно сближают с *rъde^ti,
*rъdi_a (см. рдеть, ржа); ср. Мi. ЕW 284; Мука, Sl/own. 1, 201; Брюкнер,
там же. Еще более сомнительно сближение с греч. "роза", лат. rоsа,
вопреки Микколе (ВВ 22, 244), Ильинскому (ИОРЯС 22, 1, 200); см. скорее
Гофман, Gr. Wb. 299; Вальде-Гофм. 2, 443; Литтман 5. Следует отделить это
слово также от греч. "увлажняю", вопреки Горяеву (Доп. 1, 39). Сомнительно
в фонетическом отношении сближение с не/рест, вопреки Голубу- -Копечному
(310). [См. специально Меркулова, Очерки по русской народной номенs|
клатуре растений, М., 1967, стр. 41-42, где предлагается этимология из
*dre^stъ " *dristati. — Т. ]
11469 ре/бус. Через нем. Rebus (с 1712 г. ) из франц. re/bus — то же. Это
слово происходит из Пикардии, где примерно в 1600 г. студенты рисовали
сатирические картинки-загадки на сюжет городских событий; от лат. dе rebus
quae geruntur; см. Клюге-Ге'тце 473.
11472 рева/нш, род. п. -а, стар. реванж, Шафиров, 1710 г. ; см. Смирнов
253. Из франц. revanche "расплата", rеvаnсhеr "отомстить", народнолат.
*revindica:re.
11473 ре/вдус "шкура дикого оленя", ре/вдочья голова/ "голова дикого оленя",
кольск. (Итконен). Из саам. нотоз. rieudta "дикий олень-самец"; см. Итконен
57.
11477 реве/рс, род. п. -а "письменное обязательство", уже у Шафирова, 1710
г. ; см. Смирнов 254. Через польск. rewers "подписка" или нем. Revers от
лат. reversus, первонач. "обратный"; см. Христиани 31.
11479 реви/зия, стар. знач. : "перепись мужского населения", начиная с
Петра I (Смирнов 254), прилаг. реви/зский, реви/жский, стар. Через польск.
rewizja из лат. revi:sio: "пересмотр" (Преобр. II, 191).
11480 ревизова/ть. Скорее из франц. reviser "проверять, подвергать
осмотру", чем из нем. revidieren — то же с последующим влиянием слов
ревизо/р, реви/зия.
11481 ревизо/р, род. п. -а, особенно со времен Гоголя, но уже при Петре I
(Смирнов 254). Через польск. rewizor или нем. Revisor из лат. revi:sor "тот,
кто проверяет, подсчитывает".
11495 реги/стр, род. п. -а. Через нов. -в. -н. Register из ср. лат.
registrum, лат. regestum "перечисленное". Ср. рее/стр.
11496 регистра/тор, начиная с Петра I (Смирнов 255). Через нов. -в. -н.
Registrator — то же из ср. -лат. registra:tor (Преобр. II, 193).
11497 регистрату/ра, начиная с Петра I (Смирнов 255). Через нем. Registratur
из лат. registra:tu:ra.
11509 реди/ска, ради/ска, реди/с (последнее, напр., у Гоголя). Заимств.
через нж. -нем. reddi^s, radi^s или нов. в. -н. Radies "редиска" из франц.
radis от лат. ra:di:х "корень" (Преобр. II, 194; Маценауэр, LF 16, 162);
относительно распространения нем. слова см. Клюге-Ге'тце 466; Фальк-Торп
929. Ср. ре/дька.
11517 рее/стр "опись", впервые в 1665 г. (Огиенко, РФВ 66, 367), укр. ре
э/стр, ре э/стер. Через польск. rejestr из ср. -лат. regestrum от лат.
regestum "внесенное, записанное": regerere "приносить назад, вносить"; см.
Преобр. II, 194; Христиани 28; Смирнов 257; Маценауэр 292.
11518 режа, см. реша.
11519 ре/жа, режь ж. "леса, которые строятся клетками, бревенчатая
клетка". От ре/дкий из *re^di_a. Нельзя сравнивать с лтш. reiza "ряд,
порядок, слой", др. -прусск. reisan вин. п. ед. ч. "раз", д. -в. -н. ri^gа
"ряд", ср. в. -н. ri^he, ri^ge, вопреки Маценауэру (LF 18, 255 и сл. ) Сюда
же ре/жа "рыболовная сеть с редким плетеньем" (ср. ре/день). Маценауэр (LF
18, 261) предполагает для последнего исходную форму *ряжа, якобы из *re, g,
которое он пытается сблизить с лат. ringor, ringi: "разевать рот", но это
его объяснение неубедительно.
11520 режи/м, род. п. -а. Из франц. re/gimе — то же от лат. regimen
"управление, правление": rego:, -еrе "править".
11521 режиссе'р, род. п. -а. Из франц. re/gisseur — то же.
11522 Ре/жица — стар. название города Резекне в Латгале, польск. Rzеz`уса,
нем. Rositten, лтш. Re^zekne, *Re:zi:t(i)nе (pils), первонач. *Re:z^i:te,
*Re:z^а; см. Буга, StreitbergFestg. 32; KS 1, 254; Нидерман, WuS 8, 93; М. -
Э. 3, 521.
11523 ре/жу, см. ре/зать.
11524 режь ж. "мелкоячейная рыболовная сеть", арханг. (Подв. ). Связано с
ре/дкий. Ср. диал. ре/дель "сеть с большими ячеями", мезенск. (Подв. ).
11525 рез, род. п. -а "прибыль, проценты", др. русск. р язъ — то же (РП
40), сър язити "получить прибыль", там же (Карский, РП 105). Первонач.
*re^zъ = "зарубка, надрез", болг. ряз "лемех", словен. rе ^z "надрез",
польск. rzaz "разрез пилой". Родственно лит. re`/z^as м. "разрез",
atre`z^ai~ мн. "обрезки"; см. Траутман, ВSW 245 и сл. Связано с ре/зать,
раз. Знач. "прибыль" Преобр. (II, 235) объясняет из "верхний слой, вершок
товара", который сгребается линейкой и удерживается как сбор. Ср. также
сербохорв. по \рез "налог, подать", по \реза — то же, словен. роrе. ^zа
"вид штрафного налогообложения". Маценауэр (LF 18, 255 и сл. ) сравнивает
слав. *re^zъ с греч.
"протягиваю, простираю", др. инд. r&/jyati, r&n~ja/ti "протягивается,
спешит", лат. rego:, -еrе "править, направлять прямо" (ср. о последнем
Вальде--Гофм. 2, 426 и сл. ), но это сравнение неубедительно.
11526 резан "стар. русск. мелкая монета", др. -русск. р язана "монета" (СПИ
и др. ), р язанъка "вид подати", р язань "кусок, отрезок". Это слово
обозначало первонач. "полдиргема, разрезанный диргем" (Бауэр у Шре'ттера
565; Мi. ЕW 278; Шрадер--Неринг 1, 372). От ре/зать. Ср. рубль.
11527 ре/зать, ре/жу, также о волке, загрызающем животных, напр. вятск.
(Васн. ), укр. рi/зати, рi/жу, др. -русск. р язати, р яжу, ст. -слав.
(Остром., Мар. и др. ), болг. ре/жа, сербохорв. ре \зати, ре \же ^м,
словен. re/zati, rе ^z^еm, чеш. r^ezati, слвц. rеzаt, польск. rzezac/,
rzez`e,, др. -польск. rzazac/, в. -луж. re^zac/, н. -луж. re^zas/. Связано
чередованием гласных с раз, ср. также рез. Родственно лит. re`/z^ti, re`/z^iu
"резать, царапать, проводить борозду", re`~z^is м. "надрез, царапина, рубец,
полоса пашни", греч. : "ломаю, разрываю", буд.
, пф.
, ~, лесб. ~ ж. "проламывание"; см. Траутман, ВSW 245; Гофман, Gr. Wb.
297 и сл. ; Мейе, МSL 9, 142; Мейе--Вайан 76, 135; Миккола, Ursl. Gr. 3, 90.
11528 ре/звины мн. "корзина для переноски сена", южн., калужск. (Даль),
ро/звины мн. (то же), тверск., ржевск. (Даль), блр. ре/дзгiны, ре/згiны,
ре/звiны — то же (Носович). Заимств. из лит. re~zgyne`s, re~zgis
"плетенка, корзина" (Куршат); см. Вольтер у Карского, РФВ 49, 20 и сл.
11529 ре/звый, резв, резва/, ре/зво, укр. рi/звий, нареч. рi/зво, польск.
rzez/wy. Связано с ре/зать, ре/зкий (Мi. ЕW 278; Преобр. II, 234). Ср.
ко/свенный: косо/й. Неубедительно сравнение с греч.
"протягиваю", др. -инд. r&/jyati "растягивается, спешит", вопреки
Маценауэру (LF 18, 255).
11530 резеда/. Ввиду конечного ударения — из франц. re/se/dа — то же,
происходящего от лат. rese:da — то же (начиная с Плиния, Nat. Hist. 27,
131: rese:da: еst herba... ; qui: сu:rаnt еa:, addunt hаес verba: rese:da:,
morbo:s rese:da:), которое было осмыслено как связанное с rese:da:re
"исцелять"; см. Вальде--Гофм. 2, 431; Клюге-Ге'тце 479.
11531 ре/зендать "трещать", олонецк. (Кулик. ). См. ря/жандать; ср. Калима
209.
11532 резе/нь, ряза/нь "лесные яблоки" (Герцен, Даль). Из них приготовляют
квас. Вероятно, от ре/зать, т. е. "разрезанные яблоки".
11533 резе/рв, род. п. -а, стар. резерва, у Петра I (Смирнов 257). Первая
форма заимств. из франц. re/serve, напротив, резерва — из польск. rezerwa
или нем. Reserve - то же (Преобр. II, 194).
11534 резе/я "лихорадка", арханг. (Подв. ). От ре/зать, ср. трясея.
11535 резиде/нт, род. п. -а "уполномоченный представитель", впервые как
"дипломатический агент", при Петре I (Смирнов 257). Через нем. Resident из
франц. re/sident (Христиани 26).
11536 резиде/нция, начиная с Петра I (Смирнов 257). Через польск. rezydencja
или нем. Residenz от лат. residentia: reside:re "восседать".
11537 резидовать "иметь пребывание (об официальном представителе)", у Петра
I (Смирнов 257). Из польск. rezydowac/ от лат. reside:re "пребывать".
11538 рези/на. Через франц. re/sinе "смола", ит. resina от лат. re:si:na,
восходящего к греч. "древесная смола". В пользу франц. посредства говорило
бы резинласти/к "Gummi elasticum", которое Маценауэр (LF 16, 185)
производит из франц. re/sinе e/lastique.
11539 ре/зкий, ре/зко, нареч., укр. рiзки/й "резкий, острый". Из *р язъкъ от
ре/зать. Ср. также ре/звый.
11540 резолю/ция, начиная с Петра I; см. Христиани 21. Через польск.
rezolucja из лат. resolu:tio:: resolu:tus, resolvo:, -еrе "распускать,
решать"; ср. также Смирнов 258.
11541 резо/н, род. п. -а, народн. резо/н(т), впервые резо/н "довод", XVIII
в. ; см. Смирнов 258. Из франц. raison "повод, причина" от лат. ratio:nem
"расчет, рассуждение, причина". Отсюда обрезо/нить, урезо/нить.
11542 резона/нс, род. п. -а. Из франц. re/sonnance — то же.
11543 резоне'р, род. п. -а. Из франц. raisonneur, возм., через нем.
Ra"soneur.
11549 рейс, род. п. -а, прилаг. ре/йсовый Из нидерл. reis, ср. нж. -нем.
reise "отъезд, путешествие", нов. -в. -н. Reise "путешествие", которые
связаны с гот. urreisan "подниматься"; см. Ме'лен 165; Клюге-Ге'тце 477.
11551 рейту/зы мн., польск. rajtuzy. Из нем. Reithosen "обтягивающие штаны,
предназначенные для верховой езды" (Брюкнер 453; Преобр. II, 195).
11567 ре/кше "то есть, это значит". От реку/, первонач. — прич. прош.
действ. др. русск., ст. -слав.
,, им. мн., м. ; ср. также Преобр. II, 200, и подробности в грамматиках.
11571 рельс, род. п. -а, м., ре/льса, ж., мн. ре/льсы. Заимств. из англ.
rails (мн. ) (от rail "рельс, засов, решетка") от ст. -франц. reille
"брусок, полоса", лат. re:gulа "прямая палка, брусок, планка"; см.
Хольтхаузен 159; ср. Грот, Фил. Раз. 2, 508; Маценауэр 408; Преобр. II, 196.
11574 ре/мез, род. п. -а — птица "Раrus pendulinus" (Даль), укр. ре/мез,
чеш. remiz, remis^, польск. remiz; заимств. через польск. из нем. Riedmeise,
голл. rietmeese (Гримм 8, 920); см. Мi. ЕW 275; Булаховский, ОЛЯ 7, 106;
Преобр. II, 196; Брюкнер 457. Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 13) без достаточных
на то оснований считает это слово исконнослав. и сравнивает его со словен.
rоmо. ^n "бормотание, речь", чеш. romon^ "раскаты грома", др. -исл. ro/m
"речь", ro/mr м. "голос, речь"; см. об этих словах выше, на рай II.
11575 ремеза/ "деловитый человек", ремези/ть, ремежу/ "суетиться,
тормозить", "егозить", тверск. (Даль). Возм., связано с ремесло/ (см. ),
сербск. цслав. ремьство
, ремезьство (Мi. LР 798), др. -русск. ремезъ (1 раз в ХIV в. ), согласно
Ильинскому (ИОРЯС 16, 4, 13 и сл. ) Последний предполагает звукоподs|
ражательное происхождение и сравнивает с лебези/ть. См. ремесло/.
11578 ремесло/, диал. ремество/, укр. ремесло/, реме/ство, блр. ремество/,
др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), сербск. цслав. ремьство, ремезьство (мин. Михановича, XIII в.,
согласно Ильинскому, ИОРЯС 16, 4, 14), чеш. r^emeslo, слвц. remeslo,
польск. rzemiosl/o, др. польск. rzemie, s/lnik (библия Софии и др. ), в. -
луж. rjemjesl/o, н. луж. r/еm/еsl/о. Сравнивают с *ro, bъ "кайма", ro, biti
(см. руб, руби/ть), далее лтш. remesis "плотник", remik, is — то же, др. -
лит. reme~sas "ремесленник", reme~stas "ремесло" (Скарджюс, Z^od. Dar. 311,
367), лит. rem~ti, remiu\ "подпирать", ram~tis "подпорка", ramty/ti
"рубить", ra/mdas "рубец", лтш. ram~sti^t "рубить тупым топором, пилить
тупой пилой", др. -прусск. romestue "топор", англос. re`mian "чинить,
восстанавливать"; см. Маценауэр, LF 16, 181; М. --Э. 3, 479, 509 и след. ;
Эндзелин, СБЭ 198; Траутман, Арr. Sprd. 416. Прочие сравнения — у
Ильинского, ИОРЯС 16, 4, 14 - сомнительны, особенно из *erbmez-slo, якобы
связанное с рабо/та. Ср. ремеза/. Носовой гласный в др. польск. считается
вторичным (ср. Лось, Gram. polska 1, 60; Улашин, Symb. Rozwadowski 2, 402;
Брюкнер 475), поэтому не рекомендуется использовать его наряду с с. -в. -р.
ремясло (1650 г. ) для далеко идущих выводов относительно первонач. формы,
вопреки Соболевскому (Лекции 82). См. также рукомесло/. [См. еще Френкель,
ZfslPh, 23, 1955, стр. 342. — Т. ]
11579 реми/з, род. п. -а "недобор взятки в карточной игре". Из франц.
remise — то же (Преобр. II, 197).
11582 ре/мство "ненависть, злоба, досада", ремствова/ть "ненавидеть"
(Даль), укр. ре/мство "недовольство", ремст — то же, ре/мствувати "быть
недовольным". Маценауэр (LF 16, 181) сравнивает с лит. susirem~ti, -remiu\
"упереться против к. -л. ", susiramsty/ti — то же; см. также Мi. ЕW 275.
11583 рему/зия "канитель", тамб. (РФВ 68, 403), "случай", сарат. (РФВ 66,
206). Неясно. Считать источником франц. remous "водоворот" не дает
возможности окончание.
11589 ренжа/ "сойка, Garrulus glandarius", тихвинск. (РФВ 62, 295). См.
ронжа.
11591 ренский I "гульден", только в XVII в., напр. у Аввакума 220, укр.
ринський. Из польск. ren/ski "рейнский (гульден)"; см. Мi. ЕW 277; Брюкнер
457. Относительно этой нем. монеты см. Вике у Шре'ттера 245 (согласно
которому, с 1556 г. ).
0 11592 ренский II, чаще, ре/нсковый "рейнвейн", обычно ре/нсковый
по/греб; ренское вино, Котошихин 84, также Радищев 61; реншвин "рейнвейн",
1724 г., Уст. морск. ; см. Смирнов 261 (последнее из голл. Rijnsch wijn).
Заимств. через польск. ren/skie winо "рейнвейн"; см. Брюкнер 457; Смирнов,
там же; Грот, Фил. Раз. 2, 508.
11614 репс I "рубчатая шелковая ткань", уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов
262). Через франц. rерs — то же или вместе с последним из англ. rер, rерs,
откуда также нем. Rips; см. Доза 625; Горяев, ЭС 451; Клюге-Ге'тце 483.
11615 репс II "корнеплод Brassica оlеifеrа". Через нем. диал. Rерs, обычно
нов. -в. н. Rарs из *rapst, нж. -нем. rapsa^d, нидерл. rаарzааd, англ.
rареsееd : rаре "репа" (КлюгеГе'тце 469).
11616 ре'псать "хлебать", олонецк. (Даль), репсать "лить", с. -в. -р.
(Барсов), отсюда, возм., ре'пся "неряха, грязнуля". Неясно; вероятно,
заимств. из фин. rерsаtа, -ааn "вести разнузданный образ жизни, кутить",
отличается значением.
11620 реса/ "изобилие, множество", перм., чердынск. (Даль). По мнению
Булича (ИОРЯС 4, 1498), связано с ресно/й "обильный, сильный" (см. ).
11621 реска, решка "пресная лепешка из муки с примесью сосновой коры",
кемск., арханг. (Подв. ). Из карельск. ries^ka, фин. rieska "пресный
ячменный хлеб, блин", которое восходит к лит. pre`/skas "пресный" (см.
пре/сный), ср. Калима 197; ВL. 154 и сл. ; Вихман, FUF 2, 166 и сл.
11622 рескри/пт, род. п. -а "высочайшее послание, государственная грамота",
начиная с Петра I (Смирнов 262). Через нем. Reskript из лат. rescri:ptum
"указ".
11623 ресни/ца, укр. рясни/ця, ряси/ця "складка (платья)", др. русск.
рясница "ресница" (Тихонравов, Пам. Отреч. Литер. 2, 359), р есьно — то
же, собств. Рясницин (грам. 1556 г. ; см. Соболевский, Лекции 82), цслав.
р есница, болг. реса/ "бахрома, махор", ресни/ца "ресница", сербохорв.
ре/са, мн. ре ^сe: "сережка (на дереве), бахрома", словен. re. /sа "ость
колоса", "жесткий волос, усы, борода, бахрома", re. ^snica "сорт пшеницы",
чеш. r^аsа, r^asnice "ресница", польск. rze, sа — то же, в. -луж. rjasa
"ряска", н. луж. re^sа "сережка (на дереве)". Праслав. *re, sa, *re, sьna.
От ря/са; см. Соболевский, там же; Срезн. III, 222; Младенов 560; Грот, Фил.
Раз. 2, 509; Мi. ЕW 277. По мнению Младенова (там же), родственно др. -инд.
rac, ana: "веревка, пояс", rac, mi:- "ремень". Сомнительно. Невероятно
родство с ремье' (см. ), вопреки Иоклю (AfslPh 28, 10), или с решето/,
вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 182).
11624 ресно/й I "густо обсаженный ягодами", арханг. (Даль), терск. (РФВ 44,
105), от реса/ "множество", которое сближают с ряса "махор, сережка (на
дереве)". Неубедительно сравнение с др. инд. vr&/s. an- "могучий, большой",
vr&/s. as "бык", авест. vars^na- "мужской", др. исл. vrisi "исполин", др.
сакс. wrisil — то же, вопреки Буличу (ИОРЯС 4, 1498). Следует
разграничивать герм. слова от индо-иран. И те и др. не имеют ничего общего с
русск. словами.
11625 ресно/й II "истинный", реснота/ "правда", церк., др. -русск., ст.
слав.
(Рs. Sin. ; Вондрак, Aksl. Gr. 186), сербск. -цслав. р яснотивъ, словен.
rе. ^s "правда", re. sno/tа "серьезность", re. sno/t@n "серьезный".
Родственно лит. ra/is^kus "ясный", re/is^kiu, re/is^kiau, re/iks^ti
"означать", жем. is^ry/ks^ta, is^ry/ks^ti "сделаться явным"; см. Траутман,
ВSW 242; Мейе, E/t. 435; Ягич, AfslPh 2, 397; 30, 299 и сл. ; Эндзелин, СБЭ
55, 198; Педерсен, IF 5, 43 и сл. ; Маценауэр, LF 18, 252 и сл. Первонач.
*re^sknъ, ср. я/сный.
11626 ресо/ра, см. рессо/ра.
11627 респу/блика, начиная с Петра I и Кантемира; см. Христиани 10; Смирнов
262 и сл. Из лат. re:s рu:bliса. См. речь посполитая.
11628 рессо/ра, народн. лесо/ра. Из франц. ressort (dе voiture) "пружина,
рессора" от ressortir "выходить наружу"; см. Преобр. II, 198 и сл. ;
Маценауэр, LF 16, 183.
11629 реставра/ция. Через польск. restauracja или нем. Restauration из лат.
restaura:tio:.
11630 реставри/ровать. Через нем. restaurieren или непосредственно из франц.
restaurer "восстановить" от лат. restaura:re.
11631 реститу/ция "возвращение, восстановление в прежней должности",
впервые у Петра I; см. Смирнов 263. Вероятно, через польск. restytucja из
лат. restitu:tio: - то же.
11632 рестора/н, род. п. -а. Через нем. Restaurant или непосредственно из
франц. restaurant от restaurer "восстанавливать, освежать, подкреплять"
(см. реставра/ция, реставри/ровать).
11633 рестора/ция "ресторан", южн. (Преобр. ), также у Некрасова; шуточное
растеря/ция под влиянием слова растеря/ться "потратиться". Из польск.
restauracja от лат. restaura:tio: "подкрепление, восстановление"; см. Томсен
347; Малиновский, РF 2, 252.
11634 ресу/рс, род. п. -а. Из франц. ressource "вспомогательное средство":
resourdre "подниматься", лат. resurgere "распрямляться, подниматься".
11642 ре/тязь "цепь", русск. цслав. ретязь, укр. ре/тяз — то же, чеш.
r^ete^z, слвц. rеt аz, др. польск. rzecia, dz, польск. wrzecia, dz "цепь,
задвижка", в. -луж. rjec/az, н. луж. r/es/az. Стар. *rete, dzь, *rete, gъ,
вероятно, заимств. из герм. ; ср. др. -исл. re`kendi наряду с re`kendr
"цепь", англос. rасеntе, д. -в. -н. rahhinza — то же. Возм., здесь имело
место сближение с суф. -ing; см. Кипарский 263 и сл. (с литер. ). В таком
случае *rete, dzь было бы результатом диссимиляции формы *rece, dzь (ср.
ви/тязь). С др. стороны, Кнутссон (Раlаt. 134) предполагает исходное герм.
*reking (ср. др. -исл. rekk "путы, оковы" в качестве источника слав. слов),
однако эта форма до сих пор не засвидетельствована. Относительно
перегласовки ср. пе/нязь. Нельзя говорить о происхождении из герм. *werting,
вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 492). Из слав. заимств. рум. rеtеz "дверная
цепь, задвижка" (Тиктин 3, 1320), лит. re~te`z^is, re~te`z^ius, re~te`z^e`
"ошейник" (Брюкнер, FW 126).
11668 реша, режа "империя", в повестях XVI-XVII вв., также в Тотемск. грам.
1653 г. ; см. Флоровский, ZfslPh 10, 103 и сл. Из польск. rzesza — то же
(стар. rzysza — из чеш. r^i/s^е из д. в. -н. ri^hhi — то же); см.
Флоровский, там же; Брюкнер 476.
11669 решети/ловская ша/пка, р. сму/шка (напр. у Гоголя). От мест. н.
Решети/ловка [в бывш. ] Полт. губ. (Энц. Слов. 54, 498).
11671 реше'тка, от решето/.
11670 решето/, укр. ре/шето, болг. реше/то (Младенов 560), сербохорв.
реше\то, словен. res^e/to., чеш. r^еs^еtо, слвц. rеs^еtо, польск. rzeszoto,
в. -луж. r/еs^о, род. п. r/еs^еc/а "решето", н. -луж. r/as^es/in/ ж.,
r/as^es/ina ж. "колючий терновник", полаб. ri^setu". Приемлемое в
семантическом отношении сравнение с re^dъkъ (см. ре/дкий, ре/дель, ре/день)
недостоверно, потому что следует реконструировать праслав. *rеs^еtо, а не
*re^s^eto, вопреки Брюкнеру (476), Преобр. (II, 237), Желтову (ФЗ, 1876,
вып. 1, 19). Иначе потребовалось бы принимать чередование гласных в первом
слоге. С аналогичными трудностями сопряжено сопоставление с *re^s^iti
"вязать", откуда "сплетенное" (Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 123; Младенов
560). Фонетически затруднительно сближение с лит. rezgu\, re\gzti
"связывать, плести", re~kstis "мешок для сена", лтш. reks^is "плетеная вещь,
решето", лат. restis "канат" (Маценауэр, LF 16, 183; Махек, LF 55, 148 и сл.
; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 181). Махек (там же) возводит s^ к х, а последнее
— к sk, что отнюдь не обязательно. По образованию ср. с тене'то. См.
реше'тка.
11672 ре/шимское сукно/, ре/шменское с. "узкая черная крестьянская ткань"
(Даль). Получило название по месту изготовления — Решма [бывш. ] Костром.
губ. Кинешемск. у. (Семенов, Геогр. Слов. 4, 288). Сомнения Преобр. (II,
201) в первой форме не оправданы.
11673 реши/ть, решу/, укр. рiши/ти, др. русск. р яшити "развязать; отпустить
грехи"; ст. -слав.
(Супр. ), болг. реша/вам "решаю", сербохорв. дриjе\шити, дри \jеши ^м
"решить, отвязать", словен. re. /s^iti "решить, уничтожить, освободить",
чеш. r^es^iti "решить", слвц. riеs^it, польск. диал. rzeszyc/ "вязать".
Родственно лит. rais^y/ti, rais^au~ "завязывать, связывать, развязывать",
rys^uly~s "узелок", rys^y~s "завязка", rai~s^tis "повязка на голову",
ri\s^ti, ris^u\ "завязывать", лтш. ra\isi^t "развязывать", rist
"завязывать", др. прусск. senrists "завязанный", perre:ist "связывать",
англос. wri^on "заматывать, покрывать" (*wri^han), wri^ Dan "завязывать",
лат. ri:са "повязка на голову"; см. Буга, РФВ 73, 340 и сл. ; И. Курц, ~
431; ZfslPh 19, 389; Шпехт, ZfslPh 19, 128; Педерсен, IF 5, 79; Брюкнер,
AfslPh 39, 4. Балто-слав. праформа спорна (см. Эндзелин, СБЭ 29 и сл., 69,
194; Френкель, "Slavia", 13, 12), но лучшей этимологии до сих пор не
предложено. Сравнение с др. -инд. ri/s. yati "вредит", re:s. a/yati — то же,
греч. "разрушаю" не может считаться более удачным, вопреки Лидену
(Anlautsg. 11), Перссону (334 и сл. ); см. Шпехт, ZfslPh 19, 127 и сл.
Невероятно и сравнение с лит. rie~kti, riekiu\ "резать", raiky/ti, raikau~
"резать", др. инд. rikha/ti "чертит, режет", re:kha:/ "линия, черта", д. -в.
н. ri^han "располагать в ряд" (Ильинский, РФВ 69, 16; 74, 122).
11674 решма "привесное украшение из бляшек на конской узде" (Даль). Через
тур. ra"s^ma" "уздечка, цепь" из перс. ; см. Мi. ЕW 277; ТЕl. 2, 146; Локоч
136; Преобр. II, 201.
11675 решпе/кт "почтение", стар. (Мельников). Через нем. Rеsреkt из лат.
rеsресtus "учет, внимательное отношение".
11676 решу/, см. реши/ть.
11680 ржа ж., народн. аржа/, иржа/ (см. Шахматов, Очерк 233 и след. ), укр.
ржа, iржа/, блр. iржа/, ст. -слав.
(Супр. ), болг. ръжда/ (Младенов 565), сербохорв. р\ z|а, словен. rja\,
r@ja\, чеш. rez, др. -чеш. rze^, слвц. hrdza, польск. rdza, в. луж. zerz, zrа
ж., н. -луж. rza. Отсюда ржа/вый, ржа/ве/ть, ржа/ве/ю, укр. ржа/вий, болг.
ръжда/вица "ржавый клинок", сербохорв. р\ z|ав, -а "ржавый, плохой",
словен. rja\v, ж. rja/va, чеш. rzavy/, слвц. hrdzavy/, польск. rdzawy, н.
луж. rzawy. Праслав. *rъdi_a:, *rъdi_avъ связано с руда/, рдеть, ре'дрый. Ср.
лит. ru\das "бурый", ru:di\s ж. "ржавчина", ср. -в. -н. rоt ср. р.
"ржавчина", лат. ruber "красный", греч. "красный",
"ржа (на хлебе)", др. -инд. rudhira/s "красный, кровавый", гот. rau ts
"красный", д. в. -н., ср. -в. -н. rost "ржавчина"; см. Траутман, ВSW 238 и
след. ; Вальде-Гофм. 2, 444 и след. ; Торп 351.
11681 ржать, ржу, укр. ржа/ти, ржу, iржа/ти, блр. ржаць, iржа/ць, др. русск.
ръзати, ръжу, сербск. цслав. ръзати, ст. слав.
(Супр. ), сербохорв. р \зати, р \же ^м, словен. rza/ti, rza ^m, r/z^em,
чеш. rza/ti, rz^a/ti, слвц. hrz^аt, hrzаt, еrdz^аt, польск. rz`ac/, rz`ec/.
Праслав. *rъzati, *rъz^o,, *rъz^еs^i (из *rъzi_o, ) родственно греч. вин.
ед. "ревущий",
— то же,
` (Гесихий), лат. ru:gio:, -i:rе "реветь", ср. -ирл. rucht "рев, вой"
(Траутман, ВSW 248; Маценауэр, LF 17, 241; Торп 349; Вальде--Гофм. 2, 449;
Мейе--Эрну 1023). Сюда же, вероятно, относится и название реки Ржать, в
[бывш. ] Смол. губ. (Фасмер, Мe/l. Мikkola 341 и сл. ). Ср. также рыга/ть,
рыча/ть. Следует отделять это слово от лит. ru:go/ti "обижаться", которое
заимств. из русск. руга/ть; см. Остен-Сакен, IF 33, 254; Вальде--Гофм., там
же.
11687 ри/буша "рубище, лохмотья", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ),
риба/нья "лохмотья", петрозаводск., ри/басмы — то же, вытегр. (Кулик. ).
Из карельск. r/ibu "лоскут, тряпка", фин. riро, род. п. rivon, уменьш.
riponen, род. п. riposen; см. Калима 199.
11695 ри/за "верхнее облачение священника при богослужении", ри/зка
"пеленка младенца, в которую его завертывают после крестин", укр. ри/за,
блр. рi/за, др. -русск. риза "одежда, облачение", ст. слав.
, (Остром., Супр. ), болг. ри/за "рубаха", сербохорв. ри \за "одежда",
чеш. r^i/zа "риза". Не имеет надежной этимологии. Предполагали — при
условии наличия к. с долгим дифтонгом — родство с *re^zati, *razъ (см.
ре/зать, раз); см. Младенов 561; Миккола, Beru"hr. 157; Маценауэр, LF 17,
163 (Ср. лит. ra/iz^yti, ra/iz^au "царапать, резать", лтш. rai^ze ж. "острая
боль; забота"; см. Траутман, ВSW 245; Ильинский, РФВ 74, 121 и сл. ). Но
здесь вполне могло быть и заимствование. Ср. фрак. `
~,
(Гесихий); см. Томашек, Тhrаkеr 2, 1, 11; Г. Майер, ВВ 20, 117 (без слав.
слов). Ср. слав. *zidъ : фрак. ` ~. Рум. ri^za" "тряпка, лоскут" заимств.
из слав. (Тиктин 3, 1331). Ввиду долготы i: в слав. едва ли можно считать
источником араб. ri Da: "одежда, плащ". [Согласно Грегуару (у Якобсона,
IJSLP, 1, 1959, стр. 267), риза заимств. из ср. -греч. (визант. ) мн.
"предплечья". — Т. ]
11697 рикоше/т, род. п. -а (напр. у Чехова). Из франц. riсосhеt : riсосhеr
"отскакивать" (Маценауэр, LF 16, 187; Преобр. II, 203).
11698 рикс, см. рига I.
11709 ри/пус м., ри/пуса ж. — рыба "Соrеgоnus albula", ленингр., связано с
ря/пуша, ря/пуса. Из люд. ria"_pu"s, ria"_pu"kse- — то же, фин. ra"a"руs,
-уksеn - то же (Калима 211).
11710 рипыша/ться "ходить в лохмотьях", олонецк. (Кулик. ). См. рибайдать,
ри/буша.
11711 рис I, род. п. -а. Вероятно, через ср. -нж. -нем., нж. -нем. ri^s
"рис", нидерл. rijs из ром. (ит. riso, ст. -франц. ri^s), которые произошли
из народнолат. оrуzа, греч.
— то же. Последнее — через ир. посредство (афг. vriz^e:) пришло из Индии
(др. инд. vri:his. "рис"); ср. Фик, GGA, 1894, 243; Гофман, Gr. Wb. 237; М.
-Любке 501; КлюгеГе'тце 477; Литтман 15. Маловероятно толкование слова рис
как контаминации франц. riz и нем. Reis — то же, вопреки Преобр. (II,
205). Укр. риж "рис" заимств. через польск. ryz` из ср. -в. -н. ri^s от ит.
riso; см. Огиенко, РФВ 66, 367; Брюкнер 473.
11712 рис II — растение "Sрirаеа Ulmaria", олонецк. (Кулик. ). Заимств.
из голл. rijs, нем. Reis "побег, веточка".
11713 рисикать "бежать тихо", олонецк. (Кулик. ). Возм., связано с
ры/скать, риста/ть (см. ).
11714 риск, род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico — то же,
которое восходит к греч.
"утес":
"подножие горы" (И. Шмидт, Мiscell. Аsсоli 389; М. -Любке 602). Сюда же —
рискова/ть — через франц. risquer, ит. risicare, первонач. — *"лавировать
между скал".
11715 рисова/ть, укр. рисува/ти через польск. rysowac/. Из ср. в. -н.
ri^z|en, д. -в. н. ri^z|z|an, родственного англ. writе "писать" (Мi. ЕW 279;
Преобр. II, 204; Брюкнер 472 и сл. ) См. рису/нок.
11716 риста/ть, риста/ю, рищу/ "бежать", риста/лище "место для состязаний в
беге, скачек", укр. ристь "рысь", др. русск. ристати, рищу "бегать, быстро
ходить; скакать, прыгать", ст. - слав.,
(Супр. ). Связано чередованием гласных с польск. rzes/cia, "рысью" из
*rьstьjo,. Родственно лит. ri\stas "быстрый, проворный", risc^ia\ "рысью",
rai~stas "время течки", лтш. riests — то же, далее пытаются сближать с
гот. urreisan "подниматься", ср. -в. -н. ri^san "падать, подниматься", ср.
-в. -н. ri^sch "проворный, быстрый". Наряду с *reist- : *rist- существует
*risk-: лтш. riksis "рысь", *rizg-: лтш. rizgа "ребенокнепоседа" (см.
ры/скать); ср. Траутман, ВSW 242; Перссон 286, 837 и сл. ; М. -Э. 3, 524 и
сл. ; Маценауэр, LF 17, 161.
11717 рису/нок, род. п. -нка, впервые в 1705 г., у Петра I (Смирнов 265),
укр. рису/нок. Из польск. rysunek - то же от rysowac/ "чертить" с
окончанием, восходящим к нем. -ung; см. Мi. ЕW 279; Брюкнер 472 и сл. ;
Христиани 45.
11747 рове/сник, чеш. rovesni/k — то же, польск. rowies/ny "одного
возраста". От ро/вный; производное от основы на -еs- (*orves-), едва ли
однородно по образованию с лит. формой сравн. степ. gere~snis "лучший"
(Отрембский, RS 13, 73).
11760 рого/жа, укр. рого/жа, др. -русск. рогожа, болг. рого/жка, сербохорв.
ро\гожина — то же, словен. rogo`/z^a "камышовый верх повозки", чеш., слвц.
rоhоz^ "рогожа", польск. rogoz` "тростник", в. луж. rоhоz^, н. луж. rоgоz^а —
то же, полаб. ru"degisa "тростник". Праслав. *rogozi_a от *rogozъ
"тростник, камыш"; см. Мi. ЕW 280; Преобр. II, 206 и сл.
[Махек (Еtуm. slovn., 420) относит это слово, вместе с нов. -в. -н. Rohr
"камыш", гот. raus, герм. *rauza-, к реликтам "праевропейского". — Т. ]
3, 490 11761 рого/з, раго/з, род. п. -а "болотное растение "Турhа"", диал.
рогоза/, псковск., рого/за (Даль), укр. рогi/з, рогоза/, блр. рогоза/, др.
русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст. слав. "циновка" (Супр. ),
сербохорв. ро\гоз "осока", словен. ro/goz, род. п. -go`/za, чеш. rоhоz —
раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав
*rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог" (Брюкнер 461; Голуб 236).
Относительно образования ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 630. Неприемлемо
сравнение с гот. raus "тростник", д. в. -н. ro^r — то же (Торп 332); см. о
герм. словах Хольтхаузен, Awn. Wb. 228; Файст 395. Сомнительна связь с
лит. rezgu\, re\gzti "плести" (см. ро/зга), вопреки Голубу-Копечному
(313). Следует также отделять от этого слова греч. м. "волчок",
"вращаю", вопреки Ле'венталю (AfslPh 37, 384).
11770 родостама "розовая вода", Аввакум 333, др. -русск. радостома (Хож.
Игн. Смольн. 8). Из ср. -греч. от греч.
; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 165.
11771 ро/жа I "физиономия, морда", диал. "лицо, вид", яросл. (Волоцкий),
"красота", казанск. (Даль). упир е рожа "отродье оборотня", XVII в. (ИОРЯС
11, 4, 85 и сл. ), немилоро/жий "некрасивый лицом", олонецк. (Кулик. ), др.
русск. рожаи "вид, лицо", рожаистъ "красивый, видный". Из *rodi_a:, как и
лтш. rаz^а "многочисленное семейство, урожай", далее связано с род, рода/
ж. "род, вид, лицо, видение", уро/да "рост, осанка", ср. лит. gy~mis
"рождение, лицо"; gim~ti, gemu\, gi\mstu "рождаться", фин. kasvot "лицо",
kasvaa "расти"; см. Миккола, Ваlt. u. Slav. 35; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4,
142; М. --Э. 3, 503; Буга, РФВ 73, 342. Ошибочны сравнения с ро/жа III —
названием болезни (Корш, AfslPh 9, 665) или с лит. rege`/ti "смотреть", лтш.
redze^t "видеть", вопреки Микколе (ВВ 21, 220), Петерссону (Vgl. sl.
Wortstud. 48), Маценауэру (LF 17, 179). Не связано также с ружь
"внешность", снару/жи, нару/жу, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 147),
Преобр. (II, 210). См. также уро/д.
11772 ро/жа II "роза", южн., зап. (Даль), укр. ро/жа. Через польск. ro/z`a,
чеш. ru%z^е из лат. rosa или ср. в. -н. ro^se; см. Мi. ЕW 282; Брюкнер 466;
Корбут 444. Первоисточник лат. rоsа, греч. надо искать в ир. ; см. Фик,
GGA, 1894, 5, 245; Гофман, Gr. Wb. 299; Буазак 843; Литтман 5. Ср. ро/за.
11773 ро/жа III "название болезни". Вероятно, через польск. ro/z`а (см.
ро/жа II), потому что кожа при этом приобретает ярко-красный цвет; см.
Преобр. II, 209 и сл. ; Маценауэр, LF 17, 179.
11774 рожане/ц, род. п. -нца/ "четки" (для отсчета молитв у католиков),
зап., южн. (Даль). Из польск. ro/z`aniec — то же, которое калькирует ср.
лат. rosa:rium — то же, от rosa "роза".
11775 рожаник, рожанец "лук (оружие)", только др. -русск. рожаникъ,
рожаньць. Производные от др. -русск. рожанъ "роговой" (*roge^nъ): рогъ;
см. Срезн. III, 140 и сл.
11776 рожда/ть. Заимств. из цслав. и сближено с родить (см. ), ср. ст. -
слав.
(Супр. ), при исконнорусск. ражати. Подробнее см. род.
11777 рождество/. Заимств. из цслав., ср. др. русск. рожьство, ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ). Связано с роди/ть (см. ).
11778 рожо/н, род. п. -жна/ "кол, острый шест", рожны/ мн. "навозные вилы",
укр. роже/н, род. п. жна/, русск. цслав. ражьнъ — то же (Златоструй ХII в. ;
см. Срезн. III, 19), раждьнъ "кол; вилка", Иерем. (Упырь; см. Срезн., там
же), болг. ръже/н "кочерга, вертел", сербохорв. ра/жа н-, род. п. -ж на
"вертел", словен. ra/z^@nj, род. п. -z^nja, чеш. rоz^еn^, польск. roz`en, в.
луж. rоz^еn/, п. луж. rоz^еn/, rоz^оn. Произведение от рог затрудняют формы
на rа-, позволяющие предположить происхождение из *оrz^ьn- или *orzni_o(Торбье'рнссон
1, 64; Младенов 565; Брюкнер 466). С др. стороны, ставится
вопрос о происхождении от rаzъ, raziti и сближении с rоgъ, напр. Брандт, РФВ
23, 100. Неубедительно сравнение с греч.
"ограда",
, - ж. "забор", "обношу оградой", вопреки Ле'венталю (AfslPh 37, 391); о
последних словах удачнее Гофман, Gr. Wb. 95. Едва ли также к лит. ra~ginti,
ra~ginu "побуждать, принуждать", вопреки Маценауэру (LF 16, 175).
11779 рожь, род. п. ржи, укр. рож, др. -русск. ръжь, болг. ръж, сербохорв.
ра ^ж, род. п. ра \жи, словен. rеz^, rz^, род. п. rz^i ^, чеш. rеz^, род. п.
rz^i, слвц. rаz^, польск. rez`, в. -луж. rоz^, н. луж. rеz^, полаб. raz.
Родственно лит. rugy~s "рожь", лтш. rudzis, др. -прусск. rugis, др. -исл.
rugr, др. -сакс. roggo "рожь", сюда же др. исл. rygr "жители о. Ругия", лат.
Rugii, англос. Rugas (Р. Мух, D. Stammesk. 120). Коми rud z/еg, удм.
z^|iz^|еk "рожь", морд. roz/ — то же заимств. из какого-то восточного и. -е.
языка (Паасонен, Мordw. Chrest. 119; JSFOu 23, No 24, 1 и сл. ; FUF Anz. 15,
37; ср. Траутман, ВSW 246; Арr. Sprd. 416; М. --Э. 3, 555; Торп 350;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 233). Из русск. заимств. мар. @rz^а, urz^а "рожь"
(Вихман, ТТ 49). От *ръжь произведено ръжанъ, прилаг., народн. аржано/й,
оржано/й, укр. iржани/й, блр. iржаны/. Неверно эти формы объясняют ШрадерНеринг
(2, 266), которые предполагают заимствование из тюрк. или фин.
Сомнительно родство с фрак.
(Г. Майер, ВВ 20, 121; Фик, ВВ 29, 241); абсолютно невероятно сближение с
польск. местн. н. Rgielsko и др. -русск. Симарьгла, вопреки Брюкнеру (458).
11780 роз-- приставка, также рос-, розо-; раз- — в безударном положении —
под цслав. влиянием в благоприятных условиях аканья; укр., блр. роз-, др. -
русск. роз-, ст. -слав. -, болг. раз-, сербохорв. раз-, словен. raz-, чеш.
roz-, слвц. raz-, roz-, польск., в. луж., н. -луж. roz-. Из праслав. *orz(Розвадовский,
RS 2, 87). Сближают с др. инд. a/rdhas "часть, половина",
r&/dhak "порознь", авест. аr@d|а- "пол-, сторона", др. -перс. аrdа- — то
же, осет.
ard ag "пол-, половина", лит. ardy/ti, ardau~ "разделять", первонач. *ord-z,
где -z аналогично без-, воз-, из- (Мейе, E/t. 153, 160; IFAnz. 21, 85;
Педерсен, IF 26, 293; Эндзелин, СБЭ 109; Младенов 542; Миккола, Ursl. Gr. 3,
63). По мнению Перссона (840), сюда же относится др. -инд. r&te:/ "кроме,
без". Абсолютно неубедительно сближение с лат. rе-, red-, вопреки Микколе
(Ваlt. u. Slav. 36); см. Мейе-Эрну 999; Мейе, Мe/l. Наvеt 273; Вальде--Гофм.
2, 422.
11781 ро/за. Через нем. Rose — то же из лат. rоsа. Ср. также ро/жа II.
11782 ро/зан. Из нем. (der) Rosen, м. (напр., у Ганса Сакса и др. ; см.
Гримм 8, 1163), наряду с Rose (устное сообщение К. Кнутссона). Другие
считали исходным им. мн. нем. Rоsеn (Булич, устно) или предполагали влияние
слов типа баклажа/н, майора/н (Преобр. II, 210). Вероятнее всего объяснение
Кнутссона.
11783 розане/ль (ж. ) — растение "Pelargonium". Неясно.
11784 ро/збиф, ро/стбиф, стар. розби/ф (Пушкин). Первое — из англ.
rоаstbееf — то же, собственно — "жареное мясо", форма с ударением на
конце — через франц. rosbif — то же (Гамильшег, ЕW 772).
11785 ро/звальни мн. "широкие сани с низкими боками". Объясняется как
развалистые сани от роз- и вали/ть. Лтш. razval, a — то же — заимств. из
русск. (М. --Э. 3, 492); см. Грот, Фил. Раз. 2, 509.
11786 ро/зга, укр. рi/зка, блр. ро/ска, др. -русск. розга, русск. цслав.
разга, ст. слав. (Остром., Зогр., Мар. ),, собир. (Ассем., Савв. ), также
(Остром., Зогр., Мар. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. розга/, сербохорв.
ро \зга "колышек, жердь, подпорка для лозы", словен. ro. ^zga "лоза", др. -
чеш. ro/zha, чеш. ru%zhа "прут, ветка", слвц. ra/zga, польск. ro/zga, н.
луж. rozga, полаб. ru"/zga, ru"zgo/ "ветка, розга, куст". Праслав., вероятно,
*rozga, формы на raz, по-видимому, подверглись влиянию приставки. Родственно
лит. rezgu\, re\gzti "плести, вязать", re~zgis "корзина, плетенка", др. -
инд. ra/jjus "веревка, канат", лат. restis "бечевка"; сомнительна связь с
англос. risce, rеsсе, rуsсе "тростник", ср. нж. -нем. risch — то же; см.
Бецценбергер, ВВ 1, 68; Фик, ВВ 1, 172; Лиден, Anlautsg. 25; Мейе--Вайан 131;
Розвадовский, Qu. Gr. 1, 426 и сл., IF Anz. 8, 138; Миккола, Beru"hr. 158;
Шефтеловиц, IF 33, 134 и сл. ; Вальде-Гофм. 2, 431. Нерешительно сравнивает
Эндзелин (М. --Э. 3, 492) розга с лтш. razga, razda "старая метла", лит.
ra~z^as "пень" (последнее см. так же Шпехт 215). Другие считают исходным
*orzga (Мi. ЕW 227; Траутман, ВSW 245; Вальде 651, 841), особенно ввиду слвц.
формы на rа-, однако ввиду наличия в этой форме g вместо h думают, что эта
форма является заимствованием; см. еще Вондрак, Vgl. Gr. 1, 501; Aksl. Gr.
113, 369; Дильс, там же. Менее убедительно сравнение с рожо/н, рого/з, греч.
:, ~ "терновник" (Соболевский, РФВ 64, 113), а также с рост, расти/,
о/трасль (Миккола, Ваlt. u. Slav. 35). Неудовлетворительна реконструкция
*ъrzga (Ляпунов, ИОРЯС 30, 17), которая не объясняет rа-.
11787 ро/здерть ж., род. п. -и "пашня на раскорчеванном месте", диал.
(Даль), др. -русск. роздьрть — то же, грам. ХIV в. (Срезн. III, 154). От
роз- и деру/.
11788 розе/тка. Через нем. Rosette или непосредственно из франц. rosette
"розочка" от rose (см. ро/за).
11789 рози/ня — прозвище старообрядческой секты, онисимовщины, т. е.
"разиня". От роз- и зия/ть, зева/ть, потому что онисимовцы молятся в
страстной четверг, разинув рот, ожидая ниспослания св. причастия через
ангела (Даль 2, 1743). См. рази/ня.
11790 розмари/н, род. п. -а — растения 1) "Rosmarinus officinalis"; 2)
"Ledum palustre"; 3) "сорт яблок". Через нем. Rosmarin из лат. ro:s
mari:nus, первонач. "морская роса" (ro:s maris у Овидия); назван так из-за
свежей зеленой окраски (Клюге-Ге'тце 487; Преобр. II, 211).
11791 ро/змега "лужица с ржавой водой на лугу, болоте", олонецк. (Кулик. ).
Из люд. ruo_zme, олон. ruozme "ржавчина", карельск. ruos^me, ruoz^me "ржа
на хлебе" (Калима 203 и сл. ).
11792 ро/зный, рознь, укр. рi/зно, рi/зний "разный", блр. ро/зны, др. русск.
розьно (СПИ), рознь "вражда", ст. слав.
(Супр. ), болг. ра/зен, ра/зна, ра/зно, словен. ra/z@n, ra/zna, чеш.
ru%zny/ "разный, отдельный, разрозненный", слвц. ro^zny, польск. ro/z`ny,
в. -луж. ro/znо "врозь". Производное от *orz- "раз-" с суф. -ьnо-. Подробнее
см. роз-, раз-.
11793 ро/зовый, как и укр. роже/вий, польск. ro/z`owy, произведено от ро/за
или соответственно польск. ro/z`а "роза" (Брюкнер 466). Русск. слово
получено, возм., через укр. и польск. с вторичным воздействием ро/за.
11806 ро/кош "мятеж, бунт", еще в 1703 г., "Перв. Русск. Ведом. " (Смирнов
266), др. -русск. рокошь, 1550-1580 гг. (Срезн. III, 162). Через польск.
rokosz "восстание, мятеж, бунт". От венг. местн. н. Ra/kos. На Ракошском
поле под Будапештом проводилось в XIV--XVI вв. большинство всевенгерских
государственных собраний; см. Брюкнер 461; RS 2, 235; KZ 42, 39; Миккола,
Ваlt. u. Slav. 31. Название ручья Ra/kos произведено от слав. rakъ "рак";
см. Миккола, там же. С др. стороны, источником слав. слов считают венг.
raka/s "куча, толпа" (Мi. ЕW 280; Преобр. II, 212). Торбье'рнссон (1, 60 и
сл. ; ВВ 30, 85 и сл. ) исходит из праслав. *оrkоs^ь, что маловероятно, а
венг. raka/s производит из словен. ra/kos^ "шум".
11807 ро/кша I "выжарки, шкварки", арханг. (Подв.1). Калима (244),
нерешительно, сближает с ша/кша. Вряд ли тождественно след.
1 В этом знач. дано не в словаре А. Подвысоцкого, а в словаре В. Даля. —
Прим. ред. 3, 498 11808 ро/кша II "мутный отстой при вытапливании сала
морских зверей и коровьего масла", арханг. (Подв. ). Из саам. патс. ruхs^a
"грязь"; см. Итконен 57.
11809 ро/кша III "сизоворонка", см. ракша.
11822 рома/шка, диал. роме/н, раме/н, южн. (Даль), укр. рома/н, блр. рамо/н,
ро/мон, смол. (Добровольский), сербохорв. ра\ман, ра \менак, род. п. ра \ме
^нка, также раме/нак, род. п. е/нка, словен. rma ^n, rоmа ^n "тысячелистник,
Achillea millefolium", чеш. rmen "римская ромашка", слвц. rumanc^ek — то
же, польск. roman, rоmаnеk "молочай", rumian "римская ромашка". Названия
этого лекарственного растения основываются на лат. anthemis ro:ma:na,
chamaeme:lum ro:ma:num. Вост. слав. слова заимств. явно через польск.
посредство, вряд ли через франц. camomille romaine, ср. нем. Romer, Rоmеу
(Прицель-Ессен 31), ro"mische Kamille (Марцель 1, 323); см. Маценауэр 407;
Преобр. II, 213; Мi. ЕW 281; Брюкнер 468; М. --Э. 3, 476 и сл. ; Тиктин 3,
1335. Проявляется также влияние слова румя/ный и родственных.
11825 ромжа/ — растение "Sрirаеа ulmaria", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
11828 ро/мша "обоз из нескольких саней с кладью", "артель из пяти рыбачьих
лодок", арханг. (Подв. ), ромша/не мн. "люди, которые едут ромшей". Неясно.
11831 ро/нжа — птица "Garrulus infaustus", с. -в. -р. (Даль), тоб. (ЖСт.,
1899, вып. 4, 508), также в качестве ругательства, череповецк. (Герасим. ).
Обычно считается заимств. из балт., ср. лит. ra, /s^is "ореховка" (из
*ranz^is, согласно Лескину (Bildg. 236)), лтш. ruoze, ruozis — то же; см.
Буга у Преобр. II, 213; М. -Э. 3, 586; Маценауэр, LF 17, 174. Предполагаемое
Эндзелином (там же) по географическим соображениям фин. посредство до сих
пор не удалось доказать.
11837 ро/пас "куча камней", олонецк., "нагромождение льдин на берегу",
арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ), также ру/пас, арханг. Из люд. ruo_paz
"куча камней", фин. ruораs — то же; см. Калима 204 и сл.
11844 ропша/к, рапша/к "детеныш тюленя в первые дни после рождения", арханг.
(Подв. ). Возм., производное от голл. rоb "тюлень" (см. о соответствиях
Клюге-Ге'тце 483).
11845 роса/, укр., блр. роса/, ст. слав. роса,
(Супр. ), болг. роса/, сербохорв. ро\са, вин. ро \су, словен. ro/sa, чеш.,
слвц., польск. rоsа, в. -луж., н. -луж. rоsа. Родственно лит. rasa\, вин.
ra~sa, "роса", лтш. rаsа, др. -инд. rasa:/ ж. "влажность, сырость", ra/sas
м. "сок, жидкость", авест. Ran|ha: — название реки, лат. ro:s, род. ro:ris
"роса", стар. к. основа с и. -е. o: в им. п. ; см. Траутман, ВSW 237; М. --Э.
3, 478; Бартоломэ 1510 и сл. ; Wochenschr. f. klass. Phil., 1890, 1108;
Педерсен, IF 5, 46; Kelt. Gr. 1, 176; Шпехт 21; Мейе--Вайан 30; Вальде--
Гофм. 2, 442 и сл. Сомнительна связь с греч. "роса", вопреки Мейе (GeigerFestschr.
236; см. также Мейе--Эрну 1019), или с греч. "стремительное
движение, натиск", вопреки Перссону (837).
11846 роскалье "оттепель, бездорожье", только др. -русск. (Ипатьевск. летоп.
и др. ; Срезн. III, 166). Из роз- и кал (см. ).
11847 роски/шеться "освободиться ото льда, вскрыться" (о реке или заливе),
олонецк. (Кулик. ). Связано с болг. ки/ша "ненастье", сербохорв. ки \ша
"дождь", лтш. ku^sa^t "бурлить, кипеть", ku:suls "бьющий ключ", далее
связано с ки/слый, квас (см. ). Ср. Бернекер 1, 678 и сл.
[Якобсон (IJSLP, 1, 1959, стр. 267) предпочитает производить от кише/ть. -
- Т. ]
11848 росколупить "расколупать, расковырять", др. русск. росколупити (Соф. 2
летоп. под 1475 г. и др. ; см. Срезн. III, 166). От колупа/ть (см. ).
11849 ро/скошь ж., род. п. -и, укр. ро/скiш, род. -оши, блр. роско/ша
"невоздержанность", болг. разко/ш (Младенов 547), сербохорв. ра/скош
"наслаждение", словен. razko ^s^ "сладострастие", др. -чеш., чеш., слвц.
rozkos^ "радость, наслаждение, блаженство", польск. roskosz — то же.
Связано с чеш. kосhаti "любить", польск. kосhаc/, далее, вероятно, с
косну/ться; см. Мi. ЕW 122; Брюкнер, KZ 43, 311; Бернекер 1, 538; Педерсен,
IF 5, 53; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 16 и сл. ; Грот, Фил. Раз. 2, 509.
Рискованны сближения Отрембского (Z`W 286 и сл. ), Агреля (BSlL. 50 и сл. ).
Последний сравнивает это слово с др. -инд. c, i/ks. ati "помогает, воздает
должное, служит", но его сближают и с c, akno:/ti "может, помогает"; см.
Уленбек, Aind. Wb. 301. Ср. также кошно/й. [Якобсон (IJSLP, 1, 1959, 267)
объясняет роскошь и кохать из *kok-: ко/кот, ко/чет "петух", через *koks-.
— Т. ]
3, 504 11850 Росла/вль — город в бывш. Смол. губ. От имени собств.
Ростиславъ, местн. н. Ростиславль, тождественно нем. Rosslau, местн. н. в
Ангальте; см. Соболевский, Лекции 98. Напротив, рословское сукно (ХVI в. ;
см. Срезн. III, 167), вероятно, от Яросла/вль.
11851 росо/л, см. россо/л, рассо/л.
11852 росома/ха — животное "Gulо borealis", укр. росома/ха, чеш., польск.
rosomak. Зап. -слав. слова могут быть заимств. из русск., как и наверняка
коми rе _ssе _mаk "росомаха" (Вихман--Уотила 223). Лат. rosomacus, которое
часто считают источником, не засвидетельствовано в ср. -лат. текстах и явно
представляет собой нов. -лат. новообразование научного языка на основе зап.
-слав. форм. По мнению Рясянена (ZfslPh 20, 450), из фин. *rossomaha,
аналогично rosso-suoli "толстая кишка" (Ле'ннрот), от maha "живот, брюхо",
suoli "кишка". Более затруднительно фонетически возведение к манси tolmax|
"вор, росомаха", ю. -ханты totmax|, вост. -ханты i_аlmаk "разбойник", сев.
ханты totmax|, lalmax| "росомаха" (Кипарский, ZfslPh 20, 359 и след. ).
Нельзя производить начало слова росоI(маха) от и. -е. названия медведя, ср.
др. -инд. r. /ks. as, авест. аr@s^а-, арм. arj^, греч., лат. ursus, др. -ирл.
art, вопреки Соболевскому ("Slavia" 5, 449). Нельзя также сближать с др. -
исл. rosmhvalr "морж", норв. rossma%l (см. о соответствиях Хольтs| хаузен,
Awn. Wb. 232; Маркварт, UJb. 4, 327), которые сближаются с д. -в. н. rosamo
"краснота". [Росомаха могло произойти путем табуистической метатезы из
*соромаха от слав. *sоrmаха, родственного нем. Hermelin "горностай", лит.
s^armuo~, s^ermuo~ — то же (см. Трубачев, ВСЯ, 3, 1958, стр. 120 и сл. ),
что, возм., подтверждается наличием укр. диал. сорома/ха (черкасск. )
"росомаха"; см. КСИС, 28, 1959, стр. 89. — Т. ]
11853 Россия, впервые в Моск. грам. 1517 г. (Напьерский 322), также у Ивана
Грозного, Аввакума и др., раньше — Русь, откуда Русия, Мунехин, 1493 г.,
стр. 221 и сл. ; Моск. грам. 1516 г. (Напьерский 319), Позняков, 1558 г., 4
и сл., Катырев-Рост. и др., народн. также Росе/я. Форма на -о- происходит из
греч. от ср. -греч.
~, из языка патриаршей канцелярии в Константинополе, откуда идет и
различение
Р. и. Отсюда производные российский (Иван Грозный), росский (Задонщина,
рукоп. XVII в. ; РФВ 23, 277), ср. Первольф, AfslPh 8, 23; Погодин, Мe/l.
Belic/ 83; Мартель, Мe/l. Воуеr 272 (с более стар. литер. ). Из русск.
произошло польск. Rosja (Брюкнер 463). См. также Русь.
[См. Соловьев, "Виз. Врем. ", 12, стр. 134 и сл. — Т. ]
3, 505 11854 россо/л, род. п. -а, рассо/л, россо/льник, рассо/льник, укр.
росi/л, род. росо/лу, блр. росо/л, болг. разсо/л, сербохорв. ра/со ^, род. п.
ра/сола, словен. ra/zsol/, чеш. rosol, слвц. ro^sol, польск. roso/l/, в. -
луж. rozsol/, н. -луж. rоsоl/. От роз- (раз-) и соль.
11855 россо/ха "разветвление реки; развилок кола", олонецк. (Кулик. ),
"место слияния ручьев", арханг. (Подв. ), укр. россо/ха, болг. разсо/ха
"развилок, палка для зарубок", сербохорв. ра \сохe:, мн., ра \совe:, словен.
ra/zsoha "сук с развилком", чеш. rоzsосhа, слвц. rоzsосhа, ra/zsocha,
польск., в. -луж., н. луж. rоzsосhа. От раз- (роз-) и соха/, первонач. "сук,
ветвь".
11856 рост I, род. п. -а, укр. рiст, род. п. ро/сту, блр. рост, др. -русск.
ростъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. раст, сербохорв. ра ^ст, род. п. ра ^ста, словен. ra ^st
"рост", чеш. vzru%st, слвц. vzrast, польск. wzrost, в. луж. ro/st, полаб.
ru"st. Праслав. *orstъ, скорее всего, из *ord-to-, родственного лат. arduus
"высокий, крутой", галльск. ardu_o-, откуда Arduenna silvа "Арденны"
(Цезарь, Тацит), ирл. аrd "высокий, большой", авест. @r@d|va- "прямой",
алб. rit "расту"; см. Лиден, Anlautsg. 23; ВВ 21, 113; И. Шмидт, Vok. 2, 146,
295; Перссон 276 и след. Сюда же расти/ (см. ). Следует отличать от род (см.
), вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 34); см. Лиден, там же. [Но см. род,
дополнения. — Т. ]
3, 505 11857 рост II, род. п. -а "таган, решетка, над которой или под
которой разводится огонь". Из нем. Rost; см. Преобр. II, 216.
11858 ро/стбиф, см. ро/збиф.
11859 ро/стер, мн. ро/стры "решетка, сетка на корабельном люке". Из голл.
rооstеr — то же; см. Ме'лен 171; Маценауэр 296.
11860 ро/стить "давать прорастать", ро/ститься "нести яйца", арханг (Подв.
). Вероятно, связано с рост, расти/. Менее вероятно происхождение из
*неростить от не/рест (см. ), вопреки Преобр. (I, 601). Более удачно толкует
Вайан (RЕS 22, 21), который считает исходным *норо/ститься, осмысленное
вторично как нароститься, после чего на- было опущено.
11861 Росто/в, род. п. -о/ва — город в бывш. Яросл. губ. ; сюда же Росто/внаДону/.
Вероятно, произведено от др. -русск. имени собств. *Ростъ,
сокращенного от Ростиславъ, ср. ст. -слав. (Черноризец Храбр), сербохорв.
Растиh_ (ср. Миклошич, Bildung 92, без русск. названия).
11862 ро/стополь ж., ро/стопель "весеннее таяние и половодье". Из *orz-toplь
от топи/ть, те'плый (см. ).
11863 росту/, см. расти/, рост.
11864 Рось (ж. ) — правый приток Днепра (Маштаков, Днепр 53), др. русск.
Ръсь. Вероятно, родственно слову ру/сло. Ср. также О/рша (см. ), лит.
Ru\sne` — название рукава Немана, ruse`/ti "медленно течь"; см. Буга, Aist.
Stud. 1, 157; Буга у Преобр. II, 225; Ле'венталь, ZONF 6, 81. Ошибочно
сближение с Русь у Потебни (Преобр., там же), не связано также с ир.
этнонимом на юге России (Страбон, Птолем. ), вопреки Первольфу (AfslPh 7,
603); этот этноним происходит от др. -ир. aurus^a- "белый", осет. vors —
то же; см. Фасмер, Iranier 32; Томашек, Kritik 2, 37; Миллер, ЖМНП, 1886,
окт., 235.
[Попытку объяснить Ръсь из *Ръдсь, родственного руда, ржа (сюда же
гидронимы бассейна Роси — Руда, Рудка, Ржавец) см. у Мошинского, Zasia, g,
стр. 176. — Т. ]
3, 506 11881 рошке/рка "треска, сушеная по-норвежски", кольск. (Подв. ). По
мнению Подв. (149), из норв. rotsk ar.
11882 ро/ща, из *orsti_a:: рост, расти/ (см. ). Ср. укр. рость, род. п.
ро/сти "произрастание", рощ, род. п. ро/щи — то же.
11892 рубе/ж, род. п. -а/, укр. рубi/ж "край, грань; зарубка, насечка". От
руби/ть, первонач. "метка, зарубка"; см. Френкель, IF 46, 103; Преобр. II,
218; Теньер, ВSL 30, 189 и след.
[Якобсон (IJSLP, 1, 1959, 268) указывает, что рубеж — цслав. форма по
отношению к рубе'ж "рубка леса". - Т. ]
3, 510 11899 ру/буша, ру/быша "коробочка из бересты", олонецк. (Кулик. ).
Из люд. robeh, карельск. robeh-, фин. rоvе, род. rорееn — то же; -шпроисходит
из уменьш. *рубушка, первонач. рубуха; см. Калима 206; Лесков,
ЖСт., 1892, вып. 4, 102.
[В памятниках с 1692 г. ; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 195. — Т. ]
3, 512 11908 ру/жа I "хворост, ветка высохшего дерева", олонецк. ; Калима
(207) сравнивает с вепс. ruz^u — то же, а также далее — с фин. ruta, род.
rudan "гнилое дерево, тростник". Возм., вепс. слово заимств. из русск. Ср.
ружа/йдать.
11909 ру/жа II "внешность", см. ружь.
11910 ружа/йдать "дробиться (о льде)", арханг. (Подв. ). Из фин. *ruz^|-,
ср. фин. rusahtaa "трещать, скрипеть", карельск. *ruz^ize-, ruz^is/s/а
"трещать, шуметь"; см. Калима 207.
11911 ру/жник, ро/жник "шафер, дружка невесты, обычно ее брат", арханг.
(Подв. ). От ру/га I "приданое", потому что дружка должен был нести
приданое невесты в дом молодоженов.
11912 ру/жный, см. ру/га I.
11913 ружо/ной "запачканный, грязный", арханг. (Подв. ). От руди/ть
"загрязнять, покрывать пятнами", см. руда/.
11914 ружь ж. "наружность, внешность, образ, масть (в картах)", вологодск.
(Даль), ру/жа "просвет, наружная сторона, внешность", казанск. (Даль, РФВ
21, 238), с ру/жи "снаружи" (там же), сюда же нару/жу, нару/жи, снару/жи,
обнару/жить, и/знаружь "снаружи, внешне", стар. русск. наруже "вне,
снаружи" (Щил Новгор., Пам. стар. лит. 1, 23). Родственно лтш. rau~gs
"глазное яблоко, зрачок", rau~dzi^t "видеть, смотреть, проверять,
обращать внимание", греч. ` (Гесихий); см. М. --Э. 3, 485, 487; Зубатый,
AfslPh 16, 408; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 142; Петерссон, Vgl. sl. Wortf.
47. Не является более вероятным сравнение с *ro, g- : *re, g (см. руга/ть),
словен. re. /gati "зиять", др. инд. ra/n|gas "место зрелищ", вопреки
Маценауэру (LF 11, 177; 17, 198), или с ро/жа (см. ), вопреки Миклошичу
(см. Мi. ЕW 283). Не может быть речи о заимствовании из перс. ro:i, ro:
"лицо", вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 147); ср. Корш, AfslPh 9, 664;
Мi. ЕW 283. Из русск. заим. коми ruz^ "масть (в картах)"; см. Вихман-Уотила
227.
11915 ружье', диал. оружье' — то же, арханг. (Подв. ), представляет собой
народн. форму, связанную с соответствующей книжной ору/жие (см. ). Форма
ружье' "оружие" есть уже в Кн. о ратн. строен., 1647 г., Моск. грам. 1676
г., согласно Соболевскому; см. Лекции 93; Преобр. I, 659; II, 222; Унбегаун,
RЕS 15, 231 и сл. У Котошихина (32 и сл., 150 и сл. ) еще в знач. "оружие".
[См. подробную историю слова: Чичагов, УЗ МГУ, 150, 1952, стр. 283 и сл.
— Т. ]
3, 514 11916 руз "рубище, будничная, простая одежонка", владим. (Даль).
Неясно, возм., иноязычного происхождения. Ср. тоже необъясненное морд. э.
rut s/а, м. rut s/ "ткань, завязка, полотняs| ная юбка или верхняя рубаха
женщины" (Паасонен, Мordw. Chrest. 119). Едва ли прав Агрель (BSlL. 48),
пытаясь установить родство с ру/га II и рвать.
11940 рунова/женка "нетелившаяся самка северного оленя", нотоз., арханг. Из
фин. runovaadin — то же; см. Калима у Итконена 49.
11948 ру/пос "полосовое железо" (Даль), также в Домостр. Заб. 107. Темное
слово.
11951 Ру/са: Ста/рая Р. — город к югу от озера Ильмень, в отличие от
местн. н. Но/вая Русь в [бывш. ] Новгор. губ., бывш. Шелонск. пятина
(известно с ХVI в. ; см. Соболевский, "Slavia", 8, 762), др. -русск. Руса,
грам. 1264 г. (Шахматов, Новгор. грам. 239), первонач. так называлась вся
область на юг от озера Ильмень между Полой и Полистью (Платонов, Дела и
дни, 1920, No1, 1--13; Погодин, Мe/l. Belic/ 82). Вероятно, тождественно
этимологически Русь (Экблом 13 и сл. ; Шахматов, ИОРЯС 25, 274). Менее
вероятно мнение Соболевского (там же) о связи с соляным источником Ру/са,
которое восходит к ру/сло. Ср. также Неру/са (см. ) и Ру/са — река в
[бывш. ] Курск. губ.
11952 руса/лка (см. Зеленин, ЖСт. 20, 357 и сл. ). Производное от др. -
русск. русали iа "языческий праздник весны", "воскресение св. отцов перед
троицей", "игры в этот праздник", ст. -слав.
(Савв. кн. ), др. -сербск. русали iа
, болг. руса/лия "неделя перед троицей", сербохорв. ру\са ^ ле ср. р.
"троица", заимств. через ср. -греч.
"троица" или непосредственно из лат. rosa:lia — то же, первонач. "праздник
роз"; см. Мi. ЕW 283; Мурко, WuS 2, 142 и сл. ; Томашек, DWА 60, 351 и сл.
; Романский, JIRSPpr. 15, 127; Ягич, AfslPh 30, 626 и сл. Для русск.
руса/лка Ягич (там же) предполагает влияние ру/сло.
11953 ру/си мн. "верша", см. рю/жа, рю/за.
11954 руси/н — стар. название украинцев в Галиции, укр. ру/син — то же,
польск. rusin. Производное от Русь. Неверно производит Борщак (RЕS 24, 171)
из сомнительного греч.. Ср. -лат. Ruteni "жители России" (Саксон Грамм. ),
нов. -в. -н. Rutene "русин" представляет собой книжное приспособление формы
русинъ к названию Ruteni в Галлии,
(Страбон); см. Томсен, Urspr. 105; Фасмер, ZfslPh 17, 232; Цойс, Diе
Deutschen 206. Наряду с этим: ср. -лат. Ruzenorum rех (Ламберт, HersfeldAnn.,
см. Ф. Браун, GermanicaSievers 692). Др. русск. русичи мн. (СПИ), как и
н ямчичи мн. (Смол. грам. 1269 г. ; см. Ге'тц, Vertra"ge 274), представляет
собой безукоризненное производное от Русь, вопреки Мазону (RЕS 23, 195),
Унбегауну (RЕS 18, 79 и сл).
11955 Русия — название Моск. государства, часто в XVI-XVII вв., также у
Радищева (58), см. Росси/я, Русь.
11956 Русла/н, Ерусла/н — имя богатыря, героя русск. народн. песен, былин,
сказок. Заимств. из тюрк., ср. тур., чагат., уйг., тат. arslan "лев", казах.
aryslan, чув. ar@slan (Радлов I, 327 и сл. ); см. Банг, KSz 17, 126; WZKМ
13, 112; Гомбоц 110; UJb. 8, 271; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 2, 72. Ср. тур.
Аlр Arslan — имя сельджукского хана, также греч. у Менандра Протектора,
Frgm. 43 (Мюллер, FНG 4, 245) и особенно дунайско-болг.
( )
(см. на слон).
11957 ру/слень ж. "цепь для закрепления поднятого якоря", морск. Из голл.
rustlijn - то же; см. Ме'лен 172 и сл. ; Маценауэр, LF 17, 192.
11958 ру/сло/, вероятно, родственно лит. ruse`/ti "течь", rusno/ti
"медленно течь", лит. название реки Rau~sve`, далее Rusni\s, правый рукав
Немана, см. также руст, Орша, ср. Буга у Преобр. II, 225; РФВ 75, 142.
Другие сближают с ру/шить, рух (Брандт РФВ 22, 144), а также с рыть, рвать
(Ягич, AfslPh 30, 629; Преобр. II, 225). Маценауэр (LF 17, 192) сравнивает с
авест. rаo:d|аh- "река". Невероятна реконструкция *ro, slо и сравнение с
лит. ranty/ti "делать зарубки", лтш. ruoti^t "делать зарубки, рубить
поперек", вопреки Микколе (Мe/l. Реdеrsеn 412).
11959 русма/нка "русская из центральных областей", лифляндск. (Бобров,
Jagic/Festschr. 395). От Русь.
11960 русни/к "платок", яросл. (Даль), с с. -в. -р. с- из -ч-: ручни/к. От
рука/.
11961 русопет, русопе'т "иногородний, не казак", презрит., курск., донск.
(Миртов). От ру/сский, Русь. Вторая часть, возм., от пята/?
11962 ру/сский, укр. ру/ський, польск. ruski "украинский". От Русь (см. ),
напротив, Ру/сское мо/ре "Ильмень" — редкое название, с 1471 г. (Экблом,
Rus 18), произведено от Ру/с(с)а (см. ).
11963 руст "сильное течение", нареч. ру/стом "ручьем", ярослав.,
вологодск. (Волоцкий, Даль). Связано с ру/сло; см. Буга, РФВ 75, 142;
Преобр. II, 225.
11964 ру/стов "руслень". Заимств. из голл. rusttouw "крепильный канат"
(Ме'лен 173; Маценауэр, LF 17, 192 и сл. ; Зеленин, РФВ 63, 405).
11965 ру/сый, рус, руса/, ру/со, укр. ру/сий, др. русск. русъ, сербск. -
цслав. русъ, болг. рус "светловолосый", сербохорв. ру \с, ру \са, словен.
ru ^s м., ru/sа ж. "красный, желтый", чеш. rusy/ "светловолосый, телесного
цвета", rysy/ "рыжеватый", слвц. rusy/ — то же, rysavy/ "пестрый,
пятнистый", польск. rusy. Из *rudsъ, связанного с руда/, ру/дый, рдеть,
ры/жий. Ср. лит. rau~svas "красноватый", ru\svas "темнокоричневый", ruse`/ti
"тлеть", rusle`s "жаровня", лтш. rusls "коричневый", ru^sа "ржавчина",
лат. russus "красный, рыжий", далее — греч.
"красный", лат. ruber и т. д. ; см. Траутман, ВSW 239; М. -Э. 3, 563 и сл.,
572; Педерсен, IF 5, 41; Kelt. Gr. I, 54; Перссон, Beitr. 206; ВВ 19, 273 и
сл. ; Вальде--Гофм. 2, 455. Заимствование слав. слов из лат. russus
недоказуемо, вопреки Романскому (JIRSpr. 15, 127), Г. Майеру (Ngr. Stud.
3, 57); см. Фасмер, Гр. сл. эт. 169; RS 3, 280. Греч.
"темнокрасный, бурый" заимств. из лат. russeus, russus; см. Прельвиц 400;
Вальде--Гофм., там же.
11966 Русь, род. п. -и, местн. н. на Руси/, ру/сский, др. русск. Русь (Пов.
врем. лет, часто), ср. -греч. ~ = норманы (Томсен, Urspr. 51), араб. Ru^s
"норманы в Испании и Франции" (IХ в. ; см. Томсен, там же, 19, 37;
Маркварт, Streifz. 354), ср. греч. "поскандинавски" (Конст. Багр., Dе adm.
imp., гл. 9). В др. -русск. договорах 911 и 944 гг. (Пов. врем. лет) почти
все отъ рода русьска посъли имеют сканд. имена. Ср. также фин. Ruotsi
"Швеция", Ruotsalainen "швед", эст. Roots/, Rootslane — то же, водск.
Ro^tsi, лив. Ru\o_t s^ "Швеция", Ru\o_t s^li "швед" (Кеттунен, Liv. Wb.
254, 348), далее ср. : Rusios, quos alio nоs nomine Nordmannos арреllаmus
(Лиудпранд, Аntароdоsis 1, 11, аналогично в Бертин. анналах под 839 г. ;
Брюкнер, AfslPh 4, 460). Этот этноним возводится к др. -исл. Ro/ tsmenn или
Ro/ tskarlar "гребцы, мореходы", которое сближается со шв. Roslagen —
названием побережья Упланда; см. Томсен, Urspr. 99; Коллиц, AfslPh 4, 660;
Экблом, Rus 6; Маркварт, Ваlt. Мonatsschr. 76, 264 и сл. ; Сетэлэ, FUF 13,
444; недавно Ярне, Namn осh bygd 35, 1 и сл. Сокращение ср. фин. рuоsu
"боцман" из шв. ba%:tsman, фин. huovi "солдат" из шв. hofman и др.
Аналогичные случаи перенесения названия завоевателей на завоеванное
население налицо у франков (Франция), норманов (Нормандия), новогреков (
), лангобардов (Ломбардия), болгар; см. Томсен, там же, 109. Не оправдано
сближение с др. -исл. Hrei dgotar, вопреки Кунику (у Дорна, Саsрiа 381 и
сл. ; см. Томсен, там же, 99 и сл. ), а также с др. исл. hro/ dr "слава",
вопреки Будиловичу (см. Браун, Разыскания 17 и сл. ; Ляпунов, ИОРЯС 30, 21
и сл. ), или др. исл. dro/tt "отряд", вопреки Бримму (Россия и Запад,
1923); см. Погодин, Сб. Златарски 271. Абсолютно ошибочно сближение с
~ "Волга", авест. Ran|ha:, вопреки Кнауэру (IF 31, 67 и сл. ; 33, 394 и сл.
), последние слова связаны с роса/ (см. ); ср. Томсен, SА 1, 342;
Розвадовский, RS 6, 275 и сл. ; Ше'льд, LG 12 и сл. От Русь образовано ср.
лат. Russi, откуда — Russia, Ruscia, Ruzziа (Адам Бременский, Саксон
Грамм. ). Из последнего могло произойти Русия (Трифон Коробейников, 1584
г., 51; Ив. Пересветов и др. ), но ср. Росси/я. Форма Русь аналогична но
образованию чудь, Пермь и др. ; см. Мартель, Мe/l. Воуеr 270 и сл. Отсюда
заим. рум. rus "русский" (Тиктин 3, 1347), тат. urus, казах. orus, чув.
vyrys, монг. orus, калм. оrоs (Рамстедт, KWb. 290), ханты rus/-x|o, манси
rus/, ненецк. lu:са, lu:sа "русский" (К. Доннер, Festschr. Wichmann 366 и
сл. ). Через зап. -фин. (карельск. или вепс. ) посредство заим. коми rоt
s/ "русский", удм. d z/ut s^/; см. Миккола, FUF 2, 74 и сл. ; Уотила, JSFOu
52, 5; Вихман, FUF 2, 183; Вихм. --Уотила 225. Иначе, но неубедительно, о
перм. формах см. у Якобсона (Nachr. d. Go"tt. Ges. d. Wiss., 1918, 300 и
сл. ; ZfslPh 6, 74 и сл. ). Ошибается в определении возраста формы Русь
Погодин (см. ИОРЯС 32, 290). [См. еще СтендерПетерсен, Varangica, Орхус,
1953, стр. 244 и сл. ; Якобсон, IJSLP, 1, 1959, стр. 268. Критику сканд.
этимологии и попытку объяснить Русь из гидронимии и топонимии — Руса и т.
п. — см. у Отрембского (LР, 8, 1960, стр. 219 и сл. ). Примитивно
пытается истолковать Русь из первонач. "река, вода" Крапивин (Весцi Акад.
навук БССР, 1956, No 3, стр. 53 и сл. ). - Т. ]
11983 ру/шать "резать (хлеб)", см. ру/шить.
11984 рушение посполитое "всенародное ополчение", Журнал Петра В., 1703 г.
(Смирнов 267 и сл. ). Из польск. ruszenie роsроlitе — то же. Ср. рух,
ру/шить.
11985 ру/шить, ру/шу, нару/шить, разру/шить, укр. ру/шити, руша/ти
"двигать, шевелить", блр. ру/шыць — то же, др. русск., ст. слав.
(Супр. ), болг. ру/ша "разрушаю", сербохорв. ру \шити — то же, словен.
ru/s^iti, ru ^s^im "сотрясать, сносить", чеш. rus^iti "беспокоить (к. -л.
); нарушать (тишину)", слвц. rus^it, польск. ruszyc/ "тронуть; тронуться;
двинуться", н. луж. rus^owas/ "бушевать, шуметь". Связано с рух (см. ). Ср.
лит. rau~sti, rausiu\, rausiau~ "рыть, копаться", лтш. ra\ust, -s^u, -su
"разгребать, мести", лит. rausis "пещера", ru:sy~s, ru:/sas "погреб", др. -
исл. ru/st ж. "развалины, разрушенная стена", ryskja "рвать", нов. в. -н.
диал. ruscheln "торопливо работать", лтш. ruzgа "непоседа", rus^ina^t
"копать, рыть", rusums "крутой берег" (М. --Э. 3, 488, 563, 564, 565;
Траутман, ВSW 240 и сл. ; Перссон 287, 842; Торп 353; Хольтхаузен, Awn. Wb.
234; Потебня, РФВ 4, 191; Маценауэр, LF 17, 193 и сл. ) Ср. рвать.
11991 рыго/зить, урыго/зить "убежать", вятск. (Васн. ). Темное слово.
11995 ры/жий, рыж, рыжа/, ры/же, укр. ри/жий, цслав. рыждь
, болг. рижд "желтокрасный", сербохорв ри ^ z|, ри/ z|а, ри ^ z|е
"рыжеватый", словен. ri ^dz^, ri/dz^а "бурый", чеш. ryzi/ "рыжеватый",
слвц. ry/dzi "чистый, добротный", польск. rydzy "рыжий", в. луж., н. -луж.
ryzy — то же. Праслав. *rydjь. Связано с руда/, рдеть, ржа/вчина. Ср. лит.
ru:di\s ж. "ржавчина", ru:dy/ti, жем. ru:de`/ti "ржаветь", лит. ru:dy/nas
м., ru:dija\ ж. "болото с ржавой, железистой водой", ru\dis, -dz^iо м.
"лошадь буроватой масти" (Траутман, ВSW 239; Мейе, E/t. 379 и сл. ; В.
Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, 791; Kl. Schr. 115; Ле'венталь,
Farbenbez. 12 и сл. ) [См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала,
1954, 30 и сл. — Т. ]
3, 527 11996 ры/зандать "рыскать, шляться, шататься", олонецк. (Кулик. ).
Неясно.
12004 ры/мза "плакса", ры/мзать "реветь, хныкать", зап., рымо/нить
"реветь, плакать", псковск., тверск. (Даль). Связано чередованием гласных
с рю/ма (см. ), реве/ть, ср. лит. ria/umoja "ревет", лат. ru:mor. -o:ris
"гул, говор, ропот, бормотание, молва", др. исл. rymr "шум, рев", rymja
"реветь, ворчать", греч.
: "реву, стенаю"; см. Буга, РФВ 75, 141; Хольтхаузен, Awn. Wb. 234 (без
русск. ); Иокль, AfslPh 28, 2.
12006 ры/мсти/ть, ры/мщу "терпеть", уры/мстить "вытерпеть боль", зап. Из
лит. ri\mti, ri\mstu, rimau~ "быть спокойным"; см. Карский, РФВ 49, 17.
12017 ры/скать, ры/скаю, ры/щу, рыск; содержит диал. -ры- из -ри-, ср. др.
-русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться",
сербск. -цслав. рискати. Далее сюда же риста/ть (см. ). Ср. лтш. riksis
"рысь", riksnis — то же, возм. также ср. -в. -н. risk, risch "быстрый"; см.
Маценауэр, LF 16, 188; М. --Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл.
Сомнительна связь с рух, ры/хлый, польск. rусhl/у "быстрый", нов. -в. -н.
rauschen "шелестеть", ср. -нж. -нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону
(838).
12018 рысь I, род. п. -и — животное "lуnх", укр. рись, блр. ры/ся, др.
русск., сербск. цслав. рысь, болг. рис, сербохорв. ри \с, род. ри \са,
словен. ri ^s м. "рысь", ri ^sa, ж. — то же, чеш., слвц. rуs м., польск.
rys/ м. Связано с чеш. rysy/, rysavy/ "рыжеватый", rys^y/, rys^avy/ — то же,
rys^a/n "рыжеголовый, лиса", слвц. rysy/, rysavy/ "пестрый", польск. rуsаwу,
в. луж., н. -луж. rysy "рыжий", далее родственно ры/жий, руда/, рдеть,
ру/сый; см. Маценауэр, LF 17, 193; Штрекель, AfslPh28, 488; Младенов 561;
Смешек, Маt. i Рr. 4, 404 и сл. Допустимо также происхождение из *lysь с
вторичным r под влиянием *rysъ "рыжий, пятнистый". В последнем случае
следовало бы сближать с лит. lu:/s^is "рысь", лтш. lu~sis, др. -прусск.
luysis, д. -в. -н. luhs "рысь", греч., арм. lusаnunk мн., ср. -ирл. lug,
род. loga "рысь" (см. близкие формы: М. --Э. 2, 520; Педерсен, Kelt. Gr. 1,
186, 188; Хюбшман 454); ср. Траутман, ВSW 164; Гуйер, LF 40, 302.
Контаминация с *rysъ могла опираться на мотивы табу; см. Смешек, там же.
Менее вероятно истолкование -r- влиянием *rykati (см. ры/кать), вопреки
Брандту (РФВ 24, 145), или слова рвать, вопреки Вальде (442). Нельзя
доказать заимствование *rysь из ир., вопреки Kоржинеку (LF 67, 289), Янко
(LF 40, 302), Зубатому (устное сообщение), поскольку подобное слово до сих
пор в ир. не засвидетельствовано. [Еще об ир. влиянии см. Мошинский, Zasia,
g, стр. 132. — Т. ]
12019 рысь II, ры/сью, рысцо/й (напр., бежать, скакать), укр. ристь, др.
русск. ристiю тв. ед. (сборн. ХV в. ; см. Соболевский, Лекции 114). Связано
с ристать; -ры- представляет собой диал. развитие -ри-; см. также Преобр.
II, 231. Ввиду др. русск. формы на -и- сомнительно сближение со шв. rusа
"бросаться, спешить" и ры/хлый, ру/сло, вопреки Маценауэру (LF 18, 246),
Шефтеловицу (KZ 56, 199).
12031 рю/жа, рю/за, рю/зя "мережа, вентерь", арханг. (Даль), рю/си
"рыболовная снасть", олонецк. (Кулик. ), ру/си "обруч, обогнутый сетью",
белозерск. (Даль), рю/ха, арханг. Заимств. из карельск. ru"z^a" "верша",
фин. rysa", эст. ru"zа — то же, которые восходят к шв. rysja, норв. ru^sa,
ry^sa, rysja, д. -в. -н. ru^ssa, ru^sa, нов. -в. н. Reuse "верша", далее ср.
гот. raus "труба"; см. Калима 208. Предполагали также непосредственное
заимствование русск. слова из шв. rysja (Томсен, Urspr. 135; Грот, Фил. Раз.
1, 462; Преобр II, 238 1; Торбье'рнссон, Nord. Stud. tillegn. А. Nоrееn 257).
Форма рю/ха представляет собой новообразование от ум. рю/шка, последнее —
от рю/жа. Относительно герм. слов см. Фальк-Торп 922; Торп 332.
1 Преобр. (см. там же) предполаг. заимств. из норв. — Прим. ред.
12037 рю/си "рыболовные снасти", см. рю/жа.
12038 рюсь "кружева", астрах. (РФВ 70, 132). См. рюш.
12043 рюш "оборка на платье". Как и нем. Ru"sche — то же, из франц. ruche;
см. Хайзе. Ср. также рюсь.
12044 рю/шка "маленький плот", с. -в. -р. Согласно Калиме (208), заимств.
из фин. rusu "плот". Следует, повидимому, отделять от рю/ха, рю/шка "чурка
при игре в городки"; см. рю/ха I.
12059 ряжа, см. ре/жа.
12060 ря/жандать, рячкону/ть "трещать, потрескивать", олонецк., рячкать —
то же, петрозав., рядчандать, ре'цейдать — то же, каргоп., рейчейдать
"трещать", олонецк. (Кулик. ). Из олон. ra"z^|a"hu"tta"-, карельск.
ra"ts^kea", ra"ts^a"ta", ra"tsko"a" "трещать, потрескивать", фин.
ra"tista", ra"da"ta"; см. Калима 209.
12061 ря/жка "лохань, банная шайка, ведерко, черпак", южн., зап. (Даль),
укр. ря/жа, ря/жка "чан", блр. ря/жка. Неясно. Толкование от ряд трудно
обосновать семантически, вопреки Преобр. (II, 241).
12062 ряжо/к, ряшо/к "тряпка", олонецк. (Кулик. ). Согласно Калиме (210),
из фин. ra"a"sу — то же.
12063 Ряза/нь, др. -русск. Рязань (часто в Пов. врем. лет). Сомнительно в
фонетическом отношении исключительно популярное возведение к морд. er/z/a
или er/z/an/ "эрзянский" (Бубрих, Sborni/k Рrасi/ I. Sjezdu 2, 456 и сл. ;
Шахматов у Монгайта, Кратк. Сообщ. 16, 105). Скорее это производное от
собств. *Р язанъ, букв. "вырезанный (из чрева матери)" с ранней
ассимиляцией гласных — *Рязанъ. Ненадежно.
12068 ря/нжа "мокрый снег хлопьями, дождь со снегом", олонецк. (Кулик. ).
Из прибалт. -фин. *ra"nz^|-, ср. эст. ra"ns, ra"nts "мокрый снег"; см.
Калима 211, где вносится поправка в RS 5, 90.
12070 ря/са/ I "шнур, бахрома", ря/ска "бахрома", ря/сный "крупный, частый,
обильный", зап., южн., псковск., перм. (Даль), укр. ря/са "колос", рясни/й
"густой, пышный", ряси/ця "складка", др. -русск. ряса "украшение, кольцо"
(Дан. Зат. ), болг. реса/ "пучок волос, бахрома, серьга", сербохорв. ре/са
"сережка на дереве, бахрома, кисточка", словен. re. /sа "ость, бахрома, ряска
(раст. )", чеш. r^asa "ресница, водоросль", слвц. riasa "водоросль, ресница,
складка", польск. rze, sа "ресница, серьга", в. -луж. rjesa "ряска", н. -луж.
re^sа "сережка на дереве — вербе, ольхе, березе". Вероятно, из *re, dsa:,
связанного с re, dъ, re, diti (см. ряд, ряди/ть). Не связано с ремье,
вопреки Иоклю (AfslPh 28, 10), а также с решето/, вопреки Ильинскому
(ИОРЯС 23, 2, 181). Едва ли связано с др. инд. rаc, аna:/ "кусок, пояс",
вопреки Младенову (560).
12071 ря/са II "облачение священника, монаха", укр. ря/са, блр. ра/са, болг.
ра/са, ж., ра/со ср. р. "ряса", сербохорв. ра \са — то же. Вероятно, с
гиперграмматическим -р - из ср. -греч.
"монашеское облачение" (Фасмер, Гр. -сл. -эт. 165; ИОРЯС 12, 2, 271;
Романский, JIRSpr. 15, 127; Преобр. II, 242; Брюкнер, KZ 45, 39).
Первоисточником является ср. -лат. ra:sum от radere (Г. Майер, Ngr. Stud. 3,
55), а не нов. -в. -н. Rаsсh "шерстяная ткань", вопреки Мункачи (KSz 8,
162). Ср. рясофо/рный — о белом духовенстве (Мельников и др. ) из греч. —
то же.
12072 ряса/ III "болотистая местность", олонецк., ряз., "сырость" (Даль);
ря/ска "болотное растение", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, 222). Возм., связано с
ряса/ I (см. ). Обычно объясняется из фин. ra"isу — то же; см. Грот, Мат.
сравн. слов. 1, 67; Преобр. II, 242; Горяев, ЭС 309. Это фин. слово мне не
известно. У Калимы о нем не говорится. Абсолютно сомнительно сравнение с
рехнуться, а также с нов. -в. -н. rieseln "журчать, струиться", д. -в. -н.
ri^san, ср. -в. -н. ri^sen "подниматься, падать" (Ильинский, ИОРЯС, 23, 2,
241).
12073 ря/сина "кол, орясина, жердь, дубина", олонецк. (Кулик. ), перм.
(Даль), также "высокий ростом", псковск., тверск. (Даль), оря/сина, аря/сина
"длинный, тонкий шест, прут, длинный человек". Заимствование из карельск.
rоаs^а "длинный шест", фин. rааsu "прут" весьма сомнительно; см. Калима
211. Возм., от *re, ds, как ря/са I.
12074 рясни/ца, см. ресни/ца.
12075 ря/сно "украшения, ожерелье", церк. Произведено от ря/са I; см. Мi. ЕW
276 и сл. ; Иокль, AfslPh 28, 10. Сюда же ря/сный "густой, висящий густыми
гроздьями"; см. Иокль, там же.
12079 с — девятнадцатая буква др. -русск. алфавита, называвшаяся слово, с
числовым знач. = 200; см. Срезн. III, 237.
12081 с II — приставка в словах здоро/вый, смерть, сча/стье (ст. -слав.,
, ) и т. п. Соответствует др. -инд. su- "хорошо, благо"; авест. hu-, др. -
перс. u-, галльск., др. ирл. su-, sо- "хорошо", кимр. hу, греч.
"здоровый", буквально "хорошо живущий"; см. Бодуэн де Куртенэ, Stud.
Bru"ckn. 221 и сл. ; Клечковский; Baudouinowi dе Соurtеnау 175 и сл. ;
Махек, ZfslPh 7, 378; Гуйер, LF 46, 188; Соссюр, МSL 6, 89 и сл.
12082 с III, напр. : слу/шаем-с, представляет собой сокращение обращения
су/дарь, госуда/рь, стар. также осу (в этой функции) (Борис Годунов), су
(Аввакум и др. ); см. Мi. ЕW 333; Соболевский, Лекции 149.
12080 с, со I — приставка и предлог, укр., блр. з, др. -русск. съ, также
съсъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. с, съ, сербохорв. с, са, словен. s, s@, чеш. s, sе, слвц. s,
sе, польск. z, zе, кашуб. s, sе, в. луж. z, zе, zо, н. -луж. z, zе, zо, полаб.
za%. Праслав. *sъ, *sъn-, приставка глаг. сложений и предл., соответствует
*so, - в именных сложениях (см. су-), ср. Мейе, E/t. 162; МSL 9, 49; Ягич,
AfslPh 18, 267; родственно — особенно в знач. "с, вместе с" — лит. sa/n-,
sa, /- (sa/ndora "согласие", sa, /s^lavos "мусор"), лтш. suo- (suo^va~rdis
"тезка"), др. прусск. san-, приставка, sen, предл. "с", др. инд. sam, sa(m)
"с", авест. ham- — то же, др. исл. sam- "вместе", греч.
"общий, подобный, равный", ~ "вместе", лат. similis (semelis) "подобный",
simul "одновременно" наряду с *sy& в др. -инд. sа- (sakr&/t "однажды"),
греч. в
"простой, одиночный"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 896 и сл. ; Вакернагель,
Aind. Wb. 2, 1, 73; Траутман, ВSW 249 и сл. ; Арr. Sprd. 425; Уленбек, Aind.
Wb. 324, 329; Мейе, МSL 9, 49 и сл. Недостоверна связь с греч.
, атт. "с" (Кречмер, KZ 31, 416 и сл. ; Педерсен, IF 5, 60; Мейе, там же;
Эндзелин, СБЭ 45 и сл. ). В знач. "от, с, в продолжение", отчасти также в
знач. "вместе" может восходить к и. е. *k/om, ср. лат. cum, соm "с", ирл.
соm-, соn- "с", куда относят и греч.
"вниз, вдоль", ирл. ce/t, др. -кимр. саnt "с" (Педерсен, Kelt. Gr. I, 138;
2, 293; Мейе, МSL 9, 51 и сл. ; Иокль, Stud. 117; иначе Гюнтер, IF 20, 61;
Мейе--Эрну 279; Вальде-Гофм. I, 251 и сл. ).
12083 са "постромки оленьей упряжки", см. сса.
12084 саада/к "тул лука, колчан", стар. саадакъ — то же, Домостр. К. 53;
Котошихин 28. Из казах., чагат., алт. sаdаk — то же (Радлов 4, 383), балкар.
sadaq, sаdаg| "стрелка" (KSz 15, 249). Также др. русск. савдакъ (Домостр.
Заб. 128) из чагат. sаg|dаk "тул лука"; см. Банг, KSz 17, 134 и сл. Ср.
также сагайда/к.
12085 саа/м, мн. саа/мы "лопари" (ср. Советск. Этногр., 1947, No 2, стр.
219). Из саам. Sabme "саам", мн. Sаmеk от Sa:ma:, связанного с фин. Suomi
"Финляндия"; см. Виклунд, Entwurf 12. См. лопа/рь, Сумь.
12086 саба/ "большой бурдюк для хранения кумыса", оренб., кавк. (Даль). Из
казах., тат. saba — то же (Радлов 4, 411).
12087 сабайо/н, род. п. -а "соус с вином, вино, подслащенное сахаром". Из
франц. sаbауоn — то же от ит. zabaione (Хайзе 767; Доза 643).
12088 саба/н "двухколесный русский плуг", южн., сарат., симб., перм. (Даль),
"большие сани для перевозки неводов", астрах., "мачтовый лес", вятск.,
"помост, козлы для пилки дров", казанск., "татарский народный праздник перед
началом пахоты весной" (Даль), саба/нная доро/га "просека в лесу для
перевозки срубленных деревьев". Из тат., крым. -тат., тур. sаbаn "плуг",
азерб. sараn (Радлов 4, 403 и сл., 414), балкар. sаbаnаg|ас "плуг" (Пре'ле,
KSz 15, 249), относительно близких форм см. Каннuсто, FUF 17, 173; Мi. ТЕl.
2, 148; Калима, RS 5, 90; Локоч 138. Сюда же саба/нщик "пахарь", возм., из
тюрк. *sabanc^i — то же. Относительно связи знач. "сук, дерево" : "плуг"
см. соха/.
12089 сабанту/й,
[вульг., просторечн., "веселая пирушка, гульба, развлечение". Происходит
из тат. сабантуй, собственно "пир в конце праздника весенней пахоты"; ср.
саба/н, русск., диал., "двухколесный плуг". — Т. ]
3, 541 12090 сабза/ "сорт изюма". Согласно Соболевскому (ИРЯ 2, 346), вост.
происхождения. Ср. перс. -тур. sa"bz "зеленый"?
12091 саблу/к, род. п. -а/ "сорт воронежских яблок", воронежск. (Преобр. ),
укр. саблу/к — то же. По мнению Преобр. (II, 243), от местн. н. подобно
полта/вка, калужа/нка, кры/мское.
12092 са/бля, укр., блр. ша/бля, др. русск. сабл (Пов. врем. лет, СПИ),
болг. са/бя, сербохорв. са \б ла, словен. sa ^blja, чеш. s^аvlе, слвц. s^аbl
а, польск. szabla. Эти слова считаются элементами вост. происхождения. За
источник принимают венг. szablya "сабля" от szabni "резать". С востока
происходит и нем. Sa"bel "сабля" (КлюгеГе'тце 493; Мi. ЕW 287; Корш у
Преобр. II, 243; Сб. Анучину 527; Младенов 566). Следует отклонить
этимологию из греч. "вывернутый, выкрученный". Ставился также вопрос о
тюрк. происхождении (Маценауэр, LF 21, 241; Поляк, LF 70, 29; ГолубКопечный
367). [См. еще Коэн, BSL, 31, 1931, стр. 40 и сл. ; Венедиков, Изв.
Инст. бълг. ез., 3, 1954, стр. 289 и сл. ; последний возражает против
венг. этимологии и производит из др. -булг. Против объяснения из венг.
szablya, которое само могло быть заимств. из сербохорв., см. Дикенман, RS,
21, 1960, стр. 137 и сл. — Т. ]
3, 541
12093 сабу/р "алоэ, сильное слабительное", впервые у Муханова, 1675 г. ; см.
Корш, AfslPh 9, 665. Через тур., кыпч. sabur, sаbуr — то же (Радлов 4, 418,
421 и сл. ) от араб. s. abr — то же; см. Маценауэр 302; Мi. ТЕl. 2, 148;
Преобр. II, 243; Локоч 139.
12094 са/ван, род. п. -а, др. -русск., цслав. саванъ (Лаврентьевск. летоп. и
др. ). Через греч. из семит., ср. араб. sabanijjat "ткань, которая
вырабатывалась в Сабане под Багдадом" (см. Гофман, Gr. Wb. 302; Леви,
Fremdw. 127; Буазак 848; Мi. ЕW 288; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 273; Гр. -сл. эт.
169).
12095 Савао/ф, ст. -слав., др. -русск. Саваоt|ъ (Супр., Изборн. Святосл.
1073 г. ). Через греч. из др. -еврейск. s. еba^ o^th "господин ратей"
(Литтман 27).
12096 Са/вва — имя собств., др. русск., ст. -слав.? С? ( ) (Савв. кн., Супр.
). Из греч.
— святой и пустынник (ум. в 532 г. в монастыре св. Саввы в Иерусалиме).
12097 са/вка "зимняя утка, Аnаs hiemalis, Fuligulа glacialis", арханг.
(Подв. ). Сомнительно родство с сова/, вопреки Горяеву (Дон. 1, 41).
12098 Савра/нь — правый приток Южного Буга (Маштаков, ДБ 36). Темное
название.
12099 савра/сый, совра/сый "светлогнедой с желтизной", казанск., перм. сиб.
(Даль), др. -русск. саврасъ — то же (с 1391 г. ; см. Срезн. III, 239;
Унбегаун 343 и сл. ). Недостоверно произведение из тюрк. sарsаrу "целиком
желтый" от sary "желтый" (Фасмер, RS 4, 152, ср. также Брюкнер, IF 23, 212),
но ср. названия мастей вроде ка/рий, була/ный, кау/рый, а/лый. Еще менее
удовлетворительна этимология Горяева — из франц. saur "светлокоричневый",
которое объясняют из франк. *saur "сухой" (Гамильшег, ЕW 788), или сравнение
с лит. sa/ule` "солнце", лат. so:l и т. д., откуда якобы *сав-ьр-асъ
(Ильинский, Baudouinowi dе Соurtеnау 239 и сл. ), или же реконструкция
*suvoronъ (Иокль, AfslPh 29, 32 и сл. ). Болг. сур "серый, красноватый",
сербохорв. су ^р "бледный" не могут подтверждать толкование Ильинского (там
же), потому что они заимств. из сев. тюрк. soro "серый"; см. Мi. ЕW 329.
12100 савры/ мн. "кожаные подколенники у седла", сиб. (Даль). Из тюрк., ср.
тур., кыпч. sag|ry "кожа со спины лошади" (Радлов 4, 276); см. Мi. ТЕl. 2,
149.
12101 саг "грубая одежда", часто в азбуковн., русск. -цслав. сагъ, сербск. -
цслав. сагъ (Син. патер. ХI в. ; см. Срезн. III, 239). Через ср. -греч. от
лат. sagum "солдатский плащ", которое происходит из галльск. ; см. Вальде--
Гофм. 2, 464; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 57; Фасмер, Гр. -сл. эт. 169; Мi. ЕW
287.
12102 сага/ "речной залив, ложбина", южн., донск. (Миртов), неоднократно в
качестве названий рек на нижнем Днепре. Заимств. из тюрк., ср. казах. sаg|а
"устье реки, низина" (Радлов 4, 261); см. Фасмер, ООN 16.
12103 сагайда/к "лук", донск. (Миртов), терск. (РФВ 44, 105) "колчан со
стрелами и луком", др. -русск. сагадакъ, Афан. Никит. 24; Домостр. К. 29;
Хожд. Котова, 1625 г., 110 (дважды), также сагайдакъ, грам. 1568 г. ; см.
Корш, AfslPh 9, 665. Сюда же речное название Сагайда/к, — левый приток
Ингула (Маштаков, ДБ 42). Заимств. из тюрк., ср. тат., чагат. sаg|dаk
"колчан", тар. sa:g|idak — то же, монг. sаgаdаg "лук и стрелы, колчан"
(Радлов 1 4, 238, 274, 279; Рамстедт, KWb. 316 и сл. ); см. Корш, там же; Мi.
ТЕl. 2, 149; Брюкнер 479. См. саада/к, сайда/к
1 У Радлова в указ. местах этого слова нет. На стр. 237 в т. 4 приведено
барабинск. саудак с тем же знач. — Прим. ред. 3, 543 12104 сага/йцы (мн). —
название тюрк. народности между Алтаем и Енисеем, часть хакасского народа
(Патканов 6, Корш, Этногр. Обозр. 84, 117). Из кызыл. sаg|аj, сагайск. sаg|аj
— то же; см. Иоки, МSFОu 103, 259.
12105 сага/н "миска, чаша", донск. (Даль), укр. сага/н. Заимств. из тур.,
крым. -тат. sаhаn "блюдо с крышкой, миска, чаша" от араб. s. ah. n (Радлов
4, 282); см. Мi. ЕW 287; ТЕl. 2, 149.
12106 сагиры мн. "водонепроницаемые сапоги", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3,
304), ср. шорск. sаg|уr "обувь из недубленой кожи" (Радлов 4, 268).
12107 са/го нескл. "мука из саговой пальмы; суррогат в виде крупы из
картофельной муки". Заимств. через нем. Sаgо, франц. sаgоu из малайск.
sa^gu^. Привезено впервые Марко Поло в 1295 г. в Венецию; см. Литтман 130;
КлюгеГе'тце 495; Гамильшег, ЕW 780; Локоч 140.
12108 сагчий "сановник", только др. -русск. сагчии (ХV в. ; см. Срезн. III,
239). Заимств. из тат., уйг. sakc^y — то же, чагат. sakc^i (Радлов 4, 257;
Рясянен, TschL. 215). Не связано с самъчии, вопреки Миклошичу (Мi. LР 817),
Срезн. (там же).
12109 сад, род. п. -а, укр., блр. сад, др. -русск. садъ "дерево, растение,
роща, сад", ст. -слав.
(Супр. ), болг. сад "насаждения", сербохорв. са ^д, род. п. са ^да "новое
насаждение", словен. sa ^d, род. п. sa ^da "плод, плантация", чеш., слвц.
sаd "сад, насаждение, парк", польск. sаd "сад, парк", в. -луж., н. луж. sаd
"фрукты, сад". Праслав. sadъ "посадка" — стар. основа на -u (Мейе, E/t.
243; МSL 20, 99; RS 6, 131), от сади/ть, сиде/ть, сесть (Траутман, ВSW 259
и сл. ) Ср. др. -инд. sa:da/s "езда верхом, сиденье", др. исл. so/t "сажа"
(т. е. то, что садится); см. Уленбек, Aind. Wb. 332 и сл. См. также са/жа.
12110 са/дера "густой лес на болоте", арханг. (Подв. ). Неясно.
12111 сади/зм, род. п. -а, сади/ст, род. п. -а. Из франц. sadisme, sadiste —
то же. Это название ненормальной страсти к жестокостям (первонач. — назв.
патологических извращений полового инстинкта) восходит к фам. автора
эротических романов маркиза Д. А. Ф. де Сад (1740-1814); см. Кинле,
Fremdwo"rterleх. 359; Ушаков 4, 22.
12112 сади/ть, сажу/ "быстро течь", диал., арханг. (Подв. ), укр. сади/ти,
саджу/, блр. садзi/ць, саджу/, др. -русск. садити, ст. -слав.
(Супр. ), болг. садя/, сербохорв. са/дити, са ^ди ^м, словен. sadi/ti,
sadi/m, чеш. saditi, слвц. sаdit, польск. sadzic/, sadze,, в. -луж. sadzic/,
н. -луж. sajz/is/. Праслав. *saditi, *sadi_o, родственно др. -инд.
sa:da/yati "сажает", авест. nis^a:d|ayeiti "дает себя усадить, ставит",
ирл. sa/idim "сую" (Педерсен, Kelt. Gr. 2, 605), лит. sodi\nti, sodinu\
"сажать", др. прусск. saddinna "ставит", ensadints "вставленный", далее
гот. satjan "сажать", ирл. suidim "сижу" (Траутман, ВSW 259; Мейе, МSL 9,
144; Френкель, ВSрr. 76; Уленбек, Aind. Wb. 332). См. сад, сесть, сиде/ть,
ся/ду.
12113 садуке/й, мн. -е/и "древнеиудейская жреческая каста и ее приверженцы",
др. -русск., цслав. садукеи мн. Из греч. ~ от др. еврейск. S. addu^q —
имя основателя этой секты; см. Литтман 32; Гуте 55.8; Мi. LР 818.
12114 са/жа, укр., блр. са/жа, ст. -слав.
, болг. са/жда, са/жди мн., словен. sa/ja, чеm. sаzе, слвц., польск. sadza,
в. луж. sazy мн., н. луж. диал. saze мн. Праслав. *sadi_a родственно лит.
su/odz^iai мн. "сажа, копоть", англос., др. исл. so/t — то же, англ. sооt,
ирл. suidе ж. (*so:di_a:). Далее связано с сади/ть, сесть, т. е. "то, что
насело"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 502; Зубатый, ВВ 18, 257; Траутман, ВSW
273; Торп 428; Мейе, E/t. 398; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 71; Френкель, ВSрr.
76 и сл.
12115 сажа/ть, -а/ю, см. сади/ть.
12116 са/же/нь, ж., род. п. -ени, род. мн. са/жен, саже/не/й, укр. са/жень
м., род. п. -жня, др. русск. с ежень (Тмутороканск. камень, надпись 1068 г.,
Ипатьевск. летоп. ; см. Обнорский-Бархударов 1, 16), сажень (Хож. игум. Дан.
19 и сл. ), сербск. цслав. с ежень
, сербохорв. се \жа ^ н, словен. se. /z^enj, род. п. -z^njа "сажень", др. -
чеш. sаz^еn^, чеш. sa/h — то же, слвц. siaha — то же, польск. sa, z`en/,
в. -луж. sаz^еn/, н. луж. sеz^аn/, sc/e^z^an/. Праслав. *se, gъ, *se, z^enь
связано с сяга/ть, ст. слав. "протягивать руку"; см. Мi. ЕW 291; Брюкнер,
KZ 46, 234; Преобр. II, 244. Не обоснована реконструкция *so:geni- и
сравнение с лит. si/eksnis "сажень", вопреки Микколе, IF 8, 302, если
принять во внимание др. русск., польск., словен. и луж. формы. Ср. также
рум. sti^njen "сажень", контаминация слав. *se, g- и форм, родственных
стига/ть (см. Бихан, JIRSpr. 5, 330).
12117 саза/н "карп, Cyprinus саrрiо", вост. русск. (Даль), донск. (Миртов).
Из тур., казах. sаzаn — то же, откуда и калм. saza:n — то же (Рамстедт,
KWb. 316); см. Мi. ЕW 289; ТЕl. 2, 153; Фасмер у Махека, ZfslPh 19, 65. См.
также шара/н.
12118 саи/п "рыболовная сеть или мережа", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509). Из
ханты so:\i_@p, sa:i_@р — то же (Карьялайнен, Ostj. Wb. 820 и сл. ); см.
Патканов, ЖСт., там же; Калман, Асtа Lingu. Hung. 1, 262 и сл.
12119 са/йба "кладовая, амбарчик на сваях", камчатск. (Даль), колымск.
(Богораз), амурск. (Карпов), также сайва "хлебный амбар на сваях,
передвижной амбар в лесу", вост. -сиб. Вероятно, иноязычное, не и. -е.
происхождения, вопреки Горяеву (Доп. 1, 41).
12120 сайга/ "вид антилопы", диал. "быстрый, шустрый, бойкий человек",
вятск. (Васн. ), са/йга/, астрах., оренб., сиб. (Даль), наряду с сайга/к —
то же, откуда сайга/чить "бегать, проводить время без толку", вятск. (Васн.
). Из чагат. sаig|аk "серна" (Радлов 4, 222); см. Крелиц 47; Мi. ТЕl. 2,
150; Ковальский, Symb. Rozwadowski 2, 352 и сл. ; Локоч 141. Напротив,
укр. суга/к "антилопа", польск. suhak проникли через караим. suhak — то
же, согласно Ковальскому (там же).
[Впервые упоминает слово сайгак Герберштейн, 1526 г. ; см. Исаченко, ZfS,
2, 1957, стр. 507. — Т. ]
3, 545 12121 сайгат "(военная) добыча", только др. -русск. саигатъ
(Ипатьевск. летоп. под 1174 и 1193 г. ). По мнению Мелиоранского (ИОРЯС 10,
4, 127), через монг. посредство из казах., тур. sаu_g|аt "доля добычи,
подарок, вознаграждение". Не лишено фонетических затруднений.
12122 са/йда "вид трески Gadus saida", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ).
Из фнн saita, род. saidan "треска" или саам. K. sajte "Gadus virens"; см.
Калима 212; Итконен 64. Первоисточником этих слов было, вероятно, герм.
слово, ср. др. -исл. sei dr, норв. seid (ср Квигстад, Nord. Lehnw. 282;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 239; Фальк--Торп 954; Мi. ЕW 287). Ср. са/йка.
12123 сайда/к "тул лука, колчан со стрелами и луком" (Даль), укр. сайда/к,
сагайда/к "колчан". Из чагат. sаg|dаk — то же; см. Корш, AfslPh 9, 665; Мi.
ЕW 287; Рамстедт, KWb. 316 и сл. См. саада/к, сагайда/к.
12124 са/йка I "булка из круто замешенного теста" (Мельников и др. ) Обычно
производят из *сая от эст. sai, род. saia "белый хлеб", фин. saija — то же;
см. Калима 212; Бодуэн де Куртенэ у Даля 4, 10; Преобр. II, 245. Обратное
направление пути заимствования принимает Кипарский, Baltend. 68.
6 12125 са/йка II — рыба "Gadus virens", арханг. (Подв. ). Вероятно,
преобразовано из сайда (см. ).
12126 са/йпа "жир морских животных и рыбий жир, кипяченный с золой и
применяемый лопарями в качестве мыла", кольск. (Подв. ). Из фин. sаiррuа,
saipua "мыло", герм. происхождения, ср. д. -в. -н. seifa, англос. sa/pe
"мыло"; см. Сетэлэ, FUF 13, 105.
12127 сак I "просторный, мешкообразный плащ". Из франц. sас, первонач.
"мешок". Далее см. сл.
12128 сак II "вид рыболовной сети", "торба для корма (в кавалерии)", укр.
сак "ручная сетка", болг. сак "рыболовная сеть", сербохорв. са \к "мешок для
сена", словен. sa\k "рыболовная сеть", чеш., слвц., польск. sаk "кошель,
мешок", в. -луж. sаk "сеть". Наряду с этим са/ква "торба с кормом", укр.
сакви/ мн. "переметная сума", словен. sakovi/na "нить для прядения сетей".
Вероятно, через народнолат. sассus "мешок" (или ит. sассо "кошельковая
сеть") из греч. от др. еврейск. (финикийск. ) s/аq "мешок, шерстяная ткань,
одежда" (Литтман 19; А. Мюллер, ВВ 1, 279; Леви, Sem. Fr. 87), ср. Мi. ЕW
287; Пайскер 67. Окончание -ва говорит о существовании *sаkу, -ъvе,
сблизившегося со слав. основами на -u: Менее вероятно заимствование через
гот. sakkus "мешок", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Пайскеру (67), ср.
против этого Кипарский 129. Судя по распространению слав. слов, не может
быть речи о заимствовании из ср. -греч.
, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 273; Гр. -сл. эт. 170), Кипарскому (там
же). Ср. са/ккос, жак.
12129 са/кать "переговариваться между собой", казанск. (Даль), ся "ликовать,
восхищаться", вятск. (Даль, Васн. ), саката/ть "болтать, как сорока" Связано
с сокота/ть (см. ). Темное слово.
12130 са/ква, см. сак.
12131 саквоя/ж (напр. у Чехова и др. ). Из франц. sас dе vоуаgе; см. Бодуэн
де Куртенэ у Даля (4, 19).
12132 сакелла/рий "ризничий", др. русск., ст. -слав.
(Супр. ). Через ср. -греч.
( ) (Софоклес) из лат. sacella:rius от sacellum "маленькая святыня"; см.
Фасмер, Гр. -сл. эт. 170; ИОРЯС 12, 2, 273; Преобр. II, 245.
12133 са/к(к)ос "верхнее облачение высокопоставленного духовного лица". Из
ср. -греч., первонач. "мешок" (см. сак), ср. Фасмер, Гр. -сл. эт. 170; ИОРЯС
12, 2, 273.
12134 са/кля "дом у горских народностей Кавказа". Из груз. sax|li "дом",
ингуш. sаx|l (Эркерт 79); см. Преобр. II, 245. По мнению Локоча (143), из
тюрк.
12135 сакма/ "колея, лесная тропа, след ноги", вост. русск., сокма/ — то же
(Даль). Вероятно, из тюрк., ср. казах. sоkра (из sokma) "дорожка, тропинка",
чагат. sokmak "дорога, тропа", от *sok- "бить", согласно Радлову (4, 526 и
сл. ). Ср. в семантическом отношении шлях. Миклошич (Мi. ТЕl. 2, 150) видит
в сев. тюрк. sakma "тропа" источник этого слова. Принимая во внимание
ограниченное распространение русск. слова только на востоке, можно считать
сомнительной попытку связать его с сок "истец", сочи/ть "показывать",
вопреки Погодину (РФВ 50, 229), Остен-Сакену (IF 33, 258).
12136 Саксага/н — левый приток Ингульца (Маштаков, Днепр 92). Из тур.,
чагат. sаksаg|аn "сорока", уйг., шорск., лебед. sag|yskan, тат., казах.
sauskan — то же (Радлов 4, 251, 257, 269, 396; Рамстедт, KWb. 354).
12137 сакса/к "долгорунная, майская овчина", вост. -русск. (Даль). Из калм.
sakso|g "лохматый; шкура ягненка; молодой барашек", монг. sagsag — то же
(Рамстедт, KWb. 308).
12138 саксау/л
[I "безлистное дерево пустыни". Заимств. из казах. seksevil; см. Ушаков,
4, 26. — Т. ]
3, 547 12139 саксау/л II "вид дикой утки", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509).
Неясно. К след.?
12140 саксо/н "порода уток", томск. (Даль). Заимств., ср., несмотря на
расхождение значений, койб. sa:skan "сорока", тувинск. sa:sqan, sa:qsan —
то же. О близких формах см. Иоки, МSFОu 103, 286.
12141 Саксо/ния, саксо/нец, укр. Саксо/нiя, саксо/нець. Из ср. лат. Sахоniа,
Sахоnеs (Саксон Грамм. и др. ) от др. -сакс. sahs "меч с односторонним
лезвием" (Р. Мух, DSt. 92). Отсюда саксо/нка "порода мелкой брюквы", "сорт
озимой пшеницы", откуда коми sakso/n "вид брюквы" (Калима, RLS 123).
12142 саксу/рка, саксю/рка "поярковая овчина, ягнячья шкурка", сиб., томск.,
иркутск. (Даль). Из монг., ср. калм. seksr&g@ "шкурка молодой овцы"
(Рамстедт, KWb. 322); см. Корш, AfslPh 9, 666. Не из сев. -тюрк. saksar
"овчина", вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 150).
12143 сакувра/ж "сумочка". Из франц. sас a\ ouvrage "сумочка с рукоделием";
см. Маценауэр, LF 19, 242. См. саквоя/ж.
12144 сакуны/ (мн. ) — название белорусов, проживающих на верхней Птичи и
Оресе. Происходит от насмешливого подражания тамошнему твердому произношению
-са вместо -ся в возвратных глаг. ; см. Дурново, Очерк 234; Сербов у
Богданова, Этногр. Обозр. 108, 116. Ср. егу/н, ягу/н.
12145 Сал, род. п. -а, местн. п. на Салу/, левый приток Дона, в бывш.
Астрах. губ. и Рост. обл., ср. Сала: 1) река в [бывш. ] Сергачск. у. Нижегор.
губ. ; 2) приток Лозы, в [бывш. ] Глазовск. у. Вятск. губ. Вероятно, из
тюрк. — ср. кирг., алт., казах. sala: "приток, рукав реки" (Радлов 4, 349) -
- или калм. sala: "разветвление, рукав реки, долина, овраг" (Рамстедт, KWb.
309, без русск. гидронима).
12146 сала/га, см. сала/куша.
12147 сала/зки мн., также в знач. "нижняя челюсть", тамб. (Даль), сала/зить
"скользить, съезжать". Удовлетворительной этимологии не существует. По
мнению Преобр. (II, 246), от ла/зить, причем начальное са- — якобы под
влиянием слова са/ни. Горяев (ЭС 310) сравнивает со сли/зкий. Ильинский
(ИОРЯС 16, 4, 22, 23, 2, 194) считает это слово родственным лит. sele`/ti
"идти втихомолку, незаметно", лат. salio:, -i:rе "прыгать, скакать", греч.
"прыгаю". Маценауэр (LF 19, 246) сравнивает с сербохорв. са \они мн. "сани",
сао\нице — то же, лит. s^u/olis "галоп", s^u/oliais "вприпрыжку".
12148 сала/куша, сала/ка, сала/га — рыба "плотица, Сluреа sprattus;
Cyprinus rutilus; Alburnus lucidus", олонецк. (Кулик. ); см. также Лавренев.
Заимств. из фин. salakka "Alburnus lucidus", эст. salakas, род. п. salaka
"Cyprinus alburnus", люд., вепс. salag, мн. salagad; см. Калима 212 и сл. ;
Томсен, SА 4, 480; Виклунд, МО 10, 177. Ввиду различия знач. следует
отличать от ср. -греч. "рlеurоnесtеs рlаtеssа" (Маценауэр 302; LF 19, 243).
12149 салалы/ка "ябедник, сплетник", салалы/чить "сплетничать, наушничать".
Возм., связано с тат. sаlаlуk "деревенский, сельский" (Радлов 4, 35l).
12150 салама/ндра, русск. -цслав. саламандра, саламандръ (Григ. Наз. ),
Письма и бумаги Петра В., сулимандра (Смирнов 268). Заимств. из зап. языков
— через франц. salamandre, ит. salamandra. Русск. -цслав. форма -
непосредственно из греч. (Фасмер, Гр. -сл. эт. 170; Преобр. II, 246).
12151 салама/та "болтушка, жидкая каша" (Даль), салома/та, солома/т, арханг.
(Подв. ), салома/т, колымск. (Богораз), солома/та, олонецк. (Кулик. ),
солома/ть, салама/ть, сиб. "овсяная крупа, поджаренная на сале", вологодск.
(Даль), укр. салама/та 1 "кушанье из хлеба и толченого чеснока", блр.
салама/ха. Неясно. Предполагают связь с са/ло (Преобр. II, 247), а также с
со/лод (Соболевский, РФВ 66, 348 и сл. ; RS 5, 265; Преобр., там же), но
словообразование остается неясным в обоих случаях (по мнению Соболевского,
аналогично косматъ). Неприемлемо произведение из ср. греч. "кушанье из
репы", потому что русск. кушанье готовится без репы, вопреки Фасмеру (Гр. -
сл. эт. 170 и сл. ). Неверна также этимология от сев. -тюрк. sоlоmаt (Мi.
ТЕl., Доп. 2, 184), которое скорее само могло быть заимств. из русск. Ср.
также тел. sаlаmаt "каша" (Радлов 4, 353), относительно которого см.
Каннисто, FUF 17, 169.
1 В этом знач. Гринченко дает только салама/ха или соломаха. — Прим. ред.
3, 549 12152 сала/т. Через франц. salade из ит. salata "салат, то, что
засолено", откуда укр. сала/та, польск. sаl/аtа.
12153 са/лвас "ткань, идущая на палатки", кольск. Из саам. патс. sa~lves,
род. п. sa`lv:az; см. Итконен 57.
12154 са/леп — растение "Orchis" и мука из его клубней. Через нем. Sаlер —
то же, едва ли через тур. saleb, из араб. sah. lab - то же; см. Мi. ТЕl. 2,
151; Литтман 85; Маценауэр, LF 19, 243.
12155 са/линг "брусья, положенные крестообразно для крепления стеньг",
впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 269. Из голл. zaling или нж. -
нем. saling; см. Ме'лен 241 и сл. ; Маценауэр 303.
12156 са/литься "мучиться, стараться". Вероятно, тождественно са/литься
"пачкаться, делаться засаленным", от са/ло. Сомнительно сравнение с лит.
se`la\ "слабость, обморок, боль", selu/oti, selu/oju "робеть, пугаться,
заботиться", вопреки Маценауэру (LF 19, 243).
12157 са/лма I "пролив", олонецк., арханг., соло/мя — то же, олонецк.,
арханг. (Кулик., Подв. ), др. русск. соломя, в грам. с 1391 г. (Срезн. ). Из
фин. salmi "морской пролив, канал", эст. sаl m, род. п. sаl mi, salme — то
же; см. Калима 213; Грот, Фил. Раз. 1. 472; Преобр. II, 247.
[В памятниках форма салма известна с 1563 г. ; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961,
стр. 198. — Т. ]
3, 550 12158 салма/ II "кушанье из лапши". Из тат. salma "суп с клецками"
(Радлов 4, 374) или тур. salma "кушанье, которое при приготовлении
взбалтывают" : salmak "трясти"; см. Мi. ТЕl. 2, 151.
12159 са/ло, укр. са/ло, др. -русск. сало, болг. са/ло, сербохорв. са \ло,
словен. sa/lo., чеш. sa/dlo, слвц. sadlo, польск., в. -луж., н. луж. sаdl/о.
Связано с сади/ть, т. е. "то, что садится на мясо" (Мi. ЕW 287; Младенов
567; Маценауэр, LF 19, 244; Брандт, РФВ 24, 145). Ср. нем. dаs Schwein
setzt gut аn "свинья хорошо тучнеет". Не от соса/ть. Сюда же са/ло
"первая пленка льда", вопреки Маценауэру (там же), который считает
последнее родственным цслав. слана "иней", сербохорв. сла/на, вин. ед. сла
^ну, словен. sla/na, чеш. sla/nа — то же, лит. s^alna\ "иней", лтш.
sal^na, лит. s^a/lti "мерзнуть". Повидимому, сюда же са/ло "вялый
человек", блр. сало/ха "дурак".
12160 салома/та, см. салама/та.
12161 сало/н, род. п. -а. Из франц. sаlоn от ит. salone : sala "зал"
(Гамильшег, ЕW 783).
12162 сало/п, род. п. -а "вид верхней женской одежды", стар., из франц.
sаlоре; см. Маценауэр 303.
12163 са/лпа "тарань, Abramis vimba", донск. (Даль). Из нов. -греч. "bоорs
sаlра" (Гофман--Иордан 266), греч. (Аристотель), ср. Фасмер, Гр. -сл. эт.
172. См. о близких формах Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 79.
12164 салта/н — фольклорная форма, соответствующая слову султа/н, др.
русск. салтанъ (СПИ, Дан. Зат., Афан. Никит. 16), солтанъ (Срезн. III, 462).
Через тур. sultan из араб. sult. a^n "властелин"; см. Литтман 69; Корш,
AfslPh 9, 669; Радлов 4, 777. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 294; Локоч 154.
12165 салты/к в выражении: на свой салты/к "на свой лад" (Мельников, Даль).
Вероятно, из тюрк., ср. уйг. saltyk "подать" : sal- "класть"; см.
Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 16, 6 (без русск. слова). Фам. Салтыко/в,
возм., связана с тат., казах. saltyk "хромой".
12166 салфе/т в стар. выражении: салфе/т ва/шей ми/лости, с которым
обращались, приветствуя высокопоставленных лиц, вместо более старого (XVIII
в. ) салю/т в. м. (Мельников 2, 131; Горяев, ЭС 113), вероятно, под
влиянием лат. salve "здоро/во! Как поживаешь?" (Преобр. I, 241). См. салю/т,
залп.
12167 салфе/тка, начиная с Петра I (Смирнов 269). Через нем. Salvette (Гримм
8, 1704; 10, I, 629 и сл. ) из ит. salvietta — то же; см. Преобр. II, 247;
Маценауэр 302; Горяев, Доп. I, 41.
12168 салы/ мн. "маленький плот из камыша, используемый казаками для поклажи
при переправе вплавь через реку", донск. (Даль). Из тур. sаl "плот"; см. Мi.
ТЕl. 2, 150 (относительно близких форм см. Рамстедт, KWb. 309).
12169 салы/пнуть "высунуть и спрятать язык", салы/п — межд., передающее это
движение, смол. (Добровольский). Вероятно, звукоподражательное.
[Ср. соло/пить, ниже. — Т. ]
3, 551 12170 са/льный "неприличный", буквально "засаленный", от са/ло;
Преобр. (II, 247) пытается произвести это слово из франц. sale "грязный" от
ср. -в. -н. sаl "мутный".
[Допустимо предполагать участие и скрещение обоих слов — франц. sale и
русск. са/льный от са/ло; см. Якобсон, IJSLP, 1/2. 1959, стр. 268. — Т. ]
3, 551 12171 салю/т, впервые в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 270). Через нем.
Salut или из франц. salut от лат. salu:s, -u:tis "благо, благополучие ".
12172 салюти/ровать, салютова/ть, последнее начиная с Уст. морск. 1720 г. ;
см. Смирнов 269. Из нем. salutieren от лат. salu:ta:re "приветствовать"; см.
Горяев, ЭС 451. Едва ли непосредственно из лат., вопреки Смирнову (там же).
12173 сам, сама/, само/, са/мый, -ая, -ое, укр. сам, сама/, саме/ "один,
сам", сами/й, -а/, -е/ — то же, блр. сам, др. -русск., ст. слав. (Супр. ),
болг. сам, сама/, само/ "сам, одинокий", сербохорв. са ^м, са/ма ^, са/мо
"один, сам", словен. sa ^m, sa/ma, sаmо. ^ "одинокий", чеш. sa/m, sаmа, samo
"сам, один", слвц. sa/m, польск., в. луж., н. -луж. sam, sаmа. Родственно др.
инд. sama/s "ровный, одинаковый", авест. hаmа-, ha:ma-, др. -перс. hаmа"равный,
тот же самый", гот. sama "тот же самый", д. -в. -н. sаmо, др. -
англ. sаmе, др. -исл. s o/mr "подходящий, подобающий", греч. "общий,
подобный, равный", ~ "вместе",
"равный", лат. similis "подобный", тохар. А sоmа-, В sоmо-, др. -ирл. sоm
"iрsе", sa:im "спокойный, кроткий" (*so:mi); см. И. Шмидт, KZ 32, 372;
Траутман, ВSW 273; Бругман, Grdr. 2, I, 165; Гофман, Gr. Wb. 232;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 237; В. Шульце, KZ 40, 417; Мейе--Вайан 29;
Розвадовский, RО 1, 104; Торп 432. В качестве замены названий вышестоящих
лиц сам может употребляться в знач. "начальник, господин, глава семьи", а
также как табуистическое выражение со знач. "черт"; см. Зеленин, Табу 2,
91. Далее связано с греч. "один" (*sems), лат. sеmеl (Педерсен, Kelt. Gr.
2, 170). [Долгота гласного носит в слав. слове, согласно Махеку (ZfS, I,
1956, стр. 35), характер экспрессивного удлинения первонач. *so"mos. — Т.
]
12174 сама/н "солома, особенно яровая, измельченная при молотьбе, сечка",
кавказск. (Даль). Из чагат., крым. -тат., тур. sаmаn "солома" (Радлов 4, 432
и сл. ); см. Мi. ТЕl. 2, 151; Локоч 144. Возм., сюда же сама/н "вид
кирпичей", воронежск. (ЖСт. 15, 1, 122), а не от сам, как это утверждается в
указанном месте на том якобы основании, что крестьяне изготовляют такой
кирпич сами.
12175 сама/ра "одежда с длинными полами", владим. (Даль). Через нидерл.
sаmааr "длинная одежда", samare — то же из ст. -франц. сhаmаrrе, франц.
simarre "платье со шлейфом", ит. zimarra, которое возводится к араб. sammu^r
"соболь" (М. --Любке 626; Фальк--Торп 948; Франк--Ван-Вейк 566). [Того же
происхождения польск. czamarka "вид одежды"; см. Брюкнер, стр. 72. — Т. ]
Напротив, др. русск. самаръ "мешок, седло" (в азбуковниках) — из ср. -греч.
( ) от,
"вьючное седло" (Мi. LР 818).
12176 Сама/ра — название притока Волги и стар. название гор. Куйбышева;
левый приток Днепра; река в [бывш. ] Орл. губ. (Соболевский, РФВ 64, 182).
Сначала засвидетельствовано Самара на Волге, Хожд. Котова (XVII в. ) (ИОРЯС
15, 4, 291 и сл. ), тат., чув. Samar, калм. Samr& (Радлов 4, 259; Рамстедт,
KWb. 311). Вероятно, из тюрк., ср. чагат. sаmаr "мешок", кирг. sаmаr "таз,
кувшин"; см. Рясянен, ZfslPh 22, 152 и сл. Ир. происхождение не доказано,
вопреки Погодину (AfslPh 23, 613). [См. специально: Отин, "Мовознавство",
1970, 4, стр. 74 и сл. — Т. ]
12177 самаритя/нин, самаря/нин — то же, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ). Из греч. от — название города и области в Палестине.
12178 Самарка/нд, греч. — столица Согдианы (Птолем., Страбон). Первая
часть объясняется из ир. *аsmаrа- "каменный", др. инд. аc, mаrаs (Шарпантье,
МО 18, 7), вторая содержит согд. kn D, kn Dh "город", ягнобск. ka"nt, др. -
инд. kantha: "город, глинобитная стена". Иначе о *Samar- Рясянен (ZfslPh 22,
152 и сл. ), который пытается связать с тюрк. sаmаr "таз, кувшин" (см.
Сама/ра). Ср. также Ташке/нт.
12179 самбу/к "бузина, Sambucus nigra". Книжное заимств. из лат. sambu:cus -
- то же; см. Преобр. II, 247 и сл.
12180 самвики "треугольный струнный инструмент", церк. Из греч. — то же,
семит. происхождения, ср. др. -еврейск. s/eba:ka: "решетка"; см. Леви, Sem.
Fremdw. 161 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 304.
12181 самова/р, род. п. -а, укр. самова/р, самова/рь. От сам и вари/ть; см.
Брюкнер 480 и сл. ; Преобр. II, 248 и сл. ; Шифнер, AfslPh 3, 212. Последний
приводит лат. authepsa "машина для варки" (Цицерон) из греч. *, ср. также
"сосуд для кипячения". Иначе Миклошич (см. Мi. ЕW 287 и сл. ), который видит
в этом объяснении народн. этимологию и предполагает источник в тюрк.
sanabar, но тюрк. соответствия вроде тур. samavar, тат. samaur, samuwar
рассматриваются как заимств. из русск. (Радлов 4, 432, 434), как и калм.
sama:wr& (Рамстедт, KWb. 310).
12182 самодержа/вие, стар. самодержство (Аввакум 130), самодержавство
(Радищев). Калькирует франц. despotisme, которое в свою очередь является
калькой лат. аutосrаti:а. От греч. "абсолютная власть" (Платон). У
Аввакума (церк. ) непосредственно из греч.
[Слово самодержавие представляет собой цслав. кальку с греч. ; см.
Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 268. — Т. ]
3, 553 12183 самоде/ржец, род. п. -жца (Котошихин 4 и др. ), др. -русск.
самодьржьць, ст. слав.
(Супр. ),
— то же (Супр. ). Калька греч.. Это слово было принято в качестве титула
Иваном Грозным после завоевания Казани и Астрахани; см. Соболевский,
"Slavia" 8, 491.
12184 самоду/ринское "водка с добавлением наркотического средства,
употребляемая в преступном мире", арго (Крестовский, ИОРЯС 4, 1081). От сам
и дурно/й, дурма/н, по форме представляет собой производное от вымышленного
местн. н. *Самодурино.
12185 самое/д, мн. -ы — стар. название ряда уральских народов на сев. -
вост. России и на севере Сибири - ненцев, энцев, нганасан, селькупов, диал.
самоеди/н, собир. самое/дь ж., арханг. (Подв. ), др. русск. самоядь (Пов.
врем. лет под 1096 г. ), Sаmоjеd (Плано Карпини). Вероятно, из саам. норв.
Sa:me|A@:|na\, род. Sa:me a:dna\m(a), саам. к. Sa:me-jemne, Sa:me-jiennam
"Лапландия"; см. Кастрен у Хайду 12 и сл. ; Кипарский, ZfslPh 20, 362. Едва
ли приемлемо сближение с сам и есть, вопреки Хольтхаузену (Aengl. Wb. 13);
см. Томас 139. Сомнительно объяснение как первонач. "болотные жители",
вопреки Малиновскому (KSchlBeitr. 6, 305), Савинову (РФВ 21, 49). Ср. также
не/нец, яра/н. Новообразованием является самое/дка "шапка с длинными, как у
башлыка, концами", арханг. (Подв. ).
12186 самокреще/нцы (мн. ) — название староверческой секты. От сам и
крести/ть, потому что они крестили себя сами дождевой водой, которую они
собирали в сосудах из молодых веток (Мельников 8, 171).
12187 самокру/тка "девушка, которая выходит замуж без согласия родителей",
арханг. (Подв. ), нижегор. (Мельников). От сам и крути/ть, напр. крути/ть
сва/дьбу.
4 12188 саму/р "дикий кабан", астрах. (Даль). Предполагают связь с тур.,
крым. -тат. samur "соболь" (Радлов 4, 434), но эти слова слишком отличны по
знач.
[Скорее всего, это исконное слово, производное от сам, диал. также "один,
одинокий", ср. близкие в семантическом отношении названия кабана: франц.
sanglier : singlе "единственный", укр. одине/ць "дикий кабан" : оди/н, а
также названия свиноматки типа укр. саму/ра. — Т. ]
3, 554 12189 самчий "управляющий хозяйством", часто, напр. русск. -цслав.,
ст. -слав.
(Супр., Жит. Св. Климента:
~ `
; см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 227; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 55). Заимств. из
др. булг. *sаmc^у, ср. чув. sum "число, счет", тур., уйг., чагат., тат.,
кыпч., казах. sаn "число, счет, множество"; см. Младенов, RЕS 1, 50 и сл. ;
Гомбоц 119; UJb. 8, 271; Мi. ТЕl. 1, 240; неs| сколько иначе Менгес
(Festschrift C^yz^evs/kyj 193 и сл. ). Не обоснованы сомнения по поводу -м;
см. Брандт у Преобр. II, 250. См. также сан.
12190 самши/т. Из перс. s^ims^a"d — то же; см. Локоч 151; Преобр. II 249;
Горяев, ЭС 311.
12191 самшу/ра "вид женского головного убора", вологодск. (Даль), см.
шамшу/ра.
12192 сан, род. п. -а, сано/вник, оса/нка, приоса/ниться, др. русск. санъ
"сан" (Лаврентьевск. летоп., Кирилл Туровск. ), ст. -слав.
(Супр. ),
(Супр. ). Стар. основа на -u. Ввиду незначительного распространения в
слав., вероятно, заимств. из дунайско-булг., ср. тур., чагат., кыпч. sаn
"большое число, сан, слава", сев. тюрк. sаnаmаk "ценить"; см. Мi. ЕW 288;
ТЕl. I, 240; 2, 151; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 127; Младенов 569; RЕS 1,
50; Брюкнер, ZfslPh 4, 213. С др. стороны, *sanъ считают родственным др.
инд. sa:/nu ср. р. "вершина, высота, острие", твор. snu/na:, отлож. snoh. ;
см. Мейе, E/t. 243; Бругман, Grdr. 2, 1, 182; Бернекер, AfslPh 38, 263;
Траутман, ВSW 250; Преобр. II, 250. Не представляется более вероятным
сравнение с др. инд. san- "заслуживать", авест. han- "заслуживать,
выигрывать" (Маценауэр, LF 19, 245 и сл. ) или с авест. spa:nah- "святость",
вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 211 и сл. ); см. относительно этого на
свято/й.
12193 сана/ в выражении: ни сана/, ни мана/ "ни тебе, ни мне", поволжск.
(Мельников 6, 208). Из тюрк., ср. тур. дат. ед. bana "мне", sana "тебе", др.
тюрк. mаn|а "мне", sаn|а "тебе" (Габайн, Alttu"rk. Gramm. 91).
12194 са/найлы — насмешливое прозвище карел, олонецк. (Кулик. ). Возм., от
фин. sаnоа "говорить"?
12195 санапа/л "нахал", олонецк. (Кулик. ), "шелопай, повеса", вологодск.
(Даль), санапа/литься "вести себя задиристо" (Даль). Вероятно, из франц.
сhеnараn "хулиган", стар. snараnе (1653 г. ), от нем. Sсhnаррhаhn — то же
(Гамильшег, ЕW 215; Доза 168); см. Савинов, РФВ 21, 30. Ср. сантрапа/л.
12196 санато/рий, народн. сенато/рий (под влиянием сена/тор). Из нем.
Sanatorium от лат. sa:na:to:rium "место лечения" : sa:na:rе "лечить", sa:nus
"здоровый".
12197 санда/л I "одномачтовое турецкое каботажное судно", черноморск.
(Даль), др. -русск. сандалъ (Румянц. палея под 1494 г., Пам. стар, лит. 3,
53), сандалец, сандали iа (Хож. Игн. смольн. 4, 6). Через ср. -греч.
"sсарhа maiori navigio adiuncta" (Дюканж) или тур., крым. -тат. sandal
"широкая лодка" (Радлов 4, 304 и сл. ); см. Мi. ТЕl. 2, 152; Фасмер, Гр. -
сл. эт. 173; Преобр. II, 249.
12198 санда/л II "порода дерева", др. -русск. сандалъ (Афан. Никит. 21,
часто в XVI--XVII вв. и в эпоху Петра I; Унбегаун 115; Смирнов 270). Через
греч.
— то же из араб. s. andal от др. -инд. саndаnаs "сандаловое дерево",
candra/s "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое
дерево" (Радлов 4, 305); см. близкие формы у Миклошича (Мi. ТЕl. 2, 155),
Литтмана (16), Уленбека (Aind. Wb. 88), Гофмана (Gr. Wb. 305).
12199 санда/л III "подсвечник", донск. (Даль); см. шанда/л.
12200 санда/лия, русск. -цслав., ст. слав. ( )
(Остром., Мар., Зогр. ) Из греч.
, но санда/лы мн., вероятно, заимств. с запада через ит. sandala от лат.
sandalium. Первоисточником этих слов является греч., лесб. "деревянный
башмак", которое пришло с Востока; см. Гофман, Gr. Wb. 304; Фасмер, Гр. -сл.
эт. 173.
12201 санда/лка — рыба "Соrеgоnus albula", олонецк. (Кулик. ). По мнению
Куликовского, названа по оз. Санда/л-О/зеро, [бывш. ] Петрозав. у. [бывш. ]
Олонец. губ., где ловят эту рыбу.
12202 санда/льник "холщевый сарафан, окрашенный сандалом", вятск. (Даль).
От санда/л II.
12203 сандара/к "бледножелтая можжевеловая смола, красный мышьяк". Книжное
заимств. через франц. sandaraque или нем. Sandarak из лат. sаndаrаса, греч.
от др. -инд. candrara:ga- "имеющий блеск луны"; см. Маценауэр 303; Литтман
16; Уленбек, Aind. Wb. 335; Фасмер Гр. -сл. эт. 173.
12204 сандо/ль "двурогая острога для битья рыбы", донск. (Миртов), сандовь -
- то же, астрах. (Даль), укр. сандова, сандо/ля — то же. Темное слово.
12205 са/ни мн., укр. са/ни мн., са/нка "полоз", др. русск. сани мн., др. -
русск., цслав. сань ж. "змея", болг. са/нка "санки", сербохорв. са \они
"сани", са ^ нкати се "кататься на санях", словен. sani ^ мн., sa ^njkati
sе, чеш. sa/ne^ "сани, челюсть, скула", san^ ж. "дракон, змей", слвц. sane
мн. "сани", san^ ж. "дракон, змей", польск. sanie, sanki мн. "сани", sannice
"полозья", в. -луж. sanje, н. -луж. san/e мн. "сани". Ввиду знач. "сани,
санный полоз" и "змея" (ср. по/лоз, чеш. рlаz "пресмыкающееся") исконнослав.
происхождение вероятнее, чем заимств. Сравнивают с лит. s^o/nas "бок,
сторона", лтш. sa~ns — то же, первонач. "ребро"; недостоверна связь с греч.,
род. п. - ж. "свая, балка, толстая доска" (с возможным *ks-); см. Зубатый,
AfslPh 16, 410 и сл. ; М. --Э. 3, 804 и сл. ; Траутман, ВSW 298; Цупица, ВВ
25, 93; Брюкнер, KZ 45, 106 и сл. ; 48, 170; AfslPh 11, 138; Шрадер--Неринг
2, 322. Ср. греч. `
(Гесихий), в котором предположили "восточноевропейский" элемент (Хирт,
Idgmanen 699; Розвадовский, RS 5, 255; Шрадер--Неринг, 1, 450; Якобсон,
205). Следует отклонить попытки объяснения слова сани как заимств. из фин. -
угорск. (ср. саам. к. c^i onnе "вид саамских саней", манси s^un), вопреки
Калиме (WuS 2, 183 и сл; RS 6, 82), Фасмеру (RS 4, 166), а также попытки
сблизить это слово с тат. c^аnа "сани", казах. s^аnа, монг. c^аnа, бурят.
sаnа, калм. tsan@ "сани, лыжи" (о последних ср. Радлов 4, 286, 1856;
Рамстедт, KSz 15, 135), поскольку эта близость носит исключительно случайный
характер, вопреки П. Шмидту (JSFOu 42, 5). Др. русск. обычай везти покойника
на кладбище на санях даже летом (Срезн. III, 258) объясняет др. русск.
выражение: сид яти на саньхъ "стоять одной ногой в могиле" (Шрадер-Неринг, I,
129). [См. еще из литературы: Кипарский, "Охfоrd Slavonic Рареrs", 3,
1952, стр. 68; Мошинский, Zasia, g, стр. 215; Рясянен, UAJb., 25, 1953,
стр. 23 (где отстаивается мысль о заимствовании из фин. ), а также Абаев,
Ист. -этимол. словарь, I, 1958, стр. 398, который сравнивает славянские
слова еще с осет. z^|оnуg^ / con ag^ "сани; челюсть". — Т. ]
12206 санита/р, санита/рный, прилаг., народн. сенато/ры мн. "санитары",
казанск. (РФВ 21, 238), польск. sanitarny. Возм., через франц. sanitaire
"относящийся к здравоохранению" + суф. -ар- (Горяев, ЭС 451).
12207 сантимента/льный, см. сентимента/льный.
12208 сантиме/тр. Из франц. centime\tre — то же, которое представляет собой
искусственное сложение из лат. centum "сто" и франц. me\trе "метр"
(Гамильшег, ЕW 198).
12209 сантрапа/л "нахал", шенкурск. (Подв. ). См. санапа/л.
[Скорее всего преобразовано из шантрапа/; см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959,
стр. 268. — Т. ]
3, 557 12210 сантури/нское вино/ "сладкое вино с острова Санторин, Греция"
(Мельников 2, 335; Гоголь). От ит. названия этого острова — Santorin:
Sancta Ire:ne: "святая Ирина".
12211 санчак "правитель, наместник", только др. -русск. санчакъ, часто в ХVI
в. (Позняков, 1558 г., 27 и сл. ; Триф. Коробейников, 1584 г., 42, 48 и сл.
), наряду с санчакбей (Пов. о разор. Рязани; см. Срезн., Сведения No 39). Из
тур. sanz^|akba"ji "наместник" к sаnz^|аk "знамя, штандарт", прежде —
"губерния" (Радлов 4, 311); см. Корш, AfslPh 9, 666.
12212 сап, укр. сап. Связано чередованием гласных с сопля/, сопе/ть (Преобр.
II, 252). Мюленбах-Эндзелин (М. --Э. 3, 806) сравнивают далее с лтш. sa^pul,
i "пушистые сережки тополей", лат. sара "сок".
12213 са/па I "траншея, стрелковый окоп", са/пать "работать сапкой", стар.
запа и сап м., в эпоху Петра I; см. Смирнов 270. Из франц. sар(р)е
"траншея", а форма на з- — через нем. Sарре (1653 г. ; см. Клюге-Ге'тце
498 и сл. ); ср. Преобр. II, 251.
12214 сапа/ II, также са/пка "кирка, мотыга", южн. (Даль), укр. са/па/
"мотыга". Из франц. sаре "кирка", ит. zарра, sара — то же (Мi. ЕW 27;
Бернекер 1, 121). Едва ли через рум. sарa" "мотыга", вопреки Маценауэру (LF
19, 246). Ср. сапе'р.
12215 са/па III — рыба "Cyprinus ballerus, чебак", также "лещ, Abramis
ballerus" (Даль 1). Недостоверна связь с лит. s^а~раlаs "рыба Leuciscus
серhаlus", лтш. sараls "вид карпа", вопреки Маценауэру (LF 19, 246 и сл. ),
которые сближаются с др. -инд. с, арhаrаs "Cyprinus sорhоrе"; см. Уленбек,
Aind. Wb. 302; Траутман, ВSW 299. Едва ли также возможна связь (вопреки
Маценауэру 303) с нем. Zоре "вид карпа" (Марка), Zupe (Силезия) (Гримм 16,
77).
12216 сапа IV, сап "змея", донск. (Миртов). Неясно. Предполагали
табуистическое название, из *ца/па от ца/пать (Зеленин, Табу 2, 45).
Ненадежно также предположение о заимствовании из греч. * :, дор. :, атт.
"ядовитая змея" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 174).
1 У В. Даля (см. ) приведено только первое слово. — Прим. ред. 3, 558
12217 сапе'р, род. п. -е'ра. Из франц. sареur — то же от sаре "траншея,
окоп" (см. са/па \).
12218 сапе'тка "улей, сплетенный из ивовых прутьев", кавк. (Даль), "корзина
для посадки пойманной рыбы", донск. (Миртов), терск. (РФВ 44, 106), также
сепе'тка, укр. сапе/т "кузов, корзина". Из тур., крым. -тат. sa"рa"t
"корзина" (Радлов 4, 495), которое считается перс. словом; см. Мi. ТЕl. 2,
155; Локоч 139.
12219 сапи/ровать "вести траншею", впервые у Штурма, 1703 г., также
запировать 1, при Петре I; см. Смирнов 270. Через нем. sаррiеrеn — то же
или непосредственно из франц. sареr - тоже.
1 У Смирнова (см. там же) это слово дано в форме запперовать. - Прим. ред.
3, 559 12220 са/плеж "лапша", тульск. (Даль). Неясно.
12221 сапо/г, род. п. -а/, диал. сопо/г, сабо/г, забо/г, др. -русск. сапогъ
(Новгор. I летоп., часто, Срезн. III, 261 и сл. ), ст. -слав.
(Остром., Ассем., Мар., Зогр. ). Обычно сближается с сопе/ль, сопе/ть (см.
), чеш. sороuсh "дымоход, отверстие в печи", слвц. sорuсh — то же
(Соболевский, РФВ 65, 409 и сл. ). В таком случае развитие знач. было бы
сл. : "трубка духового инструмента" " "трубка" " "голенище"; см. Преобр.
II, 251. Происхождение франц. sаbоt "деревянный башмак" из того же
источника, вопреки Соболевскому (там же), исключено. Из русск. происходят
лит. sopa~gas, zopa~gas, лтш. za:bags, za\baks; см. М. --Э. 4, 694;
Брюкнер, FW 189 Неприемлемы прежние этимологии русск. слова из фин. -
угорск. и тюрк., вопреки Коршу (AfslPh 9, 494); см. Миккола, Beru"hr. 160;
Мi. ТЕl., Доп. I, 19. Следует отделять эти формы от чо/бот. Из слав.
*sароgъ заимств. фин. sаараs (с вторичным — s), эст. sааbаs, карельск.
s^оарроа (*sаарраgа-); см. Сетэлэ, YA'Н 61 и сл. ; Оянсуу, FUF 11, 150;
Neuphil. Мitteil. 9, 131; Миккола, там же; A'В 37; Фасмер, RS 6, 185 и сл. ;
Кипарский, RЕS 24, 39. Ср. вост. монг. sаb "башмак", манчж. sabu — то же
(Руднев, Материалы 118; Зап. Вост Отд. 21, 9).
[Очевидно, заимств. из прабулг. *sаВаG- / *saBuG-, др. тюрк. (печен.,
кыпч. ) *sараg|-, *sарug|- "обувь с голенищем" " "стебель"; ср. тюрк. sар
"рукоятка, стебель"; см. Вахрос, Наименования обуви, 1959, стр. 168;
впрочем, возможно ир. происхождение; см. Трубачев, "Этимология. 1965" М.,
1967, стр. 40; иначе см. Львов, "Этимология. 1967", М., 1969, стр. 188--
189, с литер. — Т. ]
3, 559 12222 сапро/н "невежа, мужлан", калужск. (Даль). От имени собств.
Сопро/н, Софро/ний из греч.
— имя собств.
12223 сапфи/р, самфи/р, см. сафи/р.
12224 сара/ "деньги", см. са/ры, курск., сиб., оренб. (Даль). Из тюрк. ;
ср. тур., тат., кыпч., кирг., казах. sary "желтый", тур. sary altun "чистое
золото" (Радлов 4, 319 и сл. ), см. Мi. ТЕl. 2, 152. Ср. са/рика.
12225 сараба/лина, см. серба/лина.
12226 сара/й, уже у Арсен. Сухан., 1651 г., 120. Заимств. через тур.,
кыпч., уйг., тат. sаrаi "дом; дворец; каравансарай; комната для жилья;
стойло; тележный сарай". Из перс. sara:i, sara: "дворец" (Радлов 4, 315;
Хорн., Npers. Еt. 161); см. Мi. ТЕl. 2, 155. Перс. слово восходит к др. ир.
*sra: da-, которое родственно гот. hro:t "крыша" (Лиден, Studier tillegn.
Аd. Nоrееn 432 и сл. ). К тому же источнику через посредство франц. se/rail
следует возводить и сера/й, сера/ль. Сюда же Сара/й — город на нижней
Волге (Лаврентьевск. летоп. под 1261 г. ), ср. -греч.
(ХIV-ХV вв. ; см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 228); ср. Соловьев, Ист. России I,
841.
12227 сарана/ "сибирская красная лилия, Lilium tenuifolium; желтая лилия,
Lilium martagon", вост. русск. (Даль). Из тат. sarana "лилия", монг. sarana
"дикий чеснок"; см. Рясянен, Таt. Lehnw. 59. Неточно произведение из тюрк.
sary "желтый" (Маценауэр, LF 19, 247; Преобр. II, 252).
12228 сара/нец "веревка на неводе", см. шара/нец.
12229 Сара/нск — город, столица Мордовск. АССР. Производное от названия
реки Сара/нка.
12230 саранча/, диал. сарана/, севск. ; укр. сарана/, блр. саранчу/к,
польск. szaran/cza (Серотка, 1584 г. ). Заимств. из тюрк. sarync^a — то
же, производного от sаrу(g|) "желтый", sаrуz^|а "желтоватый"; ср. кыпч.
sarync^qa — то же, saryz^|qa (XIII в. ); см. Ковальский, JР 27, 52 и сл. ;
Корш, AfslPh 9, 666; Соболевский, ИРЯ, 2, 346. Ср. kаrаz^|а "олень": kara
"черный". Ср. в семантическом отношении алт. sary mangys "саранча".
Следует отвергнуть мысль о родстве с др. -инд. c, alabha/s — то же,
вопреки Юсти (у Бартоломэ, Zum airan. Wb. 238). Форма сарана/ представляет
собой новообразование от саранча/.
12231 Сара/тов (упомин. в Хожд. Котова; см. ИОРЯС 15, 4, 292), первонач.
был расположен на левом берегу Волги, казах., тат. Sаrаtаu — то же (Радлов
4, 318), калм. S^artu: balg|o|sn& (под влиянием калм. s^аro| "желтый" и
balg|o|sn& "селение, город") (Рамстедт, KWb. 351). Первонач. из сев. -тюрк.
sary "желтый, белый" и tаu "гора"; ср. тат., кыпч., казах. tau, кирг. to:,
тур., крым. -тат., азерб. dаg| — то же (Радлов 3, 772, 1140, 1421, 1611).
Неприемлемо предположение об ир. происхождении и сравнение с др. -инд.
sa/rati "течет", уже потому, что тогда должно было бы быть ир. h-, а не s(Фасмер,
ZfslPh 15, 104 и сл. ; Радлов 3, 772; Гераклитов, Саратов, 1919 г.
); см. IJb. 8, 235, вопреки Мадуеву (Сб. Соs| болевскому 401 и сл. ).
Неверно также сравнение Мадуева с рум. Sarata" и названием реки Seret.
12232 сарафа/н; стар. также в знач. "мужской кафтан", др. русск. сарафанъ
"длинный мужской кафтан" (Никон. летоп. ; см. Срезн. III, 262 и сл. ;
Домостр. К. 29, Заб. 89). Заимств. с Востока, через тюрк. sa"rара(i) из
перс. sеra:рa: "почетная одежда",
(Гесихий); Хорн, Npers. Еt. 160; Корш, AfslPh 9, 489; Мi. ЕW 288; Локоч
146; Преобр. II, 252.
12233 сараци/н "араб, мусульманин", прилаг. сараци/нский, также
сарачи/нский; сараци/нское пшено/ "рис", русск. -цслав. сракининъ,
саракининъ, ст. - слав. мн.
(Супр. ), наряду с др. -русск. сорочининъ. Заимств. из ср. лат. sarace:nus,
а формы на -к- — непосредственно из греч.
; см. Соболевский, РФВ 64, 176; Мi. ТЕl. 2, 163; ЕW 316. Источником греч. и
лат. слов является араб. s^аrk "восток"; см. Литтман 68; Локоч 147; Преобр.
II, 252; М. -Любке 629.
12234 са/рвень м. "обмотка каната", морск. Через голл. serving — то же из
англ. serving "служащий (для предохранения)"; см. Ме'лен 184. Ср. также
швица/рвень. Гейтлер (LF 3, 88) неправильно сравнивает с лит. s^a/rvas
"доспехи".
12235 са/рга I "длинный, тонкий прут или полоска из березовой коры для
плетения лаптей", олонецк. (Кулик. ), "лыко", череповецк. (Герасим. ),
са/рга, са/рка — то же, тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509), с. -в. -р., вост.
русск., оренб., перм. (Даль), са/рья "приспособление из связанных
деревянных палочек для битья шерсти", арханг., мезенск. (Подв. ). Формы без -
г, возм., из люд. sаrd, мн. sаrd аd, фин. sarja "планка, дранка", а
другие, возм., с новым русск. -г-, оттуда же или из карельск. s^аrgа,
вепс. sarg "полоска коры", фин. sarka "полоска нивы"; см. Калима 213 и
сл. ; РФВ 65, 174; Грот, Фил. Раз. I, 473; Преобр. II, 253. Коми sargi
"завязка для прикрепления косы к рукояти" заимств. из русск. ; см. Вихм.
-Уотила 230. Сюда же, возм., са/рга "шкура", колымск. (Богораз), если оно
значило первонач. "полоска шкуры".
12236 са/рга II "серое домашнее сукно", олонецк. (Кулик. ). Из карельск.
s^аrgа, фин. sarka, род. п. sаrаn "грубая шерстяная ткань"; см. Калима 214.
12237 сарга/н — морская рыба "Веlоnе rostrata", черноморск. (Даль). Из ср.
греч. ( ) (причерноморск. ), стар. "Веlоnе" (Гофман--Иордан 249), ~ -
то же (Бикелас); ср. Фасмер, Гр. сл. эт. 174; Г. Майер, Alb. Wb. 379; Tu"rk.
Stud. 26; Торбье'рнссон 1, 31.
12238 сарде/ль ж. — рыба "Engraulis encrasicholus", начиная с Уст. морск.
1724 г. ; см. Смирнов 271, укр. сарде/ля, польск. sardela. Из ит. sardella -
- то же от лат. sardi:na "рыба, вылавливаемая у сардинского побережья"; см.
Клюге-Ге'тце 499; Преобр. II, 253.
12239 сарде/лька
["вид толстых коротких сосисок". От сарде/ль (см. ). — Т. ]
3, 562 12240 са/рдий "агат телесного или коричневатого цвета", русск.
цслав., сербск. цслав. сардии. Из греч. — то же (Аристофан, Платон, Нов.
Зав. ), первонач., вероятно,
от "камень из Сард в Лидии"; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 175; Гофман, Gr.
Wb. 306; Буазак 853.
12241 сарди/н(к)а. Из франц. sardine от ит., лат. sardi:na, sarda, буквально
"сардинская рыба" (Гамильшег, ЕW 786; М. -Любке 630; Клюге-Ге'тце 499).
12242 сардо/нка "щука", колымск. (Богораз). Неясно.
12243 Саре/пта — стар. название Красноармейска, поселения, основанного нем.
колонистами на Нижней Волге, на Са/рпе, в 1765 г. Отсюда прилаг.
*саре/пский. Названо так под влиянием библейского местн. н. Саре/пта, др.
еврейск. S. a:rfa:t, близ Сидона, греч. (Гуте 575; Бауэр, Wb. zum NТ
1238), поводом для чего послужила форма прилаг. Калм. название — Saksu:n
(от нем. Sасhsеn "саксонцы, Саксония"); см. Рамстедт, KWb. 309.
12244 са/ржа, также в арханг., новгор., тверск. (Подв., Даль), начиная с
Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 271. Из франц. sarge или ит. sargia от
лат. se:rica "шелк" (М. -Любке 647); ср. Мi. ТЕl. 2, 149; ЕW 288; Преобр.
II, 253.
12245 сарза/н "рослый мужчина", олонецк. (Кулик. ). Неясно. Неприемлемо
возведение к фин. sorsa "утка", вопреки Погодину; см. Калима, RS 5, 90.
12246 са/рина "копейка". смол. (Добровольский). От сара/ (см. ).
12247 Саркел — столица хазар на нижнем Дону, др. -русск. Саркелъ, ср. -
греч.
~ ~ ~
~
(Конст. Багр., Dе adm. imp. гл. 42),
(Феоф., Contin. ); см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 229, др. -русск. Б яла В яжа
— то же (Пов. врем. лет под 965 г. ), первонач. "белая башня" или "белый
дом" (см. ве/жа). Связано с тур. sагу "желтый", чагат., уйг. sаrуg|, чув.
s^ur@ "белый", а также чув. kil "дом" (из *ka"l); см. Гомбоц 200; Рамстедт,
JSFOu 38, 1, 13; Маркварт, Streifz. I и сл. ; KSz 11, 15; Фехер, KSz 19, 17
и сл. ; Куник--Розен, Аль Бекри 125. Андреас (у Маркварта, WZKМ 12, 194)
менее удачно выделяет во второй части перс. ka"la:, ср. перс. *kala:k.
12248 сарлы/к, серлу/к "монгольский или тибетский крупный рогатый скот,
як", сиб. (Даль). Из монг. sarlug, калм. sarlo|g — то же, откуда алт., саг.
sarlyk — то же (Рамстедт, KWb. 313; Радлов 4, 335).
12249 са/рма "перекат, речной порог", вост. русск. (Даль), со/рма "мелкое
место в реке с твердым дном", донск., вост. русск. (Даль). Неясно. Не
связано с др. -инд. sa/rati "течет", вопреки Горяеву (ЭС 312); см. Преобр.
II, 253.
12250 сарна/ "серна", зап. (Даль). Заимств. из польск. sarna — то же. См.
се/рна.
12251 са/рновать "говорить, беседовать", кильдинск. (Итконен). Из саам.
кильд. sarno|d|, саам. тер. sarnad — то же; см. Итконен 57
12252 саро/га, см. соро/га.
12253 Са/рпа — приток Нижней Волги близ Сарепты, калм. S^orwo — то же
(Рамстедт, KWb. 365). См. Саре/пта, сарпи/нка.
12254 сарпа/ль "широкий крестьянский кафтан", смол. (Добровольский1).
Неясно. Ср. харпа/ль.
1 У Добровольского это слово не найдено. — Прим. ред. 3, 563 12255
са/рпать "фыркать (о лошади)", олонецк. (Кулик. ), "фыркать, вынюхивать,
искать, выражать недовольство", смол. (Добровольский), межд. сарп "фырк! ",
смол. Звукоподражательное.
12256 сарпи/нка "полосатая или клетчатая хлопчатобумажная ткань из Сарепты",
сарат. Производное от названия реки Са/рпа (см. ), ср. также Сарпинский
остров (Эльи 816), прилаг. са/рпино. Ср. Саре/пта, серпя/нка.
12257 сарсапари/ль, сассапари/ль ж., также сарсапаре/ль, сассапере/ль,
сапаре/ль, колымск. (Богораз) "кустарниковое растение, терновник, ежевика,
Smilaх sarsaparilla". Книжное заимств. из нем. Sarsaparille от исп.
zarzaparilla — то же: zarza "ежевичный куст " + фам. врача Парильо, который
открыл это растение и привез в Европу (Хайзе); см. Преобр. II, 253.
12258 сарт — стар. название тюрк. населения городов Средней Азии. Через
уйг., чагат., казах., алт. sart "сарт, купец" (Радлов 4, 335) из др. -инд.
sa:rthava:ha- "предводитель каравана", sa:rtha- "караван"; см. Самойлович,
ЖСт., 19, 3, 269; Банг-Габайн, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1931, стр. 497;
Радлов, Этногр. Обозр. 86, 282 и сл.
12259 Сартак — былинный враг Руси, зять Калинацаря (Киреевский I, 72). Из
тюрк. Sarta:k — имя сына Батыя, которому была вверена защита западных
границ государства Батыя; см. Бартольд, Еnс. d. Islam I, 709 и сл. ; Фасмер,
ZfslPh 1, 167.
12260 сарто/в, сорто/в "просмоленный корабельный канат", стар., впервые
сортоу Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 279. Из голл. sortouw — то же; ср.
Ме'лен 185.
12261 сары мн. "непромокаемая обувь", колымск. (Богораз). Заимств. из диал.,
в котором s- соответствует c^-. См. близкие формы на чарки/. Ср. венг. saru/
"башмак" (Гомбоц 115).
12262 сары/га, см. сары/ч.
12263 сары/нь "толпа, сброд", поволжск., сары/нь на ки/чку — призыв
волжских разбойников к команде судна предать хозяина, чтобы овладеть судном
(ки/чка — "нос судна"); см. Мельников 1, 42; Нов. Энц. Сл. 11, 642. Также
сары/нь "детвора", пошехонск. (ЖСт., 1893, вып. 4, стр, 512), "стая волков",
арханг. (Подв. ). Неясно.
[Несомненно, произведено от др. -русск. сара, сар "матрос", о котором см.
Унбегаун, ZfslPh, 26, 1957, стр. 104 и сл. ; Фогараши, "Studiа Slavica",
5, 1959, стр. 202 и сл. — Т. ]
3, 564 12264 сары/ч, род. п. -а/ "вид коршуна", сары/га — то же. Заимств. из
тюрк. ; ср. сев. -тюрк. sаrуc^а "порода охотничьих соколов", тур. sаrуz^|а
"желтоватый", sаrуz^|уk "какая-то птица" (Радлов 4, 325). От уйг. sаrуg|
"желтый", тур. sary — то же, чагат. sаr "кобчик, коршун", монг. sar, калм.
sar; см. Мi. ТЕl. 2, 152; Преобр. II, 253; Рамстедт, KWb. 313. Неправильно
предположение о родстве с др. -инд. sa:/ram "древесина, сердцевина дерева",
sa:ra/n|gas "вид антилопы", арм. uruk "прокаженный", вопреки Петерссону
(РВВ, 40, 96).
12265 са/рья "снаряд из связанных деревянных палочек для битья шерсти",
арханг., мезенск. (Подв. ), см. са/рга \.
12266 сас "сакс, саксонец", только др. -русск. Сасъ, Сасинъ, в именах
собств., с ХV в. (Шахматов, Двинск. грам. 2, стр. 103 (No 83 и др. )), укр.,
блр. сас, ср. -болг. сасинъ, др. -сербск. сасинь, чеш. sas, польск. sas.
Заимств. из д. -в. -н. sahso "сакс", ср. -нж. нем. sasse; см. Мi. ЕW 288;
Соболевский, AfslPh 32, 309 и сл. ; РФВ 64, 170 и сл. Не праслав., как
пытается доказать последний; см. Миккола, RЕS I, 199. Недостоверна связь с
русск. -цслав. сасъка "плавильная печь" (Срезн. III, 263), а также с сасыгъ -
- то же (Изборн. Святосл. 1073 г. и др. ; см. Срезн., там же). От *Саспроизведено
Са/сово — мест. название в Рязанск. обл., откуда сасовка "сорт
льна из Сасова" (Мельников 8, 161).
12267 сассапари/ль, см. сарсапари/ль.
12268 сата "мера хлеба", церк., русск. -цслав., ст. слав. (Остром. ),
(Зогр., Мар. ). Из греч. — то же, семит. происхождения (Гуте 418; Бауэр,
Wb. 1242); ср. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 273; Гр. -сл. эт. 175.
12269 сатана/, др. -русск. сатана
~ (ХIV в., Срезн. III, 263), также ст. -слав., русск. -цслав. сотона
(Остром., Мар., Зогр., Еuсh. Sin., Супр. ); см. Дильс, Aksl. Gr. 117 и сл. ;
древнее заимств. из греч. ~ от др. -еврейск. sa:t. a:n; см. Фасмер, ИОРЯС
12, 2, 277; Гр. -сл. эт. 175; Мi. ЕW 317; Соболевский, РФВ 20, 244; Кипарский
130. Неубедительно предположение о заимствовании сотона из гот. sаtаnа,
вопреки СтендерПетерсену (430 и сл. ; ZfslPh 13, 250); см. Кипарский, там же;
Сергиевский, ИРЯ 2, 358. Форму сатана можно объяснить из сотона вторичным
приспособлением к греч. форме. Сюда же сатанаи/л "верховный сатана", др. -
русск. сотоноилъ, Лаврентьевск. летоп. под 1169 г. (Преобр. II, 253), из
греч.
12270 сати/н, род. п. -а. Через нем. Satin или франц. satin "атлас", которое
толкуют из араб. zaitu:ni^ "из китайского города Цзяодун"; см. Литтман 94;
Гамильшег, ЕW 787; Клюге-Ге'тце 499; Преобр. II, 254; Локоч 171.
12271 сати/ра, семинаристское ударение са/тира. Заимств. через франц. satire
из лат. satira, более стар. satura (lаnх) "блюдо с разными плодами, ежегодно
подносимое богам; десерт; смесь, стихотворная смесь": satur "сытый" (Хайзе).
12272 сатисфа/кция "удовлетворение в делах чести", начиная с Петра I, 1721 г.
; см. Христиани 23. Через польск. satysfakcja из лат. satisfactio:.
12273 сато/ха "маленький базар горцев", кавк. (Даль). Заимств. из тюрк., ср.
чагат. satug|, тат. satu:, кыпч. satuk "торговля, продажа", уйг. sаdуk — то
же (Радлов 4, 380 и сл., 386).
12274 са/тьма "отлогий берег Оки", ряз. (РФВ 28, 63). Неясно.
12275 сау/р "груз, балласт", донск. (Миртов). Через тур. sabura, safra
(Радлов 4, 423) или нов. -греч. ~, ит. savorra от лат. saburra — то же; см
Г. Майер, Tu"rk. Stud. 84; Alb. Wb. 420; М. -Любке 619.
12276 сауре/й "вид сига", печорск (Подв. ). Неясно.
12277 Сафа/трека/ "сказочная река в народн. творчестве, на которой гибнут
русские богатыри". Заимств. из апокрифической литер. ; ср. др. -русск. дебрь
Асафатова (Хож. игум. Дан. 37) и гробъ Асафатовъ, Асафатъ царь июд яискъ,
греч.
. От названия Иосафатской равнины —
(Иоил 4, 2, 12), на которой якобы Иегова будет судить народы; см. Ягич,
AfslPh 1, 85.
12278 сафи/р, сапфи/р (например, у Крылова), цслав., др. -русск. сапъфиръ,
самъфиръ (ХV в., Сборн. КириллоБелозерск. мон. ; см. Срезн. III, 256),
санфиръ (Шестоднев Георг. Писид. ). В др. -русск. определенно из греч.
(Дюканж) от др. еврейск. sаррi^r из др. -инд. c, anipriya- "сапфир",
буквально "любимый Сатурном"; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 173; Литтман 16;
Гофман, Gr. Wb. 305 Совр. русск., возм., из франц. saphir от лат. sapphi:rus;
см. Преобр. II, 251
12279 сафо/й "сорт капусты". Через нем. Sаvоуеrkоhl от франц. Savoie
"Савойя", ср. -лат. Sabaudia; см. Маценауэр, LF 19, 241.
12280 сафья/н, сапоги сафьяны, у Котошихина 82, укр. сап я/н. Объясняют
обычно через тюрк. : ср. тур., балкар., карач. sax|tijan — то же, крым. -
тат., кыпч. saktyjan, тоб. saktajan (Радлов 4, 256, 282; KSz 10, 129; 15,
250) — из перс. sex|tija:n — то же; см. Преобр. II, 254; Литтман 95; Локоч
140 и сл. Этимология от названия города Саффи в Марокко оспаривается; см.
Литтман (там же) против Миклошича (Мi. ТЕl. 149; ЕW 287), Брюкнера (479),
который ссылается на франц. maroquin "сафьян", собственно "марокканский".
Считают, что нем. Saffian, англ. saffian пришли с Востока (Клюге-Ге'тце 494;
Хольтхаузен, ЕW 148), как и чеш. safia/n (Голуб-Копечный 326). Перс. слово
связывается с перс. sеx|t "крепкий, жесткий" (Локоч, там же); ср. Хорн,
Npers. Еt. 160. Ср. туре/ц-сафья/н в былинах.
12281 Сахали/н, народн. Соколи/ный под влиянием слова со/кол; см.
Соболевский, Лекции 145. Название острова объясняется из маньчж. ; см. Томас
138.
12282 са/хар, укр. са/харI(ь\), блр. са/хар, др. -русск. сахаръ (Кирилл
Туровск., Афан. Никит. ; см. Срезн. III, 264; также Агрефен., 1370 г., 16 и
др. ). Из греч.
(Диоскорид, Перипл Красного моря) от пали sakkhara:, др. инд. c, a/rkara:
"гравий, галька, песок, сахарный песок" (Гофман, Gr. Wb. 303; Буазак 849;
Шрадер--Неринг 2, 705; Фасмер Гр. -сл. эт. 176; Преобр. II, 254). Сюда же
Са/хар медо/вич "льстец" (Мельников).
12283 сахари/н. Заимств. из нем. Saccharin, которое образовано в 1879 г. от
лат. sассhаrum изобретателем К. Фальбергом из Нассау (1850--1910 гг. ); см.
КлюгеГе'тце 494. См. са/хар.
12284 са/хта "поросшая кустарником и заливаемая водою ложбина между
холмами", мезенск., пинежск. (Подв. ). Едва ли из слишком отдаленного
территориально ханты sa:x|@^t "вид ивы"; "большое пастбище; пастбище на
песчаной почве" (Паасонен, Ostjak. Wb. 207).
12285 саша/ "шоссе", курск. (Даль). Через польск. szosa из франц. chausse/e
от народно-лат. (via) саlсiаtа "дорога, покрытая известняком".
12287 сая/н II "шутливое прозвище курян", "название монастырских (в
прошлом) крестьян в бывш. Курск., Льговск., Фатежск. уу. " (Абрамов, ЖСт.,
15, 3, стр. 203 и сл., с литер. ). Вероs| ятно, первонач. по их одежде —
сая/ну (см. сая/н I), "который они носят с гордостью"; см. Зеленин, Этногр.
Обозр. 71, 339 и сл. ; 74, 130; Абрамов, там же. Прочие этимологии
представляются устаревшими, напр. от мнимого *сае/, вместо себе/
(Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 1, стр. 17; РФВ 54, 39; Потебня и Халанский,
ЖСт., 15, 3, стр. 205; Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1, стр. 64, 69, что
оспаривается Абрамовым (там же), который не признает существования *сае/);
так же и более раннее мнение Зеленина (Этногр. Обозр. 71, 340) о том, что
это название происходит от диал. произношения -с- вместо -ц-, в
противоположность цука/нам, недостоверно, потому что саяны различают -с- и -
ц-; см. Абрамов, Этногр. Обозр. 73, 239. См. еще талага/н.
12286 сая/н I "сарафан из крашенины, распашной сарафан", тверск., смол.,
"высокая юбка с помочами", курск. (Даль), блр. сая/н "нижняя юбка", также в
былинах, у Кирши Данилова. Засвидетельствовано в ХVI в. в Гродно, в XVII в.
— в Смоленске, Могилеве (Вольтер, ИОРЯС 22, 1, 120 и сл. ): саян немецкий,
др. -польск. sаjаn "короткий солдатский кафтан" (Рей). Заимств. через
польск. из ит. saione "грубая широкая фуфайка" от saio "простая фуфайка,
солдатская куртка": лат. sagum "солдатский плащ", кельт. происхождения;
см. Маценауэр 302; Брюкнер 479; Зеленин, RVk. 213. Допустимо было бы
посредство ср. в. -н. sei(e)n, ср. нж. -нем. sаgеn "шерстяная ткань" из
франц. sауоn "плащ", ст. франц. saie (относительно близких форм см.
Паландер, Frz. Einfl. 126; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 233; Гамильшег, ЕW
780). Лит. sajo~nas, sejo~nas, sijo~nas "юбка, летняя женская одежда"
заимств. из вост. -слав. ; см. Скарджюс 195; Вольтер, там же; Зеленин,
ZfslPh 2, 205. Невероятно происхождение из тур. sаjа, вопреки Френкелю (IF
52, 299), Абрамову (ЖСт., 15, 3, стр. 206 и сл. ), поскольку последнее само
восходит через нов. -греч.
, мн. к лат. sagum; см. Г. Майер, Tu"rk. Stud. 1, 55; Ngr. Stud. 3, 57.
12288 сберка/сса — недавнее сокращение из слов сберега/тельная ка/сса.
12289 сби/тень м. "напиток из воды, меда и пряностей". От сбить, бить
(Преобр. II, 255).
12290 сбо/ндить "украсть", кашинск. (См. ). Неясно.
12291 сбор, др. -русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ). От беру/ (см. ).
12292 сбру/я (уже у Котошихина 52), диал. збро/я — то же, донск. (Миртов),
укр. збру/я. Возм., заимств. из польск. zbroja "вооружение, снаряжение",
которое могло бы быть связано с сербохорв. бро ^j "число" (первонач.
"надрез"), а также с брить, бре/ю и родственными (см. на последнее слово, а
также Бернекер 1, 87), ср. Желтов, ФЗ, I, 1876, вып. 4, стр. 39; Грот, Фил.
Раз. 2, 306 и сл. ; Брюкнер 668; Преобр. I, 244.
12293 сбры/ндывать "метаться, удирать", арханг. (Подв. ); ср. польск. brynda
"шутка, шалость" (см. выше, на бры/нда).
12294 сва/да "ссора", др. русск., ст. -слав.
— то же. От ва/дить (см. ). Последнее сравнивают с тохар. А wас "ссора,
борьба"; см. Дюшен-Гийемен, ВSL 41, 181.
12295 сва/дьба, укр. сва/дьба, сва/йба, блр. сва/дзьба, др. русск., русск.
цслав. сватьба (Изборн. Святосл. 1076 г. ), болг. сва/тба, сербохорв. сва
\дба, словен. sva ^dba, чеш., слвц. svadba, польск. swadz/ba, н. -луж.
swajz/ba, swaz/ba. От сват, собственно "сватовство"; см. Соболевский,
Лекции 104; Мi. ЕW 332. Неприемлемо ввиду русск. цслав. свидетельства
сближение с веду/, води/ть, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 20).
Народн. также сва/рьба под влиянием свари/ться "ссориться" (Аппель, РФВ 3,
87).
12296 сва/ра "ссора, вражда, перебранка", свари/ться, укр. свар м. "ссора,
укор", сва/ра ж. "ссора", свари/тися, др. русск. сваръ "ссора", сварити
"спорить", ст. слав. (Супр. ), болг. сва/ра, словен. sva ^r "порицание",
svari/ti, -i/m "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. sva/r
"ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyc/ sie,, в. -луж. swar/,
swaric/, н. -луж. swar, swaris/. Ср. также ссо/ра. Родственно др. исл. svara
"отвечать", гот. swaran "клясться", д. -в. н. swerian "клясться, говорить
определенно", первонач. "отвечать", оск. sverrunei/ "говорящему", далее
лат. sermo "беседа, разговор", др. сакс. antswo^r ж. "ответ" (ст. -слав.
), англос. andswaru "ответ", нов. -в. -нем. Schwur "клятва"; см. Сольмсен,
Unters. gr. Lautl. 206 и сл. ; Траутман, ВSW 296 и сл. ; Торп 549; Младенов
571; Шкарич, ZfslPh 13, 347; Хольтхаузен, Awn. Wb. 290 и сл. ; Aengl. Wb.
333.
12297 Сваро/г — верховное божество языческой Руси, соответствующее в
переводной литературе Гефесту, но также и Гелиосу (Ягич, AfslPh 4, 420 и
сл. ), др. -русск. Сварогъ (Малала, Ипатьевск. летоп. ; см. Срезн. III,
265), Сварожичь, — сын Сварога, олицетворение огня (Паис. сборн. ; см.
Срезн., там же), также в русск. местн. нн. Сваружево, Сварыжь, [бывш. ]
Новгор. губ. (Погодин, ZfslPh 11, 35; ЖСт., 20, 425), кашуб. Swaroz`yno,
местн. н. польск. Swarzyszewo (Брюкнер 37; AfslPh 40, 10 и сл. ; 41, 301;
Траутман, ZfslPh 19, 303; Elbslav. ОN 2, 105), ср. лат. Zvarasici "deus
Sclavorum in Rethra" (Титмар 6, 23), вероятно, также преобразованные по
народн. этимологии в связи с tvarogъ в др. -словен. местн. нн. Тwаrосh (1309
г. ), Tbaraschitzberg (1480 г. ), в Нижней Штирии; см. Пайскер, Bla"tter f.
Heimatkunde (Грац, 1926) 4; RЕS 6, 268; Starohrvatska Рrоsvеtа, N. S., 2,
1928, 36. Тем самым восстанавливается праслав. Svarogъ, который не был
завезен в Ретру из Новгорода, вопреки Ягичу (AfslPh 4, 420 и сл. ; 37, 496),
Мансикке (Relig. ); ср. Нидерле, RЕS 3, 117; Брюкнер, там же; KZ 48, 192.
Это имя обычно связывают со сва/рI(а\), т. е. "спорящий, наказующий" (Ягич,
AfslPh I, 412 и сл. ; 4, 426; Маретич, AfslPh 10, 139; Брюкнер, AfslPh 40,
10 и сл. ; KZ 46, 236 и сл., 50, 195). Другие пытаются установить родство с
др. инд. sva/rgas м. "небо", д. -в. -н. giswerc "грозовые тучи", англос.
sweorc ср. р. "темнота, облако, туман", нидерл. zwerk "туча, облачное небо"
(Уленбек, Aind. Wb. 355; РВВ 22, 199 и сл. ; Корш, Jagic/-Festschr. 258 и
сл. ; Сб. Сумцову 51; Фортунаs| тов, ВВ 3, 69; Гуйер, LF 36, 59). Однако
нет никакой необходимости принимать в данном случае арийское (доиранское)
заимствование, вопреки Коршу (там же, 258 и сл. ) и Розвадовскому (RО I,
106). Неприемлема мысль о родстве с др. -инд. svara:j- "независимый
правитель", лат. re:х "король", rego:, -еrе "повелевать", др. инд. ra:/jan"царь",
так как при и. -е. *re:g/- ожидалось бы слав. *re^zъ; ср. Вальде--
Гофм. 2, 432; Мейе--Эрну 1011. Сомнительно также сравнение с др. -инд.
(вед. ) s(u/)var "солнце", авест. hvar@ — то же, потому что последние
связаны с лат. so:l, лит. sa/ule` "солнце" и содержат и. -е. l, вопреки
Преобр. (II, 255). Ср. со/лнце. [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269)
поддерживает сравнение со слав. svara, svarъ. Мошинский (Zasia, g, стр. 87
и сл. ) допускает ир. происхождение имени Сварог — от ир. слов со знач.
"солнце, светить", с суф. -оgъ ир. происхождения, из скифск. Пизани (Lе
religioni dеi Сеlti е dеi BaltoSlavi nеll Еurора precrist., Милан, 1950,
стр. 56), в отличие от др. исследователей, видит в Сварожичь первонач. знач.
"рогатая собака", с индоир. элементом. - - Т. ]
12298 сват, род. п. -а, укр., блр. сват, др. русск. сватъ, болг. сват,
сербохорв. сва \т, словен. sva ^t, чеш., слвц. svat, польск., в. -луж.
swat, полаб. swat. Наряду с этим — праслав. *sva:ti: в русск. сва/тья,
болг. сва/тя, сербохорв. сва \h_а, аналогично го/стья : гость. Это слово
связано с местоим. основой *svo-, *sve-. Ср. лит. sve~c^ias, sve~tis "гость"
(собственно "чужак, сам по себе"), греч.
, эл. м. "родич, друг",
, позднее
, "товарищ, спутник", гот. swe:s "собственный", др. -инд. sva/s "свой",
русск. свой (см. ) и др. Ср. свой челове/к, своя/к; см. Сольмсен, KZ 35,
483; Unters. gr. Lautl. 206 и сл. ; Френкель, IF 50, 17; Мейе, E/t. 302;
Мейе--Эрну 1115; Шпехт, KZ 68, 46; Шрадер, IF 17, 23; В. Шульце, KZ 40,
417; Брюкнер, "Slavia", 5, стр. 435. Принимая во внимание др. чеш. svatvie
"connubiatriх", stara/ svatvi/ "pronuba", Махек (ZfslPh 18, 320 и сл. )
принимает исходную основу на -u. Его сравнение с авест. x|vae:tu"принадлежащий
к семье, родне" затруднительно фонетически. Лит. svo~tas
"сват" заимств. из слав., как и лтш. sva:ts; см. М. --Э. 3, 1145; Брюкнер,
FW 186 (вопреки Торпу (543), это не исконное родство). Ср. также посети/ть.
12299 сва/ха, укр. сва/ха, болг. сва/ха, польск. swaha, н. -луж. swas^ka
"посаженная мать, старшая родственница жениха и невесты". Сокращенное
образование от svatъ, *svatьja (см. предыдущее); ср. Мi. ЕW 332; Преобр. II,
255. Не из *sva:t@sa:, вопреки Микколе (IF 16, 97).
12300 сва/я, диал. шва/я, онежск. (Подв. ), русск. -цслав. сва iа (Григ.
Наз. и др. ; см. Срезн. III, 269). Неясно. Сближают с сова/ть (Преобр. II,
256), а также с вая/ть и вить (Горяев, ЭС 319; против последнего см.
Преобр., там же).
12301 све/жий, -ая, -ее, свеж, свежа/, све/же, свежо/, укр. свi/жий, блр.
све/жы, др. -русск. св яжь, чеш. sve^z^i/, слвц. sviez^i, польск. s/wiez`y.
Сравнивают с гот. swikns "чистый, целомудренный", др. -исл. sykn
"невинный", лтш. svaigs "свежий", далее лит. svei~kas "здоровый" (Зубатый,
ВВ 17, 325 и сл. ; Миккола, IF 23, 126; Шпехт 189; Траутман, ВSW 294), но
лтш. слово неизвестно в стар. текстах и не употребляется в народн. речи;
поэтому некоторые исследователи считают его искусственным преобразованием
слав. sve^z^ь, напр. Мюленбах-Эндзелин (М. -Э. 3, 1141), Френкель (IF 53, 77;
Balticosl. I, 219). Далее sve^z^ь сравнивают с ирл. fe/ig "острый" (из
*veigi-, согласно Цупице (ВВ 25, 104)). Не более удачно сближение с алб.
vоgе'lе' "маленький, молодой" (Г. Майер, Alb. Wb. 477). Недостоверные
сравнения приводятся у Ильинского (РФВ 76, 243). См. также свига/ть. [Ср.
еще лит. sviegas; см. Френкель, KZ, 69, 1951, стр. 76. — Т. ]
3, 571 12302 свежина/ "свежая свинина", пенз., тамб., ряз., тульск. (РФВ 28,
63). От предыдущего; образование, аналогичное ветчина/.
12303 свеи мн. "шведы", све/йский "шведский" (еще у Котошихина 45 и сл. ),
др. -русск. св яи мн. (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп. и др. ; см.
Шахматов, Новгор. грам. 223), собир. св яя ж. (Новгор. летоп. ; см.
Соболевский, Лекции 218). Из др. -шв. Sve/ar, Svi/ar мн. "шведы", англос.
Swe/on, лат. Sui:one:s (Тацит), Suеоnеs (Саксон Грамм. ), которое родственно
д. -в. н. gi-swi^о "свояк", т. е. первонач. "свои, свой народ"; см. свой,
свобо/да; ср. Нореен, Aschw. Gramm. 157; Р. Мух, DStk. 27, 129 и сл. ;
Хоонс, Rеаllех. 4, 149; Гринбергер, IFAnz. 32, 52; Клюге-Ге'тце 202;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 293. См. швед.
12304 све'кла, диал. также цве'кла, севск. (см. ), укр. све/кла, др. -русск.
се 'клъ (Изборн. Святосл. 1073 г. ; см. Срезн. III, 343), свекла (Домостр.
К. 41 и сл., Заб. 114), сербск. -цслав. свеклъ. Заимств. из греч. ~, ион.
~, атт. ~ — то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 274; Гр. -сл. эт. 176; Мi.
ЕW 329; Преобр. II, 256.
[См. еще Славский, JР, 36, 1956, стр. 72. — Т. ]
3, 571 12305 све'кор, род. п. -кра "отец мужа", укр. све/кор, род. п.
све/кра, др. русск., цслав. свекръ, сербск. -цслав. свекръ, болг. све/кър
(Младенов 571), сербохорв. све \кар, род. п. све\кра, словен. sve/"k@r, род.
п. sve, /kra, чеш. svekr, слвц. svokor, польск. s/wiekier, род. п.
s/wiekra. Праслав. *svekrъ (ввиду укр. -е-) родственно др. инд. c, va/c, uras,
авест. x|vasura-, лит. s^e~s^uras, греч., гомер., лат. sосеr "тесть,
свекор", д. -в. -н. swe'hur "свекор", алб. vjerr, vjehe'rr — то же; см. В.
Шульце, Kl. Schr. 69; KZ 40, 400 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 322; Гофман, Gr.
Wb. 76; Траутман, ВSW 295; Торп 544; Вальде-Гофм. 2, 550 и сл. Обращает на
себя внимание слав. k, тогда как следует реконструировать и. -е. *svek/uros.
Не может быть речи о заимствовании из герм. уже по одним только
фонетическим соображениям, вопреки Р. Муху (DStk. 37); см. В. Шульце, KZ 40,
412; Кипарский 104 и сл. Ср. сл.
12306 свекро/вь, род. п. -о/ви "мать мужа", диал. свекры/, новгор., моск.,
ряз., воронежск. (Брандт, Jagic/Festschr. 352), др. русск. свекры, род. п.
свекръве, болг. свекъ/рва (Младенов 571), сербохорв. све \крва, словен.
sve, ^krv, sve, ^krva, др. чеш. svekrev, слвц. svokra, др. польск. s/wiekry
(Брюкнер, AfslPh 11, 131). Праслав. *svekry соответствует др. -инд. c, vac,
ru:/s, нов. перс. x|usru:, лат. socru:s, д. -в. -н. swigur "свекровь" (из
*svegru:-), кимр. chwegr (*svekru-), арм. skesur, алб. vje/he'rre', греч.
; см. В. Шульце, KZ 40, 400 и сл. ; Траутман, ВSW 296; Мейе--Эрну 1114;
Уленбек, Aind. Wb. 322; Торп 544. По мнению Педерсена (ВВ 19, 302),
существовало и. е. *sve/k/uros м. наряду с *svekru:/s ж. Из последнего можно
было бы объяснить слав. k, которое могло аналогическим путем проникнуть
также в *svekrъ. Герм. происхождение *svekry, вопреки Р. Муху (DStk. 37),
принять нельзя; см. В. Шульце, Kl. Schr. 69; KZ 40, 412; Кипарский 104. [См.
подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 118 и сл. — Т. ]
3, 572 12307 свене, свень "прочь, вон, кроме, без", у Ломоносова как устар.,
др. -русск. св яне, св янь — предл. с род. п. "без; кроме", нареч. "прочь",
по-св яне "в стороне", ст. -слав. с род. п.
(Супр. ), болг. осве/н "кроме", сербохорв. о \сим, о \свем "кроме". Обычно
связывается с возвратн. местоим. и. -е. *sve-, т. е. первонач. "само по
себе"; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 206; Вальде--Гофм. 2, 542 и сл. ;
Младенов 574. Ср. также лат. se:d, se: "без", а также В. Шульце, Kl. Schr.
73, прим. (KZ 40, 417).
12308 Свенельд м., имя собств., др. -русск. Св яналдъ, Св янелдъ (Пов.
врем. лет, 944 г. ). Из др. -сканд. Sveinaldr, согласно Томсену (Urspr.
149).
12309 свепет "висящий улей", только др. -русск. свепетъ — также "мед диких
пчел" (Срезн. III, 270), др. -польск. s/wiepiet, s/wiepiot "дупло для диких
пчел, борть" (Мука, Маt. i Рr. 1, 400). Недостоверно сравнение с лат. sара
"сок", др. исл. safi (ср. р. ) — то же, д. -в. -н. sаf "сок", авест.
vis^ара- "сок которого ядовит" (из *vis^-sара-), арм. hаm "сок" (из *sарmо),
вопреки Микколе (IF 23, 126); ср. Вальде--Гофм. 2, 476 и сл. Другие
считают исходным знач. "улей" и сравнивают слав. слова с русск. цслав.
свепетати, свепещу "качаться, двигаться тудасюда", цслав. свепити с е
"шевелиться", свепани iе "движение", словен. sve. /pati, аm, -рljеm
"качаться, ковылять", svepe\t "мерцание", svepeta/ti "колебаться,
мерцать", др. русск. свепатися, св япатися "кивать, качать" и далее с лит.
su\pti, supu\ "качать, баюкать" (Потебня, РФВ 4, 194; Брюкнер 536). В
отличие от других Махек (LF 55, 150) пробует сблизить svереtъ с чеш. диал.
svараtо "улей" и со слав. *sъtъ (см. сот).
12310 сверб "зуд", свербе/ть, сверблю/, диал. также "блестеть, мерцать",
тверск. (Даль), укр. сверб "зуд", свербi/ти, сверблю/ "зудеть", блр. сверб,
болг. сърби/ "чешется", сербохорв. свр/бети, свр/би ^, словен. srbe. /ti, -
i/m, чеш. svrbe^ti, svrbi/, слвц. svrbiеt, польск. s/wierzbiec/, в. луж.
swjerbjec/, swjer/bic/, н. -луж. sw/еrb еs/. Связано чередованием гласных
со сво/роб. Сравнивают с лтш. sva~rpsts "сверло", д. -в. -н. swe'rban
"быстро водить тудасюда, крутиться, стирать", др. -исл. svarf ср. р.
"опилки", гот. afswai/rban "смахнуть" (Траутман, ВSW 295; Арr. Sprd. 419;
Младенов 623). Фонетически затруднительно сближение с лит. skverbiu\,
skver~bti "продырявить, прокалывать", skvi\rbinti, skvi\rbinu, дурат.,
skvarby/ti, skvarbau~ "покалывать"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 29; Мi. ЕW 330;
Преобр. II, 257.
12311 свергузи/ть, -жу/ "суетиться, метаться, соваться, юлить", псковск.,
тверск. (Даль), свергу/зить "делать ч. -л. спустя рукава". Возм.,
производное от сущ. *вертигу/з (см. верте/ть, гуз) с приставкой съ-. Ср.
укр. свербигу/з "тот, кто часто почесывает зад" (также имя собств., у
Гоголя).
12312 све/рдел, род. п. -дла "сверло", све/рел, зап., сверло/, сверли/ть,
укр. све/рдел, све/рдло, свердли/ти, блр. све/рдзел, др. русск. свьрдьло
(Кормч. 1282 г. ; см. Соболевский, Лекции 112), свердьлы, мн. (Антон.
Новгор. Л. 16), сербск. цслав. свръдьлъ, болг. свъ/рдел, свръ/дел,
сербохорв. свр \дао, род. п. свр \дла, словен. sve. /d@r, род. п. dra, чеш.
svider, польск. s/wider. Предполагали родство праслав. *svьrdьlo с д. -в. н.,
ср. -в. -н. swe'rt "меч", др. -исл. sve'r d — то же, также "membrum virile"
(Шрадер-Неринг 1, 160), которые далее связывают с д. -в. н. swe'ran "болеть",
swe'ro "ulcus", авест. x|vаrа- "рана"; см. Клюге-Ге'тце 552. С др. стороны,
предполагали исходное *svьrbdlo, родственное др. -исл. hvirfill "вихрь,
кольцо, макушка, верхушка", нов. в. -н. Wirbel "вихрь", д. -в. -н. hwe'rfan,
we'rban "вращать" (Младенов 573). Ср. ст. -слав.
(см. семь). Наконец, пытались связать слав. слова с верте/ть (см. ) (см.
Преобр. II. 258), но тогда ожидалось бы *с(ъ)версло из *s(ъ)vьrt-dlo-.
12313 свере'жий "бодрый, свежий, в полной силе", яросл. (Волоцкий),
свере'жой "бойкий; своенравный", арханг. (Подв. ), свяре'жай "крепкий",
сарат. (РФВ 69, 150). Возм., контаминировано из све/жий и твере'зый (см. ).
12315 сверка/ть II, в выражении: сверка/ть губа/ми "шлепать г. " (Домостр.
). По мнению Потебни (РФВ 4, 200), якобы из *сьркати (ср. польск. sarkac/
"чавкать, фыркать", сербохорв. ср/кати, ср ^че ^м — то же, словен.
sr/kati, sr ^kam, sr ^c^em, чеш. srkati, слвц. srkаt ), которое он связывает
далее с серба/ть (см. ), но приводимые выше слова говорят об исходном
*sъrk-. Потебня (там же) вынужден объяснять -в- влиянием слова сверка/ть \.
Все это весьма недостоверные догадки.
12314 сверка/ть, -а/ю I (в обычном знач. ). Неясно. Преобр. (II, 257)
связывает (со знач. "двигать") со сл.
12316 сверли/ть, сверло/, см. све/рдел.
12317 све/рстник, др. -русск. съвьрстьникъ, съвьрстьнъ "одного возраста",
съвьрсть (прилаг. ) — то же, сущ. — "одинаковый возраст, пара". Связано с
верста/ (см. ), др. -русск. вьрста "возраст", ст. слав.
(Супр. ); см. Покровский, Symb. Rozwadowski I, 225; Траутман, ВSW 355;
Френкель, IF 40, 93. Ср. словен. vr ^st, род. -i ^ ж. "ряд, вид, возраст",
др. -инд. vr&tti/s. ж. "способ, сущность, природа, род"; см. Бругман,
Grdr. 2, I, 431.
12318 сверхчелове/к — поздняя калька нем. U'bermensch — то же (Гердер,
Ге'те, Ницше); см. Бехагель, D. deutsche Sрrасhе 165; Унбегаун, RЕS 12, 39.
12319 сверча/ть, сверчу/, диал. сверша/ть, -шу/ - то же, севск. (Преобр. ),
укр. цвiрча/ти, цвi/ркати, блр. свiрча/ць, сербск. -цслав. свръчати
"sibilare", болг. цвърча/ "щебечу", сербохорв. цвр/чати — то же, словен.
cvrc^a/ti, cvr/kati, cvr ^kam "пронзительно криs| чать, трещать,
щебетать", svr/c^ati, -i/m "свистеть, жужжать", чеш. svrc^eti, cvrc^eti
"сверчать", слвц. svrc^аt, польск. s/wiergot, s/wierkot "свист, сверчание,
щебетанье", c/wierczec/, c/wierkac/ "сверчать", в. луж. s^wo/rknyc/
"мурлыкать, свистеть, шуршать", н. луж. s^wаrсаs/, s^warkas/ — то же,
s^wуrсаs/ "свистеть, жужжать". Звукоподражательное, с экспрессивными
преобразованиями. Древнейшей слав. формой было, вероятно, *svьrk-,
родственное лит. s^vi\rks^tu, s^vi\rks^ti "жужжать, пищать, свистеть",
s^var~ks^ti, s^varks^c^iu\ "крякать", лтш. svir~kste^t "потрескивать,
свистеть"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 29; Мi. ЕW 305, 330; Перссон 531; М. --Э. 3,
1161; Преобр. II, 258. Сюда же пытались отнести и соро/ка. Ср. аналогичные
ономатопоэтические образования чиркать, циркать, цвиркать
12320 сверчо/к, род. п. -чка/, сверщ, род. п. ща — то же, укр. сверщ, блр.
сверщ, др. -русск. свьрчькъ, сербск. -цслав. свръчькъ, болг. цвърче/к,
сербохорв. цвр/чак "вид насекомого", словен. cvr ^c^@k "кузнечик", чеш.
svrc^ek, cvrc^ek, слвц. svrc^ok, польск. s/wierszcz, в. луж. s^wjerc^, н.
луж. s^w/еrс, полаб. svarce`k. Праслав. *svьrc^ь от сверча/ть (см. ). Бернар
(RЕS 27, 33) пытался исходить из *skverk-, но ср. выше балт. слова.
Звукоподражательного происхождения также в. -луж. суrc^аk, s^c/еrc^аk
"кузнечик", s^c/erc^ec/ "хлопать" (Пфуль).
12321 свесть ж. "свояченица, сестра жены", диал. : южн., зап., арханг.,
вологодск. (Даль, Подв. ), свесь, олонецк., вятск., свись, олонецк. (Кулик.
), све'стка, арханг., укр. свiсть, др. русск. свьсть, св ясть — то же
(Срезн. III, 288), свьстьныи "близкий, похожий", сербск. -цслав. свьсть,
болг. све/стка (Младенов 571), сербохорв. сва ^ст, род. п. сва \сти,
словен. sve. ^st, sva ^st, род. п. -i ^, чеш. sve^st, польск. s/wies/c/.
Праслав. *sve^stь, *svьst- родственно лит. sva/inis "свояк", лтш. svai~nis
"брат жены", лит. sva/ine` "сестра жены", лтш. svai^ne, д. -в. -н. swein
"слуга, пастух", др. исл. sveinn "мальчик, парень, слуга", д. -в. -н. geswi^o
"свояк", далее см. свой, свеи; ср. Бецценбергер, ВВ 21, 296; Траутман, ВSW
294 и сл. ; М. --Э. 3, 1141; Брандт, РФВ 24, 188; Младенов 571; Ильинский,
AfslPh 28, 455 и сл. ; Преобр. II, 258 и сл.
12322 свет, род. п. -а, укр. свiт, род. п. -у, блр. свет, др. русск. св ятъ,
ст. -слав. ~,,
(Остром., Клоц., Супр. ), болг. свет(ъ/т) (Младенов 577), сербохорв. све
^т, сви \jет, словен. sve ^t "мир, люди", чеш. sve^t "мир", слвц. svet,
польск. s/wiat, в. луж., н. -луж. swe^t, полаб. sjot "свет, день". Праслав.
*sve^tъ связано чередованием гласных со ст. -слав. * "светиться",.
Родственно др. -инд. c, ve:ta/s "светлый, белый", авест. sраe:tа - - то же,
лит. s^vie~sti, s^vie~c^iа "светить", s^vei~sti, s^veic^iu\ "чистить,
наводить лоск", s^vite`/ti "блестеть, мерцать", s^vi\tras "наждак", др. инд.
c, vitra/s "белый", др. -перс. spit|ra — то же, лат. vitrum "стекло", д. -в.
-н. hwi^z| "белый" (Мейе, E/t. 177; Траутман, ВSW 310 и сл. ; М. --Э. 3,
1165; Уленбек, Aind. Wb. 323; Торп 118; Вальде 845). Связь слов *sve^tъ и
*kve^tъ (см. цвет) недостоверна, вопреки Вайану (RES, 13, 110 и сл). Отсюда
свети/ть, свечу/, укр. свiти/ти, свiчу/, блр. свецi/ць, др. -русск., ст. -
слав.
(Остром., Супр. ), болг. све/тя, словен. sveti/ti, чеш. svi/titi, слвц.
sviеtit, польск. s/wiecic/, в. луж. swe^c/ic/, н. -луж. swe^s/is/. Ср. лит.
s^vaity/ti, s^vaitau~ "светить", др. -инд. 3 л. ед. ч. аор. ac, va:it
"заблестел" (Траутман, там же; Эндзелин, СБЭ 194). От слова свет происходит
-е- в света/ть, -а/ю, первонач. др. -русск., ст. -слав., сербохорв. сви
\тати - то же, словен. svi/tati sе, чеш. svi/tati "светать", польск.
s/witac/, в. -луж. switac/, н. -луж. switas/.
12323 све/тлый, -ая, -ое; светло/, нареч., укр. свi/тлий, блр. све/тлы, др.
русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. све/тъл, -а, сербохорв. сви \jетао, свиjе\тла,
свиjе\тло "блестящий", словен. sve. t@l, sve. tla\, чеш. sve^tly/, слвц.
svetly/, польск. s/wiatl/y — то же, s/wiatl/o "свет", в. -луж., н. -луж.
swe^tl/y, полаб. s/w/otl/e. Праслав. *sve^tьlъ от *sve^tъ (см. свет).
12324 свеча/, укр. свiча/, блр. свеча/, др. -русск. св яча (Остром., Супр.
), болг. свещ ж. (Младенов 574), сербохорв. свиjе\h_а, све/h_а, словен.
sve. /c^a, др. -чеш. sviece^, чеш. svi/ce, слвц. sviеса, польск. s/wiеса, в.
-луж., н. -луж. swe^ca. Праслав. *sve^ti_а связано со свет (см. ). Ср. др. -
инд. c, ve:tya/s "белый, светлый", ж. c, ve:tya:/; см. Уленбек, Aind. Wb.
323; Траутман, ВSW 311.
12325 свибливый "косноязычный", церк., русск. цслав. свибливъ (палея 1494 г.
и др. ; см. Срезн. III, 271). Убедительной этимологии нет. Можно было бы
сравнить с лат. si:bilus "шипящий, шипение", si:bilo:, -a:rе "шипеть,
свистеть", русск. свиста/ть, греч.
, аор.
"шипеть". Недостоверно родство с д. -в. -н. (h)wispalo^n "шептать", нов. в.
-н. wispeln "шептать" (Срезн. III, 271) или с лит. s^veplio/ti "лепетать",
s^vepse`/ti "шептать" (там же), которые отличаются по вокализму.
12326 свига/ть "гулять, шататься, спешить, бежать", вологодск. (Даль).
Сравнивают с лтш. svai^gslis "непоседа", лит. svai~gti "гонять, ездить тудасюда,
кружиться", svaigstu\, svaigau~ "испытывать головокружение",
svaigine`/ti "слоняться", д. -в. -н. swi^hho^n "блуждать", англос. swi^can
"странствовать" (Зубатый, AfslPh 16, 414; М. --Э. 3, 1141; Хольтхаузен,
Aengl. Wb. 336). Сомнительно сближение со све/жий (Ильинский, РФВ 76, 244).
12327 свиде/тель, у Радищева: очевидный свидетель; др. русск., ст. -слав.
(Остром., Супр., Клоц. ); см. Соболевский, Лекции 82; Срезн. III, 676 и сл.
Связано с ве/дать, ст. -слав.
"знать"; и- появилось под влиянием слова ви/деть; см. Шахматов у
Фортунатова, KZ 36, 51; Соболевский, там же. Ср. также польск. s/wiadek
"свидетель", чеш. sve^dek, слвц. svedok, сербохорв. свjе\док, род. п. о\ка.
12328 свиди/на — дерево "Cornus sanguinea, кизил кровяной", свидо/вник —
то же, сербохорв. сви ^ба н, род. п. сви ^б на "май", словен. svi/bа
"кизил", svi/b@n, род. п. bnа "май", чеш. svi/d "бирючина", слвц. svi/b
"глог, свидина", польск. s/widwa, в. -луж., н. -луж. swid, полаб. swaid.
Сюда же местн. н. Schweidnitz в Силезии. Из *svidьnica. Форма на b, а также
польск. формы говорят о древнем *svidy, род. *svidъve; см. Мi. ЕW 330 и сл.
Поскольку это дерево имеет красные ветви, данное название, возм., родственно
лит. svidu\s "блестящий, светлый", svide`/ti, svidu\ "блестеть", вост. -лит.
диал. svysti, svystu, svydau "засиять", др. -прусск. sidis "свидина",
англос. sviotol "ясный, явный", возм., лат. si:dus, род. п. -eris "светило";
ср. о близких формах Траутман (ВSW 296), Сольмсен (Unters. gr. Lautl. 208),
Голуб-Копечный (363), Хольтхаузен (Aengl. Wb. 338). Ср. в семантическом
отношении нов. -в. -н. Blutrute, нж. -нем. bloodwilgen, rode Wilgе "красная
ива" (Марцель 1, 1175 и сл. ).
12329 свила "шелк", др. русск. свила, свили ср. р., прилаг. свилянъ
"шелковый", сербск. -цслав. свила, болг. сви/ла, сербохорв. сви/ла, словен.
svi ^lа "шелк, проволока", svi/lо "проволока". Вероятно, из *sъvila от *viti
"вить" (см. вить); ср. Мi. ЕW 331; Преобр. II, 259. По фонетическим
соображениям нельзя сближать с англ. silk "шелк", вопреки Младенову (572).
12330 свиль ж. "узел, волокна в древесине", "полоса, неровность (в
стекле)". Образовано аналогично гниль; сближается с вить, свить; см.
Преобр. II, 259.
12331 свине/ц, род. п. -нца/, укр. свине/ць, род. п. свинця/, свинцю/, др. -
русск., цслав. свиньць — то же, словен. svi/n@c, род. п. svi/nca. Родственно
лит. s^vi\nas "свинец", лтш. svins; дальнейшие родственные связи
недостоверны — с греч. м. "синее вещество", гомер. : "стального цвета",
которое считается заимств. из неизвестного языка; ср. Миккола, ВВ 22, 239;
М. --Э. 3, 1160; Младенов 572; Шрадер--Неринг 1, 149; Буазак 527.
12332 сви/нка I "болезнь, опухоль ушной железы". От свинья/, подобно лат.
scro:fula "опухоль на шее" от scro:fa "свинья, свиноматка", греч., род. п.
- "опухшие шейные железы" от ~ "поросенок, свинья". Связано с названием
свиньи из-за опухоли, значительно утолщающей шею (Булат, AfslPh 37, 473;
Горяев, Доп. 1, 42; Вальде-Гофм. 2, 501).
12333 сви/нка II "слиток (металла)". Сомнительно сравнение с др. -инд.
sviditas "растопленный", sve:dani: ж. "жесть" (Горяев, Доп. 1, 42). Скорее
связано со свине/ц. Согласно Кипарскому (ВЯ, 1956, No 5, 137), это калька
англ. рig оf lеаd "слиток свинца" или рig оf iron "слиток, брусок железа",
где рig первонач. "свинья". В том же знач. употребляется чу/шка, собственно,
"свинья".
12334 свино/й — прилаг., свин, род. п. сви/на — ругательство (Преобр. ),
укр. свини/й, др. -русск., ст. -слав.
(Остром., Мар., Зогр. ). Производное от и. -е. *su:s "свинья", ср. лат.
sui:nus "свиной", гот. swein ср. р. "свинья", греч. "свиной", др. -инд.
su:kara/s "свинья", авест. hu:- "кабан", лат. su:s, греч., д. -в. -н.,
англос. su^ "свинья", алб. thi "свинья", лтш. suve:, ns, sive:, ns
"поросенок" (см. Траутман, ВSW 294; М. --Э. 3, 1129), ст. слав. = лтш.
svi:ns "загрязненный" (М. --Э. 3, 1163). См. свинья/.
12335 Свино/рд — местн. н. на Шелони, бывш. Новгор. губ., др. русск.
Свинорътъ — местн. н. на Ловати (Новгор. I летоп. под 1200 г. и др. ; см.
Барсов, Матер. 182), первонач. "свиное рыло". От свинъ (см. свино/й) и рот.
Нет надобности в др. -сканд. этимологиях (Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd.,
1931, стр. 659 и сл. ), якобы из первонач. "свиной брод" или даже из др. -
сканд. svinn оrd "мудрое слово" и т. п. (см. Погодин, "Slavia", 11, 137).
12336 сви/нтус, реже сви/нтух — то же (Преобр. ), сви/нтус, диал., "невежа;
негодяй", польск. s/wintuch "неряха". По мнению Зеленина (РФВ 54, 116), от
свинья/, с латинизированным окончанием -тус, из семинарского жаргона под
влиянием stultus "глупый". Иначе Соболевский (РФВ 66, 333, 346), который
считает исходным незасвидетельствованное *свин тухъ (ср. пасту/х). Ср.
свиня/тник.
12337 свинья/, укр. свиня/, блр. свiння/, др. -русск. свинья, ст. слав. ~
(Остром., Супр. ), болг. свиня/, сербохорв. сви/ на, мн. сви ^ не ^, словен.
svi/nja, чеш. svine^, слвц. svin^a, польск. s/winia, в. -луж. swinja, н. -луж.
swin/a. Первонач., вероятно, *svi:ni: — образование ж. рода от *svinъ (см.
свино/й), едва ли *svinьja со знач. "стадо свиней" (Френкель, "Glotta", 4,
46). Пытались установить родство с сын (Уленбек, Aind. Wb. 339 и сл. ) и
далее — с др. -инд. su:/te:, sa:uti, su:/уаte: "производит, рожает", но
более вероятно образование svinъ, и. -е *su:s из звукоподражательного *su-,
если принять во внимание др. -инд. su:kara/s "животное, которое делает su:-"
(Кречмер, "Glotta", 13, 132 и сл. ; 19, 72; Вальде--Гофм. 2, 636 и сл. ). Др.
-прусск. swintian "свинья" считают заимств. из кашуб. svinc^a, (Траутман,
Арr. Sprd. 443 и сл. ).
12338 свире/ль, род. п. -и, ж., укр. свирi/ль, свирi/лка, др. русск., ст. -
слав.
(Супр. ), болг. свиро/л "свирель", сербохорв. сви\рала "свирель", словен.
svira/lо "музыкальный инструмент". Производное от *svirati, др. -русск.
свирати, свиряти "играть на флейте", свирити, свирю — то же, цслав. свирати
"свистеть", болг. сви/ря "свищу", сербохорв. сви/рати, сви ^ра ^м, словен.
svi/rati, -аm. Образовано от слав. *svьr-, родственного лит. surma\ "дудка,
свирель", нов. -в. -н. surren, schwirren "жужжать, свистеть", лат. susurrus
"шипение, звук флейты", susurro:, -a:rе "шипеть, шептать, жужжать", др. -инд.
sva/rati "звучит", svara/s, sva/ras "звук", греч. ` ~ `
~, `
~ ~ (Гесихий), кимр. chwyrnu "ворчать, бранить", др. -исл. svarra
"бушевать, свистеть", д. -в. -н. swarm "рой"; см. Вальде--Гофм. 2, 637;
Гофман, Gr. Wb. 386; Фик I, 153; Торп 549; Хольтхаузен, Awn. Wb. 291. Ср.
сви/рест. [Лит. surma\ сюда не относится! — Т. ]
3, 579 12339 свире'н, род. п. -рна "постройка для хранения съестных
припасов", смол. (Добровольский), сви/рон, -рна "амбар", зап. (Даль), блр.
свi/рен - то же (с ХVI в. ; см. ИОРЯС 2, 1034), польск. вост. s/wiren,
s/wirnia, s/wiernia "амбар" (Брюкнер 537). Трудное слово. По мнению
Соболевского (РФВ 14, 299), восходит к свира/ть "связывать вместе сети",
арханг. (Подв. ), сво/ра. Другие предполагают заимств. из лит. svi\rnа
"кладовая", svir~nas — то же (Маценауэр 411; Отрембский, JР 16, 83; Мi. ЕW
331; Карский, РФВ 49, 21).
[Последнее более вероятно, ср. ограниченное распространение слова в слав.
языках, а также примеры типа клуня того же происхождения и близкие по знач.
- Т. ]
3, 579 12340 свире/пый, свире/п, -е/па, -е/по, диал. суре/пый — то же,
казанск., свири/бый, тверск., свирющий, псковск. (Даль), укр. свирi/па —
растения "Brassica napus", "Bunias orientalis", др. -русск. свер япъ
"дикорастущий; дикий, злой; страстный" (Срезн. III, 271), наряду со свир япъ
(палея 1406 г. ; см. Соболевский, Лекции 82), свер япи iе "неистовство",
свер япица "дикий горох", ст. -слав.
(Супр. ), болг. свире/п "свирепый", словен. svеrе. ^р, -e. /ра - то же, чеш.
sver^epy/ "свирепый, жестокий", svеr^ер(ес) "полевой сорняк; племенной
жеребец", слвц. sverepy/, польск. s/wierzepa "кобыла" (Ягич, AfslPh 10, 242),
откуда др. прусск. sweriapis "конь для ристалищ" (Брюкнер, AfslPh 20, 500;
Sl/own. 536 и сл. ; Траутман, Арr. Sprd. 443). Сплошь гадательные этимологии.
Предполагали родство с лит. s^iur~pti, s^iurpstu\ "содрогаться" (Фортунатов,
ВВ 3, 71; Мi. ЕW 330; Преобр. II, 261), затем также с лит. sarpa~lius
"драчливый петух" (И. Шмидт, Vok. 2, 29, 67). Кроме того, сравнивали с др. -
исл. sva/rr "тяжелый, жесткий, сильный", гот. swe:rs "почитаемый", нов. -в.
н. schwer "тяжелый", лит. svaru\s — то же, sva~ras "весы", sver~ti, sveriu\
"взвешивать"; см. Младенов (572; "Slavia", 2, 28 и сл. ), который приводит в
качестве словообразовательной параллели чеш. skоr^ера "скорлупа, шелуха". В
отличие от приведенных выше, Ле'венталь (ZfslPh 8, 129) считает svere^pъ
родственным лат. verpus "подвергнутый обрезанию", vеrра "membrum virile".
12341 сви/рест "пронзительный свисток", свиресте/ть (Лесков). Ср. свире/ль.
Отсюда свиристе/ль — лесная птица "Аmреlis garrulus" (Мельников).
12342 Свирь, род. п. -и (ж. ) — река, вытекающая из Онежск. оз. и впадающая
в Ладожск. оз. Это название обычно объясняют как заимств. из фин. Syva"ri —
озеро в у. Куопио, местн. н. Syva"rila" (Улеаборг). От фин. syva" "глубокий"
(Ше'грен, Ges. Schr. 1, 469; прим. 36; Розвадовский 212; Никольский, ФЗ,
1892, вып. 5, стр. 9 и сл. ). Эта этимология допустима в фонетическом
отношении (из *Съвирь), но нужно иметь в виду др. возможности, принимая во
внимание польск. S/wirz — приток Днестра в Галиции, S/wirzanka — река в
Свенцянск. у. (Sl/own. Geogr. 11, 717 и сл. ); ср. Фасмер, Sitzber. Preuss.
Аkаd., 1932, стр. 393 и сл. Ср. также лит. Svire` — название реки в
Тракайск. районе (Отрембский, LР 1, 283).
12343 свист, род. п. -а, укр. свист, род. п. -у, др. -русск. свистъ, словен.
svi ^sk "шипение", чеш. svist, польск. s/wist. Отсюда свиста/ть, свисте/ть,
свищу/, укр. свиста/ти, свищу/, др. -русск., ст. слав.
(Супр. ), словен. svi/skati "шипеть, брызгать", чеш. svistati, svis^te^ti,
слвц. svis^tаt, польск. s/wistac/, s/wisna, c/. Возм., экспрессивное слово, в
таком случае аналогично лат. sibilo:, -a:rе "свистеть", греч.
"шиплю",
"свист" (Мейе — Эрну 1099 и выше; см. свибливый). Допустимо было бы также
предполагать и. -е. *k^vis- : *k^veis-, которое — далее — родственно др. -
исл. hvi/slа "шептать, свистеть, бушевать", hvi/sl "шепот", англос.
hvi/stlian "свистеть", англ. whistlе — то же; см. Вальде — Гофм. 2, 403 и
сл. ; Торп 118; Перссон, Wurzerw. 200; Агрель, Zwei Beitr. 2. Сомнительна
связь с лат. queror, questus sum "жалуюсь, сетую"; см. Вальде — Гофм., там
же; Мейе-- Эрну 981. Наряду с этим реконструировали *sveist-, *sveizd- на
основании кельт. форм (Педерсен, Kelt. Gr. 2, 627). Вариант *gveizd- с
аналогичным знач. представлен в польск. gwizdac/ "свистеть", чеш. hvi/zdati,
слвц. hvi/zdаt, в. -луж hwizdac/, н. -луж. gwizdas/.
12344 свисто/в — название определенной корабельной снасти. Из англ. swifter
"канат для рифления паруса", преобразованное по голл. touw "канат", ср.
achtertouw, kabeltouw и т. п. (Ме'лен 215; Зеленин, РФВ 63, 405).
12345 сви/та I "вид верхней одежды вообще", "армяк, зипун поверх тулупа",
"длинная, просторная, запахивающаяся верхняя одежда", южн., "лыковая
веревка", псковск. (Даль), укр. сви/та, блр. свi/та, др. -русск. съвита,
свита "вид одежды", сербск. -цслав. свита, болг. сви/та "вид ткани",
сербохорв. сви \та "сукно", "синие и красные полоски сукна как нагрудные
украшения белых крестьянских кафтанов", словен. svi ^tа "одежда", польск.
s/witа "вид верхней одежды" (согласно Брюкнеру (538), из вост. -слав. ).
Реконструкция исходного *sъvita ненадежна (см. Преобр. II, 262), отсюда
недостоверна и связь с sъ + viti, но ср. цслав. съвито "полотно", навои
"часть ткацкого станка"; см. также выше, вить (Лиден, Stud. 24; Шрадер-Неринг
2, 632). С др. стороны, принимают родство с лтш. svietas "шерстяные обмотки
на ногах у женщин" (М. --Э. 3, 1167). Младенов (572 и сл. ) сравнивает со
сви/ла "шелк". В пользу реконструкции svitа говорит заимств. фин. viittа
"плащ", так как *sъvita дало бы фин. *suviitta.
12346 сви/та II "лица, сопровождающие знатных особ", начиная с Шафирова,
1709 г. (Смирнов 271). Через польск. s/witа или нем. Suitе из франц. suitе от
suivrе "следовать"; см. Христиани 31; Преобр. II, 262.
12347 Свитская земля/ "Швеция", в народн. песне XVII в. (Енсен, AfslPh 33,
137). Основано, по всей видимости, на др. -сканд. Svi/ tio/ d ж. "Швеция".
См. Шве/ция.
12348 Сви/тязь — названия озер в [бывш. ] ВладимироВолынск. у., в [бывш. ]
Новогрудск. у. Минск. губ. По мнению Соболевского (РФВ 64, 179), из герм.
имени на ing. Ср. др. -исл. Hvi/ting — назв. озера и реки, от hvi/tr "белый"
(см. о последнем Ельквист, Svenska Sjo"namn 242 и сл. ). Сближено со свет и
родственными. Допустимо также балт. происхождение.
12349 свищ, род. п. -а/ "открытая рана, отверстие гнойника; червоточинка в
орехе", также "порода уток", укр. свищ "пустой орех", свисту/н — то же. Из
*svisti_o-; см. свист, свисте/ть (Мi. ЕW 331).
12350 Свия/га — название нескольких рек: правый приток Волги, в [бывш. ]
Казанск. и Симб. губ. ; в Верхотурьинск. у. Перм. губ. ; Кирилловск. у.
Новгор. губ. (Соболевский, ИОРЯС 33, 3). Первая из этих рек носит тат.
название Zujа suwу (Радлов 4, 918 и сл. ), отсюда Свия/жск, местн. н., тат.
Zuja. Принимая во внимание описание течения Свияги, притока Волги (см.
Мельников, 7, 2: Свия/га та еще куролесит... ), можно думать о производном от
вить. Ср. сл.
12351 свия/зь, свия/га, свизь — порода диких уток "Аnаs реnеlоре", арханг.
(Подв. ), донск. (Миртов), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), связь — то
же, севск. (Преобр. ). По мнению Преобр. (II, 262), названа так по реке
Свияга. Неясно. Эта птица носит также название свисту/н, свистокры/л.
12352 свобо/да, укр. свобо/да, блр. слобода, др. -русск. свобода
"независимость", а также "свободное поселение" (Лаврентьевск. летоп., грам.
1264--1265 гг. и др. ; см. Срезн. III, 278 и сл. ), свободь "свободный",
наряду с этим — с диссимиляцией губных — др. -русск. слобода "свобода;
состояние свободн. человека", ст. -слав.
(Клоц., Супр. ), болг. свобо/да/ (Младенов 573), сербохорв. свобо\да,
слобо\да "мужество, свобода", словен. svobo. ^d, slobo. ^d ж. "разрешение,
освобождение", svobo/da, slobo/da "свобода, отпуск", чеш. svoboda "свобода;
холостяцкое положение, девичество", слвц. sloboda, польск. swoboda,
s/wieboda, в. -луж., н. луж. swoboda "свобода". Праслав. *sveboda, sve^boda
"свобода" связано с цслав. свобьство, собьство "реrsоnа", где *svobь от
svojь (см. свой), т. е. "положение свободного, своего члена рода", далее
сюда же др. -прусск. subs "сам, собственный", вин. ед. subban, д. -в. -н.
Swa^bа "Швабия", лат. Sue:bi:; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 200 и сл. ;
Траутман, ВSW 291; Мi. ЕW 332; Соболевский, РФВ 71, 19. Образование ср. с
я/года (см. ), а также греч. -, - ; см. Френкель, ZfslPh 20, 53; ВSрr. 32; IF
53, 53. Со svoboda связано лтш. svabads "вялый, усталый; свободный",
atsvabina^t "освободить" (Френкель, ZfslPh 20, 53). Наряду с и. -е. *svobha:
существовало *sobha:: др. -инд. sabha:/ "собрание, двор, судилище", гот.
sibjа "родство, родня"; см. осо/ба; ср. Френкель, там же; Младенов 573;
Ильинский, РФВ 69, 18 и сл. ; Брандт, РФВ 24, 185. Относительно ударения
свобо/да : слобода/ ср. Л. Васильев, РФВ 57, 113. Весьма сомнительно
сближение с фрак. фриг. именем божества = греч., вопреки Грегуару (см.
Вайан, RЕS 22, 203). [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269) повторяет, без
достаточного основания, сближение свободь с
. В действительности форма свобоь вторично образована от свобода,
собирательного образования с суф. -оdа; см. Трубачев, Терм. родства, М.,
1959, стр. 170 и сл. — Т. ]
12353 свой, своя/, свое', укр. свiй, своя/, сво э/, блр. свой, др. русск.,
ст. -слав.
(Супр. ), болг. свой, сво/я, сво/е, сербохорв. сво ^j, сво\jа, сво\jе,
словен. svo`/j, svo/ja, чеш. svu%j, svoje (sva/), svoje (sve/), слвц. svoj,
svoja, svoje, польск. swo/j, swoja, swoje, в. -луж. swo/j, swoja, swoje, н. -
луж. swo/j, swo/ja, swo/jo, полаб. su"j, su"/ja, su"ju"/. Праслав. *svojь
родственно др. прусск. swais, swaia "свой", д. в. -н. swi^o, geswi^o "брат
жены, тесть, свояк" (*svei_o-), др. -инд. svaya/m "само", svas
"собственный", авест. x|vа-, hva-, др. -перс. uva- — то же, греч. "себя",
памфильск., лесб., гомер. дат. ед.,, лесб. ~ (*svoi), гот. swe:s
"собственный", др. -лат. sоvоs "suus", лит. sa~vas "свой", лтш. savs, гомер.
, беот.
; см. Траутман, ВSW 251 и сл. ; 295, 333; Бругман, Grdr. 2, 1, 164; 2, 2,
396, 404; Мейе--Вайан 29; М. --Э. 3, 792; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 197;
Уленбек, Aind. Wb. 355; Гофман, Gr. Wb. 66. Сюда же без в-: ст. -слав.,
(см. ся, себе/).
12354 сво/ра, сво/рка "привязь, веревка, на которой ведут охотничьих собак",
шво/рка, севск. (Преобр. ), укр. свi/рка, сербск. -цслав. съвора "пряжка",
словен. svo ^ra "продольный брус в телеге", чеш. svor "скрепа; зажим; болт;
шкворень", слвц. svor, польск. swora "свора собак". Ср. лит. раvаra\
"верхняя бечева или нижняя бечева невода". Далее связано с вор II, обо/ра I,
вере/ть, вера/ть; см. Буга, РФВ 75, 154; Траутман, ВSW 352 и сл. ; Преобр.
I, 630; II, 263.
12355 сво/роб, род. п. -а "зуд", диал. "чесотка", арханг. (Подв. ), др.
русск. своробъ "чесотка", ст. -слав.
— то же (Супр. ), сербохорв. свра ^б, род. п. свра ^ба, словен. svra ^b,
чеш., слвц. svrab, кашуб. svo^rb, род. п. svarbu. Сюда же др. -русск.
своробовина — название определенного растения (Варсонофий 25, 1461 г. ).
Связано чередованием гласных с свербе/ть. Ср. лтш. sva~rpsts "сверло", др.
-исл. svarf "опилки"; см. Траутман, ВSW 295; Хольтхаузен, Awn. Wb. 290; М.
--Э. 3, 1144.
12356 своя/ "паралич", табуистическое название (см. свой); ср. Зеленин, Табу
2, 82.
12357 своя/к, род. п. -а/ "зять, муж сестры жены", укр., блр. своя/к, др. -
русск. своякъ, болг. своя/к, сва/ко, сербохорв. сво \jа ^к, сва ^к, род. п.
сва/ка, словен. svoja/k, sva/k, чеш., слвц. svak, польск. swojak "земляк",
swak "свояк", в. луж., н. -луж. swak. Производное от svojь (см. свой, сват).
Шрадер (IF 17, 11 и сл. ) без всяких оснований пытается усмотреть в этих
формах источник нов. -в. -н. Schwager "свояк", д. -в. -н. swa^gur; см.
против этого В. Шульце (KZ 40, 408; Kl. Schr. 60 и сл. ), КлюгеГе'тце (548).
12358 -своя/си в выражении: восвоя/си. Из др. русск. въ сво iа, вин. мн. ср.
р. от *свой (см. ) и дат. ед. (dativus ethicus) си "себе"; см. Преобр. II,
263.
12359 свяре'жий, см. свере'жий.
12360 свясло/ "перевязь снопа", др. -русск. съв есло "связка, пучок"
(Пандекты Никона и др. ; см. Срезн. III, 686). Из *съв езсло от в езати (см.
вяза/ть) с суф. сло, аналогично весло/, число/.
12361 Свята/я Русь, святору/сский, прилаг., часто в XVI--XVII вв. (Пов. о
граде Иерусал., Сказ. об Азовск. сид., Курбский и др. ). Связано, согласно
Л. Майкову (ЖМНП, 1894, апр., 16), с учением о Москве - третьем Риме; ср.
также А. Соловьев, Festschrift C^yz^evs/kyj 282 и сл.
12362 свята/я святы/х. Форма свята/я представляет собой стар. им. -вин. мн.
ср. р. др. -русск. святая, ст. -слав. от свято/е (см. свято/й).
12363 свя/тец, род. п. -тца "святой, праведник", цслав. св етьць, лит.
s^venti\kas "духовник"; см. Траутман, ВSW 311; Буга, РФВ 75, 148 и сл. От
свято/й. [Отсюда свя/тцы мн. ]
12364 свя/тки мн., ж. "время от рождества до крещенья", др. русск. св iатокъ
м. (Стихир. ХII в. ; по Соболевскому, Лекции 212). Из *св етъкъ, см.
свято/й.
12365 Святого/р — имя русского былинного богатыря, обладавшего
сверхъестественной силой. Толковалось из *святъ Егоръ =
. С др. стороны, предполагали название по месту происхождения — Свята/я
гора/ (Мазон, RЕS 12, 196 и сл. ). По мнению Соболевского (ЖСт., I, 2,
103), имя Святогоръ в др. -русск. не встречается, тогда как местн. нн.
вроде совр. Святогоры, [бывш. ] Вологодск. губ., Святогор, [бывш. ] Перм.
губ., Святогорки, [бывш. ] Орл. губ., Святогорье, [бывш. ] Костром. губ.,
встречаются часто.
12366 Свято/е мо/ре, см. Че'рное мо/ре.
12368 Свято/й Нос — название нескольких мысов, напр. на берегу Баренцова
моря; на севере Сибири (у моря Лаптевых); на озере Байкал. Табуистическое
название, которое дается мысам, опасным во время морских бурь; мимо них
проплывали только с молитвой (Эльи 895).
12367 свято/й, свят, свята/, свя/то, укр. святи/й, блр. святы/, др. -русск.
святъ, ст. -слав.
, болг. свет, света/, свето/ (Младенов 571), сербохорв. све ^т, све/та, све
^то, словен. sve. ^t, sve. /ta, ж., чеш. svaty/, слвц. sva"ty/, польск.
s/wie, ty, в. -луж. swjaty, н. -луж. swe^ty, полаб. sjo, te. Праслав. *sve,
tъ родственно лит. s^ven~tas, др. прусск. swenta- в местн. нн., авест.
sp@nta- "святой", sраnаh- "святость", др. инд. вед. c, va:nta/s
"процветающий", сюда же лтш. svine^t, svinu "праздновать" (Траутман, ВSW
311; М. --Э. 3, 1156, 1160; Уленбек, Aind. Wb. 322; Розвадовский, RО I,
102). Лтш. sve, \ts "святой, благочестивый" заимств. из слав. (М. --Э. 3,
1156). Недостоверно родство с гот. hunsl ср. р. "жертва" (Цупица, GG, 187;
Торп 93; Уленбек, там же; РВВ 30, 293).
12369 Святопо/лк, род. п. -а (м. ) — имя собств., др. -русск. Святопълкъ
(Пов. врем. лет), цслав. греч.
(Жит. св. Климента), чеш. Svatopluk, польск. Swie, topel/k. Образовано от
свято/й и полк, т. е. "имеющий благочестивое войско" (Миклошич, Bildung 95
и сл. ) Аналогично Святосла/в,
(Конст. Багр., Adm. imp. ); см. Томсен, Urspr. 57. Менее приемлемо
предположение о заимствовании Святопо/лк из гот. swin ta-fulks "validum
ехеrсitum habens" (Шлейхер, KSchl. Beitr. 2, 482); см. Миклошич, там же.
[О дохрист. образовании этих имен см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269.
— Т. ]
3, 585 12370 свято/ша, также диал. "нечистый, бес", орл. (Даль).
Табуистическое название; см. Зеленин, Табу 2, 98; Хаверс 112. См. свято/й.
12371 свя/тцы мн. "месяцеслов с полным перечнем дней святых", также
"игральные карты", последнее представляет собой выражение семинаристского
жаргона; см. Зеленин, РФВ 54, 117.
12372 сгле'зко "скользко", сгле'зь "вскользь", сглизну/ть "скользнуть",
олонецк. (Кулик. ). Связано с гле'здать (см. ).
12373 сго/мтать "скомкать", колымск. (Богораз). Произведено от *гомъть
"ком", ср. гомза/, гомзу/ля наряду с ком.
12374 сдо/ба, сдо/бный, укр. здiб, род. п. здо/бу "внешность", здо/ба/
"сдоба, украшение", чеш., слвц. zdoba "украшение", ozdoba — то же, польск.
zdoba, оzdоbа. Из sъ- "хорошо, благо-" и doba (см. с и до/ба); см. Бодуэн
де Куртенэ, Stud. Bru"ckn. 222; Бернекер 1, 204; Брюкнер 650.
12375 сдо/нжить "одолеть, надоесть", кашинск. (См. ). Заимств. из польск.
zda, z`yc/ "добиться, смочь", судя по -он-. Польск. слово связано с -дуг в
неду/г (см. выше); ср. Бернекер 1, 217 и сл. ; Брюкнер 86.
12376 сдор "олений жир, содранный с мяса", колымск. (Богораз), собственно
со/дранное с мя/са. См. дор, деру/, раздо/р.
12377 сдю/лить "столкнуть", колымск. (Богораз). Вероятно, экспрессивное
слово; ср. ду/лить "пить", вздуть, дуть.
6 12378 се "вот, глядь", церк. ; в диалектах служит для подзывания собаки,
псковск., тверск. (Даль), также в составе здесь (из *сьдесе), др. -русск.,
ст. слав. (Остром., Мар., Зогр., Клоц., Супр. ), др. -чеш. sе. Возм.,
тождественно форме ср. р. ед. ч. от *сь (см. сей); ср. Зубатый, LF 36, 334 и
сл. Но ср. также лат. -се "там, тут" (в hiс "этот" из hi-се, в сеdо "сюда",
ессе "се, вот"), лит. s^e\ "вон! ", лтш. se,! — межд., с помощью которого
подзывают и прогоняют собак; см. М. --Э. 3, 809 и сл. ; 4, 13 и сл. ; Буга,
РФВ 75, 143; Вальде--Гофм. I, 192 и сл. ; Бругман, Grdr. 2, 2, 321.
12379 сеа/нс. Из франц. se/ance "заседание", se/ant "заседающий": лат.
sеdеo:, -e:rе "сидеть".
12380 себе/, укр. собi/, блр. собе/, др. -русск. соб я, ст. -слав.
, болг. се/бе (Младенов 576), сербохорв. се\би, чак. sebi \, словен. se/bi,
чеш. sobe^, слвц. sеbе, польск. sobie, в. луж. sebi, н. -луж. sеb е.
Родственно др. прусск. дат. sebbei "себе", оск. si/fei/ "sibi", лат. sibi:,
греч. ( ) "ему", лит. sa/vei (-v- из стар. род. п. ед. ч. ); см. Мейе,
Introd. 337; Буттман, Leхil. I, 60; Траутман, ВSW 251 и сл. ; Арr. Sprd.
443; Вальде--Гофм. 2, 626. Ср. себя/, ся.
12381 себе/ль — рыба "Alburnus lucidus", сиби/ль — то же, южн. (Даль 1),
донск. (Миртов), харьк. (РФВ 30, 191), се/бель, донск. (Миртов), укр.
се/бель "Alburnus lucidus". Древнейшая форма неясна. Возм., *вьсеб яль от
весь и бе/лый? Ср. лат. alburnus : albus "белый", lu:cidus : lu:х "свет",
нов. -в. -н. Weissfisch [: weiss "белый"] и особенно греч.
(Пассов).
1 У В. Даля (см. ) си/биль, южн., сиби/ль "малявка", орл. — Прим. ред. 3,
587 12382 себе'р, род. п. -бра/ "пайщик, издольщик, который обрабатывает
участок земли совместно с другим крестьянином", орл., курск., наряду с этим
— сябе'р, шабе'р (см. ). Форма на -е- обычно производится из сябе'р,
происхождение которого из *с ебръ несомненно. См. сябе'р, а также
относительно -е- — десна/, тетива/. Лит. se`~bras "товарищ, пайщик", лтш.
se:, brs "сосед, друг, родственник" считаются, как правило, заимств. из
вост. -слав. сябр (М. --Э. 3, 823; Скарджюс 195; Брюкнер 487; ZfslPh 4, 213;
Сольмсен, KZ 37, 596 и сл. ; Шпехт, KZ 68, 46; Педерсен, RS 4, 265). При
этом не учитывается тот факт, что лит. se`~bras представляется древним в
свете чередования ступеней согласных соответствующих фин. -уг. слов: фин.
seura "общество", эст. so~ber "приятель", которые заимств. из балт. ; см.
Калима, ZfslPh 17, 348. Поэтому ставился вопрос о различении лит. se`~bras и
слав. *se, brъ (Томсен, SА 4, 372 и сл. ; Калима, там же). Форма без
носового элемента сближалась с др. инд. sabha: "собрание", гот. sibjа
"родня", д. -в. н. siрра (Торп 432; Мейе, МSL 14, 342; Уленбек, Aind. Wb.
328). Неприемлемы сближения с этнонимом в азиатской Сарматии, вопреки
Миклошичу (Мi. ЕW 289), далее — с *sьrbъ "серб" (Миккола, РФВ 48, 273). Для
реконструкции *sьbrъ (Сольмсен, KZ 37, 593) нет оснований. Ср. сл.
[Сюда же сербск., стар., се\бар "простолюдин"; см. Шнеевайс, ZfPh, 10,
1957, стр. 300. Относительно названия сабиров см. Сиби/рь. О себе'р,
сябе'р см. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 165 и сл. — Т. ]
3, 587 12383 себра/ "община, артель, общее дело", олонецк. сябра/, ся/бра —
то же, олонецк. (Кулик. ), себра/ — также "два расположенных напротив друг
друга невода, которые стягиваются при ловле". Предполагают заимствование из
вепс. s/ebr-(s/ebra) "коллективная работа", фин. seura "общество", балт.
происхождения (Калима 214 и сл. ; Томсен, SА 4, 374). Ср. себе'р, сябе'р.
12384 себье', себьи/, собир., "деревянные крючки для прикрепления сети к
морскому дну", арханг. (Подв. ). Источником предположительно считается
карельск., люд. s^еba", фин. sерa" "передняя часть саней, где полозья
загибаются кверху" (Калима 215).
12385 себя/, укр., блр. себе/, др. -русск., ст. слав., болг. се/бе (Младенов
576), сербохорв. се\бе, словен. sеbе, чеш. sеbе, польск. siebie, в. -луж.
sebje, н. -луж. sеb е. Праслав. *sеbе, в то время как русск. -я возникло или
фонетическим путем (Шахматов), или под влиянием вин. se, (-ся); см.
Соболевский, Лекции 184; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 70 и сл. Слав. форма произошла
из *seve под воздействием дат. п. ед. sebe^ (см. себе/). Ср. лит. save, ~s,
sa~vo, гомер. "себя", лат. sui:; см. Бругман, KVGr. 412 и сл. ; Grdr. 2,
2, 416; Траутман, ВSW 251 и сл. ; Вальде-Гофм. 2, 626; Гофман, Gr. Wb. 66.
12386 Сев, род. п. -а — левый приток Нерусы, в [бывш. ] Орл. губ.
(Маштаков, Днепр 197), отсюда название города Севск; Сево — озеро в [бывш.
] Островск. у. Псковск. губ. Напрашивается мысль о родстве с гот. saiws
"озеро", д. -в. -н. se^о — то же, откуда фин. saivo "чистое место в озере".
См. о близких формах КлюгеГе'тце 554; Сетэлэ, FUF 13, 106; Тункело, FUF Anz.
25, 62 (где также о фин. Saimas). Название псковск. озера, возм., происходит
из фин. [Др. и. -е. этимологию — от *k^eu- "светиться, светлый" —
выдвинул для названия Сев Мошинский (Zasia, g, стр. 180). Необходимо
разграничивать Сев и Сево. Вполне возможно, что первое из них заимств. из
ир. ; см. Топоров-Трубачев, Гидронимы Верхнего Поднепровья, стр. 226 — Т.
]
3, 588 12387 Севасто/поль — искусственное название, данное Г. Потемкиным в
1783 г. городу в Крыму в память об античном городе
= Диоскуриада в Колхиде (Птолем. ) — от "славный" и
"город"; см. Унбегаун, RЕS 16, 224; Эльи 836 и сл.
12388 се/вер, род. п. -а, диал. си/вер "северный ветер", арханг. (Подв. ),
тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сi/вер "холод", др. русск., ст. -
слав.
(Остром., Супр. ), болг. се/вер, сербохорв. сjе \ве ^р, словен. se. /ver,
чеш., слвц. sever, др. -чеш. se^ver. Родственно лит. s^iaury~s, вин.
s^ia/uri,, "северный ветер", s^ia/ure` "север", s^iauru\s "суровый,
пронизывающий до костей (ветер)" (*k/e:ur-), лат. caurus "северовосточный
ветер", гот. sku:rа windis "ураганный ветер", д. -в. -н. scu^r "ливень";
см. Траутман, ВSW 303 и сл. ; И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Мейе, E/t. 410;
ВSL 25, 175; Мейе--Эрну 191 и сл. ; Вальде-- Гофм. 1, 190; Буга, РФВ 67,
245; Торп 466 и сл. ; Зубатый, AfslPh 13, 623 и сл. ; Фасмер, Baudouinowi dе
Соurtеnау 81. Сюда же С яверъ — область племени северян (Пов. врем. лет,
часто), неподалеку от Чернигова, а также болг. племенное название в Мизии
(Феофан 359; Нидерле, Slov. Star. 2, 2, 407). Этот этноним не имеет ничего
общего с названием восточных саваров (Птолем. ), вопреки Шафарику (Slav.
Alt. I, 212), Маркварту (UJb. 4, 270 и сл. ), Первольфу (AfslPh 7, 604),
Файсту (WuS 11, 31), Туулио (Stud. Orient. 6, 148). До того, как вост.
славяне распространились через Белоруссию до Новгорода, северяне были самым
северным у них племенем. [См. еще Ниеминен, "Neuphil. Мitt. ", 56, 1955,
стр. 38 и сл. Гипотезу о связи балтослав. названий севера с и. -е. *seu"левый"
см. у Эрхарта (SPFFBU, 6 (А 5), стр. 5 и сл. - Т. ]
12389 Се/верное мо/ре, также Неме/цкое м. Калька нем. Nordsee или голл.
Nооrd Zее — то же; это море является северным для голландцев, в отличие от
Zuiderzee "Зе'йдерзее", собственно "Южное море" (см. Эльи 653).
12390 севру/к "угрюмый человек", донск. (Миртов), диал., из *с яверюкъ от
се/вер. Ср. севрю/к, севрю/га "угрюмый, суровый человек; ворчун, брюзга",
курск., воронежск. (Даль).
12391 севрю/га, уже в Хожд. Котова, 1625 г., стр. 112, диал. севрю/к (Даль).
Из тат. so"iro"k, тар. su:'ru"k — то же из *so"wru"k "острый", согласно
Беке (ZfslPh 15, 118 и сл. ). Ср. шеврю/га. Следует отклонить толкование из
фин. sa"rki "плотва", вопреки Преобр. (II, 268); см. соро/га; точно так же
неприемлемо сближение с са/бля (Горяев, Доп. I, 42). Ср. также Фасмер, Гр.
-сл. эт. 175, прим.
[Форму севрига упоминает уже Герберштейн, 1526 г. ; см. Исаченко, ZfS, 2,
1957, стр. 507. — Т. ]
3, 589 12392 сегда, только русск. цслав., "вероятно, возможно", первонач.
"сейчас" (Срезн. III, 320), ср. болг. сега/ "сейчас, теперь", сербохорв. са
\д, са\да, словен. zda\j, seda\j "теперь". Производное от местоим. *sь (см.
сей), образовано аналогично всегда/, тогда/, когда/ (Срезн., там же;
Младенов 577). Ср. также диал. се/го/ду "в этом году", арханг. (Даль).
12393 сего/дня, стар. род. п. ед. от *сь дьнь (см. сей, день), др. -русск.
сего дьне (Преобр. I, 179).
12394 седло/, мн. се'дла, укр. сiдло/, др. -русск., цслав. седьло (Кирилл
Иерусал. ; см. Соболевский, Лекции 66), ст. слав. (Супр. ), болг. седло/,
сербохорв. се\дло, словен. se/dlo., чеш., слвц. sedlo, польск. siodl/o, в. -
луж. sеdl/о, н. -луж. sоdl/о, полаб. sedlu"/. Праслав. *sedьlo или *sedъlo
(ввиду укр. -i/-, а также русск., укр. -дл-), родственно гот. sitls
"сидение", д. -в. -н. sеz|z|аl "кресло", лат. sella "сидение", греч. лакон.
`
(Гесихий), галльск. -sedlon; с др. ступенью вокализма: англос. sadol, д. в.
-н. satul, sаtаl "седло" (из *sotlo-, *sodtlo-), далее связано с сиде/ть
(Мейе, E/t. 419; Фик, KZ 44, 341; Траутман, ВSW 259; Лиден, РВВ 15, 515;
Вальде-Гофм. 2, 511). Неправильна реконструкция праслав. *sedlo и
предположение о калькировании д. -в. -н. sаtаl через Чехию, вопреки Вайану
(RЕS 12, 235), что опровергается укр. и ст. -слав. свидетельствами. Лтш.
se, gli (из *sedli) "седло" заимств. из слав. (М. --Э. 3, 812; Траутман, там
же). [См. еще Вайан, Gramm. соmраrе/е, I, 1950, стр. 90. Подробно см.
Мошинский, Zasia, g, стр. 117 и сл. — Т. ]
12395 Седмигра/дия — стар. название Трансильвании (см. ). Преобразовано из
чеш. Sedmihrad, польск. Siedmiogro/d — то же, которые калькируют нем.
Siebenbu"rgen — то же; ср. Кочубинский, Труды VII Археол. съезда 2, стр.
10. Повлияла огласовка град и форма названий стран на -ия.
12396 седми/ца "неделя", церк., др. русск., сербск. цслав., русск. цслав.
седмица, укр. седми/ця, болг. се/дмица, сербохорв. се\дмица — то же.
Калька греч.
"семь, семерка; неделя" или народнолат. septima:na; см. Скок, RЕS 5, 23;
Шрадер--Неринг 2, 665. Счет времени семидневными неделями происходит из
семит. языковой области; см. Шрадер, там же; Френкель, GRМ 9, 55.
12397 седо/й, сед, седа/, укр. сiди/й, др. -русск. с ядъ, также с ядь,
прилаг., с тем же знач. (Григ. Наз. ; см. Срезн. III, 889), ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. си \jед, сиjе\да, сиjе\до, словен. se. ^d, se. /dа ж.,
чеш., слвц. s^edy/, s^edivy/, др. -чеш. s^e^divy/, польск. szady (Лось,
Gram. polska I, 152), кашуб. s^аdу, в. луж. s^edz/iwy, н. луж. s^ez/iwy.
Праслав. *хоidо- родственно *хоirо- (см. се/рый), образовано по аналогии
*gne^dъ, *ble^dъ (см. гнедо/й, бле/дный); ср. Мейе, E/t. 321; Коржинек, LF
61, 43; Ле'венталь, Farbenbez. 13; Нич, RЕS 6, 51; Траутман, ВSW 306;
Отрембский, LР 1, 122 и сл. ; Перссон 303 и сл. Неясно отношение к си/зый,
си/вый, си/ний (Траутман, там же; Ле'венталь, там же). Абсолютно
гипотетично сравнение с греч.
"лисица, хитрый",
, вопреки Петерссону (KZ 46, 129), так как последние слова рассматриваются
как догреч. (Гофмаи, Gr. Wb. 143).
12398 седьмо/й, диал. се'мый, семо/й, укр. сьо/мий, блр. се'мы, др. -русск.
семыи, ст. -слав.
(Остром. ; см. также Дильс, Aksl. Gr. 123 и сл. ), болг. се/дми, сербохорв.
се ^дми ^, словен. se. /dmi, чеш. sedmy/, слвц. siedmy, польск. sio/dmy, в.
-луж. sedmy, н. -луж. sеdуmу. Праслав. *sedmъ из *sebdmъ; ср. греч., др. -
прусск. septmas, др. -лит. se~kmas, др. -инд. saptama/s, лат. septimus, др.
-ирл. sechtmad (Мейе, E/t. 131; ВSL 29, 30; Траутман, ВSW 257; Арr. Sprd.
425; Уленбек, Aind. Wb. 328; М. --Э. 3, 818 и сл. ; Вальде--Гофм. 2, 518;
Кикерс, "Glotta", 14, 221). Неверна реконструкция праслав. *sеdьmъ,
вопреки Микколе (Ursl. Gr. 1, 160). Ср. семь.
12399 се/жа "закол для ловли рыбы", сербохорв. сjе \ z|а "приспособление
для ловли рыбы", в языке прибалтийских славян *se^dza, откуда нем. Zееsе
"закол" (ZfslPh 9, 375). Из слав., также венг. sze/gye (Моор, UJb. 7, 122 и
сл. ). Праслав. *se^di_a:, связано с сиде/ть (см. ); ср. лит. per-se`/da
"закол для ловли рыбы", se`/dz^iа "кошелек в рыболовном заколе" (Буга, РФВ
75, 143). Не связано с сеть, вопреки Горяеву (ЭС 444). О предмете ср.
Зеленин, RVk. 74; Даль 4, 691.
12400 се/зень "веревка для подвязывания паруса к рее", арханг. (Даль, Подв.
), впервые реф сезень, Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 264). Из голл. seizing -
- то же или rееf seizing (см. реф), seizen "связывать канаты" от англ. seize
"хватать" из ст. франц. saisir (Хольтхаузен 176); ср. Ме'лен 184; Маценауэр
409. Ошибочно предположение о родстве этого позднего русск. слова с лит.
sez^ytis "связка шкур", вопреки Зубатому (AfslPh 16, 411).
12401 сезо/н, род. п. -а. Из франц. saison — то же от лат. satio:ne(m)
"время сева".
12402 сеит "знатный сановник при дворе султана", ХVI в. (Пересветов). Через
тюрк. из араб. saiyid "князь, потомок пророка" (ср. ВензинкКрамерс, Handwb.
d. Islam 634; Радлов 4, 439). Отсюда фам. Саи/тов.
12403 сей, сия/, сие/, также в составе слова сего/дня; сию/ мину/ту, днесь,
ле/тось, осене/сь, ве'снусь, ноче/сь, ни с того/, ни с сего/; укр. сей, ся,
се (ся/я ж., се/ э ср. р. ), др. -русск. сь, си, се, местоим. сии, си iа, си
iе, также редуплицированное сьсь, сесь (часто с ХIV в. ; см. Соболевский,
РФВ 64, 158; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 66), ст. -слав.,,
(Супр. ), им. п. мн. ч. м. р., преобразованный из стар. основы на i *sьje
(Вайан, RЕS 12, 230), сербохорв. са ^j, си м., са, саj ж., се ср. р.
(Лескин, Skr. Gr. 408, 452), словен. sej, др. -чеш. sеn (n от оn);
относительно следов в других слав. языках см. Вондрак, Vgl. Gr. 2, 92 и сл.
И. -е. *k^is, представленное в лит. s^i\s "этот", ж. s^i\, лтш. s^is, ж.
s^i:, др. -прусск. schis, лит. s^i\-tas "этот", лат. сis "по эту сторону",
citra: "по эту сторону, внутри, под, без", citro: "сюда", гот. himmа
"этому", hinа "этого", д. в. -н. hiutu "сегодня" (из *hiu-tagu), hiuru
(*hiu-ja^ru) "в этом году", греч.
- ~ "там", ион. ~, эол.
~, фриг. ( ) "этому", арм. s — артикль (напр., te:r-s "этот господин"),
хетт. ka:-, ki- "этот", ирл. сe/ "этот"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 322 и сл.
; Траутман, ВSW 304; Арr. Sprd. 421; Миккола, Ursl. Gr. 3, 18; М. --Э. 4,
18 и сл. ; Педерсен, Мurs^ili 53; Хюбшман 487; Вальде--Гофм. 1, 192 и сл.,
222; Торп 87. От приведенных выше слов нужно отделять алб. si-vje/t "в
этом году", sonde "сегодня ночью", sоt "сегодня", вопреки Г. Майеру (Alb.
Wb. 383), Траутману (там же); ср. Педерсен, KZ 36, 336.
12405 Сейм — левый приток Десны. См. Семь.
12404 сейм, род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича (Смирнов 272). Заимств. из
польск. sejm (*sъjьmъ), ср. диал. сойм (см. ); см. также Преобр. II, 270.
12406 се'кать I "колебаться", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
12407 се'кать II "мочиться", псковск. (Даль). Связано со сцать (см. ); ср.
Маценауэр, LF 19, 255.
12408 секве/стр, род. п. -а "конфискация, ограничение пользования", начиная
с Петра I (Смирнов 272). Через польск. sekwestr из лат. sequestrum
"передача спорного дела третьему лицу" от sequester "посредник", первонач.
"сопутствующий, находящийся рядом": sequor "следую" (Вальде-Гофм. 2, 518 и
сл. ).
12409 секвестрова/ть, начиная с Петра I (Смирнов 272). Через польск.
sekwestrowac/ от лат. sequestra:re, см. предыдущее.
12410 секи/ра, укр. соки/ра, др. русск. секыра, сокыра, ст. -слав.
(Остром., Зогр., Ассем., Савв. кн. ; см. Брандт, РФВ 24, 146), болг.
секи/ра "топор", сербохорв. се\кира — то же (вторично сближенное с
рефлексом se^ko, ), словен. seki/ra, чеш. sеkуrа, слвц. sеkеrа, польск.
siekiera, в. -луж., н. луж. sеkеrа. Праслав. *sekyra родственно лат. secu:ris
"топор", далее ср. цслав. с ячиво
, с як о "секу", далее — д. -в. -н. sаgа, se'ga "пила" (Мейе, E/t. 410;
МSL 14, 337; Мейе--Эрну 1073; Траутман, ВSW 255; Вальде--Гофм. 2, 506; Торп
424; Кречмер, Einl. 147. Не может быть речи о заимствовании слав. слова из
лат., вопреки Брандту (там же), Микколе (РФВ 48, 275), или из кельт.,
вопреки Шахматову (AfslPh 33, 95). Ир. источник не может быть выявлен,
вопреки Нидерле; см. Младенов, RЕS 4, 191 и сл. [О неясности словообразоs|
вания и сходстве с ассир. s^ukurru, др. еврейск. s^еgo:r "топор" см.
Георгиев, LР, 4, 1953, стр. 109. — Т. ]
12411 секре/т, род. п. -а, начиная с Петра I (Смирнов 273). Возм., через
посредство польск. sekret (Христиани 19; Смирнов, там же) или из франц.
sесrеt от лат. se:cre:tus "отделенный; скрытый; тайна".
12412 секрета/рь, род. п. -я/, уже в Кн. о ратн. стр. и Уст. морск. 1720 г.
(Смирнов 273), наряду с секретариус (Котошихин 76). Через нем. Sekreta"r
или польск. sekretarz; форма на -ус — непосредственно из лат.
se:cre:ta:rius; см. Христиани 26; Преобр. II, 271.
[Уже в 1614 г. — секретарий, в 1659 г. — секлетарь; см. Фогараши,
"Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. - Т. ]
3, 593
12413 се/кта, начиная с Петра (Смирнов 273), народн. также сект м.
(Мельников 8, 108). Первое, возм., через нем. Sekte — форма м. рода — из
франц. sесtе. Источником этих слов является лат. sесtа (раrs) "отколовшаяся
часть религиозной общины": sесa:rе "резать"; см. КлюгеГе'тце 558.
12414 секта/ть, се'ктать "суетиться, егозить, вертеться", новгор., псковск.
(Даль), секота/ть — то же, псковск., тверск., секту/н "егоза", новгор.
(Даль). Неясно.
12415 се/ктор. Через нем. Sektor или англ. sесtоr или непосредственно из
лат. sесtоr, собственно "рассекающий"; sесa:rе "резать".
12416 секу/, сечь, др. -русск. с яку, с ячи, ст. слав.,
(Супр. ), болг. сека/ "секу", сербохорв. сиjе\че ^м, сиjе \h_и, словен. se.
/kati, sе. ^kаm "рубить, сечь", чеш. sekati, si/ci, слвц. sеkаt, siесt,
польск. siес, siece,, в. -луж. sykac/, sус, н. -луж. sekas/, sес, полаб.
sесt. Праслав. *se^ko,, *se^kti, первонач. атемат. глаг., родственно др. -
лит. i, \sekti "насечь", is^sekti "высечь", лат. sесo:, -a:rе "обрезаю",
ирл. e/sgid "отрубает", далее сюда относится секи/ра и сечь (см. ), лат.
sасe:nа "тесак жреца", д. -в. -н. segansa "коса", sеh ср. р. "лемех", sе'gа,
saga "пила", алб. shat "кирка, мотыга"; см. Мейе, МSL 17, 195; Мейе--Вайан
220; Мейе--Эрну 1071 и сл. ; Траутман, ВSW 255; Вальде--Гофм. 2, 504 и сл. ;
Г. Майер, Alb. Wb. 400; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 612.
12417 секу/нда, народн. секу/нт, олонецк. (Кулик. ). Вероятно, через нем.
Sekunde из лат. secunda (unа раrs minutа secunda) (согласно сексагезимальной
системе Птолемея); см. Клюге-Ге'тце 392. Ср. мину/та.
12418 секунда/нт, род. п. -а, начиная с Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов
273. Через нем. Sekundant из лат. secundans, от secunda:re "способствовать,
благоприятствовать"; сюда же секундовать "помогать", начиная с Петра I
(Смирнов 273 и сл. ), через польск. sekundowac/ из лат.
4 12419 секу/ция, сяку/ция "порка", смол. (Добровольский). Через польск.
egzekucja "исполнение" из лат. ех(s)есutio:, сближено с секу/, сечь. Точно
так же секу/тор "экзекутор" — из польск. egzekutor от лат. ех(s)есutоr; см.
Бодуэн де Куртенэ у Зеленина, РФВ 54, 116.
12420 села/ва "уклейка, Cyprinus alburnus" (Даль), селя/ва "Aspius
сluреоidеs", причерноморск., кубанск. (РФВ 68, 403), блр. селя/ва, польск.
sielawa "уклейка" (ХV в., по Брюкнеру 488). С этим названием связаны лит.
salava\, selava\ "мурена" (Маценауэр, LF 19, 249), но последние ввиду
распространения русск. слова на юге не могут считаться источником; столь же
мало вероятно фин. происхождение, вопреки Преобр. (II, 271). Невероятно
также фонетически родство или заимствование из греч. "рыба, испускающая
фосфорический свет", нов. -греч.
"raia miraletus", которое связано с "блеск" (вопреки Горяеву (Доп. I, 42)).
12421 селадо/н, род. п. -а "томящийся влюбленный" (Лесков и др. ). Из
франц. сe/lаdоn — то же, от имени героя пастушеского романа "Астрея" Оноре
д Юрфе (1568--1625 гг. ); см. Гамильшег, ЕW 196; Доза 152. Это имя восходит
к лат. Сеlаdоn (Овидий), греч.. Отсюда селадо/новый "цвета морской воды",
уже франц. сe/lаdоn "бледно-зеленый"; ср. Маценауэр, LF 19, 248; ГолубКопечный
329.
12422 селе'дка. Из *сьлдъка, см. сельдь.
12423 селезе'нка, укр. селезi/нка, сербск. -цслав. сл язена, болг. сле/зен
м., сле/зенка, сле/зка (Младенов 590), сербохорв. слези\на, словен. sle. ze.
^n ж., sle. ze. ^na, чеш., слвц. slezina, польск. sleziona, в. -луж., н. луж.
sl/оzуnа. Праслав. *selezenь наряду с *selzenь обычно связывается с и. -е.
названием селезенки, хотя относительно исходной формы согласия не
достигнуто. Ср. др. инд. pli:ha/n- м. "селезенка", авест. sp@r@zan-, лат.
lien, др. -ирл. selg, греч.
(* ), род. п. "селезенка", ср. р. мн. "внутренности", лит. bluz^ni\s, др.
-прусск. blusne; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 176, 188; Маt. i Рr. I, 171;
Траутман, ВSW 256; Шарпантье, МО 6, 122 и сл. ; Мейе, E/t. 169 и сл. ; Шпехт
77 и сл. ; Diе аltеn Sрrасhеn 5, 120. Последний предполагает преобразования
по моs| тивам речевого табу. Маценауэр (LF 19, 249) принимает родство с
се/лезень (по цвету оперения). [Об уточнении праславянской формы
(*sьlеzеnа, а не *selzena, иначе ожидалось бы вост. -слав. *солоз-) см.
Вайан, ВЯ, 1960, No6, стр. 66--67. — Т. ]
12424 се/лезень, род. п. -зня, диал. се/лех — то же, укр. се/лезень, род. п.
зня, се/лех, др. -русск. селезень. Неудовлетворительна реконструкция *selg-,
потому что из последнего получилось бы русск. *солог, а также сравнение с
лтш. zi\lgans "голубоватый" (Маценауэр, LF 19, 249). Лтш. слово произошло не
из *silgans, а связано с zils "голубой", лит. z^i\las "седой", которые
родственны с зола/ (М. --Э. 4, 719 и сл. ). Недостоверно родство с др. -инд.
sr. ja/ti, sa/rjati "изливает", авест. h@r@zaiti "выпускает, бросает,
выливает", нов. -в. -н. selken "капать" (Потебня, РФВ 2, 6; Преобр. II,
272). Звукоподражательного происхождения? Ср. у Лескова (Соборяне) имитацию
крика утки купи/ коты/ и ответ селезня: заказа/л, заказа/л. Форма се/лех
сокращена из се/лезень (Брюкнер, KZ 43, 304). [Сюда же сербохорв. диал. с лез
"селезень", слезен, слези нак, слезенка, слезинка, слезенача ж. (Хирц),
которые Скок (Festschrift Koschmieder, Мюнхен, 1958, стр. 202 и сл. )
связывает со с лез "мальва", т. е. утка получила название по цвету этого
растения. — Т. ]
3, 595 12425 селенга/ "восточный ветер на озере Байкал", рыба "омуль" (Даль).
От названия реки Селенга/, которая впадает в Байкал с востока, др. -тюрк.
Sa"la"n|a" (Радлов 4, 478).
12426 се/ленки, се/ленцы, мн., "липовый лоток овальной формы для муки",
вятск. (Васн. ). Неясно.
12427 селента/ "непоседа", олонецк. (Кулик. ). Темное слово.
12428 селере/й, см. сельдере/й.
12429 се/лех, см. се/лезень.
12430 Селива/н, см. Сильва/н.
12431 Селиге/р — озеро, в котором берет свое начало Волга, др. -русск.
Серег ярь (Новгор. I летоп., синодальная рукоп. ; см. Шахматов, Новгор.
грам. 223), там же река Селижа/ровка - приток Волги; см. Соболевский, РФВ 64,
96 и сл. Последняя форма предполагает более древнее название озера *Сережар.
В основе лежит фин. Sa"rkija"rvi, эст. Sa"rgja"rv от фин. sa"rki "плотва",
эст. sa"rg — то же; см. Фасмер, ООN 16; Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, 369;
Калима 262. Ошибочно произведеs| ние из фин. *Selka"ja"rvi, откуда ожидалось
бы *Соло-, вопреки Погодину (ИОРЯС 10, 3, 5); см. Фасмер, там же.
12432 сели/тра, уже в Хожд. Котова 97 (около 1625 г. ), болг. сали/тра
(Младенов 578). Вероятно, как и польск. saletra, через бав. Salitter
"селитра", нов. -в. -н. Salniter, ит. salnitro из лат. sаl nitrum; см.
Маценауэр 317; Преобр. II, 272; Младенов, там же; Брюкнер 479; М. Любке 624.
12433 селлере/й, см. сельдере/й.
12434 село/, мн. се'ла, укр. село/, блр. село/, др. -русск. село "жилище;
селение; поле", ст. слав.,
; ["населенное место, дворы, жилые и хоз. постройки; поле, земля"] (в обоих
знач. в Psalt. Sin. ; см. Мейе, E/t. 419), болг. се/ло/ "село", сербохорв.
се\ло, им. мн. се \ла, род. мн. се ^ла ^, словен. se/lo. "почва, жилище,
местечко, деревня", мор. selo "село", чеш. selo "село, пашня", польск.
siol/o "село". Праслав. *selo "пашня" совпало фонетически в вост. -слав. и ю.
слав. с *sedlo "поселение", которое лишь в зап. -слав. можно отличить от
*sеlо; *sedlo представлено в чеш. si/dlо "местонахождение, сидение",
sedla/k "крестьянин", слвц. sedliak — то же, др. -польск. siodl/ak
"крестьянин", местн. н. Siedlce, н. -луж. sedl/o "жилище", в. -луж., н. -
луж. sеdl/аk "крестьянин". Последний ряд слов связан с *sed- "сидеть", ср.
гот. sitls "сидение, кресло", лат. sella "сидение" (из *sedla:). Напротив,
праслав. *selo "пашня" родственно лит. sala\ "остров", вост. -лтш. sоlа,
лат. solum "почва", sоlеа "сандалия", гот. sali two:s мн. "приют, жилище",
д. -в. -н. sаl ср. р. "дом, жилище", лангоб. sala "двор, дом"; см.
Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 348 и сл. ; Траутман, ВSW 248; Мейе, там же;
Мейе--Эрну 1119; Шпехт 97; Буга, РФВ 67, 244; Потебня, РФВ 5, 111;
Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., 154 и сл. ; Торп 435 и сл. ; Ягич, AfslPh 7,
483; 15, 109, 113. Насильственны попытки возвести все названные слова к
*sedlo, вопреки Брюкнеру (491 и сл. ; ZfslPh 4, 213). В стороне остается
лит. s^ali\s "сторона, край" (вопреки Потебне (РФВ 5, 115 и сл. ); см.
Ляпунов, ЖСт., 1892, вып. 1, стр. 143), а также се/ять, се/мя и родственные,
вопреки Соболевскому (ЖМНП, там же).
12435 сельга/ I "сельдь", новгор., сиб. (Даль). Фонетически и географически
сомнительна этимология из *siliga, которое вместе с др. -прусск. sуlесkе
"сельдь", лит. sil~ke`, лтш. sil, ~k, е - то же (см. Буга, РФВ 75, 143)
производится далее из фин. silakka "салака". Фин. слово толкуют из др. сканд.
sild (см. сельдь); ср. Сетэлэ, FUF 13, 109 с литер. Скорее сельга/
представляет собой новообразование от мн. се/льги, которое получилось из
се/льди, сельдь. Коми s/еl gi, s/еl gа заимств. из русск. ; см. Вихм. —
Уотила 244.
12436 се/льга II "лесистый кряж, раскорчеванное место", олонецк. (Кулик. ),
се'льга — то же, др. -русск. селга (засвидетельствовано с 1391 г. ; см.
Срезн. III, 324 и сл. ). Из олон. selgu" (*selga"), фин. selka" "спина,
кряж"; см. Калима 215. Ср. сл.
12437 се/льга III "поперечная жердь в заколе для ловли лососей", арханг.
(Подв. ). Из фин. selka", selka"puu — то же (Калима 215 и сл. ; RS 5, 91).
Ср. ви/сельга, ча/шельга.
12438 сельдере/й, также сел(л)ере/й, народн. сендере/й, петерб. Заимств. из
голл. selderij; формы без -д-, возм., из нем. Sellerie — то же от франц.
ce/leri из лат. seli:num, греч.
"сельдерей" (Франк--Ван-Вейк 607; Клюге-Ге'тце 559; Гамильшег, ЕW 196).
12439 сельдь, род. п. -и ж., селе'дка (из *сьлдъка), впервые сельдь,
Белозерск., 1497 г. ; см. Срезн. III, 329. Из *сьлдь, укр. селе/дець,
оселе/дець "селедка; козачий чуб", блр. селедзе/ц, польск. s/ledz/ — то же.
Заимств. из др. сканд. sild, si/ld, др. -шв. sild "сельдь", шв. sill, норв.
sil; см. Мi. ЕW 290; Сольмсен, KZ 37, 585; Торп 441; Тернквист 77 и сл. ;
Фальк--Торп 966. Из сканд. происходит также лит. sil~ke`, лтш. sil, ~k, е —
то же; см. Торп, там же; Буга у Преобр. II, 274. Невероятно посредство саам.
тер. sildte, вопреки Итконену (58); см. Тернквист 77 и сл. Заимствование
осуществилось до ХII в. ; ср. Фасмер, Zschr. f. оstеurор. Gesch. 6, 15. От
*сьлдь (уменьш. *сьлд е, - ете) происходит сельдя/тка "Salmo coregonus",
колымск. (Богораз), потому что эта рыба внешне немного похожа на сельдь
(Богораз).
12440 се/льзя "обледенелая поверхность промоченного предмета", арханг.
(Подв. ). Неясно. Возм., метатеза из *сьлзь, связанного чередованием гласных
со сли/зкий (см. )?
12441 се/льтерская, см. зе/льтерская.
12442 селя/ва, см. села/ва.
12443 Селяни/нович: Мику/ла — былинный богатырь. Вс. Миллер (ЖМНП, 1894,
ноябрь) объяснял это отчество из се/льга "кряж". На самом деле это
производное от селяни/н; ср. Ягич, AfslPh 19, 305; Мазон, RЕS 11, 149 и сл.
12444 селя/нка — название различных кушаний, напр. "горячая похлебка с
мясом, капустой, луком и огурцами" (Даль), также "кушанье из яиц с белым
хлебом", перм., вятск., возм., первонач. "крестьянская еда". От селяни/н, ж.
селя/нка. Горяев (Доп. I, 42) пытается объяснить из соля/нка : соль.
12445 се'м, се'м-ка, нареч., "давай-ка", также "да, так, конечно", ряз.
(Даль), сем побратуемся (Кирша Данилов), также у Тургенева. Преобр. (II, 274
и сл. ) объяснял как сокращение се "вот" + мы. Столь же мало вероятна
этимология из есмь (Соболевский, Лекции 266) или отождествление у Буслаева
со ст. -слав.
(Клоц. ); см. Преобр., там же.
[Повидимому, нельзя отрывать от ст. -слав., чеш., слвц. sеm "туда, сюда"
из *se:mo, ср. tа-mо, русск. там; см., напр., Махек, Еtуm. slovn., стр.
442. — Т. ]
3, 598 12446 сема/к "две копейки" (Шолохов). Вероятно, аналогично семи/тка,
сема/ка "семерка в картах", курск. (Даль), семи/тка "две копейки серебром",
смол., псковск. (Даль). От семь.
12447 се'мать "суетиться без толку" (Даль), "быть нерешительным",
вологодск., олонецк., костром. (Даль). Связывают с се'м (см. ). Но ср.
ся/мать II.
12448 семафо/р, род. п. -а. Через франц. se/maphore, образованного из греч.
~ "знак" и "носитель, несущий".
12449 се'мга, напр. в арханг. говорах (Даль), др. русск. семга, Домостр. К.
40, Хожд. Котова 84 (около 1625 г. ), семъжина "мясо семги", грам. 1563 г.
(Срезн. III, 332). Из русск. заимств. фин. sonka "семга", вепс. somg — то же
(Миккола, Beru"hr. 161; Калима 216). Источник русск. слова видят в фин.
tonka, род. п. tongan "вид мелкого лосося" (Калима 216, FUF 21, 136), что не
лишено фонетических затруднений. Не является более вероятным заимствование
из лат. salmo: (Горяев, ЭС 316) или из тур. sеmеk "рыба" (Маценауэр, LF 19,
249). [Форму семги (Semfi) упоминает уже Герберштейн, 1526 г. ; см.
Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 508. — Т. ]
3, 598 12450 Семе'н, м., имя собств., др. русск. Сьмеонъ, Сьменъ (Ляпунов
181), ст. -слав.
. Из греч.
, род. п. - ~, др. -еврейск. происхождения (Гуте 621, Бауэр, Wb. 1295).
12451 семенду/ха, семену/ха — птица "Charadrius pluvialis", арханг., кемск.
(Подв. ). Неясно.
12452 се/меро, укр. се/меро, др. русск., ст. -слав.
,, сербохорв. се \дморо, словен. sedme. ^r "семи видов", чеш. seds| mеrо,
слвц. sedmoro, польск. siedmioro, в. луж. sedmory, "семикратный", н. луж.
sedymory — то же, полаб. sedma"re'. Праслав. *sedmero образовано от *sedmь
(см. семь, седьмо/й) с помощью -еrо по аналогии че/тверо (Бругман, Grdr. 2,
2, 77).
12453 семе/стр. Через франц. semestre "полугодие, шестимесячный", из лат.
se:mestris (*secsmestris) "шестимесячный"; ср. se:decim "шестнадцать": sех.
12454 семидаль "самая тонкая пшеничная мука", только др. -русск. семидальнъ
хл ябъ (Дан. Зат., XIII в., 106). Из греч. - то же, вост. происхождения
(Гофман, Gr. Wb. 309; Фасмер, Гр. сл. эт. 176; ИОРЯС 12, 2, 274).
12455 семи/к, род. п. -а/ "четверг на седьмой неделе после пасхи, весенний
праздник, день поминания мертвых". От семь (Преобр. II, 224 и сл. ; Желтов,
ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 38).
12456 семинари/ст, род. п. -а, начиная с Дух. регл. ; см. Смирнов 274. Из
польск. seminarysta или нем. Seminarist; см. Преобр. II, 274.
12457 семина/рия, семина/рий, семина/р, стар. семина/риум, Дух. регл. ; см.
Смирнов 274. Заимств. через польск. seminarium от лат. se:mina:rium "место
посадки": se:men "семя". Окончание -ия по аналогии канцеля/рия и под.
12458 семпите/рня "задница", диал., из семинаристского жаргона. От лат.
sempiternus "всегдашний" (Зеленин, РФВ 54, 116).
[Ср. польск. sempiterna — то же; см. Отрембский, LР, 4, 1957, стр. 180. -
- Т. ]
3, 599 12459 семца "младший член семьи, слуга", только др. -русск. с ямьца
(Поуч. Влад. Моном. и др. ); см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 257. От семья/
(Соболевский, УЗ Высш. школы Одессы 2, 61 и сл. ).
12460 семь, род. п. семи/, укр. сiм, род. п. семи/, блр. сем, др. русск. семь
(уже в Изборн. Святосл. 1073 и 1076 гг. ), ст. -слав.
(Супр. ), болг. се/дем, се/дъм, сербохорв. се \дам, словен. se. /d@m, чеш.
sedm, слвц. sedem, польск. siedm, в. луж. sedom, sydom, н. -луж. sedym,
полаб. sedm. Праслав. *sedmь является новообразованием от *sedmъ "седьмой",
греч. по типу *pe, tь : *рe, tъ, *s^estь : *s^еstъ. Эта форма заменила
*setь из и. -е. sерty&. Ср. лит. septyni\, лтш. septin, i, др. -инд. sapta/,
авест. hарtа, греч.
, лат. sерtеm, др. -ирл. secht-n-, гот. sibun, арм. еvt n, алб. shtate'
(*septy&ti/-), тохар. s. рa"t (s. a"рtа-), хетт. s^iрtа- (Траутман, ВSW 257;
М. --Э. 3, 819; Бругман, Grdr. 2, 2, 18 и сл. ; Миккола, Ursl. Gr. 3, 59;
Вальде-Гофм. 2, 517 и сл. ; Торп 431; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 72. Кашуб.
setm@ "седьмой", set@m "семь" содержит вторичное t из d перед конечным y&
(Лоренц (Baudouinowi dе Соurtеnау 61 и сл. ; Symb. Rozwadowski 338 и сл. )
против Нича (Еnс. Polska 3, 274)). О вост. слав. процессе dm"m см.
Трубецкой, ZfslPh 4, 375 и сл. ; Мi. ЕW 289. [См. еще О. Семереньи, Studies
in thе Indо-Еurореаn system оf numerals, Heidelberg, 1960, стр. 104 и сл. ;
он же, ВЯ, 1967, No 4, стр. 9. — Т. ]
12461 Семь, род. п. -и (ж. ) — левый приток Десны, совр. литер. Сейм, др.
русск. Семь, С ямь (Пов. врем. лет), с притоками под названием Семица.
Древнейшую фонетическую форму определить трудно. Шахматов (Пов. врем. лет 6)
в качестве последней выдвигает Семь. Неясно.
[Мошинский (Zasia, g, стр. 186) этимологизирует этот гидроним из и. -е.
*k^e:"/*k^ei- со знач. цвета. В этом гидрониме, как и в речном названии Сев
(см. ), допустимо видеть иранизм; см. Топоров-Трубачев. Гидронимы Верхнего
Поднепровья, стр. 226. — Т. ]
3, 600 12462 семья/, в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр.
сiм я/, др. русск. с ями iа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена", с ямьца
"младший член семьи" (Соболевский, Сб. Ляпунову 61 и сл. ), русск. -цслав.
с ямь "реrsоnа", с ями iа
, с яминъ "невольник, домочадец" (ХII в. ; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому
257 и сл. ). Согласно Ляпунову (там же), с ямья представляет собой собир.
от с ямь, подобно братия. Родственно лит. s^eima\, s^eimy/na "семья,
челядь", лтш. sa\imе "семья, домочадцы", др. прусск. seimi:ns м. "челядь",
гот. haims "селение", д. -в. -н. heim "родина", греч.
"селение"; сюда же д. -в. -н. hi^wо "супруг", hi^wа "супруга", лат. ci:vis
"гражданин", др. инд. c, e:/vas "дорогой", c, iva/s "приветливый, любезный"
(Траутман, ВSW 300 и сл. ; М. --Э. 3, 635; Шпехт 182; Эндзелин, СБЭ 196;
Уленбек, Aind. Wb. 312; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 58; Торп 88). [Слав. se^mьja
восходит к обозначению территориальной общности, ср. знач. родственного
сябе'р, *se, brъ и исходное и. -е. *k^ei- "лежать"; см. Трубачев, Терм.
родства, стр. 164, там же прочая литер. — Т. ]
3, 600 12463 се/мя, род. п. -ени ср. р., укр. сi/м я, блр. се/мя, др. -русск.
с ям е "семя, потомство", ст. слав. (Еuсh. Sin., Супр. ), род. мн.
, болг. се/ме, сербохорв. сjе \ме, род. п. ена, словен. se. /me, род. п.
mеnа, чеш. si/me^, слвц. sеmеnо, польск. siemie,, в. луж. symjo, н. луж.
sеm/е, полаб. sema,, semenu". Праслав. *se^me,, -еnе родственно др. -прусск.
sеmеn ср. р. "семя", лит. se`/mens, se`/menys "льняное семя" (откуда фин.
siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. se:men, inis ср. р. "семя,
род, потомок", Se:mo:nes "божества сеяния" (Саrm. Arv. ), д. -в. н. sa^mo^,
далее см. се/ять, се/ю; ср. Траутман, ВSW 253 и сл. ; Арr. Sprd. 424; М. —
Э. 3, 832 и сл. ; Вальде-Гофм. 2, 512; Мейе--Эрну 1091.
12464 сена/т, род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича (Смирнов 274). Вероятно,
через нем. Sеnаt из лат. sena:tus "совет старейшин": sеnех "старец".
12465 сена/тор, род. п. -а, народн. сенато/р (Преобр. ), также санато/р,
сана/той, смол. (Добровольский), сена/т — то же, там же; сенатор, уже в
Разор. Моск. гос. 47 (XVII в. ), санатыр, Сказ. Мам. IV (Шамбинаго, ПМ 77
и сл. ). Через польск. sеnаtоr или нем. Sеnаtоr из лат. sena:tor; см.
Христиани 28; Преобр. II, 275.
12466 се/ни мн., см. сень.
12467 сенио/р, см. сеньо/р.
12468 се/но, укр. сi/но, др. русск. с яно, ст. слав. (Клоц., Супр., Еuсh.
Sin. ), болг. сено/ (Младенов 626), сербохорв. си \jено, словен. se. no ^,
чеш., слвц. sеnо, польск. siano, кашуб. sаnо, в. луж. sуnо, н. -луж. sеnо.
Родственно лит. s^ie~nas, лтш. si\ens (фин. heina" "сено" заимств. из балт.
; см. Томсен, Веro"r. 223; Сетэлэ, AfslPh 16, 273), греч. ` (Гесихий);
см. Мейе, E/t. 445; Траутман, ВSW 297; М. --Э. 3, 859; Перссон, ВВ 19, 257.
Сомнительна связь с лат. fe:num "сено" (возм., с диал. f из h; см. Нидерман,
Мe/l. Меillеt 100; ср. об этом слове Вальде--Гофм. I, 479). В стороне стоит
греч. ~ "тростник, веревка", ~ "морской лук", вопреки Лидену
(Uppsalastudier 93). Следует отвергнуть по фонетическим соображениям
произведение из слав. *se^knо : секу/ и этимологию от се/ю, т. е.
"посеянное" (Брандт, РФВ 24, 150 и сл. ).
12469 се/ночи, се/ночесь "вчера вечером", болг. сно/щи, словен. sno`/c^i. Из
се (см. ) и *noktьsi (см. ноче/сь) от ночь и сей. Ср. днесь (Мi. ЕW 297).
[Сюда же сербохорв. синоh_; см. Шнеевайс, ZfPh, 10, 1957, стр. 300. — Т.
]
3, 601 12470 сенс, род. п. -а "смысл, значение" (Лесков), стар. сенс
"чувство, мысль, разум", начиная с Петра I (Смирнов 274). Через польск. sens
"смысл" из лат. sensus "смысл", sentio: "чувствую".
12471 сенте/нция "изречение", начиная с Шафирова, 1717 г. (Смирнов 274).
Через польск. sentencja "мнение" из лат. sententia — то же.
12472 сентиме/нт "чувство" (XVIII в. ; см. Мельников 2, 268), начиная с
Куракина; см. Смирнов 275. Через нем. Sentiment из франц. sentiment - то же.
12473 сентимента/льный, также сантимента/льный. Форма на -е- — из нем.
sentimental или англ. sentimental (Ричардсон, 1753 г. ; Стерн, 1768 г. ; см.
также Клюге-Ге'тце 560). Форма на -а- — из франц. sentimental.
12474 сентя/брь, род. п. -я/, русск. цслав., др. -русск. септ ебрь (Остром. ),
семпт ембрь (церк. устав ХI--ХII вв. ), сентябрь (Пролог 1383 г., Ипатьевск.
летоп. ; см. Соболевский, Лекции 150; Срезн. III, 334). Через ср. -греч.
( ) из лат. sерtеmbеr (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 274; Гр. -сл. эт. 177;
Соболевский, РФВ 9, 4; 20, 259; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 59).
12475 сень, род. п. -и ж., сюда же се/ни мн., укр. сi/ни мн., блр. се/нцы
(мн. ) — то же, др. -русск. с яни мн., ст. -слав.
, (Клоц., Остром., Супр. ), (Супр. ), болг. ся/нка "тень; привидение",
сербохорв. сjе \н, род. п. -а м. "тень", словен. sе. ^nса — то же, др. -чеш.
sien ^ ж. "передняя, зал", чеш. si/n^ "зал", слвц. sien^ (ж. ) — то же,
польск. sien/ — то же, в. -луж., н. -луж. sen/ "тень". Др. ступень
чередования гласных представлена в болг. осо/е, сербохорв. o\соjе "тенистое
место", словен. оsо ^jе. Далее связано с сия/ть. Ср. лтш. sejs "тень"
(Эндзелин, ZfslPh 16, 113), гот. skeinan "сиять, светить, блестеть", греч.
"тенистый",
: "тень", "шатер", дор. : : — то же, др. -инд. сha:уa:/ ж. "тень, блеск,
отражение", нов. -перс. sa:уа "тень, защита", алб. he: (из *skoi_a:) "тень"
(Розвадовский, Jagic/Festschr. 304 и сл. ; Перссон 700; Траутман, ВSW 304;
Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278; Гофман, Gr. Wb. 318; Шпехт 11 и сл. ;
Шрадер-Неринг I, 450). Существуют попытки связать сень и тень, стень (см. )
(см. Младенов 626; Горяев, ЭС 357), причем допускается участие языкового
табу (Шпехт, там же; Хаверс 124).
12476 сеньга I "жнивье", арханг., онежск. (Калима). Из олонецк. sa"ngi, фин.
sa"nki — то же (Калима 216; FUF Anz. 25, 142).
12477 сеньга/ II "вид леща, Abramis ballerus", донск. (Миртов), синьга/
"плотва", сарат. (РФВ 66, 206), поволжск. (Берг, Рыбы 2, 785). Эта рыба
называется также сине/ц (Берг, Миртов). См. синьга/.
12478 сеньо/р, род. п. -а. Заимств. отчасти из исп. sen~or, отчасти — из
франц. seigneur, которые происходят из лат. senior "старший".
12479 сепара/тный, начиная с Петра I (Смирнов 275). Через нем. sераrаt
"обособленный" от лат. se:para:tus : se:раro:, -a:rе "обособлять, отделять",
первонач. se:(d) "для себя" и раro: "готовлю"; см. Вальде--Гофм. 2, 517.
12480 сепара/ция "отделение, раздел", начиная со Штурма, 1709 г. (Смирнов
275). Через польск. sераrасjа из лат. se:para:tio:.
12481 се/пик "грубый хлеб из пшеницы", петерб. Через прибалт. -нем. Se/ppik
"хлеб из пшеничной муки грубого помола, испеченный на дрожжах" или
непосредственно из эст. sерik — то же (Кипарский, Baltend. 68 (без русск.
слова)).
12482 се/ра, укр. сi/ра, др. -русск. с яра, сербск. -цслав. с яра ~, болг.
ся/ра, чеш. si/ra, слвц. sirkа "спичка", польск. siara, siarka. Лит. siera\
"сера", лтш. se, ~rs — то же заимств. из вост. слав. (М. --Э. 3, 830).
Праслав. *se^rа не может быть родственно се/рый, вопреки Брюкнеру (487),
Шрадеру-Нерингу (2, 359), Младенову (626), потому что в этом случае ожидалось
бы зап. -слав. s^. Неясно отношение *se^rа к др. -русск. ц ярь "сера" (Пов.
врем. лет под 946 г. ), которое пытался связать с ним уже Миклошич (Мi. ЕW
295). Колебания начала слова можно было бы объяснить заимствованием. Не
внушает доверия предположение о родстве *se^rа со ср. в. -н. hаrе, hаrеwеr
"терпкий, горький" (М. --Э. 3, 830) или с др. -инд. c, a:ra/s "пестрый"
(Младенов, там же). Лат. сe:rа "воск", которое тоже привлекали для
сравнения, заимств. из греч. "воск", сближаемого с лит. kory~s "сотовый
мед", лтш. ka^rе "соты" (Гофман, Gr. Wb. 143; Вальде--Гофм. 1, 202; М. --Э.
2, 195). В слав. было бы тогда *kar-, а не *se^ra, вопреки Горяеву (ЭС 357).
[Слав. se^rа родственно лат. se:rum "сыворотка"; см. подробно Трубачев,
"Этимология. 1968", М., 1971. — Т. ]
3, 603 12483 сера/ль м., см. сара/й.
12484 сераски/р "главнокомандующий турецкой армии", стар. Из тур. serasker.
12485 серафи/м, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. и др. ). Из греч. от др. еврейск. sera:fi:m, мн. От sa:ra:f "жечь"
(Гуте 611; Литтман 28; Локоч 150; Фасмер, Гр. -сл. эт. 177). Ср. херуви/м.
12486 серб, род. п. -а, Се/рбия. Заимств. из сербохорв. ср \б, ср \бин, ср
\б лин, которое засвидетельствовано в ср. -греч.,
, др. -сербск. срьбинь, срьблинь (Нидерле, Маnuеl I, 94; Slov. Star. 2, 487).
Древнее слав. племенное название, родственное в. -луж., н. -луж. serb
"серболужичанин", ср. -лат. Zribiа "Мейссения" (Козьма Пражский, часто). В
качестве названия вост. -слав. племени встречается только у Конст. Багр. (Dе
adm. imp., гл. 9). Нидерле (Slov. Star. 4, 156) считает это искаженной формой
с яверяне. Этноним *sьrbъ (первонач. "союзник") родствен словам па/серб
"пасынок", укр. присе/рбитися "присоединиться" (Миккола, AfslPh 42, 91; РФВ
48, 273; Сольмсен, KZ 37, 592 и сл. ). Сомнительно родство с себе'р, вопреки
Сольмсену (там же), Преобр. (II, 267, 276 и сл. ), Калиме (ZfslPh 17, 349 и
сл. ). Последнее слово нельзя возвести к *sьbrъ; ср. Миккола, там же.
Недостоверны сравнения *sьrbъ с др. -инд. sarbh- "бить, рубить, убивать",
вопреки Потебне (РФВ I, 91), или с лат. sero:, -еrе "нанизывать, составлять
(вместе)", греч. "ставлю в ряд" (Ильинский, ИОРЯС 24, I, 138 и сл. ).
[Мошинский (Zasia, g, стр. 147 и сл. ) возводит слав. sьrbъ, к и. -е.
*ser-v- "охранять", которое дало в классическом скифском *хаrv-, откуда
слав. *хr. vati. - Т. ]
12487 сербали/на, см. соробали/на.
12488 серба/ть, -а/ю "хлебать", се'рбать — то же, смол. (Добровольский),
стерба/ть — то же, севск. (Преобр. ), укр. серба/ти, блр. серба/ць, др. -
русск. серебати, сереблю, ст. -слав. — то же, (Супр. ), болг. съ/рбам
(Младенов 623), словен. sre. /bati, sre. /bam, sre. /bljem, sr/bati,
sr/bljem, чеш. str^ebati, слвц. strеbаt, польск. sarbac/, serbac/, в. - луж.
sre^bac/, н. -луж. sr/ebas/. Праслав. *sьrb-, *sъrb- наряду с *serbродственно
лит. sur~bti, surbiu\, surbiau~ "хлебать", лтш. surbt — то же,
лат. sorbeo:, -e:rе "хлебать", греч.
"хлебаю", ср. -в. -н. su"rpfeln — то же, алб. gjerp "хлебаю", gjerbe
"капля", арм. arbi "я пил", ср. -ирл. srub "морда"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 30;
489; Бецценбергер, ВВ 17, 215; М. --Э. 3, 1125; Траутман, ВSW 294; Торп 446.
Сопоставление с хлеба/ть (Потебня, РФВ 4, 204) оправдано лишь постольку,
поскольку в обоих случаях допускаются звукоподражательные кк.
12489 сербери/на, см. соробали/на.
12490 сербе/ть, 3 л. ед. серби/т, "чесаться", севск. (Преобр. ), диал.,
вместо свербе/ть (см. ).
12491 Се/рбия, см. серб.
12492 серга/ч, род. п. -а/ "тот, кто водит медведя", серга/чский ба/рин
"медведь". От местн. н. Серга/ч в [бывш. ] Нижегор. губ., где обучали
медведей; см. Горяев, Доп. 1, 43. Последнее ср. с тур., крым. -тат. sa"rhad
"пограничное укрепление" (Радлов 4, 467).
12493 серди/тый, см. серди/ть(ся).
12494 серди/ть, сержу/, серди/ться, укр. се/рдити, се/рджу, цслав. сръдити,
болг. съ/рдя (Младенов 623), сербохорв. ср/дити се, словен. srdi/ti, i/m
"сердить". Связано с се/рдце, ср. выражение: в сердца/х, а также лит.
s^irdai~ м. мн. "ссора", потому что сердце представляется вместилищем
гнева; ср. Траутман, ВSW 302; Мi. ЕW 292; Тойвонен, FUF 27, 205 и сл.
[Ср. хетт. kartimii_a- "гневаться" от kard- "сердце"; см. Педерсен,
Hittitisch, 40; Пизани, "Раidеiа", 8, No 4--5, 1953, стр. 308. — Т. ]
3, 605 12495 Се/рдоболь (м. ) — город у Ладожск. оз. Из фин. Sortavala —
то же, сближенного с сердобо/льный; см. Грот, Фил. Раз. 2, 369, 511. Под
именем се/рдобольский пан Ю/рий в былинах фигурирует (Рыбников I, 380,
463) отец Марины Мнишек, воевода из Сандомира, в Малопольше: название
польск. города изменено в духе народн. этимологии под влиянием Се/рдоболь
(Нов. Энц. Слов. 26, 827).
12496 сердобо/льный, др. -русск. сьрдоболь — то же, сьрдоболь
"родственник", ст. -слав.
(Супр. ). Связано с се/рдце и боле/ть; ср. выражение: боле/ть се/рдцем
(Преобр. II, 277; Срезн. III, 879 и сл. ).
12497 сердоли/к, род. п. -а "название камня", др. -русск. сердоликъ, Сказ.
о Вавилонск. царстве (Соболевский, ИРЯ 1, 395), сердоничныи, прилаг. (Дух.
грам. Ивана Калиты, 1327-1328 гг. ; см. Срезн. III, 335), цслав. сардониксъ,
сардоникии. Из греч. — то же. Наряду с этим: сардионъ (Упырь; см. Срезн.,
там же). Из греч.
(l| ), "камень из Сард, в Лидии" (Соболевский, Лекции 145; Маценауэр 304;
Фасмер, Гр. -сл. эт. 173); сближено по форме с се/рдце и лик.
12498 се/рдце, мн. сердца/, диал. се/реце, донск. (Миртов), укр. се/рце,
блр. се/рце, др. -русск. сьрдьце, ст. -слав.
(Супр. ), болг. сърдце/, сербохорв. ср \це, словен. srсе. ^, чеш., слвц.
srdce, др. польск. siеrсе, польск., н. -луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и
*sъlnьko (см. со/лнце), содержит уменьш. -kо-. Древнее корневое имя
сохраняется в ст. -слав.
, др. польск. mil/osirdy "милосердный". Ср. также сердобо/льный (Френкель,
ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, E/t. 343; Брандт, РФВ 24, 150;
Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь род- ственно лит. s^irdi\s ж.
"сердце", лтш. sir^ds "сердце, мужество, гнев", др. -прусск. sеуr "сердце"
(*se:rd-), греч. ~ ср. р. (*k^e:rd-), арм. sirt, гот. hai/rto^- ср. р.
"сердце", греч.
, ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др. -ирл. cride (*k/erdi_o-), хетт.
kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью
чередования гласных: середа/ (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл. ;
Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М. --Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57;
Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе-Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др. -
инд. hr&/d-, hr&/dауаm ср. р. "сердце", авест. z@r@d-, относительно которых
см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде--Гофм. 1, 271 и сл.
12499 сердю/к, род. п. -а/ "телохранитель гетмана" (Гоголь), укр. сердю/к.
Согласно Преобр. (II, 278), из тур. su"rtu"k "проводник, соглядатай".
12500 сереба/ть, см. серба/ть.
12501 серебро/, укр. серебро/, срiбло/, блр. серебро/, др. русск. сьребро
(Ио. Клим., ХII в., Григ. Наз., по Шахматову, Очерк 200 и сл. ), откуда
путем ранней ассимиляции гласных — др. русск. серебро (Изборн. Святосл.
1073 г., грам. Мстислава 1130 г., Туровск. еванг. и др. ; см. Срезн. III,
335 и сл. ), ст. -слав.
(Супр., Клоц. ), болг. сребро/, сербохорв. сре\бро, словен. srebro. ^, чеш.
str^i/bro, слвц. striebro, польск. srebro, в. -луж. sle^bro, н. -луж.
slobro, slabro, полаб. srebru"/. Праслав. *sьrebro, ср. лит. sida~bras
"серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др. прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr
"серебро", д. -в. -н. silabar, ср. -в. -н., нов. -в. -н. Silber. Это слово
засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности,
древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср.
в Ликии (Раnуаsis, Стеф. Виз. ); см Уленбек, РВВ 20, 44; Мейе-Вайан 510;
Мейе, ВSL 24, 138; Торп 441; М. --Э. 3, 835, 1113; Клюге-Ге'тце 563;
Траутман, Арr. Sprd. 427; Ляпунов, ИОРЯС 29, 87. Произведение из местн. н.
в Малой Азии сомнительно, вопреки Шрадеру-Нерингу (2, 394 и сл. ). О
заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр. (II,
279). Точно так же неудачно сравнение лит. sida~bras с отличным по знач.
греч. "железо" и произведение герм. и слав. слов из этого неясного
источника, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41). [См. еще Рибеццо, АО, 18,
1950, стр. 243 и сл. Будимир (Грци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23, а
также "Слав. филология", 2, 1958, стр. 113) толs| кует герм., балт. и слав.
слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". - Т. ]
12502 Серегеж, Серегиж — название ручья и местн. н. близ Мсты, в [бывш. ]
Крестцовск. у. Новгор. губ. Из фин. Sa"rkijoki или Sa"rkisjoki от sa"rki
"плотва", эст. sa"r/g — то же, уменьш. фин. sa"rkinen, род. п. isen; см.
Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, 375 и сл. ; Буга, РФВ 75, 190. Ср.
Селиге/р.
12503 середа/, вин. се/реду, чаще среда/ (заимств. из цслав. ), среди/,
середь, середи/на, укр. середа/, сере/дина, блр. середа/, др. русск. середа,
ст. слав.
(Супр. ),
(Остром., Супр. ), болг. среда/, сербохорв. сриjе\да, вин. сри \jеду,
словен. sre/da, чеш. str^eda, слвц. streda, др. польск. s/rzoda, польск.
s/roda, в. луж. srjeda, н. луж. sr/oda, полаб. sre`dа "середина, среда". Др.
ступень вокализма: праслав. *serda "середина": *sьrdь "сердце" (см.
се/рдце). Знач. "средний день недели" слав. слово получило в порядке
калькирования д. в. -н. mittawe'cha "среда" или — аналогично последнему —
из народнолат. media hebdomas, вельотск. missedma, ст. -ит. mezzedima (М.
Любке 343; Zschr. f. d. Wf I, 192 и сл. ). География слов в слав. говорит
скорее в пользу д. -в. -н. посредства, а не влияния лат. -ром. названий; ср.
Миклошич (Мi. ЕW 292), Брюкнер (534; AfslPh 23, 537), Шрадер--Неринг (2,
666) против Брандта (РФВ 24, 150), Мелиха (Jagic/-Festschrift 213 и сл. ),
Скока (RЕS 5, 14). Д. -в. н. слово сменило более древнее название "день
Вотана", ср. англ. Wednesday "среда", ср. -нж. нем. Wodensdach, потому что
упоминание языческого бога являлось одиозным (Клюге-Ге'тце 395;
Хольтхаузен, Aengl. Wb. 403). Праслав. *serda "середина" родственно вост.
лит. s^erdi\s, вин. ед. s^e/rdi,, ж. "сердцевина", s^erde`~, вин. ед.
s^e/rde, — то же, лтш. ser^de — то же (ср. греч.
), греч. ~ (из *ke:rd), арм. sirt, гот. hai/rto^ "сердце" (Траутман, ВSW
302; М. --Э. 3, 819; Буга, РФВ 66, 250; Торп 77). Ср. се/рдце.
12504 середе'на "корова, родившаяся в среду". От середа/; см. В. Шульце,
UJb. 8, 296.
12505 середи/на, см. середа/.
12506 середокре/стный: середокре/стная неде/ля "четвертая неделя великого
поста" (Мельников). От середокре/стье "четвертая неделя поста". Эта неделя
называется также крестопокло/нная и середопо/стье - от пост и середа/ (см. );
см. Даль 4, 480.
12507 сере'н, се/рен м. "толстый ледяной наст, появляющийся от мороза сразу
после оттепели, сквозь который лошади проваливаются, но который выдерживает
вес лыжника", серена/ (ж. ) — то же, се/рень ж., калужск. (Даль), укр.
сере/н "замерзший твердый снег", блр. се/рен, др. русск. серенъ "смерзшийся
снег", серенъ, прилаг., "белой масти (о лошади)", русск. цслав. ср янъ
"белый", словен. sre. ^n, sre. ^nj м. "иней, смерзшийся, твердый снежный
наст", чеш. str^i/n, str^i/ni/ (ср. р. ) "лед на ветвях деревьев", слвц.
srien^, польск. s/ron, s/rzon "иней, изморозь". Праслав. *sernъ родственно
лит. s^er~ks^nas, s^er~ks^tas "светлосерый", s^er~ks^nas м. "иней",
s^irks^nas — то же, s^irs^ni\ja, s^irs^ny/ti "индеветь", лтш. se:rns,
se:rksnis м., se, /rsnа ж. "изморозь; иней; гололед; наст", др. исл. hjarn
ср. р. "смерзшаяся масса снега", д. -в. -н. hornung "февраль", арм. sar`n
"лед", далее — лит. s^arma\ "иней", лтш. sar^ma, ser^ma — то же (В.
Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, 789; Перссон 965; Траутман, ВSW 303;
М. --Э. 3, 722, 820, 831; Ле'венталь, Farbenbez. 16; Буга, РФВ 75, 143; Мейе,
E/t. 446; Хюбшман 488; Розвадовский, RS I, 256; Вайан, RЕS 26, 132 и сл. ;
Мейе--Вайан 36; Бецценбергер, GGA, 1896, 965 и сл. ; Торп 78; Хольтхаузен,
Awn. Wb. 116).
12508 серена/да. Через франц. se/re/nade из ит. serenata от sera "вечер".
12509 серехкий, только др. -русск. серехъкъ "шероховатый, неровный", наряду
с сьрхъкъ — то же (Срезн. III, 340), русск. - цслав. срьхъкъ
, словен. sr/h@k "растрепанный", srs^i/m, sr/s^ati "ощетиниваться,
растрепаться", чеш. srchky/ "шершавый, грубый", далее связано с шерша/вый,
шерсть. Ср. лит. s^iurks^tu\s, s^iurgz^du\s "грубый, жесткий, шершавый",
s^еr~s^аs "мурашки", нов. в. -н. harsch "шероховатый", ирл. саrrасh
"покрытый паршой" (*karsa:kos); см. Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr. 1, 83;
Траутман, ВSW 305; И. Шмидт, Pluralb. 374; Бецценбергер у Стокса 72; Бугге,
ВВ 3, 103. Ср. се/рхнуть.
12510 сержа/нт, род. п. -а, начиная с XVII в., Кн. о ратн. стр. ; см.
Христиани 32; Смирнов 275; народн. сержа/к (под влиянием сержу/сь; см.
Савинов, РФВ 21, 34), сража/нт (Тургенев) — от сража/ться, также
стиржа/нт, смол. (Добровольский), возм., под влиянием сте/рва Заимств.
через нем. Sergeant из франц. sergent от лат. serviens, еntеm "служащий" (М.
Любке 649).
12511 се/рия. Из франц. se/riе "ряд" от лат. serie:s.
12512 се'ркаться, се/ркаться "раскачать качели", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
12513 сермя/га, укр. сермя/га, блр. сермя/га, др. -русск. сермяга (Домостр.
К. 29, часто в ХVI в. ; см. Срезн. III, 340), польск. siermie, ga "грубая
ткань". Трудное слово. Предполагали родство с лит. s^i\rmas "серый", лтш.
sir~ms "седой", связанными чередованием гласных с лит. s^armuo~, s^ermuo~
м. "горностай, дикая кошка", д. -в. -н. harmo "горностай", ср. -в. -н. harme,
harm, далее сюда же се/рен (Брюкнер, KZ 45, 316; Sl/own. 489). Фонетически
затруднительно произведение от ср. лат. scaramangum, ср. -греч.
"персидская туника, вытканная золотом", вопреки Гроту (Фил. Раз. 2, 511),
Маценауэру (304). Спорно также сближение ср. -греч. слова с названием
области ( ) — между Гедрозией и Персидой, вопреки Фурикису (. ~ 6,
444 и сл. ; "Glotta", 14, 207). Нельзя говорить о происхождении слав. слов
из морд. э. sirmaga "летний полотняный кафтан" (Видеман), вопреки Горяеву
(ЭС 357), Преобр. (II, 280), Далю (4, 138), поскольку последнее скорее
заимств. из русск. ; см. Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 138; мысль последнего
ученого о родстве сермя/га с лат. serie:s "ряд", греч.
"ушной подвесок", "плести, свивать; нанизывать", лат. sero: "составляю,
ставлю в ряд" остается весьма сомнительной.
12514 се/рна, укр. серна/, др. русск. сьрна
, русск. цслав. сръна (ХII в. ), болг. сърна/, сербохорв. ср/на, мн. ср ^нe:,
словен. sr/na, чеш., слвц. srna, польск. sarna, в. -луж. sorna, н. -луж.
sarna. Праслав. *sьrna родственно лтш. sirnа "серна, косуля" (Эндзелин, KZ
42, 378), др. -прусск. sirvis, лит. *s^ir~vis (откуда фин. hirvi "олень,
лось"), лат. cervus "олень", соrnu "рог", авест. srva: "рог, ноготь", др.
инд. c, r&/n|gam ср. р. "рог", гот. hau/rn "рог", далее сюда же коро/ва (см.
); ср. Траутман, ВSW 260; Арr. Sprd. 428; Уленбек, Aind. Wb. 315; Вальде--
Гофм. I, 208. Затруднительно сближение с лит. sti\rnа "серна", лтш.
stir~na, которые отличаются от слав. в интонационном отношении (Мейе, E/t.
446; Траутман, ВSW 260; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 956 и сл. ; Эндзелин,
СБЭ 44; М. --Э. 3, 1074; Буга, ИОРЯС 17, 1, 51. По мнению Микколы (RS I, 14;
FUF 21, 132), балт. слова на st- заимств. из слав.
12515 серп, род. п. -а/, народн. се/реп (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 303), укр.
серп, блр. серп, др. -русск. сьрпъ, сербск. -цслав. сръпъ, болг. сърп,
сербохорв. ср ^п, словен. sr ^p, чеш., слвц. srp, польск. sierp, в. -луж., н.
луж. sеrр, полаб. sa%rp. Праслав. *sьrръ родственно лтш. sirpis, si\rps
"серп", греч. — то же,
"хватаю, похищаю, граблю",
"мотыга", лат. sarpio:, sаrрo: "подрезаю лозу", вероятно, также д. в. -н.
sarf, ср. -в. -н. sаrрh "острый, грубый, жестокий, дикий" (Мейе, E/t. 239;
Траутман, ВSW 260 и сл. ; Торп 435; М. --Э. 3, 846, МейеЭрну 1050; Цупица, KZ
35, 264; Бехтель, Leхil. 64; Вальде-Гофм 2, 480). [Об осет. aхsyrf "серн" см.
Бенвенист, BSL, 52, 1956, стр. 38; Абаев, ВЯ, 1959, No 2, стр. 146. — Т. ]
12516 се/рпень "август", стар., укр. се/рпень, блр. се/рпень, др. -русск.
сьрпьнь, сербск. цслав. сръпьнь "июль", болг. съ/рпен "август", сербохорв.
ср ^па н, "июль", словен. srpa\n, род. п. -a/nа "июль, август", чеш. srреn
"август", польск. sierpien/ — то же. Праслав. *sьrрьnь, собственно "месяц
серпа, жатвы"; см. серп.
12517 Се/рпухов — город в Моск. обл., на реке Серпе/йка, ср. диал. серпу/х
"серп", донск. (Миртов), а также серп (см. ). Ср. также серпу/х — растение
"Serratula tinctoria", донск. (Миртов), серпу/ха/ — то же, донск. (Даль),
укр. серпу/ха, серпо/к, серп, серпiй (Маковецкий 342), а также нем. диал.
название этого растения Sichelkraut, буквально "серповая трава", силезск.
(Прицель-Ессен 375).
12518 серпя/нка "редкая льняная ткань" (Ходасевич, Лесков и др. ), серпя/н -
- то же (Рылеев 201), укр. серпа/нок "кисея", "головной убор женщин",
польск. sierpanka "тонкая ткань, покрывало". Обычно производится из перс. -
тур. sa"rpa"na"k "женский головной убор", где усматривается наличие перс.
sa"r "голова" (Мi. ЕW 294; Преобр. II, 281; Локоч 148). Ошибочно толкование
Преобр. (II, 281) из польск.1; обратное направление заимствования принимает
Брюкнер (486). Неверно также Ильинский (ИОРЯС 24, I, 138), который принимает
родство с лат. serie:s, греч. "серьги".
1 У Преобр. (см. ) как раз с сомнением. — Прим. ред. 3, 610 12519 серсо/
"детская игра с колесом". Из франц. сеrсеаu "обруч" от лат. circellus,
circus "кольцо".
12520 се/ртать "ждать", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
12521 серту/к, см. сюрту/к.
12522 се/рхнуть "терять чувствительность", череповецк. (Герасим. ): рука/
се/рхнет. См. серехкий, шерохова/тый.
12523 се/рый, сер, сера/, се/ро, укр. сi/рий, др. русск., русск. цслав. с яръ,
болг. сер (Младенов 578), се/рей "сало, жир", словен. se. r, se. /rа "серый,
белокурый", др. чеш. s^e^ry/, чеш., слвц. s^ery/, польск. szary, в. -луж.
s^e^ry, н. -луж. s^еrу; см. Нич, RЕS 6, 51. Ввиду зап. -слав. s^ можно
говорить только о праслав. *хоirо-. Последнее родственно герм. *haira-, ср.
др. -исл. ha/rr "серый, седой", англос. ha/r, д. -в. -н. he^r "достойный,
величественный", ирл. сiаr "темный"; далее см. седо/й (Мейе, E/t. 321 и сл.,
403; Педерсен, KZ 38, 392 и сл. ; 40, 176 и сл. ; Kelt. Gr. 1, 120; Траутман,
ВSW 306; Торп 88; Ле'венталь, Farbenbez. 13 и сл. ; Шпехт 179; Перссон
303). Едва ли сюда относится греч. ~ "свинья, поросенок", которое нельзя
отрывать от алб. derr "свинья", вопреки Педерсену (там же. I, 120),
Петерссону (BSl. Wortst. 30 и сл. ); см. Эндзелин, СБЭ 122 и сл. ; Иокль,
KretschmerFestschrift 83. Нет основания говорить о заимствовании слав. слова
из герм. *haira-, вопреки Мейе (E/t. 403), Педерсену (там же), Эндзелину
(там же), Шахматову (ИОРЯС 17, 1, 289). Зап. слав. формы на s^ говорят о
существовании дифтонгического e^ и противоречат сравнению слав. *se^rъ с др.
-инд. c, a:ra/s "пестрый, пятнистый", греч.
"голубой зимородок", вопреки Петерссону (РВВ 40, 103), Прельвицу (221; ВВ
30, 176), Уленбеку (Aind. Wb. 308; IF 17, 95 и сл. ). Рискованные комбинации
см. у Ле'венталя (WuS 10, 150). [Ерне (Diе slav. Farbenbenenn., Упсала,
1954, стр. 109) объясняет, вслед за Вайаном, слав. *хe^rъ из и. -е. *skei.
— Т. ]
12524 серьга/, диал. и/серга/, вятск. (Васн. ), укр. се/рга, др. -русск.
серьга, Дух. грам. Ивана II, 1359 г. (Срезн. III, 340), часто в ХVI в.
(Дювернуа, Др. русск. слов. 187; Унбегаун 441). Коми is/erga заимств. из
русск. (Вихм. --Уотила 67). Предполагают преобразование из др. -русск.
усерязь (ХI в. ); см. Грот, Фил. Раз. 2, 511; Мi. ЕW 294, 372; Соболевский,
Лекции 93; РФВ 66, 351; Вайан, RЕS 18, 78; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 22;
Преобр. II, 281; однако трудно понять появление вторичного -г- в
великорусск. ; ср. блр. по златои сераз я, еще в лютеранском катехизисе 1562
г. (Соболевский, там же); ср. также Мурко у Пайскера 89; Брандт, РФВ 25, 37
и сл. Правильнее считать русск. слово заимств. из др. -чув. *s/u"ru"g|
"кольцо", чув. s/@r@, s/ or@ "кольцо", тат. jo"zo"k, тур., чагат. ju"zu"k —
то же; см. Фасмер, ZfslPh I, 64; Кипарский 224; Кнутссон, Раlаtаl. 135.
Относительно тюрк. форм ср. Гомбоц 82 и сл. ; 122 и сл. ; Вихман, FUF I,
107; Паасонен, CsSz 133. Слово syrg|a "серьга", распространенное в тюрк.
(алт., казах., тат., караим. ; см. Радлов 4, 643 и сл. ), Брандт (там же)
объясняет как заимств. из русск. Ср. тур. аsуrg|а "ушные подвески", о
котором см. Рамстедт, KWb. 5. Нужно оставить мысль о родстве слав. *sьrga с
лат. serie:s, греч. "ушные подвески" (Ильинский, ИОРЯС 24, I, 137 и сл. ).
[Рясянен ("Neuphilol. Мitt. ", 56, 1955, стр. 52) объясняет русск. серьга
из чагат. isirg|a, уsуrg|а "ушные подвески", туркм., караим., кыпч.,
карач., балк., тат., казах., кирг., ойрат., тел., леб., шор., кюэр. syrg|a
"серьга". — Т. ]
12525 серье'зный, серье'зен, -зна, народн. сурье'зный (возм., под влиянием
суро/вый; см. Малиновский, РF 3, 752). Недавнее заимств. из франц. se/rieuх,
se/rieuse — то же от ср. -лат. se:rio:sus — то же, лат. se:rius — то же.
12526 серязь, см. усерязь, серьга/.
12527 се/ссия, начиная с 1634 г. (Огиенко, РФВ 66, 367), также у Ф.
Прокоповича и Петра I (Смирнов 275). Через польск. sesja "сессия" из лат.
sessio: "сидение; заседание".
12529 Сестра — распространенное речное название: в бассейне Десны, [бывш. ]
Черниг. губ. ; приток Волги, в [бывш. ] Тверск. губ. ; приток Ламы, в [бывш.
] Волоколамск. у. ; приток Волхова, в [бывш. ] Новоладожск. у. и Петерб.
губ. ; река к сев. -зап. от Ленинграда, впадающая в Фин. залив; приток Б.
Иргиза, в [бывш. ] Самарск. губ. Этимологически тождественно слову сестра/,
первонач. "сестра по отношению к главной реке". Ср. также названия рек
Брат, Сестреница и др. Не родственно др. -инд. sasra-, sasri- "бегущий",
sa/rati "течет", вопреки Розвадовскому (RS 6, 48). Название реки Сестра/, к
сев. от Ленинграда, Кипарский (ВЯ, 1956, No5, стр. 137) пытается объяснить
из фин. Siestarjoki, буквально "Смородинка", но я не могу установить,
действительно ли существовал этот фин. гидроним или это лишь теоретическая
реконструкция. Мне кажется многозначительным тот факт, что на территории
фин. языка нет ни одного названия реки или озера, образованного от siestar,
siehtar и т. п. Я не знаю также местн. н. с этим элементом.
[Якобсон (IJSLP, 1/2. 1959, стр. 270) поддерживает точку зрения Кипарского
о происхождении из фин. Siestarjoki: siestar "смородина"; ср. ударение
гидронима Се/стра — приток реки Москвы, а также русск. названия вроде
Смородина. — Т. ]
12528 сестра/, укр. сестра/, блр. сестра/, др. -русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. сестра/, сербохорв. се\стра, зв. се \стро, словен.
se/stra, чеш., слвц. sestra, польск. siostra, в. -луж. sotra, н. -луж.
sоts^а, полаб. sestra. Праслав. *sestra представляет собой преобразование
основы на -r с корневым аблаутом; родственно лит. sesuo~, род. п. seser~s,
диал. sese`~, др. -прусск. swestro, др. -инд. sva/sar-, авест. x|van|har-,
арм. k оir, род. п. k еr` (*sveso:r, род. п. *svesro/s), гот. swistar, лат.
soror, др. -ирл. siur, греч.
`,
(Гесихий), тохар. s. аr (из *s. a"s. ar); далее, вероятно, связано с и. -е.
возвратным местоим. *sve- + so:r "женщина", ср. др. инд. tisra/s ж.
(диссимилированное из *tri-sres), ca/tasras (Мерингер, IF 16, 171; Траутман,
ВSW 258; Гуйер, Dekl. 59; Вальде--Гофм. 2, 563; Торп 544; Уленбек, Aind. Wb.
356; Хюбшман 504; Мейе — Эрну 1125; Педерсен, Kelt. Gr. I, 73; Сольмсен,
Unters. gr. Lautl. 205). Ср. также прилаг. се/стрин, др. -русск., ст. -слав.
: лат. (соn-) sobri:nus "племянник, сын брата или сестры, кузен,
двоюродный", лит. sеsеrуnаi мн. "дети брата или сестры" (Вальде--Гофм. 2,
550). От сестра/ образована сокращенная форма ся "сестрица", ся/нюшка,
тверск. (Даль). [См. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 63 и сл., где и
прочая литер. — Т. ]
3, 612 12531 сестрени/ца II "красная смородина", олонецк. (Кулик. ),
сестря/нка — то же, новгор. (Даль). Заимств. из вепс. s/estrikain/e — то
же, фин. siehtarlainen, siestan, эст. so~ster, род. п. so~stra; см. Калима
216 и сл.
12530 сестре/н(н)и/ца I "двоюродная сестра", арханг. (Подв. ), вятск. (Васн.
), укр. сестрi/ниця "дочь сестры", сестрi/нець "сын сестры", словен.
sestra/na "кузина", sestra\n, род. п. -a/nа "сын сестры, племянник", чеш.
sestr^enice "двоюродная сестра", sestr^enec "сын сестры, двоюродный брат",
слвц. sestrenica, sestrenec, польск. siestrzenica, siestrzeniec, siostrzan,
в. -луж. sotrjenca, sotrjenc, н. -луж. sоts^еn/с. Праслав. *sestre^n(ьcь),
*sestre^nica, наряду с *sestran-, производные от сестра/. Ср. лит.
sesere`/nas "сын сестры" (Траутман, ВSW 258).
12532 Сестроре/цк — город к сев. -зап. от Ленинграда, на Сестре/-реке/ (см.
Сестра). Эта река имеет названия: шв. Systerba"ck и прибалт. -нем.
Sisterbeck, откуда Систербек у Радищева.
12533 сесть, ся/ду, укр. сi/сти, блр. сесць, др. русск. с ясти, сяду, ст. -
слав.,
(Супр. ), болг. ся/дам, сербохорв. сjе \сти, сjе \де ^м, словен. se. /sti,
se, ^dem, др. чеш. siesti, чеш. sadu, польск. sia, s/c/, sia, de,. Праслав.
*se^sti (*se:d-ti), se, do,. Ср. лит. se`/sti, se`/du "садиться", др. -
прусск. si:dons "сидящий" (Траутман, ВSW 258). || Вариант с носовым от к.
*se:d- (ср. ля/гу, бу/ду) соответствует др. -прусск. sindats "сидящий",
sindens — то же, др. -инд. a:sandi: "сидение", подробнее см. сиде/ть, сад,
сади/ть, Мейе, E/t. 21; МSL 14, 337; Траутман, ВSW 258 и сл. ; Арr. Sprd.
426 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 23; Станг, NТS 11, 94. Подробности см. на
сиде/ть, седло/, сади/ть; ср. Траутман, там же; Арr. Sprd. 426.
12534 сесь, нареч. "сейчас", вост. -русск., сиб., се/сьгод — то же. Из
редуплицированного местоим. сь "этот" (см. сей) + год.
12535 се/тер, см. се/ттер.
12536 сетно "совершенно, окончательно", только др. -русск. сетьно — то же,
сетьнъ "крайний, чрезвычайный", ст. слав.
(Супр. ), болг. се/тен, се/тна, се/тно "последний". Недостоверно ввиду
вокализма сравнение с гот. sei tu ср. р. "вечер", sei tus "поздний", д. -в.
-н. si^d "позднее", нов. -в. -н. seit, seitdem "с тех пор" (Младенов 579).
Ср. сеть.
12537 се/товать, се/тую, др. -русск. с ята "скорбь", с ятовати, ст. слав.
~ (Супр. ), хорв. -глаголич. se^tа
, сербохорв. сjе \товати "оплакивать", сjе \та "скорбь". Возм., родственно
гот. sair ср. р. "боль", д. -в. -н. se^r м., ср. р. "боль, рана", др. -ирл.
sa/ith, so/eth "страдание, труд", sa/ithar, sa/ethar — то же (*saitu-,
*saituro-). О близких формах см. Вальде--Гофм. 2, 462 и сл. ; Файст 405.
Менее убедительно сближение с цслав. с ещь "умный", лат. sentio:, -i:rе
"чувствовать, ощущать" (Петерссон, BSl. Wortst. 66). Ненадежно
сопоставление с цслав. с ятити с е "вспомнить", сербохорв. сjе \тити се —
то же, словен. se. /titi sе (Брандт, РФВ 18, 8), а также сравнение с лит.
saisti, saic^iu\ "гадать, пророчествовать", sai~tas м. "привязь, амулет",
др. -исл. sei dr "чары", si/ dа "колдовать" (Уленбек, Aind. Wb. 333;
Младенов 626; Остхоф, ВВ 24, 158 и сл. ).
12538 се/ттер, се/тер "длинношерстная охотничья собака английской породы",
также це/тер (Больо, МSL 18, 208). Из англ. setter "собака, которая садится
или приседает при виде дичи": sеt (Чемберс 460); см. Маценауэр, LF 19, 251.
12539 сеть I "да, конечно, так", калужск., тульск. (Даль), наряду с сеж —
то же, псковск. (Даль 1). Из *се "вот" и ти (dat. ethicus) от ты или *се
"вот" + част. же. Едва ли родственно сетно, ст. -слав.
(Мi. ЕW 294).
1 У В. Даля слово сеж также дано с пометой калужск., тульск. — Прим.
ред. 3, 614 12540 сеть II, ж., род. п. -и, се/тка, укр. сi/ть, род. п. сi/ти,
блр. сець, др. -русск., ст. слав. ж.
, "петля, ловушка, западня" (Остром., Супр. ), др. -чеш. siеt, род. п.
sieti, чеш. si/t, слвц. siеt, польск. siec/, siatka, в. -луж. syc/, н. -луж.
ses/. Праслав. *se^tь родственно др. прусск. -sауtаn "ремень", лит. sie~tas,
sai~tas "привязь", лтш. saitis, sai~te "завязка, пута, бечевка", sa\isti^t
"завязывать", лит. раsаi~tаs "бечевка", др. инд. se:ta/r- м. "пута", se:/tus.
м. "завязка, мост", авест. hae:tu- м. "плотина", лат. sаеtа ж. "толстый
волос, щетина", д. -в. -н. seid ср. р. "веревка, петля", ср. -в. -н. seite ж.
"веревка", нов. -в. н. Saite "струна", далее связано с лит. sie~ti, sieju\
"связывать", лтш. si\et, si\enu "вязать", лит. a~tsaja "часть повозки,
соединяющая ось с дышлом", sija\ "соединительный брус, бревно моста", др. -
инд. sya/ti "связывает"; см. Траутман, ВSW 252 и сл. ; Мейе, МSL 14, 348;
М. --Э. 3, 637, 860; Шпехт 227; Торп 438; Вальде-Гофм. 2, 462. Ср. си/ла,
сило/к.
12541 сеунч "радостная весть", только др. -русск. сеунчь (Воскрес. летоп.
под 1442 г. ; см. Срезн. III, 343). Заимств. из тур. sa"vinz^| "радость",
крым. -тат. sa"vinc^, чагат. sa"vu"nc^ "радость" (Радлов 4, 505 и сл. ; 507).
12542 се/чиво "топор", церк., др. русск., сербск. цслав. с ячиво
, болг. сечиво/ "орудие, инструмент", сербохорв. сjе \чи ^во "молот".
Производное от *se^ko, (см. секу/). Ср. лат. seci:vum "libum, quod sесеsрitа
secatur" (Вальде--Гофм. 2, 504; Траутман, ВSW 255).
12543 сечь, род. п. -и, ж., "укрепленный лагерь запорожских казаков", укр.
сiч, род. п. сi/чi — то же. От секу/.
12544 се/ю, се/ять, укр. сi/яти, сi/ю, ст. -слав.,
(Остром., Супр. ), болг. се/я, сербохорв. си \jати, си \jе ^м, словен. se.
ja/ti, se. ^jem, др. -чеш. sieti, se^ju, чеш. si/ti, слвц. siаt, польск.
siac/, в. -луж. syc/, н. -луж. ses/, полаб. sejo^t. Праслав. *se^ti, *se^jo,
родственно лит. se`/ti, se`/ju, se`/jau "сеять", лтш. se~t, se~ju, лат.
sero: (*siso:), se:vi:, satum "сеять", гот. saian, д. -в. -н sa^en "сеять",
гот. mana-se: ts "род людской, мир", буквально "человеческий посев", ср. -
ирл. saithe "рой", сюда же се/мя (см. ); ср. Траутман, ВSW 253 и сл. ; Germ.
Lautg. 33; Вальде-Гофм. 2, 522; М. -Э. 3, 832, 836 и сл. ; Мейе--Вайан 29;
Педерсен, Kelt. Gr. I, 50, 69. Ср. также си/то.
12545 си "себе" — стар. энклит. форма дат. ед., сохранившаяся в выражении:
восвоя/си. Из въ своя си, где представлен dat. ethicus, др. русск. си, уже в
роли усилит. част., ст. слав. "sibi" (Супр. ), болг. себе/ си, себ си
(Младенов 579), чеш. si, польск. s/ (ktos/ "кто-то" и т. п. ) из si.
Родственно лит. si, дат. -вин. ед., особенно в формах возвратных гл., лтш.
s, др. -прусск. si, пракрит. sе, авест. (Гаты) ho:i, греч., ~ "себе"
(Траутман, Арr. Sprd. 443; ВSW 251 и сл. ; Бругман, Grdr. 2, 2, 407 и сл. ).
12546 си/байдать, си/бандать "моросить", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
12547 сибари/т, род. п. -а. Вероятно, через франц. sybarite "изнеженный,
сибаритский" из лат. sybari:ta, греч.
"житель города Сибарис, в Лукании, основанного ахейцами и жителями
Тройзена". Этот город славился пышностью и разнузданностью.
12548 сиби/ль, см. се/бель.
12549 сибире'к — растение "Саrаgаnа frutescens", донск. (Шолохов), сиби/рек
— то же (Даль). Возм., от Сиби/рь, потому что это растение растет также в
Сибири.
12550 сиби/рка I "северный ветер", донск. (Миртов) Вероятно, преобразовано
по Сиби/рь в духе народн. этимологии из си/верка (см. ).
12551 сиби/рка II "тюрьма", "короткий, в сборках, кафтан, отороченный
мехом", тверск. (См. ), "сибирская язва", краска "медная зелень", "судно с
Камы, обычно с грузом железа" (Даль). От Сиби/рь (Преобр. II, 283).
12552 Сиби/рь ж., род. п. -и, сиби/рской, прилаг., у Аввакума 72 и сл., тат.
Si. bir — то же (Радлов 4, 742), тоб. тат. Se`be`r, Se`ve`r "название стар.
населения сев. -зап. Сибири", вост. -якут. Тa:раr, S^a:bar (Патканов, KSz I,
261 и сл. ), тоб. -тат. Se`be`rqа lа "крепость себеров", впервые упоминается
перс. историком Рашидад-дином (XIII в. ), согласно Патканову (там же).
Название страны происходит от названия столицы ханства, образованного около
1200 г. в Прииртышье и покоренного около 1581 г. Ермаком (Патканов, там же;
Эльи 849; Соловьев, Ист. России 2, 320 и сл. ). Это название производят от
гуннского этнонима
(Менандр Прот., Прокопий), также (см. Папе--Бензелер 1323; Моравчик, Вуz.
-Тurс. 2, 224); см. Томашек, Паули--Виссова 2, 2264; Немет, UJb. 9, 337
(последний сближает с тюрк. sарmаk "сбиваться с пути"); Преобр. II, 282 и
сл. По мнению Рамстедта (KWb. 362), это название восходит к монг. Sibir,
калм. s^iwr& "заросль, сырая местность", откуда происходят тюрк. названия.
12553 си/вер "северный ветер", арханг. (Подв. ), си/верко "пасмурная,
ветреная погода", си/вера "ненастье с северным ветром", ряз., си/верка
"холодный северный ветер", арханг., олонецк. (Даль), си/веры мн. "северные
склоны гор", вост. -сиб. Все связано с се/вер, с с. -в. -р. -и- из я. Ср.
си/верский "северный", часто в XVII в. (РФВ 26, 135).
12554 сивола/п, род. п. -а "мужлан, неповоротливый человек". От си/вый и
ла/па; см. сомнения на этот счет у Преобр. II, 283.
12555 си/воронок — птица "Соrасiаs garrulus", называется также сивогра/к.
Гаплология из *сивоворонъ от си/вый и во/рон или грак, грач; см. также
Преобр. I, 156.
12556 сиву/ха "неочищенная водка". Вероятно, названа из-за окраски. От
си/вый (Преобр. II, 283). Менее правдоподобно предположение о родстве с лтш.
si~vs "острый, едкий", вопреки Маценауэру (LF 20, 3).
12557 си/вый, сив, сива/, си/во, укр. си/вий, блр. сi/вы, др. -русск. сивъ,
сербск., цслав. сивъ
, болг. сив, сербохорв. си \в, си \ва, си \во, словен. si\v, ж. si/va,
чеш., слвц. sivy/, польск. siwy, в. -луж. sywy "серый, водянистый".
Родственно лит. s^y/vas "светлосерый, сивый, седой", др-. прусск. sуwаn
"серый", англос. h a/wе "голубой, багряный, серый, зеленый" (*haiwina-),
далее сюда же др. -инд. c, ya:va/s "темный", авест. sуa:vа-, осет. sаu
"черный" (Уленбек, Aind. Wb. 318; Траутман, ВSW 306; Арr. Sprd. 428; Мейе,
E/t 364; Ле'венталь, Farbenbez. 14; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 147; Перссон
32; Эндзелин, СБЭ 198; Торп 88 и сл. Едва ли связано с си/ний, сия/ть.
12558 сиг, род. п. -а/, уже в Домостр. К. 40. Наверняка родственно др. -исл.
si/kr — то же, шв., норв. sik, датск. sig — то же, вероятно, также лтш.
si:gа — то же (последнее, согласно Мюленбаху — Эндзелину (М. -Э. 3, 851),
заимств. из русск. или фин. ); см. Фальк--Торп 965; Ельквист 907; Торп 439;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 243; Шрадер-Неринг I, 319. В таком случае налицо
балтослав. -герм. изоглосса, как и для названия лосося. Прочие этимологии
сомнительны, напр. "прыгун" — от сига/ть, ср. др. -инд. c, i:ghra/s
"скорый, быстрый", англ. hitch "двигаться рывками, прыгать, хромать",
вестф. hicken "ковылять, хромать", англос. hi^gian "спешить" (Хольтхаузен,
IF 48, 256; Сольмсен, KZ 38, 143 и сл. ; Петерссон, BSl. 87). В последнем
случае сев. герм. названия были бы заимств. из русск., как принимает
Сольмсен (там же), что весьма сомнительно с точки зрения реалий. С др.
стороны, принимают заимствование русск. сиг из олон. siiga, вепс. si:g,
фин. siikа "сиг", эст. siig, род. п. siiа — то же, причем фин. уг. слова
объясняются из сканд. (Калима 217; Кипарский, Baltend. 181; Махек, ZfslPh
19, 67); ср. Томсен, Веro"r. 279. Диал. также сига/ ж. "вид сибирской
форели", колымск. (Богораз). [Известно с 1563 г. ; см. Шмеле'в, ВСЯ, 5,
стр. 193. — Т. ]
3, 617 12559 сига/ра, сига/рка, уменьш. Из франц. cigare (м. ) — то же
(XVIII в. ) от исп. cigarro; относительно последнего ср. Гамильшег, ЕW 223;
Доза 176; Литтман 149; Клюге-Ге'тце 711; Ле'ве, KZ 61, 65. См. цыга/рка.
[См. специально Г. Шталь, "Zschr. f. Ethnologie", 62, 1931, стр. 45--111.
— Т. ]
3, 617 12560 сигаре/та. Из франц. cigarette, уменьш. от сigаrе.
12561 сига/ть, -а/ю, сигну/ть "прыгать, скакать", калужск., орл., ряз.,
тамб. (РФВ 28, 63), тульск., курск. (РФВ 76, 285, 291), также у Лескова и
др., сиг "прыжок", блр. сiга/ць "делать большие шаги", сi/г "большой шаг".
Предполагают родство с др. инд. c, i:ghra/s "скорый, быстрый", англос.
hi/gian "спешить, напрягаться, стремиться"; см. Сольмсен, KZ 38, 143;
Хольтхаузен, Aengl. Wb. 160; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 278; Петерссон,
Аr. ArmSt. 114. Не является более вероятным вторичное происхождение -и- из
*с егати и связь с *se, g-, вопреки Преобр. (II, 284). Ввиду наличия в блр.
трудно говорить о заимствовании из чув. sik- "прыгать", тур. sa"kma"k — то
же, вопреки Рясянену (FUF 29, 198). Ср. сиг.
12562 си/гла "болото, топь", зап. (Даль). Скорее всего заимств. из балт. ;
ср. лтш. si\klis "небольшое болото среди леса, луга или выгона", si^kt
"иссякать" (М. -Э. 3, 852, где это слово сближается с д. -в. -н. si^gan
"капать"). Менее вероятна связь с сига/ть, вопреки Далю, или с д. -в. п.
gisig "болото, озеро", словен. si/gа "известковый натек", ирл. seig
"молоко", греч.
"кровь богов, сыворотка", вопреки Ле'венталю (РВВ 53, 303).
12563 сигна/л, род. п. -а, начиная с Петра I (Смирнов 276), народн. синга/л,
кашинск. (См. ). Через нем. Signal или франц. signal — то же от ср. лат.
signa:le, signum "знак".
12564 сиде/ть, сижу/, укр. сидi/ти, сиджу/, блр. сiдзе/ць, сiджу/, ст. -
слав.
~ (Клоц., Супр. ), болг. седя/ (Младенов 577), сербохорв. диал. сjе\дити,
сjе\ди ^м, словен. se. de. /ti, sedi/m, чеш. sede^ti, слвц. sеdiеt, польск.
siedziec/, siedze,, в. -луж. sedz/ec/, н. -луж. sejz/es/. Вост. -слав. *сид
яти из *se^de^ti, где i получено в результате ассимиляции во 2 л. ед.
se^dis^i, 3 л. ед. se^ditь и т. д. ; см. Фортунатов, KZ 36, 50. Праслав.
*se^de^ti, *se^di_o,, наряду с *se^sti, *se, do, "сесть" (см. сесть,
ся/ду), родственно лит. se`de`/ti, se`/dz^iu "сидеть", лтш. se^de^t, se^du,
греч. "сижу, сажусь", гот. sitan, др. -исл. sitjа "сидеть, жить", лат.
sеdеo:, -e:rе, se:di:, sessum "сидеть", долгое e: балто-слав. слов
соответствует долготе в готской форме прош. вр. se:tun; см. Мейе, E/t. 337;
МSL, 11, 323; Мейе--Эрну 1076 и сл. ; Шпехт, KZ 62, 33; Траутман, ВSW 259;
Арr. Sprd. 426; М. -Э. 3, 824. Неверна реконструкция праслав. *side^ti,
вопреки Розвадовскому (ВВ 21, 152 и сл. ); см. Фортунатов, там же; др. инд.
si:/dati "сидит", авест. hid|aiti — то же, греч. "сажаю", лат. si:do:
"сажусь" восходят к редупликации *sizd-; см. Вальде--Гофм. 2, 509; МейеЭрну
1078 и сл. См. также седло/, сади/ть, сесть, ся/ду, са/жа. Произвольна
реконструкция *sьde^ti (Ильинский, AfslPh 34, 12).
12565 Си/дор м., имя собств. Из греч..
12566 си/дор "северный ветер", олонецк. (Кулик. ). Вероятно, восходит к
си/ве'р — то же (= с яверъ) и представляет собой табуистическое
преобразование. Возм., сближено по народн. этимологии с Си/дор (см. ).
12567 си/доровский това/р "мелкие украшения крестьян из фальшивых камней"
(Мельников). От названия места изготовления — Си/доровское [бывш. ]
Костром. губ. (Мельников 8, 219). Ср. Си/дор.
12568 сидр, род. п. -а, си/дор - то же, уже в Уст. морск. 1724 г. (Смирнов
276). Из франц. cidre — то же от лат. sicera из греч.
"хмельной напиток" семит. происхождения; см. Бауэр 1250; Гамильшег, ЕW
223; Маценауэр, LF 19, 253. См. сике/р.
12569 си/душка, си/тушка "лопарский бог", арханг., олонецк. (Итконен,
Кулик. ). Из саам. тер. si:jteka:les "духпокровитель". (Итконен 58).
12570 си/зить, си/жу "бежать, удирать", пенз. (Даль). Недостоверно
сближение с сига/ть (Петерссон, ArArmSt. 114).
12571 си/знуть "лосниться", вятск. (Васн. ). Неясно. Ср. сл.
12572 си/зый, укр. си/зий, др. русск. шизыи — то же (ш- представляет собой
псковский гиперграмматизм, согласно Каринскому). Скорее всего от того же к.,
что и си/вый (см. ); см. Мi. ЕW 297; Эндзелин, СБЭ 123; Преобр. II, 284.
Ср. лтш. gli:zе "ил" наряду с gli:vе — то же (Шпехт 89). Менее
убедительно сравнение с лит. s^e. z^e. ж., se. z^is м. "дрозд", лтш. se:ze,
др. прусск. sееsе, вопреки Фасмеру (ZfslPh 2, 57), Петерссону (BSl. Wortst.
27 и сл. ); ср. Мейе, RЕS 5, 271. Сомнительно и сближение с лтш.
saiguo^tie^s "блестеть, светить" и словен. seza ^vka "серая трясогузка",
ze. /zavka — то же, вопреки Маценауэру (LF 20, 4); см. М. --Э. 4, 681:
zaiguo^t "мерцать".
12573 си/ка I "свинья", костром., галичск. (Даль). Объясняют из фин. sika,
эст. siga, карельск. s^igа Калима (217), Грот (Мат. Сравн. Слов. I, 67),
Фасмер (ЖСт., 16, 2, стр. 84). Ожидаs| лось бы *сига, кроме того, область
распространения необычна для зап. фин. заимствования. Возм., связано со сл.?
12574 си/ка II "тот, кто мочится", моск., яросл., также засцы/ха (Даль). От
сцать (см. ); ср. Маценауэр, LF 19, 254. Ср. си/кать.
12575 сика/ва "сплетник, клеветник, ябедник", арханг., вологодск., сиб.
(Даль), сика/вица "насос" (Преобр. ), орл., курск. От си/кать; см. Преобр.
II, 285.
12576 си/кать, -аю, напр. вятск. (Васн. ), укр. си/кати "мочиться", блр.
сi/каць, болг. си/кам "шиплю", сербохорв. си/кати, си ^че ^м "шипеть,
браниться", словен. si/kniti, si ^knem "шипеть, брызнуть тонкой струйкой",
чеш. sikati "кряхтеть", слвц. sikаt "брызгать", польск. sikac/ "брызгать,
бить струей". Связь всех этих слов между собой недостоверна. Возм., здесь
скрестились две группы: звукоподражательная со знач. "шипеть" и др. —
"мочиться, сочиться" (см. сцать); Преобр. (II, 285) принимает первое; о
связи со сцать думает Маценауэр (LF 19, 254 и сл. ). Наряду с *sikati
"шипеть" имеется также звукоподражательное *sykati; см. сы/кать. Едва ли
правомерно сравнение с др. -инд. c, i:/kate:, c, i:ka:ya/ti "сочится", c,
i:ka/ras "мелкий дождь", вопреки Преобр. (II, 285). Скорее связано со сцать.
Относительно знач. "шипеть" ср. сы/кать.
12577 сике/р "хмельной напиток", церк., др. -русск., ст. слав. (Мар., Зогр.
),. Из греч. от арамейск. s^ikra:; см. Тумб, Gr. Sрrасhе dеs Hellenismus
117; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 274; Гр. -сл. эт. 177.
12578 сикл "мера сыпучих тел", только др. -русск. сиклъ — то же, уже у
Кирилла Туровск. (Срезн. III, 348). Из ср. -греч. — то же от лат. situla, -
us "сосуд (для черпания воды); урна (употребляемая при жеребьевке)"; см.
Фасмер, Гр. -сл. эт. 177; ИОРЯС 12, 2, 274; Г. Майер, Ngr. St. 3, 59 и сл.
12579 си/кля "какая-то маленькая рыбка", донск. (Миртов), сикля/шник
"муравейник", [бывш. ] Холмск. у. Псковск. губ. (РФВ 76, 283). Неясно.
12580 сикт "небольшое крестьянское поселение", арханг. (Подв. ). Из коми
s/ik, s/ikt "маленькая деревня"; см. Калима, FUF 18, 37; Сетэлэ, FUF 2, 267.
12581 сику/рс "помощь" (Пушкин). Из ит. sоссоrsо — то же от лат. sub- и
cursus. Кипарский (ВЯ, 1956, No 5, стр. 137) предполагает непосредственное
заимствование из франц. secours, но тогда пришлось бы ввиду -с датировать
заимствование ХVI в. Я предпочитаю допускать посредство нем. Sukkurs (часто,
начиная с Гриммельсгаузена; см. Гримм 10, 4, 1042 и сл. ).
12582 сикы/с "веревка у рыболовной сети", печорск. (Подв. ). Согласно Подв.
(156), заимств. из коми.
12583 си/ла, укр. си/ла, блр. сi/ла, др. -русск., ст. -слав.
(Остром., Мар., Зогр., Супр. ), болг. си/ла, сербохорв. си \ла, словен.
si/la, чеш. si^la, слвц. sila, польск. sil/a, в. -луж., н. -луж. sуl/а.
Праслав. silа родственно лит. si/ela "душа, дух, чувство", др. -прусск.
seilin вин. ед. "прилежание", seilins вин. мн. "чувства", nose:ilis "дух",
др. -исл. seilask "протягиваться, гнуться, стараться"; см. Буга, Aist. stud.
I, 82; Эндзелин, СБЭ 198; Траутман, ВSW 252 и сл. ; Перссон, ВВ 19, 277;
дальнейшие сравнения см. у Лидена (ВВ 19, 283 и сл. ), Хольтхаузена (Awn.
Wb. 239). Сюда не относится др. -инд. c, i/lam ср. р. "нрав, характер"
(Уленбек, Aind. Wb. 312 и сл. ) Созвучие с собств. Си/ла (м. ) у староверов
(Мельников) совершенно случайно, последнее — из греч. — один из спутников
апостола Павла (см. Бауэр, Wb. 1250 и сл. ).
12584 Силе/зия. Вероятно, через франц. Sile/siе из ср. лат. Sile:sia, которое
происходит из чеш. Sle/zskо (*sьle, z^ьsko), польск. S/la, sk. Первоисточник
— вост. -герм. этноним Silingi, греч.
(Птолем. 2, 11, 18); см. Мюлленгоф, D. Alt. 2, 92 и сл. ; Мух, DSt. 125;
Хоопс, Reall. 4, 180 и сл. ; Ше'нфельд, Wb. 207; Брюкнер, ZfslPh 11, 184; 12,
165; "Slavia", 13, 276 и сл. ; Sl/own. 530; Фасмер, Altschlesien, 1936, стр.
I и сл. Брюкнер выступает также против неудачных попыток доказать слав.
характер этнонима Silingi.
12585 силипа/ть "хлебать, высовывать язык", также "сечь", смол.
(Добровольский). Вероятно, звукоподражательное. Ср. также силипи/ть,
подсилипи/ть "украсть", смол. (Добровольский).
12586 сило/, сило/к, род. п. -лка/, укр. сильце/ — то же, блр. засiлiць
"привязать", др. русск. сило, сильць "силок", ст. -слав.
(Супр. ), чеш. osidlo "ловушка", слвц. osi/dlo, польск. sidl/o. Родственно
сеть, сит. Ср. лит. a~tsaile` ж. "соединительная планка между дышлом и
осью", atseilis м. "железо, идущее от шкворня к оси", лтш. saiklis
"завязка", также "соломенное перевясло" (М. --Э. 3, 635), д. -в. -н. seid
"веревка", seil "канат", гот. insailjan "вводить на веревках", далее др. инд.
sina:ti "связывает", sya/ti — то же, вост. -лит. sie~ti, seju\ "связывать",
лтш. si\et, si\enu, se\ju — то же; см. Траутман, ВSW 253; М. --Э. 3, 860;
Мейе, МSL 14, 348; Торп 438; Уленбек, Aind. Wb. 352.
12587 си/лос.
[По мнению И. А. Короленко ("Лексикогр. сб. ", 3, 1958, 139 и сл. ),
заимств. из исп. silo(s) "подземное, глубокое, темное помещение", "яма для
хранения зерна", которое восходит к греч.
"мера объема; яма для хранения зерна". В русск. словарях си/лос появляется
с конца ХIХ-начала ХХ в., в русск. печати — с 1876 г. — Т. ]
3, 622 12588 Сильва/н м. — имя собств., народн. Селива/н, Селифа/н (Гоголь).
Через греч. из лат. Silva:nus; ср. Бауэр, Wb. 1251.
12589 Сим — языческое божество в древней Руси, др. русск. Симъ (Симарьгла,
Лаврентьевск. летоп. под 980 г. ). Древнейшая фонетическая форма не
установлена. Шахматов (Пов. врем. лет 95) реконструирует С ямарьгла. Ср.
лтш. saims, saimu vi:rs "исполин, могучее существо", seime "великан"; см.
Эндзелин, KZ 42, 379; М. --Э. 3, 636, 813; Мi. ЕW 296. Совершенно иначе
этимологизировал это слово Ягич (AfslPh 37, 504 и сл. ), который пытался
связать его с семья/ (см. ); ср. Гуйер, LF 47, 118. Погодин (ЖСт., 18, I,
стр. 106) толкует Симарьгла как неправильно понятое ~
"основанное Реглом = лат. regulus, т. е. правителем (в Корсуни)", против
чего выступил Ягич (там же). С библейскими именами и сближает это название
Соболевский ("Slavia", 7, 177), с греч. -егип.
~ — Ягич (AfslPh 5, 6). Неясно.
[Сложение Сима +Рьгла по типу dvandva, в дв. числе, видит здесь Пизани
("Fоr Rоmаn Jakobson", 1956, стр. 392 и сл. ), который толкует это слово как
название божества челяди (Симъ) и хлеба (Рьглъ : ръжь). Иначе, от названия
ир. демона Si:morg`, этимологизирует Симарьгла Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959,
стр. 270). — Т. ]
3, 622 12590 сима/ "веревка, бечевка в ловушках и приспособлениях", с. в. -
р., сиб. (Даль 1), сим м. "ловушка (на лисицу, зайца)", олонецк. Заимств. из
олонецк. siima-, карельск. s^iima, фин. siimа "бечевка, силок" от др. -сканд.
si/mi м. "веревка"; см. Калима 218; Сетэлэ, FUF 13, 450; Томсен, SА 2, 215.
Невероятно прямое заимствование из герм., вопреки Маценауэру (305), или
родство русск. и герм. слов, вопреки Преобр. (II, 286).
1 У В. Даля (см. ) rоворится: сима/, симы/ "бечевка в рыболовных
снарядах", сев. ; сим "ловушки на лисиц и зайцев", сиб. - Прим. ред. 3, 622
12591 Симби/рск, с 1924 г. — Улья/новск (назван по имени В. И. Ульянова--
Ленина; см. Селищев, ЯР 189). Стар. название соответствует чув. Ts^@mb@r
"Симбирск" (Паасонен, CsSz 181).
[Ср. еще Чемба/р, ныне Белинский — город в Пенз. обл. — Т. ]
12592 си/мвол, род. п. -а, стар. симво/л "сокращение, сокр. изложение;
вещественное изображение ч. -л. отвлеченного", сербск. -цслав. симъволъ. Из
греч. "знак".
12593 симво/лика. Возм., через нем. Symbolik из лат. symbolica, греч.
(-в- из си/мвол).
12594 Симео/н, см. Семе'н.
12595 симме/трия. Возм., через польск. symetria из лат. symmetria от греч.
. Едва ли непосредственно из греч., вопреки Горяеву (ЭС 451), Преобр. (II,
286).
12596 симони/я "продажа и покупка духовных званий и мест", стар. Через
франц. simonie из лат. simo:niа от греч.
, по имени халдейского волхва Симона (Деяния апостолов 8, 18). Едва ли прав
Преобр. (II, 286), объясняя прямо из греч.
12597 симпа/тия. Через польск. sympatja или нем. Sympathie из лат. sympathia
от греч.
"сочувствие, сострадание"; симпати/чный : польск. sуmраtусznу,
симпатизи/ровать - из нем. sympathisieren.
12598 Симферо/поль. Из искусственного образования греч. от
"полезный" по типу др. названий на (см. Севасто/поль); ср. Унбегаун, RЕS
16, 225; Эльи 853.
12599 симфо/ния. Вероятно, через ит. sinfonia из лат. sympho:nia, греч.
"созвучие"; ср. Риман, МusikLeхikon.
12600 синаго/га. Из греч. "собрание, сходка". Ударение русск. слова
отражает влияние нем. Synagoge или франц. synagogue; см. Преобр. II, 287.
12601 синакса/рь, синакса/рий "краткий сборник житий святых", также
называется проло/г; др. -русск. синаксарь, с наксарь — то же,
засвидетельствовано с ХII в., сербск. цслав. синаксарь. Из греч. ( ) — то
же; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 178; Преобр. II, 287.
12602 синапь "горчица", только др. -русск., русск. цслав., сербск. цслав. Из
греч.
: "горчица", откуда и лат. sina:pis, нем. Senf — то же. Первоисточник
этого слова нужно искать, возм., в егип. (Вальде-Гофм. 2, 541; Литтман 12 и
сл. ).
12603 си/ндик "прокурор", у Петра I (Смирнов 276). Через польск. syndyk или
нем. Syndikus из лат. syndicus от греч.
"судебный защитник".
12604 синеку/ра. Через нем. Sinekure — то же из лат. sinе сu:ra: "без
заботы".
12605 сине/ль I, ж. "сирень", диал. (Даль). Из сире/нь (см. ), преобразовано
по народн. этимологии под влиянием си/ний (Преобр. II 287).
12606 сине/ль II "бархатный шнур для бахромы и т. п. " (Мельников). Из
франц. chenille — то же, собственно "гусеница", из народнолат. canicula
"гусеница, собачка" : саnis "собака". Начальное с- — от си/ний (Преобр. II,
287; Гамильшег, ЕW 216).
12607 Синеус (м. ) — имя собств., др. -русск. Синеусъ (Пов. врем. лет под
862 г. ). Объясняют из др. -сканд. Signiutr, Signjo/tr, буквально
"наслаждающийся победой" (Томсен, Urspr. 74). Могло сблизиться с си/ний и
усъ.
12608 сине/ц, род. п. -ньца/ "черт" — табуистическое название, образованное
от си/ний (Маценауэр, LF 7, 41; Даль 4, 159).
12610 си/ний чуло/к — насмешливое прозвище ученой женщины, как и нем.
Blaustrumpf — то же, франц. bаs bleu, из англ. bluе stocking, первонач. -
насмешливая кличка ученого общества, возглавляемого миссис Монтэгью (ум. в
1762 г. ), которое существовало в Лондоне (ср. КлюгеГе'тце 62; Фальк-Торп
78); названо так потому, что один из участников являлся на собрания общ-ва в
синих чулках.
12609 си/ний, синь, синя/, си/не, укр. си/нiй, блр. сi/нi, др. -русск. синь,
цслав. синь
,, болг. син, сербохорв. си ^ ни: "сероватый, синий", словен. si/nji, чеш.,
слвц. siny/, польск. siny. Родственно сия/ть (см. ) или си/вый, лит. s^y/vas
"светлой масти", др. инд. c, ya:ma/s "черный, темный", лит. s^e`/mas,
s^e:~mаs "пепельного цвета, сероватый"; см. Ле'венталь, Farbenb. 14;
Перссон 32; Траутман, ВSW 306; Зубатый, AfslPh 13, 418; Шпехт 121;
Бецценбергер, GGA, 1896, 966. Сюда не относится алб. si "глаз", вопреки Г.
Майеру (Alb. Wb. 383) (см. о/ко). Созвучные фин. -уг. названия: фин. sini
"синий цвет", морд. м. s/en/, э. sen/ "синий", мар. s^inz^is^ — то же; см.
Сетэлэ, FUF 2, 250; Миккола, Beru"hr. 162; A'В 75. Миккола смело
предполагал заимств. из ир. [См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen,
Упсала, 1954, стр. 81 и сл. — Т. ]
3, 624 12611 синику/й "дымоход в самоедском чуме", мезенск. (Подв. ).
Неясно.
12612 сини/ца, укр. сини/ця, др. русск. синица (Дан. Зат. ), сербохорв.
сjе\ница, диал., словен. sini/ca, чеш. sinice, польск. sinica. Из последнего
заимств. др. -прусск. sineco "синица"; см. Траутман, Арr. Sprd. 427. Связано
с си/ний (Мi. ЕW 295; Преобр. II, 287). Первонач., вероятно, обозначало
разновидность Раrus caeruleus. Булаховский (ОЛЯ 7, 113) считает, что можно
исходить из крика птицы, который звучит как ziziga"g, по Винтелеру — zifi.
12613 си/нкел "лицо, ведающее хозяйством монастыря", русск. -цслав.
синъкелъ, син(ъ)гелъ, сербск. -цслав. синъкелъ из ср. греч. "живущий в той
же келье" (Дюканж); см. Фасмер Гр. -сл. эт. 178; Срезн. III, 357.
12614 синкли/т, церк., др. -русск. синклитъ, с 'нклитъ. Из греч.
( ) "совет старейшин" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 178).
12615 сино/д, род. п. -а, в России — с 1721 г., у Ф. Прокоповича (Смирнов
276). Из греч.
"собрание"; Смирнов (там же) предполагает посредство польск. synod. Ср.
сл.
12616 синода/льный, начиная с Ф. Прокоповича (Смирнов 276). Через польск.
synodalny или прямо из лат. synoda:lis; ср. также Преобр. II, 288.
12617 сино/дик "поминальная книга", др. русск. синодикъ, сенаникъ, сенадиктъ
(Срезн. III, 333 и сл. ). Из греч.
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 179.
12618 си/нтаксис, с XVII в. ; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 179. Через лат.
syntaхis или прямо из греч.
. Отсюда вторичное синтакси/ст "ученик определенного класса духовного
училища"; сюда же синтакси/ческий, прилаг., в то время как синта/ктик,
синтакти/ческий основано на лат. syntacticus, греч.
(Преобр. II, 288).
12619 си/нтез. Через польск. syntezys или непосредственно из лат. synthesis
от греч.
"составление".
12620 синтиньтю/р "турецкий атлас", ладожск. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр.
407). Из франц. satin turc. Сближено с си/ний.
12621 си/нус, матем., начиная с Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 276). Из лат.
sinus, возм., через нем. Sinus.
12622 синьга/ "плотва, Cyprinus", сарат. (РФВ 66, 206). Из морд. м. s/en/i
— то же, фин. sa"yna"s "язь, Cyprinus idus", эст. sa"inakas — то же, саам.
к. sivn — то же (Паасонен, МSFОu 41, 78 и сл., без русск. слова). Сюда же
сеньга/ (см. ).
12623 Сио/н, народн. Сия/нская гора/. Из Сио/нская гора/, возм., под
влиянием сия/ть (Саввинов, РФВ 21, 48), др. русск., ст. -слав.
(Клоц., Супр. ). Из греч..
12624 сип "коршун, Vultur реrсnорtеrus". От сипе/ть, по мнению Преобр. (II,
288). Ср. суп II.
12625 си/пать "дергать", зап. (Даль), "тянуть рывками", донск. (Даль), укр.
сi/пати, сi/плю "дергать", польск. siераc/ "трясти". Возм., родственно др.
инд. ks. ipa/ti "бросает, метает", ks. e:pa/yati, кауз. (Цупица, ВВ 25, 93 и
сл. ) Но мнению Ильинского (РФВ 70, 258), связано чередованием гласных с
шип, что остается недостоверным. Не более удачно сближает это слово
Петерссон (АrАrm St. 69 и сл. ) в форме *se^pati с осет. sewun "косить". [По
мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, 270), си/пать связано с сипе/ть, сип,
сипу/га, сипу/ха, сипо/вка. — Т. ]
3, 626 12626 сипе/ть, сиплю/, укр. оси/плий, блр. сiпе/ць, цслав. осипн оти
"осипнуть", сипота "хрипота", болг. оси/пнувам "хрипну", сербохорв. си
\пати, си \па ^м "лить; сыпать, насыпать", словен. si/pati, si/pljem
"пыхтеть, фыркать", чеш. sipe^ti, si/pati "сипеть, хрипеть", слвц. siрiеt
"шипеть", польск. sipkos/c/ "хрипота". Звукоподражательного происхождения.
Ср. нов. -перс. sifli:den "свистеть, щебетать" (Хорн, KZ 32, 586), лат.
si:bilus "шипение, свист", si:bilo:, -a:rе "шипеть, свистеть; освистывать"
(см. о последних Вальде-Гофм. 2, 531 и сл. ; Мейе--Эрну 1098 и сл. ) Менее
вероятны сравнения с лит. s^ураuti, s^ураuju "высмеивать, насмехаться", лтш.
si~pa "буря", д. -в. -н., гот. hiufan "сетовать" (Маценауэр, LF 20, 2) или
лит. s^aipy/tis, s^аiраu~s "скалить зубы, насмехаться", ирл. ci/it "plorant"
(Бецценбергер у Стокса 75).
12627 сире/на, в знач. "гудок". Из франц. sire\nе — то же, которое,
вероятно, получено от скрещения лат. syrinх "дудка, трубка", греч. ~ —
то же с лат. sire:n(a) от греч. "сирена, завлекающая мореходов своим
пением" (Фальк-Торп 971). В мифологич. знач. — от лат. sire:n(a). См.
си/рин I.
12628 сире/нь ж., род. п. -и, народн. сине/ль, ряз. (РФВ 28, 63), метатеза и
сближение с си/ний, также сыре/нь, диал. (по сыро/й). Заимств. через нем.
диал. Sirene, Syringe от лат. syrinх, syringa — то же из греч. ~
"трубка". Это растение назыs| вается так потому, что его прямые ветки имеют
толстую сердцевину, которую легко выдавить, после чего ветка становится
полой, как трубка (Фальк-Торп 1228; Маценауэр 409).
12629 си/речь "то есть" (Фонвизин, Мельников и др. ), диал. си/лечь, сильчь
— то же, ряз. (РФВ 28, 63), также тамб., пенз., симб. (Даль), др. русск.,
ст. -слав.
(Супр. ). Из ж. им. ед. си "эта" + р ячь (см. речь).
12630 си/рин I "сказочная птица, фигурирующая рядом с алконостом (см. ) на
лубочных картинках, с женской грудью и женскими чертами лица", также "вид
филина", цслав. сирина, сиринъ (Упырь Лихой; см. Срезн. III, 358). Из греч.
, род. п. ~ "сирена"; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 179; Преобр. II, 289. См.
алконо/ст.
12631 сирин II "сириец", др. русск. сиринъ. Из греч. — то же, "Сирия".
12632 сирка/ "виноградный уксус", астрах. (Даль). Заимств. из тур., крым.
тат., чагат., уйг. sirka" "уксус" (Радлов 4, 705 и сл. )
12633 сиро/п, род. п. -а, также сыро/п, суро/п. Судя по ударению на
окончании, через франц. sirop "патока" из ит. sirорро от араб. s^ara^b
"напиток" (Литтман 85; Гамильшег, ЕW 803; Клюге-Ге'тце 565).
12634 си/рый, сирота/, укр. сирота/, блр. сiрота/, др. русск., ст. слав.
(Супр. ), болг. си/рота, сербохорв. сиро\та, словен. siro. ^ta, чеш.,
слвц. siry/ "сиротливый, осиротевший", польск. sierota, в. -луж., н. -луж.
sуrоtа. Праслав. *sirъ родственно лит. s^eiry~s "вдовец", s^eire`~ "вдова",
авест. sаe:- "сиротливый, осиротелый"; см. Бартоломэ 1547; Мейе, E/t. 403
и сл. ; Траутман, ВSW 301; Бругман, Grdr. 2, I, 353; Эндзелин, СБЭ 196.
Нередко считаются родственными слав. словам лат. he:re:s "наследник",
греч. ~ "лишенный, осиротевший" (Педерсен, KZ 38, 395; 40, 180 и сл. ;
Хирт, ВВ 24, 252; Миккола, Ваlt. u. Slav. 39), что было бы возможно при
допущении и. е. k/h-; иначе см. Перссон 709; Вальде-Гофм. I, 642.
12635 сирьбяри/на "шиповник", воронежск. (ЖСт., 15, I, 122), сирьбяри/нник
— то же, ряз. (РФВ 28, 63 и сл. ). См. соробали/на.
12636 си/са, си/ська, си/ся "сосок, женская грудь" (Даль. ). Ср. болг.
си/са — то же, сербохорв. си \са — то же. Историческая связь с ю. слав.
словами не достоверна. Поскольку -и- в последних может восходить к
древнему -у-, Младенов (581) допускает их родs| ство с соса/ть (см. ). Не
исключено позднее образование слова си/ська. Ср. ти/тька.
12637 систе/ма, начиная с Петра I (Смирнов 276). Через франц. syste\me из
лат. syste:ma от греч. "составление"; см. Дорнзейф 76 и сл.
12638 сит м., сить м. "осока", сита/ ж. "камыш", укр. си/тник, русск. -
цслав. сити iе, собир. (ХI в. ), сербохорв. си/та "растение Scirpus
palustris", словен. si^t м. "камыш", si/tа (ж. ) — то же, чеш. si/t м.,
si/ti/ ср. р., слвц. si/tiе ср. р., польск. sit м., в. -луж. syc/ina, н. -
луж. sys/e ср. р., sys/ina ж. Праслав. sitъ, м., sita, ж., связано
чередованием гласных с сеть, сило/. Ср. лит. sie~tas "веревка", sai~tas
"бечевка", лтш. sai~te ж. "завязка, бечевка", лит. sie~ti "связывать",
лтш. si\et — то же, sa\isti^t "связывать" (Траутман, ВSW 253; М. -Э. 3,
860, 637). Иначе Преобр. (II, 290), который пытается сблизить с си/то.
12639 си/тец, род. п. си/тца. Заимств. из нидерл. sits — то же, которое
вместе с англ. chintz, нем. Zitz "ситец" восходит к хинди chi^t, chi^nt или
бенгали chits, др. -инд. citra/s "пестрый" (Клюге-Ге'тце 714; Франк-Ван-Вейк
610; Хольтхаузен 37; Преобр. II, 290).
12640 сити/вень м., род. п. -вня "мелкий дождь", связано с си/тиво
"лукошко для сеяния", новгор., перм. (Даль). От си/то, аналогично си/тник
"изморось", также ситу/ха, ситя/га — то же (Калима 241).
[Славский (JР, 36, 1956, стр. 73) специально сравнивает эти слова с болг.
си/тен "мелкий", сербохорв. си \тан — то же, болг. си/тен дъжд "мелкий
дождь". — Т. ]
3, 628 12641 си/тный хлеб. От си/то; см. Преобр. II, 290. Ср. также диал.
решетный хлеб — то же (Мельников 9, 196). Неверно объясняется это слово у
Фасмера (см. Гр. -сл. эт. 179), где предполагается заимствование из греч.
~ "пшеница, хлеб".
12642 си/то, укр. си/то, блр. сi/то, болг. си/то, сербохорв. си \то,
словен. si/to, чеш. si/to, слвц. sito, польск. sito, н. луж. sуtо. Праслав.
*sitо из *se:i-to, которое связано с се/ять, се/ю (см. ). Ср. лит. si/etas
"мелкое сито", лтш. sie^ts, лит. sijo/ti, sijo/ju "просеивать", лтш. sija^t
— то же, греч.
"просеиваю", м. "сито"; см. Траутман, ВSW 254; М. -Э. 3, 836, 861;
Эндзелин, СБЭ 197; Перссон 362, 698; Педерсен, Kelt. Gr. I, 72; Мейе--Вайан
164.
12643 ситро/.
[Связано с франц. citron "лимон", ср. франц. citronnade "лимонад, ситро";
см. РЯШ, 1958, No 4, стр. 124. — Т. ]
3, 628 12644 ситуа/ция, начиная с 1718 г. (Христиани 23). Через польск.
sytuacja из ср. лат. situa:tio: "положение" (Смирнов 277).
12645 си/филис. Из ит. syphilis. Пущено в обиход Джироламо Фракасторо из
Вероны (1530 г. ). От имени пастуха Сипила у Овидия (Метаморфозы 6, 146 и
сл. ), который был болен этой болезнью; ср. Кречмер, "Glotta", 4, 354; Ф.
Болль, N. Jahrb. f. d. kl. Alt., 1910, 72 и сл. ; Бург, Zschr. d. Wf. 12,
302; Гамильшег, ЕW 826. См. францу/зская боле/знь.
12646 сифо/н, род. п. -а. Через франц. siphon — то же от лат. si:pho:ne(m)
из греч. : "вытяжная трубка" (Гамильшег, ЕW 803; Гофман, Gr. Wb. 314).
12647 си/це нареч. "так, таким образом", др. русск. сиць "такой", сице
"так", сицевъ "таковой", ст. слав.
~ (Супр. ),
(Остром., Супр. ), словен. sice\, sice\r "впрочем, в противном случае,
правда", др. чеш. sici/ "этот", sice "так", чеш. siсе, siс "правда,
впрочем", слвц. si/се. Из праслав. *si:ko-, расширения местоим. *sь (см.
сей); ср. Мейе, МSL 11, 8; Гуйер, LF 55, 360; Дильс, Aksl. Gr. 133 и сл. ;
Траутман, ВSW 304.
12648 сицка/рь "житель Ситской волости" [бывш. ] Моложск. у. Образовано от
Си/тская (во/лость); последнее произошло от названия реки Сить (первонач.
от сить "камыш"; см. Гринкова, ИОРЯС 30, 226). См. сит.
12649 сия/тельство. Калькирует, по-видимому, лат. serenissimus : sere:nus
"ясный" или лат. illustris, как и нем. durchlaucht — то же (КлюгеГе'тце
119). Иначе образовано нов. -греч.
12650 сия/ть, сия/ю, укр. ся/ти, ся/ю, др. -русск., ст. слав.
(Клоц., Супр. ), сербск. -цслав. синути (*син оти), болг. сия/ен
"блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа \ти, сjа ^м, словен. sija/ti, si
^jem "сиять", si/niti, si ^nem "засиять", далее родственно цслав. присо
iе "солнцепек", сербохорв. o\соjе "тенистое место", а также сень. Ср.
также гот. skeinan "светить, блестеть", греч. "тень",
"тенистый", алб. he: "тень", др. -инд. сha:уa:/ "блеск; тень", нов. -перс.
sa:уа "тень, защита", вероятно, также лтш. seja "лицо" (Розвадовский,
Jagic/-Festschr. 304; Траутман, ВSW 304; М. -Э. 3, 96; Младенов 655; Перссон
700; Торп 461 и сл. ; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278). В стороне
остается греч.
"превосхожу", ирл. ca/in "прекрасный, приветливый", вопреки Бецценбергеру
(у Стокса 64), а также алб. si, su" "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb.
383); см. Педерсен, KZ 36, 318.
12651 ска/ба "щепка, заноза", курск., смол., слабить "занозить занозу".
блр. ска/ба "заноза, щепка". Вероятно, связано со скоблю/ (см. ). Ср лтш.
skabar^ga "заноза" (Траутман, ВSW 262; М. -Э. 3, 863; Мi. ЕW 301; Преобр.
II, 291).
12652 скабри/стый "сильно исхудалый", скабро/ "худо", кашинск. (См. ).
Возм., связано со скобли/ть? Ср. лтш. skabrs "с занозами, острый".
12653 скабу/рка "сидение, скамеечка на салазках или на доске для катания по
льду", тверск., псковск. (Даль). Неясно. Ср. скамья/.
12654 скавалы/га "скряга", новгор., тамб., тоб. (Даль), ср. сквалы/га.
12655 сказа/ть, скажу/, см. каза/ть, кажу/ (см. ).
12656 ска/зка. Засвидетельствовано не ранее XVII в., до этого — баснь; см.
Савченко у Познанского, ЖСт. 24, 189. Из *съказъка от каза/ть.
12657 скака/ть, скачу/, итер., укр. скака/ти, скачу/, ст. слав.,
~ (Супр. ), болг. ска/кам, сербохорв. ска/кати, ска ^че ^м, словен.
ska/kati, ska/kam, чеш. ska/kati, слвц. ska/kаt, польск. skakac/; см.
скочи/ть, скок.
12658 скакуне/ц, род. п. -нца/ "блоха", колымск. (Богораз). Связано с
предыдущим; ср. укр. скакуле/ць "блоха".
12659 скала/ I "глыба камня", укр. скала/ "камень", др. русск. скала (Срезн.
), болг. скала/ "скала", сербохорв. ска \ла, словен. ska/lа "скала, щепка",
чеш. ska/lа "скала", слвц. skala, польск., в. -луж., н. луж. skаl/а. Др.
ступень чередования представлена в оско/лок, щель; родственно лит. skeliu\,
ske/lti "раскалывать", ski, lti, ski, lu\ "трескаться", skala\ "щепа,
лучина", лтш. skala ж., skals м. (то же), греч.
"копаю, рублю", род. п. - ж. "мотыга", др. исл. skiljа "разделять", гот.
skiljа "мясник", арм. c. elum "раскалываю" (*sk-), хетт. is^kalla:(i)-
"ломать, разрушать" (но ср. Фридрих, Неtt. Wb. 87 и сл. ), алб. hаlе'
"чешуйка, рыбья кость, осколок", ирл. sca\ilim "рассеиваю, расстилаю"
(Траутман, ВSW 264; Цупица, GG 151; Уленбек, Aind. Wb. 48; Мейе--Эрну 1053
и сл., Педерсен, Kelt. Gr. I, 359; Перссон, KZ 33, 284 и сл. ; Буазак 868 и
сл. ). Сюда же скала/ "береста", олонецк. (Кулик. ), также у Мельникова;
ср. д. -в. -н. sсаlа "скорлупа, шелуха", sca^la "чаша"; см. Петерссон,
AfslPh 35, 376. Ср. также ско/лька "раковина", ска/лить.
12660 скала/ II "чашка весов", ска/лки мн. "весы", вятск. (Васн. ), др.
русск. скалы, род. п. -ъве "весы, чашка весов" (Новгор. грам. 1257--1263 гг.
; см. Напьерский 8 и сл. ). Ввиду точного соответствия знач. скорее заимств.
из др. -исл. ska/l ж. "чаша", а не родственно последнему, ср. также д. -в.
-н. sca^la "чаша" (Кипарский 158 и сл. ; Neuphilol. Мitt., 1949, 229 и сл.
(с литер. )). Менее вероятно заимствование из д. в. -н., вопреки Уленбеку
(AfslPh 15, 491 и сл. ), Тернквист (200 и сл. ). Напротив, др. русск. скалъка
"раковина" неотделимо от ско/лька — то же (см. ).
12661 скала III "сходни, мостки, лестница", только др. -русск. (Новгор. I
летоп. ). Через ср. греч. "лестница" из лат. sca:la — то же, scando:
"всхожу" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 180; Преобр II 292; Г. Майер, Ngr. St. 3,
60).
12662 скалды/ра "скряга, попрошайка" (Даль), сколды/ра — то же (см. ),
скалды/рник "ростовщик, скупердяй" (Гоголь), также сквалды/ра (Преобр. ).
Все существующие этимологии недостоверны: напр., сближение со скиля/га
"скряга" (Потебня у Преобр. II, 393). Еще сомнительнее сопоставления с др.
исл. skvaldra "болтать", skvala "кричать, звать", лит. ska~lyti "скулить,
выть, лаять", вопреки Преобр. (там же), поскольку последние слова
сравниваются с греч.
"щенок" (Хольтхаузен, Awn. Wb. 260) или, наконец, с др. -инд. ks. a/rati
"течет", лит. skala/uti "полоскать" (Потебня, против см. Преобр., там же).
12663 ска/лить, ска/лю, укр. ска/лити, ска/лю, польск. skalic/ sie,
"трескаться, покрываться трещинами". Связано со скала/ I и щель. Ср. диал.
още/литься "оскалить зубы", смол. (Добровольский); см. Мi. ЕW 298;
Маценауэр, LF 20, 5; Преобр. II, 292.
12664 ска/лка I "раковина", см. скала/ I.
12665 ска/лка II "валек", ска/ло ср. р. — то же. Из *съкало, первонач. с
суф. -dlо или прич. на -л- от скать (*sъkati); связано чередованием гласных
с сучи/ть (Преобр. II, 293).
12666 скальд — книжное заимств. Вероятно, через нов. -в. -н. Skalde из др.
-сканд. skald "поэт, певец" от др. ирл. sce/l "донесение"; см. Хольтхаузен,
Awn. Wb. 247.
12667 скамья/, скаме/йка, уменьш., диал. скамля/, новгор., олонецк. (Даль),
укр. скамна/, скамня/, скам я/, др. -русск. сками iа (Лаврентьевск. летоп.
под 1231 г., Псковск. I летоп., Домостр. Заб. 137). Заимств. через ср. греч.
( ), мн. от
— то же из лат. scamnum "скамья" от sсаbo:, еrе "тереть, строгать" (Фасмер,
ИОРЯС 11, 2, 397; Гр. -сл. эт. 180 и сл. ; Корш, Сб. Дринову 58 и сл. ; Г.
Майер, Ngr. St. 3, 60). Из русск. заимств. горномар. skamn/a (Рамстедт,
Btscher. Spr. 121). Ввиду места ударения неприемлемо предположение о
заимствовании из д. в. -н. sсаmаl "скамейка" (см. Преобр. II, 293) или из ср.
-греч.
(Иречек, AfslPh 31, 449).
12668 сканда/к "плясовой прием, положение на пятке, когда носок ноги поднят
вверх", скандачо/к — то же, диал. сканды/чо/к "прыжок головой в воду",
терск. (РФВ 44, 107), нареч. скандачка/ "поверхностно, небрежно". Неясно.
Неправильно (ввиду -ан) объяснять это слово родством с др. -инд. ska/ndati
"спешит, прыгает", лат. scando:, -еrе "восходить", ср. ирл. sescaind "он
прыгнул", scendim "я прыгаю", вопреки Горяеву, ЭС 321; см. Преобр. II,
293. Но невероятно также предположение Преобр. о происхождении из
семинаристского жаргона, от скандова/ть "скандировать". Ср. кондачо/к.
12669 сканда/л, род. п. -а. Заимств. из зап. языков через нем. Skandal или
франц. scandale из лат. scandalum. Напротив, церк. сканда/л "соблазн,
искушение", др. русск., ст. -слав.
"ловушка, сеть; соблазн" (Дильс, Aksl. Gr. 35 и сл. ) из того же источника,
что и зап. -европ. слова, — греч. "западня, ловушка; соблазн, досада"
(Бауэр, Wb. 1254 и сл. ; ср. Фасмер, Гр. сл. эт. 181; Преобр. II, 294).
12670 скандале'зный. Через нем. skandalo"s или скорее непосредственно из
франц. sсаndаlеuх, euse "постыдный, нетерпимый".
12671 скандализи/ровать "возмущать, вызывать протест". Через нем.
skandalisieren или франц. scandaliser от лат. scandalizo: из греч.. См.
сканда/л.
12672 скандо/бить "говорить обидное", донск. (Миртов), скондо/бить "без
конца говорить о бедности" (там же). Ср. сконодо/бить.
12673 скандры/читься "умереть, " околеть", смол. (Добровольский). Возм.,
связано с кондра/шка?
12674 скапу/ститься "сплоховать, сконфузиться", кашинск. (См. ). Возм., из
*скапу/титься (от нем. kaput) или сконфу/зиться и сближено с капу/ста.
12675 скапы/ржный "сварливый, вздорный", тарусск. Согласно Шахматову (ИОРЯС
7, 2, 337), от копы/рза "сварливый, вздорный человек".
12676 скарамангия "вид верхней одежды", только др. -русск. (Георг. Амарт. и
др. ; см. Срезн. III, 365). Из греч. "персидская туника" (Дюканж); см.
Фасмер, Гр. -сл. эт. 181. См. сермя/га.
12677 скарб, род. п. -а, укр. скарб "сокровище, богатство", блр. скарб
"сокровищница, собственность", др. русск. скарбъ "казна" (грам. 1388 г. и др.
; см. Срезн. III, 365). Пз польск. skarb "сокровище, казна", которое скорее
всего восходит к д. -в. -н. scerf, нов. -в. -н. sсhеr(р)f "монета" (ср. нов.
-в. -н. Scherflein "лепта"); см. Мi. ЕW 298. Последнее связано с д. -в. -н.
scarbo^n "делать надрезы" и первонач. обозначало монету с зубчатым краем,
nummus serratus Тацита (Germ. 5); ср. Клюге-Ге'тце 514; Преобр. II, 294; см.
также резана. Неубедительно произведение от польск. skarb от исконнослав.
*skъrbь (см. скорбь), первонач. якобы "предмет забот", вопреки Брандту (РФВ
24, 173), Брюкнеру (493).
12678 скарга "жалоба", др. -русск. (грам. 1388 г. ; см. Срезн. III, 365 и сл.
), укр. ска/рга. Ввиду наличия -ар- заимств. из польск. skarga — то же,
skarz`yc/, -sie, "жаловаться", которые вместе с в. -луж. skorz^ic/
"жаловаться", н. -луж. skjarz^ys/ — то же пытаются объяснить как заимств. в
зап. -слав. из бав. schergen "обвинять, жаловаться на" (Штрекель,
Jagic^Festschr. 713). Сомнения на этот счет см. у Ильинского (ИОРЯС 23, 2,
233), который сравнивает это слово со словен. skr/gati "стрекотать".
12679 скаргы/кать "скрести, шаркать ногами", курск. (Даль).
Звукоподражательного происхождения. Ср. скре/жет (см. ), однако исторической
связи между этими словами не может быть.
[Маловероятно сближение Ойнаса ("Тhе Slavic аnd Еаst Еurореаn Journ. ",
15, Блумингтон, 1957, стр. 43) со скарга. — Т. ]
3, 633 12680 ска/ред м., также ска/реда м., ска/редный, др. -русск. скар едъ,
скар ядъ "отвратительный" (часто, см. Срезн. III, 366 и сл. ), сербск. цслав.
скар едь
, чеш. s^kareda "чудовище", s^karedy/ "отвратительный", слвц. s^karedy/
"гадкий, отвратительный", др. польск. skarady, польск. szkarada "мерзость,
гадость; урод, пугало", szkaradny "отвратительный", в. луж. s^kerjeda "грязь,
нечистота", н. -луж. s^kar/eda — то же, s^kar/edy "грязный, гадкий". Зап. -
слав. s^ экспрессивного происхождения. Скорее всего праслав. *skare, dъ,
родственное др. инд. аvа-skаrаs м. "экскременты", ара-skаrаs — то же, др. -
исл. skarn ср. р. "навоз, помет", ср. -нж. -нем. scharn, греч. ~, ср. р.
"кал", : "шлак", лат. mu:scerda "мышиный кал", su:-cerda "свиной помет",
ovi-cerda "овечий помет"; ср. также палатальный вариант *sk/er-: др. -инд.
chr&na/tti "плюет", charda/yati "выплевывает, изрыгает", ирл. sceirdim
"выплевываю" (см. сор); см. Вальде--Гофм. 2, 133; Торп 457; Хольтхаузен,
Awn. Wb. 248; Aengl. Wb. 274; Уленбек, Aind. Wb. 45, 95; Цупица, KZ 36, 64;
Брюкнер 549; Младенов 582. Недостоверно родство с алб. shkarzo/nj,
shkare'zo/nj, shkarze/nj "тащу по грязи; презираю, оскорбляю" (Г. Майер,
Alb. Wb. 407). Относительно слав. e, см. этимологию Перссона (586),
который приводит для сравнения образование лат. rotundus. Менее вероятно
сравнение *skare, dъ с лит. skara\ "лоскут", ska/rti, ska, ~rа "изорваться",
вопреки Маценауэру (LF 20, 5); см. скора/. Ошибочна также мысль о связи с
греч.
"Искариот", вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. I, 20). См. сква/ра. [О
первонач. зап. -слав. распространении слова см. подробно Львов,
"Этимология. 1966", М., 1968, стр. 149 и сл. ; он же, "Этимология. 1967",
М., 1969, стр. 191. — Т. ]
12681 скарла/т "пурпурная ткань", засвидетельствовано в Горе Злосч. (Пам.
стар. лит. I, 7), скорлат, 1535 г. (Унбегаун 115), др. русск. скорлатъ —
название дорогой ткани, грам. Влад. Волынск. 1288 г., Рижск. грам. 1300 г.
(Срезн. III, 381), соврем. скурлат, в уст. народн. творчестве (Рыбников и др.
). Вместе с польск. szkarl/at (Брюкнер 549) из ит. scarlatto, ср. -лат.
scarlatum — то же, которое считают словом вост. происхождения (Литтман 114;
М. Любке 635; КлюгеГе'тце 508; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 214). См. также
шарлат.
12682 скарлати/на. Из франц. scarlatine или ит. scarlattina от ср. -лат.
febris scarlatina (связано с предыдущим); см. Клюге-Ге'тце 508; Гамильшег,
ЕW 790.
12683 скармага/л "шум, беспорядок", донск. (Миртов). Темное слово.
12684 скасть "змея", череповецк. (Герасим. ). Вероятно, табуистическое
название, от кази/ть.
12685 скат "скажет", скать "сказать", ску "скажу", олонецк. (Кулик. ).
Аллегровые формы — соответственно от ска/жет, сказа/ть, скажу/. Ср.
де/скать.
12686 скат I, род. п. -а "морская рыба Raja battis", напр. арханг. Заимств.
из норв. skata "скат" или диал. skat, шв. skata, которое сближается с шв.
skate "верхушка дерева"; см. Мух, WuS I, 43; Тернквист 80 и сл. ; Маценауэр
307; К. Ф. Иоханссон, KZ 36, 376; Фальк--Торп 988.
12687 скат
[II, род. п. -а. Отглагольное производное от ската/ть, имеющее различные
знач. — Т. ]
3, 635 12688 ска/терть ж., род. п. -и, vкр. ска/терть, ска/терка, блр.
ска/церка, др. русск. скатерть, смол. грам. 1150 г. (см. Соболевский, РФВ 71,
443; ЖМНП, 1914, авг., стр. 366), также у Афан. Никит. 26, Домостр. Заб. 86,
К. 27 и сл., Котошихин 8. Это слово обычно объясняют из *дъскатьрть (см.
доска/ и тере/ть); см. Мi. ЕW 353; Бернекер I, 246; Преобр. II, 295; Мейе,
E/t. 113, 280; Мейе-Вайан 115; Френкель, ZfslPh 13, 209; Траутман, ВSW 324
и сл. Можно при этом сослаться на ру/котерть "полотенце", оренб.,
рукоте'ртик, череповецк. (ЖСт., 1893, вып. 3, стр. 385), др. -чеш. trt, род.
п. trti "трение, распря, уничтожение", но тем не менее странно отсутствие
д- в свидетельстве 1150 г. и соединительного гласного -а- (несмотря на
наличие цслав. крьстаобразьнъ вместо крьстообразьнъ, греч.
вместо -), относительно чего см. Бернекер, там же; Желтов, ФЗ, 1876, вып.
6, 70 и сл. Не является доказанной мысль Маценауэра (LF 20, 5) о сложении
приставки *ska- + *tьrtь. Иначе объясняет это слово Соболевский (РФВ 71,
444), который считает исходным прич. *съкатъ (см. скать "сучить"), а -ьрть
рассматривает как суффикс. Другие считаются с возможностью заимствования
из нов. -в. -н. диал. Schetter (Гримм 8, 2603), ср. -в. -н. sche'ter,
sche'tter "тонкая бумажная материя" (Грот, Фил. Раз. 2, 478; Брандт, РФВ 22,
114); против см. Преобр., там же. Из вост. -слав. заимств. лит. sko~terte`,
sko~tertis — то же (Брюкнер, FW 133).
12689 скать, ску, ске'шь "сучить (нитки), раскатывать тесто", др. -русск.
съкати, съку "сучить, ссучивать", др. -чеш. ska/ti, sku, чеш. seskany/
"tortus", др. ступень чередования гласных: сука/ть, сучи/ть. Родственно лит.
su\kti, suku\ "крутить", лтш. sukt — то же, sukata "вертячка (болезнь)",
возм., также лат. sucula "ворот, мотовило"; см. Траутман, ВSW 291; М. --Э.
3, 1118; Френкель, ZfslPh 20, 301; Торп 545 и сл., но ср. Вальде-Гофм. 2,
621 и сл. Гласному -а- в *съкати соответствует о- в лит. su\kо "он крутил".
12690 ска/фа "скребок для оскабливания овчины", херсонск. (Даль). Едва ли
заимств. из греч. ср. р. "резец, кирка", ~,
— то же, свидетельства которого мне неизвестны из новогреческого и которое
отличается также по знач., вопреки Бодуэну де Куртенэ (у Даля 4, 177).
Скорее в основе этого слова лежат нж. нем. Schave "рубанок" (Сасс 51), нов-в.
-н. Schabe "скребок" в диал. форме. Ср. чеш. sky/vа "ломоть" и ниже: ски/ба.
12691 сква/жина, др. -русск. скважьнь ж. "расселина, пещера", ст. -слав.
(Супр. ), цслав. скважня, кважня
. Связано чередованием гласных со сквозь (см. ); ср. Уленбек, РВВ 22, 200.
12692 сквалы/га, диал. скавалы/га "скряга, попрошайка", новгор., тамб., тоб.
(Даль), олонецк. (Кулик. ), в последнем указано также скалы/га. Древнейшая
форма, а также этимология неясны. Корш (у Преобр. II, 295) пытается
возвести эти слова к русск. арготич. *склавы/га "раб, слуга", которое
происходит, возм., из греч.
"слуга". Маценауэр (LF 20, 7) предполагает существование приставки ска- и
родство с вали/ть. Ильинский (РФВ 78, 200) сравнивает с лат. quisquiliae
"отбросы, отребье рода человеческого", др. -инд. dantaskavanam "ковыряние в
зубах". Все это сомнительно. Ср. скалы/га : ско/лить (см. ). [Сквалы/га так
относится к ска/лить, как гваздать : гад (в смысле вокализма). Сюда же
скули/ть, чему соответствует и знач. слова. — Т. ]
3, 636
12693 сква/ра, также шква/ра "выжарки, вытопки сала", укр. сквар "жар,
зной", шква/ра, шква/рка, блр. сква/ра "жара", др. -русск. сквара "огонь,
пламя; жертвоприношение; дым, чад", ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. цква \ра, сква \ра "мазь для волос", словен. skva/rа
"капля жира на поверхности жидкости", чеш. s^kva/r м., s^kva/rа ж.
"окалина", s^kvarek "шкварки, вытопки", skvar^iti "вытапливать жир,
поджаривать", слвц. s^kvarka "вытопки", s^kvаrit "тушить, жарить", польск.
skwar м., skwara ж. "жар, зной", skwarzyc/ "жарить", в. -луж. s^wjerc^
"вытопки", н. -луж. s^wark, s^kwark "выжарки сала". Сюда же цслав. расквр
яти, расквьр о
, словен. ocvi ^r@k "вытопки, выжарки", cvre. /ti, cvre\m "поджаривать".
Сомнительно родство со скве/рный; см. Преобр. II, 294. Возм.,
звукоподражательного происхождения; ср. Голуб--Копечный 371.
12694 сквер, род. п. -а. Из англ. square "четырехугольник, площадь" от ст.
франц. esquarre: народнолат. eхquadra:re "вырезать в виде четырехугольника";
см. Гамильшег, ЕW 164; Хольтхаузен 189.
12695 скве/рна, церк., скве/рный, скве/рен, скве/рно, скверна/, укр.
скве/рний, блр. скве/рня "нечистоты, грязь", др. -русск. сквьрна "мерзость,
нечисть", сквьрнъ "нечистый", ст. слав.
, (Супр., Еuсh. Sin. ), словен. skvr ^na, skru ^nа "скверна", чеш. skvrnа
"пятно, порок", слвц. skvrnа — то же. Праслав. *skvьrna, *skvьrnъ. Сближали
ввиду знач. со ска/ред, греч. ~, "навоз, отброс" и т. д. (Мейе, E/t. 445;
Остхоф, Раrеrgа I, 188; Торп 456; И. Шмидт, Vok. 2, 30; Трубецкой, Сб.
Златарски 481 и сл. ). Затруднительно из-за -v-. Напротив, Перссон (532),
Вальде--Гофм. (2, 583) считают это слово родственным лат. squarro:sus
"покрытый струпьями, гадкий, нечистый"; см. также Преобр. II, 296. По мнению
Махека (Rесhеrсhеs 37 и сл. ), имеет смысл говорить о дальнейшем родстве с
сербохорв. ква/рити "портить".
12696 скви/лить "насмехаться, подсмеиваться", кемск. (Подв. ). Связано с
квели/ть, кви/лкой (см. ).
12697 сквозь — предл. и нареч., наскво/зь, др. русск. сквоз я "сквозь,
внутрь", ст. -слав.
(Супр. ),
(Супр. ), словен. sko. ^z, sko. ^zi "сквозь, через, всегда", sko. ^znja
"дыра". Связано чередованием гласных со сква/жина (см. ); см. Соболевский,
Лекции 94; Преобр. II, 297. Ср. скрозь.
12698 скворе/ц, род. п. -рца/, укр. скворе/ць, болг. скворе/ц, скоре/ц,
шкоре/ц (Младенов 583), сербохорв. скво/рац, чво/рак, шкво/рак, словен.
sko/r@c, s^ko/r@c, s^kvo/r@c, слвц. s^kоrес, польск. skorzek, skorzen/, в.
луж., н. -луж. s^ko/rc, полаб. sku"/ra%c. Праслав. *skvorьcь связано
чередованием гласных со *skvьr- в блр. скверцi/ся, скверу/ся "пронзительно
кричать", скве/рет "крик", укр. сквереща/ти "пронзительно кричать",
скве/ресть "птичий крик", сербохорв. цвр/кнути, цвр ^кне ^м "шипеть,
щебетать". По-видимому, звукоподражательное, поскольку крик скворца
передается как skva"r (Шрадер-Неринг I, 398; Остен-Сакен, IF 28, 151 и сл. ;
Торбье'рнссон 2, 80; Булаховский, ОЛЯ 7, 113; Винтелер 14). Младенов (583)
пытается сблизить со сверча/ть, что справедливо, поскольку последнее тоже
звукоподражательного происхождения. Неубедительно сравнение со сковорон
"жаворонок" и реконструкция *сковьрьць (Миккола, Ursl. Gr. I, 166), а также
сопоставление со ско/рый (Потебня у Преобр. II, 297).
12699 скевня "ушное клеймо оленя", печенгск. Из саам. п. skeu:n/a — то же;
см. Итконен 58.
12700 скедия "ладья", только др. русск. (Пов. врем. лет, Георг. Амарт. и др.
; см. Срезн. III, 373). Из греч.
, "легкое судно"; см. Мi. ЕW 298; Фасмер, Гр. -сл. эт. 182; ИОРЯС 12, 2,
275.
12701 скеле/т, также шкеле/т "костяк, тощий человек". Из нем. Skelett или
франц. squellette — то же от греч. "остов, скелет", первонач. "высохший,
сухой",
"сушу, иссушаю".
12702 скель ж., также ске/лья "скала, утес", южн. (Даль), укр. ске/ля - то
же. Связано со скала/ (см. ). Сохранение -к- перед -е- указывает, повидимому,
на древнее *скъль, *скъля, где ъ было ассимилировано последующему
ь.
12703 скенибе "исстари", тверск. (РФВ 71, 345). Вряд ли из цслав. искони б я
(слово)
~
. Неясно.
12704 скепа/ть "расщеплять, колоть", укр. скiпа/ти, блр. скепа/ць, др. -
русск. *ск япати, ср. др. русск. поск япани мн. "расколотые" (СПИ), оск
япище, оск япъ "древко копья", роск япленъ (сборник XIII--XIV вв. ; см.
Соболевский, РФВ 53, 8 и сл., где и дальнейшие производные). Обычно считают
исходным сц япати, откуда *ст япати, *скепати; см. Соболевский, там же;
Брандт, РФВ 24, 174; Шахматов, Очерк 176; Дурново, RЕS 6, 218. Ср. болг.
це/пя "колю (дрова, дерево)", сербохорв. циjе\пати, ци\jепа ^м "раскалываю,
разрываю" (наряду с др. -русск. щепати; см. ще/пка). Необходимо предположить
праслав. *skoip- (sсe^р-) наряду с *skьр- (s^c^ьр-). В таком случае
родственно греч. ~ "главная балка",
, род. п. - "палка" ("отрубленный сук"), лат. sсi:рio:, род. п. o:nis м.
"посох", д. -в. н. scivaro "щепка, осколок камня", нов. в. -н. Schiefer
"сланец", д. -в. -н. sci^ba "ломоть", лат. сiррus "кол, заостренный столб",
алб. thep "утес" (Брандт, там же). Но ще/пка (см. ) восходит к *skер-.
Смелую этимологию скепа/ть предлагает Вайан (RЕS 13, 112). Сомнительно
предположение о контаминации *щепити и *скопити (Ильинский, ИОРЯС 22, 1,
203; РФВ 73, 303). Неоправданна ссылка Преобр. (II, 297) на доске/, дат.,
местн. ед. ч. для объяснения скепа/ть, поскольку доске/ — явное образование
по аналогии доска/. [По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 270), ск
япати содержит правильное ск перед я из оi; ср. с. -в. -р. щ я- " ск я-. —
Т. ].
12705 скес "черт", владим., шуйск. Повидимому, иноязычное (Зеленин, Табу 2,
99). Возм., отсюда ске/сить "падать духом", донск. (Миртов). Темное слово.
12706 скет "живот", арханг. (Подв. ). Неясно.
12707 ске/я "амбар у ловцов трески", арханг. (Подв. ), впервые в 1617 г. :
ския — то же. Заимств. из др. сканд. skia/ "пристройка, сени", норв. диал.
skjaa от герм. *skewo ^, ср. д. -в. -н. scu^ra, нов. в. -н. Sсhеuеr "сарай";
см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 141 и сл. ; Тернквист 81 и сл.
12708 ски/ба "ломоть", зап., смол., калужск., орл., курск., новгор.,
псковск. (Даль), скибка "кусок, кусочек", донск. (Миртов), ски/па — то же,
новгор. (Даль), олонецк. (Кулик. ), укр. ски/ба, блр. скi/ба. Через польск.
skibа — то же из д. -в. -н. sci^ba "ломоть" (Брюкнер 493; Клюге-Ге'тце
512). Нужно отклонить произведение от др. -сканд. ski/fа "ломоть" (Томсен,
Urspr. 135). Ошибочно предположение об исконнослав. происхождении и
сближение со скуба/ть "щипать, дергать" (Ильинский, РФВ 78, 203).
12709 скибеть "деревянная часть лука", только в описи имущества Бориса
Годунова, 1589 г. (Срезн. III, 373). От кибить "лук" (см. киби/тка).
12710 скиля/га "скряга, нищий, бродяга", с. -в. -р., вологодск. (Даль),
олонецк. (Кулик. ), скля/га "скупец", севск. (Преобр. ). Ср. сквалы/га. Все
этимологии недостоверны, напр. произведение из арготического скил "собака",
скиля/га "сквернослов", от нов. -греч. ( ) "собака", греч.
"щенок" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 182; против см. Преобр. II, 298), сближение со
склязь "определенная монета" (Мi. ЕW 300; Кнутссон, Раlаt. 65 и сл. ), а
также предположение о родстве с лит. kau~lyti, -уju "клянчить, просить"
(Маценауэр, LF 20, 8) или со скула/ (Ильинский, РФВ 78, 200).
12711 скимать "шептать", только цслав., др. -русск. скымати — то же. Возм.,
родственно греч., род. п. - "щенок",
" детеныш "?
12712 ски/мен, род. п. -мна "детеныш животного", церк., ски/мен-зверь,
также ским-зверь "чудовище", в уст. народн. творчестве (ЖСт. 20, 447), др.
русск. скимьнъ "львенок" (псалтырь 1397 г. ; см. Срезн. III, 375), ст. -
слав. — то же (Рs. Sin., Супр ). Из греч. "львенок"; см. Мi. ЕW 300;
Брандт, РФВ 24, 174; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 275; Гр. -сл. эт. 182.
12713 скинья/, ски/ния "шатер, переносное святилище древних евреев", церк.,
русск. цслав., ст. -слав.
(Зогр., Мар., Остром., Psalt. Sin. ). Из греч.
— то же (Фасмер, Гр. -сл. эт. 183; ИОРЯС 12, 2, 275).
12714 ски/петр, скиптр, также скифетр, у Котошихина 28 (с гиперграмматич.
ф), др. -русск. скипьтръ (минея 1095 г. ), сербск. - цслав. ск пьтръ
~. Из греч. ~ "посох, жезл" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 183; ИОРЯС 12, 2, 276).
12715 скипида/р, народн. спекуда/р, спикуда/р, арханг. (Подв. ), скипита/р,
скапита/р, севск. (Преобр. ). По мнению Рейфа (у Преобр. II, 298),
Маценауэра (LF 20, 8), происходит из нов. -перс. sipida^r "тополь", что
едва ли правильно ввиду наличия -к- и разных знач. Другие предполагают
заимствование из польск. s/pikanard "лаванда" от лат. sрiса nardi "колос
нарда" (Грот, ЖСт., 1891, вып. 4, 228). Русск. скипида/р соответствует
укр. шпигана/р, которое восходит через польск. s/pikanard к лат. sрiса
nardi.
12716 скирбь ж., род. п. -и "мерный пучок льна" (Даль). Вероятно,
тождественно этимологически кербь — то же. Из др. -сканд. kiarf, kerf ср.
р. "сноп" (см. жере/бей, жре/бий); см. Тернквист 55. Иначе, но менее
вероятно, см. Ванстрат 44.
12717 скирд м., скирда/ ж. (напр., у Гоголя), уже др. -русск. скирдъ,
Гагара, 1634 г., стр. 113, укр. ски/рта, сти/рта, блр. скi/рта. Заимств. из
балт. ; ср. лит. sti\rtа "стог сена", лтш. stir~tа "кровлеобразная сушильня
для ярового хлеба в поле", которые связаны, далее, с лтш. stirpa
"кровлеобразная сушильня для ярового хлеба" (М. --Э. 3, 1047; Мi. ЕW 300;
Соболевский, Лекции 133). Морд. э. ski/rdа "хлебный скирд в поле" заимств.
из русск. (Паасонен, Мordw. Chrest. 126). Ошибочно произведение из шв.
sko"rd "жатва", др. сканд. skur dr "порез", д. -в. -н. scurt "стрижка",
вопреки Маценауэру (307).
[Сюда же польск. sterta "скирд", которое, напр., Курилович (L арорhоniе,
стр. 196) вместе со ст. -слав. ( ) и лит. sti\rtа возводит к и. е.
*str&@"to/-, ср. лат. stra:tus. Указанные последним этимологические связи
лит. слова согласуются со знач. скирд(а) — "длинная и большая кладь сена
или хлеба" (Даль). Нужно отметить, что русск. скирд — прежде всего из укр.,
где рефлекс ыр " r& хорошо известен, ср. диал. кирни/ця, кирва/вий. В
остальном наиболее вероятно балт. происхождение польск., русск., укр., блр.
слов, которые появляются относительно поздно, вытеснив исконные слова,
напр. польск. bro/g; см. Отрембский, Сб. ТеодоровБалан, София, 1955, стр. 331
и сл. — Т. ]
3, 640 12718 скит, род. п. -а/, русск. -цслав. скытъ, скитъ (Пандекты
Никона и др. ), скыт нинъ "отшельник" (Изборн. Святосл. 1076 г. ; см.
Срезн. III, 375 и сл. ). От греч. ~ — название пустыни в Египте, где
предпочитали селиться греч. монахи (ср. Хойси, Urspr. d. Мo"nchtums 144 и
сл. ; Буссе у Ван-Вейка, Мe/l. Мikkola 348 и сл. ; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4,
44; Фасмер, Гр. -сл. эт. 183). Ошибочно производить из греч. "аскет",
"место отправления аскетизма" (Маценауэр, LF 20, 8). Сюда же Ски/тский
патери/к "патерик скетских отшельников в Египте" (ВанВейк, там же).
12719 скита/ться, -а/юсь, укр. скита/тися, др. русск. скытати ся, сербск. -
цслав. скытати с е
~, болг. ски/там се, сербохорв. ски/тати се, ски ^та ^м се, словен.
ski/tati sе, ski/tam sе. Родственно лит. kute`/ti "встряхивать", kutru\s
"бойкий" (последнее может быть из слав. хуtrъ "проворный"), др. -исл.
skundа "быстро убирать, спешить", др. сакс. scuddian, д. -в. -н. scutten
"трясти, толкать", др. исл. sky/dir м. "луна" (поэт. ), skynda "гнать"
(Младенов 583; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259, 261; Aengl. Wb. 284; Уленбек,
Aind. Wb. 342).
12720 скитя/га "склочник, сварливый человек", диал. Неясно, возм.,
первонач. "непостоянный человек" и связано с предыдущим. Абсолютно
недостоверно сравнение с лит. kautymas "неполадки, распря" (Маценауэр, LF
20, 8). Последнее слово мне неизвестно.
12721 скла/биться, обычно оскла/биться, церк., русск. цслав. склабити ся,
наряду с др. русск. осколоблени iе "улыбка", ст. слав.
~ (Супр. ), укр. сколо/бити "мучить", чеш. s^klebiti "скалить зубы,
ухмыляться", os^kli/bati sе — то же, слвц. skl аbit sа — то же, др. -
польск. skl/obiony (Брюкнер 494). Праслав. *skolbiti se, (формы на ла- в
русск. в таком случае являются заимств. из цслав. ); см. Торбье'рнссон 1,
99; Мi. ЕW 301. Родственно др. -исл. ske`lpa ж. "гримаса", буквально
"трещина"; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 250; Петерссон, AfslPh 35, 378.
12722 скле'зкий "скользкий", новгор., с. -в. -р., вост. -русск. (Преобр. ).
Из *скльз-, связанного чередованием гласных со скли/зкий (см. ), чеш.
klzky/, kluzky/ — то же, наряду со slzky/ - то же (ср. слизь); см. Мейе,
МSL 14, 351 и сл. ; Нич, Маt. i Рr. 3, 290; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент.,
стр. 156; Преобр. II, 299.
12723 скле'мы мн. "сплетни", олонецк. (Кулик. ), ср. лат. cla:mor, род. п.
o:ris "крик", cla:mo:, -a:rе "кричать", д. -в. н. hlamo^n "кричать"; см.
Вальде--Гофм. I, 227 (без русск. слова).
12724 склеп, род. п. -а. Судя по -е-, а не -е'-, заимств. через укр. склеп
"свод; склеп; подвал; магазин" из польск. sklep "свод, подвал, склеп,
лавка", ср. клепа/ть (см. ); см. Бернекер I, 513.
12725 скли/во "тошно", цкли/во — то же, скли/вить "тошнить", арханг.
(Подв. ). Из *тъскливъ от *тъска (см. тоска/); ср. Шахматов, Очерк 219.
12726 скли/зкий, скли/знуть "скользить", вятск. (Васн. ), новгор. (Даль),
укр. скли/знути "ускользнуть, исчезнуть", блр. склi/зкi, сербохорв. скли
\зак, скли \ска, скли \ско, кли \зак — то же, кли/зити "скользить",
словен. skli/z@k, род. п. -zkа "скользкий", цслав. сколъзати, скоклъзн оти,
наряду с русск. сли/зкий и ско/льзкий (см. ). Ступени чередования:
*склизъкъ и *скльзъкъ (см. скле'зкий), кроме того, существует ряд на -u-:
чеш. klouzati "скользить", kluzky/ "скользкий", слвц. klzky/ — то же,
klzаt sа "скользить, сползать", klznut "поскользнуться" (Мейе, МSL 14,
351 и сл. ). Повидимому, здесь скрестились несколько разных основ.
Реконструкция праслав. *skъlьzъkъ или *skъlъzъkъ для приведенных выше слов
недостоверна (см. ско/льзкий, сли/зкий).
12727 скло "стекло", южн., зап., нижегор., яросл., вологодск. (Даль),
получилось фонетически закономерно из *стькло (см. стекло/).
12728 скло/ка,
[скло/чник. От клок производит Р. Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 270).
Сюда же, возм., относятся следующие древнерусские словоупотреблеиия: "...
много на себя долгу всклочивъ... ; долгу всклочили... " (1518 г., цит. по
книге: Унбегаун, Lа langue russе аu XVIe sie\cle, Paris, 1935, стр. 85).
Русск. диал. (казанск. ) склы/ка "ссора", которое Фасмер признает неясным,
допуская связь с клык, на самом деле представляет собой экспрессивное
преобразование слова скло/ка. — Т. ]
3, 642 12729 склоне/ние, грамм., калька лат. de:clina:tio:. См. клони/ть.
12730 скло/нность ж., калькирует франц. inclination — то же; см. Унбегаун,
RЕS 12, 39.
12731 склы/ка "досада, ссора, неудовольствие", казанск. (РФВ 21, 238).
Неясно. Возм., от клык?
[Скорее это экспрессивное преобразование слова скло/ка. — Т. ]
3, 642 12732 склязь м. "название монеты", церк., только русск. - цслв. скл
езь
(еванг. 1144 г. ; см. Срезн. III, 376), сербск. -цслав. скьл е зь, ст. слав.
(Мар., Зогр. ; см. Мейе, E/t. 110; Ягич, Entst. 394). Заимств. из герм.
*skillings; см. Кипарский 265 (с литер. ); Уленбек, AfslPh 15, 491; Шварц,
AfslPh 42, 303. Более древним является русск. цслав. стьлязь, щьлязь. Ср.
щляг.
12733 скля/нка, др. -русск. стькляница, сербск. цслав. стькл яница
, болг. стъклени/ца, сербохорв. стакле\ница и др. Производное от др. русск.
*стьклянъ, см. стекло/.
12734 скни/па "вошь", церк., перм., сиб. (Даль), др. -русск. скнипа (Зизаний,
азбуковн. ). Из ср. греч. "комар, блоха", от греч. :, род. п. "насекомое"
(Фасмер, Гр. -сл. эт. 184; Gespra"chbuch 51; Маценауэр, LF 20, 8).
12735 скоба/, уменьш. ско/бка, укр. ско/ба, сербск. -цслав. скоба "fibula",
болг. ско/ба "скобка" (Младенов 584), сербохорв. ско \ба, словен. sko`/bа
"планка, скоба", чеш. skoba, слвц. skoba — то же, польск. skobel, sko/bl,
род. п. skobla "скоба, задвижка", н. луж. skobla "дверной крючок". Родственно
лит. kabe`/ti, kabu\ "висеть", kabe`~ "крюк", kably~s "крюк", ki\bti,
kimbu\ "цепляться, вешаться", лтш. kablis "крючок, застежка"; см. Мейе,
E/t. 255; Лескин, Bildg. 213; Ягич, AfslPh 2, 397; Сольмсен, Beitr. 204 и
сл. ; Траутман, ВSW 112. Далее сравнивают с др. инд. skabhna:/ti "укрепляет,
подпирает", авест. frask@mba- "столб", лат. scamnum "скамья" (Уленбек,
Aind. Wb. 341 и сл. ; Вальде--Гофм. 2, 487) и, с др. стороны, греч.
"перевязь, пояс", норв. hеmра "завязка, крючок" (Цупица, GG 113).
Необходимо отделять от греч.
: м. "корзина", которое скорее заимств. (вопреки Сольмсену (там же)).
12736 скобе'л "мужик, мужлан", донск. (Миртов). Можно было бы предположить
связь с кобе/ль (см. ).
12737 ско/бель, м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам.
Ско/белев, укр. ско/бель, блр. ско/бля, русск. -цслав. скобль, словен. sko
^blja — то же, sko`/b@lj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скобли/ть,
скоблю/, укр. скобли/ти, скоблю/, словен. sko`/bljiti — то же. Родственно
лит. sko~bti, skabiu\ "скрести, срывать", skaby/ti, skabau~, skabu\s
"острый", лат. sсаbo:, -еrе "скрести, скоблить, чесать", scabie:s ж.
"чесотка", sсаbеr, -brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот.
skaban "скрести, стричь", др. -исл. skafa "скребница", возм., др. -инд.
ava-skabhna:ti "отламывает" (Траутман, ВSW 262; Арr. Sprd. 428; М. --Э. 3,
863; Торп 451; Вальде--Гофм. 2, 484; Сольмсен, Beitr. 201). Ср. также
щебло/, скопи/ть.
12738 ско/бка "крестьянская мужская прическа", описание см. у Зеленина (RVk.
245). От скоба/. Едва ли оправданны сомнения у Преобр. (II, 300), который
сближает это слово со скубу/.
12739 скобли/ть, скоблю/, см. ско/бель.
12740 ско/бчик, см. ко/бец, скопа/.
12741 сковорода/, укр. сковорода/, др. русск. сковорода, ст. слав.
, (Супр. ), др. -чеш. skravada, skrovada (*skovrada), польск. skowroda, в.
-луж. s^korodej, н. -луж. s^ko/rodej, s^ko/rodwej, род. п. s^ko/rodwe.
Праслав. *skovorda, *skovordy, -ъvе. Дальнейшее родство неясно (Мi. ЕW 305;
Торбье'рнссон 2, 80 и сл. ). Сравнивают с д. в. -н. scart-i^san "котелок,
сковорода", ср. в. -н. scharte ж., schart м., ср. р. (Клюге-Ге'тце 509; Торп
456; Брандт, РФВ 24, 176). Согласный в- объясняют из ст. -слав. и близких
(см. сква/ра) по Бернару (RЕS 27, 39), Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 119 и сл.
). Не более удачно сравнение с че/рен (Остен-Сакен, IF 22, 320) и
предположение о приставке *sko- + к. *ver-, ср. лит. ve/rdu, vi\rti "варить"
(Маценауэр, LF 20, 17). [Семереньи (ВЯ, 1967, No 4, стр. 14--15) производит
слав. слово из формы, близкой арм. skavar`ak " *skavaridak "миска", ир.
происхождения. — Т. ]
3, 644 12742 ско/вородень ж., сковоро/дня ж. "способ скрепления бревен,
цапфа". Возм., от предыдущего; ср. нж. -нем. glattes Blatt, собственно
"гладкий лист" — о коленообразном вырезе в конце бревна (Сасс, Sрrасhе d.
ndd. Zimmermanns 68). Маценауэр (LF 20, 17) относит это слово к лтш.
skavards "вертел".
12743 сковоро/нок, род. п. -нка "жаворонок", укр. шкаворо/нок, русск. цслав.,
сербск. -цслав. сковраньць, болг. сковра/нец, сколовра/нец, чеш. s^kobrunek,
s^kroba/nek, skr^ivan, skr^iva/nek, s^kovra/nek, слвц. s^kovran, s^kovra/nok,
польск. skowronek, в. луж. s^kowronk, н. луж. s^kowronk, s^kobronk. Праслав.
*skovornъkъ возводится преимущественно к *skvorovorn(ъkъ) или *skvornъkъ и
сближается со скворе/ц (см. ) (Младенов 584; Торбье'рнссон 2, 81;
Булаховский, ОЛЯ 7, 117). Иначе толкуют это слово Маценауэр (LF 20, 9 и сл.
) и Брюкнер (496), которые предполагают, что это слово разлагается на
приставку *sko- + *vornъ (см. во/рон), что более вероятно. Ср. жа/воронок.
12744 сковыта/ть, скавуча/ть "кричать, визжать, скулить", зап., южн. (Даль),
польск. skowytac/, skowyczec/ — то же, skowyk "морская свинка".
Звукоподражательное, согласно Брюкнеру (496), который сравнивает это слово с
похожими словами типа польск. kuwiek "манок", kuwiekac/ "заманивать манком",
словен. skovi/k "крик совы, сова", skovi/kati "кричать (о сове)".
12745 ского/ль "поросенок", ского/лить, скогота/ть "визжать, скулить (о
животном)". Повидимому, звукоподражательное, как и предыдущее (Зеленин, Табу
2, 50). Ср. укр. скугу/ — межд., передающее визжание. Ср. также ску/горить.
12746 скок, род. п. -а, диал. также в знач. "пляска", севск. (Преобр. ),
"расстояние до 1 версты", вологодск. (Даль), укр. скiк, род. п. ско/ку, др. -
русск. скокъ "прыгун", болг. скок "прыжок, водопад", сербохорв. ско ^к, род.
п. ско \ка — то же, словен. sko\k, род. п. sko`/ka, чеш., слвц. skok
"прыжок", польск., в. -луж., н. луж. skok, полаб. sku"k. Праслав. *skokъ,
отсюда skoc^iti (см. скочи/ть, скака/ть), сравнивают с лит. s^o/kti, s^o/ku,
s^o/kau "прыгать, плясать", лтш. sa^kt, sa^ku "начинать", д. -в. н. gisce'han
"случаться", ср. в. -н. gеsсhе'hеn — то же, др. -исл. skaga "выдаваться",
skagi ср. р. "мыс", др. -ирл. sce/n "ужас" (*skekno-), scuchim "ухожу",
греч. ~ `
~ (Гесихий), собств., критск. (Педерсен, Kelt. Gr. I, 125; Траутман, ВSW
262; Френкель, ВSрr. 119; М. --Э. 3, 801 и сл. ; Торп 448; Цупица, GG 154;
Брандт, РФВ 24, 175; Эндзелин, СБЭ 46; Сольмсен, Beitr. 144 и сл. )
Согласно Мейе-Эрну (1059), в и. е. существуют несколько экспрессивных слов на
sk- со знач. "прыгать", различных по образованию, ср. лат. sсаtеo:, -еrе
"бить струей", лит. ska\sti, skastu\ "прыгать, скакать", греч.
"прыгаю",
— то же. Сомнительна связь с др. -инд. kha/cati "выпрыгивает" (Маценауэр,
LF 20, 12; Уленбек, Aind. Wb. 73). Лат. сасulа, сасus "денщик, солдатский и
офицерский прислужник в походных условиях", которое раньше относили сюда
же, считается заимств. из этрусск. ; см. Вальде — Гофм. I, 127. Нет
основания говорить о кельт. происхождении слав. слов, вопреки Шахматову
(AfslPh 33, 92). [Майрхофер ("Studien zur idg. Grundsprache", 4, Вена, 1952,
стр. 27 и сл. ) сближает со слав. skokъ др. инд. s/a/s/ati "скачет",
s/as/a/h. "заяц". — Т. ]
3, 645 12747 скоколзну/ть "скользнуть, поскользнуться, заставить
поскользнуться", только др. -русск. скокълзати, скокълзнути, цслав.
скоклъзати. Связано со скользну/ть, ско/льзкий (см. ), с экспрессивным
удвоением. По мнению Маценауэра (LF 20, 13), возникло из приставки *sko- +
*kъlzno, ti.
12748 скокомя/зить "скомкать, перепутать, испортить", олонецк. (Кулик. ).
Повидимому, связано с ком, ко/мкать. Вероятно, экспрессивное слово. Ср.
предыдущее.
12749 ско/лба "пест для растирания табака", тверск. (Даль). Заимств. из
балт.? Ср. лит. skal~bti, skalbiu\ "стирать с помощью валька".
12750 сколба/ть "сшить плохо", тамб. (Даль); ср. ско/лобить II.
12751 сколды/ра "скряга", сколды/рить "копить, скряжничать", вологодск.,
вятск. (Даль). См. скалды/ра.
12752 ско/лза/ть "скользить", сколзя/нка "каток", новгор. (Даль); ср.
скользи/ть, ско/льзкий.
[Фонетически близко укр. ко/взанка "каток". — Т. ]
3, 646
12753 ско/лить "выть, скулить", владим. (Даль), чеш. skoliti (охотн. )
"скулить, выть (о лисе)", польск. skolic/ "скулить". Родственно лит.
skali\kas "непрерывно лающая охотничья собака", др. -прусск. scaleniх
"охотничья собака", лтш. skal, s^ "звонкий, громкий, отчетливый, слышный",
skalbs "пронзительный, громкий", atskalas "эхо, отголосок", др. исл. sko"ll
ж. "лай, шум", skjalla "звучать, звенеть", д. -в. -н. sсеllаn "звонить",
нов. -в. -н. schallen "раздаваться", Schelle "колокольчик" (М. -Э. 3, 869 и
сл. ; Перссон, ВВ 19, 275 и сл. ; Маценауэр, LF 20, 13). Вопреки Маценауэру
(там же), лит. ska~lyti "лаять" не родственно слав., а заимств. оттуда
(Траутман, Арr. Sprd. 428; Брюкнер, FW 131). Неубедительные догадки о лит.
слове высказывает Отрембский (Z`W 343 и сл. ), который считает его древним.
Допустимо также сравнение слав. слов с лит. kalba\ "язык", ka~le` "сука" и
др. исл. hvelpr "щенок" (Лиден, ArmStud. 72).
12754 сколобить I "улыбаться", см. скла/биться.
12755 ско/лобить II "сжать", сколоба/нить — то же. От ко/лоб "шар, ком,
круглый хлеб" (Торбье'рнссон I, 80).
12756 ско/лок, род. п. -лка "сколотый узор", сколо/ть, сколю/. От коло/ть.
Горяев (ЭС 323) пытается объяснить это слово из франц. саlquе, calquer,
что неверно. Против см. Преобр. II, 304.
12757 сколо/тыш "внебрачный ребенок", сколо/тное дитя/ — то же, арханг.
(Даль), сколо/тная посу/да "с трудом раздобытая, заведенная посуда". От
колоти/ть; ср. скола/чивать деньгу/. Ошибочно сравнение с лит. kafte`~
"вина", kal~sti, kalstu\ "провиниться", вопреки Маценауэру, LF 20, 13.
12758 сколупа/ть, сколупну/ть, с предл. с-, ко- от лупи/ть.
12759 ско/льзкий, скользи/ть, скольжу/, также ко/льзко "скользко" (Аввакум
99), др. -русск. скълъзнути "заставить поскользнуться" (Срезн. III, 400),
кользъкъ "скользкий" (Пчела; см. Срезн., Доп. 142), укр. сковзьки/й
"скользкий", ско/взько, ко/взьки/й, ко/взати, ко/взатися "скользить,
кататься", польск. kiel/zac/ (sie, ) "спотыкаться". Предполагают исходное
*kъlz- (Нич, Маt. i Рr. 3, 289 и сл. ; Брюкнер 227 и сл. ), что, по-моему,
более правомерно, чем *skъlьz- (Шахматов, Очерк 125; Марков, РФВ 76, 267).
Ср. также русск. -цслав. скоклъзати s|
, скоклъжени iе
(Георг. Амарт. ; см. Истрин 3, 317). Абсолютно недостоверно сравнение с др.
-инд. skha/lati "спотыкается, шатается" (Преобр. I, 333). Ср. также
скли/зкий, слизь.
12760 ско/лька "раковина", др. русск. сколия "раковина с улиткой", русск. -
цслав. сколька, болг. ско/лка "раковина", словен. sko. ^ljka — то же.
Родственно скала/, щель, а также лит. skala\ "щепка", д. -в. - н. sсаlа, ср. -
в. -н. schale "кожура плода", гот. skalja "черепица", алб. hаlе' "чешуйка",
далее лит. ske/lti, skeliu\ "раскалывать", греч.
"рою"; см. Цупица, GG 151; Педерсен, Kelt. Gr. I, 77; Траутман, ВSW 264;
Торп 458.
12761 ско/лько, диал. ко/лько, ко/льки — то же, арханг. (Подв. ), укр.
скi/льки, кi/лька, кi/лько, кi/льки, блр. ко/лькi, др. русск. колико
"quantum", коликыи "quantus", также колько "сколько" (Грам. новгор. 1307
г. ; см. Срезн. I, 1260), сколь "как много", с 1462 г. (Срезн. III, 378),
ст. -слав.
~,
(Супр. и др. ), болг. ко/лко, сербохорв. ко \лико "сколько", ко\лик
"сколький", словен. ko`/lik "сколький", чеш. koliko "сколько", слвц. kоl
kо. Праслав. kolikъ от и. е. *ku_o- (см. кто). Ср. греч. "сколький", лит.
keli\ "несколько", ko~l "пока", ko~liai — то же, лат. qua:lis "каковой".
Начальное s-, вероятно, от предл. sъ "примерно, около"; ср. И. Шмидт, Vok.
1, 91 и сл. ; Шпехт, KZ 52, 90; Эндзелин, СБЭ 198; Мейе, E/t. 329, 418;
Бернекер I, 674. Ср. коли/кий.
12762 сколюме/ситься "спутаться, смешаться", колымск. (Богораз). Связано с
коломе/сить.
12763 скома/ть, см. скомли/ть.
12764 скомбрия/, см. ску/мбрия.
12765 ско/мина, см. оско/мина.
12766 скоми/ть, ско/мнуть "болеть, ныть, щемить, ломить", с. -в. -р.
(Даль), севск. (Преобр. ), укр. скомта/ти "зудеть", словен. skome/"ti
"притупляться, тосковать", с др. вокализмом: щеми/ть, сюда же оско/мина,
ско/мина (см. ).
12767 скомли/ть, скомлю/ "плакать потихоньку, стонать; повизгивать;
жаловаться", вост. -русск., скомле/ть, скомля/ть "жаловаться", вост. -
русск., др. -русск. скомати, скомлю "вопить, кричать", также скомълати
"ворчать", цслав. скомати "стонать", скомляти "хрюкать", словен. skomati
"тосковать", skomlja/ti "стонать, грустить, распаляться", чеш. skomliti
"лаять (о лисице)", польск. skomlic/ "повизгивать", в. -луж. skomic/, н. -
луж. skomlis/. Недостоверно родство с греч.
"роптать" (Гесихий), вопреки Прельвицу (419); см. Буазак 878. Предполагают
звукоподражательное происхождение (Преобр. II, 304). Ср. сковы/тать,
ского/лить, ско/лить. Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 243) пытается сблизить со
скоми/т ь.
12768 скомнота/ 1 "суставной ревматизм", олонецк. (Кулик. ). Связано со
скоми/ть, щеми/ть.
1 У Г. Куликовскоrо (см. ) — скомно/та. — Прим. ред. 3, 648 12769
скоморо/х, род. п. -а "бродячий музыкант, плясун, комедиант", также
"колдун", олонецк. (Кулик. ); скоморо/шина — то же, блр. скоморо/ха
"бродячий музыкант", др. русск. скоморохъ (Пов. врем. лет под 1068 г. ),
сербск. -цслав., русск. -цслав. скомрахъ, др. польск. skomros/ny, skomroszny
"бесстыдный, нескромный", skowrys/ny, skowros/ny "веселый, живой" (Брюкнер
494). Ср. также плотва/скоморо/х (Торбье'рнссон 2, 37 и сл. ). Трудное
слово. По Брюкнеру (там же, KZ 48, 168), Маценауэру (LF 20, 13 и сл. ),
произошло из предл. *sko- и моро/чить, что сомнительно. Греч. * от ~
"шутка, проделка", которое, с др. стороны, считают источником, нигде не
засвидетельствовано; последнее подчеркивают Пападопулос Керамевс (ИОРЯС 10,
4, 128), Мелиоранский (там же, Зап. Вост. Отд. 17, Х и сл. ) и Соболевский
(ЖСт., 1893, вып. 2, стр. 254 и сл. ), выдвигая возражения против этимологии
Кирпичникова (Сб. ОРЯС 52, 1 и сл. ), Голубинского (Ист. русск. церкви 1, 2,
868), Фасмера (ИОРЯС 12, 2, 276; Гр. -сл. эт. 184 и сл. ). Скоморохи часто
носят "латинскую оде'жу". Несмотря на это и произведение из ит. sсаrаmuссiа
"шут", откуда франц. sсаrаmоuсhе, англ. sсаrаmоuсh "хвастун, негодяй"
(Гамильшег, ЕW 791), не является достоверным, вопреки Срезн. (III, 379). То
же можно сказать о произведении от этнонима
— враги аваров (Менандр, фрагм. 35), ср. -лат. sсаmаri (Мi. ЕW 301; Шрадер-Неринг
2, 214; Первольф, AfslPh 8, 13). Нет основания говорить также о
происхождении из араб. -тур. masx|ara "смешной человек, шут, паяц", вопреки
Веселовскому (у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 4, 127 и сл. ), или из греч.
"фигляр, обманщик" (Маценауэр, LF 20, 13 и сл. ). Некоторые сравнивают это
слово с в. -луж. skomoric/ "совершать недозволенный поступок" (Торбье'рнссон
2, 38; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 243, причем у последнего приводится многое
такое, что к этому слову не имеет никакого отношения). Ср. словен.
skomu/cati "издавать при разговоре невнятные звуки", skomodra/ti "визжать"
(последние слова связаны со скомли/ть). Лтш. samarags "тот, кто не держит
своего слова", по-видимому, является заимств. (М. --Э. 3, 680). #сконгс,
скун(г)с "вонючка". Название меха амер. вонючки, повидимому, получено через
нем. Skunk или англ. skunk (skYn|k). Первоисточником является индейск.
(алгонкинский диал. Гудзонова пролива) segongw — то же; см. Литтман 145;
Хольтхаузен 182; Клюге-Ге'тце 566; Локоч, Аmеr. W. 59.
12770 скондо/бить, см. скандо/бить и сл.
12771 сконодо/бить, сгонодо/бить "скопить, собрать исподволь и припрятать"
(Даль), сгандо/бить — то же, тамб. (Даль), а также скондо/бить "говорить о
своей бедности", донск. (Миртов). Вероятно, от кон, конец и до/ба.
[Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 270) считает, что скандо/бить,
скондо/бить, сконодо/бить, сгонодо/бить, сгоноши/ть, сго/шить — формы
сврш. вида от экспрессивных глаг. ганда/бить, гандо/бить, гоноши/ть,
гандоби/ться, гоноби/ться, гоноши/ться. - Т. ]
3, 649 12772 скопа/ "речной орел, Раndiоn haliae'tus", также колымск.
(Богораз), скопе/ц, род. п. пца/ "вид ястреба", укр. скопа/ "какая-то
морская птица", словен. sko/p@c, род. п. -рса — то же. Обычно
отождествляется этимологически с ко/бец (см. ), что для скопа/ весьма
маловероятно, вопреки Бернекеру (I, 535 и сл. ), Булаховскому (ОЛЯ 7, 120),
Ильинскому (Маt. i Рr. 4, 75). Ср. др. -прусск. wаrnаусоро "вид ястреба",
которое сближается с лит. kapo/ti "рубить, сечь" (Траутман, Арr. Sprd. 458).
Неприемлемо предположение о заимствовании скопа/ из греч., род. п. "вид
совы", вопреки Фасмеру (Гр. -сл. эт. 185), как и сопоставление с алб.
shkiponje' "орел" (Маценауэр, LF 20, 14). Сравнение с греч. "смотрю,
наблюдаю" не учитывает, что последнее представляет собой метатезу из
*speki_omai; ср др. -инд. рa/c, уаti "смотрит", лат. sресio:, -еrе "смотреть"
и т. д. (Брандт, РФВ 18, 10).
12773 скоперди/н, род. п. -а "игра, при которой состязаются в метании
дугообразной палки", южн. (Даль), укр. скоперди/н. Произведение из греч.
"игра юношей во время дионисий" (Фасмер, Гр. -сл. эт. 185) сомнительно,
поскольку это слово отсутствует в нов. греч. От слав. слов неотделимо укр.
шкопирта/ "игра, метание палки, которая должна попеременно ударить обоими
концами", шкопирта/ти "метать шкопырту". Ср. чеш. kobrtati "спотыкаться,
кувыркаться", польск. kopertki, kopyrtki, kореrtаc/ "кувыркаться" (Брюкнер
255). Анаs| логичные поздние образования см. у Бернекера (1, 532): kоbасаti.
12774 скопе/ц I "вид ястреба", см. скопа/.
12775 скопе/ц II, род. п. -пца/ "евнух", укр. скопе/ць "валушок", др. -
русск., ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. скопе/ц, словен. sko`/p@c "валушок", чеш. skорес, слвц.
s^kор "баран", польск. skор, skореk, в. -луж., н. -луж. skор, полаб. sku"o"p.
Сюда же скопи/ть, скоплю/, укр. скопи/ти, ст. -слав.
(Супр. ), болг. скопя/ (Младенов 584), словен. skopi/ti, -i/m, чеш. skopiti,
польск. skopic/, skopie,. Связано чередованием гласных со щепа/ (см. ).
Родственно с лит. sko~pti, skapiu\ "вырезать что-либо", лтш. s^k, e, \ps
"копье", s^k, e~pele "обломок", греч.
"рою, секу",
"топор для отесывания дерева", также цслав. щапъ "палка" (*ske:ръ),
сербохорв. шта ^п, род. п. шта/па — то же, словен. s^c^a/р — то же. Наряду
с этим встречаются формы без s: греч. "бью, рублю",
"обрезанный", лат. сa:рo: "каплун", сарulo:, -a:rе "раскалывать"; см.
Сольмсен, Beitr. 209 и сл. ; KZ 37, 584; Зубатый, AfslPh 16, 414; Траутман,
ВSW 262; Мейе, МSL 14, 339. Наряду с *skар- существует форма *skabh- (см.
скоблю/), а также *skaph-: перс. s^ika:ften "колоть" (Хорн, Npers. Еt. 175),
ka:ften "колоть, рыть", греч. аор.
; см. Мейе--Эрну 175; Гофман, Gr. Wb. 316. Ср. скепа/ть.
12776 скопырну/ть "сковырнуть, сбросить", донск. (Миртов). С приставкой с- и
ко- — от пырну/ть (см. пыря/ть).
12777 скора/ "шкура", ско/рка "корка (хлеба)", севск., укр. скi/ра, скi/рка
"кожа", ско/ра, блр. ску/ра "шкура; кожа", др. русск. скора (Пов. врем. лет),
цслав. скора, словен. sko/ra, sko`/rjа "кора", чеш. skora "шкура, кожа",
польск. sko/ra, в. луж. skora, н. -луж. sko/ra, s^ko/ra. Др. ступень
вокализма: щерь (см. ). Родственно лит. skara\ "лоскут", лтш. skara "кудря,
курчавая шерсть, обрывок", англос. sсеаru ж. (*skaro:) "часть, доля"
(Хольтхаузен, Aengl. Wb. 274), д. -в. -н. sсе'rаn "стричь", лат. scortum
"шкура", алб. harr "пропалываю", shker, shtjer "раздираю" (Г. Мейер, Alb.
Wb. 410 и сл. ), лит. ski\rti, skiriu\ "разделять", лтш. s^k, ir~t — то же
(Траутман, ВSW 266 и сл. ; М. --Э. 3, 872 и сл. ; 4, 45 и сл. ; Мейе, E/t.
253; Мейе--Эрну 1066 и сл. ; Мейе-Вайан 29, 131. Сюда же — без s - кора/ и
близкие (см. ).
12778 скорбе/ть, скорблю/, оскорби/ть, укр. скорбi/ти "скорбеть",
скорби/ти, скорблю/ "причинять горе", др. -русск. скърб яти, ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. скръбя/ "скорблю", сербохорв. скр/бити, скр/би ^м
"заботиться", словен. skrbe. /ti, -bi/m "быть озабоченным", чеш. skrbiti
"скупиться, жаться". Сюда же скорбь ж., род. п. -и, др. -русск. скърбь, ст.
-слав. ~, (Супр. ), болг. скръб "скорбь", сербохорв. скр ^б "забота",
словен. skr ^b, род. п. skrbi ^. Родственно лит. жем. skur~bti "печалиться",
nuskurbe, s "запущенный", skurbe` "горе", Межинис, лтш. sku\rbt, skurbstu
"хмелеть, терять сознание", skur^bа "головокружение, опьянение; течка (у
овец, коз)". Далее сравнивают с щерба/, уще/рб (см. ), д. -в. -н. scirbi
ср. р., ср. в. -н. scherbe "черепок", англос. sсеоrfаn "грызть, кусать"
(Перссон 862; Траутман, ВSW 266), также греч.
"заставляю съеживаться" (И. Шмидт, Vok. 2, 30). С др. стороны, считались с
возможностью родства с др. -исл. skorpr, skarpr "высохший, сморщенный" (М.
--Э. 3, 905 и сл. ; Буга, РФВ 75, 145). В обоих случаях предполагается
общее происхождение со ско/рблый (см. ). Русск. цслав. написание скербь, по
мнению Шахматова (Очерк 158), является субституцией ст. слав.,
12779 ско/рблый "иссохший, сморщенный, заскорузлый, корявый", ско/рбнуть
"сохнуть, морщиться, коробиться, сжиматься", скорби/ть "делать жестким",
скорби/ло "крахмал". Сближают с болг. скроб "крахмал", сербохорв. скро \б,
род. п. скро\ба "крахмальная мука", скро\бити, скро\би ^м "крахмалить",
словен. skro ^b, skro`/biti, чеш., слвц. s^krob, польск. skrob, род. п. -biu,
также skrobia ж. Пытаются установить родство с коро/бить (Маценауэр, LF
20, 15). Скорее всего связано с лит. skre\bti, skrem~ba "жескнуть", др. исл.
skorpna "морщиться, засыхать", skorpinn "сморщенный", skarpr "сморщенный,
сухой, жесткий, острый" (Бугге, ВВ, 3, 107; Цупица, СG. 28, 157; Перссон 864
и сл. ; Торн 456; Хольтхаузен, Awn. Wb. 255; Вальде, IF 25, 162 и сл. ).
Менее вероятно сближение со скорбь, скорбе/ть (см. ) и лит. skur~bti
"печалиться", лтш. sku\rbt "лишаться чувств", а также нов. -в. -н. Scherbe
"черепок" и т. д. (Траутман, ВSW 266; Эндзелин, СБЭ 19; Преобр. II, 307 и
сл. ; Буга, РФВ 75, 145).
12780 скорбу/т, род. п. -а "цынга", стар. скорбудика, Куракин (Смирнов 278).
Последняя форма — из ит. scorbutico, первая, вероятно, — из нов. в. -н.
Skorbut — то же. Первоисточником этих слов, повидимому, является герм. (ср.
нов. -в. -н. Schorf "струп"); см. Клюге-Ге'тце 507. Нет оснований говорить о
русск. скро/бот "чесание" как прототипе, вопреки Фасмеру (Zschr. d. Wf. 9,
20).
12781 скорбь, см. скорбе/ть.
12782 ско/рда "чеснок", см. скорода/.
12783 скорлупа/, диал. заскору/пнуть "покрыться коркой", заскору/плый
"покрытый коркой (о ранах)", укр. шкору/па "корка на поверхности земли",
скорлу/пка, блр. шкорлупа/, скору/па, др. -русск. скоролупа (ХIV в., см.
Соболевский, Лекции 98), скоролупля, скоролуща, цслав. скралупа, скралупля,
скралуща, сербохорв. ско \руп "сливки", словен. skralu^p "корка, кора",
skorlu^p "сливки", skorlu/pa "яичная скорлупа", также s^korlu^p, s^korlu/pa,
s^kralu^p "сливки", чеш. skor^a/pka "скорлупа, шелуха", s^kraloup "пенка (на
молоке); корка (льда)", др. -чеш. skor^upina, польск. skorupa "скорлупа,
черепок", н. -луж. s^ko/rр м., s^ko/rpa "скорлупа, кожура". Первонач.
*skorupa — производное от skora "кожа, шкура" (см. скора/), ср.
аналогичное болг. кору/ба "скорлупа, дупло": кора/ (см. ). Формы на l из
*skor(o)lupa содержат во второй части к. лупи/ть; *lus^c^a: луска/, лущи/ть
(Преобр. II, 308; Брандт, РФВ 24, 175; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 15;
Маценауэр, LF 20, 19 и сл. ).
12784 скорня/к, род. п. -а/, скорня/чить, скорня/жить. Образовано от
скорьнь "сапог", которое в свою очередь — от скора/ (см. ). Ср. укр. скi/рня
ж. "сапог", словен. sko`/r@nj, род. п. rnjа — то же, чеш. s^korne^, skorne^,
польск. skornia, в. луж. s^ko/rnja, н. луж. s^ko/rn/а — то же; см. Желтов, ФЗ,
1875, вып. 3, стр. 4.
12785 скорода/ I "полевой дикий лук или чеснок", ряз., южн. (Даль), ско/рда
"чеснок", донск. (Миртов). Заимств. из греч.,
"чеснок", которое родственно алб. hurdhe' — то же (Фасмер, Гр. -сл. эт.
185; Мi. ЕW 303).
12786 скорода/ II "борона", скороди/ть "боронить", ряз., тульск., смол.,
воронежск. (Даль), укр. скороди/ти, блр. скородзi/ць, польск. skro/dlic/ —
то же. Др. ступень чередования гласного: оскорд. Родственно лит. skardy/ti,
skardau~ "разрывать (землю), дробить", лтш. ska:\rdi^t "толочь, дробить,
размельчать", лит. sker~sti, skerdz^iu\ "колоть (свиней)", лтш. s^k, e:\rst
"раскалывать, разрезать (о туше)", др. прусск. skurdis "кирка, мотыга",
вост. -лит. skur~sti, skurstu\, skurdau~ "терпеть нужду, бедствовать", др.
англ. sсеоrt "короткий", англ. short — то же, ср. в. -н. scherze "обрезок,
ломоть"; см. Лескин, Bildg. 342; Траутман, ВSW 265; М. --Э. 3, 880; 4, 37;
Буга, РФВ 75, 144; Френкель, IF 69, 300; Хольтхаузен 179; Aengl. Wb. 281;
Маценауэр, LF 20, 24.
12787 ско/ром "жирная, скоромная пища", олонецк. (Кулик. ), скоро/мный,
диал. скоро/вный — то же, яросл., пошехонск. (Даль), укр. ско/ром,
скоро/мина "скоромное кушанье", скоро/мний, блр. ско/ром, др. -русск.
скоромъ "жир, масло; скоромная пища" (Вопросы Кирика; см. Срезн. III, 382),
русск. -цслав. скрамъ, сербохорв. скра \ма "пленка, мех, струп", польск.
skrom "жир, сало". Праслав. *skormъ "жир" сближают — при условии
количественного чередования — с *kъrmъ (см. корм); см. Брюкнер 496; Махек,
Rесhеrсhеs 38. Ср. корм, корми/ть. Недостоверно сравнение с лат. сrеmоr
"густой сок, добываемый из растительных веществ" (Потебня у Преобр. II,
309). Родство с греч.
:, аор.
( ) "насыщаю",
"насыщение", лат. Сеre:s — богиня растительного мира, лит. s^e/rti,
s^eriu\ "кормить (скотину)", алб. thjerre' "чечевица", thjer "желудь"
невероятно ввиду достоверного в данном случае к. *k/er- (см. Гофман, Gr. Wb.
154; Вальде-Гофм. I, 204 и сл. ; Иокль, LKU 180 и сл. ).
12788 скоромча/ м. "заяц", костром., вятск. (Даль). От ско/рый и *мъч е
"мчащийся" (см. мчать).
12789 скоронь ж. "висок", скорынья/ "челюсть", астрах. (Даль), скоро/нный
"височный", др. русск. скоронь ж., скороня ж. "висок", скорыни iа — то же
(Жит. Андрея Салосск. ; см. Срезн. III, 383), русск. цслав., сербск. -цслав.
скрани iа "висок", словен. skra ^nj, род. п. -i ^ ж., skra/njа ж.
"подбородок, скула, челюсть", skra ^nje ср. р. "висок", чеш. skra/n^ "висок",
слвц. skra/n^, s^kran^a "скула", польск. skron/ ж. "висок", в. луж. skron/,
н. -луж. s^kr/ono ср. р., s^kr/ona, skron/a "висок, скула". Праслав. *skornь
сравнивается с др. -исл. hvarmr м. "веко", которое сближали, далее, с лат.
раrmа "короткий щит круглой формы"; последнее считается заимств. из
галльск. *раrmа, ср. кимр. раrfа "пластинка лат" (Цупица, GG. 55; Р. Мух,
РВВ 17, 118; Вальде 562; Хольтхаузен, Awn. Wb. 134; иначе Вальде-Гофм. 2,
256). Не более достоверно сравнение слав. *skornь с гот. h|ai/rnei "череп",
которое сближают с че/рен "солеварный котел", вопреки Маценауэру (LF 20,
20 и сл. ) Дальнейшее сравнение Маценауэра с греч. : "череп" тоже
неубедительно (последнее содержит k/ и связано с ; см. Гофман, Gr. Wb.
158).
12790 скоропей, скоропе/я, см. ско/рпий.
12791 скоро/сый, скоросова/тый "вспыльчивый, неуживчивый", с. -в. р., вост. -
русск. (Даль). Повидимому, от ско/рый. Относительно образования ср.
Вондрак, Vgl. Gr. I, 637. Сомнительно сравнение с лит. ker~s^yti, ker~s^ijju
"сердиться, думать о мести" или с ко/рза II, вопреки Потебне (РФВ 3, 95),
Горяеву (ЭС 395).
12792 ско/рпий, скорпио/н, др. -русск. скоропи iа (Златостр. ХII в., еванг.
XIII в. и др. ; см. Шахматов, Очерк 153), скоропий, скоръпий, скоръпия
(Срезн. III, 383 и сл. ), ст. -слав. (Супр. ),,
(Зогр., Мар. ), цслав. также гиперграмматическое скоръфии. Заимств. из греч.
— то же (Фасмер, Гр. сл. эт. 186; ИОРЯС 12, 2, 276). Сюда же скоропе/я "злая
баба", которое нельзя считать родственным др. -исл. skarpr "острый", д. -в. -
н. sсаrf — то же, вопреки Маценауэру (LF 20, 15 и сл. ). Ср. скурупе/й.
12793 скору/злый, обычно заскору/злый, скору/знуть "становиться сухим,
жестким (о земле)", "рубцеваться (о ране)". Вероятно, первонач. было
последнее знач., т. е. от скора/ (см. ). Аналогично скору/плый "затянувшийся
коркой, зарубцевавшийся": *скорупа (см. скорлупа/); ср. Преобр. II, 308.
12794 ско/рый, скор, скора/, ско/ро, укр. ско/рий, др. русск., ст. -слав.
, (Супр. ), болг. ско/ро "скоро, быстро", сербохорв. ско\ро "недавно",
словен. sko\r, sko/ro., sko^raj "скоро, почти", чеш. skory/ "скорый", skoro
"почти", слвц. skory/, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только,
почти", в. луж. skerje, н. -луж. sko/rо "скоро, почти". Родственно лит. ske.
ry~s "саранча", Skara "река Преголя", Skarupe. — название реки, также лит.
*Ske. rа в польск. Szczara — левый приток Немана (Буга, РФВ 75, 144), лтш.
s^k, ir~gata, s^k, irga:lis, s^k, irzaka, s^k, irzata "ящерица" (Эндзелин, RS
10, 222), греч.
"прыгаю",
, род. п. ж. "прыгающий червь", "прыгаю", др. -исл. ska/ri м. "молодая
чайка", ср. -нж. -нем. holt-schere "сойка", нов. -в. -н. sich sсhеrеn
"убираться прочь", ср. -нж. -нем. sсhеrеn "спешить" (Траутман, ВSW 263;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 248, 253; Торп 455; Гофман, Gr. Wb. 314; Агрель, BSl.
50). Едва ли сюда же лит. spe`~riai "быстро", вопреки Цупице (ВВ 25, 103),
последнее, по-видимому, связано со спеть (см. ). Лат. scurra "шутник",
привлекавшееся ранее в этой связи, считают заимств. из этрусск. (Вальде--
Гофм. (2, 502), Мейе--Эрну (1070)). Со skorъ связано чередованием гласных
я/-щерица.
12795 скорь "моль", череповецк. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр. 397). Вероятно,
скорее связано с корь - то же (см. выше), чем со ско/рый.
12796 скости/ть, скощу/, итер. ска/щивать "сбавлять цену" (Мельников),
ско/стка "скидка". От кость (па счетах), первонач. "сбросить несколько
костей".
12797 ско/сырь, диал., "щеголь, хват, забияка, хвастун" (Мельников),
скосыря/ть "хвастать". Производные от ско/са "косо": с + косо/й, первонач.
"тот, кто на других смотрит косо" (Преобр. II, 309 и сл. ; Горяев, Доп. I,
43).
12798 скот, род. п. -а/, скоти/на, укр. скот, род. п. скота/, блр. скоцi/на,
др. -русск. скотъ "скот", "имущество" (Пандекты Никона), "деньги, подать"
(часто в Пов. врем. лет, РП и др. ; см. Срезн. III, 388), скотьница "казна",
ст. слав. ~, ~ (Еuсh. Sin., Супр. ), болг. скот "скот", сербохорв. ско
\т, словен. sko\t, род. п. sko/tа "детеныш животного, приплод", др. -чеш.
skuot, sko/t (Ван-Вейк, AfslPh 36, 341), чеш. skot "крупный рогатый скот",
польск. skot, в. луж., н. -луж. sko/t, полаб. sku"o"t. Заимствование из герм.
(ср. гот. skatts
, ~, др. исл. skattr "налог", др. сакс. skat "монета, состояние", д. -в. -н.
sсаz| "denarius", нов. в. -н. Schatz "сокровище") вероятнее, чем родство с
герм. словами; см. Уленбек, AfslPh 15, 491; Стендер-Петерсен 309 и сл. ;
Янко, WuS I, 103 и сл. ; Торп 448 и сл. ; Кипарский 186 и сл. ; Корш, Сб.
Потанину 546. Принимая во внимание др. -фриз. sket "деньги, скот", Шварц
(AfslPh 41, 126; ZfslPh 2, 115) предполагает лангобардсковарнский источник
заимствования. Исконное родство гот. skatts и слав. skotъ (Младенов 585;
Маценауэр 74) не исключено, но ср. о герм. названии денег Э. Шре'дер, KZ 48,
272. Марстрандер (у Кнутссона, ZfslPh 15, 129) видит источник герм. слов в
кельт. этнониме, напротив, Э. Леви (KZ 62, 263 и сл. ) — в осет. sk att
"хлев". И то и др. недостоверно. Явно неверно предположение о чередовании
гласных скот : щети/на (откуда скот якобы имел первонач. знач. "свиньи"),
вопреки Ильинскому (РФВ 73, 283 и сл. ) Не может быть также речи о
заимствовании из слав. в герм., вопреки Шрадеру (IF 17, 30), Брюкнеру (AfslPh
23, 626), Ягичу (AfslPh 23, 536), Преобр. (II, 310), потому что в этом
случае герм. tt остается совершенно неясным; см. Фасмер, ZfslPh 4, 361;
Кнутссон, ZfslPh 15, 128; Кипарский, там же. Др. -русск. знач. "налог,
подать" некоторые ученые пытаются объяснить как частное заимствование из др.
исл. skattr (Томсен (Urspr. 135; SА I, 387), Кнутссон (там же)). [Якобсон
(IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271) тем не менее считает возможным родство слав.
skotъ и щети/на и происхождение герм. skatt- из слав., причем герм. tt, по
его мнению, передавало слав. t глухой смычный без придыхания. См. еще
Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 100-102. — Т. ]
3, 655 12799 скочи/ть, скочу/, укр. скочи/ти, др. -русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. ско/ча, ско/кна, сербохорв. ско\чити, ско \чи ^м, словен.
sko/c^iti, sko. ^c^im, чеш. skoc^iti, слвц. skоc^it, польск. skoczyc/, в. -
луж. skoc^ic/, н. -луж. skосуs/. См. скок.
12800 скра I "судебник немецкого двора св. Петра в Новгороде" (XIII в. ).
Заимств. из ср. -нж. нем. schra — то же от др. -сканд. skra/ "сушеная кожа,
высушенный мех, книга, свод законов"; см. Шлютер, Sitzber. d. Gel. Estn.
Ges., 1911, 17; Хольтхаузен, Awn. Wb. 256. Ошибочны попытки
этимологизировать это др. -герм. слово из слав., вопреки Соболевскому (РФВ
67, 212 и сл. ), Преобр. (II, 312), которые пытаются установить связь со
скрыга "льдина", др. -русск. скра "ком" или со скрижаль.
12801 скра II "груда", русск. цслав. скра жел яза
~ (Иис. Сирах, ХVI в. ; см. Срезн. III, 390). Ср. икра/ "льдина", кры/га -
- то же.
12802 скра/гли мн. "игра в чурки, городки", южн. (Даль). По-видимому,
заимств. из польск. kre, giel "кегля" от ср. -в. -н. kеgеl "палка, дубинка",
контаминировавшегося с продолжением слав. kro, gъ (см. круг).
12803 скребу/, скрести/, скресть, укр. скребу/, скребти/, блр. скреба/ць,
цслав. оскреб о, словен. s^kre/bati, s^kre. /bljem; с др. ступенью
чередования: словен. s^kra/bati, чеш. s^krab "царапина", s^kra/bati
"царапать, скрести", слвц. s^krаbаt, польск. skrobac/, в. -луж. s^krabac/, н.
-луж. s^krabas/. Родственно лит. skrebe`/ti, skre~bа "шуметь, шуршать,
шелестеть", skra~balas "побрякушка, погремушка", a~tskrabai мн. "отходы",
лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabsti^t
"скрести", ср. -нж. -нем. sсhrареn (*skrapo^n), др. -исл. skrapa "царапать,
вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма"; см. Цупица, GG 157;
Траутман, ВSW 267; Зубатый, AfslPh 16, 412; Буга, РФВ 65, 311; 75, 145; М. —
Э. 3, 884; Торп 456; Вальде-Гофм. 2, 500.
12804 скре/жет, род. п. -а, скрегота/ть, скрежета/ть, укр. скрегота/ти,
скрегочу/, скре/гiт, род. п. -оту "скрежет", блр. скрегота/ць, скры/гаць
"скрежетать", др. русск скрежьтати, скрегътати, скрьгътати, русск. цслав.
скръгътати, ст. -слав.
(Зогр., Мар. ), болг. скърц! "скрип! ", скъ/рцам "скриплю", сербохорв. шкр
\гу ^т "скрежет", шкргу/тати "скрипеть", словен. skr/gati, skr/z^em
"щебетать", skrgu/tati, s^krgu/tati "трещать", s^krgeta/ti "звенеть",
s^krge\t, род. п. -e. /tа "жужжание, колокольчик; также название птицы", чеш.
skr^ehot "кваканье (лягушки); карканье (вороны)", skr^ehotati "каркать,
квакать", др. польск. skrzyt "скрип", skrzytac/, польск. zgrzyt, grzyt
"скрежет", zgrzytac/ "скрежетать" (Брюкнер 652). Звукоподражательного
происхождения; ср. др. -исл. skr a/kr "крик", skr a/kjа "кричать", англ.
shriek — то же, ср. -нж. -нем. schre^ken "громко смеяться"; без s-: лит.
kregz^de`~ "ласточка", krege`/ti "хрюкать", kro~gti, krogiu\ — то же,
kriogu/oti "хрипло говорить или кричать" (И. Шмидт, Vok. 2, 36 и сл. ;
Уленбек, Aind. Wb. 74; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259). Аналогично др. -инд.
kha/rjati "трещит", kharga/la: "какая-то ночная птица" (Уленбек, там же). Ср.
скричига/ть.
12805 скрень "шутка", только русск. цслав. скр янь (Пандекты Ант., ХI в. ;
см. Срезн. III, 393). Неясно.
12806 скрижа/ль ж., род. п. -и "таблица", церк., др. русск. скрижаль "камень,
каменная доска, плита; заповедь", ст. -слав.
(Супр. ), болг. скрижа/л "скрижаль", польск. skrzyz`al "каменная плита".
Обычно сравнивают с сербохорв. кри/жати, кри ^жа ^м "резать" (Мi. ЕW (304),
Соболевский (РФВ 67, 212 и сл. )). Последний пытается отнести сюда же кра,
кри/га, кры/га "льдина", в то время как Потебня (у Преобр. II, 312) сближает
это слово с крою/, крои/ть, лтш. krija^t "драть". Недостоверно, как и связь
с нов. -в. -н. sсhеrеn "стричь", Schere "ножницы (Младенов 586). Не имеет
сюда отношения заимств. скра I (см. ), вопреки Соболевскому (там же).
12807 скрин, род. п. -а "ларь, сундук", скри/ня, скри/нка — то же, южн.
(Даль), укр. скри/ня, блр. скры/ня, др. -русск. скрина, скрин iа, сербск. -
цслав. скриня, болг. скрин "шкаф", сербохорв. скри \ на "сундук" (зап. ),
словен. skri/njа "сундук, ящик", чеш. skr^i/ne^ "шкаф", слвц. skrin^a,
польск. skrzynia, skrzynka "сундук, ящик", в. -луж. kr^inja, н. -луж.
ks/in/a. Вост. -слав. слова заимств. через польск. и чеш. Источником зап. -
слав. и ю. -слав. слов является лат. scri:nium "цилиндрический ящик для
хранения бумаг" или д. -в. -н. scri^ni м., ср. "шкаф", которое было заимств.
в зап. -герм. эпоху из лат. (Клюге-Ге'тце 543); см. Соболевский, Заимств. 30;
Уленбек, AfslPh 15, 491; Кипарский 264 и сл. Ввиду географии слав. слов
невероятно посредство ср. -греч.
, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 276; Гр. -сл. эт. 186); ср. Кипарский, там
же; Преобр. II, 312. Через польск. заимств. лит. skrynia\, лтш. skri\nе
"ящик" (М. --Э. 3, 895). Исконно-слав. происхождение (Брюкнер 498; Преобр.
I, 386) и родство с кри/нка (см. ) вряд ли вероятны для этого культурного
термина.
12808 скрип, род. п. -а, скрипе/ть, скриплю/, укр. скрипi/ти, блр.
скры/паць, др. -русск. скрипати, болг. скри/пя (Младенов 586), сербохорв.
шкри/пати, шкри ^па ^м, словен. s^kri/pati, s^kri/pam, чеш. skr^i/pati, слвц.
s^kri/раt, s^kriрiеt, польск. skrzyp, skrzypac/, в. -луж. kr^ipac/, н. -луж.
ks/ipas/. Праслав. *skripe^ti, повидимому, первонач. звукоподражательного
происхождения, как крик (см. ). Ср. лтш. skripste^t, -u, -e~ju "хрустеть,
скрипеть, греметь", krips^(k, )e^t — то же, лит. kri\ps^tere`ti "тихо
прошуршать", далее сравнивают с д. -в. -н. scri^an, screio^n "кричать", sсrеi
ср. р. "крик" (М. --Э. 2, 280; 3, 893; Клюге--Ге'тце 542 и сл. ; Вальде-Гофм.
I, 291 и сл. ). По мнению Цупицы (GG. 126), слав. *skripe^ti связано с лтш.
skri~pa "царапина", skri~pa^t "царапать, скрести", др. -исл. hri/fа "рыть;
рвать", hri/fа "грабли".
12809 скри/пка, укр. скри/пка, польск. skrzypce мн. "скрипка, лира". Связано
со скрипе/ть (Шрадер-Неринг 2, 85).
12810 скричига/ть, скричика/ть, скрычиха/ть "скрежетать зубами", вятск.
(Васн. ), "скрежетать зубами", сиб. (Даль). Звукоподражательное. Ср.
скре/жет.
12811 скроба/ть, -аю "скрести", итер. скра/бать, скря/бать, скаря/бать
"царапать", укр. скроба/ти, шкроба/ти, блр. скраба/ць, словен. s^kra/bati,
чеш. s^kra/bati, слвц. s^krаbаt, польск. skrobac/, в. -луж. s^krabac/, н. -
луж. s^krabas/. Связано чередованием со скребу/ (см. ). Ср. лит. skrabe`/ti
"шуршать", лтш. skrabe^t "скрести", skrabt, skrabu — то же, skrabsti^t
"скрести", ср. -нж. -нем. sсhrареn (*skrapo^n), др. -исл. skrapa (Цупица, GG
157; Траутман, ВSW 267; Вальде--Гофм. 2, 500; Хольтхаузен, IF 39, 64).
12812 скрозь "сквозь", шенкурск. (Подв. ), донск. (Миртов), скрость,
воронежск., скрозно/й "идущий поперек", воронежск. (ЖСт., 15, I, 122),
скрезь, зап., срезь, псковск. (Даль), укр. скрiзь "всюду, постоянно, совсем",
болг. скръз (Младенов 586), сербохорв. скро ^з "сквозь, совсем", словен.
skro. \z наряду с sko. \z, чеш. skrz, skrze, слвц. skrz, skrze, польск.
wskros/ "всюду, целиком". Наряду с этим: укр. крiзь, болг. кроз, кръз,
сербохорв. кро \з, кро \за, крез, словен. kre\z, слвц. krez, kroz.
Предполагают родство с че/рез (см. ), лит. sker~sas "поперек" (Бернекер I,
148 и сл. ; Миккола, Ursl. Gr. I, 107). Далее допускают контаминацию *kersи
*skvoze^ (см. сквозь) (ср. Брандт, РФВ 22, 136; Бернекер, там же; Вондрак--
Грюненталь, Vgl. Gr. 2, 300), а *kers- возводится к *kerts- от *kert"резать".
12813 скро/мный, скро/мен, скромна/, скро/мно, блр. скромi/ць
"успокаивать", чеш., слвц. skromny/ "скромный", польск. skromny - то же.
Производное от *krom-; ср. кро/мы мн. "ткацкий станок", которое связано с д.
-в. -н. (h)rama "рама, станина", первонач. "тот, кто держится в рамках,
сдержанный" (Бернекер I, 622; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156; РФВ
70, 87). Предполагают заимствование русск. слова из польск., поскольку это
слово отсутствует в др. русск., сербохорв. и словен. (Урбанчик, JР 26, 6 и
сл. ; Преобр. II, 313). Урбанчик исходит из чеш. skrovny/ "скромный,
умеренный; незначительный, скудный", первонач. "немногочисленный,
маленький", как источника этих слов (последнее связано с крыть).
12814 скрута "приданое невесты (из одежды)", также "головной убор", арханг.
(Подв. ), "снаряжение для рыбной ловли", скрути/ться "одеться". От
крути/ть: ср. нов. -в. -н. Gewand "одежда", ср. -в. н. bewinden "одевать,
украшать"; см. Иокль, IF 27, 309 и сл. ; ср. Этногр. Обозр. 45, 113.
12815 скры/га "скряга". По мнению Вайана (RЕS 18, 77), от скрыть, крыть.
Ср. скря/га.
12816 скрыгы/кать, -аю "скрежетать зубами" (Преобр. ), ср. скре/жет,
скрегота/ть (Преобр. II, 311).
12817 скрыль, род. п. -я/, м. "щепка, лучина; ломоть хлеба", курск., смол.
(Даль), блр. скрыль "краюха" (Носович), хорв. skrila, s^kriljа "тонкая
каменная пластинка", словен. skri/l, род. п. skri/li ж. "сланец; вьюшка",
skri/lа ж. "каменная плитка", skr ^l, род. п. -li ^ ж. "сланец, льдина",
также s^kri/l, s^kri/la, s^kr ^l, чеш. skr^idla, s^kr^idlа "сланец", слвц.
s^kridlа — то же. Праслав. *skridlь или *skridla. Возм., связано с крои/ть,
крою/ (см. ). Чеш. и слвц. формы не позволяют исходить из *skrydlь и
принимать родство с д. -в. -н. scro^tan "рубить, резать, крупно молоть", д.
в. -н. scro^t "порез", ср. -в. -н. schrolle "глыба земли", англос. scru/d
"одежда", лит. skriaudu\s "хрупкий", вопреки Петерссону (AfslPh 34, 243).
Относительно последней группы слов см. Шпехт, KZ 62, 243.
12818 скры/ня, см. скри/ня.
[См. подробно Гринкова, УЗ ЛГПИ, 130, 1957, стр. 121 и сл. — Т. ]
3, 659 12819 скря/га, наряду со скры/га (см. ). Из-за расхождений в вокализме
трудно объединить эти слова друг с другом. Еще не имеет надежной
этимологии. Предполагают родство с крыть (Желтов (ФЗ, 1876, вып. I, стр.
20), Вайан (RЕS 18, 77)). По мнению Соболевского (РФВ 67, 212), связано с
кра, скра "груда". Младенов (586) сравнивает это слово с болг. диал.
скръ/ндза "скряга"; Ильинский (РФВ, 78, 200) считает, что это слово восходит
к *sker- "резать"; Преобр. (II, 313) предполагает контаминацию ска/ред и
коря/га; Маценауэр (308) — связь с голл. schrok "обжора" или нем. karg
"скупой". Ср. англ. shrink "съеживаться", др. англ. sсrеnсаn "обманывать,
злоупотреблять доверием", д. -в. -н. screnkan (КлюгеГе'тце, 542, без русск.
слова).
12820 скрянта/ть "чесаться", пенз. (РФВ 69, 151); затруднительно фонетически
сближение со скребу/, вопреки Далю (4, 219).
12821 скубу/ "драть (за волосы); ощипывать (птицу)", инф. скусть, калужск.,
скубти/, южн., ску/бить, курск., псковск., смол., скубсти/, сарат. ; укр.
скубу/, скубти/, скубсти/, блр. скубу/, скусць, цслав. скуб о, болг. ску/бя
"деру, рву; ощипываю" (Младенов 587), сербохорв. ску/псти, ску/бе ^м
"рвать, дергать, щипать", словен. sku/bsti, sku/bem — то же, др. -чеш.
sku/sti, skubu, чеш. skubati, s^kubati "дергать, теребить; щипать, рвать",
польск. skus/c/, skubac/, skubie,, в. -луж. skubac/, н. -луж. skubas/.
Праслав. *skubo,, *sku(b)ti, родственно гот. afskiuban "отвергать", д. -в. -
н. sсiоbаn "двигать", др. -исл. sku/fа "двигать, толкать", лит. sku\bti,
skumbu\, skubau~ "спешить, торопиться", skubru\s "быстрый", skubu\s — то
же, далее др. -инд. ks. u/bhyati, ks. o:/bhate:, ks. ubhno:/ti, ks.
ubhna:ti "качается, дрожит", нов. -перс. a:-s^uftan "приводить в движение"
(Бартоломэ 542); см. Бецценбергер, Lit. Forsch. 171 и сл. ; Траутман, ВSW
263; Уленбек, Aind. Wb. 72; Торп 470; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259. Ср. чуб.
12822 ску/горить, ску/грить "хныкать; плакать; визжать, скулить (о щенке)",
новгор., псковск., тверск., калужск., скуго/рить, псковск., скуго/лить,
зап., ску/глить, южн. (Даль), ску/гор "скупой", донск. (Миртов), укр.
скугнi/ти, скугота/ти "хрюкать", чеш. skuhrati "ныть, хныкать", skuhrac^
"нытик", слвц. skuhrаt "жаловаться", skuhrac^ "скряга". Вероятно,
родственно лит. skauge` "зависть", skaugu\s "завистливый", skauge`/ti
"завидовать", suskauge`/ti "накопить скряжничеством", лтш. ska\ug/is
"завистник, недоброжелатель", лтш. ska\ust, -z^u, du "завидовать, желать
зла"; см. Зубатый, AfslPh 16, 413; М. --Э. 3, 876 и сл. Ср. ского/ль.
12823 скуда/ "бедность", см. ску/дный.
12824 скуде/ль ж., род. п. -и "черепица, глиняный сосуд", церк., др. -русск.
скуд яль "черепок", скуд ялъ "черепица", ст. слав.
(Мар., Ассем. и др. ),
"гончар" (Зогр., Мар., Ассем., Савв. кн., Рs. Sin. ),
— то же (Остром. ). Заимств. из лат., причем следует иметь в виду
преобразование лат. scandula "дранка" по суф. -ella (ср. энгадинск. sk
аndеllа "дранка" (М. -Любке 634)); ср. Мейе, E/t. 185; Мi. ЕW 301 и сл. Из
близкого источника (лат. scindula) происходит д. -в. -н. scindula "дранка"
(Клюге-Ге'тце 519). [Сюда же словен. skodela "миска", сербохорв. зде \ла —
то же. Уточнения относительно этимологии см. Трубачев, Ремесл.
терминология, М., 1966, стр. 285 и сл. — Т. ]
12825 ску/дный, скуда/, ску/дость ж., укр. ску/дний, блр. о-ску/дны, др. -
русск. скудъ "скудный", скудость, ст. - слав.
(Супр. ),
"сократить" (Супр. ),
(Супр. ), болг. оскъ/ден "скудный, убогий", сербохорв. о\скудан — то же,
ску \дити "очернить, оклеветать", словен. osko`/d@n "скудный", др. польск.
oskundzic/ "хулить", poskundzil/a "поносила" (Брюкнер 398). Сюда же
поску/да, поску/дный. Праслав. *sko, d- связано чередованием гласных со
*ske, d- (см. щади/ть). Возм., родственно авест. sc^andayeinti "они
разбивают, разрушают", sk@nda- м. "ломание", "недуг, увечье", лат. scandula
"дранка, гонт", scindula — то же (Цупица, GG. 156; Мейе, МSL 14, 340;
Брандт, РФВ 24, 173 и сл. ) Далее, возм., сюда же лит. ski\nti, skinu\
"драть", др. -исл. skinn ср. р. "шкура, кожа", д. -в. -н. scintan "драть"
(Торп 448; Вальде-Гофм. 2, 488 и сл. ).
12826 ску/ка, ску/чный, диал. : в грудя/х ску/чно "грудь болит, ноет в
груди", олонецк. (Кулик. ), скуча/ть, сербохорв. ску/чити, ску ^чи ^м
"теснить, поставить в затруднительное положение", словен. sku/c^ati
"скулить, визжать", чеш. skuc^eti, skoukati "выть, скулить", слвц. skuc^аt
"скулить, визжать, свистеть". Неотделимо от ку/ка, ку/кать (см. ); ср.
Бернекер I, 639. Неверна реконструкция *ko, kа ввиду польск. dokuczyc/, -
kuczac/ "надоедать, докучать", точно так же, как сравнение с лит. ken~kti,
ken~kia "причинять боль", kanka "мука, боль", др. -прусск. ca:nхtin, вин.
ед., "воспитание, дисциплина", вопреки Маценауэру (LF 9, 180). Неприемлемы
также сравнения с лит. kau~kas "домовой", др. -исл. hugr "душа", вопреки
Микколе (ВВ 22, 239 и сл. ); см. Бернекер, там же.
12827 скуко/бить "вынянчить", смол. (Добровольский). Возм., связано с кобь
(см. выше)?
12828 скуко/жить "смять, скомкать", тульск. (Даль), скуко/житься
"съежиться", яросл. (Волоцкий), "скорчиться, съежиться, сморщиться",
тульск. (Даль). Вероятно, приставки с-, ку- + ко/жа (см. ).
12829 скула/, диал. "опухоль", южн., зап. (Даль), "шишка", смол.
(Добровольский), укр. ску/ла "нарыв, болячка", блр. ску/ла "нарыв, шишка на
теле", болг. скула "рана", словен. sku ^lа "нарыв, шрам", чеш. skulina,
s^kulinа "щель, трещина, отверстие", слвц. skulinа — то же, Миклошич (Мi.
ЕW 304) разграничивает знач. "нарыв" и "отверстие". Недостоверно родство с
лит. ka/ulas "кость" (Брюкнер, ZfslPh 4, 213; KZ 51, 238). Не более удачно
сравнение с греч.
"раздираю, мучу", мн. "обрезки кожи", ср. в. -н. schiel "осколок, ком" и
скиля/га (Ильинский, РФВ 78, 200) или со скала/ и щель (Преобр. II, 315).
12830 скули/ть, скулю/. Возм., результат контаминации ско/лить "скулить"
(см. ) и скуча/ть — то же.
[Неверно объясняет это слово Ойнас ("Тhе Slavic аnd Еаst Еurореаn
Journal", 15, Блумингтон, 1957, стр. 43): от скула/. — Т. ]
3, 662 12831 ску/мбрия, также скомбрия/, скумбрия/, причерноморск., укр.
ску/мбрiя. Заимств. из нов. греч., мн. - (Гофман-Иордан 254), греч.
"макрель" (Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 391 и сл. ; Гр. -сл. эт. 187; Г. Майер,
Tu"rk. Stud. 22; Alb. Wb. 387).
12832 скуне/ц, род. п. -нца/ "муравей", тверск. (РФВ 71, 345). Темное
слово.
12833 скунс, см. сконгс.
12834 скупендя/й "скряга", нижегор., тамб., скупендя/ "скупой", донск.
(Миртов); скупердя/й, вятск. (Васн. ), также скупердя/га (Даль),
скупере/тина "скряга", арханг. (Подв. ). От скупо/й.
12835 скупида/р "скряга", олонецк. (Кулик. ). От скупо/й, скупа/ть дары/
или скорее шутливое образование по образцу скипида/р.
12836 скупо/й, скуп, скупа/, ску/по, укр. скупи/й, блр. скупы/, др. -русск.
скупъ, сербск. цслав. ск опъ, болг. скъп "дорогой; скупой", сербохорв. ску
^п — то же, словен. skо. ^р, sko`/pa "скупой", чеш. skoupy/ "скупой", слвц.
sku/py — то же, польск. ska, py, в. -луж. skupje нареч. "скупо, скудно", н.
-луж. skup/e — то же. Праслав. *sko, pъ из *skom- с формантом -р-, к
скоми/ть, щеми/ть (см. ), по мнению Брюкнера (493). Сомнительна связь со ст.
-слав.
(Супр. ), болг. ше/па (*ш епа) "пригоршня", вопреки Брюкнеру (KZ 51, 230),
Ле'венталю (WuS 11, 63). Не более достоверно сопоставление с лит. kum~pas
"кривой", kum~pti, kumpstu\ "изгибаться", kаm~раs "угол", греч. "изгиб",
"гну, искривляю", гот. hamfs "искалеченный" (Цупица, GG. 108). Ср. скупо/е
о/зеро "илистое озеро, в котором рыба зарывается в ил", арханг., мезенск.,
первонач. "скупое на рыбу".
12837 ску/ра, см. шку/ра.
12838 скуре'ха "подлюка", бранное слово, олонецк. (Кулик. ). От скора/
"шкура", см. шку/ра.
12839 скурлат, см. скарла/т.
12840 скурупей, шкурупей "эпитет змеи в сказках", смол. (Добровольский),
змей-скурупей, змея/-скурупе/я. Из скоропе/й "скорпион", см. ско/рпий.
12841 скусть "драть", см. скубу/.
12842 скут, мн. ску/ты "теплые суконные онучи, зимние портянки в сапоги или
лапти", с. -в. -р., вост. -русск. (Даль); ср. топо/р был у него/ под
скуто/м "... под полой". Даль (4, 235) и Кипарский (221) связывают с
ку/тать. Лучше связывать с др. русск. скутъ "кусок ткани, верхнее платье"
(Пов. врем. лет под 1072 г., Кирилл Туровск., Хож. игум. Дан. ; см. Срезн.
III, 399), сербск. цслав. скутъ
, болг. скут "пола, кайма одежды", сербохорв. ску ^т, род. п. ску/та "край,
подол, кайма". Заимств. из др. герм. : ср. гот. skaut(s) "край, угол, кайма",
др. -исл. skauti м. "четырехугольный кусок ткани", норв. skaut "женский
платок на голову" (Уленбек, AfslPh 15, 491; Торп 468; Фальк--Торп 989;
Стендер-Петерсен 394 и сл. ; Кипарский, там же). Свидетельство Пов. врем.
лет не может говорить, вопреки Кипарскому, в пользу цслав. происхождения
слова; см. СтендерПетерсен, там же, и Преобр. II, 316. Неприемлемы
исконнослав. этимология и сравнение с греч.
~ "шкура", вопреки Младенову (587), Ильинскому (РФВ 78, 201 и сл. ). Крайне
сомнительно родство с хуста (см. ), вопреки Брюкнеру (AfslPh 42, 143; KZ 51,
238).
12843 ску/фья/ "шапочка духовного лица", Аввакум 80, ранее — др. русск.
скуфи iа (Стеф. Новгор. ; см. Срезн. III, 399). Заимств., вероятно, через
ср. -греч. из ит. scuffia, которое считается герм. словом; ср. Фасмер, Гр.
-сл. эт. 187; Тумб, Germ. Abh. Н. Раul 243; М. Любке 192; Желтов, ФЗ, 1876,
вып. 6, стр. 71; см. также AfslPh 16, 561.
12844 скуча/ть, также в знач. "прихварывать" (Зеленин, Табу 2, 86). См.
подробно ску/ка, ку/кать.
12845 скуя/рый — эпитет свечи в устн. народн. творчестве: со свечми со
скуярыми и т. п. Искажение первонач. : во/ску я/рого (Даль 4, 232).
12846 слаби/к "илистое дно реки или озера", шенкурск. (Подв. ). От сла/бый.
12847 сла/бый, слаб, слаба/, сла/бо, укр. слаби/й, блр. сла/бы, др. русск.
слабъ, ст. слав.
(Супр. ), болг. слаб, -а, -о, сербохорв. сла \б, сла \ба, сла \бо, словен.
sla\b, sla/ba, чеш. slaby/, sla/b, польск., в. -луж., н. -луж. sl/аbу.
Родственно лит. slo~bti, slobstu\, slobau~ "слабеть, терять сознание", лтш.
sla~bt "обмякнуть, поникнуть", лит. жем. sla~bnas "слабый", slambu\,
sla\bti "слабнуть", д. в. -н. slaf "слабый, вялый", ср. -нж. -нем., нж. -нем.
slap — то же, гот. sle:раn "спать", др. -исл. sla/pr "ленивый человек",
возм., также лат. la:bor, la:psus sum, la:bi: "скользить, проскальзывать"
(И. Шмидт, Vok. I, 162 и сл. ; 2, 121; М. --Э. 3, 921; Траутман, ВSW 270;
Мейе--Эрну 595; Вальде--Гофм. I, 739; Педерсен, Kelt. Gr. I, 491 и сл. ;
Торп 537. Сюда же, по мнению Младенова (668), болг. хла/бав "слабый". [Махек
(ZfS, I, 1956, стр. 34) объясняет долготу гласного -а- в слав. слове, при
краткости гласного, напр., в д. -в. -н. соответствии, экспрессивным
удлинением. — Т. ]
3, 664 12848 сла/ва "честь, похвала; слух, молва", укр. сла/ва, блр. сла/ва,
др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. сла/ва, сербохорв. сла \ва, словен. sla/va, чеш. sla/va,
слвц. sla/va, польск., в. -луж., н. -луж. sl/аwа. Связано чередованием
гласных со сло/во, слыть (см. ). Родственно лит. s^lo/ve` ж. "честь, хвала",
вост. -лит. s^la~ve` ж. "честь, слава", s^love`~ "великолепие, роскошь",
s^la~vinti "славить", лтш. slava, slave "молва, слава", греч., диал. ср. р.
"слава", др. -инд. c, ra/vas ср. р. "хвала, слава, почет", авест. sravah"слово",
др. ирл. clu/ "слава", иллир. собств. Vesclevesis; см. Траутман, ВSW
307 и сл. ; Мейе, E/t. 208; МSL 9, 144, 146; М. -Э. 3, 920; Френкель, ААSF
51, 50; Буга, РФВ 75, 145; Хендриксен, IF 56, 26; К. Г. Майер, Don. Natal.
Schrijnen 408 и сл. Заимствование лит. s^love`~ из слав. (Лескин, Bildg. 281)
неприемлемо; см. Френкель, Хендриксен. Отсюда сла/вить, сла/влю, укр.
сла/вити, сла/влю, др. -русск. славити, ст. -слав.
(Супр. ), болг. сла/вя "славлю", сербохорв. сла \вити, сла \ви ^м, словен.
slavi/ti, slavi/m, чеш. slaviti, слвц. slаvit, польск. sl/awic/, sl/awie,, в.
-луж. sl/awic/, н. -луж. sl/awis/. Ср. др. -инд. c, ra:va/yati "заставляет
слушать, возвещает", авест. sravayeiti — то же, нов. -перс. sаra:уi:dаn
"петь" (Мейе, МSL 9, 144; Траутман, там же; Уленбек, Aind. Wb. 320).
12849 славяни/н, мн. славя/не, укр. слав яни/н (Шевченко), др. русск. слов
яне - название вост. слав. племени близ Новгорода (Пов. врем. лет, РП; см.
Карский, РП 92), словяне, ст. -слав., — в отношении к слав. племени близ
Салоs| ник (Жит. Конст. ; см. Нидерле, Slov. Star. 2, 2, 473), болг.
слове/нин, словен. slove. ^nski "словенский", чеш. slovansky/ "славянский",
slovane/ "славяне", слвц. slova/k "словак", slovenka "словачка", Slovensko
"Словакия", польск. sl/owianie мн. "славяне", кашуб. sl/ovin/ski
"прибалтийскословинский" (в Поморье), полаб. slu"o"venske' — о полаб.
славянах. Праслав. *slove^ninъ, мн. *slove^ne, ср. -лат. Sclaveni "славяне"
(примеры у Нидерле, там же), ср. -греч.
(мн. ) — то же. Не имеет ничего общего со *slava "слава", которое повлияло
в плане народн. этимологии лишь позднее (славенский у Посошкова; см. ИОРЯС
4, 1432). Русск. -янин по аналогии ри/млянин, галича/нин и др. (Томсон 347);
*slove^ne не может быть (несмотря на аналогию алб. shkipeta/r "албанцы" :
shkipo/nj "понимаю") образовано от сло/во, так как -e^ninъ, aninъ встречаются
только в производных от названий мест (см. Мi. ЕW 308; Миккола, РФВ 48,
271), однако местн. н. *Slovy (Первольф, AfslPh 8, 24 и сл. ) не
засвидетельствовано. Скорее всего это производное от гидронима. Ср. др.
русск. Словутичь — эпитет Днепра (СПИ), Слуя — приток Вазузы, в [бывш. ]
Смол. губ., сюда же польск. названия рек Sl/аwа, Sl/аwiса, сербохорв.
Славница и др., которые сближают с греч. "омываю", `
~,,
, "прибой", лат. cluo: "очищаю", сlоa:са "канализационный сток"; см.
особенно Розвадовский, Белиh_ев Зборник 129 и сл. ; Будимир, Белиh_ев
Зборник 97 и сл. ; ЛерСплавинский, JР 28, 145. Прочие этимологии менее
вероятны, напр. образование этнонима от употребительных собств. имен на
slavъ (Бодуэн де Куртенэ, JР 3, 62 и сл. ; против см. Миккола, там же, 272 и
сл. ; Ташицкий, ZfslPh 9, 230), произведение от первонач. "молчащий" — из
гот. slawan "молчать, быть немым", gaslawan, аnаslаwаn "умолкать" (Мазинг,
Baudouinowi dе Соurtеnау 87 и сл. ), сближение с ирл. slu/ag "толпа, войско"
(Миккола, Ursl. Gr. 1, 8; RS 1, 17); недопустимо сближение с греч. :
"народ", ион.
(вопреки Микколе (РФВ 48, 272 и сл. ; Этногр. Обозр. 60, 178); см. Брюкнер,
AfslPh 29, 119) или с греч.
"гумно, виноградник", атт.
, диал. `
~ (Гесихий), якобы из первонач. "насаждающий", вопреки Ильинскому (ИОРЯС
24, 1, 141 и сл. ) Сомнительно толкование из польск. sl/owien/ "медленно
зреющий лен" от *slov- "медленный, ленивый", в отличие от skorzen/ "быстро
созревающий лен", ср. англ. slow "медленный", др. англ. sla/w, sl a/w
(Брюкнер, ZONF 2, 153). Польск. sl/owien/ связано, по мнению Торбье'рнссона
(1, 48), с русск. солово/й (см. ). Невероятные эксперименты со слобода/ (см.
), гот. silbа "сам", кимр. helw "владение" см. у Отрембского (LР 1, 143;
Sl/owianie (1947)), против см. Лер-Сплавинs| ""III, 666"" ский, там же. О
нов. -греч.
"раб" как новообразовании от см. Кречмер, AfslPh 27, 231 и сл. ; "Glotta",
15, 307 и сл. [См. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 138 и сл. В последнее время
Отрембский (LР, 7, 1958, стр. 263 и сл. ), специально возвращаясь к этому
названию, приводит интересную параллель — лит. название деревни
S^lave`/nai на реке S^lave`~, тождественное слав. slove^ne. См. еще
Рудницкий, Prasl/owian/szczyzna — Lechia — Роlskа, Познань, 1959, стр. 133
и сл. Этимологию от и. е. *slau_os "народ" (греч. : — то же) повторяет
Бернштейн ("Очерк сравнительной грамм. слав. языков", Введение). Якобсон
(IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271) настаивает на этимологии от слово, ссылаясь на
др. -русск. кличане "охотники, поднимающие дичь криком" : кличь, а также на
оппозицию слов яне — н ямци. — Т. ]
12850 славянофи/л, начиная с В. Л. Пушкина, 1811 г. ; К. Батюшков, 1813 г. ;
первонач. обозначало приверженцев Шишкова и "Беседы" с их пристрастием к
цслав. словам, позднее — идеалистически настроенных любителей всего
славянского; ср. также Арнольд, Zschr. f. d. Wf. 8, 16. Образовано от
славяни/н, славя/не, возм., по образцу греч., и т. п. #сла/дкий, сла/док,
сладка/, сла/дко. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. соло/дкий (см. ).
12851 сла/лом
["состязание по спуску с гор на лыжах но извилистому маршруту". Заимств.
из норв. slalom; см. БСЭ2, 39, 1956, 309. — Т. ]
3, 665 12852 слам "отступное" (Даль), "доля добычи", арго (Крестовский,
ИОРЯС 4, 1082). От с- + ломить.
[Более вероятна этимология Абаева (ВЯ, 1958, No 1, стр. 120 и сл. ) — из
тюрк. аslаm "выгода, добыча, барыш, проценты"; ср. также русск. диал. ослам
"барыш, взятка, проценты, магарыч". — Т. ]
3, 665
12853 сла/на "иней", цслав. (исконнорусск. было бы *солона), русск. -цслав.
слана, болг. сла/на, сербохорв. сла/на, вин. ед. сла ^ну, словен. sla/na.
Праслав. *solna родственно лит. s^alna\, вин. s^al~na, "мороз", лтш. sal^na
— то же, sals "мороз", лит. s^a/ltas "холодный", лтш. sal^ts — то же,
голл. hаl "замерзшая почва", др. -исл. he^lа ж. "иней", др. -инд. c, ic,
iras "прохлада, мороз", осет. sald "холод" (Траутман, ВSW 298; М. --Э. 3,
675 и сл. ; Торп 84; Хольтхаузен, Awn. Wb. 111).
12854 сла/нец, род. п. -нца, стла/нец — то же. От *стьланъ : стелю/, стлать
(Мi. ЕW 320 и сл. ; Преобр. II, 320, 387).
12855 сла/нка, стла/нка "стелющийся по земле кустарник, преимущ. березняк",
арханг. (Подв. ). Связано с предыдущим.
12856 слань ж. "все, что послано, подстилка" (Даль). Из *стьлань : стелю/
(Мi. ЕW 320 и сл. ).
12857 сласть ж. "удовольствие". Заимств. из цслав., ст. -слав.
(Остром., Супр. ). От сла/дкий, см. соло/дкий.
12858 слать, шлю, шле'шь, посо/л, род. п. посла/, укр. сла/ти, шлю, блр.
слаць, шлю, др. русск. сълати, сълю, ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. сла \ти, ш ле ^м, ша \ ле ^м, словен. posla/ti,
po`/s^ljem, чеш. poslati, слвц. роslаt, польск. роsl/ас/, pos/le,, в. - луж.
po/sl/ac/, н. луж. po/sl/as/. Праслав. *sъlati сравнивают с гот. saljan
"приносить, жертвовать", др. исл. selja "переправлять, переносить,
продавать" (Миккола, Ursl. Gr. 1, 79; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352;
Траутман, ВSW 292). С др. стороны, *sъlati сближают с алб. su:ljem
"бросаюсь, бегу", sulm м., sulme' ж. "поспешность, стремительность" (Г.
Майер, Alb. Wb. 396; Лиден, ниже), арм. slanam, аор. slаc. ау "бросаться,
бежать, лететь" (из *k^ul-), голл. hollen "бежать рысью" (ВанВейк, IF 24,
238); см. Лиден, Arm. Stud. 77 и сл. Сравнение с алб. Педерсен (KZ 36, 338)
характеризует как "совершенно недостоверное". В то же время Петерссон (ВSL
87) сближает *sъlati с лит. siunc^iu\, siu, ~sti "слать", которое едва ли
связано с гот. sandjan "посылать" (И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Траутман,
ВSW 292). Менее вероятно также сравнение с др. инд. pra-sulati "вталкивает"
(вопреки Розвадовскому (там же); см. Лиден, там же; Уленбек, Aind. Wb.
338), с греч.
"прыгаю", лат. salio:, -i:rе — то же (Ляпунов, Jagic/-Festschr. 678 и сл.
; см. против этого Вальде--Гофм. 2, 468), с лит. sula\ "древесный сок", др.
-инд. salila/s "волнующийся, текущий" (Поржезинский, RS 4, 8), с арм.
уl/еm, уul/аrkеm "шлю" (Мейе, МSL 8, 238; см. Лиден, там же). Вряд ли также
*sъl- связано чередованием гласных с *sul- в русск. посу/л, вопреки Брандту
(РФВ 24, 188). Ср. посо/л, сол. [Ср. еще шля/ться, а также сближение с лит.
sele`/ti, salti у Ондруша ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 193 и сл. ). —
Т. ]
3, 667 12859 сла/ща "брюква, Brassica campestris", шенкурск. (Подв. ).
Связано со сл.
12860 слаща/вый. От сласть (см. ). Судя по -ла-, заимств. из цслав. Ср.
соло/ща, со/лость.
12861 сла/ще, сравн. степ., дррусск. слажьше, грам. 1440 г. (Соболевский,
Лекции 137). Из цслав. слаждии, слаждьши от сладъкъ (см. сла/дкий);
исконнорусск. было бы *соложе.
12862 слега/ "брус", см. сляга/.
12863 след, род. п. -а/, укр. слiд, блр. след, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. следа/, сербохорв. сли \jед, род. п. сли \jеда, словен.
sle. ^d, род. п. sle. ^da, sle. du ^, чеш., слвц. sled, польск. s/lad, в.
луж., н. -луж. sle^d. Праслав. *sle^dъ родственно лит. slidu\s "гладкий,
скользкий", лтш. slids — то же, slai^ds "покатый, гладкий", slie~dе "след,
колея", др. -прусск. slidenikis "собака-ищейка" (М. --Э. 3, 937 и сл. ),
лит. sly/sti, sly/stu, sly/dau "скользить", лтш. slist, sli:st — то же,
slide^t "сползать, скользить", англос. sli/dan — то же, ср. -в. -н.
sli^ten "скользить", д. в. -н. slitо "сани", др. -инд. sre:/dhati
"соскальзывает", греч. "скольжу", аор.
(И. Шмидт, Verw. 39; Vok. 1, 58; Уленбек, РВВ 26, 294 и сл. ; М. --Э. 3,
931, 937 и сл. ; Траутман, ВSW 269; Торп 539; Гофман, Gr. Wb. 230). Неверно
в интонационном отношении сравнение *sle^dъ (из *sle:-) с др. -исл. slo/d
"след, колея", норв. slad(e), шв. slada "шлейф", а также со сла/бый и
родственными (Хендриксен, IF 56, 28). Сюда же следи/ть, слежу/, укр.
слiди/ти, слiджу/, болг. следя/ "слежу", сербохорв. слиjе\дити, ди ^м,
словен. sle. di/ti, sledi/m, чеш. sli/diti "выслеживать", слвц. sliеdit,
польск. s/ledzic/, в. -луж. sle^dzic/, н. -луж. sle^z/is/, а также
сле/довать, укр. слiдува/ти, слiду/ю, болг. сле/двам, словен. sledova/ti,
sledu ^jem, чеш. sledovati, слвц. slеdоvаt, польск. nas/ladowac/
"наследовать, подражать", в. луж. sle^dowac/, н. -луж. sle^dowas/.
12864 следопы/т.
[Допустимо объяснять как кальку англ. pathfinder — то же (ср. и нем.
Pfadfinder), вероятно, в связи с переводом одного из знаменитых романов Ф.
Купера на русск. язык — "Тhе Pathfinder", русск. издание — в 1841 г. — Т.
]
3, 668 12865 слеза/, укр. слiза/, сльоза/, др. -русск. сльза, ст. -слав.
, ~ (Остром., Супр. ), болг. сълза/, сербохорв. су\за, словен. so/lza,
чеш., слвц. slza, польск. l/zа, в. луж. sylza, н. -луж. l/dza. Праслав. *slьza
или *slьdza, скорее первое. В таком случае родственно сли/зкий, слизь (см.
), ср. -нж. нем. slik, sli^k "слизь", нов. -в. -н. schlickern "проливать",
ср. в. -н. sli^ch, slich "ил" (Цупица, GG. 199; Агрель, Zwei Beitr. 39 и сл.
; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156). Неоправданно сближение с лит.
z^lu\gti, z^lungu\, z^lugau~ "мокнуть" и с лит. s^la~kas "капля" (Махек,
Rесhеrсhеs 27 и сл. ).
12866 слемя, род. п. -ене "бревно, брус, перекладина", только русск. цслав.
сл ям е, род. п. -ене (ХI в. ), наряду с этим позднее (ХVI в. ) русск.
соломина (Мi. LР 862; Торбье'рнссон 1, 97), болг. сле/ме (Младенов 590),
сербохорв. ш ле \ме, род. п. -ена "конек на крыше", словен. sle. /me, род.
п. -еnа — то же, чеш. sle/me^, slemeno "брус, конек", слвц. slema",
slemeno, польск. s/lemie,, szlemie,. Праслав. *selme,, -еnе, родственно лит.
s^elmuo~, род. п. s^elmen~s, вин. s^e/lmeni, м. "кровельный конек, фронтон,
длинный брус", s^elmeny~s — то же, лтш. salmene "соломенная шляпа" (И.
Шмидт, Vok. 2, 78; KZ 36, 102; Траутман, ВSW 301 и сл. ; М. --Э. 3, 674 и
сл. ); трудно связывать это слово с греч.
, род. п. ср. р. "брус; помост; палуба; скамья гребца", гомер.
"имеющий хорошие скамьи для гребцов", наряду с ` (Гесихий), англос.
sеаlmа, selma "ложе" (собственно "деревянная кровать"). Здесь предполагали
наличие и. -е. k^s (Кречмер (KZ 31, 422), Перссон (383), Педерсен (IF 5,
59), Торп (437), И. Шмидт (там же)). Следует отделять от слав. *selme,, др.
-исл. skalm "развилок", sko"lm — то же, вопреки Торбье'рнссону (I, 98; см.
Перссон, там же), а также англос. helma "рулевое весло", вопреки Микколе (ВВ
22, 222 и сл. ), так как последние слова связаны с лит. ke/lmas "пень", др.
-прусск. kalmus "палка", греч. "колышек", ср. нж. -нем. holm "перекладина"
(Перссон, там же; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 154; РВВ 44, 475). Не доказано
герм. влияние на слав. слова, вопреки СтендерПетерсену (274 и сл. ),
Кипарскому (179 и сл. ); см. Сергиевский, ИРЯ 2, 356; Брандт, РФВ 24, 147.
12867 сле'н, слень ж. "твердая слизь, которой рыба покрывается на зиму",
уральск., астрах. (Даль). По мнению Миклошича (Мi. ЕW 307), связано со
слизь, сли/зкий; по мнению Даля (4, 248), — со слюна/. Скорее, это ступень
чередования по отношению к сли/на "слюна" (см. ), возм., *сльнъ или *сл янь.
Ср. также глень (см. ), из которого это слово могло быть преобразовано под
воздействием слов на сл-.
12868 сле/пе/нь, род. п. -пня/ "овод", "медяница, Anguis fragilis", укр.
слiпи/й о/вад - то же, слiпа/к — змея "медяница". От слепо/й. Ср. нем.
Blindfliege, Blindbremse "овод" : blind "слепой", потому что овод, когда он
впивается, становится как бы слепым и его можно снять, не спугнув. Медяницу
считают слепой из-за маленького размера ее глаз (Клюге-Ге'тце 64).
12869 слепо/й, слеп, слепа/, сле/по, укр. слiпи/й, блр. слепы/, др. -русск.,
ст. -слав.
(Супр. ), болг. сляп, сербохорв. сли \jеп, слиjе\па, сли \jепо, словен.
sle. \p, sle. /pa, чеш., слвц. slepy/, польск. s/lеру, в. луж. slеру, н. -луж.
sle^py. Др. ступень чередования: ст. слав.
~ (Супр. ), др. -чеш. оsl nu/ti "ослепнуть", чеш. oslnouti. Наличие аблаута
гарантирует исконнослав. происхождение (Траутман, ВSW 268), хотя родство с
лит. sle`~pti, slepiu\, sle`piau~ "скрывать, прятать", slapta\ "тайник,
укрытие", лтш. sle\pt, slepe^t "скрыs| вать" (И. Шмидт, Vok. 2, 73)
сомнительно. Недостоверна также связь с гот. hleibjan "печься о к. -л. "
(Уленбек, РВВ 30, 291; Файст 262). [Неверно сближение с лит. z^li\bas
"подслеповатый" у Яначека ("Slavia", 24, 1955, стр. 1). Топоров ("Этимол.
исследования по русск. языку", I, 1960, стр. 11 и сл. ) объясняет *sle^pъ из
*sloi_p-: *sli"p-, восходящего к и. -е. *lеi_р- "намазывать", откуда и лат.
lippus "подслеповатый, с воспаленными глазами". Однако не исключена
возможность, что ступень редукции *slьр- не отражает чередования оi_- : i"-
, а произошла вторично, в условиях глаг. форм на -no, ti; см. Вайан,
Gramm. соmр., 1, стр. 303; его же, Езиков. изследв. Младенов, стр. 285. —
Т. ]
12870 слепоро/д "насмешливое прозвище выходцев с Вятки", устюжск. (Даль).
Объясняют тем, что у этого населения глаза с узким разрезом буквально
"слепорожденный" (Потебня, РФВ 4, 173).
12871 сле/сарь, род. п. -я, начиная с Петра I (Смирнов 278). Едва ли через
польск. стар. s/losarz, совр. s/lusarz из ср. -в. -н. slоz|z|еr — то же
(Брюкнер 532; Корбут 487; Маценауэр 308). Скорее непосредственно из нов. -
в. -н. Schlosser — то же, с ассимиляцией начального шипящего следующему -
с- (аналогично Преобр. II, 321).
12872 сли/ва, укр. сли/ва, блр. слi/ва, сербск. цслав. слива, болг. сли/ва,
сербохорв. сли \ва, ш ли \ва, словен. sli/vа — то же, sli ^v "цвета сливы,
голубоватый", чеш. sli/vа "слива (дерево и плод)", слвц. sliva, польск.
s/liwa, в. -луж. slowka, н. -луж. sliwa, полаб. slaiwo/. Первонач.
обозначало окраску. Ср. лат. *li:vos "синеватый", li:veo:, -e:rе "иметь
синеватый цвет", li:vidus "синий, свинцового цвета", li:vor, o:ris "синеватая
окраска", li:ve:sco:, -еrе "синеть", далее (аналогично лат. ri:vus: слав.
re^ka) связано с д. -в. -н. sle^ha, sle^wа "терн", др. -ирл. li: "цвет,
блеск", кимр. lliw — то же; см. Сольмсен, KZ 37, 598 и сл. ; Торп 532;
Шпехт 205 и сл. ; Траутман, ВSW 269 и сл. ; Арr. Sprd. 431; Френкель,
"Glotta", 4, 38. Ср. лат. pruna nigro: li:ventia su:сo: (Овидий, Метаморф.
13, 817 и сл. ); ср. В. Шульце, Lat. Eigenn. 178, 181; Вальде--Гофм. 1,
816. Лит. slyva\, др. -прусск. sliwaytos заимств. из слав. ; см. Траутман,
там же; Брюкнер, AfslPh 20, 503. [См. еще Мартине, "Word", 12, 1956, стр. 4.
— Т. ]
3, 670
12873 сли/вень — змея "медяница, Anguis fragilis", зап. Вероятно,
табуистическое преобразование из сле/пень — то же под влиянием сли/ва —
ср. свинцовосерую окраску змеи. Едва ли верно предполагает Карский (РФВ
49, 21) заимствование из лит.
12874 сли/вки мн., буквально "то, что сливается". От с- и лить, ср. опи/лки
(Преобр. II, 322).
12875 сливо/нское вино/ "смесь" (Даль). Шутливое образование от слива/ть,
возм., по образцу ливо/нский.
12876 сли/гоза "ребенок, который еще не умеет ходить, но только ползает",
олонецк. (Кулик. ), "тот, кто часто заходит в избу и приносит на ногах
грязь", там же. Можно предположить родство с нов. в. -н. schleichen
"красться", д. в. -н. sli^hhan, ср. -нж. -нем. sli^ken "идти, легко скользя",
греч. "касаясь, царапая", которые связываются со сли/зкий, слеза/
(Траутман, ВSW 270; Клюге-Ге'тце 523; Гофман, Gr. Wb. 180). В таком случае
пришлось бы принять чередование заднене'бных. Образование, аналогичное
егоза/, елгоза/.
12877 слиз, род. п. -а "рыба Blennius, из породы угрей", укр. слиж, род. п.
-а "Cobitis barbatula", чеш., слвц. sliz "слизь", слвц. sli/z^ — рыба
"голец", польск. s/liz, s/liz` "голец", в. -луж. sliz^, s^liz^, н. луж. sliz^
"улитка". Праслав. *slizъ или *slizi_o-, связано со сли/зкий (Мi. ЕW 307;
Преобр. II, 322).
12878 слизга/лка "каток", тверск., сли/згать(ся) "кататься, скользить"
(Даль), укр. сли/знути "исчезнуть", польск. s/lizgac/ sie, "скользить,
кататься по льду", s/lizgac/ - то же, s/lizgawka "каток", в. -луж. sliznyc/
sо "ускользнуть, выскользнуть", н. -луж. sliznus/ "разойтись, постепенно
раствориться". Связано, повидимому, со слизь, слеза/; см. Брюкнер 531; Мi. ЕW
300; Преобр. II, 300. Сравнение с греч.
"оскверняю, загрязняю" (Шефтеловиц, KZ 54, 248) неубедительно.
12879 сли/зень, род. п. -зня, м. "улитка", см. следующее слово.
12880 сли/зкий "покрытый слизью; скользкий", укр. слизьки/й "скользкий",
ст. -слав.
(Супр. ), словен. sli/z@k, sli/zkа "слизистый", чеш. slizky/, slzky/
"покрытый слизью; скользкий", slznouti "осклизнуть", слвц. slizky/
"скользкий", польск. s/lizki "скользкий". Сюда же слизь, род. п. -и ж.,
укр. слиз, род. п. -у (м. ) — то же, болг. сли/за "слюна", словен. sli ^z,
род. п. -i ^ ж. "слизь", ср. также выше — слиз — название рыбы, далее
сли/зень "улитка", сли/зы мн. "волокуша для перетаскивания копен сена",
"сооружение из бревен для поднятия бревен" (Даль). Первонач. отлично
этимологически от слов, приводимых на скли/зкий, вопреки Брюкнеру (531),
Преобр. (II, 299); см. Нич, Маt. i Рr. 3, 290; Соболевский, ЖМНП, 1886,
сент., стр. 156. Слав. *slizь, *slizъkъ считают родственным др. -исл.
sli/kr "гладкий", д. -в. н. sli^hhan "красться", ср. нж. -нем. sli^k "ил",
греч.
"касаясь поверхности", др. -ирл. sligim "мараю", нов. перс. le:zi:dan "labi
in lubrico" (Шефтеловиц (KZ 54, 248); см. Траутман, (ВSW 270; Germ. Lautg.
14; РВВ 32, 151); Младенов, (590); Хольтхаузен (Awn. Wb. 264); Цупица,
(GG. 199; ВВ 25, 96 и сл. ); Ср. слеза/. [Тернквист ("Slav. Rev. ", 32, No
78, Лондон, 1953, стр. 148 и сл. ) объясняет слизы "прямые и круглые бревна,
по которым судно катится в реку" из голл. slееs — форма мн. ч. от slee
"glijdend onderstel". — Т. ]
12881 слима/к, род. п. -ака/ "улитка, слизень, слизняк", зап., южн. (Даль),
укр. слима/к, блр. слiма/к, чеш. slima/k "улитка", слвц. slimak, польск.
s/limak, в. -луж. slink. Праслав. *slimakъ родственно греч. :, род. п. - :
"улитка без раковины", лат. li:ma:х, род. п. a:сis "слизень", др. -исл. sli/m
"слизь, ил", ср. нж. -н. sli^m "тина, грязь", ирл. slemun "гладкий", далее
см. слина/ (см. ); ср. Траутман, ВSW 269; И. Шмидт, Vok. 2, 259; Kritik
106; М. -Э. 3, 939; Вальде--Гофм. I, 802; Мейе-Эрну 639; Педерсен, Kelt. Gr.
I, 84; IF 5, 69; Торп 538.
12882 слимо/нить "украсть, стащить", кашинск. (См. ). От лимо/нить
"надувать".
12883 сли/на/ "слюна", укр. сли/на, блр. слi/ня, сербск. цслав. слина
, болг. сли/на, сербохорв. сли \на, словен. sli/na, чеш., слвц. slina,
польск. s/lina, в. -луж., н. -луж. slina, полаб. sle/ina. Праслав. *slinа
родственно лтш. slie~nas "слюни, густая слизь", slie~na^t "брызгать
слюной", далее др. -исл. sli/m "слизь" (см. слима/к), лтш. slie~kas ж. мн.
"слюна" (Траутман, ВSW 269; Арr. Sprd. 431; М. -Э. 3, 939; Эндзелин, СБЭ
198; Мейе, E/t. 445 и сл. ; И. Шмидт, Kritik 106; Перссон 890; Мейе-Вайан
29). Сомнительна связь с лат. lino:, litum, linere "марать, мазать", кипр.
"намазываю" (Шарпантье, KZ 40, 464). Не представляется более вероятным и
произведение из *spju:na: (см. плюю/); см. Брандт, РФВ 23, 298.
12884 слобода/, Котошихин 145, др. -русск. слобода — то же (Дух. грам.
Дмитр. Донск. 1389 г., также в Псковск. I летоп., Сузд. летоп. ; см. Срезн.
III, 414 и сл. ), укр. слобода/, блр. слобода/. Получено путем
диссимиляции в — б " л — б из *свобода (см. ), т. е. первонач. "поселение
свободных земледельцев". Что касается обозначения места, то ср. польск.
gоsроdа "трактир", далее польск. Wоlа, Zdun/skа Wola и др. слова
аналогичного происхождения, чеш. lhota; см. Преобр. II, 323; Мi. ЕW 332;
Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 201; Ильинский, РФВ 69, 19; Френкель, ZfslPh
20, 52. Ни в коем случае не праслав. *sloboda, так как все свидетельства
этой формы поздние, вопреки Сольмсену (РФВ 49, 51 и сл. ). Также не от
*slabъ и не подверглось влиянию со стороны последнего, вопреки Брандту
(РФВ 24, 184). Ошибочно сравнение со *slove^ne и гот. silbа "сам"
(Отрембский, LР 1, 143 и сл. ).
12885 слова/к, род. п. -а. Вероятно, через польск. sl/оwаk из слвц. slova/k
от слав. *slove^ninъ (см. славяни/н), как польск. Роlаk — от polaninъ
"житель полей", ср. о последнем Штибер, JР 13, 140.
12886 словени/н, словя/нский, см. славяни/н.
12887 слове/сный, др. -русск., ст. слав.
(Супр. ). От сл.
12888 сло/во, род. п. -а, укр. сло/во, блр. сло/во, др. русск., ст. -слав.
, род. п.
~ (Супр. ), болг. сло/во, сербохорв. сло \во "буква", словен. slovo. ^,
род. п. -e. /sа "прощание", slo/vo., род. п. а "буква, слово", slo\v, род.
п. slo/vа "зов, имя", чеш. slovo "слово", sloveso "глагол", слвц. slovo
"слово", польск. sl/оwо, в. -луж., н. -луж. sl/owo "слово", полаб. slu"vu"/.
Связано чередованием гласных со сла/ва, слыть. Праслав. *slovo (основа на -
еs-) родственно лтш. slava, slave "молва; репутация; похвала, слава",
вост. -лит. s^la~ve` ж. "честь, почесть, слава", s^la~vinti "славить,
почитать", др. инд. c, ra/vas "слава, похвала, уважение, зов", авест. sravah"слово,
учение, изречение", греч., диал. ср. р. "слава", др. -ирл. clu/
"слава"; см. Траутман, ВSW 308; Розвадовский, RS I, 102; М. -Э. 3, 920;
Мейе, E/t. 356 и сл. ; RS 2, 66; 6, 168 и сл. Френкель ВSрr. 107.
12889 Словутич — эпитет Днепра, только др. -русск. Словутичь (СПИ),
производное от *слов оть "знаменитый" (ср. *мог оть). Ср. лит. S^lavan~tas
— название озера, S^lavanta\ — название реки (Отрембский, LР 1, 150),
первонач., возм., "полноводный" (ср. скупо/й в местн. нн. ). Диал.
слову/тный "знаменитый, почитаемый, богатый", олонецк. (Кулик. ), др.
русск. словутьнъ (Ипатьевск. летоп. ), ср. преслову/тый (см. ). Сюда же
блр. слову/тны "знаменитый", чеш., слвц. slovutny/, польск. sl/awe, tny
(сближенное со sl/аwа) — производные от *slovo, tь, первонач. прич. наст.
действ. от slovo,, sluti; см. Фасмер, IF 42, 181 и сл. ; Мe/l. Реdеrsеn 393.
Ср. слыть.
[Дополнительные др. -русск. и укр. примеры см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959,
стр. 271. — Т. ]
3, 673 12890 слог, род. п. -а, др. русск. сълогъ (Срезн. III, 735 и сл. ).
Связано с лежа/ть, лог, ложи/ть.
12891 слозить "есть" (откуда?, у Даля отсутствует). Потебня (РФВ I, 76)
смело связывает с ло/жка. Неясно. Ср. слу/згать.
12892 слой, род. п. сло/я, укр. слiй, род. п. слоя/ "волокно", болг. слой
"слой, корка льда", словен. slo\j, род. п. slo/jа "грязная лужа; горный
пласт, залежь", чеш. lоj "слой, залежь, пласт", слвц. sloj "слой, пласт",
польск. sl/o/j "прожилки в древесине", н. -луж. sl/оj "плошка, миска,
жестянка". Первонач. "сливаемое" — *sъlоjь, ср. нало/й "ливень", зало/й
"затопленное место", сербохорв. по\ло ^j "место, подверженное наводнению";
см. лой, лить; ср. Бернекер I, 729; Преобр. II, 323, 387. Менее вероятна
реконструкция *slojь и сравнение с др. прусск. slауаn "санный полоз", лит.
s^la~jos ж. мн. "сани", s^lie~ti, s^lieju\ "прислонять", лтш. sli\et — то
же, др. -инд. c, ra/yati "прислоняет", авест. srауаte: "прислоняется", лат.
clino:, -a:rе "наклонять", греч. : "прислоняю", ирл. clo/in "косой", др.
сакс. hlino^n "прислонять" (Траутман, ВSW 309; М. — Э. 3, 939 и сл. ).
12893 слон, род. п. -а/, укр. слонь (из польск. ), др. русск. слонъ (Афан.
Ник., библия 1499 г. ; см. Срезн. III, 422 и сл. ), русск. -цслав. слонь
(Златостр., Григ. Наз., Ио. Экзарх; там же), болг. слон, словен. slo\n, род.
п. slo/na, чеш. slon, слвц. slon, польск. sl/on/, в. -луж. sl/o/n/, н. -луж.
sl/on. Обычно рассматривается как искусственное образование от (pri)sloniti
se,, причем ссылаются на указание "Физиолога" о том, что слон спит,
прислонясь к дереву, ср. русск. -цслав. : егда хощетъ спати дуб я ся
въслонивъ спитъ, рукоп. Троице-Сергиевск. лавры No 729, л. 178 (ХV в. ), по
Карнееву (Физиол. 367), у Брандта (РФВ 24, 180 и сл. ; 25, 232), так же
Соболевский (РФВ 65, 415), Преобр. (II, 324), Младенов (591), Брюкнер (500).
Связь *slonъ — *sloniti se, носит скорее народноэтимологический характер,
так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян
было слишком мало возможностей. Неясно также отношение слав. *slonъ: лит.
s^lapis, s^lajus "слон" (см. Соболевский, там же, 409 и сл. ). Фонетически
приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат.
arslan "лев" (см. Русла/н) имеется также тур., азерб., карач., балкар.,
крым. -тат. аslаn — то же, кыпч. astlan (Радлов I, 546; KSz 10, 88; 15,
203); ср. Штрекель 58 и сл. ; Фасмер, ЖСт. 17, 141 и сл. ; Кречмер, Anz.
Wien. Аkаd., 88, 1951, стр. 310 и сл. ; 89, 1953, стр. 191 и сл. ; Погодин,
ИОРЯС 18, I, 29. Ср. дунайско-болг.
( )
— надпись на сиютлийской колонне (Archa"ol. epigr. Мitt. аus O'sterreich 19,
238), по Бангу (WZKМ 13, 111 и сл. ). Любопытно др. польск. wsl/on/ "слон"
(Бельский, согласно Брюкнеру). Лит. слова, возм., вторично сближены с лит.
s^la~pias "мокрый" (ср. об этой группе слов Траутман, ВSW 306). Относительно
отпадения начального гласного тюрк. слова ср. лачу/га, ло/шадь, лафа/.
Совершенно иначе Оштир ("Slavia", 6, стр. I и сл. ), который пытается
сблизить это слово с егип., далее--Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 196), который
возводит *slonъ к *slорnь, привлекая др. польск. sl/орiеn/ "ступенька,
подножка", sl~араc/ "топать" (ср. Брюкнер 500). О переходе знач.,
предполагаемого тюрк. этимологией, ср. выше, верблю/д. [Ср. еще Кипарский,
ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. Напротив, Якобсон (IJSLP, I/2, 1959, стр. 271)
считает слав. слово загадочным и сближает его с тохар. klon|. — Т. ]
12894 -слони/ть, -слоню/: прислони/ть, заслони/ть, укр. слони/ти "сшивать
две половины штанов", блр. слонi/ць, цслав. слонити с е, итер. сланяти с е,
болг. заслоня/, засла/ням, сербохорв. засло\нити, за\слони ^м, словен.
zaslo/niti, -slo/nim, чеш. sloniti, cloniti "заслонять", слвц. slоnit, сlоnit
"осенять, ослеплять", польск. sl/onic/, в. луж. zasl/onic/ "закрыть".
Сравнивают с лтш. slene^t, -e~ju "бить, колотить" sla\ni^t "набрасывать,
накладывать, бить, колотить" (М. --Э. 3, 925, с сомнением), далее др. -инд.
c, ra/yate: "прислоняется", c, ra/yati "прислоняет, накладывает", авест.
srауаte: "прислоняется", лит. s^lie~ti, s^lieju\ "прислонять", греч.
: "склоняю, прислоняю", лат. cli:no:, -a:rе "наклонять, гнуть", др. -сакс.
hlino^n "прислонять, опираться" (Уленбек, Aind. Wb. 319; Брюкнер 500).
12895 слопе/ц, род. п. -пца/ "западня, капкан", арханг. (Подв. ), олонецк.
(Кулик. ), укр. слопе/ць, -пця/, чеш., слвц. slорес наряду с чеш., слвц.
сhlорес, польск. sl/орiес. Предполагают звукоподражательное происхождение и
сравнивают с англ. slap "шлепок", нем. sсhlарр "хлоп! ", межд., Sсhlарре
"шлепок рукой, поражение" (Маценауэр, LF 7, 220 и сл. ; аналогично Ливер,
ZfslPh 11, 373); ср. также хло/пать (см. ). Наряду со *slоръ представлено
*slo, pъ, ср. др. -польск. sl/e, p, чеш. sluр "капкан для рыси" (Брюкнер 500;
Мi. ЕW 308). Фонетически необосновано возведение к *stъlpъ (см. столп,
столб), вопреки Преобр. (II, 324).
12896 слопи/ть "втолковывать, наставлять, поучать", яросл. (Волоцкий). Повидимому,
звукоподражательное, ср. чеш. slораti "хлебать, чавкать, пить (о
животн. )", слвц. slораt — то же; относительно близких форм ср. Ливер,
ZfslPh 11, 373.
12897 сло/та "слякоть", арханг. (Подв. ), "мокрая погода с ветром и снегом",
олонецк. (Кулик. ), укр. сло/та/, сльота/ "мокрый снег, осеннее ненастье",
блр. сло/та "слякоть", др. -русск., сербск. -цслав. слота "ненастье", болг.
сло/та "град", сербохорв. сло \та "дождливая погода", словен. slota, чеш.,
слвц. slota "непогода", польск. sl/ota "мелкий дождь, изморозь". Считают
родственным лит. s^a/ltas "холодный", s^al~tis м. "холод, мороз", s^a/lti,
s^a, ~lа "мерзнуть", лтш. sal^ts "холодный", авест. sar@ta- "холодный", нов.
перс. serd — то же (В. Шульце, Kl. Schr. 423; Эндзелин, СБЭ 40; Траутман,
ВSW 298). Кроме того, сравнивают с норв. slatr ср. р., sletta ж. "дождь со
снегом" (= *slattio^n), далее с греч., род. п. ж., ж. "капля, остаток
вина" (Торп 535; Вальде-Гофм. I, 770). Невероятно сближение с лит.
slac^iu:kas "ленивый, сонный человек", slatyti, slatau "увиливать"
(Отрембский, LР I, 142).
12898 слуга/, укр. слуга/, др. -русск. слуга, ст. -слав.
(Супр. ), болг. слуга/, сербохорв. слу/га, мн. слу ^гe:, словен. slu/ga,
чеш. slouha "общинный пастух", польск. sl/ugа "слуга". Сюда же служи/ть, жу/,
укр. служи/ти, блр. служы/ць, др. русск., ст. -слав.
, -
(Супр. ), болг. слу/жа "служу", сербохорв. слу/жити, слу ^жи ^м, словен.
slu/z^iti, -im, чеш. slouz^iti, слвц. slu/z^it, польск. sl/uz`yc/, в. -луж.
sl/uz^ic/, н. -луж. sl/uz^ys/. Родственно жем. slaugy/ti, slaugau~
"поддерживать, помогать", paslaugi\nti "заменять к. -л. на работе", slauga\
"услужение; слуга", pa~slauga "помощь, услуга", далее ирл. sluag "отряд",
tеg-lасh "домочадцы" (*tegoslougo-); см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 84; Зубатый,
AfslPh 15, 479; Траутман, ВSW 269; Буга, РФВ 66, 248 и сл. ; 75, 145 и сл. ;
Фортунатов, ВВ 3, 58; Мейе, E/t. 258 и сл. ; Бецценбергер у Стокса 320 и сл.
; Миккола, RS I, 17. О заимствовании слав. слов. из кельт., вопреки
Шахматову (AfslPh 33, 92), Файсту (WuS 6, 45), Микколе (РФВ 48, 273), не
может быть речи. Ввиду балт. и кельт. форм, которые указывают на наличие
группы sl-, невозможно родство со слыть (см. ), первонач. якобы "крепостной"
(ср. нем. Ho"riger — то же), вопреки Террасу (ZfslPh 19, 123). [Кельт.
заимствование продолжает видеть в этом слове ЛерСплавинский (RS, 18, 1956,
стр. 6). Ондруш ("Sborni/k filoz. fakulty", 10, Братислава, 1958, стр. 79 и
сл. ) выдвигает новую этимологию: первонач. имя действия *slugа " и. -е.
*sel- "двигаться, течь". — Т. ]
3, 676 12899 слуд "поемный луг", на/слуд "наледь, вода на льду" (Даль), слудь
ж. "наст", арханг. (Подв. ). Сюда же слуз. Сближается с норв. sludd, датск.
slud "снег и дождь вперемешку", исл. sluddа "ком, слюна, сопли", нов. -в. -
н. Schlott, Schlutt "грязь, оттепель", Schlosse "градина", ср. -в. -н.
slo/z|, slo^z|е "градина", англ. slееt "снег с дождем", норв. slutr "снег с
дождем", ср. -нж. нем. slo^ten мн. "град", slo^t "ил, лужа", др. -фриз. sla^t
"канава"; см. Петерссон, BSl. 62 и сл. ; относительно близких форм см.
Клюге-Ге'тце 526. С др. стороны, рассматриваемое слово пытаются сблизить с
греч.
(* _ ) "плещу (о волнах), омываю", "прибой", ср. р., м. "промывание
(мед. )", лат. cluo:, -еrе "очищать", сlоa:са "канализационный сток", гот.
hlu:trs "чистый", нов. -в. -н. lauter "прозрачный, чистый", лит. s^lu/oti,
s^lu/oju "мести"; см. Петерссон, там же; Розвадовский, Белиh_ев Зборник 131;
Sprawozd. 27, 4 и сл. Первая возможность, повидимому, наиболее вероятна, так
как в таком случае становится возможным и дальнейшее сближение с хлы/нуть
(см. ); см. Эндзелин, СБЭ 109. Ср. также сл. Невероятно сближение с лит.
sklandy/ti, sklandau~ "пари/ть" (Ягич, AfslPh 6, 287).
12900 слуда, слу/дка "крутой берег реки", перм. (Даль), др. -русск. слуда
слуды, род. п. -ъве
"гора, крутизна, утес", русск. -цслав. слудъвьнъ
"обрывистый, крутой". Предполагали родство со *sludъ (см. слуд), напр.
Миклошич (см. Мi. ЕW 308). Против см. Эндзелин (СБЭ 109), который сближает
*слуды "обрыв" и т. д. с лтш. s^l, aubums "откос, склон, впадина", s^l, aubs
"косой, обрывистый"; см. также Преобр. II, 326. Это сравнение уже
отсутствует у Мюленбаха-Эндзелина (см. М. -Э. 4, 64 и сл. ), где лтш. слова
связываются с лит. slu\bnas "вялый, слабый", гот. sliupan "красться", д. -в.
-н. slupfen "прошмыгнуть".
12901 служи/ть, служу/, см. слуга/.
12902 слуз, род. п. -а, "наледь, тонкая пленка льда", тверск., арханг.
(Подв. ), наслу/з "наледь", олонецк. (Кулик. ), донск. (Шолохов), др. -русск.
слузъ "слизь, мокрота", ст. -слав.
(Супр. ), болг. слуз "слизь, слюна", сербохорв. слу ^з, словен. slu ^z
"слизь", наряду с польск. s/luz — то же, s/luzem "в сторону, поперек". Эти
слова сближают со слуд; см. Педерсен, IF 26, 293; Иокль, AfslPh 28, 2;
Петерссон, ВSL 63. Другие предполагают родство с лит. s^liu:~z^e`s ж., мн.
"санный след", s^liuz^ai~ м., мн. "коньки", s^liau~z^ti, s^liauz^iu\ "ползти,
скользить" s^liuo~z^ti, s^liuoz^iu\ — то же, лтш. sluz^а "колея, борозда",
sluz^a^t, a~ju "шаркать, скользить", sluzns "низко расположенный", sla\ugznа
"ледяной наст на снегу", швейц. slu^che "идти, волоча ноги", нидерл. sluiken
"красться", ср. -в. -н. slu^ch "рукав, шланг, кишка (для поливки), змеиная
кожа"; см. Траутман, ВSW 306 и сл. ; М. --Э. 3, 919, 942; Франк--ВанВейк 621;
Буга, РФВ 66, 231. Ильинский (неудачно) сближает *sluzъ и лужа (см. )
(Ильинский, AfslPh 29, 495).
12903 слу/згать "сожрать", тверск. (Даль), слы/згать "слизать, съесть",
псковск., тверск. (Даль), сербск. -цслав. лузгати "разжевывать". Связано с
лузга/, лузга/ть, луска/, лу/скать; см. Бернекер I, 747; Даль 4, 265.
Недостоверно сравнение с лит. liauzgu\s "слабый, изнеженный", liauzge`/ti
"дряхлеть", вопреки Шефтеловицу (KZ 54, 239), или сближение со слуз
"наледь", вопреки Петерссону (BSl. 63).
12904 слу/ка "вальдшнеп, Sсоlорах rusticola", укр. слу/ква, сербохорв. слу
\ка, ш лу \ка "бекас", словен. slo`/ka, чеш. slukа "бекас", ганацк. slu/ka,
слвц. sluka, др. польск. sl/e, ka, польск. sl/a, ka, s/la, ka. Праслав. *slo,
kа связано с лит. slanka\, вин. ед. slan~ka, "кулик", лтш. slu\oka
"вальдшнеп", др. прусск. slanke "большой кулик" (Траутман, ВSW 268; М. --Э.
3, 944). Далее предполагают (ввиду того, что эта птица обычно летает низко
(Потебня у Преобр. II, 332 и сл. ), или потому, что она обладает
"сгорбленной, крадущейся походкой" (Брем)) связь с лит. slin~kti, slenku\,
slinkau~ "красться, пробираться", slan~kius м. "крутой берег с оползнями",
slanka\ "тот, кто ходит крадучись; ленивый, медлительный человек", лтш.
sli\kt, sli\kstu "красться", д. в. -н. slingan "шевелиться, раскачиваться",
ср. в. -н. slingen "красться", д. -в. -н. slango "змея" (см. Зубатый, LF 20,
406 и сл. ; Остхоф, IF 27, 169 и сл. ; И. Шмидт, Vok. I, 54, 71, 75; Махек,
ZfslPh 18, 29; 20, 46 и сл. ). Другие предполагают здесь - менее удачно —
называние от крика, ср. польск. s/le, czec/ "стенать, повизгивать, скулить"
(Брюкнер 500).
12905 слу/кий "сгорбленный, скорченный", церк. (Даль), др. -русск. с(ъ)лукъ
— то же, с(ъ)луковатыи "кривой, лукавый", ст. -слав.
(Остром. ),
(Мар. ). Таким образом, восходит к *sъ-lo, kъ (ср. лук, лука/, ляка), а не к
словам, приводимым на слу/ка: лит. slin~kti и т. д. (ср. Траутман, ВSW 159,
без русск. слова). Напротив, форму *slo, k- отстаивают Миклошич (Мi. ЕW
308), Уленбек (Aind. Wb. 315), Торп (360).
12906 слух, род. -а, укр. слух, др. русск., ст. -слав.
(Клоц., Остром., Супр. ), болг. слух, сербохорв. слу \х, словен. slu ^h,
чеш., слвц. sluch, польск. sl/uch; отсюда слу/шать, слы/шать (см. ).
Родственно авест. srаo:s^а- м. "слух, послушание", англос. hle/or ср. р.
"щека, лицо", др. -исл. hly/r ср. р. "щека" (*hleuza-), лит. klausa\ "слух;
муз. слух". Связано чередованием гласных с др. -исл. hl or ср. р.
"подслушивание" (*hluza-) = чеш. slесh "слух" (*slъхъ); см. Педерсен, IF 5,
36; Траутман, ВSW 308; Хольтхаузен, Awn. Wb. 120; Aengl. Wb. 162. Ср.
слу/шать.
12908 слу/чай, случа/йный, укр. случа/й, ст. -слав.
(Супр. ), болг. слу/ча/й, сербохорв. слу \ча ^j, словен. sluc^a ^j. Связано
с лучи/ть II, случи/ться (Младенов 592).
12909 случи/ть, напр. о лошадях, см. лучи/ть I. Из *л очити.
12910 случи/ться, ст. -слав.
(Супр. ), болг. слу/чва се, сербохорв. слу/чити се, слу ^чи ^ се, словен.
sluc^i/ti sе. Связано с лучи/ть II (см. ); ср. Траутман, ВSW 151 и сл. ;
далее сюда же лука/ть "бросать", по мнению Желтова (ФЗ, 1875, вып. 3, стр.
9). Следует отделять от ср. -в. -н. gelu"cke "счастье", нов. -в. -н. Glu"ck
— то же, шв. lусkа — то же, вопреки Маценауэру (LF 9, 220 и сл. ); см.
Клюге-Ге'тце 210; Ельквист 599.
12907 Случь — левый приток Припяти; бывш. Минск. губ. ; правый приток
Горыни, на Волыни; приток Сожа, в [бывш. ] Могилевск. губ. Вероятно, из
*съл очь; ср. слу/кий "кривой, изогнутый".
[Мошинский (Zasia, g, стр. 141) возводит к слав. *slovo,, *sluti. Не
исключено балт. происхождение; см. Топоров-Трубачев, Лингвистический анализ
гидронимов Верхнего Поднепровья, стр. 208. — Т. ]
3, 679 12911 слу/шать, -аю, укр. слу/хати, блр. слу/хаць, др. русск., ст. -
слав.
(Супр. ), болг. слу/шам (Младенов 592), сербохорв. слу \шати, слу \ша ^м,
словен. slu/s^ati, slu/s^am, чеш. slus^eti "подходить, быть к лицу", ~еti sе
"приличествовать, подобать", слвц. slus^аt, польск. sl/uchac/ "слушать",
sl/uszac/ "слушаться", sl/uszec/, в. -луж. роsl/uсhаc/, sl/us^ec/, н. -луж.
sl/uchas/, sl/us^as/. Праслав. *slus^ati из *sluхe^ti, связанного со слух,
родственного лит. klausy/ti, klausau~ "слушать, слушаться, повиноваться",
др. прусск. klausiton "услышать", klause:mai "слушаем", д. -в. -н. hlose^n
"слушать, слушаться". Др. ступень вокализма: лит. paklu\sti, paklu:stu\
"слушаться", paklusnu\s "послушный", др. инд. c, ro:/s. ati "слышит", c,
ru/s. t. i/s. ж. "сговорчивость, услужливость, доверие", др. -сакс. hlust ж.
"слух, ухо, слушание", ирл. сlооr "слышу" (*kluso:r), тохар. klyos"слышать";
см. Траутман, ВSW 308; Арr. Sprd. 360; Вальде--Гофм. I, 238 и сл.
; Уленбек, Aind. Wb. 321; Ройтер, JSFOu 47, 4, 11. См. слы/шать, слух.
12912 Слуя — левый приток Вазузы, в [бывш. ] Смол. губ. (Семенов, Геогр.
слов. 4, 821; Списки Смол. губ. 372 и сл. ). См. славяни/н.
12913 слы/згать "слизать, съесть", см. слу/згать, лу/згать.
12914 слыть, слыву/ (начиная с ХVI в. ; см. Соболевский, Лекции 249), стар.
слову/ — то же, укр. сли/ти, блр. слыць, др. -русск. слути, слову, ст. -
слав., "зваться" (Супр. ), словен. slu/ti, slo/vem, slu ^jem "славиться,
звучать", др. -чеш. slu/ti, slovu, чеш. slouti, sluji "слыть, называться",
слвц. slut, slujem, также чеш. slynouti "слыть", польск. sl/yna, c/.
Родственно лтш. sluv, sluve^ja, sluve^t "слыть", slu:t, 3 л. прош. вр. sluvа
"распространяться, становиться известным", sludina^t, sludinu "объявлять",
др. инд. c, ruta/s "слышанный, знаменитый", c, ru/tis. ж. "слух, ухо,
слушание", авест. sru:"ti- "сообщение", sru:"ta- "слышанный", греч.,
"славлю, восхваляю", ~ "слушай", ~ "слушайте",
"славный", др. -инд. c, rudhi/ "слушай", c, r. n. o:/ti "слышит", лат.
сluеo:, -e:rе "зваться", inclutus "знаменитый", ирл. clunim "слышу", д. -в.
-н. hlu^t "громкий", арм. lu "известный", lur "слушание, весть, известие"
(*k/luto- или *k/luti-); см. Траутман, ВSW 307; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 495;
М. --Э. 3, 942 и сл. ; Хюбшман 453; Торп 112; Уленбек, Aind. Wb. 315 и сл. ;
320; Гофман, Gr. Wb. 147; Вальде-Гофм. I, 237 и сл. Далее связано со сло/во,
сла/ва.
12915 слых "слух, молва", новгор., нижегор. (Даль), укр. слих, блр. слых,
польск., в. -луж. sl/uch "слух". Сюда же слыха/ть, слы/шу, слы/шать, укр.
слиха/ти, сли/шу, др. русск., ст. -слав.
(Клоц., Супр. ), сербохорв. сли \шати, сли \ша ^м "выслушивать, спрашивать
заданное", словен. sli/s^ati, sli ^s^im, чеш. slys^eti, слвц. slуs^аt,
польск. sl/yszec/, в. -луж. sl/уs^еc/, н. -луж. sl/уs^аs/. Др. ступень
чередования гласных: слух, слу/шать (см. ). Ср. др. -инд. c, ro:/s. ati
"слышит", c, ru/s. t. i/s. ж. "послушание, услужливость, доверчивость",
авест. a-srus^ti- ж. "непослушание", д. -в. -н. hlose^n "слушать,
слушаться", нов. в. -н. диал. lоsеn "слушать", lauschen "подслушивать", др.
-сакс. hlust ж. "слух, ухо, слушание", лит. paklu\sti "слушаться"; см.
Траутман, ВSW 308; Вальде-Гофм. I, 238; Торп 113; Перссон 354; М. --Э. 3,
920.
12916 слюда/, диал. слуди/нка, слудья — то же, олонецк. (Кулик. ), болг.
слю/да — то же, чеш. sli/da, слвц. sl u/dа, slieda. Чеш. слово заимств. из
русск., согласно Голубу--Копечному (337). Предполагают родство со слуда (см.
) (Младенов (592), Преобр. (II, 332)). Сюда же Петерссон (BSl. 63) относит
слю/да "тот, кто наследил на полу", псковск. (Даль), откуда слюди/ть
"наследить на полу" (Даль). Сомнительно сближение с чеш. s^leta "сланец" и
нж. нем. sсhlееt (Мi. ЕW 341). Неясно. Ср. слюз I.
12917 слюз I, род. п. -а "замерзшая наледь на поверхности льда", арханг.
(Подв. ); ср. слуд, слуз, слю/за.
12918 слюз II, род п. -а "шлюз", уже у Радищева 150 и сл. : слюз наряду со
шлюз. Из нидерл. sluis "шлюз" от ст. -франц. escluse, ср. -лат. sclu:sa,
ехсlu:sа "водопровод"; см. Мi. ЕW 307; Маценауэр 308; Ме'лен 188. См шлюз.
12919 слю/за "плакса", псковск. (Даль), слю/зить "плакать", тамб. (Даль).
Петерссон (BSl. 63) связывает со слуз, слуд.
12920 слюна/, блр. слю/на, болг. слю/на (Младенов 593); затруднительна
характеристика отношений с явно более древним слина/ (см. ). Пытались
произвести из *sрl unа (Мi. ЕW 307; Бернекер, IF 10, 163; против см. Преобр.
II, 332) или принимали контаминацию *slinа с *рl ujo, (см. Брандт, РФВ 23,
298 и сл. ). Отсюда слюнтя/й, род. п. -я/я, которое Соболевский объясняет из
*слюньтай.
12921 сля/бать "стянуть, стащить, украсть", тверск. ; сля/бзить, сля/пзить,
кашинск. ; сля/мзить - то же, новгор., перм. ; сля/мить, сля/мшить, сля/щить,
вологодск., олонецк., сля/сить, новгор. (Даль). Ср. ля/мза.
12922 сля/га/ "тонкое, длинное бревно, рычаг", арханг., слега/ — то же
(Даль), сле'га "тонкая, длинная жердь", донск. (Миртов), ослеги, слеги
"толстые колья", олонецк. (Кулик. ), переслега "перекладина", псковск.,
тверск. (Даль). Форму на -е- ввиду одинакового знач. не имеет смысла
отрывать от форм на я-. Но ср. укр. слi/ги мн. "толстые перекладины, мосток",
наряду со сляж, род. п. -а/ м. "перекладина", мн. сляжi/, а также сляг
"перевозное судно — паром, лодка", тверск. (Даль). Формы на я (= укр. i)
сближаются с лит. sle`/gti, sle`/giu "давить", sle`ktis "жом, пресс" (Преобр.
II, 321). Русск. формы на -я- возводят к *сл ег- и сближают с лит.
slen~ksnis, slen~kstis "порог", лтш. sli\eksnis — то же, которые Лескин
(Abl. 343) относит с колебаниями к лит. slin~kti "красться" (см. также М. —
Э. 3, 938 и сл. ); ср. Маценауэр, LF 14, 82; Зубатый, LF 20, 406. Лтш. slen,
~g/e, slen, ~g/is "дверной косяк", которое Маценауэр относит сюда же,
согласно Мюленбаху-Эндзелину (М. --Э. 3, 926), заимств. из ср. н. -нем. slenge
"рамка", откуда и эст. leng "плетенка". По мнению Зубатого (там же), балтослав.
слова связаны с нов. -в. -н. schlank "стройный", нж. -нем. slank
"тонкий, гибкий" и родственными. Далее Террас (ZfslPh 19, 123) сближает это
слово с *lo, c^iti (см. лучи/ть I). Происхождение слов сляга/, слега/ можно
будет выяснить только при условии привлечения более древних примеров.
12923 сля/ка "горбатый, калека", южн., зап. (Даль), сля/кий, сля/клый
"согнутый, скорченный", тверск. (Даль), русск. -цслав. слякати, сляцати
"гнуть", болг. сле/кав "горбатый". Связано ввиду ст. -слав.,
(Рs. Sin. 37, 7; 68, 24) с приставкой sъ- и к. *le, k-; см. ля/ка, ля/кий,
лук, лука/вый; см. Бернекер I, 707 и сл. Близкой связи с лит. slin~kti,
slenku\ "ползти", д. -в. -н. slingan "обвивать, плести", slango "змея" не
существует, вопреки Преобр. (II, 332 и сл. ).
[Львов (УЗ Ин. Слав., 9, 1954, стр. 140) сравнивает это слово со ст. -
слав.
, а также с русск. слука "изогнутая часть седла". - Т. ]
3, 682 12924 сля/кать "полоскать", колымск. (Богораз). Связано со сля/коть
(см. ).
12925 сля/коть ж., род. п. -и, сля/ча "слякоть", олонецк. (Кулик. ), с. -в. -
р., сиб. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 510), сербохорв. сле \ка
"морской прилив", польск. s/la, kwа "дождливая погода, снег вперемешку с
дождем" (Брюкнер, KZ 42, 340; Фасмер, Altschlesien 6, 12 и сл. ), s/la, kna,
c/ "промокать". Сравнивают с лит. slin~kti, slenku\ "ползти, извиваться",
slanke` "сыпучий песок", slinke`/ti, e`/ju "сползать", slenkti "осаживаться"
(Зубатый, LF 20, 407; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156; Погодин, РФВ
50, 229). Другие сравнивают с лит. s^la~kas "капля", s^le`~kti, s^le~kiа
"брызгать" (Лескин, Bildg. 169; Преобр. II, 333; Петерссон, BSl. 61).
Неубедительно сближение со слудь, вопреки Ягичу (AfslPh 6, 287). См. слять.
12926 сля/нда "бездельник, праздношатающийся", новгор., яросл. (Даль),
сля/ндать "шлендать, шляться", новгор., яросл. (Даль). См. шля/нда.
12927 сля/псить "украсть, стащить", кашинск. (См. ). См. ля/мза и сля/бать.
12928 слять ж., род. п. -и "слякоть", колымск. (Богораз). Связано со
сля/коть (см. ). Вероятно, получено от обобщения форм косвенных пп. :
первонач. *сл екъть, род. п. *сл екъти (через сля/хти и т. д. ).
12929 сма/га "жар, пламя, сухость во рту"; "жажда"; "сажа, копоть",
вологодск. (Даль), укр., блр. сма/га "сухость на губах; жажда", др. -русск.,
русск. -цслав. смага "огонь" (СПИ), русск. -цслав. смаглъ
, сербохорв. сма\гнути, сма \гне ^м "темнеть", словен. sma/gа "смуглая
кожа", sma/gniti, sma ^gnem "изнывать от тоски", чеш. smaha, sma/hа "жар,
зной, ожог", smahly/ "сушеный", smahnouti "сушиться, сохнуть", smaz^iti
"жарить, поджаривать; загорать", слвц. smаz^it — то же, польск. smaga
"сухость во рту", smaz`yc/ "сушить, поджаривать", в. -луж. smaha "загар",
smahnyc/ "сушить", н. луж. smaga "ожог; поле под паром", smagl/y "загорелый",
smagnus/ "сушить". Др. ступень чередования: н. -луж. smogor/ "торф", польск.
местн. н. Smogor, Smogorzewo (Брюкнер 502 и сл. ). Созвучно с близкими по
знач. словами со ступенью -u- чередования гласных, с которыми эти слова
должны быть связаны, напр. с греч. :, аор. страд.
"сжигаю медленным огнем", англос. smocian, sme/осаn "дымиться", smоса
"дым", англ. smoke "дымить", нов. -в. н. бав. smiechen "тлеть", нов. -в. -н.
schmauchen "дымить, курить", арм. mux|, род. п. mx|оу "дым", ирл. mu/ch —
то же, и. е. *smeugh/*smeug- (относительно этой группы слов см. Гофман, Gr.
Wb. 324; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 301, 303). Вокализм слав. слов мог рано
подвергнуться влиянию слав. praz^iti "сушить, поджаривать", pragno, ti
"изнывать, жаждать" (ср. польск. рrаz`уc/, pragna, c/ и т. д. ), но этому
предположению мешают формы со ступенью чередования -о-. См. также сму/глый,
смя/гнуть. [Махек (ZfslPh, 23, 1954, стр. 119) специально сближает это
слово с нем. schmachten "изнывать". — Т. ]
12930 смага/ть "бить, стегать", южн., укр. смага/ти — то же, сма/гнути — то
же, польск. smagac/ "хлестать, стегать". Ср. лит. smo~gis м. "сильный бросок,
удар", smo~gti, smogiu\, smogiau~ "бить, хлестать, бросать, швырять" (см.
Траутман, ВSW 270; Мi. ЕW 309); по мнению Брюкнера (502 и сл. ), связано со
сма/га. Нужно отделять от шв. smacka "хлопать, шлепать", др. англ. sma/cian
"гладить", англ. smасk "шлепок, удар", вопреки Траутману (там же); ср.
Ельквист 999; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 300. См. также смоголь.
12931 смак, род. п. -а "вкус", южн., зап., тверск., перм., вологодск. (уже у
Тредиаковского; см. Христиани 23), укр. смак, блр. смак. Через польск. smak -
- то же из д. -в. -н. gismac или ср. -в. -н. gesmac(h) "вкус"; см. Мi. ЕW
309; Брюкнер 503; Клюге-Ге'тце 202. Сюда же смакова/ть, укр. смакува/ти, блр.
смакова/ць — из польск. smakowac/ от ср. -в. -н. smacken, smесkеn "пробовать
на вкус" (КлюгеГе'тце 529); см. Брюкнер, там же; Преобр. II, 333 и сл. Ср.
сма/чный.
12932 сма/лец, род. п. -льца "топленое свиное сало", южн., зап., укр.
сма/лець, блр. сма/лец. Через польск. smalec из ср. -в. -н. smalz "топленое
сало": нов. -в. -н. schmelzen "топить, плавить"; см. Потебня, РФВ 4, 205;
Клюге-Ге'тце 528; Преобр. II, 334.
12933 сма/лить 1 "жечь, палить, обжигать", сма/лина "запах паленого", южн.,
зап. (Даль), укр. присмали/ти "опалить", польск. smalic/, в. -луж. smalic/,
н. -луж. smalis/. Связано чередованием гласных со смола/ (см. ). Сравнивают
с флам. sm oel "душный" из *smo:la- (Петерссон, Zur. slav. Wf. 41;
ArArmStud. 135; Преобр. II, 334). См. смола/.
1 У В. Даля — смали/ть. — Прим. ред. 3, 684 12934 сма/чный "вкусный", южн.,
зап. (уже у Тредиаковского, см. Христиани 23), укр. смачни/й, смашни/й —
то же. Из польск. smaczny — то же от smak "вкус". См. смак.
12935 Смедва, Смедовка — названия рек в [бывш. ] Тульск. и Ряз. губ., ср.
цслав. см ядъ
,, сербохорв. сме \ z|, -а, -о "коричневый; темнокаштановый; смуглый;
гнедой", словен. sme. ^d, sme. /da, чеш. sme^dy/ "темнокоричневый", др. -
польск. s/miady, польск. s/niady — то же (Брюкнер 533), в котором -nпроисходит
от gniady (см. гнедо/й). Русск. гидронимы восходят к древней
основе на -u:: *См яды, род. п. -ъве (Соболевский, AfslPh 32, 310).
Предполагают родство с медь (см. ); ср. Брюкнер 533; Бернекер 2, 46. Иначе
объясняет это слово Коржинек (LF 61, 44 и сл. ), который сближает его с лит.
sme`lus "светло-серый", pasme`le, s "коричневатый, смуглый" и далее — с
греч. ~, инф.
~ "умащивать, натирать; вытирать, чистить", "стирать, смывать; вытирать,
чистить", лат. macula "пятно", гот. bismeitan "намазывать", д. -в. н.
smi^z|an "мазать, марать"; см. также Голуб--Копечный 341. Гадательно.
12936 смежи/ть (глаза), ст. -слав.
( )
, болг. смежа/, сербохорв. смежу\рати се; см. межи/ть, мига/ть (Бернекер
2, 56).
12937 смека/ть, см. мека/ть, ме/тить.
12938 сме/лый, смел, смела/, сме/ло, укр. смi/лий, блр. сме/лы, цслав. см
ялъ, болг. смел (Младенов 596), словен. sme. ^l, sme. /la, чеш. sme^ly/,
слвц. smely/, польск. s/mial/y. Связано со сметь, сме/ю (см. ); ср.
Бернекер 2, 47; Преобр. II, 341 и сл.
12939 смерд, род. п. -а, укр., блр. смерд, блр. смердзь "крестьянин", др. -
русск. смьрдъ "крестьянин" (РП 54 и сл. ), ст. слав.
~
(Супр. ), польск. smard (Брюкнер 533), диал. s/mierdz/ "крестьянин",
далеминцское smurdi мн. (грам. 1057 г. ; см. Пайскер 141; Нидерле, Slov.
Star., Otd. Kult. I, 128), полаб. sma%rdi/ "крестьянство" (Мука, Маt. i Рr.
I, 399). Ср. лит. smir~das "тот, кто воняет", лтш. smir~z^а — то же (М. --Э.
3, 966). По мнению В. Шульце (Kl. Schr. 629; KZ 52, 153), Скарджюса (202),
лит. слово заимств. из слав. Менее убедительна мысль о родстве этих слов,
вопреки Траутману (ВSW 271), Буге (РФВ 67, 245). Праслав. *smьrdъ от
*smьrde^ti (см. смерде/ть). Это слово носит отпечаток презрения к
земледелию, которое расценивалось как низменное занятие и было уделом рабов
и женщин (Шрадер--Неринг I, 82; Янко у Гуйера, LF 40, 303). Не может быть
речи о заимствовании из перс. merd "мужчина", которое соответствует др.
перс. martiya- "человек" (см. ме'ртвый), вопреки Маценауэру (309), и не
подходит фонетически как источник слав. *smьrdъ (Ягич, AfslPh 13, 295;
Траутман, там же).
12940 смерде/ть, смержу/, укр. смердi/ти, смерджу/ — то же, др. -русск.
смьрд яти, ст. слав.
(Супр. ), болг. смърдя/, сербохорв. смр/дjети, смр/ди ^м, словен. smrde.
/ti, smrdi/m, чеш. smrde^ti, слвц. smrdеt, польск. s/mierdziec/,
s/mierdze,, в. луж. smjerdz/ic/, н. -луж. sm/erz/is/. Родственно лит.
smirde`/ti, smi\rdz^iu, лтш. smir^de^t "вонять", smi\rsti, smi\rstu,
smi\rdau "делаться вонючим, завонять", лат. merda "кал, нечистоты", греч.
~ `
`
~
~ `
; см. Траутман, ВSW 271; Шпехт, KZ 62, 215; Вальде--Гофм. 2, 74; М. --Э. 3,
965. Сюда же Торп (527) относит англос. smeortan "болеть", д. -в. -н. smerza
ж., smerzo м. "боль", но ср. Мейе--Эрну 709. Др. ступень вокализма: смо/род
(см. ).
12941 смерка/ться, см. мерка/ть, мерца/ть.
12942 смерте/льный, укр. смерте/льний, смерте/нний, польск. s/miertelny
"смертный", чеш. smrtelny/. Польск. слово, судя по -tel-, заимств. из чеш. ;
см. Брюкнер 532. По мнению Грота (Фил. Раз. 2, 368), восходит к
*съмьртьньнъ. См. сл.
[Согласно Якобсону (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271), заимств. из польск. —
Т. ]
3, 685 12943 смерть ж., род. п. -и, укр. смерть, блр. смерць, др. русск.
съмьрть, ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), болг. смърт, сербохорв. смр \т, род. п. смр \ти,
словен. smr\t, род. п. smr ^ti, чеш. smrt, слвц. smrt, польск. s/mierc/, в.
-луж. smjerc/, н. -луж. sm/ers/. Праслав. *sъmьrtь наряду с *mьrtь (в чеш.
mrt, род. п. mrti ж. "отмершая часть чего-либо, мертвая ткань на ране,
бесплодная земля") родственно лит. mir~ti\s, род. п. mir~c^iо м., лит.
mirti\s, род. п. mirtie~s ж. "смерть" (Даукша), лтш. mir~tе "смерть", др.
инд. mr&tis. ж. "смерть", лат. mors, род. п. mortis — то же, гот. mau/r tr
"убийство"; слав. *sъ-mьrtь следует связывать с др. -инд. su- "хороший,
благой", первонач. "благая смерть", т. е. "своя, естественная", далее
связано со *svo- (см. свой). Ср. русск. : умере/ть свое/й сме/ртью; лит.
sa~vо smerc^iu\ mir~ti; см. В. Шульце, Kl. Schr. 135; Sitzber. Preuss.
Аkаd., 1912, стр. 685 и сл. ; 1918, 331 и сл. ; Махек, ZfslPh 7, 377 и сл. ;
Хаверс 183; Траутман, ВSW 187; М. --Э. 2, 634; Уленбек, Aind. Wb. 230;
Вальде-Гофм. 2, 112. См. мере/ть, ме'ртвый, мор. [См. еще Эндзелин, LР, 3,
1951, стр. 112; Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 138. — Т. ]
12944 смерч I, др. -русск. смьрчь "облако", наряду со смърчь — то же
(Срезн. III, 449), сморци, мн. (СПИ), чеш. smrs^t ж., м. "(водяной)
смерч". Чеш. форма связывается с чеш. smrsknouti, mrskati, smrs^titi
"хлестать, бить", слвц. mrskаt — то же; см. Голуб-Копечный 233. Вост. -
слав. формы было бы легче фонетически возвести к *смърк- (см. сморка/ться)
или *мърк-, связанному чередованием с мо/рок, мрак. Ср. стар. знач.
"облако" (Потебня, ФЗ, 1878, вып. 2, стр. 142 и сл. ).
12945 смерч II "кедр", только др. -русск. смьрчь, русск. цслав. смрьчь
"можжевельник", смр ячь "кедр", смр ячие ср. р. ; смр яча — то же, болг.
смърч "можжевельник", сербохорв. смр ^ч — то же, наряду с укр. смере/ка
"пихта", смере/к — то же, сербохорв. смре \ка "можжевельник", словен.
smre. /kа "(красная) ель", чеш. smrk "ель", слвц. smrek — то же, польск.
smrek, s/wierk, в. луж. s^mre^k "(красная) ель", н. -луж. s^mr/ok - то же.
Исходная форма *smerk- и *smьrk-, неясного происхождения. Считают
родственным арм. mair "кедр, пиния, ель" (Бругман, Grdr. 1, 741; Хюбшман,
IFAnz. 10, 48; Преобр. II, 335). Кроме того, предполагали еще связь с лит.
smarsas "жир, мазь", smarstvas — то же, др. -исл. smjo"r ср. р. "масло
(сливочное), жир", д. -в. -н. smero — то же, нов. -в. -н. schmieren
"намазывать" и Schmarren (Младенов 595) или родство со смерде/ть, т. е.
якобы первонач. "дерево, испускающее запах" (Шарпантье, "Glotta", 9, 56).
[См. еще Славский, JР, 36, стр. 73. — Т. ]
3, 686 12946 сме/та, сме/тить. Из *съм ята (см. ме/тить).
12947 смета/на, укр. смета/на, блр. смета/нка, болг. смета/на (Младенов),
словен. sme. /tana, чеш., слвц. smetana "сливки, сметана", др. польск.
s/miotana, польск. s/mietana, диал. s/miotana, s/niotana (Нич, JР I, 40 и
сл. ), кашуб. smjotana, в. -луж. smjetana, н. -луж. sm/etana - растение
"Ulmaria реntареtаlа". Реконструкция праформы *sъmetana вытекает из укр. и
др. -польск. формы; в польск. диал. smie, tana, возм., развилось вторичное
e,, как в mie, dzу "между". Больше затруднений представляет фонетическая
форма рум. smi^nti^na", истрорум. smi^nti^ra" — то же, smi^nti^resc
"снимать сливки", которое возводится к слав. *sъme, tana; см. Тиктин 3, 1447;
Бюхан, JIRSpr. 5, 319; Мi. ЕW 189. Как правило, *sъmetana производят от
форм, родственных мета/ть, мечу/, sъme^tati, сербохорв. сме\тати "снимать,
сбрасывать" (Брюкнер, KZ 48, 214 и сл. ; Sl/own. 533; РF 5, 40;
Розвадовский, JР 1, 38 и сл. ; Нич, там же; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр.
40; Преобр. II, 336). Другие ввиду наличия рум. форм восстанавливают слав.
форму *sъme, tana и сближают ее со ст. слав., "мешать" (Мi. ЕW 189;
Бернекер 2, 44; Траутман, ВSW 181 и сл. ). Носовой гласный лишен в слав.
удовлетворительной мотивации (Траутман, там же). В таком случае пришлось бы
предположить, что первонач. *sъme, tana в результате диссимиляции e, и
следующего -n- рано дало *sъmetana (Бернекер, Траутман). Вост. ср. -нем.
Schmant "сливки" нельзя привлекать при этом, потому что ср. -нж. -нем. smant
и нов. -в. -н. Schmant представлено в Лотарингии, Трире, Люксембурге
(Кречмер, D. Wortg. 400 и сл. ; Клюге-Ге'тце 528) и, вероятно, его нужно
отделить от слав. слов.
12948 сметь, см. сме/ю.
12949 сме/тье ср. р. "мякина", укр. смiття/ ср. р. "сор, мусор", блр.
смецце' — то же, словен. smetje\ ср. р., чеш. smeti/ ср. р., слвц. smеt
ж., польск. s/miecie, в. -луж. smjec/e. Из *sъmеtь^jе; см. мету/, мести/.
12950 смех, род. п. -а, укр. смiх, род. п. -у, др. -русск., ст. слав.
(Супр. ), болг. смях, сербохорв. сми \jех, род. сми \jеха, словен. sme. ^h,
чеш. smi/ch, слвц. smiech, польск. s/miech, в. -луж., н. -луж. sme^ch. Др.
ступень чередования гласного: др. русск. насмисати с е "насмехаться".
Подробно см. смею/сь. Из и. -е. *smoisos; см. Педерсен, IF 5, 41; Гуйер, LF
55, 360.
12951 сме/ю, сметь, укр. смi/ю, смi/ти, блр. сме/ю, смець, др. -русск., ст.
-слав.,
~ (Мар., Зогр., Ассем., Клоц., Супр. ), болг. сме/я (Младенов 596),
сербохорв. смjе \ти, сми \jем, словен. sme. /ti, sme. ^jem, sme. ^m, чеш.
smi/ti, smi/m, слвц. smiеt, smiem, польск. s/miec/, в. -луж. sme^c/, н. -
луж. sme^s/. Праслав. *sъme^ti, *sъme^jo,, вероятно, родственно гот. mo: ts,
род. п. mo:dis "гнев", д. -в. н. muot "дух, гнев" (аналогично спеть, ст. -
слав. : д. в. -н. sрuоt "успех, быстрота"), греч. ~ "стремиться",
"стремлюсь", ~ ` ~,
(Гесихий), лат. mo:s, род. п. mo:ris "воля, обычай, нрав", ~ "гнев"; см.
Бернекер 2, 47; Фик 1, 507; KZ 22 377; И. Шмидт, KZ 37, 45; Вальде--Гофм. 2,
114 и сл. ; Торп 322; Уленбек, Got. Wb. 113. Менее приемлемо сравнение с и.
-е. *me:- "мерить" (см. ме/ра, ме/тить), вопреки Бернекеру (там же), ВанВейку
(ZfslPh 13, 88). Совершенно иначе объясняет sъme^ti Мейе (E/t. 43),
считая его отыменным производным от гипотетического *sъme^ja, которое он
связывает с др. инд. c, i/mi: "старание, рвение, действенность", c, a/mati
"трудится, работает", греч.
"тружусь",
"забочусь, обеспечиваю"; против см. Бернекер, там же; Вальде--Гофм. 2, 115.
[См. еще Френкель, "Leхis", 2, 1951, стр. 184. Оригинальную этимологию
выдвинул Чоп ("Slavistic^na Revija", 5--7, 1954, стр. 233 и сл. ): *sъme^ti
из *su"me:-, родственного лит. su\mdau, sumdyti, кимр. chwyfio "mоvеrе",
ирл. do-sennaim "гнать, охотиться", с развитием знач. "двигаться,
стремиться" " "сметь, желать достигнуть". — Т. ]
12952 смею/сь, смея/ться, смех, укр. смiя/тися, смiю/ся, др. русск. смияти
ся, см яю ся, ст. -слав.
, ~ (Супр. ), болг. сме/я се, сербохорв. экавск. сме\jати се, сме\jе ^м
се, екавск. смu\jе ^м се, сми\jати се, словен. sme. /jati sе, sme. /jem sе,
др. -чеш. smieti sе, sme^ji sе, чеш. sma/ti sе, слвц. smiаt sа, польск.
s/miac/ sie,, s/mieje, sie,, в. -луж. smjec/ sо, н. -луж. smjas/ sе. Др.
ступень чередования гласного: др. русск., цслав. насмисати с е
"насмехаться", оусмихн оти с е (Мi. ЕW 311). Праслав. smijati se,, sme^jo,
se,, sme^хъ родственно лтш. smie^t, smeju, sme^ju "смеяться, шутить,
поднимать на смех", smaidi^t "улыбаться", smi^dina^t "вызывать улыбку,
смешить", smi~ne^t "улыбаться", др. инд. sma/yate:, позднее также sma/yati
"улыбается", sme:/ras "улыбающийся", smitas — то же, гомер. "охотно
улыбающийся", греч.,
"улыбаюсь", ср. англ. smilen "улыбаться", англ. smilе "смеяться", тохар. А
smima:m. "улыбающийся", лат. mi:rus "чудесный"; см. Траутман, ВSW 270 и сл.
; М. --Э. 3, 968, 967; Гуйер, LF 55, 360; Уленбек, Aind. Wb. 352; РВВ 26,
570; Мейе--Вайан 29, 140; Педерсен, IF 5, 41; Торп 529.
12953 смило "приданое", только русск. цслав. смило, наряду со см яино, см
яина — то же (Срезн. III, 443, 450). Сравнивают с греч., обычно мн.
"отрадные дары, приданое, украшения"; см. Прельвиц 286. Миклошич (Мi. ЕW
311) считает неясным.
12954 смире/нный. Из др. -русск. съм яренъ (Сказ. о Бор. и Глебе 30 и др. ),
ст. -слав.
(Супр. ). От съм ярити "умерить, смягчить, подавить": м яра "мера"; с мир
сближено по народн. этимологии (Мi. ЕW 195; Мi. LР 938). Ошибочное
объяснение дает Маценауэр (LF 11, 169 и сл. )
12955 смирна "мирра", церк., чаще др. -русск., ст. -слав.. Из греч.
"благовонное масло из аравийской мирты" (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 234; Гр. -сл.
эт. 187; Мi. ЕW311). Произношение см- является книжным, а зм- отражает
народн. ср. -греч. произношение. См. змирна.
12956 смо/голь ж. "смоль", зап. (Даль), смо/гарье "дрова, с которыми лучат
рыбу", [бывш. ] Холмск. у. Псковск. губ. (РФВ 76, 283), польск. smogorz
"торф", местн. н. Smogorzewo, н. луж. smogor "торф", др. -чеш. Smogor, местн.
н. (Розвадовский, Маt. i Рr. 4, 464). Связано чередованием гласных со
сма/га (см. ).
12957 смок "змей (в сказках)", блр. смок, цмок "дракон", русск. цслав. смокъ
"змея", болг. смок "уж, медяница", словен. smo\k, род. п. smo/kа "дракон",
чеш. zmok — то же, слвц. zmok "домовой", польск. smok "дракон", наряду с
чеш. zmek "домовой, змей". Объяснение из *sъmъkъ, связанного со смы/каться,
(пре)смыка/ться, напрашивается для чеш. zmek, которое могло получить z- из
zmija; см. Младенов 594; Преобр. II, 337; Голуб--Копечный 437. Но эта
этимология не объясняет вокализма -о-. По мнению Брюкнера (503), *smokъ,
первонач. "сосущий", родственно смокта/ть (см. ). Лит. sma~kas "дракон,
змей" скорее заимств. из слав., а не родственно smokъ (Брюкнер (FW 134),
вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 311). [Напротив, Слушкевич (JР, 38, 1958, стр. 211
и сл. ) относит эти сближения к народн. этимологии и источник слав. smokъ
видит в герм. ; ср. англос. snаса, англ. snake "змея"; sn- " sm- — Т. ]
3, 689 12958 смо/ква, смоко/вница, цслав., ст. -слав.
, род. п.
~,
(Супр. ), болг. смо/ква, сербохорв. смо \ква, словен. smo. ^k@v, польск.
smokwa. Напротив, чеш. smokva "фига, смоква", в. -луж. smokwa — то же
представляют собой неологизмы; см. Кипарский 222. Заимств. из гот. smakka
"фига, смоква" или *smakko^, буквально "вкусный плод"; см. Уленбек, AfslPh
15, 491; СтендерПетерсен 363 и сл. ; Кнутссон, GL. 44 и сл. ; Ле'ве, KZ 39,
325; Шварц, AfslPh 41, 125; Пайскер 92. Слав. слово скорее всего получено из
балканогерм., едва ли через фрак. посредство, вопреки Кипарскому. Гот.
smakka ср. с нов. -в. -н. sсhmесkеn "приходиться по вкусу", лит. smaguriai~
мн. "лакомства" (Клюге-Ге'тце 151; Торп 526). [ИлличСвитыч ("Этимол.
исследования по русск. языку", М., 1962, стр. 71 и сл. ), напротив, полаs|
гает, что слав. *smoky исконно и развивало знач. "сочная ягода" "
"смоковница". — Т. ]
12959 смокота/ть "выпрашивать милостыню", олонецк. (Кулик. ). Ср. сл.
12960 смокта/ть, смокчу/ "сосать, высасывать", калужск., орл., смокота/ть —
то же, южн., зап., вологодск. (Даль), укр. смокта/ти, кчу/ "сосать, жадно
пить", блр. смокта/ць "вытягивать мозг из кости со звуком; сосать", польск.
smoktac/ "чмокать", smokna, c/ — то же, сmоkаc/, cmokna, c/ "чмокать,
подгоняя лошадей". По-видимому, звукоподражательное, как и чмо/кать (см. );
ср. Преобр. II, 336 и сл. ; Брюкнер 503 и сл.
12961 смола/, смоль ж., укр. смола/, блр. смоль, др. -русск., сербск. цслав.
смола
, болг. смола/ (Младенов 594), сербохорв. смо\ла "смола", словен. smo/la,
чеш. smola, smu%la, слвц. smola, польск. smоl/а, в. -луж. smоl/а, н. -луж.
smo/l/a, полаб. smu"/lа "смола, ад, печь". Др. ступень чередования гласных:
сма/лить (см. ). Родственно лтш. smel, i мн. "смолистые поленья", лит.
sme`~lа "тлеет", smela\ "смола", smil~kti, smilkstu\ "слегка дымить",
smilky/ti, smilkau~ "курить благовониями", нж. нем. smelen "гореть долго и
дымно", ср. англ. smolder "дым"; см. Эндзелин, СБЭ 194; KZ 52, 119; М. -Э. 3,
357; Младенов, там же; Петерссон, ArArmStud. 135; Потебня, РФВ 4, 205;
Коржинек, LF 61, 44. Отсюда произведен др. -русск. гидроним Смольня, откуда
название города Смоле/нск, др. -русск. Смольньскъ, др. сканд. Smalenskja
(Шварц, AfslPh 41, 131). Согласно Погодину (Мe/l. Belic/ 83), назван так
потому, что там смолили суда. Лит. smala\ "смола, вар", вост. -лтш. smala —
то же заимств. из слав. (М. --Э. 3, 953, 959).
12962 смолж "улитка", только др. -русск. смолжь, Речь тонкосл. греч. 966
(Фасмер, Gespra"chb. 177), блр. смоу"ж — то же, чеш. mlz^ "моллюск",
польск. mal/z` — то же, полаб. mouz "улитка". В стороне стоит болг.
ме/лчев, ме/лчов, ме/лчо "улитка", которое связано с рум. melc — то же,
melciu, македонск. -рум. zme/lciu — то же; см. Тиктин (2, 966), который
пытается связать последние формы с лат. mu:rех. Во всяком случае,
исконнослав. и, вероятно, связано с моло/зиво, молоко/. Существует поверье,
что различные животные отсасывают молоко у домашнего скота; ср. об этом
Риглер, WuS 7, 141, без слав. слов. Ср. укр. молокоси/с "ящерица" (Карлович
382), др. -инд. go:dha:/ "ящерица": лат. bu:fo: "жаба", первонач. "сосущая
коров" (Людерс, ZDМG 96, 44 и сл. ) [См. еще Махек, "Slavia", 28, 1959,
стр. 273. — Т. ]
3, 690 12963 смо/лость ж. "коровье вымя", с. -в. -р., вост. русск.,
вологодск., вятск., сиб., енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, стр. 304), смо/s|
лочь — то же, арханг. (Даль). Связано с мо/лост "говение", ст. -слав.,
"доить" (см. моло/зиво); ср. Мi. ЕW 188; Бернекер 2, 73; Торбье'рнссон 1,
87. Другие сближают с молса/ть "сосать" (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302;
Маценауэр LF 10, 329).
12964 смону/ть, осмону/ть "шмыгнуть, чесать", псковск., новгор. (Даль).
Возм., связано с мота/ть?
12965 сморга/ть, сморга/ю "звучно втягивать и извергать мокроту носом"
(Даль), также "очищать прут от листьев; веревку от костры"; диал. шмо/ргать
— то же, севск. (Преобр. ), укр. шмо/ргати, -аю "дергать, ощипывать,
очищать", блр. смо/ргаць "часто шмыгать носом". Родственно лтш. smur~ga^t, -
a~ju "марать", лит. smu\rgas "сопли", smu\rglis (м. ) — то же, лтш. smur~gа
"грязь", smur~glius "неряха, сопляк" (Траутман, ВSW 272; М. --Э. 3, 970).
Ср. сл. По мнению Преобр. (II, 338), первонач. звукоподражательное.
12966 сморка/ть(ся), -а/ю(сь), укр. сморка/ти, блр. сморка/ць, др. русск.
смъркати, цслав. смръкати — то же, смръкъ "сопли", болг. смъ/ркам
"втягиваю воздух, нюхаю (табак), глотаю жидкость", сербохорв. шмр/кати, шмр
^че ^м "шмыгать, втягивать носом", словен. smr/kati, smr ^kam "шмыгать
носом, хлебать", smr\k, род. п. smr/kа "сопли", smr/kа (ж. ) — то же, чеш.
smrkati "сморкать(ся)", слвц. smrkаt, польск. smarkac/ — то же, smark
"сопли", в. -луж. smorkac/, н. -луж. smarkas/, также словен. smr/k@lj
"сопли". Праслав. *smъrkъ, *smъrkati, ср. лит. smu\rgas "сопли", smurks^tinti
"замарать, запачкать", нов. -перс. morg "сопли" (Корш, Idg. Jb. I, 74),
подробно см. на сморга/ть (Траутман, ВSW 272; И. Шмидт, KZ 32, 384; Vok. 2,
31; Младенов 595). Нов. в. -н. Schmirgel "табачный осадок в мундштуке трубки
или слизистый осадок в трубе духового инструмента", рассматривавшееся ранее
как родственное этому слову (см. Цупица, GG 137), скорее следует связывать с
нов. -в. -н. schmieren "пачкать" (см. КлюгеГе'тце 531).
12967 смо/род, род. п. -а "вонь, смрад", укр. смо/рiд, род. п. смо/роду,
блр. смо/род, др. -русск. смородъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. смрадъ/т (Младенов 594), сербохорв. смра ^д, местн. п. ед.
смра/ду, словен. smra ^d, род. п. smradu ^, smra ^da, чеш., слвц. smrad
"вонь, зловоние", польск. smro/d, род. п. smrodu, в. -луж. smro/d, н. -луж.
smrod "вонь, кал; черемуха". Др. ступень чередования: смерде/ть (см. ). Ср.
лит. smardas "зловоние, смрад", smardu\s "смрадный, вонючий", лтш. smar^ds
"запах", smarda "запах, аппетит, желание", ге'ттингенск. sma^rt "грязный",
sma^rtе ж. "грязь", гот. smarna "кал", греч. "делать черным, покрывать
сажей, копотью" (Траутман, ВSW 271; М. --Э. 3, 954; Буга, РФВ 75, 146;
Хольтхаузен, РВВ 46, 139). Сюда же сморо/дина, диал. саморо/дина (сближено с
сам), укр. сморо/дина, ср. -нж. -нем. stinkstruk "черная смородина", нов. в.
-н. Stinkbaum — то же (Прицель-Ессен 335): stinken "вонять", так как листья
черной смородины издают острый запах (Мi. ЕW 310; Преобр. II, 339). Ср. др.
прусск. smorde "черемуха" (Траутман, там же).
12968 сморо/зить, сморо/жу "сказать глупость", моро/зить — то же (Даль).
Связано чередованием гласных с *mьrz- (см. ме/рзкий): *morz-. По мнению
Преобр. (II, 339), непосредственно от моро/зить в обычном знач. Он
предполагает происхождение из семинаристского жаргона от греч.
"глупый", что, однако, остается абсолютно недостоверным.
12969 сморчо/к, род. п. -чка/ — назв. породы грибов; в переносн. знач. —
о морщинистом худом человеке, укр. сморж, род. п. сморжа/, сморжi/й, род. п.
сморжiя/, сморч, род. п. -а/, сербохорв. смр/чак, род. п. чка — то же,
словен. smr ^c^ek, род. п. -c^kа, чеш. smrz^, слвц. smrz^, польск. smarz,
smardz, в. -луж. smorz^, smorz^a ж., в. -луж. smarz^. Древнейшей была, повидимому,
форма *smъrz^ь, возм., родственная сморга/ть (см. ), или (для
русск., сербохорв., словен. ) *smъrk-; ср. сморка/ть. Напрашивающееся
сравнение с мо/рщить, морщи/на (Преобр. I, 558) принять нельзя, несмотря на
пример перча/тка : перст, потому что тогда остаются неясными формы на -ж-.
12970 смотре/ть, смотрю/, диал. мотре/ть, олонецк., казанск., нижегор. ;
укр. смотрi/ти, смотрю/, др. русск. съмотр яти, ст. слав.
~,
~ (Супр. и др. ), цслав. мотрити, мощр i о, болг. мо/тря "смотрю",
сербохорв. мо\трити, мо\три ^м — то же, словен. smotri\v, род. п. i/vа
"осмотрительный". Праслав. motriti в соединении с приставкой sъ-, производное
от *motrъ, родственного лит. matru\s, is^matru\s "осторожный", i, matru\s
"ловкий", maty/ti, matau~ "смотреть", лтш. mast, matu "воспринимать,
чувствовать", mati^t "чувствовать, замечать", греч.
"ищу, стремлюсь", ср. р. "разыскание",
~ ` ~,
` ~ (Гесихий), `
` ~ (Гесихий); см. Мейе, E/t. 409; Траутман, ВSW 171; М. --Э. 2, 566;
Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260; Фик, KZ 22, 381; Френкель, IF 49, 208 и сл. ;
Прельвиц, ВВ 26, 308; Бехтель, Lех. 223. [Ср. еще болг. смо/тра "думаю,
считаю"; см. Стойков, БЕ, 5, 1955 стр. 11 а также Махек, SPFFBU, 4, 1955,
стр. 32. - Т. ]
3, 692 12971 смрад, род. п. -а. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск.
смо/род (см. ).
12972 сму/га "темное пятно, полоса", курск., воронежск. (Даль), укр. сму/га
"черта, полоса", словен. smu/ga, чеш. s^mouha "грязная полоса", слвц.
smuha, s^mu/ha, в. луж. smuha, н. луж. smuga. Сравнивают с лтш. smaugs "тонкий,
стройный", лит. su\smauga "сужение", sma/ugti "задушить" (см. сму/глый), др.
исл. smugа "углубление, лазейка", smoga — то же, smeygja "прижимать,
натягивать", ср. -в. -н. sich smougen "жаться", ср. -нж. -нем. smuk "гибкий,
эластичный, изящный", др. -исл. smju:gа "прижиматься", ср. в. -н. smiegen
"вдавливать" (Зубатый, AfslPh 16, 413; Торп 531 и сл. ; М. --Э. 3, 954;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 267). Связь с греч. "угол" сомнительна, вопреки
Торпу, Хольтхаузену (там же); см. Гофман, Gr. Wb. 209.
12973 сму/глый, смугл, смугла/, сму/гло, укр. смугли/й. Считается
родственным лит. sma/ugti, sma/ugiu "давить, душить", англос. sme/осаn
"дымить", ср. -в. -н. smouch "дым", англос. smoca м. "дым", англ. to smoke
"дымить, курить", греч. :, аор. страд.
"варю; жарю на медленном огне, изнываю", арм. mux|, род. п. mx|оу "дым", др.
-ирл. mu/ch "дым"; см. Цупица, GG. 166; Торп 531; Ле'венталь, Farbenbez. 15;
Петерссон, ArArmStud. 44 и сл. ; Zur sl. Wortf. 39 и сл. Ввиду смя/глый
Брандт (РФВ 24, 181), Цупица (там же), Коржинек (LF 61, 48) реконструируют
отношение чередования гласных *smo, g- : *sme, g-. Смя/глый, возм.,
представляет собой экспрессивную палатализацию формы *smag-. Кроме того,
предполагали также еще связь чередования гласных со сма/га (Мi. ЕW 311,
Преобр. II, 340), ссылаясь при этом на отношение хму/ра : хма/ра. [См. также
Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, стр. 62 и сл. — Т. ]
3, 693 12974 Смугра "сказочная река, на которой киевские богатыри побеждают
цареградских", только в Сказ. о киевск. богатырях; см. Гудзий, Ист. 306 и
сл. Поскольку это название больше нигде не встречается, допускают
искажение из Угра/-река/. На последней Иван III разбил в 1480 г. татарского
хана Ахмата (см. об этом Соловьев, Ист. России I, 1426 и сл. ).
12975 сму/здать "стащить, украсть", курск. (Даль). Неясно.
12976 смуры/гать "тереть, шмыгать, дергать, драть, чесать", смуры/кать — то
же, тверск. (Даль). Рассматривается как позднее итеративное образование от
сморга/ть (Преобр. II, 338).
12977 сму/рый "темно-серый; мрачный" (Мельников и др. ), смур, смура/,
сму/ро, ср. также му/рый, па/смурный, хму/ра. Сравнивают с болг. смуртя/ се
"морщу лоб" (Младенов 595), кашуб. smurа "туман". Ср. др. исл. mеуrr
"хмурый; дряблый, рыхлый", греч.
"темный, туманный"; см. Цупица, ВВ 25, 101; Прельвиц 31; Мi. ЕW 311.
12978 смусти/ть "смутить", -ся "смутиться", псковск., тверск. (Даль). От
мути/ть; ср. Преобр. I, 572. Сюда же смусти/ть, сомусти/ть "смутить,
соблазнить", вятск. (Васн. ). Возм., скрещение мути/ть и мясти/ (см. ).
12979 сму/та, смути/ть, итер. смуща/ть (заимств. из цслав. ). От мути/ть.
Ср. ст. слав.
(Супр. ). Отсюда образовано смутья/н (Лесков и др. ).
12980 смух, род. п. -а "дубленая овчина", сму/шка - то же, смушо/вый,
прилаг. (Гоголь), укр. сму/шок, род. п. -шка, смух, польск. smuch, smusz,
smuszek — то же, в. -луж. smo/s^ka. По мнению Брюкнера (504), из нов. -в. -
н. Schmasche "шкурка ягненка", ср. -в. -н. smaschi^n (ХIV в. ), smasse (ХV
в. ); см. Гримм 9, 944. Происхождение этого нем. слова неясно. Др.
этимологии в связи с мышь (см. ) неудовлетворительны, вопреки Потебне (у
Преобр. II, 341). Едва ли связано со словен. smu/kniti, smu^knem "сдирать",
которое связано со смы/кать. Ср. также сл.
12981 смы/гать, смыгну/ть "шмыгать, тереть", тамб., воронежск. (Даль), также
"бегать взад и вперед, соваться, метаться", новгор., нижегор., воронежск.
(Даль). Ср. также шмы/га/ть (см. ). Может быть сближено как родственное со
ср. -нж. -нем. smu ^ken "ползать", др. -исл. sme'ykinn "ползучий", нидерл.
smokkelen "поджидать, подкарауливать, подстерегать", лтш. smu\dzis
"насекомое, пресмыкающееся", см. близкие формы (без русск. слова) у
Мюленбаха-Эндзелина (М. --Э. 3, 970), Хольтхаузена (Awn. Wb. 267), Франка--
ВанВейка (627 и сл. ). Обычно смы/гать сравнивают со словами, приводимыми на
сму/га (Зубатый, AfslPh 16, 413).
12982 смыка/ть, -а/ю, итер. от сомкну/ть, замкну/ть. Первонач. *съмъкн оти,
*мъкн оти; ср. сербохорв. сма \кне ^м, сма\h_и "снять, сбросить; убить,
погубить". Из приставки съ- и к. мыка/ть, -мкнуть, мчать. Ср. лит. mu\kti,
munku\ "удирать, умыкать", лтш. mukt, mu\ku "отодраться, отделиться,
убежать" (Траутман, ВSW 189).
12983 смы/кать, смыкну/ть "теребить, дергать" (Даль), "стирать, мыть",
петерб., новоладожск. (Даль), смыка/ться, обычно пресмыка/ться, укр.
сми/кати "дергать", сми/катися "шляться", др. русск. смыкати ся "ползать",
ст. слав.
(Супр. ), сербохорв. сму ^к "уж", сму/кнути, сму ^кне ^м "выхватить,
выдернуть, наброситься, напасть", словен. smi ^k "рывок", smi/kati sе, mi
^kam sе "шмыгнуть, красться", smu\k, род. п. smu/kа "быстрое движение",
smu/kati, smu/kam "шмыгнуть, юркнуть", чеш. smyk "буксование, скольжение",
smy/kati "тащить, волочить", слвц. smy/kаt — то же, польск. smykac/ sie,
"ползать, тащиться", smukac/ "обдергивать", в. луж. smyk "толчок, рывок",
smykac/ "тащить", н. -луж. smyk "толчок, удар", smykas/ "тащить". Родственно
лит. smu\kti, smunku\ "сползать", smau~kti, smaukiu\ "стягивать, сдергивать,
тянуть", итер. smauky/ti — то же, лтш. s^mukt, s^mu\ku "скользить", англос.
smu/gan "юркнуть", др. -исл. smju/gа — то же, smugа "узкое отверстие", ср.
-в. -н. smiegen "прижимать" (Фик, KZ 20, 366; Траутман, ВSW 271; М. --Э. 4,
83, 86; Цупица, GG 138 и сл. ; Л. Блумфилд, Germanica Sievers 93; Торп 532;
Мейе--Эрну 748.
12984 смычо/к, род. п. -чка/, укр. смичо/к, чеш. smyc^ek, польск. smyczek.
Связано с предыдущим. [Лит. smui~kas "скрипка" заимств. из слав. smyk-. —
Т. ].
12985 смя/глый "смуглый; темный, черный", только др. -русск. см еглъ (Срезн.
III, 452), наряду со смаглъ. Возм., это экспрессивная палатализация (см.
Махек, Studiе 17 и сл. ), но допустимо также предполагать чередование
гласных *sme, gъ : *smo, g- (см. сму/глый). Последней точки зрения
придерживаются Цупица (GG. 166), Коржинек (LF 61, 48). Ср. также смага.
5 12986 смя/гнуть, пересмя/гнуть "пересохнуть (о губах), потрескаться",
смяга во рту (Лесков), пересмя/глый, пересмя/клый "потрескавшийся (о
губах)", др. русск. : уста ихъ пересмягли (Псковск. I летоп. ), блр.
осмя/гнуць "высохнуть", чеш. osmahly/ "загорелый", слвц. zasma/hly. Наряду
с этим: пересмякло во рту (Мельников 6, 179). Предполагают экспрессивную
палатализацию из *смаг- (см. смага); ср. Махек, Stud. 17 и сл. С др.
стороны, предполагается связь чередования гласных со сму/глый (Цупица, GG.
166; Коржинек, LF 61, 48) или контаминация *smagno, ti с *me, kъkъ (см.
мя/гкий), по Петерссону (Zur sl. Wf. 39); см. также Махек, там же. Важно
также, во всяком случае, отметить формы на -к-.
12987 смя/кать "сжать". От *me, kъkъ (см. мя/гкий); ср. Бернекер 2, 42;
Маценауэр, LF 10, 173.
12988 смя/тка. От мяту/, мясти/ (см. ); ср. всмя/тку. Не от мя/гкий, вопреки
Горяеву (ЭС 333); см. Преобр. II, 343.
12989 снабди/ть, русск. -цслав., ст. слав.,
(Супр. ), чеш. sna/bde^ti "наблюдать, созерцать, обеспечивать". Образовано
от bъde^ti "бодрствовать, заботиться" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 39;
Преобр. II, 343). В первой части Зубатый (Idg. Jb. 1, 185) усматривает стар.
отлож. ед. *sъna от sъnъ "сон", т. е. первонач. "пробуждаться ото сна".
Напротив, сомнительно сближение с цслав. напьда "жалование", напъ
"наемник", наповати "быть в услужении" вопреки Брандту (РФВ 18, 18; 23, 87
и сл. ) 1.
1 Р. Брандт в 23-ем номере РФВ отказывается от своего первонач.
объяснения (см. РФВ 23, 87). — Прим. ред. 3, 696 12990 снабза/к, род. п. -а/
"котомка, солдатский ранец", зап. (Павл. ). Вероятно, через польск.
s/nарzаk — то же, сандомирск., из нов. -в. -н. Sсhnаррsасk, нж. нем.
snаррsасk (Гримм 9, 1176).
12991 сна/га "сила", южн., сна/жный "видный, здоровый, дородный, сильный",
владим., "удобный?", псковск., зап. (Даль), укр. снага/ "сила", др. -русск.
снага "успех; удача; деятельность, дела", сербск. цслав. снага
, болг. снага/ "тело, сила", сербохорв. сна/га "сила, тело", словен. sna/gа
"опрятность, украшение", чеш., слвц. snaha "усилие, старание", польск.
snaga "украшение". Недостоверно сравнение с греч.
"плыву", : "теку", лат. no:, na:rе "плавать", др. -инд. sna:/ti, sna:yate:
"купается", авест. snayeite: "стирает, чистит" (Младенов 596 и сл. ).
12992 сна/дить, сна/жу "составлять, скреплять, подгонять (доски)",
"спариваться (о птицах)", укр. снадь ж. "загар", др. -русск. снадь ж.
"поверхность, верх" (Григ. Наз. ; см. Срезн. III, 452), сербск. цслав. снадь
~, чеш. snad "может быть", snad м. "легкость", snadny/ "легкий", слвц. snаd
"возможно", snadny/ "легкий", польск. snadz/ "может быть", snadny "легкий",
в. -луж. snadz/ "может быть", snadny, н. -луж. snaz^ "вероятно", snadny
"легкий, незначительный, скудный". Первонач., повидимому, родственно снасть
(см. ). Менее вероятно образование из sъ-, nа- и к. *dhe:; ср. наст, суд.
Абсолютно невероятна мысль о заимствовании из кельт. ; ср. ирл. snaidim
"режу", snass "порез", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 92).
12993 сна/зы мн. "положенные друг на друга крест-накрест палочки в улье",
череповецк. (Герасим. ); ср. укр. снiз, род. п. сно/зу "дощечка сота".
Связано со сно/за, зано/за, вонзи/ть.
12994 снай "свояченица, сестра жены", нижегор. (Даль). По мнению Даля (4,
315), из морд. Неясно.
12995 снаря/д,
[род. п. -а, др. русск. снарядъ, нарядъ (XVII в. ), синонимичные слова со
знач. "артиллерийское оружие", "собрание оружия", реже — "разрывной
снаряд, мина" см. Гарибян, "УЗ Ереванского русск. пединститута", 6, 1956,
стр. 282 и сл. — Т. ]
3, 697 12996 снасть ж., род. п. -и, диал. также "penis", олонецк. (Кулик. ),
укр. снасть "остов; скелет", др. русск. снасть "орудия, снаряд; сбруя;
вооружение, доспехи". Предполагают связь со сна/дить (см. ), др. -русск.
снадь "верх, поверхность". Считают родственным лтш. sna:t, sna:ju "непрочно
скручивать", др. ирл. sna/thе "нить", др. -англ. sno/d "повязка на голову"
(М. --Э. 3, 973 и сл. ; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 305).
12997 снафи/да "безобразно разодетая щеголиха", новгор., олонецк., снофи/да
"человек, одетый в очень длинное платье", владим., моск., тамб. (Даль).
Неясно. Для выяснения этимологии ничего не дают снафа/да "вялый,
неповоротливый", шенкурск. (Подв. ) и укр. снови/да м. "лунатик". Ср. также
снофи/да.
12998 снег, род. п. -а, укр. снiг, др. -русск., ст. -слав.
, (Супр. ), болг. сняг (Младенов 597), сербохорв. сни \jег, местн. ед.
сниjе\гу, словен. sne. ^g, род. п. sne. ga ^, чеш. sni/h, слвц. sneh,
польск. s/nieg, в. -луж. sne^h, н. -луж. sne^g, полаб. sne. g. Родственно
др. прусск. snaygis "снег", лит. snie~gas — то же, snai~gala "снежинка",
лтш. sni\egs "снег", гот. snaiws — то же, греч. "идет снег", лат. ni:vit,
д. -в. -н. sni^wit, лит. snie~ga, авест. snae:z^aiti — то же, наряду с лит.
sni\gti, snin~gа "идет снег", лтш. snigt, лат. ninguit "идет снег", niх,
род. п. nivis "снег", греч.
, вин. ед. "снег", "хлопья снега", др. -ирл. snigid "идет дождь, снег",
др. -инд. sni/hyati "мокнет, становится клейким, прилипает, ощущает
склонность", прич. snigdha/s, кауз. sne:ha/yati; см. Траутман, ВSW 272 и сл.
; М. --Э. 3, 976, 978; Мейе-Вайан 29, 140; Уленбек, Aind. Wb. 348 и сл. ;
Педерсен, Kelt. Gr. 1, 85; Вальде-Гофм. 2, 169 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 218 и
сл. ; Торп 522. [См. еще специально Гонда, KZ, 72, 1955, стр. 228 и сл. ;
Бенвенист,
, I, Вена, 1956, стр. 31 и сл. — Т. ]
3, 697 12999 снедь, род. п. -и, ж., сне/да — то же, др. -русск., ст. слав.
, ~ (Клоц., Супр. ). Из *sъn-e^dь, см. еда/, есть и с-. Ср. лит. e`~dis м.
"пища, кушанье, корм", др. -прусск. i:dis "еда" (Траутман, Арr. Sprd. 345;
ВSW 66).
13000 снека "вид судна", только др. -русск. (Псковск. 1 летоп. под 1462,
1480 гг. ; см. Дювернуа, Др. русск. слов. 193), тождественно шнека (см. ), с
псковск. -с- из ш-.
13001 снем, см. сонм.
13002 снет, см. снито/к.
13003 сниги/рь, род. п. -я/, обычно снеги/рь, укр. снiга/р, снiгу/р,
сниги/р. Из *сн ягырь, со стар. вост. -слав. ассимиляцией я — ы " и — ы
(Мi. ЕW 312; Розвадовский, RS 2, 111 и сл. ; Преобр. II, 346). В
семантическом отношении ср. чеш. sne^hulе — птица "подорожник зимний",
польск. s/niegula — то же, лит. sniegi\nis "снегирь", буквально "снежный",
лтш. snie~dzе "снегирь", нем. Sсhnееаmmеr "белая куропатка" и др.
(Суолахти, Vogeln. 140; М. -Э. 3, 977 и сл. ; Смирнов, РФВ 14, 181;
Соболевский, Лекции 82). Ср. у Гоголя ("Вечера на хуторе близ Диканьки"):
"снигирь уже прогуливался по снеговым кучам".
13004 сни/зки мн. "нитка бус, носимая как ожерелье". От низа/ть (см. ).
13005 сниска/ть, др. -русск. сънискати — то же. От искати, с приставкой
*сън-.
13006 снито/к, род. п. -тка/ — рыба "Osmerus eperlanus", новгор., снято/к -
то же, сев. -вост., снето/к (Даль), др. -русск. сн ятъ (Псковск. летоп. под
1626 г. ; см. Дювернуа, Др. русск. слов. 193; Домостр. Заб. 151).
Затруднительно фонетически предположение о заимствовании из шв. диал. stint
"мелкая марена", датск. stint "рыба наподобие угря", норв. stintа или ср. -
нж. -нем., нж. -нем. stint, откуда нов. -в. -н. Stint "корюшка" (близкие
формы см. у КлюгеГе'тце (595), Ельквиста (1077), Карстена (Мe/m. Sос.
Ne/ophil. 3, 424 и сл. )), или о происхождении через метатезу из фин. sintti
"снеток" (Мi. ЕW 312; Калима 218; Преобр. II, 347); предполагали также
влияние на это слово со стороны исконнослав. *sne^tъ, укр. снiт "колода",
чеш. sne^t "сук", которое сближают с гот. snei tan "резать" (Леви, KZ 40,
561). Недостоверно произведение из *сън ядь (Смирнов, РФВ 14, 179) или
мысль о влиянии со стороны последнего слова (Преобр., там же). Допустимо
также думать о заимствовании в др. -русск. в форме *ст етъ из какого-либо
сканд. источника и переход затем в *сн етъ аналогично др. русск. Късн етинъ
= Константин. Ср. сельдь.
13007 снить ж., род. п. -и — растение "Аеgороdium роdаgrаriа", арханг.
(Подв. ), сныть — то же, укр. снiть, блр. снытка. Сравнивают с сербохорв.
сни \jет м., ж. "головня в хлебе", сне ^т — то же, словен. sne. ^t (м. ) —
то же, sne. ^t (ж. ), род. п. -i ^, чеш. sne^t, слвц. snеt, польск. s/niec/,
в. луж. sne^c/, н. луж. sne^s/. Праслав. *sne^tь. Абсолютно недостоверно
предположение Погодина (Следы 275) о том, что здесь содержится *sъn,
соответствующее греч., род. п. "собака", лит. s^uo~, род. п. s^une\s и т.
д. ; см. против этого Преобр. II, 346. [См. подробно Меркулова, Очерки по
русск. народной номенклатуре растений, М., 1967, стр. 62 и сл. — Т. ]
13008 сни/ца, шни/ца "один из двух брусков, между которыми укрепляется
дышло", укр. сни/ця, чеш. snice ж., слвц. snice мн., польск. s/nica, в. -
луж. snicy мн. (то же), н. -луж. snica. Абсолютно недостоверно произведение
из нем. Schnitt "разрез, прорез" или Schnitz "кусочек, ломтик" (Преобр. II,
344) ввиду расхождения знач. По Миклошичу (Мi. ЕW 312), неясно. На мой
взгляд, из *оjеsьniса от *оjе, род. п. оjеsе "дышло, оглобля", о котором
подробно см. выше, на вое'.
13009 сноб "человек с претензиями без достаточных на это оснований". Из
англ. snob, первонач. "сапожник, человек низкого происхождения" (Чемберс
475; Гамильшег, ЕW 803).
13010 снова/ть, сную/, др. -русск. сновати, сную, русск. -цслав. сноути,
снов о, болг. снова/ "набираю основу ткани, сную", сербохорв. сно\вати,
сну \jе ^м, словен. snova/ti, snu/jem "набирать основу ткани; замышлять",
чеш. snouti, snuji, snovati "набирать основу ткани; готовить, замышлять
(перен. )", слвц. snоvаt "мотать, наматывать", польск. snuc/ sie,, snowac/
sie, "сновать, блуждать, шататься", в. -луж. snowac/, н. -луж. snowas/,
snus/, snuju "набирать основу ткани". Др. ступень чередование цслав.
осныва i еи
~. Родственно лтш. snaujis "петля", snauja, гот. sniwan "спешить", sniumjan
— то же, др. -исл. snu/а "вертеть, мотать, плести", snu dr "поворот, узел",
sno"gr "быстрый"; см. Перссон 818; Уленбек, РВВ 30, 309; Мейе, МSL 14, 357;
Траутман, ВSW 272; М. --Э. 3, 973; Торп 523; Хольтхаузен, Awn. Wb. 270. Ср.
также осно/ва.
13011 Сновь (ж. ) — правый приток Десны в [бывш. ] Черниг. губ., др. -
русск. Сновь (Хож. игум. Дан. (неоднократно)); правый приток Тускори, в
[бывш. ] Курск. губ. Ср. др. -инд. sna:/uti "течь, струиться, омывать,
сочиться", прич. snuta/s, греч.
(из *snevo:) "плыву", лаконск. `
(Гесихий); ср. Потебня, РФВ 4, 207; относительно близких форм см. Буазак
658; Гофман, Gr. Wb. 212 и сл. Иначе объясняют это слово Соболевский
(AfslPh 32, 310; РФВ 64, 160) и Розвадовский (199 и сл. ), которые пытаются
исходить из *Съны, род. п. *Сънъве или *Сьны, род. п. *Сьнъве.
13012 сно/за "крестообразная полочка для сот в улье, жердочка в клетке для
птицы", южн. (Даль), снози/ть "вставлять снозы", укр. снiз, род. п. сно/за
"палочка в улье". Связано с зано/за, вонзи/ть; см. Преобр. II, 345. Ср.
сна/зы.
13013 снокоти/ть, снокоти/тить "кончить дело коекак, сделать по конец
пальцев", олонецк. (Кулик. ; Даль). Производное от но/готь; см. Даль 4, 423.
13014 сноп, род. п. -а/, укр. снiп, род. п. снопа/, др. русск. снопъ (СПИ),
ст. -слав.
, (Супр. ), болг. сноп, сербохорв. сно \п, род. п. сно\па, словен. sno\p,
род. п. sno/pa, чеш., слвц., польск., в. луж., н. -луж. snор, полаб. snu"p.
Родственно д. в. -н. snuaba "повязка", snuobili ср. р. "цепочка";
сомнительна связь с лат. nарu:rае "соломенные жгуты", которое может
оказаться этрусск. происхождения; см. Лиден, KZ 41, 398; Эрну, ВSL 30, 121;
Траутман, ВSW 272; Младенов, AfslPh 36, 126; Торп 523; Шпехт, KZ 68, 124;
Мейе-Эрну 761.
13015 сно/та "догадка, сметка, сноровка", моск. (Даль), укр. сно/та
"целомудрие". Заимств. из польск. сnоtа "добродетель", сnу "добродетельный";
см. Бернекер 1, 174; Брюкнер 66.
13016 снофи/да "апатичный, сонный человек", яросл. (Волоцкий), укр. снови/да
"лунатик". От сон, ви/деть. Неясно -ф. Ср. снафи/да.
13017 сноха/, др. -русск., сербск. цслав. снъха, болг. снъха/, сербохорв.
сна\ха, зв. п. сна \хо, словен. sna/ha, sne/ha, польск. sneszka — то же.
Праслав. *snъха восходит к и. -е. основе ж. рода на -о- (ср. мзда/); см.
Мейе, E/t. 246 и сл. ; RЕS 3, 197. Родственно др. инд. snus. a:/ "жена сына",
греч. "сноха", лат. nurus, арм. nu, род. п. nuоу, д. в. -н. snur, англос.
snoru, алб. nusе "невеста"; см. Педерсен, IF 5, 34; KZ 36, 279, 283, 339 и
сл. ; Траутман, ВSW 273; Вальде-Гофм. 2, 190; Хюбшман 479. Дальнейшее
сближение с сын (ср. шваб. So"hnerin "сноха": Sohn "сын", относительно
чего см. Клюге, IFAnz. 24, 6; Педерсен, ВВ 19, 297 и сл. ; Кречмер,
"Glotta", 1, 36) оспаривается; см. Шпехт 90 и сл. ; Вальде-Гофм., там же;
Уленбек, Aind. Wb. 349. Недостоверно Коржинек (LF 59, 125 и сл. ; 316),
Ле'венталь (WuS 10, 140). [Несомненно, связано с и. -е. *sneu_- "вязать",
откуда и русск. снова/ть (см. ), поэтому нем. Schnur "бечевка" тождественно
этимологически нем. Schnur "сноха". См. подробно, с дополнительными
сведениями по литер., Трубачев, Терм. родства, стр. 131 и сл. — Т. ]
3, 700 13018 сноха/чество "любовная связь свекра со снохой", от сноха/ч
"свекор, охотник до снохи" (ср. сведения Пов. врем. лет (13, 14) о свободе
нравов у др. -русск. племен; см. Шрадер-Неринг 2, 377). От сноха/.
13019 снубить "сватать, соединять, сводничать", стар., русск. -цслав.
сноубити, сноублю "сводничать" (ХI в. ), сноубление "сводничество", сноубокъ
"сводник", словен. snu/biti, -im "сватать (для себя или для других)",
snobiti — то же, sno/bok "сват", чеш. snoubiti "обручаться", слвц. snu/bit,
др. -польск. sne, bic/ — то же (Брюкнер 504), н. луж. snubis/, husnubis/.
Сюда же болг. диал. девисноп (согласно Брюкнеру (там же)) "сват", др. -чеш.
de^vosnub, польск. dziewosl/a, b — то же, укр. дiвосну/б — то же,
дiвошлю/б. Праслав. *snubiti, с вторичной назализацией диал. *sno, b- (ср.
Эндзелин, РФВ 68, 371), родственно лат. nu:bo:, -еrе "выходить замуж",
позднелат. "жениться", co:nu:bium "брак, право брака", pro:nuba "сватья",
греч.
"возлюбленная, любовница", и. е. *snoubhei_o: "делаю так, чтобы женщина
сочеталась браком"; см. Кречмер, Аus dеr Anomia 27; "Glotta", 1, 325 и сл.
; 2, 82 и сл. ; Траутман, ВSW 273; Вальде--Гофм. 2, 183 и сл. ; Сольмсен,
"Glotta", 2, 75 и сл. ; Френкель, ZfslPh 13, 212; Мейе--Эрну 796 и сл.
Дальнейший анализ см. у Швицера (KretschmerFestschr. 250; "Glotta", 17,
260).
13020 сну/зник "всадник", сну/зний "верховой", церк., др. -русск. сънуздьнъ
— то же, сънуз(д)ьникъ "всадник" (см. Срезн. III, 777 и сл. ), ст. -слав.
мн. (Супр. ). Связано с узда/ и приставкой *sъn-.
13021 сну/лый "сонный"; первонач. прич. на л: *-sъno, lъ от *sъ(p)no, ti, ср.
засну/ть, засну/л. Менее вероятно сравнение с лит. sna/usti, sna/udz^iu
"дремать", лтш. snau~st, snau~z^u, snau~du "дремать, спать", лит. snu:/sti,
snu:/stu "засыпать, задремать" (М. --Э. 3, 973 и сл. ; Горяев, ЭС 399;
Потебня, РФВ 4, 206).
13022 снур, род. п. -а/ "шнур" (см. шнур, шнуро/к). Форма на с- пришла,
повидимому, через ср. -нж. -нем. sno^r "бечевка" (Ш. --Л. 4, 278), др. -исл.
sn o/ri — то же, гот. sno^rjo^ "плетеная корзина" (Хольтхаузен, Awn. Wb.
271; КлюгеГе'тце 538).
13023 сну/рый "понурый, угрюмый, вялый (о лошади)", псковск. (Даль). Связано
с пону/рый.
13024 -снуть: засну/ть, усну/ть, ст. -слав.
~, ~ (Супр. ). Из (u-, zа-) *sъpno, ti; см. спать, сплю.
13025 сныч, род. п. -а/ "язычок, стерженек дверного замка", "шпонка,
скрепляющая доски", сиб. (Даль). Обычно связывают со снова/ть, сную/
(Горяев, ЭС 334). Сомнительна исходная форма *снизчь и сближение с
вонзи/ть (*ньз). В этом случае ожидалось бы *снищь, вопреки Преобр. (II,
346). Сомнительно и родство с гот. hnu to^ "острый кол", др. -исл. hnu/ dr
"кол, шест" (Петерссон, AfslPh 36, 150 и сл. ), которые связаны с лтш.
knutе "жердь" (Хольтхаузен, Awn. Wb. 122). Неубедительно сравнение с чеш.
sne^t, sne^t "сук", польск. s/niat — то же (Петерссон, там же) или со
сница (Преобр., там же).
13026 сня/головь, сня/головный "сорвиголова, головорез, отчаянный, лихой
человек; шалун, пустомеля", вятск., перм., сиб. (Даль), арханг. (Подв. ),
сня/головить "шутить, дурачиться, пустословить". От сън ети, i ети (см.
взять, снять) и голова/. Ср. сорви/голова.
13027 снято/к, см. снито/к, снето/к.
13028 снять, сниму/, укр. сня/ти, др. -русск. съняти, ст. -слав.
~,
(Супр. ). Из *сън ети; см. взять, возьму/.
13029 со, см. с I.
13030 соба/ка, укр. соба/ка, блр. саба/ка, др. -русск. собака, польск. диал.
sobaka (Великопольша; см. Розвадовский, RО I, 107; в Верхней Силезии — в
функции ругательства; см. Олеш, Beitra"ge 104), кашуб. sobaka "распущенный
человек" (Лоренц, Gesch. d. роmоrаn. Spr. 13; Slowinz. Wb. 1073; ВанВейк,
ZfslPh 3, 468). Это слово, распространение которого не ограничивается вост.
-слав. языками, заимств. из ср. -ир. *saba:ka-, ср. парси sаbаh (Хоутум--
Шиндлер, ZDМG 36, 62; Уленбек, AfslPh 17, 629; Aind. Wb. 322), авест. sраkа,
прилаг. "собачий", sрa: "собака", мидийск. (
~ ; см. Геродот I, 110); см. Фасмер, RS 6, 175 и сл. ; Иокль, WZKМ 34, 30;
Мсерианц, РФВ 65, 170; Кречмер, Einl. 60 и сл. ; Миккола, Ursl. Gr. 1, 11;
Мейе--Вайан 52. Ир. слово родственно др. -инд. c, va: "собака", род. п. c,
u/nas, греч.
, род. п.
(см. Остхоф, Раrеrgа 256; Уленбек, там же). Заимствование кашуб. и польск.
слова из русск. (напр., Мi. ЕW 312; Розвадовский, там же; Брюкнер 53; ZfslPh
10, 151: "благодаря посредству кучеров") невозможно по географическим
соображениям; см. Фасмер, там же; Селищев, ИОРЯС 32, 308. Тюрк. посредство
или, наконец, фин. посредство (вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl., Доп. 2,
184), Коршу (Bull. Ас. Sс. St. Pbourg, 1907, стр. 758; Festschr. V. Тhоmsеn
200) недоказуемо. Ср. ит. аlаnо, ст. франц., прованс. аlаn "дог" из
народнолат. alanus "аланский, т. е. иранский (пес)"; см. М. -Любке 20; см.
также Шрадер-Неринг I, 525; Фасмер, RS 4, 213. Трудно объяснить выражение: он
на том соба/ку съел (напр., у Мельникова 5, 122). По мнению Потебни (РФВ 7,
74), оно исходит от крестьян: "Косить умеют лишь немногие; тот, кто этому
научился, справляется со своей работой сравнительно быстро. Неопытный же
человек па этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы съесть
собаку". Неубедительно. Ср. скорее др. -инд. c, vaghnin- "профессиональный
игрок, который делает неверный ход", греч. "неверный ход", буквально
"собака"; см. В. Шульце, KZ 27, 604 и сл. ; Kl. Schr. 223 и сл. ; Зиттиг, KZ
52, 204; Кречмер, "Glotta", 15, 192. От соба/ка произведено соба/читься
"браниться", вятск. (Васн. ).
[Ир. происхождение слова соба/ка маловероятно, скорее всего мы имеем здесь
заимствование из тюрк. ko"ba"k "собака"; см. подробно Трубачев, Слав.
названия дом. животных, М., 1960, стр. 29 и сл., где и остальная литер. - Т.
]
13031 со/бина "собственность", арханг. (Подв. ), см. со/бственный, осо/ба.
13032 собла/зн, род. п. -а. Заимств. из цслав., ст. -слав.
(Супр. ), ср. бла/зень, блазни/ть (Бернекер I, 58 и сл. ).
[Последнее Георгиев (Българска етимология и ономастика, София, 1960, стр.
9) объясняет из *блаз-нъ "ударенный", ср. лат. flag-rum "бич", fla:g-ito:
"бичую" " и. -е. *bhlag-. — Т. ]
3, 703
13033 собо/й, собо/ю — тв. ед. возвратного местоим. с е "себя", др. русск.
собою, ст. -слав.. Слав. инновация в связи с дат. себ я, др. русск. соб я
или род. себе; ср. Бругман, Grdr. 2, 2, 419; Мейе, Introd. 336; ВондракГрюненталь,
Vgl. Gr. 2, 72.
13034 соболе/тка "женские половые органы", олонецк. (Кулик. ). Через
неизвестное посредство из др. -еврейск. s^ibbo^leth "течение", нов. в. -н.
Schibboleth "примета, признак" (относительно последнего см. Литтман 28;
Гуте 583; Локоч 150).
[Крайне сомнительно. По-видимому, мы имеем здесь не совсем обычное
производное от со/боль (см. ) — ср. такую достоверную семантическую
аналогию, как ку/нка "vulva": куна, куни/ца (см. выше). — Т. ]
3, 703 13035 со/боль, род. п. -я, укр. со/боль, болг. соболе/ц "суслик",
чеш. sobol, слвц. sоbоl, польск. sobo/l. По-видимому, родственно др. -инд.
c, aba/las, c, aba/ras "пестрый, пятнистый"; см. Зубатый, AfslPh 16, 413;
Уленбек, РВВ 20, 328; Преобр. II, 348. Сомнительно сближение др. -инд. слова
с кобы/ла (Петерссон, BSlWortst. 26 и сл. ). Не обосновано предположение о
фин. -уг. происхождении, вопреки Брюкнеру (505), Голубу-Копечному (344).
Неудовлетворительна также этимология слав. слов из тюрк. ; ср. тур. samur
"соболь" (см. Миклошич (Мi. ТЕl., Доп. 2, 184), по мнению которого заимств.
через посредство тюркск. языков Поволжья). Тюрк. слово, согласно М. -Любке
(626), араб. происхождения. Слав. слово распространилось далеко на Запад,
оно представлено уже в д. -в. -н. tebelus "соболь" (ХI в. ; см. Клюге-Ге'тце
714), ст. -франц. sable, ит. zibellino (М. -Любке 664), ср. -нж. -нем.
sabel, откуда др. -исл. safali (Ш. --Л. 4, 1; Хольтхаузен, Awn. Wb. 236;
Фальк-Торп 1104). [См. специально Петканов, Езиков. етногр. изследвания
Романски, София, 1960, стр. 133 и сл. ; Мошинский, Zasia, g, стр. 133. —
Т. ]
13036 собо/р, род. п. -а. Заимств. из цслав. ; ср. др. русск. съборъ (сборъ,
Лаврентьевск. летоп. ), ст. слав.
(Супр. и др. ), первонач. "собрание (духовенства)", в конечном счете —
калька греч. ; см. Ягич, Entstgesch. 264 и сл. ; Кречмер, KZ 39, 548;
Скок, RЕS 7, 178; Соболевский, Лекции 48. Польск. sobo/r "собор" заимств.
из русск. (Брюкнер 505).
13037 со/бственное и/мя — грамм. калька лат. nоmеn proprium, которое в свою
очередь является калькой с греч.
; см. Томсен, Gesch. 16.
13038 со/бственный — производное от др. -русск., цслав. собьство "свойство,
своеобразие, сущность", соби iе "существо" (Григ. Назианзин), собина
"собственность, имущество", собь "собственность, сущность", собити
"присваивать, приобретать". Образовано от др. -русск. дат. местн. ед. соб я
(см. себе/); см. Френкель, ВSрr. 32; Младенов 598; Мi. ЕW 331; Преобр. II,
348.
13039 сова/, укр. сова/, сербск. -цслав. сова, сербохорв. со \ва, словен.
so/va, чеш., слвц. sоvа, польск. sоwа, в. -луж., н. -луж. sоwа, полаб.
su"wo/. Родственно др. бретон. соuаnn — то же, бретон. kаоuеn, кимр. сuаn
"ночная сова", д. -в. -н. hu^wо "сова", hu^wilа — то же, hiuwilo^n
"ликовать", ср. -в. -н. hiuweln, hiulen "стонать, выть", арм. sаg "гусь",
лит. s^au~kti, s^aukiu\ "кричать"; наряду с этим, с иным заднене'бным: ка/ва
"галка", лит. naktiko/va "сова, ночной ворон", ko/vas м., ko/vа ж. "галка",
др. -инд. ka:/uti "кричит"; см. Лиден, AfslPh 28, 36 и сл. ; Arm. Stud. 80 и
сл. ; 130; Траутман, ВSW 300; Вальде-Гофм. I, 184; Петерссон, KZ 47, 241; М.
--Э. 3, 772. Сомнения на этот счет см. у Булаховского (ОЛЯ 7, 112), Мейе
(E/t. 248).
13040 совать, сую/, сврш. су/нуть, укр. со/вати, со/ваю, др. -русск.
совати, сунути "метать (копье)", ст. слав.
(Супр. ), болг. со/вам "засовываю", сербохорв. су/нути, су ^не ^м
"плеснуть; насыпать; толкнуть к. -л. ; напасть на к. л. ", словен. sova/ti,
su/jem, su/niti, su ^nem "толкать", чеш. souvati, sunouti "двигать,
совать", слвц. роsunu/t, польск. suwac/, suna, c/, в. -луж. suwac/, sunuc/,
н. -луж. suwas/, sunus/. Родственно лит. s^a/uti, s^a/uju, s^o/viau "совать,
сажать (хлеб в печь)"; "стрелять", лтш. s^au~t, s^au~ju, s^au~nu, s^a~vu
"стрелять; быстро совать, толкать", далее сравнивают с гот. skewjan "идти", а
также с д. -в. -н. sсiоz|аn, др. -исл. skjo/tа "стрелять, двигать, толкать",
алб. heth "бросаю, вею зерно", аор. hodha; см. Педерсен IF 5, 71; Траутман,
ВSW 300; Эндзелин, ZfslPh 16, 114. СБЭ 194; М. --Э. 4, 9 и сл. ; Уленбек,
Aind. Wb. 354. Против сближения с нов. -в. н. schiessen "стрелять" и
родственными см. Торп (467 и сл. ), Хольтхаузен (Awn. Wb. 254), а также
выше, на кида/ть. [Ср. еще хетт. s^uu_a:i- "толкать, теснить, двигать", др.
инд. suvati "приводит в движение", о которых см. Фридрих, Неth. Wb., стр.
200. - Т. ]
3, 705 13041 соверши/ть. Заимств. из цслав., ст. -слав.
~ (Остром., Клоц., Супр. ), цслав. връшити
~. Далее связано с верх.
13042 со/весть, род. п. -и. Заимств. из цслав., ст. -слав.
(Супр. ) — калька греч.
"conscientia" (Булич РФВ 15, 361; Унбегаун, RЕS 12, 39). Подробнее см.
ве/дать.
13043 сове/т. Заимств. из цслав., ср. др. русск. съв ятъ, также св ятъ
(Лаврентьевск. летоп. ; см. Соболевский, Лекции 48), ст. слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), которое калькирует греч.
"совещание". Сюда же совеща/ться, тоже цслав. происхождения, ст. -слав.
(Супр. ) — калька греч.
"советуюсь". Далее см. -вет, ве/че.
13044 сови/к "вид самоедской шубы из оленьего меха", мезенск. (Подв. ). Из
ненецк. savik, энецк sоku оtе, селькуп. sоk — то же, откуда (возм., через
русск. ) коми se _vik — то же; см Вихман, FUF 2, 181; Вихм. --Уотила 232.
13045 сово/к, род. п. -вка/. От сова/ть (Мi. ЕW 328).
13046 совокупи/ть, совоку/пный. Заимств. из цслав., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), производного от др. -русск., цслав. въкуп я "вместе",
купъ "куча". Ср. куп.
13047 совреме/нник, совреме/нный. Калькирует лат. synchronus или греч.
(см. о последнем Дорнзейф 18).
13048 совру/лька "фальшивый жемчуг, выкапываемый из земли", олонецк.
(Кулик., Барсов). Неясно.
[От совра/ть, совру/? — Т. ]
3, 706 13049 согла/сный. Заимств. из цслав., ст. -слав.
( )
. Калькирует лат. соnsоnаns или греч. мн. (Томсен, Gesch. 20).
13050 согласова/ть, -у/ю, стар. согласу/ет "соглашается" (Аввакум 268).
Заимств. из цслав., которое калькирует греч. ~ "быть согласным".
13051 со/гра "топкое болото с редким плохим хвойным лесом", арханг. (Подв.
), олонецк. (Кулик. ), вологодск., перм. (Филин 127), иркутск., томск.
(Даль), также шо/гра, шо/хра, шохра/ "лес на болоте", костром., зап.
(Даль). Калима (RS 6, 78) оспаривает фин. происхождение (см. Погодин, RS 6,
78) ввиду распространения слова. Он реконструирует *съдьра и сравнивает с
со/дера "мелкий болотистый лес", арханг. (Даль). Но в этом случае остается
необъясненным -г- и формы на ш-. Ср. па/гра.
13052 со/да. Из новолат. soda — то же от ит., исп. soda "сода"; см. Хайзе,
Гамильшег, ЕW 804; Преобр. II, 349.
13053 содо/м, род. п. -а "гвалт, суматоха", содо/м и гомо/р — то же
(Мельников 2, 167), содо/мить "шуметь, кричать". Из греч.
— названия древних городов; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 188; Преобр. II, 349.
13054 содоха/ "вид комара", олонецк. (Кулик. ). Темное слово.
13055 Соедине'нные Шта/ты — официальное название ряда современных
государств: США, Мексики, Бразилии и т. д. Калькирует англ. United States
или нем. Vereinigte Stааtеn — то же. Шутливое соедине'нные шта/ты "штаны"
(Чехов) — искажение слова штаны/ под влиянием географического названия.
13056 сожа/р "созвездие Плеяды"; также "ограда", тульск. (Калима, ZfslPh
13, 80 и сл. ). См. стожа/р.
13057 Сожь, род. п. -и, ж., обычно теперь Сож, род. п. -а (м. ) — левый
приток Днепра, в [бывш. ] Смол. и Могилевск. губ., др. -русск. Съжь
(Лаврентьевск. летоп. 12). Ср. др. -прусск. sugе "дождь", греч. "идет
дождь", д. -в. -н. su^gan "сосать", лат. su:go: "сосу"; относительно
близких слов см. Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1932, 657; Вальде-Гофм. 2,
6.22; Френкель, ВSрr. 35; Торп 443. [Сравнение с др. -прусск. словом
отпадает ввиду возможности чтения [suje]. Целесообразней, вслед за Бугой,
объяснять этот гидроним как зап. -фин. элемент; ср. фин. susi "волк"; сюда
же относится более северная Созь; см. Топоров-Трубачев, Лингв. анализ
гидронимов Верхнего Поднепровья, М., 1962, стр. 208. — Т. ]
13058 соз "пористая сердцевина рогов крупного рогатого скота", сиб.,
сози/на "гнилая сердцевина дерева", перм. (Даль). Из коми so"z, se _z
"сердцевина, мозг"; см. Калима, FUF 18, 37.
13059 созда/ть, создава/ть, итер. созида/ть. От *зьдати, ср. ст. слав.,
~ (Супр., Остром. ). Сблизилось с дать (Брандт, РФВ 25, 223). Далее см.
здать.
13060 созна/ние — калька лат. conscientia; едва ли прав Унбегаун (RЕS 12,
39), объясняя это слово из нем. Gewissen "совесть".
13061 со/йгать "щемить, болеть, колоть", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
13062 сойда "вид рыбы", вологодск., яренск. (Даль). См. са/йда.
13063 со/йка, см. со/я.
13064 сойм, род. п. -а, м. "крестьянская сходка", со/йма ж. — то же, суйм,
суе'м (см. ). Из приставки съ- и к. *jьmъ от *je, ti "брать", др. польск.
sejm, род. п. sjemu, польск. sejm (Брюкнер 484); см. Миккола, Beru"hr. 163.
См. сонм, суе'м.
13065 со/йма "одномачтовое судно с палубой", ладожск., онежск. (Даль),
олонецк. (Кулик. ), арханг. (Подв. ), стар. сойм — то же, у Петра I.
Заимств. из олонецк. sai_mu "небольшое парусное судно с палубой", люд.,
вепс. soi_m, фин. soima "крупная лодка, плашкоут", вероятно, связанного
чередованием с фин. saima "вид лодки"; см. Калима 219; Лесков, ЖСт., 1892,
вып. 4, стр. 102.
[В памятниках письменности упоминается с 1576 г. ; см. Шмеле'в, ВСЯ, 5,
стр. 195. — Т. ]
3, 707 13066 сойо/ты мн., совр. название — туви/нцы — тюрк. народность на
территории бывш. Бийск. и Минусинск. уу., на Енисее (Корш, Этногр. Обозр.
84, 117; Патканов 6), по происхождению - тюркизированные самодийские
племена. Из самоедск. sojot, камас. soja:n, saja:n "тувинец", которое
связывают с названием гор Сая/ны; см. Хайду 97 и сл. ; Иоки, МSFОu 103,
271.
13067 сойти/, сойду/, сойти/ с ума/. Новообразование, вместо др. -русск.
сън-ити, ст. -слав.
-
(Супр. ). См. иду/.
13068 сок I, род. п. -а; также "заболонь дерева", колымск. (Богораз), укр.
сiк, род. п. со/ку, блр. сок, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. сок, сербохорв. со ^к, род. п. со \ка, словен. so. ^k, род.
п. sо. ^kа, sоkа ^, польск. sok, в. луж., н. -луж. sоk "чечевица". Родственно
лит. sakai~ мн. "древесная смола", др. прусск. sackis - то же; др. ступень
чередования: лтш. svek, i мн. "смола", алб. gjak "кровь" (Г. Майер, Alb.
Wb. 136; Педерсен, KZ 36, 285), греч.
"сок" (Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 207 и сл. ; РФВ 49, 46 и сл. ;
Траутман, ВSW 248; М. -Э. 3, 645, 1142; Мейе, E/t. 238; Миккола, IF 23, 126;
Перссон 127). Неясно отношение к лат. su:cus "сок" (Мейе-Эрну 1170; Шпехт
56). Махек (Studiе 54) пытается установить связь с ся/кнуть Ср. осока,
чечеви/ца.
13069 сок II, род. п. -а "истец, соглядатай, лазутчик", сочи/ть, сочу/
"искать, разыскивать; требовать по суду", др. -русск., русск. -цслав. сокъ,
сербохорв. со \к "обвинитель, свидетель", др. чеш. sоk "истец", чеш. sоk
"соперник, противник", слвц. sоk — то же, польск. sосzуc/ "хулить". Ср.
также сочи/ть "искать, вести тяжбу", болг. са/кам "требую, хочу", посо/ка
"направление". Родственно лит. saky/ti, sakau~ "говорить", лтш. saci^t,
saku — то же, лат. in-seque "объяви", д. -в. н. sage^n "говорить", греч.
"скажи", аор.
, буд.
, повел. накл.
, 2 л. мн., кимр. hерр "inquit"; см. Траутман, ВSW 255; Младенов, РФВ 63,
310 и сл. ; Френкель, ZfslPh 20, 251 и сл. ; КлюгеГе'тце 495. Не обосновано
— уже в силу наличия чередования (о : а) — предположение о
заимствовании слав. слов из гот. sаkаn "спорить", вопреки Уленбеку (AfslPh
15, 491), Микколе (RЕS I, 202), Пайскеру (90); см. Кипарский 83 и сл.
13070 сокал "поварня", цслав., только русск. цслав. сокалъ, сокало ~,
сокалъкъ — то же, сокачии
, ст. слав. — то же (Супр. ), словен. soka/c^ "повар". Сомнительно
сближение с сок I (Мi. ЕW 313). Последний ученый ставит также вопрос о
происхождении из тюрк., ср. алт., казах., кирг. sokmak "бить (скот)"
(Радлов 4, 519).
13071 сокма/, см. сакма/.
13072 со/кол, род. п. -а, диал. соко/л, южн., зап. ; укр. со/кiл, род. п.
со/кола, блр. со/кол, др. русск., цслав. соколъ, болг. соко/л, сербохорв.
со\ко ^, род. п. соко\ла, словен. so/kol, род. п. soko/la, чеш., слвц.
sokol, польск. soko/l/, род. п. -оl/а, в. луж., н. -луж. sоkоl/. Отсюда
соко/льник, соко/льничий, польск. sokolnik, а также местн. н. Соко/льники,
польск. Sokolniki. Родственно др. -инд. c, akuna/s, c, aku/nis., c,
aku/ntis., c, aku/ntas м. "какая-то птица, большая птица" (Мейе, E/t. 419;
Уленбек, Aind. Wb. 301; Зубатый, LF 19, 133; Петерссон, Lunds Univ.
A%rsskr. N. F. 18, No 7, стр. 39 и сл. ). По мнению Брюкнера (ZfslPh 2,
309; Sl/own. 506), связано с сокота/ть (см. ). Неприемлемо сближение с
лат. cico:nia "аист", греч.
"лебедь", которые часто связывались с этим словом; см. о последних
Вальде--Гофм. I, 212; Гофман, Gr. Wb. 165. Нет основания для предположения
о заимствовании слав. слов из араб. s. ak. r "охотничий сокол", откуда ит.
sagro, франц., каталон., исп., порт. sасrе, нов. -в. -н. Sackerfalke "вид
охотничьего сокола", вопреки Локочу (143), Булаховскому (ОЛЯ 7, 98); не
существует также связи с сок II, вопреки Булаховскому (там же), или с
польск. jasko/l/ka "ласточка" (там же, 117). Лит. sa~kalas заимств. из
слав. (Брюкнер, FW 129). [Ср. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 133. — Т. ]
13073 сокори/на "кусок коры тополя, употребляемый для курения", колымск.
(Богораз). Связано с о/сокорь.
13074 сокота/ть, сокочу/ "болтать (по-сорочьи), гоготать", блр. саката/ць
"кудахтать", смол. (Добровольский). Связано, повидимому, с сакать
"говорить, договариваться", сок II (Маценауэр, LF 19, 242; Младенов, РФВ
63, 308 и сл. ). Ср. также ще'кот "пение птиц".
13075 сокру/тье "одежда, платье", скру/тье — то же, с. -в. -р. (Даль). Ср.
скру/та.
13076 соксу/н — вид утки "Аnаs сlуреаtа" (Даль). Вероятно, иноязычное. Ср.
казах. soksur — вид утки (Радлов 4, 526).
13077 сол, род. п. сла "посол", только др. -русск. сълъ "посол", съльба
"посольство", ст. -слав.
(Супр. ), словен. s@l, род. п. sla\ "посланник, вестник". От слать, посо/л
(см. ); см. Мi. ЕW 333; Преобр. II, 320.
13078 солгин "вид танца", олонецк. (Кулик. ), "выбор напарницы при
деревенских играх", олонецк. (Этногр. Обозр. 40, 350). Через люд. sоld in —
то же, которое возводят к русск. совью/н "вид танца", от начальных слов
песни: Со вьюно/м я хожу/; см. Калима, FUF 32, 164 и сл.
13079 солда/т, род. п. -а, начиная с Кн. о ратн. строен. и Котошихина (18,
29 и сл. ); см. Христиани 35; Смирнов 278 и сл. Через нем. Soldat или голл.
soldaat, франц. soldat из ит. soldato от soldare "нанимать" (Преобр. II,
3521; Гамильшег, ЕW 805; КлюгеГе'тце 568). Отсюда образовано солдафо/н
(Чехов и др. ), возм., под влиянием собств. Агафо/н
; см. Христиани, AfslPh 34, 326. Ср. митрофо/н(я) "матрос".
[Известно уже с 1515 г. ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр.
67. - Т. ] 1 У Преобр. (см. там же) от ит. soldo — назв., монеты (лат.
solidus). - Прим. ред.
13080 соле/я "возвышение перед иконостасом", церк. Через ср. греч.
"возвышение посреди храма" из лат. solium; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 188; по
мнению Преобр. (II. 352), непосредственно из лат.1, что ввиду знач. цслав.
свидетельства менее вероятно.
1 См. Преобр. (там же), где несколько иначе. — Прим. ред. 3, 710 13081
Солига/лич, род. п. -а — название города в бывш. Костром. губ., др. -русск.
Соль Галичьская — название соляной копи неподалеку от Галича Мерского
(начиная с Воскрес. летоп., под 1335 г. ); см. Энц. Слов. 60, 752; Мельников
5, 18; Соловьев, Ист. России I, 1499; Семенов, Геогр. слов. 4, 670. Гласный
-и- происходит из род. ед. у Соли Галичьскы я.
13082 солида/рный. Через нем. solidarisch, франц. solidaire (ХVI в. ; см.
Доза 672) из лат. in solido "в целом" (Гамильшег, ЕW 806).
13083 соли/дный, соли/ден, соли/дна, соли/дно. Позднее заимств. из франц.
solide "прочный" от лат. solidus "плотный, цельный, массивный, твердый".
13084 Солика/мск — город в бывш. Перм. губ., стар. Соль Ка/мская, начиная с
1553 г. ; см. Семенов, Геогр. слов. 4, 673; -и-, как в Солига/лич (см. ).
13085 солите/р, род. п. -а "ленточный червь" (Чехов и др. ). Из франц.
solitaire "солитер", также "отшельник".
13086 со/лнце, укр. со/нце, др. русск. сълньце, ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. слъ/нце, сербохорв. су ^нце, словен. sо ^lnсе,
чеш. slunce, слвц. slnce, польск. sl/оn/се, в. -луж. sl/o/nco, н. -луж.
sl/уn/со. Праслав. *sъlnьсе — уменьш. образование от *sъlnь, ср. по/солонь
(см. ), ст. -слав.
(Супр. ), а также солнопе'к, солноворо/т (Френкель, ZfslPh 13, 212).
Образование аналогично се/рдце (Брандт, РФВ 24, 189). Родственно лит.
sa/ule` "солнце", лтш. sau~le, др. прусск. saule, др. инд. svar- ср. р., вед.
su/var, род. п. su:/ras ср. р. "солнце, свет, небо", su:/ras, su:/rуаs
"солнце", авест. hvar@, род. п. x|v@n|g ср. р. "солнце, солнечный свет",
гот. sauil "солнце", кимр. haul, лат. so:l ср. р., греч., гомер., дор. :
(и. -е. *sa:vel), алб. hyll, уll "звезда" (*su:l-), далее сюда же гот.
sunno^ ж., д. в. -н. sunnа "солнце", древняя и. -е. основа на -l : -n (см.
Френкель, KZ 63, 168; Траутман, ВSW 251; Шпехт 9; М. -Э. 3, 773; Кречмер, KZ
31, 351; Педерсен, KZ 32, 256; Kelt. Gr. I, 62; Уленбек, Aind. Wb. 355; Г.
Майер, Alb. Wb. 460; Отрембский, LР I, 337; Гофман, Gr. Wb. 107; ВальдеГофм.
2, 553 и сл. ). Относительно слав. *sъlnьсе как ласкат. образования
ср. Хаверс 84 и сл.
13087 со/лныш, род. п. -а, м., со/лныша ж. "угол, отделение в крестьянской
избе для женщин и печи (за перегородкой)", арханг. (Подв. ), шо/мнуша — то
же (см. ). Из др. сканд. svefnhu/s, s ofnhu/s "спальный покой" (Рамм, Altsl.
Wohnung 346 и сл. ; Зеленин, AfslPh 32, 600; Брюкнер, KZ 45, 28; Калима, RS
5, 94). Излишние сомнения на этот счет см. у Тернквист (269 и сл. ).
13088 со/ло, муз., впервые у Куракина; см. Смирнов 279. Из ит. solo "один,
одинокий, единственный", лат. solus — то же.
13089 солове/й, род. п. -вья/, укр. соловi/й, солове/й, блр. солове/йка, др.
русск. соловии, русск. -цслав. славии, болг. сла/вей, сербохорв. сла\ву ^j,
род. п. славу/jа, также сла ^вjа ж., сла ^в ла, сла ^вjе, словен. sla/v@c,
род. п. sla/vca, чеш. slavi/k, слвц. sla/vik, польск. sl/owik, в. -луж.
syl/obik, sol/obik, н. -луж. syl/ojik, syl/ojk, полаб. salu"/o"j. Праслав.
*solvijь, производное от *solvъ "желтоватосерый"; см. солово/й; ср. Остхоф,
Раrеrgа 96; Ле'венталь, Farbenbez. 16; Младенов 588; Брюкнер 501.
Родственно др. прусск. salowis "соловей", которое относится к слав.
*solvijь, как др. русск. жеравль — к лит. ge/rve` "журавль"; см. Эндзелин,
RS 11, 37. Что касается знач., то ср. греч.
; см. Шрадер-Неринг 2, 398. Нет основания отделять солово/й от этого слова и
сближать его с лит. s^alvas, s^alvi\s "хариус", вопреки Зубатому (AfslPh
16, 413 и сл. ), Шпехту (122), Булаховскому (ОЛЯ 7, 110), Буге (KS I, 289),
или сравнивать с д. -в. -н. swalawa "ласточка", др. исл. svala — то же,
англос. swealwe, вопреки Сольмсену (AfslPh 24, 575 и сл. ), Торбье'рнссону
(I, 26), Хольтхаузену (Awn. Wb. 290). Весьма сомнительно родство с греч.
"галка, Corvus monedula", вопреки Бецценбергеру (ВВ 27, 169).
Распространено также собств. Солове/й, фам. Соловье'в, чеш. Slavi/k, польск.
Sl/owik; см. Соболевский, ЖСт. I, 2, 98. Вместе с тем Солове/й Будими/рович
— имя заморского богатыря, сватающего дочь Владимира (в былинах), может
быть, также иноязычного происхождения. Согласно Хайнцелю (у Ягича, AfslPh
12, 602), здесь отражено распространенное имя собств. др. исл. So"lvi, др.
шв. Salve (Линд, Norsk-isl. Dорnаmn I, 1020). Знаменитого персонажа русск.
народн. творчества — Соловьяразбойника О. Миллер (см. Ягич, там же, I,
125) пытался отождествить с могучим мордвином (XVII в. ) близ Нижнего
Новгорода. Ср. в связи с этим морд. salams "красть", salits/a "вор", фин.
sala "тайное", мар. s^оlо "вор", венг. tolvaj — то же, манси tolmax|
"вор", ю. -ханты totmax| — то же (об этих словах — без русск. — см.
Шимоньи, Diе ungar. Sрrасhе 23; Паасонен, Diе fiugr. s-Laute 48 и сл. ;
Мordw. Chrest. 120). Во всяком случае, у имени собств. Солове/й нет ничего
общего с Соломон, вопреки Ягичу (AfslPh I, 125).
13090 солове/ть, -е/ю, осолове/ть. Возм., контаминация осове/ть (см. ) и
солове/ть "мутнеть", укр. соловi/ти "мрачнеть", которое связано с солово/й;
см. Преобр. I, 664; II, 353 и сл., 348.
13091 Соловки/ (мн. ) — архипелаг в Белом море, там же Солове/цкий
монасты/рь, основанный в 1429 г. ; народн. Солове/ц — название главного из
этих островов (Семенов, Геогр. слов. 5, 677 и сл. ); отсюда соловья/нка
"судно с паломниками на Соловки", арханг. (Подв. ). Связано со сл.
13092 солово/й "желтоватосерый", солове/ть "мутнеть", укр. соловi/ти
"мрачнеть (о взгляде)", русск. цслав. славоочи iе
= с яроочие, сюда же соловцы/ мн. "небольшие волны с белыми гребешками".
Родственно д. -в. н. sаlо, salawe^r "темный, мутный", др. -исл. so"lr
"грязный, желтый", англ. sallow "бледный", нж. -нем. so^l "темный,
грязный"; дальнейшая связь — с лат. sali:va "слюна", хетт. s^aligai"плюет",
ирл. sаlасh "грязный" — недостоверна; см. Уленбек, РВВ 20, 264;
22, 536; Ле'венталь, Farbenbez. 16; Траутман, ВSW 249; Торп 437;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 298; Вальде--Гофм. 2, 468 и сл. ; Младенов 588. Нет
оснований для сравнения с др. -инд. c, a/rvaras "пестрый, пятнистый", лит.
s^alvi\s "хариус", вопреки Торбье'рнссону (I, 26), Зубатому (AfslPh 16, 413
и сл. ); см. Мейе, E/t. 364. Ср. солове/й.
13093 Сологу/б, Соллогу/б, фам. Вероятно, первонач. *салогубъ — от са/ло и
губа/; см. Соболевский, РФВ 64, 136.
[См. сомнения на этот счет у Дикенмана (RS, 21, 1960, стр. 146). — Т. ]
3, 712 13094 со/лод, род. п. -а, укр. со/лод, блр. со/лод, др. -русск.
солодъ, болг. слад, сербохорв. сла ^д, словен. sla ^d, род. п. sla ^da,
sladu ^, чеш., слвц. slad, польск. sl/o/d, род. п. sl/odu, в. луж. sl/o/d, н.
луж. sl/od. Отсюда солоди/ть, соложу/, укр. солоди/ти, соs| лоджу/, ст. -
слав.
(Супр. ). Праслав. *soldъ, связано со сл.
13095 соло/дкий "сладкий", диал., южн., зап. (Даль), укр. соло/дкий, блр.
соло/дкi, ст. слав.
, (Супр. ), болг. сла/дък, сербохорв. сла \дак, сла \тка, сла \тко,
словен. sla/d@k, sla/dka, чеш., слвц. sladky/, польск. sl/odki, в. -луж.
sl/o/dki, н. -луж. sl/odki. Праслав. *soldъ-kъ, родственно лит. saldu\s
"сладкий", лтш. sal^ds — то же, лит. sa/lti, sa, lu\ "становиться
сладким", далее сюда же соль (см. ). Первонач. знач. было "соленый,
вкусный, пряный"; ср. И. Шмидт, Pluralb. 182; Френкель, KZ 42, 234;
Траутман, ВSW 248 и сл. ; Мейе, RЕS 6, 172 и сл. ; Бехтель, Sinnl. Wahrn.
31; Эндзелин, СБЭ 198; Педерсен, Kelt. Gr. I, 31.
13096 соло/ма, укр. соло/ма, блр. соло/ма, др. русск. солома, цслав. слама,
болг. сла/ма, сербохорв. сла \ма, словен. sla/ma, чеш. sla/ma, слвц. slama,
польск. sl/оmа, в. -луж., н. луж. sl/оmа. Праслав. *solma, родственно лтш.
sal~ms "соломинка", др. -прусск. salme "солома", д. -в. -н. hаl(а)m
"стебель", греч. м., ж. "тростник; стебель, соломина, солома", лат.
culmus "соломина, стебель", тохар. kulma"nts "тростник". Далее связано с
др. -инд. c, ala:kas "стебель, колос", c, ilas "колос, оставленный в
поле"; см. Траутман, ВSW 298; М. -Э. 3, 675; Мейе--Вайан 163; Педерсен,
Kelt. Gr. I, 121; Хольтхаузен, Awn. Wb. 104; И. Шмидт, Pluralb. 10; Вальде-Гофм.
I, 303 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 47; Торп 85.
13097 солома/та, см. салама/та.
13098 соломя/ ж. "морской пролив", с. -в. -р., др. -русск. солом е, в грам.
XIV--XVI вв. ; см. Срезн. III, 461. Заимств. из фин. salmi — то же, эст.
sаl m, коми s/оn "долина, овраг", саам. норв. c^оаlbmе; см. Калима 213;
Вихман, FUF 3, 109. Более поздним заимств. является салма (см. ).
13099 соломянка "сорт камки", только др. -русск., ХVI в. ; см. Срезн. III,
461. Неясно.
13100 солонго/й "хоре'к", сиб. (Даль). Заимств. из монг. solun|ga - то же,
калм. soln&go|, тунг. solongo, маньчжурск. sоlоx|i "соболь"; относительно
этих слов см. Паасонен, KSz 15, 130; Рамстедт, KWb. 330; Мункачи, KSz 2,
193.
13101 со/лоный, со/лон, солона/, со/лоно, укр. соло/ний, соло/но, блр.
соло/ны, ст. слав.
(Супр. ), болг. слан, сербохорв. сла ^н, сла/на, сла ^но, словен. sla ^n,
sla/no, чеш., слвц. slany/, польск., в. -луж., н. -луж. sl/оnу. Праслав.
*solnъ, связано с соль (см. ); ср. И. Шмидт, Vok. 2, 137; Траутман, ВSW
249; Торбье'рнссон I, 98.
13102 соло/ня "неряха, растрепанная женщина", диал. (Даль). См. соло/ха.
13103 соло/пить "лизать, высовывать язык", диал., укр. соло/пити — то же.
Шахматов (Очерк 151) сравнивает с цслав. въслапити "укротить, сдержать".
Вероятно, основано на звукоподражании. Ср. Со/лпа.
13104 солости/ть, -щу/ "иметь сладковатый привкус". Связано со ст. слав.
(см. сласть). Образовано от исконнорусск. *солость (из *sold-tь), см.
соло/дкий.
13105 со/лоть ж. "топь, слякоть", вост. русск., олонецк. (Кулик. ), "очень
вязкое болото на твердой подпочве", тотемск. (РФВ 18, 287), солоти/на
"вязкое жидкое, стоячее болото", новгор., моск., (Даль), укр. соло/тва
"соленая вода", соло/твина "солончак, соленое болото", болг. сла/тина,
сербохорв. сла \тина "минеральный источник", словен. sla ^tina "углекислая
вода", чеш., слвц. slatina "болото". Праслав. *soltь, связано с соль,
соло/ный; см. Траутман, ВSW 249; Младенов 589; Торбье'рнссон 1, 98. Без
достаточных оснований Соболевский (ЖМНП, 1886, сент., стр. 145) отделяет
*soltь от *соль и сближает это слово со ст. слав. "иней", сербохорв.
сла/на, словен. sla/nа — то же, лит. s^alna\ "иней", лтш. sal^na
"заморозки, мороз" (см. Траутман, ВSW 298). [Сюда же ст. -слав.
; см. Львов, "УЗ Ин. Слав. ", 9, 1954, стр. 156. — Т. ]
3, 714 13106 соло/ха "неопрятная, косматая женщина", также "русалка",
псковск., тверск. (Даль), соло/ня "неопрятная женщина" (Даль), укр. соло/ха
"ведьма" (XVII в. ; см. Брюкнер, KZ 43, 403 и сл. ). От ж. имени собств.
Солоха, образованного от греч. имени
"Саломея", дочери Ирода Антипы, которая добилась смерти Иоанна Крестителя
(Брюкнер, там же; Зеленин, ИОРЯС 9, 2, 357; Бессараба, Сб. ОРЯС 94, стр.
558).
[Унбегаун (BSL, 52, 1957, стр. 176) производит солоха из Соломонида —
имени собств., распространенного в XVI--XVII вв. — Т. ]
3, 714 13107 соло/ща "разборчивый едок", прилаг. соло/щий — то же,
солоща/вый, южн., зап., новгор., заонежск., вологодск., моложск., симб.
(Даль). Производное от *солость (см. соло/дкий); см. Шахматов, Очерк 151.
Ср. слаща/вый.
13108 солпа/ I "штанина", мн. со/лпы, псковск. (Даль), салпа/ — то же,
петергофск. (ИОРЯС I, 324). Связано с сопе/ль, сопля/ I.
13109 Солпа II "порог на реке Мста", местн. н. в [бывш. ] Опоченск. у.
Псковск. губ. ; река в [бывш. ] Слободск. у. Вятск. губ. ; Солоповка — река
в [бывш. ] Шадринск. у. Перм. губ. Связано чередованием гласных с русск.
цслав. слапъ "волна, водоворот", въсл япати, сл япати "вытекать (о
ручье)", сльпати "течь, бить ключом" (Ио. Экзарх; см. Срезн. III, 441),
сербохорв. сла ^п, словен. slа ^р, род. п. slapu ^ "водопад, вал, волна",
чеш. slap "порог (на реке)". Ср. лит. salpa\ "залив", sаl~раs — то же,
is^sel~pine`ti "расходиться"; см. Буга, РФВ 67, 244; KZ I, 280; Фасмер,
ZfslPh 21, 136; Траутман, ВSW 256; Младенов 589; Шпехт, KZ 68, 124;
Ляпунов, Jagic/-Festschr. 676.
13110 Солу/нь ж., род. п. -и, др. русск. также Селунь (Соф. летоп. ); см.
Барсов, Мат. 183; ст. -слав. (Супр. ). Из греч.
, макед. -рум. Sa"runa" (Капидан, Мazedoruma"nen, 1941, 13; Вайан, RЕS 7,
268, которые эту форму пытаются объяснить влиянием лат. Salo:na — гор. в
Далмации, но ср. сербохорв. название последней — Со\ли ^н).
13111 солыга "прут, жердочка", только русск. цслав. солыга, солига, сербск.
цслав. солыга
, jaculum. Ср. также шелы/га. Неясно. Недостоверна связь с лат. saliх
"ива", ср. ирл. sail, род. п. sаilесh "ива", д. -в. -н. sаl(а)hа, нов. -в. -
н. Salweide — то же (об этой группе слов, без русск., см. Вальде--Гофм.
2, 469; КлюгеГе'тце 497).
13112 соль I, род. п. -и, ж., укр. сiль, род. п. со/ли, др. -русск., ст. -
слав. (Мар., Зогр., Супр. ), болг. сол, сербохорв. со ^, род. п. со \ли,
словен. so. ^l, род. п. soli ^, чеш. su%l, слвц. sоl, польск. so/l, род. п.
soli, в. луж. so/l, sel, н. луж. sol. И. -е. основа на -i ср. рода, др. лат.
sаlе, арм. аl/, тв. ед. al/iw; см. Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2.
Родственно др. -прусск. sаl (по мнению Брюкнера (AfslPh 20, 507; 23, 625),
заимств. из слав. ), лтш. sa:\ls "соль", лит. so/lymas "рассол", лтш.
местн. н. Sаlасе, лат. sa:l, род. п. salis ср. р., греч. м. "соль", ж.
"море", др. ирл. salann, гот. salt "соль", тохар. А sa:le, В salyi, далее
сюда же соло/дкий, со/лоть (И. Шмидт, Pluralb. 182 и сл. ; Френкель, ВSрr.
58 и сл. ; Траутман, ВSW 249; М. -Э. 3, 803; Буга, ИОРЯС 17, 1, 37;
Педерсен, Kelt. Gr. 1, 31; Шпехт 96; Мейе--Эрну 1040; Вальде-Гофм. 2, 465 и
сл. ; Бенвенист, Festschr. Н. Hirt 2, 234). Сюда же относит Хюбшман (414)
название реки /Аl| (Малая Азия). В составе местн. нн. обозначало
первонач. "соленый источник", ср. Солига/лич, Солика/мск, Сольвычего/дск
(Эльи 864 и сл. ).
13113 соль II, муз., "название ноты". Из ит. sоl — то же (Риман, Мusikleх.
).
13114 соль III "камбала, Sоlеа vulgaris". Из франц. sоlе, ит. soglia от лат.
sоlеа — то же; см. Горяев, Доп. I, 45; М. -Любке 666.
13115 Сольвычего/дск, первонач. Соль Вычего/дская, ср. коми Soldor, Sovdor -
- то же, буквально "соляный берег"; см. Вихм. --Уотила 28; Семенов, Геогр.
слов. 4, 682.
13116 сом, род. п. -а/, укр. сом, род. п. со/ма, болг. сом, сербохорв. со
\м, род. п. со\ма, словен. so\m, род. п. so/ma, др. -чеш. som, чеш. sumec,
слвц. sumec, др. польск. som, польск. sum, н. луж. som. Родственно лит.
s^a~mas - то же, лтш. sams "сом", далее сравнивают с греч.
, род. п. - ~ "какая-то рыба" (Сольмсен, Beitr. 122 и сл. ; Траутман,
ВSW 298; Ле'венталь, WuS 10, 142; М. --Э. 3, 689). Следует отделять от
слав. слова лат. salmo:, род. п. -o:nis "лосось", вопреки Преобр. II, 355.
[См. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 188; иначе Топоров-Трубачев, Лингв.
анализ гидронимов Верхнего Поднепровья, стр. 247. — Т. ]
3, 716 13117 сомбу/л "сумбур, бессмыслица, чушь, дичь, вздор", ряз. (Даль).
См. сумбу/р.
13118 соми/нка "вид судна на Шексне, на котором плавают, большей частью
отталкиваясь шестами" (Даль). Вероятно, от названия реки Сомина, Соминка;
неоднократно встречается на Севере России; менее вероятна связь с со/йма
(Калима 219). Ср. диал. соми/на "большой сом".
13119 сомкну/ть, см. смыка/ть, мкнуть.
13120 сомне/ние. Из *сумн яние, куда была введена приставка со-, ср. ст. -
слав.
(и то и др. в Супр. ), от сомьн яти "сомневаться" (примеры у Дильса, Aksl.
Gr. 58). См. мнить.
13121 сомо/к "конек на крыше", олонецк. (Кулик. ). Из *съмъкъ; ср. замо/к,
-мкнуть. Сюда же, повидимому, сомцы/ мн. м. "продолжение бревенчатого сруба
избы, завершающееся треугольным выступом", с. -в. р., вост. -русск. (Даль);
им. ед. соме/ц, род. мца/ в таком случае является вторичным, как и укр.
соме/ць — то же.
[Махек (Еtуm. slovn., "Slavia", 28, 1959, стр. 273) сюда же относит чеш.
somi/k, которое он вместе с русск. словом производит из *som-. — Т. ]
3, 716 13122 сон, род. п. сна, диал. во снях "во сне" (Мельников) из др. -
русск. въ сън яхъ, укр. сон, род. п. сна, блр. сон, род. сна, др. -русск.,
ст. -слав.
(Супр. ), болг. сън, сербохорв. са \н, род. п. сна \, словен. s@\n, род. п.
sna\, чеш., слвц. sen, польск. sen, род. п. sna, в. луж. so/n, род. п. sоnа,
sna, н. -луж. son/ ж., род. п. sni. Праслав. *sъnъ из *sърnъ, родственного
*sъраti (см. спать), а также лит. sa~pnas "сон, сновидение", sa~pnis — то
же, лтш. sapnis "сновидение", др. -инд. sva/pnas "сон, сновидение", авест.
x|vafna- (м. ) — то же, арм. k un, греч. м. "сон", лат. somnus — то же,
тохар. А s. pa"m, В s. pa"ne "сон", др. -исл. svefn, ирл. su/an, алб.
gjume'. Ср. также лат. somnium "сон", греч.
, др. -инд. sva/pnyam, др. -русск., ст. -слав.
"сновидение" (Траутман, ВSW 292; Мейе, E/t. 383; М. --Э. 3, 706; Мейе-Эрну
1121 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 355; Торп 548; Г. Майер, Alb. Wb. 142;
Педерсен, Kelt. Gr. 1, 94; Вальде-Гофм. 2, 557 и сл. ). [Сюда же далее греч.
гомер. "пророческое сновидение", хетт. s^uрраrii_а- "спать", которые
образуют с перечисленными формами гетероклитическую основу на -r/-n; см.
Фриск, "Еrаnоs", 48, Упсала, 1950, стр. 131 и сл. — Т. ]
13123 сона/та. Из ит. sоnаtа.
13124 сонди/ровать (Мельников), обычно зонди/ровать; первая форма —
впервые у Куракина; см. Смирнов 279. Через нем. sondieren или
непосредственно из франц. sonder, первонач. "проверять с помощью лота", от
лат. subunda:rе "погружать" (Гамильшег, ЕW 208).
13125 соне/т, род. п. -е/та. Из ит. sonetto — то же от ст. -франц. sоnеt
"песенка", sоn "звук", лат. sonus "звук" (Гамильшег, ЕW 808; Преобр. II,
355).
13126 сонм, род. п. -а, др. русск., ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), чеш. цслав. sinim (Ягич, Kslav. bo"hm. Gl. 31),
др. -чеш. snem, слвц. snem, сюда же др. -русск. сън етис е "собраться". От
*sъn- (см. с) + *je, ti "брать" (см. взять). Русск. фонетическая форма
обобщена из косвенных форм.
[Сама форма сонм цслав. происхождения; см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр.
271. — Т. ]
3, 717 13127 со/ня. От сон, образовано по аналогии собств. Со/ня, уменьш.
от Со/фья, из греч. ; см. Савинов, РФВ 21, 49.
13128 соп, род. п. спа "насыпь", костром. (Даль), др. -русск. съпъ "насыпь,
холм, гора" (часто; см. Срезн. III, 810), словен. se\p, род. п. se/pa
"возвышенный край виноградника", сюда же со/пка, далее связано с сы/пать.
Ср. др. -прусск. suppis "насыпь на мельничной запруде"; см. Траутман, ВSW
293; см. также ниже: суть.
13129 сопа/ I "болезнь животных". Связано чередованием гласных с сап (см.
).
13130 сопа/ II "лещ, Abramis ballerus", поволжск., ильменск., белозерск.
(Берг, Рыбы 2, 785). Неясно.
13131 сопе/ль ж. "дудка, свирель", русск. цслав. соп яль
, соп яти "играть на трубе", см. сопе/ть. Сюда же сопля/ "штанина",
олонецк. (Кулик. ), сопля/, сопе/ль м. "мокрота, вытекающая из носу;
штанина", диал. ; ср. Преобр. II, 357. Относительно яль ср. свире/ль.
13132 сопе/рник, род. п. -а, др. русск. супьрь — то же, ст. -слав.
— то же (Супр. ), сербохорв. су\па ^рни ^к "противник", словен. sо. ^р@r,
zо. ^р@r "навстречу", чеш. sоuреr^ "противник", слвц. su/per, польск. sa,
pierz - то же. От праслав. so, - "с" и *реrti "бить, теснить, упираться"
(см. пере/ть II); ср. Мi. ЕW 239; Мейе, E/t. 390; Преобр. II, 43, 356.
13133 сопе/ть, соплю/, диал. также "дуть (о ветре)", "пить", арханг. (Подв.
), укр. сопти/, сопу/ "сопеть", блр. сопцi/, др. -русск. соп яти, соплю
"играть на трубе", сопль, соп яль "труба, свирель", сопьць "музыкант,
играющий на трубе или свирели" (Срезн. III, 463 и сл. ), ст. слав.
(Остром., Мар., Ассем. ), болг. со/пам се "огрызаюсь", сербохорв. со\пити,
со\пи ^м "пыхтеть, сопеть", словен. sope. /ti, so/psti, so/реm "шумно
дышать, фыркать", чеш. soptiti "пыхтеть, сопеть". Др. ступень чередования
гласных: сап, др. русск. сап яти, саплю "сопеть", словен. sa/pati, sa/pam,
чеш. sa/pati sе "набрасываться на к. -л. ", польск. sарас/ "сопеть,
пыхтеть", в. -луж. sарас/ "извергать", н. луж. sараs/ "пылать, пламенеть".
Родственно др. инд. c, a/pati "проклинает", c, a/pate "заверяет, уверяет", c,
a/bdas м. "звук, голос, шум, слово"; см. Мейе, E/t. 319; МSL 14, 335; 18,
171; Траутман, ВSW 299. Напротив, Преобр. (II, 357 и сл. ) предполагает
звукоподражание и сравнивает с сипе/ть, шипе/ть. Возм., следует отделять
слав. слова со знач. "пыхтеть, сопеть" от слов, означающих "играть на
трубе". Ср. сопля/ II.
13134 сопе/ц, род. п. -пца/ "руль на судне", сиб. (Даль), мезенск. (Подв. ),
уже при Петре I. Обычно объясняют из эст. sарs, род. п. sарsu - то же, лив.
sap:s - то же, которые сближаются с фин. sарsа, sарsо "нос судна" (Калима
219; RS 6, 91 и сл. ; Паасонен, МSFОu 41, 83 и сл. ; Кеттунен, Liv. Wb.
355). Как источник рассматривалось также саам. кильд. su@pts "кормовое
весло", но последнее могло само быть заимств. из русск. (см. Итконен 64).
Заимств. из русск. считается также коми se _pets/ — то же (Калима 219;
Вихм. -Уотила 232); Паасонен (там же) считал это слово источником русск.
сопе/ц.
[Русск. слово встречается в памятниках уже с 1666 г. ; см. Шмеле'в, ВСЯ,
5, 1961, стр. 195; Лыткин-Гуляев, Краткий этимол. словарь коми языка, М.,
1970, стр. 263: коми сo"печ "руль, кормило" " русск. — Т. ]
13135 Со/пиков: зае/хать к Со/пикову "уснуть непробудным сном" (Гоголь). От
со/пик "тот, кто сопит", сопе/ть и сближено со спать.
13136 со/пка "отдельно стоящая небольшая гора", арханг. (Подв. ), "вулкан",
сиб. (Даль). От соп "насыпь" (*съпъ), сюда же сы/пать; ср. Мi. ЕW 334;
Преобр. II, 357; Траутман, ВSW 293; Арr. Sprd. 441. В знач. "вулкан"
предположительно связано с сопе/ть. Чеш., слвц. sорkа "вулкан" заимств. из
русск. ; см. Голуб--Копечный 344.
13137 сопля/ I "штанина", колымск. (Богораз), сиб., тамб. (Даль). Первонач.
"трубка" и связано с сопе/ль (см. ).
13138 сопля/ II "слизь из носа", укр. со/пiль, род. пля "сопля; сосулька",
блр. сопе/ль, др. -русск., сербск. -цслав. сопль — то же, болг. сопо/л
"сопля", сербохорв. со\по л, чеш. sореl, слвц. sореl, польск. sореl "сопля,
сосулька". Сравнивают с лтш. sapul, i мн. "сопли", но последнее, возм., само
заимств. из русск. диал. сопу/ли (мн. ) — то же (см. ); иначе М. --Э. 3,
708 и сл. ; далее сюда относят др. -исл. safi м. "сок дерева", ср. -нж. нем.
sabben "брызгать слюной", sabbelen "пачкать", лат. sара "сироп из
виноградного сусла", арм. hаm (*sарmо-) "сок", авест. vi:-s^a:ра"обладающий
ядовитыми соками" (М. --Э. 3, 708 и сл. ). Сомнительно родство
с лит. s^a~раlаs, лтш. sараls "вид карпа", др. -инд. c, a/pharas — то же
(Ле'венталь, AfslPh 37, 380; WuS 10, 150). Что касается сближения с греч.
` ~, у Ле'венталя, ср. выше, на ко/поть. Ср. сопе/ть.
13139 сопра/ м. "шалун, проказник", арханг. (Подв. ), ср. сопе/рник (см. ).
13140 сопра/но. Из ит. sорrаnо "высокий голос" от народнолат. supera:nus
"высокий, находящийся вверху".
13141 сопряже'нный. Из съ- и *пр ег о (см. прягу/), т. е. "связанный
вместе".
13142 сопу/ли мн. "сопли", "сосульки, свешивающиеся с края крыши", кольск.
(Подв. ). Связано с сопля/ II.
13143 со/пуха "отдушина в печи", новгор., вологодск. (Даль), сопуха/ "сажа в
дымоходе или в курной избе", зап., курск., орл. От сопе/ть; см. Преобр. II,
357.
[Ср. чеш. sороuсh "дымоход", др. -чеш. sорu/сh, диал. sорo/сh, сарuсh,
сароuсh, слвц. sорu/сh, польск. sорuсh(а) — то же, укр. со/пу/х "чад",
сопуха "сажа". См. Масhеk, стр. 464. — Т. ]
3, 720 13144 сор I, род. -а "грязь, мусор", сербохорв. о\сор лив "тот, кто
мочится в постели" (Шкарич, ZfslPh 13, 348). Связано чередованием гласных с
серу/, срать (см. ). Сравнивают с лит. s^аrvаi мн. "менструальные
выделения", лтш. sa~rn, i мн. "грязь, отходы; менструальные выделения",
авест. sаirуа- "грязь, навоз", др. -инд. c, ardh- "реdеrе"; см. Перссон 167
и сл. ; 942 и сл. ; М. -Э. 3, 806 и сл. Дальнейшая связь с греч. ~, род. п.
"кал, нечистоты",
"отходы, шлак", др. -исл. skarn ср. р. "навоз, удобрение", нж. нем. scharn
"навоз, помет", хетт. s^аkаr, род. п. s^аknаs^ "грязь" неясна (см. В.
Шульце, Sitzber. Preuss. Аk., 1911, стр. 790; Kl. Schr. 113; Траутман, ВSW
303), но ср. др. инд. араskаrаs "нечистоты" и ска/ред (см. ); см. особенно
Перссон, там же, также Эндзелин, ZfslPh 16, 114; М. --Э. 3, 806 и сл.
Недостоверно сравнение с д. -в. н. hоrо, род. п. hоrаwеs "кал, грязь",
англос. horh, род. п. horwes (Уленбек, РВВ 22, 199; см. об этом
Хольтхаузен, Awn. Wb. 124; Aengl. Wb. 170) и греч. "мету", лат. muscerda
"мышиный помет" (Штрекель, AfslPh 28, 514). Невероятно сопоставление с
лат. sorde:s "грязь, нечистоты", sordeo:, -e:rе "быть грязным", гот. swarts
"черный", др. исл. sorta "черный цвет", вопреки Покровскому (KZ 35, 232),
Петерссону (Lunds Univ. A%rsskr. N. F. 18, 53 и сл. ) (ср. Вальде--Гофм. 2,
562), так как в противном случае пришлось бы отделить балт. и ир. слова.
13145 сор II "заливаемое при половодье место, залив", тоб., томск. (Даль);
см. ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 510. Заимств. из стар. ханты *sor; ср. совр.
ханты сургутск. l/аr, иртышск. to:r "низменная местность, луг, болото",
юганск. sar; см. Патканов, ЖСт., там же; Калима, FUF 18, 47; Кипарский,
ZfslPh 20, 364; Кальман, Асtа Lingu. Hung. 1, 263; Мункачи, KSz 11, 154. О
близких фин. -уг. формах см. Сетэлэ, FUF 2, 256; Паасонен, МSFОu 41, 47.
13146 сорбали/на, см. соробали/на.
13147 сорба/н "род фаты, покрывала у чувашских женщин" (Даль). Из чув.
sоrВаn — то же; см. Рясянен, FUF 29, 198.
13148 со/рица "веревка, за которую тянут невод из воды", олонецк., со/рожи
мн. "веревки, привязываемые к верхней и нижней тетиве невода", олонецк.
(Кулик. ). Из фин. sora "передняя часть рыболовной сети"; см. Калима 220.
13149 соробали/на, сорбали/на "ежевика", псковск., сюда же сербали/на
"шиповник", воронежск., сербери/на — то же, тверск., сербари/на, калужск.,
сирьбяри/на1, ряз. (РФВ 28, 63 и сл. ), воронежск. (ЖСт. 15, 1, 122), блр.
цербалi/н "ежевика", ср. смол. (Добровольский). Сравнивают с лит. serbenta\
"смородина", sir~pti, sirpstu\ "спеть (о ягодах)". Вероятно, первонач.
*"краснеть"; ср. шв. sarv "плотва, Leuciscus erythrophthalmus", лат. sorbus
"рябина" (иначе об этом последнем Вальде--Гофм. 2, 562), др. -инд. sa:ras,
sa:ram "сердцевина дерева"; см. П. Шмидт, Vok. 2, 29; Петерссон, РВВ 40, 81
и сл. ; Verm. Beitr. 141 и сл. ; Крогман, WuS 20, 183 и сл. ; М. --Э. 3,
807; Ельквист 889. В основе этого слова должно лежать название цвета,
родственное лит. sar~tas "гнедой"; ср. также Шпехт 267 и сл. Заимствование
весьма маловероятно, вопреки Преобр. II, 2762. [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959,
стр. 272) сближает русск. слово с чеш. srabar^ina "дрянь", слвц. sraborit
"моль" и возводит их к праслав. *s(v)orb-, *s(v)ьrb- "зудеть, чесать". —
Т. ] 1 У Е. Будде (см. указ. источник) — сирьбяри/нник "шиповник". —
Прим. ред. 2 Преобр. (см. ) указывает на неизвестное происхождение.
Заимств. считает Маценауэр (см. у Преобр. ). — Прим. ред. 3, 721 13150
соро/га I "плотва, Cyprinus rutilus", арханг., олонецк., тоб. (Даль). Обычно
считается заимств. из распространенной фин. -уг. семьи слов, представленной
в фин. sa"rki "плотва", вепс. s/a"r/g, саам. s argge, морд. м. sa"r/ga", э.
sa"rg/е - то же, мар. s^еrеn|е, манси sоrеx|, sоrуx| "Соrеgоnus vimba",
ханты иртышск. sa:rax| "плотва" (Миккола, Beru"hr. I, 46; Калима 220 и сл.
; Фасмер, Гр. сл. эт. 174; Буга, RS 6, 35). Относительно фин. -уг. слова ср.
Сетэлэ, FUF 2, 250; Паасонен, МSFОu 41, 51. Затруднения представляет
вокализм. Ожидалось бы слав. *serga, русск. *серега. Другие считают
исходным и. -е. название красного цвета и сближают с лит. sar~tas "гнедой",
лтш. sa~rts "румяный, цветущий (о лице)", sarks "красноватый", др. -инд.
sa:ra/n|gas "пестрый, пятнистый", а также слова, упомянутые на соробали/на;
см. М. --Э. 3, 807; Петерссон, Verm. Beitr. 141 и сл. ; Крогман, WuS 20,
184. Не более удачно сравнение с норв. диал. hork "маленькая озерная рыбка
Реrса сеrnuа" (Торбье'рнссон 1, 32) или с лит. sargu\s "бдительный", якобы
первонач. "боязливая, пугливая рыба" (Розов, Sborni/k Рrасi/ I Sjezdu 2,
677). Невозможна гипотеза Торбье'рнссона (1, 31) о слав. происхождении фин.
слов; против см. Миккола, РФВ 48, 278. Следует разграничивать русск.
соро/га, сербохорв. са\раг, са\рак "название рыбы", которое происходит из
ит. sar(a)go "лещ", лат. sargus — то же, последнее — в свою очередь из
греч. "какая-то морская рыба" (уже у Аристотеля); ср. Вальде--Гофм. 2,
479; М. -Любке 630; Г. Майер, Alb. Wb. 379.
[В русск. памятниках — с 1609 г. ; см. Шмеле'в, ВСЯ, 5, стр. 193. — Т. ]
13151 соро/га II "ворчливый, недоступный человек", русск. цслав. срагъ, ср.
болг. срагъ
, польск. srogi "строгий, суровый". Родственно лит. sir~gti, sergu\
"болеть", лтш. si\rgt — то же, лит. sargi\nti, sarginu\ "доводить до
болезни к. -л. ", лтш. se:, \rgа "болезнь, эпидемия", sirgasts "скорбь,
забота", ирл. serg "болезнь", гот. sau/rga "забота", д. -в. -н. sorga — то
же; см. И. Шмидт, Vok. 2, 137; Цупица, ВВ 15, 104 и сл. ; Мi. ЕW 293; М. —
Э. 3, 828, 845 и сл. ; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 207; AfslPh 24, 577;
Миккола, IF 6, 350. Не является более вероятным сравнение соро/га с др. -
исл. hark "шум; суровое обращение", harkask "шуметь", нж. -нем. harken
"откашливаться", шв. harkla, harskla — то же, греч.
`
(Гесихий), вопреки Торбье'рнссону (I, 30); ср. Сольмсен, AfslPh 24, 577;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 106; Ельквист 337.
13152 Сорога — название реки в былине о Чуриле Пленковиче (Киреевский 4,
173). Согласно Веселовскому (AfslPh 3, 574), преобразовано по народн.
этимологии из Су/рож (см. ).
13153 со/рок, род. п. -а/, укр. со/рок, др. -русск. сорокъ "сорок" (РП,
Ипатьевск. летоп. ), "связка из 40 собольих шкур" (часто в грам. ХIV-ХV вв. ;
см. Срезн. III, 465 и сл. ). Из русск. заимств. польск. sоrоk "связка из 40
собольих шкур" (XVI--XVII вв. ; см. Брюкнер 507). Это русск. слово сменило
более древнее четыре дес ете. Часто объясняется как заимств. из греч. ( )
"сорок", откуда нов. -греч.
, или же из греч.
, ср. -греч.
"сорокадневный пост"; см. Мi. ЕW 316 и сл. ; Брюкнер, там же; Ягич, AfslPh
31, 233; Вакернагель, Nachr. d. Go"tt. Ges. d. Wiss., 1904; Gescha"ftl.
Мitt. 104; Мурко, WuS 2, 134 и сл. Эта этимология не учитывает др. русск.
знач. "связка собольих шкур". Объяснение из позднегреч.
"40" наталкивается на трудности в связи с ранним выпадением -ко- в греч.
слове (уже в IХ в. ; см. Хацидакис, Einl. 150). Поэтому, вероятно, следует
предположить связь с соро/чка в подражание др. сканд. serkr "рубаха", а также
"200 шкур" (Фальк--Торп 959); см. Рожнецкий-Педерсен, KZ 39, 369 и сл. ;
Фасмер, KZ 41, 155 и сл. ; Гр. -сл. эт. 188; RS 5, 121; Грюненталь, AfslPh
42, 318; Кипарский 100; Штайнхаузер, "Slavistic^na Revija", 3, 286. Что
касается знач., то Грюненталь приводит слвц. meru "сорок" из венг. me/ro /
"мешок". В др. сканд. системе счета 1 serkr = 5 тимбров (timbr), 1 тимбр =
сорок шкур. Согласно Э. Шре'деру, "история денежных единиц — это, как
правило, история снижения их стоимости". [Тем не менее, изложенные
этимологии не могут удовлетворить. Не исключена возможность, что со/рок
восходит к др. -вост. -слав. *съркъ, заимств. из тюрк. ; ср. тур. kirk
"сорок", с диссимиляцией k — k " s — k; ср., возм., собака " тюрк.
ko"ba"k; ср. еще кара/сь, относительно которого см. выше, дополнения, и
Мошинский, JР, 39, 1959, стр. 5 и сл. К истории этого числительного см.
также Карпенко, Науковi Зап. Чернiвецьк. унiв., 31, 1958, стр. 23 и сл. ;
Енсен, Wiss. Zschr. d. Univ. Rostock, Gesellschafts- u. sprwiss. R. 1, 19511952,
Н. 2, стр. 21-24. — Т. ]
13154 соро/ка I, укр., блр. соро/ка, цслав. сврака, болг. свра/ка,
сербохорв. свра \ка, словен. sra/ka, чеш., слвц. straka, польск. sroka, в. -
луж., н. луж. sroka. словин. sa~rka, полаб. svorko/. Эти формы
свидетельствуют о существовании *sorka и *svorka. Сравнивают с лит. s^a/rkа
"сорока", др. прусск. sarke и далее — с др. -инд. c, a:ri:/, c, a:/ris.
"какая-то птица", c, a:rika: "индийская сорока" (Уленбек, Aind. Wb. 308;
AfslPh 17, 629; Траутман, ВSW 299; Фортунатов, AfslPh 4, 580; Торбье'рнссон
I, 30; 2, 62). Слав. v здесь часто объясняют влиянием цслав. свръчати
"издавать звук" и близких форм (см. сверча/ть, сверчо/к) (ср., напр.,
Торбье'рнссон 1, 30; Петерссон, KZ 47, 270; Траутман, Арr. Sprd. 419;
Преобр. II, 358), но праформу *svorka предполагает алб. sorre' "ворона";
см. Педерсен, KZ 36, 337; Г. Майер, Alb. Wb. 390; Иокль, WZKМ 34, 33.
Последнее пытались связать этимологически со сверча/ть, сверчо/к (Перссон
531; Младенов 573). Вариант *sorka сравнивают с лат. соrni:х "ворона",
corvus "ворон", греч. "ворон", "ворона" (Хирт, IF 17, 390; Педерсен, там
же; Вальде--Гофм. I, 275).
13155 соро/ка II "женский головной убор", новгор., тверск., костром.,
владим., орл., ряз., воронежск. (Даль). От соро/ка I из-за сходства с
сорочьим хвостом и расцветкой перьев (Зеленин, RVk. 230 и сл. (с рисунком);
Торбье'рнссон 1, 31; 2, 63; Кипарский 101). Ср. карельск. harakka "сорока,
чепец", шв. kra%kа "чепчик", также "ворона". См. также коко/шник.
13158 сорокову/ша, сорокоу/ша "бочка на 40 ведер". Произведено от со/рок
аналогично сорокови/ца — то же.
13156 сорокопу/д, род. п. -а — птица "Lanius", укр. сорокопу/д, сорокоs|
пу/т, чеш. strakopoud, слвц. strakopu/d, буквально "преследующий сороку".
От соро/ка I и пуди/ть "гнать"; ср. укр. сорокогi/н — то же: гна/ти; см.
Потебня, ФЗ, 1877, вып. 5--6, стр. 29; Булаховский, ОЛЯ 7, 114; Преобр. II,
358.
13157 сорокоу/ст, род. п. -а "сорокадневный молебен за упокой души
умершего", укр. сорокоу/ст, блр. сорокову/ст, русск. -цслав. сорокусти iе,
сорокоусти iе ср. р., сорокоусти iа ж., также "великий пост" (Срезн. III,
465). Из ср. -греч. от
"сорокадневный пост", сближено вторично с уста/; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2,
273; Гр. -сл. эт. 188; Мурко, WuS 2, 133 и сл. ; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6,
стр. 71.
13159 со/ром, род. п. -а, наряду со срам, заимствованным из цслав., укр.
со/ром, блр. со/ром "стыд", др. -русск. соромъ, ст. -слав.
(Супр. ), болr. срам(ъ/т), сербохорв. сра ^м, род. сра ^ма, словен. sra ^m,
род. п. sra ^ma, sramu ^, н. -луж. srom, sromota. Родственно авест.
fs^ar@ma- м. "стыд", нов. -перс. s^аrm — то же, др. -исл. harmr "забота,
досада, оскорбление", д. в. -н. har(a)m, лтш. se:rmelis "ужас, жуть"; см.
Мейе, E/t. 428; Траутман, ВSW 299; Клюге-Ге'тце 233; Бартоломэ 1029; М. —
Э. 3, 830; Розвадовский, RО I, 103; Бенвенист, МSL 23, 403; Хольтхаузен,
Awn. Wb. 107; Торп 79. [Слав. *sormъ, повидимому, родственно, далее, лит.
s^arma\ "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150 и сл. — Т. ]
3, 724 13160 сорочи/ны мн. "поминки по умершему на сороковой день после его
смерти". От со/рок.
13161 соро/чить "трещать, болтать". От соро/ка (Торбье'рнссон 2, 61).
13162 соро/чка, диал. сорочи/ца "крестьянская рубаха", псковск. (Даль),
укр., блр. соро/чка, др. русск. сорочька, ст. -слав.
(Мар., Супр. ), срака, сракы, род. п. -ъве, словен. sra/c^ica, sra/jca.
Балт. соответствия — лит. s^аr~kаs "одежда, суконный кафтан рыбаков"
наряду с s^var~kas "пиджак, халат", лтш. sva:\rks "сюртук, пиджак" — как
будто говорят об исконном родстве. Согласный -v- в последних словах может
быть объяснен влиянием лит. s^varu\s "чистый, опрятный"; см. Фортунатов, ВВ
3, 70 и сл. ; Траутман, ВSW 299; М. --Э. 3, 1144; Буга, KS I, 289;
Торбье'рнссон I, 31; 2, 63. Прочие связи отсутствуют. Ввиду наличия лит. s^
трудно предположить заимствование из др. -герм. ; ср. др. исл. serkr м.
"рубаха, кафтан, штаны", англос. sierce (*sarkjo^n-) — то же (так, напр.,
Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165; AfslPh 33, 480; Хирт, РВВ 23, 336;
Торп 435; Шрадер--Неринг I, 494; Мурко, WuS 2, 135; Пайскер 64), тем не
менее не хотелось бы отрывать герм. слова, сравниваемые с др. -инд. sraj ж.
"виток" (Торп, там же). Ввиду несовпадения знач. невероятно также
произведение из ср. -лат. sаriса, se:rica "шелк", вопреки Буге (KS 1, 289),
Френкелю (IF 52, 298), Мюленбаху-Эндзелину (М. -Э. 3, 1144). Недопустимо
объяснение герм. слов из слав., вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 316),
Шаровольскому (Сб. Флоринскому 30 и сл. ); см. Соболевский, там же. Весьма
маловероятно сравнение слав. *sorka с греч. ср. р. "изгородь, тенета", лат.
sarcio:, -i:rе "латать", sarcina "связка, поклажа", вопреки Мерингеру (IF
17, 157 и сл. ); см. Вальде--Гофм. 2, 479. Сомнительно в фонетическом
отношении сближение *sorka с алб. sharke' "белый шерстяной кафтан с
красными крапинками" и возведение к араб. s^arqi: "восточный" (Штайнхаузер,
"Slavistic^na Revija", 3, 284 и сл. ). [См. еще В. Шупписсер, Diе
Benennungen dеr Seide im Slavischen, Цюрих, 1953. — Т. ]
13164 сорт, род. п. -а, начиная с Петра I, 1719 г. ; см. Христиани 23. Из
франц. sorte — то же от лат. sors, род. п. sortis "жребий; участь, удел"
(КлюгеГе'тце 570); см. Преобр. II, 359; Смирнов 279.
3, 725 13165 сорти/р "уборная", просторечное. Из франц. sortir "выходить".
13166 сортирова/ть. Через нем. sortieren или непосредственно из ит. sortire
"выбирать, наделять"; см. Преобр. II, 359.
13167 соса/ть, сосу/, диал. ссать - то же, южн., зап. (Даль), со/ска, укр.
сса/ти, ссу, блр. ссаць, ссу, др. русск. съсати, съсу, съсъ "сосок, грудь",
съсъкъ "сосок", ст. -слав.
(Супр. ), болг. си/сам "сосу", сербохорв. са \ти, се ^м, си \сати, си \са
^м, словен. s@sa/ti, s@sa ^m, др. -чеш. ssa/ti, ssu, чеш. ssa/ti, слвц. sаt,
польск. ssac/, sse,. Фонетически закономерным было бы русск. *ссать, в то
время как форма на -о- обязана влиянию слов со/ска, сос (из *sъsъkа, *sъsъ);
см. Шахматов, Очерк 251. В основе лежит и. -е. межд. *su-, как и в др. -инд.
su:/раs м. "похлебка", наряду с и. -е. -b-: др. -исл. su/pa "пить хлебая",
д. в. -н. su^fan — то же, нов. -в. -н. saufen "пить, пьянствовать", ср. -в.
-н. supfen (из -bn- или -рn-), далее — и. -е. расширения на заднене'бный:
лтш. su\kt "сосать", лат. su:go:, -еrе "сосать", sanguisu:ga "кровопийца",
su:cus "сок", др. исл. su/gа "сосать", д. -в. -н. su^gan — то же; см. В.
Шульце, Kuhn--Festschr. 194 и сл. ; Kl. Schr. 212 и сл. ; Мейе--Эрну 1172 и
сл. ; Мейе-Вайан 28; Вальде-Гофм. 2, 622; Торп 443. Слав. слова могли
произойти из *sъpsati; см. Цупица, GG. 29; Уленбек, AfslPh 16, 369; Aind.
Wb. 339. Возведение второго -с- к результату слав. палатализации (Педерсен,
IF 5, 61) менее вероятно. Ср. аналогичные звукоподражания: ит. сiоссiаrе,
нем. zuzeln, чеш. c^uc^ati, в. -луж. сусас/, сусkас/ "сосать" (Шульце, там
же).
13168 сосе/д, род. п. -а, мн. -и, диал. сусе/д, укр. сусi/д, блр. сусе/д,
др. -русск. сус ядъ, ст. -слав.
(Остром. ), болг. съсе/д, сербохорв. су \сjед, су/сjед, словен. so/se. d,
род. п. sose. /da, чеш. soused, слвц. su/sed, польск. sa, siad, в. -луж.
susod, н. -луж. sused. Праслав. *so, se^dъ. Соболевский (Лекции 198) на
основании им. мн. сосе/ди, чеш. sousede/ пытается реконструировать основу на
-i: *so, se^dь. Далее сравнивают с др. инд. sam. sa/t(-d) ж. "собрание,
общество, двор князя, судилище", sam. sa:das м. "общество, компания", вед.
apsus. a/d- "обитаюший в воде", авест. maid|yo:is^ad- "сидящий посередине",
лит. viense`~dis "однодворец, хуторянин", лат. рrаеsеs, род. п. sidis
"оберегающий, пекущийся"; согласно Мейе (E/t. 234), здесь налицо первонач.
атематическая основа; см. также Уленбек, Aind. Wb. 324; Мейе-Эрну 1076;
Розвадовский, RS 2, 95. Сложение приставки су- и сиде/ть (см. ).
13169 сосе/ц, род. п. -сца/, др. русск. съсьць наряду с ассимилированным
сьсьць — то же (Срезн. III, 837), откуда позднее сесець. От соса/ть (см. ).
13170 соси/ска. Из франц. saucisse "сосиска" от ср. лат. salsi:cia : salsus
"соленый" (Гамильшег, ЕW 787; Доза 652); см. Преобр. II, 360.
13171 сосло/вие, цслав. съсловие
(Мi. LР 954). Рассматривают как кальку греч.
"созванный" (см. Преобр. II, 360). Больше подходит в качестве источника
греч. "сонм, собрание":
-+.
[Древний книжный славянизм эпохи второго ю. -слав. влияния. См. подробно
Виноградов, "Этимология. 1966", М., 1968, стр. 133 и сл. — Т. ]
3, 726 13172 сосна/, укр., блр. сосна/, др. -русск., русск. цслав. сосна
, чеш., слвц., польск. sosna, н. -луж. sosna, полаб. su"sno/. Скорее, всего
от и. -е. *k^asnos "серый", ср. др. прусск. sasins "заяц". др. -инд. c, ac,
a/s м. "заяц" (ассимилировано из *c, asa/s), д. -в. н haso "заяц", hаsаn
"серый, блестящий", др. исл. ho"ss (*haswa-) "серокоричневый", ср. в. -н.
heswe "бледный", лат. ca:nus "серый", сабинско-лат. саsсus "старый, седой",
оск. пелигн. саsnаr "старец"; см. Фасмер, ZfslPh 2, 57 и сл. ; Брюкнер 507 и
сл. Возражение Мейе (RЕS 5, 271), что *k^asnos обозначало только "седые
волосы", отпадает ввиду знач. лат. ca:nus. Ср. примеры этого слова в Тhеs.
Lingu. Lat. 3, 296 и сл. : аеquоrа саnа (Энний), саnоs fluctus, sаха саnа
(Цицерон), саnа pruina (Виргилий), саnа favilla (Овидий) и др. Кроме того,
sosna возводят к *sopsna: и сближают его как первонач. "смолистое дерево" с
лат. sара "сок", д. -в. -н. sаf — то же, русск. сопля/ (см. ), принимая при
этом суф. -sna:; см. Миккола, IF 23, 126; RS 2, 248; Погодин, РФВ 32, 125;
М. --Э. 3, 709; против см. Вальде--Гофм. 2, 476, где также ставится под
сомнение сближение Микколы со свепет и реконструкция *svар-; см. также
Преобр. II, 360 и сл. Фонетически невозможно предположение об исходном
*soksna и сближение с сок, поскольку тогда ожидалось бы *сона (ср. луна/),
вопреки Видеману (ВВ 29, 311), Шрадеру-Нерингу (I, 311). Не имеет оснований
и сравнение с лит. s^a~s^аs "струпья", s^as^ny~s "человек, покрытый
паршой" (Зубатый, ВВ 17, 326), а также с д. в. -н. chien, нов. в. -н. Kien
"смолистое дерево, сосна" (из *ke:n, *kizn, по Педерсену (IF 5, 66),
поскольку в таком случае пришлось бы принять ассимиляцию более древнего
*zosna в sosna). Неубедительно также сопоставление с греч. ~ "конус,
шишка пинии", др. -инд. c, a:nas м. "точильный камень" (Бецценбергер, ВВ
27, 171). Что касается названий деревьев от названий цвета, то ср. бере'за
(см. ), бе/рест (см. ), греч.
"белый тополь", народнолат. alba - то же. Любопытно диал. со/сна "заболонь
дерева", колымск. (Богораз). [Сосна и другие родственные севернославянские
слова едва ли целесообразно производить из и. -е. *k/asnos "серый".
Несомненно, что это относительно новое, местное образование. Для этимологии
слова сосна представляет интерес указание, что это слово первоначально
относилось к терминологии бортничества и обозначало дуплистое дерево; так,
в Полесье слово сосна употребляется только тогда, когда речь идет о дереве с
бортью, дуплом, иначе — хво/я "обычная сосна" (Мoszyn/ski, Kulturа ludowa
Sl/owian, I, стр. 133--134). Сосна в связи с этим может объясняться из
*sop-sna/*sop-snь (ср. польск. диал. sos/nia, пшеворск., "сосна") от слав.
*sope^ti "сопеть, дуть"; ср. русск. сопло/. Этимология Мошинского
("Pierwotny zasia, g... ", стр. 216--217) — *sosna от *sojo,, *sojiti
"колоть" — неверна, т. к. soi_- в тавтосиллабической позиции дало бы
*se^sna. --T. ]
13173 сосредото/чить (Карамзин). Считает калькой франц. соnсеntrеr — то же
Унбегаун (RЕS 12, 39).
13174 соста/в, род. п. -а, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), повидимому, калькирует греч. слово. Аналогично этому образовано
состоя/ть, ст. слав.
(Супр. ), которое Унбегаун (там же) толкует как кальку нем. bestehen
"сосуществовать, состоять", но в соврем. русск. слове могли встретиться оба
влияния.
13175 сострада/ние. Из *състрадание, которое калькирует греч.
; ср. о последнем Бец, РВВ 67, 302.
13176 сосу/д, род. п. -а, укр. суди/на "посуда", др. -русск. съсудъ наряду с
судъ, ст. -слав.
~, ~ (Остром., Супр. ), болг. съсъ/д, съд, сербохорв. су ^д, словен. so
^d, чеш., слвц. sud "бочка", польск. sa, d, род. п. se, du, в. -луж., н. -
луж. sud. Из sъ + *so, dъ; см. суд II.
13177 сот, род. п. -а, мн. со/ты, русск. цслав. сътъ
, болг. сът, сербохорв. са ^т, местн. ед. са/ту, словен. sa ^t, род. п. sа
^tа, satu ^, кайк. se, ^t. Этимологизируется пока неудовлетворительно: как
родственное др. инд. sa/tas "сосуд", по Мейе (E/t. 302), который пытается
объяснить ъ из n&. По мнению Махека (LF 55, 150), нужно исходить из *sърtо-,
связанного чередованием гласных со све/пет "улей с дикими пчелами". Далее,
Миккола (Ursl. Gr. 3, 25) сближает с sърo,, suti (см. сы/пать). Лиден (Stud.
37 и сл. ) связывает sъtъ с лит. se/mti, semiu\ "черпать" (против см. Мейе,
там же; Преобр. II, 362), в то время как Остхоф (Раrеrgа I, 23) сближает это
слово с лит. siu:/ti "шить", ст. слав. (так же Младенов 624); против см.
Ильинский (РФВ 62, 239), который считает возможным сближение с сыта/.
Недостоверна также связь со щи (Соболевский, Лекции 119). Ср. сыта/. [Число
сомнительных этимологий умножает Мошинский (Zasia, g, стр. 216), производя
sъtъ от *sojo,, *sojiti "колоть". Наиболее правдоподобна связь с сыта/. -
- Т. ]
3, 728 13179 со/тник, ст. -слав.
(Мар., Зогр. ). Калькирует греч. слово.
13178 со/тня. Из *сътьня, см. сто, со/тый.
13180 сотона/, см. сатана/.
13181 со/тый, ст. -слав. (Супр. ), болг. сто/тни, сербохорв. сто ^ти:,
словен. sto. ^ti, sto. ^tni, чеш., слвц. sty/, польск. setny, в. луж. stoty.
Из *sъtъ, *sъtьnъ, см. сто.
13182 со/ус, род. п. -а. Из франц. sаuсе — то же от лат. salsa "посоленная
(похлебка)", возм., через англ. sаuсе — то же (Преобр. II, 362).
13183 софа/, по-видимому, через франц. sоfа, ит. sofa/ "диван, кушетка",
которые восходят к араб. s. uffа "подушка на верблюжьем седле"; см. Литтман
89; Гамильшег, ЕW 805; Преобр. II, 362; Локоч 153.
13184 Со/фия, Со/фья. Из греч.
13185 Софо/ния м., имя собств., русск. -цслав. Софония, имя пророка, из
греч.
13186 соха/, также "подпорка, развилок, подпирающий ограду", олонецк.
(Кулик. ), также у Шолохова, укр. соха/ "подпорка", блр. соха/ "соха", др. -
русск. соха "кол, дубина, подпорка, соха, мера площади" (Срезн. III, 470),
сербск. -цслав. соха, болг. соха/ "палка с развилком", сербохорв. со\ха —
то же, словен. so/hа "столб с перекладиной", чеш. sосhа "статуя,
скульптура", слвц. sосhа "колонна", чеш., слвц. sосhоr "дубина; олух",
польск. sосhа "развилок", в. луж., н. -луж. sосhа "кол с развилком", сюда же
русск. усо/шье "расстояние между боковыми столбами овина", смол.
(Добровольский), соха/тый "лось", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 510),
посох, рассо/ха "палка с развилком", русск. -цслав. колъсоха, осошити
"очистить от сучьев". Относительно русск. сохи ср. Зеленин, Русская соха,
Вятка, 1908; RVk. 19 и сл. Различные знач. объединяются общим "кол, дерево с
развилком" и исключают заимствование, поэтому следует говорить о родстве с
лит. s^aka\ "ветвь, сук, развилина", лтш. saka "разветвление дерева", sаkаs
"хомут, ярмо", др. -инд. c, a:/kha: "ветвь, сук", нов. -перс. s^a:x| "ветвь,
сук, рог", арм. c. аx| "ветвь", гот. ho^hа "плуг" и и. -е. kh, русск. *сохатъ
: лит. s^ako/tas "разветвленный"; см. Мейе, E/t. 174, 158; Dial. ideur. 80;
МSL 9, 373; Мейе--Вайан 23 и сл. ; Педерсен, KZ 38, 391; IF 5, 50; Kelt. Gr.
1, 126; Траутман, ВSW 297; Эндзелин, СБЭ 127; М. --Э. 3, 642, 646; И. Шмидт,
KZ 25, 127; Петерссон, AfslPh 35, 356; ArArm. St. 98; Фасмер, ZfslPh 4, 144.
Неприемлема мысль о заимствовании из ир. (уже ввиду a: в ир. ), вопреки
Махеку (LF 55, 149; "Slavia", 16, 166; Studiе 79), Гуйеру (U/vod 40),
Зубатому (у Янко, WuS 1, 106), Коржинеку (LF 67, 289); см. против этого
Фасмер, там же; Младенов, RЕS 4, 192 и сл. ; Ильинский, ИОРЯС 31, 351.
Следует также отклонить сравнение с лат. sахum "скала, каменная глыба", д. в.
-н. sahs "нож" (Штрекель, AfslPh 28, 488 и сл. ; Уленбек, IF 17, 99; Перссон
304; Цупица, GG 138; Вальде--Гофм. 2, 484; Янко, там же). Невероятно
объяснение из слав. сокращенной формы на -х- (Брюкнер, KZ 43, 311), а также
гипотеза о заимствовании из герм. (д. -в. -н. suohha "aratiuncula", нов. -в.
н. Sесh "лемех"), вопреки Мерингеру (IF 17, 117 и сл. ; 18, 279), о чем см. у
Перссона (140). [См. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 216. — Т. ]
13187 со/хнуть, со/хну, укр. со/хнути, ст. слав.
(Супр. ), болг. съ/хна, сербохорв. са\хнути, са \хне ^м, словен. s@hni/ti,
sa/hnem "сохнуть", чеш. schnouti, слвц. sсhnu/t, польск. schna, c/, в. -луж.
skhnuc/, н. -луж. schnus/. Др. ступень чередования гласных: *suхъ (см.
сухо/й), лит. sau~sas "сухой". Ср. лтш. suse^t, u, -e~ju "высыхать", лит.
su\sti, susu\ "покрываться паршой", лтш. sust, susu "становиться сухим",
др. -инд. c, u/s. kas "сухой", авест. hus^ka- — то же (М. --Э. 3, 1167;
Траутман, ВSW 251).
13188 сохры/ мн. "бугры на льду", колымск. (Богораз), сохи/рь "дерево с
развилком". От соха/ (см. ), ср. чеш., слвц. sосhоr — то же.
[Против см. Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 274. — Т. ]
3, 730 13189 социалдемокра/т, род. п. -а. Из нем. Sozialdemokrat — то же
(начиная с основания социалдемократической рабочей партии в 1869 г. ; см.
Клюге-Ге'тце 570).
13190 социали/ст. Из нем. Sozialist.
13191 социа/льный. Через нем. sozial из франц. sосiаl (под влиянием
сочинения Ж. -Ж. Руссо "Соntrаt sосiаl" ("Общественный договор"), 1762 г. ;
см. КлюгеГе'тце 570).
13192 соче/льник, род. п. -а "канун рождества", диал. соче/льница "доска под
пирог". Первонач. *сочьньникъ (ница) от со/чень (см. ), едва ли из соче/вник
"сочельник", со/чиво (см. ), вопреки Гроту (Фил. Раз. 2, 512), Преобр. (II,
351).
13193 со/чень, род. п. -чня м. "вид лепешки на конопляном масле", с. -в. -
р., вост. -русск. (Даль), соче/нь, род. п. -чня/ "лепешка", псковск.
(Даль). Говорят также соча/ный пиро/г "пирог из тонко раскатанного теста",
олонецк. (Кулик. ), впервые др. русск. соцни мн. "лепешки" (Домостр. Заб.
117), блр. саче/нь м., мн. сачнi/, смол. (Добровольский). Сочни пекутся на
рождество, из их теста делают также маску и, надев ее на лицо, смотрят через
подворотню на проходящих. По наружности первого прохожего делается
заключение о будущем (Кулик. 111); отсюда название кануна рождества —
соче/льник. Образовано от сокъ (см. сок); см. Мi. ЕW 313. Коми se _t /s/e
_n/, sоt /s/оn "лепешка" заимств. из русск. ; см. Вихм. --Уотила 232.
13194 сочета/ть, -а/ю, цслав. съчетати. От *чета "толпа, группа" (см.
чета/).
13195 со/чиво "сок, молоко из семян", "кушанье из семян", др. русск. сочиво
"зерно чечевицы", цслав. сочиво
, болг. сочиво/ "похлебка", сербохорв. со \чиво "чечевица, бобовые",
словен. soc^i ^vo — то же. Производное от сок (см. ); ср. также чечеви/ца.
13196 сочи/ть, сочу/ "искать, выслеживать (зверя, вора)", укр. сочи/ти
"подкарауливать", блр. сочы/ць, др. - русск. сочити, сочу "искать,
разыскивать; вести тяжбу", сочьба "донос", сербск. -цслав. сочити
"indicare", болг. со/ча "указываю", сербохорв. со\чити, со\чи ^м "уличить,
обнаружить, разыскать", польск. sосzуc/ "клеветать, поносить, травить".
Связано с сок "обвинитель, соглядатай" (см. ). Ср. лит. saky/ti, sakau~
"говорить", лтш. saci^t, ku — то же, д. в. -н. sage^n "говорить", также,
вероятно, гот. sаi/ h|аn "видеть", греч.
"говорю, повествую", лат. inseque "возвести"; см. Бругман, IF 12, 38;
Траутман, ВSW 255; М. -Э. 3, 603; Мейе--Эрну 568; Торп 425; Младенов, РФВ
63, 310 и сл.
13197 сочи/ться. От сок.
13198 сою/з I, род. п. -а, др. русск. съвузъ "связь, узы", съузъ, также
соузъ "путы, узы, союз, общ-во", (Срезн. III, 664 и сл., 859), ст. -слав.
, наряду с — то же (Еuсh. Sin., Супр. ), цслав. съ i озъ; русск. слово
заимств. из цслав. ; см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, стр. 218. См. далее
вяза/ть, у/зы; ср. Мi. ЕW 315; Преобр. II, 363; Соболевский, там же.
13199 сою/з II, грамм. Калькирует лат. coniu:nctio: или греч. - то же; см.
Томсен, Gesch. 12.
[См. еще Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272. — Т. ]
3, 731 13200 со/я
[I — название культурного растения; заимств. из яп. ; см. Ушаков. — Т. ]
3, 731 13201 со/я II, обычно со/йка — птица "Corvus glandarius", укр., блр.
со/я, др. русск. соя, болг. со/йка (Младенов 598), сербохорв. со ^jка,
словен. so ^jka "вид галки", чеш., слвц. sojka "сойка", польск. sоjа,
so/jka, в. луж. sоjа. Предполагают родство с сия/ть, цслав. присое
"солнцепек" (Мi. ЕW 313; Младенов 598; Булаховский, ОЛЯ 7, 120). Птица
получила название за пестрое оперение, а не по крику, который передается
как ra"tsch, ra"a", kra"a", ka"a" (Брем).
13202 спа/зма, мн. -ы. Повидимому, через франц. spasme м. из лат. spasmus,
греч. "спазма, судорога", "дергаю, тяну; стягиваю судорогой".
13203 спа/ндерить "стянуть, стащить, украсть", вятск., перм. (Даль). Возм.,
от выражения: с па/на драть? Ср. ста/ндить.
13204 спардек "верхняя палуба корабля легкой конструкции" (Лавренев). Из
нем. Sраrdесk — то же или голл. sраrdеk — то же (относительно которого см.
Штенцель, Seema"nn. Wb. 389).
13205 спа/ржа. Заимств. из ит. spa/ragio, мн. spa/ragi — то же; см. Преобр.
II, 364. Менее вероятно посредство нем. диал. Spars, которое как будто
ограничивается югом (КлюгеГе'тце 571; Марцель 1, 463 и сл. ). Источником
этих слов является лат. аsраrаgus от греч.
"молоденький побег", которое родственно авест. frаsраr@g|а- "отросток,
ветка", лит. spu\rgas "глазок растения". Неприемлемо предположение о
контаминации франц. аsреrgе и голл. spargie (Маценауэр 310) или аsреrgе и
нем. Sраrgеl (Брандт, РФВ 24, 191). Ничто не говорит в пользу происхождения
из перс. -тур. asfiradz^, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 77).
13206 спас, род. п. -а "спаситель, Христос", церк., др. -русск., ст. слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), откуда Спа/сов день, др. -русск. Съпасовъ дьнь
(=6 августа, Новгор. I летоп., Дух. грам. Дмитр. Донск. 1389 г. ), также
Съпасово преображение, грам. 1381--1382 гг. (Срезн. III, 787 и сл. ). В
связи с этим многие населенные пункты носят название Спа/сское, откуда
фам. Спа/сский. От спасти/, спасу/, далее см. пасу/. Здесь представлена
цслав. калька греч. "спаситель".
13207 спаси/бо, диал. также "благодарность" (своего/ спаси/ба не жале/й,
Мельников 8, 139), укр. спаси/бi "спасибо". Из *съпаси богъ; см.
Соболевский, Лекции 127. Староверы избегают этого выражения, потому что они
видят в нем "спаси бай" и усматривают якобы в бай название языческого бога
(Кулик. 111).
13208 спасова/ть, см. пасова/ть.
13209 спасти/, спасу/, др. -русск. съпасти, ст. -слав.
(Клоц., Супр. ). См. пасу/.
13210 спать, сплю, спишь, спит, укр. спа/ти, блр. спаць, др. русск. съпати,
ст. -слав.,
~,
(Супр. ), болг. спя "сплю", сербохорв. спа \ти, спи ^м, спа/вати, словен.
spa/ti, spi/m, чеш. spa/ti, spi/m, слвц. sраt, spi/m, польск. sраc/, s/pie,,
в. -луж. sраc/, н. -луж. sраs/. От *sъ(р)nъ, см. сон. Родственно др. -инд.
sva/piti, sva/pati "спит", страд. suруаte: (=др. русск. съпить), прич.
supta/s, авест. x|vafsaiti "спит", англос. svefan "спать", др. исл. sofa —
то же, др. - инд. sva:pa/yati, кауз., лат. so:pio:, -i:rе "усыплять", др.
-исл. s o/fа "умерщвлять"; см. Траутман, ВSW 292; Мейе--Эрну 1120 и сл. ;
Уленбек, Aind. Wb. 354 и сл. ; Торн 548; Хольтхаузен, Awn. Wb. 271, 297;
Aengl. Wb. 334. Сюда же засну/ть, усну/ть, ст. слав. из *u-sъpno, ti.
13211 спахва/ нареч. "полегоньку, потихоньку, постепенно", севск. (Преобр.
). Сравнивается с пахва/ "нахвостник, ремень"; см. Преобр. II, 29, с
колебанием. Скорее связано с похова/ть, укр. похова/ти "схоронить" (см.
хова/ть).
13212 спекта/кль, народн. сперта/к, сперта/кли, мн., писта/кль, моск.
(Селищев, ЯР 216). Из франц. sресtасlе от лат. specta:culum "зрелище",
возм., через нем. Spektakul (с ХVI в. ; см. КлюгеГе'тце 573).
13213 спектр, род. п. -а. Из франц. sресtrе, лат. spectrum.
13214 спекула/тор "палач, соглядатай", церк., через ст. слав.
(Супр. ), ср. -греч.
— то же от лат. sресula:tоr — то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 277. Все
эти знач. представлены уже в лат. (Бауэр, Wb. 1267 и сл. )
13215 спекули/ровать. Через нем. spekulieren — то же, первонач.
"высматривать, обдумывать" от лат. specula:ri "высматривать"; см.
КлюгеГе'тце 573 и сл.
13216 спекуля/нт, народн. скупиля/нт — то же, донск. (Миртов), под
влиянием скупи/ть. Из нем. Spekulant.
13217 спекуля/ция. Через нем. Spekulation — то же, первонач.
"созерцательное мышление, высматривание", в языке коммерсантов, из лат.
specula:tio:; см. Ширмер, Wb. dеr Kaufmannsspr. 179; КлюгеГе'тце 573 и сл.
13218 спе/нсер "род короткой куртки, также дамский корсаж", диал. спе/нзерь
"короткая кофта", олонецк. (Кулик. ), спе/нзель — то же, арханг. (Подв. ).
Из нем. Sреnсеr или англ. sреnсеr "куртка, короткий сюртук", по фам. лорда
Спенсера, который ввел в обиход этот вид одежды; см. Чемберс 482.
13219 спень м. "сон", особенно в выражении: пе/рвый спень, астрах. (РФВ 70,
132, также у Даля), спень спне'м хо/дит, т. е. "ходит, как во сне". Связано
с сон (см. ), первонач. *съпьнь.
13220 спермаце/т, впервые в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 280). Через нем.
Spermaze/t из лат. sperma сe:ti от греч.
"китовое семя"; см. Преобр. II, 364; см. также выше, кит.
13221 спесь ж., род. п. -и, спеси/вый. Объясняют из *сп ясь и связывают со
спех, спеть (см. ); см. Потебня у Преобр. II, 364. Праформа *спьсь
(Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 78 и сл. ) остается недоказанной.
13222 спе/тить "стащить, украсть", арханг. (Подв. ), спя/тить — то же,
псковск., тверск. (Даль). Связано со спя/тить, -ся, пята/ (см. ). Гласный -
е- объясняется диал. переходом я"е.
13223 спеть, спе/ю, спе/лый, поспе/ть, успе/ть, укр. спi/ти, спi/ю, блр.
спець, др. русск. сп яти, сп яю "спешить, стремиться, способствовать", ст.
-слав.,
(Остром., Ассем. ), болг. спе/я (Младенов 600), сербохорв. до\спиjети,
до\спиjе ^м "дозреть, созреть, успеть", словен. spe. /ti, sре. ^jеm
"спешить, увеличиваться, спеть", чеш. spe^ti "спешить", слвц. sрiеt — то
же, польск. s/piac/, s/рiаl/, s/pieje, "поспешать, настигать", в. луж.
spe^c/ "удаваться". Родственно лит. spe`/ti, spe`/ju "поспевать, иметь
время, досуг, быть в состоянии", spe`~tas "досуг", spe`/rus "быстрый,
спешный", spe`me`~ ж. "поспешность", лтш. spe~t, spe~ju "преодолевать, быть
сильным, в состоянии", далее др. -инд. sрha:/уаte: "процветает, тучнеет",
sphi:tis. ж. "рост", д. -в. -н. sрuоn "удаваться", sрuоt "поспешность",
нов. -в. -н. sich sputen "поспешать, торопиться", лат. spatium
"пространство, протяжение", sрe:s "ожидание, надежда"; см. В. Шульце, KZ 27,
426; Траутман, Germ. Lautg. 19; ВSW 274; Буга, ИОРЯС 17, 1, 39; М. --Э. 3,
991 и сл. ; Перссон 400, 705; Мейе--Вайан 30, 130; Бругман, Grdr. 2, 1, 433;
Уленбек, Aind. Wb. 350; Торп 514. Сюда же спех, спесь, спеси/вый.
13224 спех, род. п. -а, успе/х, укр. спiх, род. п. спi/ху, блр. спех, др. -
русск., ст. слав.
(Супр. ), болг. спех, словен. sре. ^h, род. п. sре. ^hа, spehu ^
"поспешность, процветание", чеш. sрe^сh "поспешность", слвц. sресh, польск.
s/рiесh, в. -луж., н. -луж. spe^ch. Связано со спеть. Ср. лат. spe:s, -e:i:,
мн. spe:re:s "ожидание, надежда", spe:ro:, -a:rе "надеяться, ожидать"
(Мейе, E/t. 361; Мейе-Вайан 130; Траутман, ВSW 274; Соболевский, ЖМНП,
1886, сент., стр. 146; Бругман, Grdr. 2, 1, 536, 545; Перссон 400; Вальде--
Гофм. 2, 573). Ожидалось бы *spe^s- (см. спесь). Конечное -х- может
объясняться аналогией (*sрe^хъ : *spe^ti, как *gre^хъ : *gre^ti); см.
Педерсен, IF 5, 52. Невероятна реконструкция *sроisоs или *sp@isos
(Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 73). Отсюда спеши/ть, спешу/ (см. ).
13225 специа/льный, впервые специал, 1663 г. ; см. Огиенко, РФВ 66, 367. Из
польск. sресjаlnу от лат. specia:lis : sресie:s "род, вид"; см. Смирнов 280;
Брюкнер 508.
13226 спеши/ть, спешу/, укр. спiши/ти, спiшу/, блр. спешы/ць, др. русск. сп
яшити, ст. слав.,
(Супр. ), словен. spes^i/ti, sре. ^s^im "торопить, ускорять, спешить",
чеш. spi/s^iti "спешить", польск. s/pieszyc/ sie,, в. луж. spe^s^ic/, н. -
луж. spe^s^ys/. Производное от *sре^хъ, см. спех.
13227 спина/, диал. спин — то же, тамб., морш. (Даль), укр. спи/на — то
же; спина уже у Аввакума (148, 154). Предполагают заимствование через
стар. польск. spina "хребет" из лат. spi:na "спинной хребет, позвоночник"
(Мi. ЕW 318; Брюкнер, KZ 46, 223; Sl/own. 309). Однако допустимо также
думать в данном случае о родстве с лтш. spina "прут", лат. spi:na "терн,
шип, хребет", д. в. -н. spinula "булавка", тохар. А spin- "крюк, колышек"
(Виндекенс, LЕ. 126), др. -англ. spi/r "длинный побег", ср. -нж. нем. spi^le
"вертел" (М. --Э. 3, 997; Вальде-Гофм. 2, 574; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 311).
13228 спира "отряд", церк., русск. -цслав. спира ~ (Срезн. III, 472). Из
греч. ~ — то же, которое калькирует лат. соhоrs, см. Бауэр, Wb. 1267.
13229 спира/ль ж., род. п. -и. Через франц. spirale — то же из лат.
spi:ra:lis от spi:ra "виток, завиток": греч.
~ — то же (Гамильшег, ЕW 815; Дорнзейф 22; Вальде-Гофм. 2, 575).
13230 спирт, род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 281. Через англ.
spirit — то же от лат. spi:ritus "дыхание, дух, душа"; см. Преобр. II, 365.
13231 спи/ца, диал. также "вязальная игла, заноза", олонецк. (Кулик. ),
"копье для охоты за морским зверем", арханг. (Подв. ), отсюда образовано
спи/чка, диал. шпи/ца "спица", севск. (Преобр. ); укр. спи/ця, блр. спi/ца,
др. -русск. стъпица (Успенск. сборн. ХII в. ; см. Соболевский, Лекции 113),
наряду с стьпица (Георг. Амарт. ; см. Брюкнер, AfslPh 41, 50), позднее
спица "колышек, деревянная спица" (Домостр. 53), сербохорв. спи \ца
"спица", словен. s^рi/са — то же, др. -чеш. stрiсе, чеш. s^рiсе, слвц.
sрiса, польск. szрiса, s/рiса, в. -луж. stрiса, stwica. Судя по сто/пка (см.
), следует исходить из праслав. *stърiса. Родственно в таком случае лтш.
stups, stupe "помело", stupas мн. "пух, мелкие ветки", греч.
, -, ср. р. "палка, рукоять, стебель", др. -исл. stu/fr "огрызок", др. -
инд. stupas "чуб", также лтш. stupurs "маленькая деревяшка, вытертый
веник"; см. Ильинский, РФВ 66, 275 и сл. ; М. --Э. 3, 1108; Уленбек, Aind.
Wb. 344; Хольтхаузен, Awn. Wb. 286. При реконструкции праслав. *stьрiса
слав. слова следовало бы сближать с лит. sti\pinas "спица", мн. stipinai~
"подпорки у саней", stipru\s "сильный, крепкий", лтш. stiprs — то же, лит.
sti\pti, stimpu\ "становиться жестким, цепенеть", лат. stipulus "крепкий",
stipula "стебель, соломина", sti:реs м. "ствол; кол, жердь", ср. -в. -н.
sti^f "неподвижный, жесткий, прямой, видный"; см. Брюкнер, AfslPh 41, 50
(см. относительно этого Траутман, ВSW 287; Хольтхаузен, Awn. Wb. 281;
Вальде--Гофм. 2, 594 и сл. ), далее сюда же сте/бель, стебло/ (см. ). Нет
оснований для сравнения с нов. в. -н. Spitze "острие" (Мi. ЕW 317) или нов. -
в. н. spitz "остроконечный", Spiess "копье, пика" (Преобр. II, 365).
Неприемлемо предположение о заимствовании из герм., т. е. из д. в. -н.
speihha "спица" (см. Шрадер--Неринг 2, 421; против см. Штрекель, AfslPh 27,
61). Рум. spit, a" "спица" заимств. из слав. ; см. Тиктин 3, 1471 и сл.
13232 спич, род. п. -а, из англ. sреесh "речь": sреаk "говорить" (Преобр.
II, 365).
13233 спи/чка, см. спи/ца.
13234 спле/сень м. "сращение двух канатов", спле/снить "скреплять, сплетать
(канаты)". Из голл. splitsen — то же, splitsing "сращивание канатов"; см.
Ме'лен 193; Преобр. II, 365.
13235 спле/тни мн. От плету/. Ср. сл.
13236 сплетни/к "густой ивняк", колымск. (Богораз). От плету/.
13237 сплин, род. п. -а (напр., у Пушкина). Из англ. sрlееn "хандра,
меланхолия" через ст. -франц. еsрlеn от греч.
"селезенка". Англ. название селезенки дало название ипохондрии, сплина и
связанных с этим заболеванием причуд (КлюrеГетце 578).
13238 сплошь, сплошно/й, словен. splo\h "всеобщий, всегда, обычно", русск.
-цслав. иноплошь "непрерывно". Связывают со словен. plo\h, род. п. plo/ha
"плаха", plo`/ha ж. "плоскость", чеш. рlосhy/ "плоский", рlосhа
"плоскость", т. е. "то, что идет в одной плоскости", и пло/ский (см. ); ср.
Ягич, AfslPh 17, 293; Брандт, РФВ 23, 299; Преобр. II, 366; Маценауэр, LF
12, 162. Любопытно отметить др. русск. оплосмо "вообще", оплосц я "широко,
пространно" (Срезн. II, 685). Лтш. рlаs^s "широкий", с которым сравнивает
эти слова Маценауэр (LF 12, 162), связано с лтш. рlаts — то же, греч.
, д. -в. -н. flado "лепешка"; см. М. --Э. 3, 322 и сл.
13239 спод "пиршество", только др. русск. -цслав., ст. -слав.
(четвероеванг. 1144 г., Мар. ). Неясно.
13240 спожи/н "праздник урожая, жатва". Из съ-, по- + *жинъ от жать, жну.
13241 спожи/нки мн. "двухнедельный пост перед успением" (15 августа), южн.,
зап. (Даль), тверск. (РФВ 71, 345). Под влиянием спожи/н (см. )
преобразовано из госпожи/нки от госпожа/ в знач. "богородица" (ср. выше).
Ср. др. -русск. госпожино гов яино "успенский пост" (Афан. Никит. ); см.
Преобр. II, 366. Сюда же спо/жка "народн. название двух поминальных дней
богородицы — успения (15 августа) и рождества (8 сентября)" из *госпожька
от госпожа/.
13242 спо/лох I "тревога, смятение". От поло/х.
13243 спо/лох II "северное сияние, связанное с оглушительным шумом", также
споло/хи мн., арханг. (Подв.1). Скорее к предыдущему, чем от поле/ть (см. )
или пла/мя (*роl-mеn-).
1 У А. Подвысоцкого (см. ) — спо/лохи. — Прим. ред. 3, 737 13244 спо/лу
"пополам". От с- и пол "половина" (стар. основа на -u).
13245 спор, род. п. -а, спо/рить, спо/рю, укр. спiр, род. п. спо/ру,
спо/ритися "спорить", др. русск. съпоръ, также соупоръ (из *с о-поръ),
словен. spo\r, род. п. spo/ra, чеш., слвц. sроr, польск. spo/r, род. п.
sporu. Связано с пере/ть. Ср. др. инд. pr&/t-, pr&/tana: "борьба", авест.
p@r@t-, р@s^аna: "схватка, борьба", арм. her` (основа на i), род. п. her`i
"ссора, спор, распря" (но ср. также Хюбшман 466); см. М. --Э. 3, 222.
13246 спо/ра, бот. Книжное заимств., повидимому, через нем. Sроrе "спора" от
лат. sроrа, греч.
"посев"; см. Дорнзейф 49. Преобр. (II, 366) предполагает в качестве
источника греч.
"рассеянный, одиночный".
13247 споради/ческий. Через нем. sporadisch или франц. sporadique из лат.
sporadicus "встречающийся то тут, то там", как маленькие острова в Эгейском
море - Спора/ды (греч.
); см. Дорнзейф 20; Преобр. II, 316.
13248 спо/ркой "проворный, ловкий, способный", арханг. (Подв. ). Едва ли
связано с с- и пере/ть, скорее к спо/рый (см. ), возм., с результатом
вторичного влияния слова ско/рый.
13249 спо/рок, род. п. -рка "отпоротый верх (напр., шубы)". От поро/ть.
13250 спорт, род. п. -а. Из англ. sроrt — сокращения первонач. disport
"развлечение, забава", disport "развлекать, забавляться; резвиться", ср.
англ. disporten — то же из ст. франц. desporter, буквально "относить,
отвлекать (от работы)"; см. Хольтхаузен 61; Чемберс 484.
13251 спорыда/ть "светить, озарять", арханг. (Подв. ). Неясно.
13252 спо/рый, спор, спора/, спо/ро, укр. спо/рий "быстрый, успешный,
объемистый", блр. спор "успех, прибыль", др. русск. споръ "обильный",
цслав. споръ — то же, болг. спор "прибыль, урожай", сербохорв. спо \р, -а,
-о "медлительный; длительный", словен. spo\r, spo/ra "обильный,
питательный", чеш. spory/ "крепкий, коренастый; сжатый; насыщенный,
емкий", слвц. spory/ "щедрый, обильный", польск. sроrу — то же, в. -луж.
sроrу, н. -луж. spo/ry "щедрый, обильный; бережливый". Родственно др. инд.
sphira/s "тучный, обильный, богатый", лат. рrоsреr (*рrоsраrоs)
"счастливый, благоприятный", др. -исл. sраrr "бережливый, пощаженный", арм.
р аrt аm "обильный"; см. Мейе, E/t. 404; Уленбек, Aind. Wb. 350 и сл. ;
Траутман, ВSW 274; Перссон 401; IF 35, 215; Миккола, Ursl. Gr. 1, 51;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 273; Педерсен, KZ 39, 411 и сл. ; Маt. i Рr. 1, 172;
Леви, IF 32, 159; Мейе--Эрну 956. Др. ступень вокализма: спеть (см. ), лит.
spe`/rus "быстрый, стремительный, спешный". Сюда же, вероятно, этноним
(Прокопий), который, однако, следует отделять от серб, вопреки Нидерле
(Маnuеl 1, 223); ср. Фасмер, ZfslPh 2, 540.
13253 спорынья/ "паразитные черные зерна, рожки на завязи ржи; успех,
процветание, прибыль"; др. русск. спорын iа "изобилие, избыток". От
предыдущего; см. Срезн. III, 473 и сл.
[Переход к основному современному знач. носил, вероятно, эвфемистический
характер. — Т. ]
3, 738
13254 споры/ш, род. п. -а/ — растение "Роlуgоnum aviculare, гречиха
птичья", укр. спори/ш, сербохорв. спо\риш, род. п. спори/ша
"тысячелистник", словен. spori/s^ "Verbena officinalis", чеш. spor^i/s^,
слвц. spory/s^, польск. sporysz, в. -луж. sporus^k, н. -луж. spo/rys^
"вербена". От sроrъ "обильный" аналогично греч.
"плодовитое" (Мi. ЕW 318).
13255 спо/соб, укр. спо/сiб, род. п. спо/собу, чеш. zpu%sob, слвц. sро ^sоb,
польск. sposo/b. Ср. посо/бие (см. ), укр., блр. посо/ба "помощь" (Мi. ЕW
331 и сл. ; Соболевский, РФВ 71, 449).
[Согласно Якобсону (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272), заимств. через польск.
из др. -чеш. zpo/sob (ХIV в. ). — Т. ]
3, 738 13256 спринцова/ть, спринцу/ю, спринцо/вка, стар. сприцывать, Уст.
морск. 1720 г. ; см. Смирнов 281. Из нем. spritzen "спринs| цовать,
впрыскивать, брызгать", возм., с экспрессивной назализацией.
13257 спрыг-трава/ "волшебная трава в сказках, указывающая дорогу к зарытым
кладам и разбивающая замки и запоры", также называется разры/в-трава/
(Даль, Мельников 6, 10). От пры/гать.
13258 спря/тать, спря/чу, сврш., др. -русск. съпр етати, съпр ечу "скрыть,
убрать, похоронить" (Срезн. III, 808 и сл. ). От пря/тать (см. ).
13259 спуд, род. п. -а, под спу/дом. Из церк. языка: русск. цслав. спудъ
(Остром., Изборн. Святосл. 1076 г. ), ст. -слав.
(Мар., Супр. ), словен. sро. ^d "ведро", др. -польск. spa, d, сюда же (по
Брюкнеру 508) нов. -в. -н. местн. н. Spandau. Сравнивают с арм. р und
(*spondhos), род. п. р ndоу "сосуд, футляр", ср. -нж. -нем. sраn, -nnes
"деревянное ведро, мера объема жидких и сыпучих тел", fаtsраn "деревянный
сосуд с ручками, мера", датск. sраnd "ведро", далее пытаются установить
связь с пдь, пну, пять "натягивать" (Перссон 413, 588; Маценауэр 77;
Петерссон, KZ 47, 270). Сюда же Перссон (там же), Торп (508) относят и лит.
span~gis, spange`~ "ведро", которое Вальде--Гофм. (2, 578) считают заимств.
из нж. -нем., каковым, несомненно, является лтш. spanis, span~nis "ведро" (М.
--Э. 3, 985). Не относится сюда нидерл. spinde "кладовая", нж. -нем. spind
"шкаф", которое возводится к ср. -лат. *ехреndа или spenda "кладовая, шкаф"
(Вальде--Гофм., там же; Клюге-Ге'тце 577). [Скорее всего заимств. из герм.
sраnn с субституцией долгого -nn- сочетанием nd- в слав. ; ср. лит. spandis
из нем. Spann; см. Трубачев, КСИС, 25, 1958, стр. 103. — Т. ]
3, 739 13260 спыти, нареч. "напрасно, зря", только др. русск., также испыти,
цслав. спыти, испыти, спытьнъ — то же. Весьма сомнительно родство с лат.
spurius "незаконнорожденный", д. -в. -н. spotto^n "насмехаться", вопреки
Фику (GGA, 1894, стр. 248), Прельвицу (518). Лат. слово считают заимств. из
этрусск. (ср. Вальде--Гофм. 2, 581); герм. слова сближаются с нов. -в. -н.
sреiеn "плевать" (см. плюю/); см Хольтхаузен, Awn. Wb. 275. Относительно
spyti- в имени собств. см. Мi. Slav. Orts- u. РN. 99; Брюкнер 510. [Вероятно,
заимств. из герм., ср. д. в. -н. spuot-; см. Вайан, Diе Welt d. Sl. — Т. ]
3, 739 13261 сра/зы, см. зра/зы.
13262 срам, род. п. -а. Заимств. из цслав., народн. страм, ст. -слав.
. Подробнее см. со/ром.
13263 срать, с(е)ру/, се/решь, се/рет, укр. сра/ти, серу/, се/решь; стар. 3
л. ед. ч. серет (Аввакум 145), болг. сера/ (Младенов 578), сербохорв. сра
\ти, се \ре ^м, словен. sra/ti, se/rjem, чеш. sra/ti, seru, se/r^es^,
se/r^e, слвц. srаt, польск. srac/, siore,, sierzesz, в. луж. srac/, seru, н.
-луж. sras/, seru. Праслав. *sьrati, sero, связано чередованием с сор (см. );
ср. Брандт, РФВ 24, 150; родственно лтш. sa~rn, i мн. "отбросы, грязь",
авест. sаirуа- "навоз, помет", нов. -перс. sargi:n — то же, др. -инд. c,
a/rdhate:, аvаc, аrdhауаti "pedit"; см. Перссон, Beitr. 167 и сл. ; Траутман,
ВSW 303; Мейе, МSL 14, 378; М. --Э. 3, 806 и сл. ; Сольмсен, Beitr. 161;
Wochenschr. f. klass. Phil., 1906, 871. Не представляется более вероятным
сравнение с др. -инд. sa/rati "течет", sara/s "жидкий", лат. serum
"сыворотка", вопреки Младенову (578), Зубатому (LF 28, 31).
13264 срачи/ца "рубашка", церк. Заимств. из цслав., ст. -слав.
. См. соро/чка.
13265 среда/, цслав. происхождения, вместо исконнорусск. середа/ (см. ).
13266 Средизе/мное мо/ре, др. -русск. название — Великое море (Хож. игум.
Дан. 5). Совр. название представляет собой кальку польск. S/ro/dziemne
morze или нем. Мittella"ndisches Мееr "Средиземное море", которые в свою
очередь калькируют лат. mare Мediterraneum (Солин, III в. н. э. ), греч.
, античное
(Полибий); см. Киперт, Handb. 29; Эльи 592.
13267 сре/дний род, грамм. Калька лат. neutrum — то же, которое
соответствует греч.
; см. Томсен, Gesch. 13; Дорнзейф 86.
13268 сре/ный "серый", церк., русск. -цслав. ср янъ "белый, серый",
соответствует исконнорусск. (др. ) серенъ "белый", которое сближают с
се/рен "мерзлый снег; иней" (см. ). Ввиду знач. менее вероятно объяснение из
чув. s/o"ra"n "буланый", казах. z^ira"n, мишар. jira"n (Рясянен, Тsсh. L.
196 и сл. ).
13269 сре/тенье — название церк. праздника 2 февр. (Лука 2, 25 и сл. ) в
память о встрече старца Симеона с Христоммладенцем, др. русск., цслав. сър
ятени iе господьн ^е, буквально "встреча", калька греч.
~ K ; см. Срезн. III, 819. См. встре/тить, обрета/ть. Ср. укр. стрi/нути,
стрi/ти "встретить", др. чеш. str^e^tnu/ti, аор. str^e^te, польск. диал.
роs/rаtаc/ "приветствовать при встрече" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 85).
13270 срок, род. п. -а, др. русск., цслав. сърокъ, сербохорв. сро ^к, род.
п. сро \ка "знак", словен. sro\k, род. п. sro`/kа "приветs| ствие, рифма",
чеш. srok, слвц. srok "срок". Первонач. "соглашение"; ср. др. -русск. съреку
"условливаюсь, договариваюсь" (Срезн. III, 814). Подробности см. на рок,
реку/.
13271 сса, са "постромка оленьей санной упряжи у самоедов", арханг. (Подв.
). Через коми sа — то же или непосредственно из ненецк. sа — то же; см.
Вихман, FUF 2, 180; Вихм. — Уотила 227.
13272 ссо/ра I, ср. сербохорв. о \со ^ран, о\со ^р лив "резкий, грубый;
вспыльчивый, раздражительный, заносчивый", словен. oso`/r@n, род. п. -rnа
"неприветливый, резкий, грубый". Вероятно, из *съсора, родственного лат.
sermo:, род. п. -o:nis "разговор, беседа; диспут; молва", наряду со *sver(см.
сва/ра), греч. "толкователь",
"излагаю", оск. sverrunei/ дат. ед. "говорящему", гот. swaran "клясться", др.
исл. svara "отвечать", англос. andsvaru "ответ", англ. answer — то же; см.
Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 206 и сл. ; Траутман, ВSW 297; Шкарич, ZfslPh
13, 347; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 14; Буазак 282 и сл.
13273 ссо/ра II "работник, который распутывает бечеву", арханг. (Подв. ),
также "очищение бечевы, каната" =сса/риванье (Даль). Образовано от сор,
ссо/ривать "очищать от сора".
13274 СССР — сокращенное название Сою/за Сове/тских Социалисти/ческих
Респу/блик.
13275 ссу/да, ссуди/ть, др. русск. съсуда "заем, ссуда", первонач.
"наделение, присуждение". От суд, суди/ть, ср. присуди/ть, сербохорв.
посу/дити "ссудить, дать взаймы" (Мi. ЕW 315; Преобр. II, 369). Ср. лит.
samda\ "аренда, наем", samdy/ti, samdau~ "нанимать".
13276 -ста — усилит. част., напр. пожа/луйста; у Пушкина, История села
Горюхина: "Все ли-ста здесь?" — повторил староста. — "Всеста", — отвечали
граждане". Др. примеры у Халанского (ИОРЯС 4, 267 и сл. ), Шлякова (РФВ 40,
125 и сл. ). Этимология затрудняется исключительно поздним возрастом
свидетельств. В этой част. обычно видят искажение слова су/дарь, госуда/рь
(Соболевский, Лекции 149; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 67; Корш, Bull. dе l
Асаd. Sс. Pbourg, 1907, стр. 761). Помимо этого, есть серьезные основания
говорить о происхождении из аор. 3 л. ед. ч. ста "стал"; ср. диал. ста/ло
вместо ста/ло быть (Ветухов, РФВ 43, 34 и сл. ; Ягич и Халанский, AfslPh
23, 541 и сл. ), едва ли это сокращение 2 л. ед. ч. повел. накл. ста(ни),
вопреки Халанs| скому (ИОРЯС 4, 267 и сл. ; РФВ 45, 339), Преобр. (II, 369 и
сл. ). Менее вероятно предположение о корневом императиве *ста! "стой! "
(Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл. ; РФВ 61, 242 и сл. ) или, наконец, о
местоим. происхождении из *съ та (якобы аналогично пока/, пота/, пося/), по
мнению Шлыкова (AfslPh 23, 541), который в ста/ни усматривал *ни,
аналогичное греч.
"воистину"; см. против Ветухов, там же; Ягич, AfslPh 23, 541. Вариант -сте
мог произойти из 2 л. мн. ч. есте или подвергся влиянию этого последнего;
см. Потебня у Халанского, ИОРЯС 4, 276; Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл.
Судя по знач., сомнительно толкование -ста из ста/роста, вопреки Миклошичу
(Мi. ЕW 318 и сл. ), Гавранеку ( ~ 378), Микуцкому (у Ягича, AfslPh 5,
471). Ср. -сте.
13277 став, род. п. -а "ледостав", "рудничный насос", "ряд поленьев", "рама
пилы", ста/вец, род. п. -вца "миска (деревянная)", "станок", укр. став, род.
п. -у "пруд", блр. став "запруда, плотина", цслав. ставъ "состояние,
сочленение", болг. ста/ва "скирд; сустав", словен. sta ^va "скирд, стог",
чеш. stav "состояние", слвц. stav — то же, польск. staw "сустав; пруд", в.
луж., н. -луж. staw "состояние, призвание". Сравнивают *stavъ "состояние" с
лит. stova\ "место", sto~vis "состояние", лтш. sta\vs м. "рост, форма",
англос. sto/w ж. "место", гот. staua "суд", греч., эол.
"колонна, портик"; см. Шпехт 182; Траутман, ВSW 283; Уленбек, Aind. Wb.
347; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 324; Торп 493. Ср. след.
13278 ста/вить, ста/влю, укр. ста/вити, др. русск. ставити, ст. -слав.,
(Супр. ), болг. ста/вя, сербохорв. ста \вити, ста \ви ^м, словен. sta/viti,
sta ^vim, чеш. staviti, слвц. stаvit, польск. stawic/, в. луж. stawic/, н.
луж. stawis/. Родственно став (см. ), далее — лит. stove`/ti, sto/viu
"стоять", лтш. sta~ve^t, гот. stojan "направлять", англос. sto/wian
"удерживать", ср. нж. -нем. stouwen, нов. -в. -н. stauen "запруживать,
задерживать", греч. : "поднимаю вверх"; см. КлюгеГе'тце 588; М. --Э. 3,
1053; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 324; Траутман, ВSW 283 и сл. ; Germ. Lautg.
27. Сюда же лат. restaura:re "восстанавливать", i:nstaura:re "возобновлять",
греч. "кол" (Мейе--Эрну 1155 и сл. ). Далее см. стать.
13280 Ста/врополь — город на Сев. Кавказе; город в бывш. Самарск. губ.
Образовано не от собств. Ставр (греч. ), а от нарицательного греч.
"крест"; ср. об этом Унбегаун, RЕS 16, 216.
13279 ставры/ точи/ть "болтать, молоть чепуху". Вероятно, от греч.
"кол, крест". Ср. знач. ля/сы точи/ть (Соболевский, ЖСт. 1, 2, стр. 100).
13281 стагане/ц, стогане/ц "муравей", кашинск. (См. ). Возм., от сто и
гоне/ц, назван так за деловитость?
13282 ста/до, укр. ста/до, др. русск. стадо, ст. слав.
, (Зогр., Мар., Супр. ), болг. ста/до, сербохорв. ста \до, чеш., слвц.
sta/do, польск. stado, в. луж., н. -луж. stadl/o. Родственно др. исл. sto/ d
ср. р. "конский завод; стадо", англос. sto/d ж. — то же, д. -в. -н. stuot -
- то же, нов. -в. -н. Stutе "кобыла", сюда же относится лит. stodas, лтш.
sta\ds "саженец, растение", sta~di^t, sta~du "сажать", сербохорв. ста ^д
м. "состояние", далее связано со *sta:- "стоять" (см. стать); ср. Траутман,
ВSW 280 и сл. ; Брюкнер 512; KZ 48, 194; AfslPh 29, 119; Хольтхаузен, Awn.
Wb. 283; Aengl. Wb. 323; Погодин, РФВ 33, 329. Нет основания говорить о
заимствовании из герм., вопреки Торпу (479); см. Клюге-Ге'тце 604 и сл. ;
Траутман, там же.
13283 стаж, род. п. -а. Из франц. stage — то же.
13284 стака/н, род. п. -а, с. -в. -р. стока/н, др. -русск. достоканъ, грам.
1356 г., также в Дух. грам. Ивана Калиты (ум. 1340 г. ) и др. ; см. Корш,
AfslPh 9, 676; Соболевский, Лекции 81, 112; Срезн. I, 715. Слово досканец
"коробка" (Державин), которое Корш (там же) относит сюда же, Соболевский
(там же, ЖМНП, 1886, сент., 156 и сл. ) объясняет как производное от *дъска
(см. доска/). Др. -русск. название считают заимств. из тюрк. : ср. чагат.
tostakan "деревянная мисочка", казах. tustag|an "стакан, плошка, черпак"
(Радлов 3, 1211, 1501); см. Корш, AfslPh 9, 675 и сл. ; ИОРЯС 8, 4, 44; Мi.
ТЕl. 2, 180; Доп. 1, 59; едва ли правильно производить тюрк. слова из
русск., вопреки Преобр. (II, 371), или из лтш. stakans, вопреки Зубатому
(Wurzeln 18). Не существует также родства со стекло/, вопреки Уленбеку (РВВ
22, 191); ср. Кипарский 209 и сл.
[Ср. еще Дени, RES, 28, стр. 43 и сл. ; Скорчев, БЕ, 6, 1956, стр. 163. —
Т. ]
3, 743 13285 стаке/т, род. п. -а. Через нем. Stakett из ит. stacchetta
"ограда", stасса "кол", герм. происхождения (М. -Любке 678; Клюге-Ге'тце
585); см. Маценауэр 335.
13286 ста/ксель "название штагового паруса", шта/ксель — то же. Из голл.
stagzeil — то же; см. Ме'лен 396 (с многочисленными производными);
Маценауэр 312; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 16.
13287 сталь, род. п. -и, напр. сталь гданская, т. е. "данцигская", Уст.
морск. 1724 г. (Смирнов 281); укр. сталь через польск. stal (начиная с ХV в.
; см. Брюкнер 512) или, подобно последнему, — из нов. -в. -н. Stahl
"сталь", нж. -нем., нидерл. staal; см. Мi. ЕW 320; Преобр. II, 371.
13288 стамбу/лка "турецкая курительная трубка с головкой". Производное от
Стамбу/л, уже др. русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г., 217), Стамбулъ (Хож.
Котова, 1625 г., см. ИОРЯС 12, 1, 72), ранее — Дория Стембольская "Черное
море" (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуa: "море" и тур., крым.
-тат. Ystambul, Stambul (Радлов 1, 1394). Из нов. -греч. от выражения
"в город", причем подразумевался Константинополь; см. Г. Майер, Tu"rk.
Stud. 1, 14, 89; Кречмер, Jagic/-Festschr. 554; "Glotta", 16, 184 и сл. ;
Тумб, IFAnz. 1, 45; Хесселинг, Revue dеs e/t. gr. 3, 189 и сл. ; Мi. ТЕl. 1,
313; Доп. 2, 130 и сл. ; ЕW 320.
13289 стаме/д "вид шерстяной ткани", астаме/д — то же (XVIII в. ; см.
Мельников 2, 134). Через нем. Stamet или голл. stamet или непосредственно
от ит. stametto (откуда ст. -франц. еstаmеt "грубая шерстяная ткань"). Из
того же источника — польск. stamet, sztamet; см. Брюкнер 555; Маценауэр
312; Преобр. II, 371 и сл. Первоисточником является лат. sta:men "основа
(ткани)"; см. М. Любке 678; Гамильшег, ЕW 386; Фальк--Торп 1176.
13290 стаме/ска, стаме/зка. Заимств. из нж. нем. stemmi^zn& (Сасс, Sрrасhе
dеs ndd. Zimmerm. 21) или нов. -в. -н. Stemmeisen "долото" (Мi. ЕW 320;
Преобр. II, 372).
13291 стаме/ть "становиться неподвижным, цепенеть" (Мельников). От стамо/й.
13292 стами/к, род. п. -а/ "отвес, опорный брус", с. в. -р., вост. -русск.
(Даль), "отвесная скала", олонецк. (Кулик. ), также "огромная льдина",
арханг. (Подв. ). От стамо/й.
13293 стамна "кувшин", церк., азбуковн., цслав. стамьна, сербск. цслав.
стамьна. Заимств. из ср. греч., нов. -греч.
— то же, др. -греч. "кувшин для вина" (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 278; Гр. -сл.
эт. 190 и сл. ).
13294 стамо/й "постоянный, нетающий (о льде)", арханг. (Даль), "упрямый,
непослушный", шенкурск. (Подв. ), череповецк. (Герасим. ), ста/мая гора/
"крутая гора" (Барсов, Причит. ). Сюда же стамико/м "отвесно, стоймя",
нареч., стами/к (см. ). Первонач. *stamъ, родственно лит. stomuo~, род. п.
-en~s, вин. ед. sto/meni, м. "фигура, рост" наряду со stuomuo~ — то же
(Буга), лтш. sta:menis "туловище", цслав. устаменити "constituere", др. -
инд. stha:mа ср. р. "место пребывания", греч. "стоять",
, род. п. - "основа ткацкого станка", лат. sta:men — то же, гот. sto:mа
"основание", также д. -в. -н. stam "ствол дерева", ирл. tamun — то же,
тохар. А s. ta:m, В sta:m "дерево", греч.
"кувшин для вина". Далее связано со стать, стоя/ть; см. Траутман, ВSW
282; М. — Э. 3, 1051; Лиден, Тосhаr. Stud. 35; Уленбек, Aind. Wb. 347;
Шпехт 182; Погодин, РФВ 50, 229 и сл. ; Вальде-Гофм. 2, 586.
13295 стан, род. п. -а, стано/к, укр. стан, род. п. -у "состояние, стан",
русск. цслав. станъ
, болг. стан(ъ/т) "стан (лагерь); стан (девичий); станок", сербохорв. ста
^н, род. п. ста ^на, местн. ед. ста/ну "жилье; ткацкий станок; (воен. )
ставка", словен. sta ^n, род. п. sta ^na, stanu ^ "строение, жилище, загон;
туловище; состояние", чеш., слвц. stan "шатер, палатка", польск. stan
"состояние, положение; чин; штат, состав; талия", в. -луж., н. -луж. stan
"палатка". Стар. слав. основа на -u, родственная лит. sto/nas "состояние"
(заимств.?), др. - инд. stha:/nam ср. р. "место, место пребывания", авест.,
др. -перс. sta:na- "стойка, место, стойло", нов. -перс. sita:n (откуда тур.
Tu"rkistan, Tu"rkmenistan), греч., дор. : (* : "находящийся в плохом
состоянии"), греч. "несчастный", далее сюда же стать (см. ), д. в. -н.
sta^n, ste^n "стоять"; см. Траутман, ВSW 282; М. --Э. 2, 1052; Мейе, E/t.
454; РФВ 48, 194; Уленбек, Aind. Wb. 347; Бартоломэ 1605; Гофман, Gr. Wb.
65. [Ср. осет. ast aw "поясница, талия"; см. Абаев, Ист. этимол. словарь,
1, стр. 78 и сл. — Т. ]
3, 745 13296 ста/ндить "украсть, стащить", псковск., тверск. (Даль); ср.
спа/ндерить.
13297 станс м. Через франц. stance — то же из ит. stanza "строфа;
комната", которое считают калькой араб. bait "стих; комната" (Литтман 78 и
сл. ; Клюге-Ге'тце 586; Гамильшег, ЕW 816).
13298 ста/ну, стать, ст. -слав.
(Супр. ), болг. ста/на "стану, буду", сербохорв. ста \ти, ста \не ^м
"стать, встать; остановиться; стать, начать; стоить", словен. sta/ti, sta
^nem "стать, настать", чеш. stanouti, stanu, польск. stac/, stane, "стоять;
находиться, быть", stana, c/ "стать", в. -луж. stanyc/, stanu "стать", н. -
луж. stanus/, stanu. См. стать. Образование ср. с др. -прусск. posta:nimai
"мы станем", posta:nai, опт., "чтобы был" (Френкель, ВSрr. 34, 88;
Траутман, Арr. Sprd. 406).
13299 ста/нция, начиная с Петра I (см. Смирнов 281), укр. ста/нцiя, также
ста/цiя, польск. stancja (XVII в. ; см. Брюкнер 513). Форма на н- может
восходить к ит. stanza "комната, жилье", народнолат. *stantia (так у
Маценауэра (312), Смирнова (281)). Однако возможно также заимствование
ста/нция из польск. stасjа, от лат. statio: "стоянка, остановка" и
вторичная назализация в форме станцио/нный, прилаг. См. стаце/я.
[Славский (JР, 38, 1958, стр. 229) и Дикенман (RS, 21, 1960, стр. 139)
предполагают назализацию под влиянием слова стан. См. еще Пизани,
"Раidеiа", 9, No 4--5, 1956, стр. 306. — Т. ]
3, 746 13300 ста/пель м., морск., "помост и устройство для спуска
кораблей". Из нидерл., нж. -нем. stареl — то же; см. Ме'лен 199. Не из
англ. staple (steipl) — то же, вопреки Бодуэну де Куртенэ (у Даля 4, 506).
13301 стара/ться, стара/юсь, укр. стара/тися, болг. стара/я се "стараюсь",
сербохорв. ста \рати се, ста \ра ^м се "заботиться, хлопотать; стараться",
словен. sta ^rati sе — то же, чеш. starati sе — то же, слвц. stаrаt sа,
польск. starac/ sie,, в. -луж. starac/ sо, н. -луж. staras/ sе. Сравнивают с
лтш. stari^gs "усердный", лит. stari\nti, starinu\ "тянуть с трудом", др.
прусск. stu:rnawiskan ж., тв. п. ед. ч. "серьезность, важность", англос.
stierne "серьезный, строгий", лат. sterna:х "вздорный", consterno:, -a:rе
"потрясать", stre:nuus "деятельный", греч. "твердый, острый", ~ "сила",
кимр. tri^n "pugna, labor" (*stre:na:, Стокс 137); см. И. Шмидт, Vok. 2,
352; Перссон 429 и сл. ; Траутман, Арr. Sprd. 440; Вальде — Гофм. 2, 601;
Хольтхаузен, Aengl. Wb. 322. Предполагают родство со ста/рый (см. ); ср.
Педерсен, Kelt. Gr. 1, 79; Брюкнер 513; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 322. Ср.
страда/. [Против сближения с лат. sterna:х и sterno: возражает Пизани
("Раidеiа", 9, No 4--5, 1956, стр. 306. — Т. ]
3, 746 13302 ста/рборд, морск., "правый борт". Из англ. starboard "правый
борт корабля" (Маценауэр, 312).
13303 стари/ца "прежнее русло реки", арханг. (Подв. ), сиб. (Даль), ста/рица
— то же, орл., ряз., тульск. (Даль). Расширение основы ж. рода *stari:
(ср. волчи/ца) от ста/рый. Очень распространено среди русск. названий рек.
13304 старнова/ть "молотить", см. сторнова/ть.
13305 ста/роста, укр., блр. ста/роста, др. русск. староста "старец, старик;
старшина, староста; управитель, надзиратель; глава, старейшина", в
переводной литер. также "евнух" (Срезн. III, 497), чеш. starosta
"предводитель, начальник", слвц. starosta "общинный староста", польск., в.
-луж. starosta — то же. Связано со ста/рость, ста/рый; ср. Брюкнер 514.
13306 ста/рый, стар, стара/, ста/ро/, укр. стари/й, др. русск. старъ, ст.
слав.
(Супр., Остром. ), болг. стар, сербохорв. ста \р, ста \ра, ста \ро; ста
^ри ^, ста ^ра ^, словен. sta\r, sta/ra, чеш., слвц. stary/, польск., в.
луж., н. -луж. stary. Родственно лит. sto/ras "толстый, объемистый", др. -
исл. sto/rr "большой, сильный, важный, мужественный", с др. ступенью
вокализма: др. инд. sthira/s "крепкий, сильный"; см. Мейе, E/t. 404;
Фортунатов, KZ 36, 45; Траутман, ВSW 282; Видеман, ВВ 27, 223; Хольтхаузен,
Awn. Wb. 284. Сближение с д. в. -н. stare^n "глядеть неподвижным взглядом",
нов. в. -н. starr "неподвижный" (Уленбек, Aind. Wb. 347) оспаривается
Торпом (479, 485 и сл. ) Ср. также стара/ться.
13307 стасе/йка "vulva", смол. (Добровольский). Темное слово.
13308 стати/р "серебряная монета", церк., русск. -цслав., ст. -слав.
(Хож. игум. Дан., Зогр., Мар. ). Из греч.
— то же.
13309 ста/тный. Произведено от стать (см. ).
13310 ста/ток, род. п. -тка "достаток, состояние", диал. "скот", зап.
(Даль); сюда же доста/ток, оста/ток. От стать (Мi. ЕW 319).
13311 ста/тский, напр. ста/тский сове/тник. Производное от стар. стат
"государство" (Котошихин 46 и сл. ); заимств. из нем. Stааt "государство"
или голл. stааt от лат. status "сословие"; см. Преобр. II, 374; Клюге-Ге'тце
583.
13312 стату/ра "осанка", уже у Куракина; см. Смирнов 281. Из ит. statura
"рост, осанка" от лат. statu:ra. Невероятно посредство польск. statura
(Христиани 46).
13313 стату/т "устав", уже у Петра I; см. Смирнов 281 и сл. Повидимому,
через нем. Statut от лат. statu:tum "установленное".
13314 ста/туя, уже у Кантемира, 1717 г. ; см. Христиани 46; реже стату/я,
народн. стату/й, остату/й "болван" (Корш, ИОРЯС 8, 4, 5). Книжное
заимств., возм., через нем. Statue из лат. statua. Грамм. род изменен по
аналогии слов и/дол, куми/р, болва/н; см. Преобр. II, 374.
13315 стать I, ста/ну, укр. ста/ти, ста/ну, др. -русск. стати, стану, ст. -
слав.,
(Супр. ), сербохорв. ста \ти, ста \нем, словен. sta/ti, sta ^nem "стать,
сто/ить", чеш. sta/ti sе "произойти, стать", слвц. stаt. Родственно лит.
sto/ti, sto/ju "приступать, становиться", лтш. sta^t "становиться", др. -
прусск. роsta:t "стать", др. -инд. astha:t аор. "встал, стал", ti/s. t. hati
"стоит", авест. his^taiti — то же, лат. sto: "стою" (*sta:i_o:), греч.,
гомер. ~, д. в. -н. sta^n, ste^n "стоять", лат. sisto:, ирл. ta/u, at-ta/u
"я есмь" (из sta:i_o:), см. Траутман, ВSW 281; Мейе--Вайан 29; Уленбек,
Aind. Wb. 346 и сл. ; Торп 477 и сл. ; М. --Э. 3, 1052. См. ста/ну, стоя/ть.
13316 стать II, ж., род. п. -и "осанка, фигура; причина, повод, способ",
диал. "возможность, случай", олонецк. (Кулик. ), "обычай, характер,
манера", арханг. (Подв. ), сербск. цслав. постать
,, сербохорв. по \ста ^т "ряд (при жатве)", др. -чеш. роdstаt
"substantia". Родственно лтш. sta:t|is "стойка", авест. sta:iti- ж. "стояние,
стойка, установление", др. -исл. sto/d ж. "место, стан"; др. ступень
чередования: др. инд. sthi/tis., sthiti/s. ж. "стояние, пребывание, стан",
греч.
"прочность, положение; восстание", гот. sta ts м., д. -в. -н. stat ж.
"место", нов. -в. -н. Stadt "город", Statt "место", лат. statio: ж.
"стоянка", statim "стоя, на месте"; см. Траутман, ВSW 283; М. --Э. 3, 1052;
Уленбек, Aind. Wb. 347; Торп 478. Отсюда кста/ти, статья/ (Котошихин 74 и
сл. ), др. -русск. статие ср. р. "стояние, осада". Родственно стать, ста/ну,
стоя/ть.
13317 стафи/ды мн. "изюм", церк. Из ср. греч., нов. -греч.
— то же (Дюканж), др. греч., род. п. - ; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 191.
13318 стафиль ж. "виноградная гроздь", только др. -русск., цслав. стафиль,
стафили iе, ср. р. (Дан. Зат. 70). Из греч. то же ср. -греч.
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 191; Срезн. III, 509.
13319 стаха/новец, род. п. -вца. От фам. рабочего А. Г. Стаханова (род. в
1905 г. ).
13320 стаце/я "(почтовая) станция", стар. Через польск. stacja — то же от
лат. statio:, род. п. -o:nis. Ср. ста/нция.
13321 ста/чить "хватать, быть достаточным", зап., южн. (Даль). Из
*статъчити от *статъкъ (см. ста/ток). Ср. др. -польск. statczyc/ "хватать,
быть достаточным" (Брюкнер 514), чеш. stac^iti, слвц. stаc^it ; ср.
Брюкнер, там же; Голуб-Копечный 348.
13322 ста/чка (ср. Крестовский, ИОРЯС 4, 1083). Возм., от ста/кать
"договориться, условиться" (см. та/кать); ср. Даль 4, 549 и сл. Едва ли от
стать (Младенов 607). Болг. ста/чка, по-видимому, заимств. из русск. Но ср.
голл. staken "бастовать", staking "стачка, забастовка".
13323 ста/я, диал. также "скотный двор, сарай, загон", арханг. (Подв. ),
оренб. (Даль), "несколько построек под одной крышей", тверск. (Даль),
"крытый двор для скота", вятск., перм., олонецк. (Даль), укр. ста/я
"пастушеский шалаш, загон, ряд скирдов сена", др. -русск. ста iа "хлев;
пристанище; ложе, шатер" (Срезн. III, 509), цслав. стая
, болг. ста/я "комната", сербохорв. ста \jа "стойло, загон", словен. sta/jа
"убежище, пастушеская хижина", чеш. sta/j м., ж. "стойло", sta/jе — то же.
Первонач. "стойло, стоянка", от стать, стоять. Ср. лит. be\ pa/rstojo
"беспреста/нно" (Буга, РФВ 75, 146; Мi. ЕW 319).
13324 ствол, род. п. -а/, диал. цвол, севск., цслав. стволие "крапива",
болг. цвол "ствол", ствол, сербохорв. цво\лика "стебель лука", словен.
cmo. ^lje ср. р. "осока", cvoli/na "вид цикуты", чеш. stvol "стебель", в.
луж. stwol/k, н. луж. stwo/l/ "собачья петрушка". Вероятно, из *stьbolъ,
родственного сте/бель (см. ); ср. Штрекель, AfslPh 28, 497; Мi. ЕW 327;
Преобр. II, 377; Младенов 608.
13325 створ, род. п. -а "запор, створка, оконный ставень", арханг.,
новгор., сиб. (Подв.1, Даль), ство/рка. Из *сътворъ. Ср. затво/р, твори/ть.
1 У Подв. (см. ) — ство/ры "книжные застежки". По поводу формы и знач.
см. также Даль. — Прим. ред. 3, 749 13326 -сте — част., употребляемая в
вежливом обращении, как и -ста (см. ). Объясняется из 2 л. мн. ч. есте
(Потебня у Ветухова, РФВ 43, 37 и сл. ; Халанский, ИОРЯС 4, 276); однако ее
можно объяснить из ста как результат влияния окончания 2 л. мн. ч. -те (ср.
пойде'мте); см. Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл. ; Шляков, РФВ 40, 125 и
сл.
13327 стеари/н. Через нем. Stearin или непосредственно из франц. ste/arine
от греч.
:, род. п.
: "сало" (Гамильшег, ЕW 817).
13328 стеба/ть, -а/ю "стегать", курск., орл., "уплетать, уписывать, есть",
курск. (Даль), "бить, хлестать"; "выпить водки, есть борщ", донск.
(Миртов); ср. в семантическом отношении хлеста/ть; сте'бка "прут", укр.
стiба/ти, стiбну/ти "хлестать", постiба/ти "постегать", стебну/ти,
стебнува/ти "стегать", блр. сцеба/ць, сцебну/ць "хлестать, пить", сце'б
"розга", также в знач. межд., передающего битье, польск. nas/ciebac/
"нанизать". Полагают возможным родство со сте/бель (см. ); ср. Зубатый,
Wurzeln 14; Преобр. II, 377 и сл. С др. стороны, предполагают происхождение
из стега/ть и влияние формы сте/бель, напр. Зеленин (ФЗ 43, 7). Против этих
объяснений возражает Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 176 и сл. ), собственное
сближение которого с нем. stерреn "стегать", Stift "стержень" и лат. stipo:,
-a:rе "стискивать, сваливать вместе" не учитывает вокализма -е- в слав.
Кроме этого, данные слова сравниваются с лит. stem~bti, stembiu\
"крепнуть, укрепляться", staby/ti, stabau~ "останавливать", stabdy/ti,
stabdau~ — то же, др. -инд. stabhna:/ti, stabhno:/ti, stabhu:ya/ti
"подпирает, задерживает", авест. st@mbana- "опора" (Уленбек, Aind. Wb.
343). Знач. "шить, стегать" и "хлестать, стегать" могли развиться из
"колоть"; ср. русск. стега/ть (Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 136).
13329 сте/бель, род. п. сте/бля, стебло/ "рукоять, стебель, ствол", укр.
сте/бель, стебло/ — то же, блр. сцебло/, др. русск. стьбло, стьбль, сербск.
цслав. стьбль, стьбло,
, стьбли iе ср. р.
, болг. стебло/, стъбло "стебель, ствол", сербохорв. ста/бло, ста\б лика
"стебель", словен. steb@\l, ste/blo. "стебель, ствол дерева", sta/blo.,
чеш., слвц. ste/blо "стебель, стебелек", польск. z/dziebl/o, z/dz/bl/o, в.
-луж. stwjelco, sрjеlсо, н. -луж. sрl/о, полаб. sta%blu"/. Праслав. *stьblь,
*stьblo родственно лит. sti\bis "membrum virile", лтш. stibа "палка, прут",
др. -инд. sti/bhis. м. "пучок, связка"; с др. ступенью вокализма: лит.
sti/ebas "столб, ствол, стебель", stiby/nа "у кого длинные голени",
sta/ibiai м. мн. ч. "голени", лат. ti:biа "берцовая кость, голень", греч.
"крепкий", наряду со
— то же (И. Шмидт, Vok. 1, 129; Зубатый, Wurzeln 19; Траутман, ВSW 287;
Арr. Sprd. 429; Мейе, E/t. 419; М. --Э. 3, 1064; Буга, РФВ 75, 148;
Шарпантье МО 13, 10). Наряду с этим формы на и. -е. р: лат. stipula
"соломинка" (Мейе-- Эрну 1148; Вальде-Гофм. 2, 594, 680). Ср. также стиба/к.
13330 стебени/ть "медленно шить, чинить, ушивать; часто стегать иглой;
болтать; упрямиться", вологод., сиб. (Даль). Связано со стеба/ть.
13331 стега/ "тропа", псковск., курск., зап. (Даль); см. стезя/.
13332 стега/ть, также "хлебать, жадно пить", "бежать" (ср. в семантическом
отношении стеба/ть), сврш. застегну/ть, засте'жка, укр. застi/жка — то
же, цслав. остегн оти "застегнуть, налагать оковы", остежь "chlamys",
остегъ "одежда", русск. -цслав. застога "застежка", чеш. pr^istehnouti
"пристегнуть", польск. s/сiеg "стежок"; см. Мi. ЕW 320 (где также
содержатся не относящиеся сюда данные). Праслав. *steg-, *stog- родственно
гот. stakins вин. п. мн. ч.
, д. -в. н. stahhula м. "жало, шип", д. в. -н. stесhеn "колоть", ср. -в. -н.
stekken "втыкать"; см. Шаде, Wb. 868; Траутман, ВSW 285; Преобр. II, 379.
Менее убедительно сравнение с лит. sti\gti, stingu\ "торчать, оставаться на
месте", лтш. stigt "провалиться", др. -инд. te:/jate: "он остр, острит",
te:/jas ср. р. "острота, лезвие", tigma/s "острый", авест. tig|ri- "стрела"
(сюда же название реки Тигр — греч.
), д. -в. -н. stih "укол", лат. i:nsti:go:, -a:rе "жалить, наносить уколы,
подстрекать", греч. "наколотая отметка; клеймо; пятно; точка",
"колю, татуирую",
"исколотый; пятнистый" (Цупица, GG. 168; Торп 490; Уленбек, Aind. Wb. 116;
Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 136; Ильинский, РФВ 65, 219, последний относит
сюда также зга).
13333 стегно/ "бедро, ляжка", укр. стегно/, ст. слав.
(Супр. ), сербохорв. сте\гно, мн. сте \гна "бедро", словен. ste/gno, чеш.,
слвц. stehno, польск. s/ciegno, s/cie, gno (с вторичным носовым под
влиянием след. n-), в. -луж. sc/ehno, н. -луж. sc/ogno "ляжка, окорок".
Праслав. *stegno (Улашин, Symb. Rozwadowski 1, 405); реконструкция *stьgno
недостоверна, хотя обычно этимологи прибегают к последней. Недостоверно
поэтому и сравнение с лит. sti\gti "торчать, оставаться неподвижным",
sty/goti "пребывать в неподвижности", лтш. sti^gа "стебель, побег,
проволока, струна" (Зубатый, Wurzeln 20), а также сопоставление с лит.
steigara "член, сустав", арм. t еkn, род. п. t ikаn "плечо, верхняя часть
руки" (*thoigno-), др. -ирл. to/eb, to/ib ср. р. "сторона", кимр., корн.,
брет. tu "сторона" (Лиден, Arm. Stud. 31). Более удачно предположение о
родстве с лат. ti:gnum "брус, строительный лес" (Миккола, Ursl. Gr. 2, 163),
которое реконструируется как *tegnom и сближается со стожа/р, стежер и
родственными (Вальде--Гофм. 2, 681). Трудно также связывать *stegno с др. -
инд. sa/kthi, род. п. sakthna/s ср. р. "бедро", авест. hax|ti-, арм. azdr,
греч. "тазобедренный сустав" (Мейе, E/t. 446). Ср. также стяг.
13334 стежер "жердь, втыкаемая в середину стога", только русск. - цслав.
стежеръ
(Супр. ), болг. сте/жер "столб на гумне, к которому привязывают лошадей,
шест в стогу", сербохорв. сте \же ^р "ствол", словен. stez^e. /r "дверная
петля; палка, на которую мотают пряжу", чеш. stez^eje "дверная петля,
стержень", stez^en, stez^en^ "мачтовое дерево", в. -луж. sc/еz^оr "шест в
стогу сена", н. луж. sc/аz^оr — то же. Связано со стожа/р, стог. Ср. лит.
stegery~s "сухой стебель", лтш. ste, gа "membrum virile", ste:, gs м., ste:,
gа ж. "длинный шест"; см. Мейе, E/t. 410; МSL 14, 343; Траутман, ВSW 285;
Гуйер, Sb. Pastrnkovi 51.
13335 стежи/ть "стегать, сечь", арханг. (Подв. ). Связано со стега/ть.
13336 стезя/, диал. стега/ "тропа, дорожка", зап., южн., укр. сте/жка, др.
русск. стьза, стьз iа, ст. -слав.
(Еuсh. Sin., Остром. ), сербохорв. ста\за "пешеходная дорога", словен.
steza\ — то же, чеш. steze, stezka "тропинка", слвц. stezka, др. -польск.
s/c/dzа (Флор. псалт. ), s/ciez`ka (Пулавск. псалт. ), польск. s/ciez`ka, в.
-луж. sc/ez^ka, н. -луж. sc/az^ka, полаб. stadza. Праслав. *stьga, связанное
чередованием гласных со стига/ть (см. ). Ср. также зга. Родственно лтш.
stigа "тропа, пешеходная дорога", д. -в. -н. ste'g — то же (*stigaz, откуда
фин. tikas "лестница", но см. Сетэлэ, FUF 13, 117), греч. м. "ряд"; др.
ступень вокализма: гот. staiga "дорога", д. -в. -н. steiga, алб. shtek
"трона"; см. Траутман, ВSW 286; М. --Э. 3, 1065 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb.
344; Торп 492; Миккола, Ursl. Gr. 2, 171. [См. специально К. Цирхоффер,
S/ciez`ka i jеj synonimy w gwаrасh i historii je, zyka polskiego, Вроцлав,
1959. — Т. ]
3, 752 13337 сте/клинь ж., морск., "бечевка из трех прядей по две нити
каждая [т. е. линь]", уже Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 2821. Из голл.
steeklijn - то же; см. Ме'лен 200; Фальк--Торп 1163.
1 У Смирнова (см. там же) — стеклин в том же знач. — Прим. ред. 3, 752
13338 стекло/, диал. скло, яросл., вологодск., нижегор., зап., южн. (Даль),
сюда же скля/нка, укр. скло, блр. шкло, др. -русск. стькло, сербск. цслав.
стькло
, ст. слав.
(Супр. ), болг. стъкло/, цкло (Младенов 615), сербохорв. ста\кло, скло \,
цкло \, словен. st@klo. \, др. -чеш. stklo, чеш. sklo, слвц. sklo, польск.
szkl/o, в. луж., н. -луж. s^klа "миска", в. луж. s^klen/ca "оконное стекло",
н. -луж. s^klanica. Праслав. *stьklo заимств. из гот. stikls "кубок", д. в. -
н. stесhаl "саliх"; см. Мi. ЕW 328; Траутман, ВSW 286; Хирт, РВВ 23, 336;
Брюкнер, AfslPh 23, 536; Sl/own. 549; СтендерПетерсен 397 и сл. ; Кипарский
209 и сл. Лит. sti\klas "стекло, склянка", лтш. stikls "стекло", а также др.
-прусск. sticlo "стекло" могли быть равным образом заимств. из герм., но
скорее всего происходят из слав. (М. --Э. 3, 1067). Балто-слав. древность
этих слов невероятна, вопреки Траутману (там же; Арr. Sprd. 439). Слав.
происхождение герм. слов исключено, вопреки Ягичу (AfslPh 23, 536),
Уленбеку (РВВ 22, 191); см. Кипарский, там же. С остроконечного рога для
питья это название было перенесено на другие виды сосудов и на сам материал
(Мi. ЕW 328).
13339 стекля/рус. Обычно объясняется из стекло/ и я/рус (Соболевский, РФВ
66, 334; Преобр. II, 380).
13340 Стеко/льна, Стеко/льня — др. русск. название Стокгольма, часто в XVIXVII
вв. (см. Соболевский, Лекции 145), др. русск. из Стеколна, 2 Соф.
летоп. под 1497 г., 241. Под влиянием слова стеко/льня "стекольное
производство" из шв. Stockholm, первонач. "остров (holm) в проливе Сток";
см. Сальгрен у Ельквиста 1030; Грот, Фил. Раз. 2, 369; Соболевский, там
же. Отсюда в народн. песнях: Стекольное государство "Швеция" (Благой 51).
13341 стель ж. "потолок", сте/лька. От стелю/, стлать. В выражении: пьян,
как сте/лька Преобр. (II, 381) усматривает связь с сапожником.
13342 сте/льная "беременная (о корове)", в. -луж. suc/elna, sc/elna — то
же, н. -луж. sc/elna, чеш. telna/, польск. сiеlnа. От sъ- и tele, (см.
теле'нок). Ср. польск. z/rebna "жеребая", szczenna "щенная" и под.
Согласный с- не может служить доказательством этимологического родства слов
теле'нок и нем. still "тихий", вопреки Ильинскому (РФВ 60, 424).
13343 стелю/, стлать, укр. стели/ти, стелю/, блр. слаць, сцелю/, др. русск.
стелю, стьлати, ст. слав.,
(Супр. ), болг. сте/ля (Младенов 608), словен. ste. /ljem, stla/ti
"рассыпать", др. чеш. stelu, stla/ti "постилать постель", чеш. stla/ti, слвц.
stlаt, польск. s/ciele,, stl/ac/, в. -луж. sc/elu, sl/ac/ "сыпать,
стелить", н. -луж. sc/elu, sl/as/, stl/as/. Праслав. *steljo,, *stьlati
родственно лтш. sla:t, sla:ju "накладывать, упаковывать", греч. "готовлю,
посылаю", др. лат. stlatta "genus navigii latum", лат. latus "широкий"; см.
М. --Э. 3, 924; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352; Траутман, ВSW 286; Фик 1,
570; Дебруннер, IF 52, 67; Миккола, Ursl. Gr. 3, 90. Наряду со *stelпредставлено
*ster-: лат. sterno:, -еrе, stra:tum "расстилать, насыпать",
греч.
:,
: "насыпаю, расстилаю" (см. сторона/); ср. Мейе--Вайан 37. См. еще стол,
тло.
13344 стеля/шить "украсть, стащить", кашинск. (См. ), стелеля/шить — то
же, арханг. (Даль), стелебе/сить, стелипа/ть, сиб., стеля/вать 1, псковск.
(Даль). Неясно.
[См. еще стя/лить. Маловероятно также объяснение Пизани ("Раidеiа", 9,
No 4--5, 1956, стр. 307) влиянием нем. stehlen "воровать". — Т. ] 1 У В.
Даля псковск. стеля/пать. — Прим. ред. 3, 754 13345 стем "форштевень",
морск. (Даль) Из англ. stem — то же; см. Маценауэр 312.
13346 стена/, укр. стiна/, др. - русск. ст яна, ст. -слав.
~,
(Супр. ), болг. стена/, сербохорв. стиjе\на "скала, камень", вин. ед. сти
\jену, словен. ste. /na, чеш. ste^nа "стена", слвц. stena, польск. s/сiаnа,
в. -луж., н. -луж. sc/e^na. Родственно гот. stains "камень", др. -исл. steinn
— то же, далее сравнивают с греч., ~ "кремень", др. -инд. stуa:/уаte:
"затвердевает"; см. Мейе, E/t. 446; В. Шульце, KZ 27, 427; Хольтхаузен,
Awn. Wb. 280; Траутман, ВSW 281; Клюге-Ге'тце 590. Заимствование из герм.
недоказуемо, вопреки Шрадеру-Нерингу (2, 50), Хирту (РВВ 23, 336),
Соболевскому (AfslPh 33, 480; ЖМНП, 1911, май, стр. 165), Зеленину (ЖСт.
22, 235); см. Кипарский 85 и сл. ; Брюкнер 529; ZfslPh 4, 217. Сближение
последнего с греч. "палатка" сомнительно. То же можно сказать о его
сравнении с лит. sie^nа "стена" (аналогично Калима, Festschr. Suolahti
552). [См. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 107. — Т. ]
3, 754 13347 стена/ть, -а/ю, др. -русск. стенати, стеню, ст. -слав.,
(Супр. ), болг. сте/ня, сербохорв. сте\ нати, сте \ не ^м, словен.
stenja/ti, stenja ^m, чеш. stenati, слвц. stеnаt. Др. ступень вокализма:
стон, стона/ть (см. ). Родственно лит. stene`/ti, stenu\ "стонать", лтш.
stene^t, -u, -e~ju, др. -прусск. *stint, sti:nons, прич. пф. действ.
"выстраданный, перенесенный", англос. stenan "стенать", др. исл. stynja, др.
инд. sta/nati "гремит, грохочет", греч.
"вздыхает, стонет"; см. Траутман, ВSW 286; Арr. Sprd. 439; М. --Э. 3,
1061; Уленбек, Aind. Wb. 342; Торп 481.
13349 стенгва/нт, стеньва/нт "ванты, поддерживающие с боков марсовую
стеньгу". Из голл. stengewant — то же (Ме'лен 234; Маценауэр 312).
Последний производил из нем. Sta"ngewant.
13350 стень ж. "тень", вятск. (Васн. ), стинь, перм. ; блр. сцень, др. -
русск. ст янь "тень, видение", ст. слав. (Клоц., Супр. ), чеш. sti/n
"тень", слвц. stien^ — то же. Сравнивают с греч. : "тень", др. -инд.
сha:уa:/ "блеск", предполагая исходное *skoini- наряду со *sk^oini- (см.
сень), но тогда в Клоц. (глаг. ) должно было быть *сц янь (Вондрак (ВВ 29,
174), Перссон (700) против Миклошича (Мi. ЕW 411), Младенова (626)).
Поэтому, вероятно, это слово с *se^nь сбли- зилось только вторично, скорее
всего в результате контаминации *se^nь и *te^nь (см. тень); ср. Вондрак,
там же; Эндзелин, СБЭ 46; Розвадовский, Jagic/-Festschr. 306 и сл.
13348 сте/н(ь)га, морск., стар. стенг, начиная с 1714 г. ; см. Смирнов 282.
Сюда же многочисленные производные: гротстеньга, брамстеньга и др. Заимств.
из голл. steng, едва ли из нем. Sta"ngе — то же, далее — из голл. groote
steng, bramsteng; см. Ме'лен 201.
13351 сте/ньга, см. сте/нга.
13352 сте/пень ж., род. п. -и, стар. также м. р. др. -русск. степень, ст. -
слав.
(Супр. ), болг. сте/пен (Младенов 608); с др. ступенью чередования
гласных: блр. сто/пень, польск. stopien/ "ступень, степень, градус", в. -
луж. stopjen/ — то же, stopjeno "ступенька, скамеечка, след". Подробно см.
стопа/. Родственно лит. ste~pas "апоплексический удар", лтш. stepis
"карапуз", более далеки д. -в. -н. stuof(f)a "ступень", ср. -в. н. stuofe,
нидерл. stоер "крыльцо", а также д. -в. -н. stapfo "след ноги", нидерл.
stap "ступенька", англ. step — то же, с и. -е. -b-; см. Миккола, Ursl. Gr.
3, 45; М. --Э. 3, 1062. Уленбек (Aind. Wb. 347) пытается установить связь с
др. -инд. stha:рауаti "ставит" и стать, стоя/ть. Гипотеза о заимствовании
из герм. (КлюгеГе'тце 603) лишена какоголибо основания.
13353 степь I, ж., род. п. -и, также м. р. (Гоголь), др. русск. степь ж.
"низина" (Хож. Котова, XVII в. ; см. ИОРЯС 15, 4, 290 и сл. ), укр. степ м.
Реконструкция исходной формы сопряжена с трудностями. Судя по укр. степ,
должно было быть ь (стьпь), иначе ожидалось бы укр. *стiп, но, возможно,
это слово заимств. из русск. Допустимо предполагать *сътеп от тепу, т. е.
"вырубленное место". По мнению Брандта (РФВ 24, 182 и сл. ), *сътепь
следует сближать с то/пот, топта/ть, т. е. первонач. "вытоптанное место";
против см. Преобр. II, 382. Недостоверно сравнение *стьпь с лит. stie~pti,
stiepiu\ "тянуться, простираться", лтш. sti\ept "тянуть, вытягивать", лит.
итер. staipy/ti, staipau~, лтш. sta\ipi^t, sta\ipu "тянуться, вытягиваться,
растягиваться" (Ильинский, РФВ 63, 336 и сл. ). Нем. Stерре "степь" заимств.
из русск. ; см. Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 170. Ср., однако, сл. [Особенно
интересно англ. stерре — то же, заимств. из русск. и фигурирующее у
Шекспира ("Сон в летнюю ночь"; опубл. впервые в 1600 г. ); это
свидетельство, более раннее, чем пример из Хожд. Котова, говорит о том, что
данное слово попало в англ. язык уже в ХVI в. Бейли считает степь
родственным осет. t aр an "плоский, ровный" " и. -е. *(s)tер-; см. ВSОАS,
ХХVI, 1963, стр. 83; Трубачев, "Этимология. 1965", М., 1967, стр. 39. — Т.
].
13354 степь, степ II "холка, шейный хребет лошади", колымск. (Богораз),
также у Даля, наряду с этим — степь "безлесная возвышенность, водораздел",
мезенск., арханг. (Подв., Даль). Вероятно, связано со сте/пень, стопа/
Возм., тождественно этимологически степь I, если последнее первонач.
означало "возвышенная равнина".
13355 стерба/ть, стербану/ть "хлебать, опрокинуть (напр., водку)". Согласно
Преобр. (II, 276), связано с серба/ть. Неясно -т-.
13356 сте/рбнуть "делаться жестким, цепенеть, отмирать", укр. осте/рбати,
осте/рбнути "выздороветь, оцепенеть, затечь", др. - русск. усторобити с е
"выздороветь", устребе 3 л. ед. ч. аор., ст. -слав.
"выздороветь" (Еuсh. Sin., Супр. ), цслав. стръблъ, стръбъкъ "здоровый,
крепкий", устраба "выздоровление", сербохорв. острабити "вылечить", чеш.
strboul "бугорок", польск. postrobic/ "подкрепить". Праслав. *stьrb- :
*storb-, связанные отношением старого чередования гласных, родственны д. -
в. н. ste'rban "умирать", собственно "делаться неподвижным", греч. "кожа,
в том числе жесткая кожа на спине животного",
`
(Гесихий); см. И. Шмидт, Vok. 2, 138; Траутман, ВSW 284 и сл. ; Перссон 436
и сл. ; Клюге-Ге'тце 591. Далее сюда же относят лит. tar~pti, tarpstu\
"процветать, увеличиваться" (Махек, Rесhеrсhеs 39). Ср. устороби/ться.
13357 сте/рва ж., сте/рво "падаль" (Даль), укр. сте/рво, блр. сце/рва, др.
русск. стьрва ж., стьрвь ж. "труп", русск. -цслав. стьрвь (Срезн. III,
586), болг. стръв, сербохорв. стр ^в м., словен. str ^v, род. п. -i ^, ж.,
"жердь в стогу", ostr ^v "сухое дерево для насаживания снопов", польск.
s/cierw, s/cierwo "падаль", в. -луж., н. -луж. s/c/erb — то же. Сближают со
сте/рбнуть, ср. в. -н. sterben "умирать", греч.
"неподвижs| ный" (Потебня, РФВ 4, 212; Преобр. II, 383). Другие считают
исходным знач. "разлагаться, гнить" и сближают с лтш. ste:\rde^t "сохнуть,
гнить" (М. --Э. 3, 1063), норв. диал. stor ср. р. "гниение, тлен", stora,
storna "гнить, истлевать", лат. stercus, род. п. oris ср. р. "навоз, помет",
авест. star- "осквернять себя, грешить", др. перс. strav- "осквернять себя"
(Перссон 458; Петерссон, BSl. 72 и сл. ; Хольтхаузен, РВВ 66, 266; Младенов
613). Невероятно сближение со *sterti (см. простере/ть), лат. sterno:, -еrе
"расстилать", др. инд. str&n. o:/ti "усыпает", при допущении, что v входит в
к., как в лат. struo:, -еrе "наслаивать, строить", гот. straujan "сыпать"
(Мейе 373). Необоснованно предположение о заимств. из герм. - д. -в. -н.
sterbo "pestis", вопреки Уленбеку (РВВ 20, 329).
13358 стерегу/, стере/чь, укр. стерегу/, стеречи/, блр. сцерегу/,
сцерегцi/, др. русск. стерегу, стеречи, ст. слав.,
~ (Супр. ), словен. stre. /c^i, stre. /z^em "стеречь, караулить", др. чеш.
str^e^hu, str^ieci, чеш. str^ehu, str^i/ci, польск. strzege,, strzec.
Праслав. *stergti, *stergo, объясняется как контаминация двух основ — греч.
"люблю", пф. и др. лит. se/rgmi "стерегу", лит. se/rgiu, se/rge`ti — то
же, sa/rgas "сторож", лтш. sar^gs — то же, sar^ga^t, -u "охранять"; см.
Педерсен, KZ 38, 319; Брюкнер, KZ 42, 47; Sl/own. 522; М. --Э. 3, 716;
Младенов 611. Другие отделяют греч. слово и сближают только с балт. словами
(Торбье'рнссон 2, 66; Сольмсен, AfslPh 24, 577; Траутман, Арr. Sprd. 315;
ВSW 257 и сл. ). В свою очередь Гуйер (LF 41, 430 и сл. ) и Нога (ZfslPh 5,
212) предполагают контаминацию *serg- (лит. se/rgiu) и *stego: (греч.
"покрываю, защищаю", др. инд. stha/gati "окутывает, укрывает"). Миккола (IF
6, 351) допускает скрещение *serg- с проблематическим *stra:g- (якобы в
стра/жа, стреха/, но см. соответствующие статьи), Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 304)
— скрещение *serg- с формами, родственными остро/г. Лит. se/rge`ti
сближается, далее, с лат. servo:, -a:rе "сохранять", авест. haraiti, haurvati
"защищает"; см. Траутман, там же; И. Шмидт, Vok. 2, 76. Др. ступень
чередования гласных представлена в сто/рож, сторожи/ть (см. ). [Сюда же,
повидимому, хетт. is^tark- "заболеть", причем знач. "болеть" развилось
здесь, как и в лит. sir~gti — то же, вторично; см. Трубаче'в, ВСЯ, 3, 1958,
стр. 125. — Т. ]
3, 757 13359 -стереть, см. простере/ть, просто/р.
13360 сте/ржень, род. п. -жня, др. русск. стрежень, палея 1406 г. ; см.
Соболевский, Лекции 54 и сл. ; ЖМНП, 1900, янв., стр. 188, укр. стри/жень,
род. п. стри/жня "сердцевина дерева", блр. стры/жень "стержень гнойника",
русск. -цслав. стрьжень "сердцевина", цслав. стръжьнь — то же (Ио. Экзарх,
Срезн. III, 562), сербохорв. стр \ж "сердцевина", словен. strz^e. ^n м.
"сердцевина дерева, стержень гнойника, стрежень течения", др. чеш., чеш.
strz^en^ "стержень гнойника", слвц. strz^en^ "сердцевина дерева, медовый
сот", польск. zdrzen/. Праслав. *strьz^enь или *strьz^ьnь родственно др.
прусск. strigeno ж. "мозг", далее — шв. streke "стрежень течения"
(*strikan); см. Торбье'рнссон, SSUF, 1916--1917, 9; Траутман, ВSW 290; Арr.
Sprd. 440; Мейе, E/t. 432; первонач. знач. было, вероятно, знач.
"сердцевина". Недостоверно сближение с лит. stri\gti, stringu\ "торчать",
лтш. strigt — то же, strai^gne "топь" (Зубатый, Wurzeln 29; М. --Э. 3,
1081). Калима (Festschr. Suolahti 549 и сл. ) пытается отделить знач. "ось"
от остальных знач. и сближает сте/ржень "ось" с польск. sierdzen/ "болт",
чеш. srden^, сербохорв. срча\ница — то же, русск. серде/чник (относительно
этой группы слов см. Нич, RS 8, 133 и сл. ; иначе Преобр. (II, 384)). Это
*sьrd-, возм., явилось причиной метатезы стрьжень " сте/ржень. См. стреж,
стрежень.
13361 стерк "белый журавль", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 511), стерх,
сте/рех — то же, астрах. (Даль), сте'рха — то же, колымск. (Богораз), др.
русск. стьркъ "аист" (Срезн. III, 587), ст. -слав.
(Супр. ), болг. стрък, штрък (Младенов 698), сербохорв. штр ^к, словен.
s^tr ^k. Вероятно, родственно лтш. stirkа "длинноногое существо, девочка в
короткой юбке, с длинными голыми ногами", stirklе "длинноногая овца"; см. М.
--Э. 3, 1073. Далее — с расширением -g-: д. -в. -н. storah "аист", др. -
исл. storkr; с др. ступенью чередования гласных — др. -исл. starkr
"сильный, здоровый". Далее сближают с торча/ть, сторча/ть и близкими
формами (Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162; Штрекель у Пайскера 62). В
случае допущения заимствования из герм. возникают трудности фонетического
характера, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Соболевскому (AfslPh 33, 480),
Клюге-Ге'тце (597), Суолахти (Vogeln. 368). Тогда осталось бы неясно -ьr- (-
еr-). Обратное направление заимствования — слав. " герм. — необоснованно
(Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165). Мысль о заимствовании русск. форм
на -х- из языка немцев Поволжья (Кипарский 162) исключается ввиду широкого
распространения этих форм в русск. Лит. star~kus, ster~kus, s^tarkus "аист"
заимств. из ср. -нж. -нем. stork (Альминаускис, 119), а не родственны этому
последнему, вопреки Зубатому (там же). [Подробно см. Клепикова, ВСЯ, 5,
1961, стр. 163 и сл. -Т. ]
3, 758 13362 сте/рлядь ж., др. -русск. стерляги мн., Домостр. Заб. 150
(Фасмер, Gespra"chbuch 891), но также стерлядь, грам. 1460 г. (см. Срезн.
III, 513; Аввакум 111). Из нем. Sto"rling "маленький осетр" (Гримм 10, 420;
между прочим — у Олеария; см. Фасмер, ZfslPh 2, 133), но не из др. -герм.,
как приписывает мне Розов (Sborni/k Рrасi/ I. Sj. 2, 676). По мнению
Фалька--Торпа (1200), из австр. нем. Stierl. Предположение о контаминации
нем. Sto"r "осетр" со словом сельдь излишне, вопреки Преобр. (II, 385).
13363 стерна "цистерна", др. русск., чаще встречается у Агрефен. 12, 18,
вместо более стар. истерна — то же (см. ). Из ср. -греч.
13364 стерно/ "кормило, кормовое весло", южн., диал. стярно/, брянск. (РФВ
71, 360), укр. стерно/ "руль", др. -русск. стрънъ (Варлаам и Иоасаф, ХV в. ;
см. Преобр. II, 385). Заимств. из польск. ster "руль", которое восходит к
ср. нем. stiurе — то же; см. Фасмер, Festschr. Suolahti 302; Брюкнер 515.
Ср. стырь.
13365 стернь ж., стерня/ ж. "жнивье", южн. (Даль), также у Шолохова, укр.
стерня/, блр. сцерня/, цслав. стрънь, болг. стрън "жнивье", сербохорв. стр
^н "солома, жнивье", словен. str ^n ж. собир. "подросший посев", str/n,
прилаг., чеш. strni/ ср. р. "жнивье", слвц. strniskо — то же, польск.
s/ciern/, s/ciernie, в. -луж. s^c/ern/, s^c/ernje, н. -луж. диал. s^c/ern/.
Обычно связывается с *tьrnъ (Мi. ЕW 322; Младенов 616; Преобр. II, 385).
Последний относит сюда же греч. "жесткий", ста/рый (см. ) и др. Ср. также
сторно/вка. [Фермелья (AGI, 42, 1957, стр. 70 и сл. ) критикует этимологии,
представленные у Фасмера (см. выше), и сравнивает стернь с лат. stirps
"ствол, стебель". — Т. ]
3, 759 13366 стерх, см. стерк.
13367 стиба/к "рослый, видный человек", арханг. (Подв. ). Связано
чередованием гласных со *стьблъ (см. сте/бель). Ср. лит. sti/ebas м.
"палка, столб, мачта", sta/ibiai мн. "голени", др. прусск. stibinis "подпорка
в санях", лтш. stibа "прут, палка"; см. Зубатый, Wurzeln 19; Траутман, ВSW
287; Ильинский, РФВ 63, 337. Ср. также укр. ти/бель "колышек, деревянный
гвоздь".
13368 сти/брить "украсть", также "съесть" (Даль), стибану/ть — то же,
калужск. (РФВ 49, 334), наряду со сти/госить "стащить, украсть", тверск.,
вятск., сти/гусить — то же, моск., казанск., тверск. (Даль). Неясно.
13369 стивие "сурьма", цслав. стивие — то же. Из греч.,
, егип. происхождения (Мi. ЕW 323; Преобр. II, 386; Гофман, Gr. Wb. 337).
13370 -стигать: достига/ть, дости/чь, постига/ть, пости/чь, укр. постига/ти
"созреть, созревать", др. русск. достигнути, достизати, стслав.
(Супр. ), болг. сти/гна, сти/га "довольно", сербохорв. сти \гнути, сти
\h_и, сти \гне ^м "догонять, достигать, прибывать, поспевать", словен.
sti/gniti, sti ^gnem, чеш. stihnouti "догнать, настигнуть; застать",
sti/hati "преследовать", слвц. stihаt, польск. s/cigna, c/, s/cigac/
"гнать". Праслав. *stigno, ti, *-stigti, связанное чередованием гласных со
стезя/, сто/гна (см. ), родственно лит. stei~gtis, steigiu/os "торопиться,
стараться", лтш. ste\igt, -dzu "спешить", др. инд. stighnoti "поднимается",
греч. "иду, поднимаюсь", гот. steigan "подниматься", ирл. ti/agaim "шагаю,
иду", с др. вокализмом: лит. staiga\ нареч. "внезапно, вдруг", греч. ~
"ряд", алб. shteg "дорога"; см. Уленбек, Aind. Wb. 344; Траутман, ВSW 285 и
сл. ; Зубатый, Wurzeln 5; Мейе, МSL 14, 352; М. --Э. 3, 1059; Клюге- Ге'тце
590; Торп 491; Мейе--Вайан 25; Г. Майер, Alb. Wb. 415. [См. еще Отрембский,
LР, 1, 1949, стр. 144. — Т. ]
3, 760 13371 сти/госить "стянуть, украсть", тверск., вятск. (Васн. ). Возм.,
от предыдущего? Ср. сти/брить.
13372 стилиба/ть "сильно бить; быстро бежать", олонецк. (Кулик. ); ср.
стиба/ть — то же; возм., расширение последнего.
13373 стилига/ть "сильно бить; быстро бежать", олонецк. (Кулик. ); ср.
стегать, а также предыдущее.
13374 стили/ст. По-видимому, через франц. styliste — то же от лат. sti:lus
"палочка для письма, почерк, стиль" + суф. ista.
13375 стили/стика. От ср. -лат. stylistica или франц. stylistique.
13376 стиль, род. п. -я, начиная с Петра I, когда употреблялось то в форме
стиль, то штиль, даже штыль, Долгоруков, 1703 г., см. Христиани 44.
Последнее заимств. через польск. styl (ввиду -ы-); форма на ш- (Ломоносов),
— возм., через нем. Stil; напротив, стиль, повидимому, из франц. style; см.
Преобр. II, 386.
13377 стипе/ндия. Через нем. Stipendium или, будучи книжным элементом, —
непосредственно из лат. sti:pendium "плата, жалование"; см. Преобр. II, 386
и сл.
13378 стира/ть. От тира/ть, итер. от тере/ть. Ср. чеш. sti/rati "стирать,
счищать", слвц. stiеrаt, польск. s/cierac/ — то же.
13379 сти/сло — нареч. "экономно, расчетливо", смол. (РФВ 62, 215).
Заимств. из польск. s/cisl/y, нареч. s/cis/le "точно, рассчитанно", которое
родственно ти/скать (см. ); см. Брюкнер 530.
13380 стих, род. п. -а/, др. русск. стихъ, ст. -слав.
. Заимств. из греч.
"ряд, строка, стих"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 279; Гр. -сл. эт. 192; Мi. ЕW
323.
13381 стиха/рь, род. п. -я/ "нижняя одежда священника и верхняя одежда
дьякона", др. русск., цслав. стихарь — то же (Кирилл Туровск., Новгор.
кормчая 1280 г. и др. ; см. Срезн. III, 514). Из ср. -греч.
— то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 279; Гр. -сл. эт. 192.
13382 стихе/р, см. стихи/ра.
13383 стихи/ра "песнопение для заутрени и вечерни в православной церкви",
народн. стихе/р (Мельников 2, 102), русск. цслав. стихира (минея 1095 г.,
часто), ст. -слав.
(Еuсh. Sin. ); из греч.
, мн. "versus ecclesiasticus" (Дюканж); см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 192.
13384 стихира/рь "сборник стихир для богослужения" (см. предыдущее),
русск. -цслав. стихирарь (напр., стихирарь ХII в. ; см. Срезн. III, 514).
Из ср. греч.
"liber ecclesiasticus" (Дюканж); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 279; Гр. сл. эт.
192.
13385 стихи/я, др. -русск. стихия ж. и стихи iе ср. р., ст. -слав.
~ (Супр. ). Из греч.
~, мн. - ; см. Мi. ЕW 327; Фасмер, Гр. -сл. эт. 192; ИОРЯС 12, 2, 279.
13386 -стичь: дости/чь, пости/чь, др. русск. стичи, сербохорв. сти \h_и; см.
стигать.
13387 стла/нец, род. п. -нца, см. сла/нец.
13388 стлать, см. стелю/.
13389 стли/ще "место для беления холста". Из *стьлище от стелю/.
13390 стлязь "вид монеты", русск. -цслав., см. склязь, щляг.
13391 сто, род. п. ста, род. п. мн. сот, укр., блр. сто, род. п. мн. ч. сот,
др. русск. съто, ст. слав.
(Супр. ), болг. сто, сербохорв. сто ^, чеш., слвц. sto, польск. sto, род.
п. мн. set, в. луж., н. -луж. sto. Рум. suta" "сто" заимств. из слав. *sъtо;
см. Мейе-Вайан 55; Мi. ЕW 335. Праслав. *sъto связано с лит. s^im~tas "сто",
лтш. si\mts, др. -инд. c, ata/m, авест. sat@m, греч.
( - первонач. значило "один"), лат. centum, ирл. ce/t, гот. hund, тохар.
ka"nt. Большинство исследоватеs| лей считает исконнослав., восходящим к и. -
е. *k/y&tom; см. Мейе, E/t. 108 и сл. ; МSL 8, 236; 9, 49; 10, 140; ВSL 20,
46; Траутман, ВSW 305; AfslPh 38, 130; Педерсен, Kelt. Gr. I, 46; KZ 38, 386
и сл. ; М. --Э. 3, 841 и сл. ; Розвадовский, RО 1, 110. В пользу
исконнослав. происхождения говорит стори/ца (см. ). Ожидалось бы слав. e, из
и. -е. y&. Другие пытались доказать ир. происхождение слав. слова, напр.
Миккола (RS 1, 15; Ursl. Gr. I, 69; 3, 57), Остен--Сакен (IFAnz. 28, 37),
Якобсон (Аriеr 205), Соболевский (AfslPh 27, 240; РФВ 64, 149), Мсерианц
(РФВ 65, 169), Уленбек (Aind. Wb. 302), Коржинек (LF 67, 289), Хирт (IF 6,
348), Альтгейм (Zschr. IndIr. 3, 40 и сл. ). Теорию о заимствовании
основывают также на ссылках на учение об ир. вокализме Андреаса-Вакернагеля
(Nachr. d. Go"tt. Ges. d. Wiss., 1911, 8), которые реконструируют др. -ир.
праформу *sut@m "сто", а также на соотношении форм *Dъne^prъ :
. Против этих попыток см. Мейе, там же; Ягич, AfslPh 37, 202. Согласно
Шахматову, -ъ- мог развиться в аллегровых формах типа *dъve^ sъte^ "двести".
Против распространенности случаев заимствования числительных "сто" и
"тысяча" не приходится возражать. Так, из ир. происходят фин. sata "сто",
крымгот. sada — то же; см. особенно Вакернагель, Nachr. d. Go"tt. Ges. d.
Wiss., 1904; Gescha"ftl. Мitt. 102 и сл. ; Фасмер, RS 4, 161; 6, 176. Кикерс
(Асtа Univ. Dоrраt. 30, 7) пытается объяснить *sъto из *se, se, tо = греч.
, т. е. первонач. "одна сотня", что неубедительно. Неправдоподобно также
объяснение ъ- мнимым влиянием слав. соответствия лит. sutis "куча камней"
(Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 182 и сл. ). [См. еще Тедеско, "Language", 27,
1951, стр. 174; Хольмер, SILUA%, стр. 149--150, цит. по RS, 18, 1957, стр.
127. Пизани объясняет *sъto из *k^utom от *dk^uto-, ступени редукции
*dek^u- "десять"; ср. лат. decu-ria, гот. tigjus "десять"; см. "Fоr Rоmаn
Jakobson", стр. 390 и сл. — Т. ]
13393 стог, род. п. -а, укр. стiг, род. п. сто/гу, блр. стог, русск. цслав.,
сербск. цслав. стогъ
, болг. стог (Младенов 609), сербохорв. штокавск., чак. сто ^г, род. п. сто
\га, но также чак. сто \г, род. п. сто\га (ВанВейк, AfslPh 36, 340), словен.
sto\g, род. п. sto/ga, чеш., слвц. stoh, польск. sto/g, род. п. stogu, в.
луж. sto/h, н. луж. stog. Родственно др. -исл. stakkr "стог сена", staki
"шест, копье", далее сюда же стожа/р (см. ); Цупица, GG. 167 и сл. ;
Младенов 609; Гуйер, Sb. Pastrnkovi 48 и сл. ; Хольтхаузен, Awn. Wb. 278;
Террас, ZfslPh 19, 122 и сл. ; Торп 480. Распространено сближение с лит.
sto/gas "кровля", др. -прусск. steege "сарай", др. -инд. stha/gati
"укрывает", кауз. sthagayati, греч. "покрываю",
, ср. р.,, ж. "крыша", лат. tego:, -еrе "покрывать", toga "тога", tectum
"крыша", др. -исл. tаk ср. р. "крыша"; см. Траутман, ВSW 288; Арr. Sprd. 439;
Зубатый, Wurzeln 17, 20; против см. Гуйер, там же; Террас, там же. [Мошинский
(Zasia, g, 52) толкует stogъ как производное от stojo,, stojati. — Т. ]
3, 763 13394 сто/гна "площадь, улица", мн. -ы (Ломоносов и др. ), др. -
русск. стьгна (до конца ХIV в., см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, стр.
218), ст. -слав.
, (Супр. ), болг. стъгда/ "рыночная площадь" (Младенов 614), словен.
st@gne\ мн., род. п. st@g@\n "дорога, по которой гонят скот, обычно между
двумя заборами", диал. st@gna\ — то же, др. -польск. s/ciegna "перепутье"
(РF 4, 585), польск. диал. s/ciegna "выгон", словин. ste~i_gnа (Ягич,
AfslPh 1, 27). Праслав. stьgna родственно *stьga "тропа"; путем ассимиляции
гласных рано дало русск. *стъгна (см. стезя/). Др. чередования гласных: -
стига/ть; ср. Соболевский, там же; Мейе, E/t. 446; Траутман, ВSW 286;
Педерсен, KZ 38, 322; Брюкнер, AfslPh 12, 498; Sl/own. 529.
13395 сто/гнуть, сто/гну "стонать; кричать неприятным голосом", южн.,
севск. (Преобр.1), укр. стогна/ти, стогну/, блр. стогна/ць. Во всяком
случае, связано со стона/ть, стон, стена/ть. Неясно -г-; см. Преобр. II,
381.
1 Преобр. спец. указывает, что, вопреки В. Далю, севск. сто/гнуть в
знач. "стенать, охать, кряхтеть" не употребляется. — Прим. ред. 3, 763
13396 стод, род. п. -а "идол", владим. (Даль), в тайном офенском языке также
в знач. "бог". Из др. -сканд. sto d ж. "столб, колонна"; см. Мi. ЕW 323;
Рожнецкий, AfslPh 23, 485; Томсен, SА 1, 387.
13397 стодо/ла "навес, сарай", зап. (Даль), укр. стодо/ла, стодо/ля "клуня",
блр. стодо/ла. Через польск. stоdоl/а, чеш. stodola из д. -в. -н. stadal
"хлев, стойло"; см. Мi. ЕW 323; Уленбек, AfslPh 15, 491; Шварц, AfslPh 41,
127; Брюкнер, 516. Неверно Карский, РФВ 49, 21.
13398 стожа/, стожара/, стожера/ "каждый из кольев, которыми укреплен стог
сена", олонецк. (Кулик. ), стожа/р, стожа/рь "шест в стогу", с. -в. -р.,
"ограда вокруг стога сена", ряз. (Даль), др. -русск. стожаръ "шест,
втыкаемый в землю для укрепления стога", стожарьнъ "налог со стога"
(Срезн. III, 516); болг. сто/жар, сто/жер "свая, вбитая на току", сербохорв.
сто \же ^р — то же, словен. stoz^e. /r "шест в стогу", чеш. stoz^a/r
"мачта", слвц. stoz^iar — то же. Связано со стежер, стог (см. ). Ср. лит.
sta~garas "сухой длинный стебель растения", лтш. stagars — то же, с
чередованием гласного — лит. stegery~s "сухой стебель"; см. И. Шмидт,
Pluralb. 197; Траутман, ВSW 285; М. --Э. 3, 1038; Гуйер, Sb. Pastrnkovi 51;
Зубатый, Wurzeln 17; Цупица, GG. 167.
13399 стожа/ры мн. "созвездие Плеяд, Большой Медведицы", южн. (Даль), также
у Мельникова 3, 271; 6, 178; диал. сожа/р, сажа/р — то же, тульск.
(Калима, ZfslPh 13, 80 и сл. ). Отождествляется со стожа/р (см. ).
13400 сто/йло, укр. стi/йло. Связано со стоя/ть, стою/. Соболевский (Лекции
99) пытается возвести русск. формы к *stojadlo; см. также Мi. ЕW 320.
13401 стоко/лос "сорняк Bromus secalinus", укр. стоко/лос, сербохорв.
сто\класа, словен. sto/klas м., sto`/klasa ж., чеш., слвц. stoklas, польск.
stokl/os. От сто и ко/лос (см. ); Марцель 1, 676 и сл. ; Мi. ЕW 335.
13402 стол, род. п. -а/, укр. стiл, род. п. -a/, др. -русск. столъ "стол,
престол, сидение", ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. стол "стул, трон, кресло", сербохорв. сто ^, род.
п. сто\ла "стул, кресло, стол", словен. sto\l, род. п. sto/lа "стул, кресло,
стол", "кровельные стропила", чеш. stu%l, род. п. stolu "стол", слвц. sto^l
"стол", польск. sto/l/, род. п. stol/u "стол", в. -луж., н. луж. stol/ "стул,
стол, престол". Сравнивают с лит. sta~las "стол", др. прусск. stalis, вин. п.
stallan, лит. u\z^stalis м. "место за столом", pasto~lai мн. "помост", др.
прусск. stallit "стоять", гот. sto:ls м. "стул", др. -исл. bor tsto/ll
"станина стола", далее сюда же *stati, *stojo, "стоять". С др. стороны,
напрашивается толкование из формы, связанной чередованием гласных со
steljo,, stьlati (см. стелю/), а также сравнение с др. инд. stha/lam ср. р.,
sthali: ж. "возвышение, холм, материк" (Мейе, E/t. 420; Траутман, ВSW 284;
Арr. Sprd. 435; Уленбек, Aind. Wb. 346; Торп 488; Розвадовский, Маt. i Рr.
2, 353). [Существует также мнение, что окситонированное ударение род. п. ед.
ч. стола/ указывает на то, что это живое производное от стелю/; см.
Курилович, JР, 33, стр. 69; Славский, JР, 38, 1958, стр. 229. — Т. ]
13403 столб, род. п. -а/, народн. сто/лоб, род. п. столба/, укр. стовб, блр.
стоу"б, др. русск. стълбъ, собств. Столбовичь, Новгор. летоп. под 1308 г.,
Столбовъ, Новгор. писцовые книги 1495 г. (Соболевский, Лекции 120), цслав.
стлъба ~, болг. стълб, стлъб "столб", стълба "лестница", сербохорв сту
\ба "лестница", словен. sto/lb "столб", sto/lbа "ступень", польск. местн.
н. Sl/ubica (Брюкнер, AfslPh 42, 140). Праслав. *stъlbъ наряду со *stъlръ,
родственно лит. stul~bas "столб, косяк", лтш. stulbs "голень, икра,
голенище", stul^bs "дом без кровли"; с др. ступенью вокализма — лтш.
stil~bs "нижняя часть руки, ноги", лит. stalbu/otis "останавливаться", сюда
же, далее, др. -исл. stolpi м. "столб, колонна"; см. Зубатый, Wurzeln 21 и
сл. ; Траутман, ВSW 290 и сл. ; М. --Э. 3, 1068, 1102; Торп 489; Шпехт 260;
KZ 68, 123; Перссон 427. Нет оснований говорить о заимствовании др. -сканд.
stolpi из балт. или слав., вопреки Зубатому (там же). Ср. также столп.
13404 столбова/я доро/га. От столб.
13405 столп, род. п. -а/, укр., блр. стовп, стоу"п, др. русск. стълпъ, ст.
слав.
(Остром., Еuсh. Sin., Супр. ), болг. стълп "столб", сербохорв. сту ^п, род.
п. сту/па, словен. sto/lp, чеш. sloup, слвц. stlp, польск. sl/up, в. -луж.
stоl/р, н. -луж. sl/up, полаб. staup "алтарь" (Трубецкой, ZfslPh 1, 153).
Праслав. *stъlpъ наряду со *stъlbъ (см. столб), родственно лит. stul~pas
"столб", лтш. stu\lps "столб; голень, икра", stulpe "средняя кость ноги";
см. Траутман, ВSW 290 и сл. ; М. --Э. 3, 1102; Шпехт 260; KZ 68, 123. Др.
исл. stolpi "столб, колонна" не заимств. из балт. или слав., вопреки
Зубатому (Wurzeln 21 и сл. ); ср. Стендер-Петерсен, ниже. Точно так же
нельзя считать *stъlpъ на основании одного наличия -р- заимств. из герм.,
вопреки Мерингеру (Wus I, 200), СтендерПетерсену (280 и сл. ); см. Брюкнер,
AfslPh 42, 139 и сл. ; Кипарский 86 и сл. ; Торп 489; Хольтхаузен, Awn. Wb.
283.
13406 сто/лпник "святой, запершийся в столпе". От столп, образовано по
аналогии греч.
— то же от ~ "колонна" (Радченко, AfslPh 24, 593 и сл. ).
13407 столыкну/ть — итер. образование от столкну/ть; см. толка/ть.
13408 столыпа/ться "бродить толпами" (Даль). Позднее итер. образование от
толпи/ться, толпа/ (Потебня, РФВ 4, 211).
13409 сто/лько, диал. э\столько, яросл. (Волоцкий). Из др. -русск. толико с
приставкой с- "приблизительно". Ср. ско/лько из др. -русск. колико. См.
то/лько.
13410 столя/р, род. п. -а/, укр. сто/ляр. Из польск. stolarz — то же,
производного от sto/l/ (см. стол). Польск. слово калькирует нем. Tischler
"столяр", стар. вост. -нем. Тisсhеr (КлюгеГе'тце 619); см. Корбут 363.
13411 стомах "желудок", только русск. -цслав. стомахъ. Заимств. из греч.
— то же (Мi. ЕW 324; Фасмер, Гр. -сл. эт. 192).
13412 стоми/к, см. стами/к.
13413 стон, род. п. -а, болг. стон, чеш., слвц. ston, отсюда стона/ть (см.
стена/ть), др. русск. стонати, чеш. stonati, слвц. stоnаt, в. -луж. stonac/.
Др. ступень чередования: стена/ть (см). Ср. греч. м. "стенание", др. инд.
*stanas в abhis. t. ana/s м. "гул", ирл. sоn "звук"; см. Уленбек, Aind. Wb.
342; Траутман, ВSW 286; Гофман, Gr. Wb. 335 и сл. Наряду с этим — без s-:
лат. tono:, a:rе "греметь (о громе)", др. -инд. ta/nyati "шумит, звучит,
гремит", англос. tunian "греметь (о громе)"; см. Вальде--Гофм. 2, 690 и
сл. ; Гофман, Gr. Wb. 335 и сл.
13414 стоп!, межд., напр. стоп маши/на. Из англ. приказания stор! от stop
"остановить", откуда и нем. stорр; см. КлюгеГе'тце 597; Преобр. II, 392.
13415 стопа/ I: "стопа/ ноги/; наложенные друг на друга листы бумаги и под.
"; укр. стопа/ — то же, др. -русск. стопа/, ст. -слав.
(Еuсh. Sin., Рs. Sin. ), сербохорв. сто\па "ступня", словен. sto/pa "шаг,
след ноги", чеш., слвц., польск., в. луж., н. -луж. stора. Связано
чередованием гласных со сте/пень (см. ); ср. Мейе, E/t. 258; МSL 14, 334.
Родственно лит. stapy/tis "остановиться", ра~stараs "столб", ste~pinti
"укрепить", stapi\nti "реnеm erigere", возм., также др. -инд. stha:рауаti
"ставит"; см. М. --Э. 3, 1044; Уленбек, Aind. Wb. 347. Наряду с и. -е.
*stер- представлено *steb- : *stob- (или *stорn /-?) в ср. -в. -нем. stapfe
м., ж. "след ноги", stарf "шаг"; см. Торп 482.
13416 стопа/ II "весь строительный материал, необходимый для постройки
избы", арханг. (Подв. ). Сближается с лтш. stapis "куча ржи, зерна" (М. --Э.
3, 1045). Вероятно, этимологически тождественно стопа/ I.
13417 стопи/н, штопи/н "паклевый фитиль, зажигательный шнур", прилаг.
стопи/нный (Даль). Из ит. stoppino — то же от stорра "пакля"; см. Маценауэр
313. Начальное ш- развилось, повидимому, благодаря влиянию нем. Stoppine ж.
(Хайзе).
13418 сто/пка "деревянный гвоздь в стене", олонецк. (Даль), "спичка", моск.,
тульск. (Даль), "заноза", ряз. (РФВ 28, 65). Вероятно, из *стъпъка,
связанного со спи/ца (*стъпица); см. выше. Ср. лтш. stupe "конец чеголибо
поломанного, вытертый веник", лит. stupe`rgalis "последний позвонок,
копчик", лтш. stupe:rklis — то же, греч. "рукоятка, палка"; см. Буга, РФВ
75, 147 и сл. ; М. --Э. 3, 1107 и сл.
13419 стопла/т "подкладка на марсовом парусе", морск. (Даль). Вторично
сближено со сто и плат, заимств. из голл. stootlap — то же; см. Ме'лен 203.
13420 сто/пор "приспособление для задержки цепи, веревки", морск., также
"крючок, штопор" (Даль), стопарь — то же, впервые стоперс, Уст. морск. 1720
г., см. Смирнов 283. Из нидерл., нж. нем. stорреr — то же; см. Ме'лен 204;
Маценауэр 313.
13421 стор "мелкий плавучий лед", тульск. (Даль). Из *съторъ от тере/ть,
тру.
13422 сто/ра "штора" (Тургенев и др. ), также што/ра (см. ). Из англ. store
или франц. store от ит. диал. stora, лат. storea "циновка" (Гамильшег, ЕW
818; Доза 685).
13423 стори/ца [обычно в выражении: стори/цей (получи/ть, возда/ть)], др.
русск., ст. -слав.
(Мар., Зогр. ). Образовано от сто (см. ); ср. Дильс, Aksl. Gr. 220 и сл. ;
Бругман, Grdr. 2, 2, 77. Относительно форманта ср. лит. s^imterio/pas "ста
видов", s^imte/rgis "столетний", д. -в. н. huntari ср. р. "сотня, округ", лат.
centuria "сотня"; см. Вальде--Гофм. 1, 201; Траутман, ВSW 305.
13424 сторнова/ть, торнова/ть, старнова/ть "молотить не развязывая снопов",
сторно/вка "обмолоченная рожь, солома в снопах", ряз. (РФВ 28, 64). Связано
со стернь (см. ) (Преобр. II, 385).
13425 сторов "здоровый", только др. -русск. сторовъ (Новгор. I летоп.,
синод. рукоп. ; см. Ляпунов 239 и сл. ). Обычно объясняется через
прогрессивную ассимиляцию из *sъdorvъ (см. здоро/вый); см. Траутман, ZfslPh
8, 442. Ср. также др. польск. strowy (гнезн. проп. ), в. луж., н. -луж. strowy
"здоровый, целебный" (Петровский, ИОРЯС 25, 370 и сл. ) Возм., здесь
представлена контаминация русск. *съдоровъ и *сторобъ: др. русск. усторобити
ся "выздороветь" (Шахматов, Очерк 151); см. выше сте/рбнуть. Ср. также
Ильинский (SО 9, 139 и сл. ), который пытается отделить формы на st- от
здоро/вый.
13426 сто/рож, род. п. -а, укр. сто/рож, др. русск. сторожь, ст. -слав.
(Супр. ), болг. страж, словен. stra ^z^@c, род. п. -z^са, польск. stro/z`.
Праслав. *storz^ь, связано чередованием гласных со стерегу/. Допуская
начальное ts-, сравнивают с лит. sa/rgas м. "сторож, охранник", лтш. sar^gs
— то же (Эндзелин, СБЭ 43 и сл. ; Калима, FUF 21, 133 и сл. ; Траутман,
ВSW 257 и сл. ) Отсюда сторо/жа "стража", укр. сторо/жа, блр. сторо/жа,
др. русск. сторожа, ст. слав.
(Остром., Супр. ), болг. стража, сербохорв. стра ^жа, словен. stra ^z^a,
чеш., слвц. stra/z^, польск. stro/z`a, в. -луж. stro/z^a, н. -луж. stroz^a
"стража, охрана"; см. Гуйер, LF 41, 430; Торбье'рнссон 2, 69; Ван-Вейк,
AfslPh 36, 345. Сюда же сторожу/, сторожи/ть, укр. сторожи/ти, сербохорв.
стра/жити, стра ^жи ^м, словен. stra/z^iti, stra ^z^im, чеш. stra/z^iti,
слвц. stra/z^it, польск. stro/z`yc/, в. луж. stro/z^ic/, н. -луж. stroz^ys/.
Формы страж, стра/жа заимств. из цслав.
13427 сторона/, укр., блр. сторона/, др. -русск. сторона, ст. -слав.
, (Остром., Супр. ), болг. страна/, сербохорв. стра/на, вин. стра ^ну,
словен. stra/na, чеш., слвц. strana, польск. strona, в. луж., н. -луж. strona,
полаб. sta/rna. Праслав. *storna, связано с просто/р, простере/ть,
родственно лтш. stara "полоса", др. инд. str&n. a:/ti, str&n. o:/ti "сыплет,
усыпает", прич. str&ta/s, sti:rn. a/s "разостланный", sta/ri:man- ср. р.
"расстилание, насыпание", греч. : "осыпаю, расстилаю", лат. sterno:,
stra:vi:, stra:tum, -еrе "сыпать, стелить", греч.
"грудь, плоскость", д. в. -н. stirnа "лоб", кимр. sarn "stratum,
pavimentum"; см. Траутман, ВSW 288; Перссон 449; Уленбек, Aind. Wb. 344;
Торп 485; Мейе-Эрну 1142 и сл. Наряду со *storna существует также *stornь:
др. -русск. сторонь "рядом", въ сторонь (Срезн. III, 525).
13428 сторчь нареч. "стоймя, торчком", также сторчако/м, сторчико/м — то
же, укр. сторч "вверх ногами, торчмя", сторчи/ти "ставить торчком", болг.
стърча/ "торчу наружу", словен. str/c^ati "торчать", str/c^iti "колоть",
чеш. trc^eti "торчать", слвц. strc^it "толкать, совать", польск. stark
"кол, острие", в. -луж. storkac/ "толкать", н. -луж. starcas/ — то же,
starcys/ — то же, starkas/ — то же. Связано со стерк, то/ркать "толкать",
торча/ть; см. Зубатый, Wurzeln 23; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338.
13429 сто/саться, сто/сова/ться "христосоваться", новгор., тверск., псковск.
(Даль), сто/ситься — то же, также "божиться, клясться", смол. (Даль). Из
христо/ситься, христо/соваться от Христо/с.
13430 стото/н, штоту/н — растение "Angelica silvestris" (Даль). Неясно.
13431 Стохо/дь — правый приток Припяти, на Волыни (Семенов, Геогр. слов. 4,
766). Вероятно, назван так по причине изменчивости своего течения от сто и
ход.
13432 сточерте/ть, обычно осточерте/ть, производное от сто черте/й.
13433 сто/чный I "тканый" (напр., пояс), сто/чник "узорчатое полотенце",
арханг. (Подв. ). Из *сътъчьнъ, см. ткать.
13434 сто/чный
[II. От сток, ток : теку. — Т. ]
3, 769
13435 стою/, стоя/ть, укр. стоя/ти, стою/, ст. -слав.,
(Супр. ), болг. стоя/, сербохорв. сто\jи ^м, ста\jати, словен. stoji/m,
sta/ti "стоять", чеш. stoji/m, sta/ti, слвц. stoji/m, sta/t, польск.
stoje,, stac/, в. луж. stejec/ (из stojac/), н. -луж. stojas/, stojm. Праслав.
*stojati, *stojo,, связанное чередованием гласных со stati (см. стать),
соответствует оск. stai/t "stat", stahi/nt, staie(n)t "stant", умбр. stahu
"sto" (*stai_o:), др. -инд. sthita/s "стоящий", греч. — то же, лат.
status. От sto: (*sta:i_o:), sta:rе "стоять", далее — лит. sto/ti, sto/ju
"становиться, вступать", др. прусск. роsta:t "становиться", др. инд. ti/s. t.
hati "остается на месте, стоит", авест. his^taiti "стоит", греч.
"ставлю", лат. sisto: — то же, д. -в. -н. sta^n, ste^n "стоять", ирл. ta/u
"есмь" (*sta:i_o:); см. Френкель, ВSрr. 34; ZfslPh 20, 242; Траутман, ВSW
281; Мейе-Вайан 50; Уленбек Aind. Wb. 347; М. -Э. 3, 1052; Вальде--Гофм. 2,
596 и сл.
13436 сто/ю, сто/ить, укр. сто/i'ти, сто/ю. Возм., заимств. из польск.
stac/, stoi 3 л. ед. ч. "сто/ит", чеш. sta/ti, stoji/ — то же. Зап. -слав.
слова, как и ср. в. -н. sta^n "стоить", — по аналогии лат. consta:re "стоять
неподвижно, стоить", откуда нов. -в. -н. koss| tеn "стоить" (КлюгеГе'тце 323;
Фальк--Торп 569; Брюкнер 512).
13437 стра/ва "пища, кушанье", зап., стро/ва — то же, севск. (Преобр. ),
укр., блр. стра/ва, др. русск. страва (полоцк. грам. 1478 г. ; см. Срезн.
III, 530), чеш., слвц. strava, польск. strawa, роtrаwа. Из *sъtrava,
связанного с трава/, трави/ть (Мi. ЕW 325; Преобр. II, 392).
13438 страда/ "сенокос, жатва, тяжелая работа", арханг. (Подв. ),
вологодск., владим., псковск. (Даль), страда/ть, -а/ю, также стра/жду
(цслав. ), диал. страда/ть "косить сено, собирать урожай", арханг. (Подв.
), др. русск. страдати "стараться, добиваться", страдалъ за тотъ миръ
"добивался мира", смол. грам. 1229 г. G (Напьерский 444), ст. -слав.
(Супр. ), болг. страда/я, стра/дам "страдаю", сербохорв. стра/дати, стра
^да ^м, словен. stra/dati, stra/dam "бедствовать", чеш. stra/dati
"страдать", слвц. stra/dаt, польск. stradac/, в. -луж. tradac/, -аm, н. луж.
ts^adas/ "бедствовать". Любопытно отметить постра/да "конец жатвы, начало
молотьбы", псковск., тверск. (Даль). Считают родственными лат. stre:nuus
"усердный, предприимчивый", греч.,
"острый, грубый", `,
,, (Гесихий),
"издаю пронзительный крик (о слоне)",
~ ср. р. "задорный нрав", норв. sterra "ревностно стремиться", sterren
"упрямый" (Перссон 429, 435; Вальде--Гофм. 2, 601 и сл. ). С др. стороны,
Махек (Rесhеrсhеs 38) пытается установить родство с раде/ть (см. ),
реконструируя вариант с подвижным s-. Точно так же, как и это, едва ли
удачно сравнение с др. -исл. strit "тяжелая работа" (И. Шмидт, Vok. 2, 121).
Интересно отметить др. русск. страдома iа земл iа "пахотная земля", часто в
ХV в. (Срезн. III, 532). См. также страсть. [Вайан (Gramm. соmр. 1, 170 и
сл. ) производит это слово от *sra:- вместе со страх. — Т. ]
3, 770 13439 стра/жа. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. сторо/жа (см.
). Еще русск. -цслав. стража/, Чудовск. Нов. Зав. 1383 г. (Дурново, Очерк
284), ст. -слав.
(Остром., Супр. ). Неверна реконструкция праслав. *stro:g- и сближение со
стро/гий, вопреки Микколе (IF 6, 350).
13440 страз м., стра/за ж. "поддельный хрустальный алмаз" (Даль, Тургенев).
Из нем. Strass "тяжелое просвинцованное стекло для искусственных
драгоценных камней", от фам. изобретателя Иосифа Штрассера в Вене (1810 г.
); иначе Преобр. II, 393.
13441 стра/льки мн. "старые стоптанные женские башмаки", кольск. (Подв. ).
Неясно.
13442 страна/. Заимств. из цслав., вместо исконного сторона/ (см. ). Сюда
же стра/нник, др. русск. стороньникъ — то же, ст. -слав.
(Супр. ).
13443 стра/нный, ст. -слав.
(Супр. ). От предыдущего.
13444 страсть I, ж., род. п. -и, укр. страсть, блр. страсць, др. русск., ст.
-слав.
(Супр. ), чеш. strast "горе, страдание, печаль", слвц. strаst — то же. Во
всяком случае, связано со страда/ть (см. ), из *strad-tь. Не существует
никакого родства с *tre, so, (см. трясу/), вопреки Иоклю (AfslPh 28, 7).
13445 страсть II "страх", остра/стка, страща/ть. Связано со страх (Мi. ЕW
324; Преобр. II, 394). Эти слова сравнивают с лтш. struo~sti^t, struo~ste^t
"угрожать, предостерегать" (см. Эндзелин, KZ 44, 65 и сл. ; М. --Э. 3,
1099).
13446 стратиг "военачальник, начальник", церк., др. -русск., ст. -слав.
(Зогр., Мар., Супр. ). Из греч.
— то же; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 192; ИОРЯС 12, 2, 279.
13447 стратила/т "военачальник" церк., еще в Повести о преставл. М.
СкопинаШуйского, 1620 г., цслав. стратилатъ
. Из греч.
— то же; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 192 и сл.
13448 страти/м "сказочная птица" (Голуб. книга). Обычно рассматривается как
искажение слова струфоками/л (см. ) (Преобр. II, 393; Баталин, ФЗ, 1873,
вып. 5, 64). Явным искажением последнего является страфи/л — то же, в
азбуковниках (Баталин, там же).
13449 стра/ус, род. п. -а, польск. strus/ — то же. Через нов. -в. -н.
Strauss — то же, ср. -нж. -нем. stru^s из ср. -лат. stru:tio:, stru:thio:
от греч.
~ "птица" (Брюкнер 521). Ср. струс, струфоками/л.
13451 страфил II "вид ткани", только др. -русск. страфилъ1, Опись имущ.
Бориса Годунова, 1589 г. ; см. Срезн. III, 544. См. настрафиль.
1 У Срезн. (см. там же) — страфиль. — Прим. ред. 3, 772 13450 страфил(ь)
I, естрафиль "мать всех птиц", в Голуб. книге, также истрофиль, страхиль,
стрихиль, вострихиль, страхвирь, страфель. Эти формы считаются графическими
искажениями греч.
"страус"; см. Мочульский, РФВ 18, 50; Савинов, РФВ 21, 47. По мнению Ягича
(AfslPh I, 88), это контаминация греч. ~ и
, что малоубедительно. См. страти/м.
13452 страх, род. п. -а, укр. страх, род. и. -у, др. -русск. страхъ, ст. -
слав.
(Супр. ), болг. страх, сербохорв. стра ^х, род. п. стра \ха, словен. stra
^h, род. п. stra ^ha, strahu ^, чеш. strach, слвц. strach, польск. strach,
в. -луж. trach, н. -луж. ts^асh, полаб. stroch. Это слово с первонач. знач.
"оцепенение" сближается с лит. stregti, stregiu "оцепенеть, превратиться в
лед", лтш. stre:g/ele "сосулька", ср. -в. н. strac "тугой", нов. -в. -н.
strecken "растягивать", д. в. -н. stracken "быть растянутым" (Перссон 432,
450; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 117), далее --без s: англос. оn Drесаn
"страшиться", согласно Цупице (GG. 169). Сравнение с лат. stra:ge:s
"опустошение, поражение, повержение на землю" (Педерсен, IF 5, 49)
оспаривается Перссоном (450 и сл. ), Вальде-Гофм. (2, 600). Эндзелин (KZ 44,
66; СБЭ 70) сравнивает с лтш. struo~ste^t, struo~sti^t "угрожать, строго
предупреждать" (см. также страсть II). Соответственно сказанному выше,
форма на -х должна была произойти из -gs- или -ks-. Напротив, Брюкнер (KZ
43, 309) видит в *straхъ слав. новообразование по отношению к *strastь.
Абсолютно ошибочно сопоставление со стра/жа (см. ), вопреки Микколе (IF 6,
351), или с *tre, so, (см. трясу/), вопреки Иоклю (AfslPh 28, 7).
Реконструкция *sъtrахъ у Иокля неприемлема. См. страши/ть. [Ондруш
("Jazykovedny/ c^аsорis", 10, 1959, стр. 17) пытается объяснить страх как
экспрессивное развитие *strag- " *stro:g-, *srog- : *sor-g-. — Т. ]
3, 772 13453 страхова/ть, народн. штрафова/ть — то же (Грот, Фил. Раз. 2,
369). Производное от страх.
13454 страши/ть, страшу/, укр. страши/ти, др. русск. страшити, ст. слав.,
~ (Супр. ), болг. страша/ "пугаю", сербохорв. стра \шити, стра \ши ^м,
словен. stra/s^iti, stra ^s^im, чеш. stras^iti, слвц. strаs^it, польск.
straszyc/, в. -луж. tras^ic/. Производное от *straхъ (см. страх).
13455 стредь ж., род. п. -и "мед", только др. русск. стрьдь, стредь, сербск.
цслав. стрьдь, словен. str ^d, род. п. -i ^ ж., др. чеш. stred, чеш. strdi/
ср. р. "густой мед", слвц. strеd, польск. stredz/. Сравнивают с д. -в. -н.
stredan "бушевать, клокотать", нов. -в. -н. Strudel "водоворот", греч. м.
"шум волн", "шуршу, произвожу шум"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 282 и сл. ; Мi.
ЕW 327; Буазак 843; Гофман, Gr. Wb. 299; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 82.
13456 стреж м. "середина и самое глубокое место в реке, быстрое течение",
арханг., перм., вятск., стрежа/ ж. — то же, онежск., арханг. (Даль), стрежь
ж., сиб., стре/жен, стре/жень — то же (Даль), укр. стри/жень, род. п. -
жня, блр. стры/жень, русск. -цслав. стръжьнь, стрьжьнъ (Срезн. III, 562,
565), словен. strz^e ^n м. "стрежень, лощина", др. -чеш. strziess
"charybdis". Ср. также сте/ржень. Родственно шв. streke м. "стрежень течения"
(*strikan), д. -в. -н. stri^hhan, ср. -в. -н. stri^chen "проводить, быстро
двигаться"; см. Торбье'рнссон, SSUF 1916--1918, 7 и сл. ; Траутман, ВSW 290;
Ильинский, ИОРЯС 22, 1, 197. Согласно Соболевскому (РФВ 64, 116), следует
считать исходным *strъz^ь и принять связь чередования гласных со стру/га. В
таком случае форма *strьz^ь должна была бы возникнуть путем очень стар.
ассимиляции гласных. Соболевский (ЖМНП 1886, сент., 155) предполагал *strьи
сближал со стремгла/в. Зубатый (Wurzeln 29) пытался связать strьz^ь с лит.
stri\gti, stringu\ "торчать, увязать". Не может быть никакой связи с болг.
скреж "иней", словен. sre. ^z^ "иней, плавучий лед", чеш. str^i/z^ "первый
тонкий лед", польск. s/rez` "первый лед, иней", в. -луж. sre^z^, н. -луж.
sre^s^ "почвенный лед" (Преобр. II, 394; Зубатый, AfslPh 15, 480; Траутман,
там же; Вальде--Гофм. 1, 547). Относительно
~ — название одного из днепровских порогов (Конст. Багр., Dе adm. imp. ),
см. К. О. Фальк, Dneprforsarnas namn, 217 и сл. Сюда же стрезь "середина
реки", колымск. (Богораз).
13457 стре'к, род. п. -а "слепень, овод", цслав. стръкъ, сербохорв. штр ^к,
чеш. str^ec^ek, слвц. strec^ek — то же. Из *strьkъ, связанного со
стрека/ть (Мi. ЕW 325). Сюда же стрека/стный "в пестрых пятнах", блр.
стрека/сты — то же, ср. в семантическом отношении нем. bunt "пестрый" из
лат. punctus, первонач. "испещренный точками" (КлюгеГе'тце 86 и сл. ;
Петерссон, ArArmStud. 35).
13458 стрека/ть I, -а/ю, стре'к "овод, слепень", стреку/чий "колючий, жгучий
(о крапиве)", укр. стрiка/ти, блр. стрiка/ць, др. русск. стр якати, стр ячу
"колоть, жалить", ст. -слав.
(Супр. ), цслав. стр якати, стр яч о, стръкн оти "колоть", болг. стря/кам
"трещу, стучу", сербохорв. стриjе\ка "трещина, полоса", с др. вокализмом -
строка/; см. Мейе, МSL 14, 340; Траутман, ВSW 289. Гадательно сравнение с
лит. straku\s "бойкий, упорный" (И. Шмидт, Vok. 2, 73). Ср. стре'к.
13459 стрека/ть II "прыгать, спешить" (Мельников, Лесков), стрека/ч,
стречо/к в выр. дать стречка/, сербохорв. стр \цати "брызгать". Вероятно,
связано с предыдущим; см. Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 23.
13460 стрекоза/. От стрека/ть II "прыгать" или стрека/ть I; см. Мi. ЕW 325;
Брюкнер, KZ 45, 31; Преобр. II, 395. По мнению Ильинского (ИОРЯС 16, 4, 23),
связано со стрекота/ть. Что касается знач. "колоть", то ср. тар.
jin|na"c^u"k "стрекоза": jin|na" "игла" (Радлов 3, 512).
[Впервые в форме строкозы, XVII в. ; см. Плотникова, "Лексикогр. сб. ", 3,
1958, стр. 135. — Т. ]
3, 774 13461 стрекота/ть, стрекочу/. Основано, повидимому, на
звукоподражании; ср. лат. stri:deo:, stri:do:, -еrе "шипеть, скрипеть,
трещать, жужжать, свистеть", греч.
, : "щебетать, пищать, стрекотать",
, род. п. "какая-то ночная птица"; см. Вальде--Гофм. 2, 603; Преобр. II,
395; Гофман, Gr. Wb. 374.
13462 стрела/, укр. стрiла/, блр. стрела/, др. -русск. стр яла, ст. -слав.
(Супр. ), болг. стрела "стрела, игла", сербохорв. стриjе\ла, мн. стри
\jеле, словен. stre. /lа "стрела, молния", чеш. str^ela — то же, слвц.
strela "снаряд", польск. strzal/a, в. -луж. tr^e^l/а "снаряд", н. -луж.
sts/e^l/a, словин. str^a%ulа "луч". Родственно лтш. stre:, lа "стрела,
метательный снаряд, полоса, порыв ветра, струя", лит. stre`la\ "стрела" (судя
по лтш. знач. и лит. -e`-, не является заимств. из слав. ), д. -в. -н.
stra^lа "луч"; см. Траутман, ВSW 289; М. --Э. 3, 1088; Брандт, РФВ 24, 183;
Торп 500. Заимствование слав. слова из герм. (Пайскер 72) невероятно; см.
Траутман, там же; Стендер-Петерсен 218; Кипарский 86. Сюда же стре/льна
"крепостная башня", также в местн. н., др. русск. стр яльна — то же
(Дювернуа, Др. русск. слов. 202); см. также след. [Мошинский (Zasia, g, стр.
122 и сл. ) считает герм. слово древним заимств. с Востока, в то время как
Махек (Еtуm. slovn., 479) объясняет все эти слова как заимств. из
"праевропейского" субстрата. — Т. ]
3, 774 13463 стреля/ть, -я/ю, укр. стрiля/ти, др. русск. стр яляти, русск. -
цслав., сербск. -цслав. стр ял iати
, болг. стреля, сербохорв. стриjе\ лати, стри \jе ла ^м, словен. stre.
/ljati, stre. li/ti, чеш. str^eliti, слвц. strеlit, striеlаt, польск.
strzelac/, strzelic/, в. -луж. tr^elic/, н. -луж. sts/e^lis/, sts/elas/.
Первонач. "пускать стрелы", от стрела/. Лтш. stre:le^t "стрелять" заимств.
из слав. (представлено уже в XVII--XVIII вв. ; см. Зеверс, ZfslPh 5, 314).
13464 стремгла/в. Заимств. из цслав., ср. народн. стре'мый, стре'мный,
стре'мкий "проворный, ловкий, бойкий, расторопный", владим., моск. (Даль),
"обрывистый, крутой", стремни/на, укр. стрi/мголов "стремглав", стрi/мко
"круто", стрiмки/й — то же, русск. -цслав. стрьмо "прямо, полностью",
стрьмъ главою "вниз головой" (Ефрем. Кормч. ), стрьмъглавь, стрьмоглавь —
то же, стрьмъ "против, напротив; прямо; вниз" (Срезн. III, 565 и сл. ; Доп.
249), ст. слав.
~ (Супр. ), болг. стръ/мен, мна "крутой", сербохорв. стр \м, -а "крутой",
словен. str/m, чеш., слвц. strmy/; с др. вокализмом — польск. stromy
"крутой". Сравнивают с нидерл. stram "жесткий", нж. нем. stram(m) "тугой,
жесткий", греч.
"жесткий, крепкий"; см. Перссон 430. И. Шмидт, Kritik 39; Клюге-Ге'тце 598 и
сл. С др. стороны, *strьmъ, *stromъ сопоставляли с лтш. stramenes "топкий
ровный луг" (М. --Э. 3, 1081) и вост. -лит. pastrame~no "струхнул" (Буга у
Траутмана, ВSW 290). Вост. -лит. слово Махек (Rесhеrсhеs 44) более удачно
связывает с лит. tri\mti, trimu\ "дрожать от холода". Слав. слова Махек
(Rесhеrсhеs 45; LF 68, 100) пытается связать с лит. rem~ti, remiu\ "упирать".
См. стре/мя I и сл.
13465 стреми/ть, стремлю/, стреми/ться, др. русск. стрьмление, словен. strme.
/ti "возвышаться", чеш. strme^ti — то же, слвц. strmiеt - то же, польск.
trzmic/ "торчать". Связано с праслав. *strьmъ "крутой"; см. Траутман, ВSW
290; Зубатый, Wurzeln 24 и сл. ; Соболевский, РФВ 71, 432. Последний
пытается исходить из праслав. *strъm- и предполагает ассимиляцию гласных
*strьmь, *strьmьnъ. Он считает эти слова родственными Струмень, струя/,
стру/га, точно так же Преобр. II, 396 и сл.
[Копечный ("Езиков. изследв. Младенов", стр. 379) допускает
звукоподражание. — Т. ]
3, 775 13466 стре/мя I, род. п. -ени "течение, ток" (Шолохов), донск.
(Миртов), укр. стре/м я "обрыв, сильное течение", блр. стремi/на "сильное
течение". От праслав. *strьmъ "крутой" (см. стремгла/в); ср. Мi. ЕW 325;
Торбье'рнссон, SSUF, 1916--1918, 9; Преобр. II, 396. Сюда же укр. сте/рмо
"пропасть", диал. (Желеховский).
13467 стре/мя II, род. п. -ени, укр. стреме/но, стре/мiн "стремя", др. -
русск. стремень, стръмень, болг. стре/ме (Младенов 612), сербохорв. стр
\ме ^н, род. п. -ена, словен. stre/me, род. п. me. /na, stre/men, род. п. -
me. /nа — то же, чеш. str^men, слвц. strmen^, польск. strzemie,, в. -луж.
tr^mjen/, н. -луж. ts/m/en/. Обычно сопоставляют с постро/мка (см. ) и
*strьmъ "крутой, тугой"; см. Зубатый, Wurzeln 25; Брюкнер 522; Преобр. II,
397.
13468 стрена/тка — птица "овсянка", укр. стрена/дка, сербохорв. стрна\дица,
словен. strna ^d м., strna ^da ж., чеш. strnad, strna/dka, слвц. strna/dka,
польск. trznadl, trzynadl, strdnal, styrnadl, sternal, в. -луж. stnadz/,
sknadz/, knadz/, н. -луж. ts^narl, s^narl. Праслав. *strьnadь. Предполагали
звукоподражательное происхождение от крика птицы: цирр! црк! ; см. Боранич у
Булаховского, ОЛЯ 7, 105 и сл. ; Брюкнер 582.
13469 стре/нга, стре/нда "прядь веревки", морск. (Даль). Из голл. streng
"веревка из каната" (Ме'лен 206 и сл. ). Форма на -д-, по мнению Ме'лена, —
через англ. strand "прядь" от ст. франц. estran из д. в. -н. streno "прядь"
(Хольтхаузен 103).
13470 стре/ньбрень ж., стре/нькибре/ньки, стрыньбрынь "старье, хлам", ср.
лтш. streben, k, is "кусок (конец) веревки" (М. --Э. 3, 1085).
[Сравнение с лтш. словом случайно, скорее всего мы имеем здесь аллегровую
форму из первонач. старье' бере/м! — крик старьевщика. — Т. ]
3, 776 13471 стре/пет, род. п. -а I "резкий шорох", птица "Otis tеtrах" (С.
Аксаков, Гоголь), укр. стре/пет "Otis tеtrах". В основе лежит
звукоподражательный к., как в лат. strepo:, еrе "шуметь, бушевать, греметь",
strepitus, род. п. -u:s, i: "шум" (о которых см. Вальде--Гофм. 2, 602, без
русск. слов). По мнению Преобр. (II, 397), первое знач. связано с тре/пет
(см. ). Горяев пытается связать с нем. Тrарре "дрофа", что неверно; против
см. Преобр., там же.
13472 стреха/ "крыша (соломенная)", южн., зап., вятск. (Даль), укр.
стрi/ха, блр. стреха/, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. стря/ха (Младенов 614), сербохорв. стре \ха "выступ
кровли", словен. stre. /hа "крыша", чеш. str^echa — то же, слвц. strecha,
польск. strzecha, в. -луж. tr^e^cha, н. -луж. ts/e^cha, sts/e^cha "выступ
крыши, навес". Предполагают родство со *strojь (см. строй); ср. Брюкнер 522;
Голуб-Копечный 356. Ср. также лит. stri/egti "крыть крышу" (Френкель, IF 69,
295). Правомочна лишь реконструкция праслав. *stre^хa, а не *stersa:, вопреки
Младенову (614), поэтому сравнение со *ster- "расстилать" (см. простере/ть)
сомнительно, вопреки Коштиалу (AfslPh 37, 397), Махеку (LF 68, 99). Абсолютно
сомнительны попытки иных этимологий: из *k^re:dsa:, ср. греч.
"убежище", гот. hro:t "крыша, чердак", нов. -перс. sara:j "дворец", вопреки
Оштиру (AfslPh 36, 441), далее — со страх, стра/жа, вопреки Микколе (IF 6,
351), а также с лат. terra "земля", torreo:, e:rе "сушить", вопреки ШрадеруНерингу
(1, 179 и сл., где дается невозможная слав. реконструкция *stersa:).
Абсолютно гипотетично также сближение с др. прусск. сrауsi "стебель", др. -
исл. hri/s "веточка", вопреки Петерссону и Агрелю (Zur bsl. Lautg. 30). [См.
еще Отрембский, Сб. Теодоров--Балан, стр. 332 и сл. --Т. ]
13473 стриба/ть "скакать, прыгать", зап., южн. (Даль), укр. постриба/ти
"поскакать". Неясно. Ср. след.
[Допускать связь со Стрибог нет ни малейших оснований. — Т. ]
3, 777 13474 Стрибо/г "бог ветров", только др. -русск. Стрибогъ (Пов. врем.
лет под 980 г., СПИ), местн. н. Стробожь, в [бывш. ] Новгор. губ. (Погодин,
ZfslPh 11, 35), польск. Strzyboga - местн. н. близ Скерневиц (Брюкнер, ZONF
11, 231; AfslPh 40, 6, 10). Вероятно, заимств. из др. -ир. *Sri:bag|a"возвышенный
бог", ср. гефталитск. S/ribag|a- (Юнкер, Sitzber. Preuss.
Аkаd., 1930, стр. 647 и сл. ); см. Фасмер у Фольца, Ostd. Volksboden 126;
Пирхеггер, ZfslPh 19, 311 и сл. ; Корш, Сб. Сумцову 53; Соболевский,
"Slavia", 7, 178. Ср. др. -инд. C, ri:so:made:vas "возвышенный С. ". Это имя
толковалось как исконнослав. — "устроитель добра" — и сближалось со
*strojiti (см. стро/ить); см. Бернекер, KuhnFestschr. 176 и сл. ; Мейе, RS 6,
168; Френкель, ВSрr. 106. Но от *striti ожидалось бы *striibogъ.
Сомнительно также сближение со стриба/ть и нем. streben "стремиться",
вопреки Брюкнеру (KZ 50, 195); см. Ягич, AfslPh 37, 504. Гадательно
сравнение с лит. styre`/ti, styru\ "быть жестким", styr~ti, styrstu\
"делаться жестким" (Ягич, AfslPh 5, 4), необоснована гипотеза о
заимствовании из герм. (из д. -в. -н. stri^t "спор", согласно Погодину
(ЖСт., 18, 1, 106), т. е. "бог войны") или произведение из *sъtьri, т. е.
якобы "уничтожающий, истребляющий бог" (Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 268) или от
*ster- (простереть): "сеющий бог" (Преобр. II, 398).
[См. еще Пизани, "Раidеiа", 9, No 4-5, 1956, стр. 307; Менгес, "Oriens", 9,
1956, стр. 88 и сл. ; Булаховский, "Мовознавство", 15, 1959, стр. 21 и сл.
Против связи с местн. н. Стробожь, а также против ир. этимологии см.
Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 146. Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272)
толкует это имя от слав. *sterti, *stьro,. Новые оригинальные этимологии
недостаточно убедительны, напр. от и. -е. *р@te:r bhagos "бог-отец" (Вей,
ВЯ, 1958, No 3, стр. 96 и сл. ; его же, BSL, 53, 1958, XLI) или от *ser"течь,
двигаться, бежать" (Мошинский, Zasia, g, стр. 123; Ондруш, "Sborni/k
filoz. fak. Univerzity Komensk. ", 10, Братислава, 1958, стр. 90. — Т. ]
3, 777
13475 стригольник "приверженец религиозного направления в Пскове и
Новгороде во 2 полов. ХIV в. ", др. -русск. стригольникъ (I Соф. летоп. под
1375 г., Стеф. епископ, 1386 г. ; см. Срезн. III, 548). От стригу/ (см. ),
потому что основатель этой секты Карп стриг обращенных (Срезн., там же).
Ср. стригульник "цирюльник", олонецк. (Кулик. ).
[Ср. стригольник "цирюльник", начало XVII в., псковск. ; см. Якобсон,
IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272. — Т. ]
13476 стригу/, стричь, укр. стригу/, стрижу/, стри/гти, др. русск. стригу,
стричи, ст. слав.,
(Супр. ), болг. стрига/, сербохорв. стри/же ^м, стри \h_и, словен.
stri/z^em, stri/c^i, др. -чеш. str^ihu, str^i/ci, чеш. str^ihati, слвц.
strihаt, польск. strzydz (strzyc), strzyge,, в. -луж. tr^ihac/, н. -луж.
sts/igas/. Праслав. *strigti, *strigo, связано чередованием гласных с русск.
цслав. стр ягъ
; стр яжьць "тот, кто стрижет". Родственно др. прусск. strigli ж.
"чертополох", англос. strican "мазать, проводить", д. -в. -н. stri^hhan, гот.
striks "полоса", лат. stringo:, stri:nхi:, strictum, -еrе "касаться,
сдирать", strigа "полоса", strigilis "скребок", ср. нж. -нем. stre^k, ср. -в.
н. streich м. "полоса" (*straika-); см. КлюгеГе'тце 600; Траутман, ВSW 289;
Мейе, МSL 14, 350; Мейе--Эрну 1159; Перссон 866 и сл. ; Цупица, GG. 94;
Мейе--Вайан 219; Торп 500; Вальде-Гофм. 2, 604 и сл. ; Миккола, Ursl. Gr. 3,
77; Лоренц, AfslPh 18, 86. Против сближения слав. слов с герм. выступает
Махек (Rесhеrсhеs 38 и сл. ), который сравнивает это слово с лит. rie~kti,
riekiu\ "резать", rieke`~ "ломоть хлеба", допуская подвижное s-.
13477 стригу/н, род. п. -а/ "жеребенок по второму году, у которого
подрезают гриву", перм. (Даль), страгу/н — то же, ряз. (РФВ 68, 17), укр.
стригу/н — то же. От стригу/.
13478 стриж, род. п. -а/, цслав. стрижь - птица "Regulus", словен. stre.
^z^ic^ "крапивник", strz^@\k, род. п. -z^ka\ — то же, чеш. str^i/z^, др. -
польск. strzez`, польск. strzyz`, в. -луж. str^e^z^, н. -луж. sts/e^z^. Эти
формы свидетельствуют об исходном *stre^z^ь и *striz^ь. Возм., здесь имело
место чередование. Считают звукоподражательным по происхождению, как греч.,
род. п. "какая-то ночная птица", лат. stri:х, род. п. strigis "ушастая
сова"; см. Булаховский, ОЛЯ 7, 119; Преобр. II, 398. Форма *striz^ь,
согласно Булаховскому, развилась из *strez^ь под влиянием слова *c^iz^ь (см.
чиж), что отнюдь не является само собой разумеющимся.
13479 стри/жник "духовное лицо", ст. -слав.
~
(Уст. Кормч., Жит. Мефод. и др. ; см. Г. Ф. Шмид, Nоmоkаnоn 9, 119).
Повидимому, калька лат. tonsura:tus и одновременно признак паннонско-мор.
происхождения ст. -слав. текстов; см. Соболевский, РФВ 43, 166; Шмид, там
же.
13480 стри/зовый "ярко-красный", олонецк. (Кулик. ). Согласно Куликовскому
(114), из *сризовый от франц. cerise "вишня".
13481 стрик "румб компаса", арханг. (Подв. ) Из голл. streek - то же; см.
Ме'лен 205 и сл. Также стрык — то же.
13483 строга/ль, род. п. -я/ "плотник"; "франт, распутный человек",
арханг. (Подв. ). От сл.
13484 строга/ть, стружи/ть, жу/, струга/ть, др. -русск. стръгати, стругати,
стружу, стругъ "рубанок", ст. слав.,
~ (Супр. ), болг. стръга/, стръжа/ "скребу, выравниваю, строгаю",
сербохорв. стру/гати, стру ^же ^м "строгать", словен. str/gati, str ^gam,
stru/gati, -gam, zеm — то же, др. -чеш. sestrhal, "соскреб", чеш. strouhati
"тереть, строгать", слвц. stru/hаt, польск. strugac/, в. -луж. truhac/, н.
-луж. ts^ugas/. Праслав. *strъgati, *struz^o, родственно лтш. stru~gai^ns
"полосатый" (*stru:gа "полоса"), др. -исл. striu/kа "гладить, стирать,
проводить", греч. "обессиливаю, чахну", вост. -фриз. stro^k "полоса"; см.
П. Шмидт, Vok. 1, 161; Бехтель, Leхil. 303; Траутман, ВSW 288 и сл. ; М. —
Э. 3, 1097; Торп 503; Гофман, Gr. Wb. 340; Хольтхаузен, Awn. Wb. 285.
Цупица, GG. 168.
13485 стро/гий, строг, строга/, стро/го, укр. стро/гий, болг. строг,
сербохорв. стро \г, словен. stro ^g, чеш. strohy/ "краткий, сжатый;
строгий, сухой", польск. srogi "жестокий". Русск. слово обычно считается
заимств. из польск., а вся эта группа слов сближается со стерегу/, сто/рож
(Шахматов, Очерк 155; Преобр. II, 384, 399; в таком случае болг., сербохорв.,
словен., чеш. формы следовало бы считать заимств. из русск. (см. Маретич,
Rad. 108, 95; Младенов 612; Торбье'рнссон I, 30; Голуб--Копечный 355). С др.
стороны, сравнивают (что менее вероятно) *strogъ как родственное со ср. нж.
-нем. strak (strack) "жесткий, тугой", норв. strak, strakk "тугой, натянутый,
прямой" (Торбье'рнссон), лит. stregti, stregiu "застывать", лтш. streg/ele
"сосулька", stragns "топкий" (Зубатый, Wurzeln 29; М. --Э. 3, 1080). [См. еще
Махек, ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. Ондруш ("Jazykovedny/ c^аsорis", 10,
1959, стр. 16) полагает возможным объяснять это слово из праслав. *sorgот
глаг. основы *ser- "бежать, течь". --Т. ]
13486 строй I, род. п. стро/я, укр. стрiй, род. п. стро/ю "костюм, одежда",
др. русск. строи, ст. -слав.
(Супр. ), болг. строй, словен. stro ^j "машина, сооружение", чеш. stroj
"машина", слвц. stroj, польск. stro/j, род. п. stroju "строй, костюм"; сюда
же стро/ить, стро/ю, укр. стро/i'ти "наряжать, устраивать", блр. стро/iць,
др. -русск. строити, ст. слав.,
~ (Супр. ), болг. строя/ "строю", сербохорв. стро\jити, jи ^м, штро\jити
"кастрировать, дубить", словен. stro/jiti, stro`/jim "улаживать, дубить,
колотить", чеш. strojiti "готовить, строить", польск. stroic/, в. -луж.
trojic/, н. -луж. ts^ojs/ "приготовлять, сооружать". Родственно лтш. stra~jа
"стойло, выстланное соломой", авест. urvaro:-straya- "обрезание растений",
лат. striа "борозда, складка", stria:tus "складчатый"; см. П. Шмидт, Vok. 2,
258; Перссон 787; Младенов, 612. Сюда же Миклошич пытался (Мi. ЕW 326)
отнести лит. strainu\s "строптивый".
13487 строй II "дядя по отцу", диал., "калека, нищий", вологодск. (Даль),
укр. стрий, род. п. стри/я, блр. стрый, род. п. стры/я, др. русск. стрыи, а
также стръи (напр., в Успенск. сборн., Жит. Саввы Осв., Ряз. Кормч. 1284 г.
; Пов. врем. лет и др. ; см. Соболевский, Лекции 231 и сл. ), сербск.
цслав. стрыи
~, болг. стри/ка, стри/ко, сербохорв. стри/ко, стри ^ц, род. п. стри/ца,
словен. stri/c, чеш. stry/с "дядя, кузен", слвц. stry/с "дядя", польск.
stryj, в. -луж. tryk "брат отца". Праслав. *stryjь родственно лит. stru:jus
"дед" (Даукша), др. -ирл. sruith "старый, почтенный", др. -кимр. strutiu;
см. Бецценбергер у Стокса 314; Буга, РФВ 75, 147; В. Фуа, IF 6, 318; Шпехт
195; Траутман, ВSW 290; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 81; Перссон 446. Далее
сравнивают с др. -инд. pi/tr. vyas "брат отца, дядя", авест. tu:irya(Бартоломэ
657), лат. patruus "брат отца, дядя", греч. — то же, д. -в. -н.
fatureo - то же, fetiro, нов. -в. н. Vetter "кузен, двоюродный брат"; см.
Миккола, IF 23, 124 и сл. ; Мейе, E/t. 393; Вей, ВSL 32, 65 и сл. ; Вальде--
Гофм. 2, 263 и сл. ; ЛерСплавинский, JР 24, 44; Уленбек, Aind. Wb. 165 и сл.
Сюда же относится др. русск. имя собств. Строй, откуда фам. Строев; см.
Брюкнер, ZONF, 11, 225. [См. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 79--81.
— Т. ]
3, 780 13488 строка/ I, укр. строка/, русск. -цслав. строка
, отсюда строчи/ть, -у/, др. -русск. строчити (Опись имущ. Бориса
Годунова, 1589 г. ; Срезн. III, 557 и сл. ). Связано чередованием гласных со
стрека/ть, поэтому первонач. значило "укол"; см. Мi. ЕW 325; Траутман, ВSW
289. Сравнивают с лтш. stracis "миг" (М. -Э. 3, 1080). Любопытно отметить
строка/тый "пестрый", зап., южн. (Даль), первонач. "испещренный точками".
13489 строка/ II "овод, слепень" (Мельников 3, 265), с. -в. -р. (Барсов).
Связано со стрека/ть; см. Преобр. II, 394 и сл. ; Вс. Миллер, Этногр.
Обозр. 25, 132.
[См. еще Мошинский, Zasia, g, стр. 124. Сюда же, далее, болг. щръ/клица,
диал. штр&\кел "овод", с экспрессивным изменением с"ш. Ср. также срока/
"нес якомое что"; см. Поликарпов, Лексикон 1704г. — Т. ]
3, 781 13490 стром "стропило, перила" (Даль 1), "лестница из одного ствола с
не вполне обрубленными сучьями дерева", олонецк. (Кулик. ), укр. диал.
стром "дерево", строма/ "крутизна", словен. stro\m, род. п. stro/mа
"крыша, беседка", чеш. strom "дерево", слвц., польск. strom "дерево".
Связано чередованием гласных со strьmъ (см. стремгла/в, а также сл. ); ср.
Мi. ЕW 326.
1 У В. Даля — стро/мы (мн. ). — Прим. ред. 3, 781 13491 стро/мкий
"высокий, крутой", укр. стрiмки/й — то же, блр. стро/мкi "высокий",
польск. stromy "крутой". Ср. также стромко/й "беспокойный", череповецк.
(Герасим. ). Связано со стром, стремгла/в (см. ); ср. Зубатый, Wurzeln 24;
Махек, Rесhеrсhеs 45; Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 138 и сл. Абсолютно
сомнительно родство с те/рем, вопреки Ильинскому (Сб. Сумцову 372).
13492 строп I "крыша, чердак, потолок", псковск., зап. (Даль), стропи/ло,
укр. стрiп, блр. строп "крыша; потолок", др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. строп "чердак, ярус", словен. stro\p, род. п. stro/pa
"потолок, стропила, фронтон", чеш., польск. strop. Праслав. *strоръ, возм.,
из *srоръ, которое сравнивается с др. -исл. hro/f ср. р. "крыша, сарай",
англос. hro/f, англ. rооf, ирл. сrо "ограда, перегородка, хлев, хижина"
(*сrаро-); см. Цупица, IF 13, 51; Педерсен, Kelt. Gr. I, 92; Ван-Вейк, IF 28,
122 и сл. ; Траутман, ВSW 309; Шпехт 93; Хольтхаузен, Awn. Wb. 128. С др.
стороны, *stropъ сближают с лтш. straps "вытянутый, прямой" (последнее
скорее заимств. из нов. -в. -н. straff "тугой", ср. -в. -н. straf), лит.
parstrapinti "притащиться", ср. -в. - н. straf "тугой", лит. stripi\nis,
stry~pas "дубинка", греч.
, "свая, борт судна", лит. stir~pti, stirpstu\ "подрастать" (Зубатый,
Wurzeln 23 и сл. ; М. --Э. 3, 1081; Перссон 436; Младенов 613). Это едва ли
более вероятно, как и сравнение с греч.
"накрываю",
"кровля" (Махек, LF 68, 94 и сл. ; "Slavia" 16, 190).
13493 строп II "кольцо или петля на снасти или цепи", морск. (Даль),
стро/пка — то же. Заимств. из нидерл. strop, нж. -нем. stropp - то же; см.
Ме'лен 207. Едва ли прав Штрекель (AfslPh 28, 496), сближая это слово со
струна/, д. -в. -н. stru^ben "поднимать, вздыбить".
13494 стро/пота "кривизна; лживость", церк., стропти/вый, цслав. стръпътъ
"шероховатость, неровность, твердость", стръпътьнъ
, болг. стръ/потен "крутой". Связано чередованием гласных со струп (см. ),
ср. д. -в. -н. stru^be^n "стоять неподвижно", stru^ben "поднимать,
вздыбить", лтш. strupulis "чурбан, коротышка, толстяк", далее — греч. : :
"терпкий; острый, резкий; угрюмый, мрачный"; см. Младенов, AfslPh 36, 128;
Перссон 445; Клюге-Ге'тце 599; Гофман, Gr. Wb. 342. См. струп, струна/.
13495 стро/ю, стро/ить, см. строй I.
13496 струба/ль I "колода, чурбан", "неповоротливый человек", смол.
(Добровольский). Из *сър обаль, см. руби/ть. Что касается суф., то ср. Мi.
Vgl. Gr. 2, 107 и сл.
13497 струбцы/нка "деревянные столярные тиски". Из нов. -в. -н.
Schraubenzwinge "винтовой зажим, тиски", нж. -нем. Schru^wzwinge (Сасс,
Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 40); см. Даль 4, 585; Савинов, РФВ 21, 49.
13498 струг I, род. п. -а, "инструмент для строгания", укр., блр. струг, др.
-русск. стругъ, сербск. -цслав. стругъ, болг. струг "токарный станок",
сербохорв. стру ^г, словен. stru ^g, чеш. struh "скребок", польск. strug.
Связано чередованием гласных со *strъgati (см. строга/ть).
[Согласно Мировичу (ZfS, 4, 1959, стр. 82), др. -русск. стругъ, помимо
известных знач. "рубанок", "лодка", у Симеона Полоцкого употребляется в
знач. "цирюльня". — Т. ]
3, 782 13499 струг II, род. п. -а "вид речного судна, легкая лодка с острыми
концами", сиб. (Даль), стру/га/ — то же, укр., блр. струг, др. -русск.
стругъ (часто, также в Азовск. взят. (см. РФВ 56, 138), полоцк. грам. 1407 г.
(см. Напьерский 138 и сл. )). Лтш. stru~gа — то же, stru~dzenie~ks,
прибалт. -нем. Struse, Strusenkerl заимств. из др. -русск. местн. п. ед. ч.
на струз я или из диал. *стружь, ср. стружь, колымск. (Богораз); см. М. --Э.
3, 1097. Связано со струг I, строга/ть; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент.,
стр. 155. Едва ли от и. -е. *sreu_- "течь" (откуда о/стров, струя/), вопреки
Преобр. (II, 402), Миклошичу (Мi. LР 891).
13500 стру/га "глубокое место, лужа, остающаяся летом от почти пересыхающей
речки", с. -в. -р., новгор., курск. ; укр. стру/га, др. -русск. струга
"течение", ст. слав. ~ (Рs. Sin. ), словен. stru/gа "русло, рукав реки",
чеш. strouha "желоб, канава", слвц. struha, польск. strugа "струя, течение",
в. луж. truhа "ручей", н. луж. ts^ugа — то же. От и. -е. *sreu_- "течь" (ср.
о/стров, струя/, стру/мень) в соединении с формантом -g-; см. Мейе, E/t.
354. Ср. лтш. strau~ga "низкое место, где можно провалиться", strugа
"болото", stru:gа "струя воды", лтш. stru~glа — то же; см. Эндзелин, RS 10,
221; М. --Э. 3, 1097; Траутман, ВSW 280; Шпехт 212, 221.
13501 струга/ть, см. строга/ть.
13502 стру/жа "скребница, скребок", арханг. (Подв. ). Связано со струг I.
13503 стружие "копье (?)", только др. русск. (Хож. игум. Дан. 242, Веневит.,
СПИ), укр. стру/же "древко". По-видимому, связано со струг I, строга/ть (см.
) и едва ли заимств. из др. -исл. strangi м. "ствол дерева", вопреки Преобр.
(II, 401).
13504 стружи/ть "строгать", стру/жка. Связано со струг I, строга/ть.
13505 струк, стручо/к, собир. стру/чья, укр. струк, болг. стрък "стебелек,
ветка", сербохорв. стру ^к "стебель", словен. stro\k, род. п. stro/kа — то
же, чеш., слвц. struk, польск. stra, k, род. п. stra, ka, в. луж. truk, н. -
луж. ts^uk. Существуют лишь недостоверные этимологии. По мнению Брюкнера
(518), это форма с носовым инфиксом от *stroka (см. строка/ I);
неудовлетворительно также сравнение с нов. -в. -н. Strunk "кочерыжка", ср. -
в. н. strunc, лит. strungas "подпертый", ср. -в. н. stru^ch "куст" (Горяев,
ЭС 350); см. Преобр. II, 402; Потебня, РФВ 2, 16.
13506 стру/мень м. "ручей", укр. стру/мiнь, род. п. стру/меню, струмо/к,
род. п. -мка/, словен. stru/men, род. п. strume. /nа "поток, рукав реки", др.
-чеш. strumen^, чеш. strumen, польск. strumien/ "ручей, поток", strumyk —
то же, в. -луж. trum/en/, н. -луж. ts^um/en/, полаб. stra"umen. Праслав.
*strumy, род. п. -еnе родственно лит. диал. straumuo "поток, ручей",
sriaume` — то же, лтш. stra\umе "течение", греч. ~, род. п. - ср. р.
"поток. струя; течение", фрак.
, род. п., др. -ирл. sru/aim "поток", др. исл. straumr "поток, река", д. -в. -
н. stroum, далее связано с др. инд. sra/vati "течет", греч. "теку", лит.
srave`/ti "медленно течь" (Траутман, ВSW 279 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. 1,
82; М. --Э. 3, 1082; Мух, IF 8, 288; Буга, РФВ 75, 147; Торп 502;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 284). См. о/стров, стру/га, струя/
13507 струна/, стру/нить "связывать, затыкать", укр. струна/, др. -русск.
струна "волос, струна", ст. -слав.
"жила, струна" (Рs. Sin. ; Мейе, E/t. 446), болг. стру/на/ "струна",
сербохорв. стру \на "конский волос, струна", словен. stru/nа — то же, чеш.,
слвц., польск. struna, в. -луж. trunа "тетива", н. -луж. ts^unа "жила". Ср.
также словен. stru/m@n, -mnа "тугой". Ближе всего д. -в. -н. stroum, stro:m
"канат", ср. -в. -н. strieme "полоса, рубец", далее — лат. struo:, stru:хi:,
stru:ctum, struere "накладывать, строить"; см. Перссон 788, 891 и сл. ; И.
Шмидт, Vok. 2, 286; Младенов 613; Брандт, РФВ 24, 183. Последний считает
исходным *streugna:. Если здесь был заднене'бный, то тогда следует
реконструировать *strougsna:, потому что в противном случае -g- сохранилось
бы. Однако допустимо также производить *strunа из* strumna. Не является
более вероятной праформа *stroupna: и сравнение с д. -в. -н. stru^be^n
"стоять неподвижно, вздыматься", ср. -в. -н. stru^р "торчащий,
ощетинившийся", strobele'ht "всклокоченный" (Штрекель, AfslPh 28, 498 и сл.
; против см. Перссон, там же), нужно также отвергнуть сближение с др. -инд.
c, r&no:/ti "слышит", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 326); см. слыть, слыву/.
Любопытно русск. цслав. струньникъ "киликиец" (Син. патер. ХI в. ; см. Срезн.
III, 559), возм., спутано в оригинале с
"одеяло из козьей шерсти" (Преобр. II, 402).
13508 струп, род. п. -а, струпе/ть "покрываться струпьями", укр. струп, др.
-русск. струпъ "рана, труп, грех", ст. -слав.
~ (Остром., Зогр., Ассем., Супр. ; см. Брандт, РФВ 24, 184), болг. струп
"струп", сербохорв. стру ^п "парша", словен. stru ^р "яд", чеш. struр
"струп", польск. strup, в. -луж. trup, н. -луж. ts^up. Праслав. *strupъ
связано чередованием гласных с цслав. стръпътъ "шероховатость, жесткость",
стръпътьнъ ; см. стропти/вый. Сравнивают с д. -в. -н. stru^ben
"подниматься, стоять отвесно, вздымать, торчать", ср. -в. -н. stru^ben, ср. -
нж. -нем. stru^f "шероховатый, грубый", др. -сакс. stru^f "всклокоченный",
греч. : "твердый, жесткий, крепкий"; см. Перссон 445; Гофман, Gr. Wb. 342;
Торп 504; Ильинский, РФВ 69, 18. С др. стороны, *s(t)rupъ сближается с греч.
м., ср. р. "грязь, нечистота", "я грязен"; см. Сольмсен, KZ 37, 600 и сл.
; Шпехт, Sрrасhе 1, 45; KZ 68, 123; Гофман, Gr. Wb. 301. При условии наличия
подвижного s- *srupъ сравнивали также с лит. rаu~раs "оспа", rаu~рsаs
"проказа", лтш. rаuра "гусиная кожа" (Махек, Rесhеrсhеs 40 и сл. ; "Slavia",
16, 190; LF, 68, 100; Отрембский, Idg. Forschungen 202). Маловероятно
родство с др. -исл. hriu/fr "грубый, неровный; прокаженный", hrufа ж.
"парша", д. -в. -н. hruf — то же, которые связаны с лит. kraupu\s
"шероховатый", лтш. kr, au~pa "парша", русск. крупа/ (см. ), вопреки Уленбеку
(РВВ 26, 307), Агрелю (Zur. bsl. Lautg. 29). Ошибочна реконструкция *sъtro,
pъ и сравнение с тря/пка из *tre, p- (Брандт, РФВ 18, 7; затем исправлена
самим автором ввиду ст. -слав., см. РФВ 24, 184). Ср. также труп.
13509 струс "страус", укр. струсь, польск. strus/. Восходит через польск. к
ср. -в. -н., д. -в. -н. stru^z| — то же от лат. stru:thio:, греч.
; см. Брюкнер 521; Уленбек, AfslPh 15, 491; Шрадер--Неринг 2, 498. Ср. сл.,
а также стра/ус.
13510 струфоками/л "страус", в эпоху Петра I; см. Смирнов 283; русск. -цслав.
струфокамилъ, 1 Соф. летоп. под 1476 г., также строфокамилъ, Проскин. Арсен.
Сухан. 34; Триф. Короб. (1584 г. ), 108 и сл. Из ср. -греч.
(Фасмер, Гр. -сл. эт. 193 и сл. ; Преобр. II, 393). Ср. стра/ус, струс,
девякуш.
13511 струя/, др. -русск. струя, ст. слав. (Супр. ), болг. струя/,
сербохорв. стру/jа, словен. stru/jа "рукав реки, канал, течение, струя".
Родственно лит. srauja\ "течение", лтш. strauja — то же, лит. srau~jas
"быстрый", лтш. stra\ujs^, ж. stra\ujа "стремительный", фрак. ~ —
название реки в стране вистонов, д. в. -н. Stroua, Streua, нов. -в. -н. Streu
— приток Заале (Франкония), далее связано с о/стров, стру/мень, стру/га;
см. Траутман, ВSW 279 и сл. ; М. --Э. 3, 1081; Мух, IF 8, 288; Буга, РФВ 75,
13512 стрый, см. строй.
13513 стрюк I, род. п. -а "дрянной, презренный человек. (бран. )". Сокращено
из бастрю/к "незаконнорожденный" (см. выше); ср. Соболевский, РФВ 66, 345;
Преобр. II, 405. Отсюда стрю/цкие лю/ди, т. е. "ничтожные" (Достоевский,
Дневн. писат. ), стрю/цкий, стрюцко/й "презренный, подлый человек" (Даль).
13514 стрюк II "ключ", костром. (Даль), в выражении: стрюком течь. Вероятно,
от и. -е. *sreu_-; см. о/стров, струя/, стру/га.
13515 стря/пать, -аю; диал. "давать корм скоту", арханг. (Подв. ), укр.
стря/пати "медлить", др. -русск. стр епати, стр епаю, стр епу "медлить,
работать, устраивать" (Срезн. III, 573). Сомниs| тельно сравнение с лит.
stropu\s "прилежный" (Мi. ЕW 326; Преобр. II, 405 и сл. ), а также со ср. -в.
-н. stre'ben "возвышаться, тянуться, стремиться" (Преобр., там же). Отсюда
стря/пчий "поверенный, адвокат", диал. "повар", тамб., донск. (Даль), др.
русск. стр епчии "придворный сан" (Соф. Временник, Kотошихин 9).
Происхождение неясно. Ср. застря/ть.
[Ср. др. -чеш. str^iepne^ "забота" и далее — лат. strepitus, группа слов с
возможным звукоподражательным происхождением; см. Копечный, Езиков. изследв.
Младенов, стр. 379. — Т. ]
13516 -стрять: застря/ть, -стря/ну, укр. застря/ти — то же, блр. застря/ць.
См. выше.
13517 Стубель — левый приток Горыни, на Волыни, Стубла — правый приток
Стыри; связано с сербск. -цслав. стубль "источник", болг. сту/бел "пустое
дерево, сруб колодца", сту/блица "деревянное корыто, из которого поят
скотину", сербохорв. сту\блина "колода, выдолбленное бревно", словен.
stu/blо "трубка из цельного ствола дерева", др. -чеш. stbel "источник,
колодец". Первонач., повидимому, "сруб колодца", "корыто"; родственно др.
исл. stubbr м. "ствол дерева", stubbi м. "пень", ср. -в. -н. stubbе "пень",
греч.
"делаю прочным"; см. Кипарский 40.
13518 стуга "полоска, связь", др. русск. сътуга "связь, скрепа", чеш., слвц.
stuhа "лента, шнурок", польск. wste, ga, wsta, z`kа "лента", н. луж. stuga. Из
*sъto, ga, связанного с туго/й, тя/га, тяну/ть; см. Брюкнер 635; ГолубКопечный
359. См. растуга, сустуга.
13519 Стугна — приток Днепра, бывш. Киевск. губ., др. -русск. Стугна (Пов.
врем. лет, 988 г., и др., СПИ). Связано со сту/гнуть "стынуть", сты/гнуть —
то же.
[Иную этимологию выдвигает Мошинский ("Zasia, g", стр. 177--178), который
объясняет Стугна, Востугна, Вьстугна, а также Овстуглянка из праслав.
*sъto, ga "лента" (ср. стуга, выше) или — как родственное укр. стугни/ти
"греметь". — Т. ]
3, 786 13520 сту/гнуть "стынуть", псковск. (Даль); см. сты/гнуть.
13521 сту/да "холод", арханг., студь ж. — то же, с. -в. р. (Даль), сту/дель
ж., псковск. (Даль), стыдь — то же, моск., ряз., воронежск., тамб. (Даль),
студ "срам, поругание", церк. (Даль), также просту/да, цслав. студъ, студь
ж. "холод", ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. студ "холод", сербохорв. сту ^д — то же, словен.
stu ^d "отвращение", чеш., слвц. stud "стыд", польск. ostuda "простуда".
Сюда же студи/ть, стужу/, укр. студи/ти, блр. студзi/ць, сербохорв.
сту/дити, сту/дjети "быть холодным", словен. stu/diti, -im "относиться с
отвращением", чеш. studiti "остужать", слвц. studit, польск. studzic/, в. -
луж. studz/ic/, н. -луж. stuz/is/ "студить". Что касается знач. "стыд,
отвращение", ср. выше моро/з, ме/рзкий. Сравнивают с др. -инд. tuda/ti,
tundate: "толкает, жалит, колет", to:da/s м. "тот, кто жалит", to:das м.
"укол", лат. tundo:, tutudi:, tu:(n)sum, tundere "бить, колотить, ударять",
греч.
, гот. stautan "толкать", алб. shtynj (*studni_o:) "толкаю" (Торп 495;
Бернекер, IF 10, 154). С др. стороны, Младенов (614), Гофман (Gr. Wb. 342)
и Зубатый (Wurzeln 25) считают исходным и. -е. *stou-, *stu:- и сближают
*stud- со сты/гнуть и родственными (см. ), принимая различные расширения к.
Ср. греч. : "делаю жестким" и стыть (см). Д. в. -н. stu^dа "куст", которое
Уленбек (РВВ 26, 309) относит сюда же, имеет, согласно Клюге (РВВ 34, 556),
стар. - t-. См. сл. [См. сомнения на этот счет у Пизани ("Раidеiа", 11, No
4--5, 1956, стр. 307. — Т. ]
13522 студене/ц, род. п. -нца/ "родник, колодец", укр. студени/ця "родник",
блр. студзень, ст. слав.
, (Остром., Ассем. ), болг. студене/ц, сербохорв. студе/нац, словен.
stude/n@c, чеш. studne^, слвц. studn^a, польск. studnia, в. -луж. studnja,
н. -луж. studn/a. Связано с предыдущим, т. е. "студеный источник".
13523 студе/нт, род. п. -а, впервые в Дух. регл. (Смирнов 283), народн.
скуде/нт (под влиянием ску/дный), скубе/нт (: скубу/); см. Савинов, РФВ 21,
34; Р. СмальСтоцкий, РF 12, 425. Вероятно, через польск. student или нем.
Student — то же от лат. studens, род. п. ntis "старающийся"; см. Преобр. II,
406.
13524 сту/день м., род. п. -дня, первонач. "то, что остужено", ср. укр.
сту/дiнь ж. "стужа", а также студ, студи/ть.
13525 сту/жа. Из *studi_a; см. сту/да.
13526 стук, род. п. -а, сту/кать, аю, стучу/, стуча/ть, укр. стук, сту/кати,
блр. сту/каць, др. русск. стукъ, стукнути, сербск. цслав. стукъ "sonus",
польск. stuk, stukac/. Звукоподражательного происхождения. Ср. лтш. stuka^t
"идти маленькими шажками (о детях, которые только начинают ходить)",
stukni^t "толкать, продвигать вперед ударами", stukmе "вытоптанное место на
лугу", stucina^t "колотить, громыхать" (М. --Э. 3, 1100, 1102); ср. Брюкнер
523; Преобр. II, 407 и сл. ; Отрембский, LР 1, 147. Аналогично чеш. t ukаti
"постукивать" (Голуб--Копечный 396), франц. tос "стук", ит. tоссо (М. Любке
727), тур., крым. -тат. taka tukа "стук (топора, молотка)", Радлов 3, 781.
См. ткать, ту/кать.
13527 стул м., род. п. -а, диал. сту/ло (по аналогии кре/сло), др. -русск.
стулъ, грам. Ивана Грозного 1578 г. ; см. Срезн. III, 577; также в Соф. I
летоп. под 1319 г. Возм., из др. -исл. sto/ll "стул" (Томсен, Urspr. 135;
Ванстрат 46) или из нж. -нем. stuhl (нов. -в. -н. заимств. имело бы форму
*штуль) (Тернквист 155 и сл. ; Христиани 50). Интересно отметить стул "свая
в фундаменте амбаров, кладовых", арханг. (Подв. ), которое Тернквист (156 и
сл. ) рассматривает как особое заимств. из др. шв. stol "стояк". Польск.
посредство (Преобр. II, 408) доказать нельзя.
13528 сту/па I, укр., блр. сту/па, др. -русск. ступа, цслав. (ХIV в. ) ст
опа, болг. стъ/па, сербохорв. сту \па, словен. sto`/pa, чеш. stоuра, польск.
ste, pa, в. -луж., н. -луж. stupa. Праслав. *sto, pa заимств. из др. герм. —
ср. -нж. нем. stampe "трамбовка", англос. stampe ж., д. -в. -н. stampf; см.
Мерингер, WuS 1, 8 и сл., 19 и сл. ; Герамб, WuS 12, 39 и сл. ; Шрадер--
Неринг 2, 80; Уленбек, AfslPh 15, 491; Кипарский 266; Мi. ЕW 324.
Невероятно предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Зубатому
(Wurzeln 17), Младенову (616), Преобр. (II, 408).
13529 ступа II "западня, яма", только др. -русск. Возм., к предыдущему.
13530 ступа/ть, -а/ю, ступи/ть, -плю/, укр. ступа/ти, ступи/ти, др. -русск.
ступити, ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. стъ/пям, сербохорв. сту/пати, сту ^па ^м, сту/пити, сту
^пи ^м, словен. sto`/pati, sto`/pam, sto`/piti, sto. ^pim, чеш. stoupati,
stoupiti, слвц. stu/раt, stu/рit, польск. sta, pac/, sta, pic/, в. -луж.
stupac/, stupic/, н. -луж. stupas/, stupis/. Родственно — расширение на р- -
- греч.
"топчу, жестоко обращаюсь, хулю",
`
~,
(Гесихий), др. исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д. -в. -н. stampfo^n
"трамбовать" (с и. -е. -b-), греч.
"несокрушимый" (с и. -е. -bh-); см. Торп 484; Маценауэр 78; Мi. ЕW 324. Ср.
сл.
13531 ступе/нь. ж., род. п. -е/ни, укр. сту/пiнь, род. -п. -пня, блр.
ступе/нь, болг. стъ/пен "ступень", сербохорв. сту ^па н, род. п. п на,
словен. sto`/p@nj, род. п. -рnjа, чеш. stupen^, слвц. stupen^ "степень", в.
луж. stupjen/, н. -луж. stup/en/ "войлочный башмак". Праслав. *sto, penь
связано с предыдущим. Допускают возможность преобразования слова *stереnь
под влиянием *sto, piti в *sto, penь.
[Вахрос (Наименования обуви, 1959, стр. 172) возражает против сближения с
в. -луж., н. -луж. stup/en/ "войлочный башмак, валяная обувь", которое он
сравнивает с русск. диал. сту/пень "вид обуви" из *ступьнь. — Т. ]
3, 788 13532 стучать, см. стук.
13533 сты/гнуть, -ну "стынуть", блр. сты/гнуць, диал. также сту/гнуть-- то
же, псковск., польск. stygna, c/ "стынуть". Фонетически затруднительно
произведение из *stydno, ti (др. польск. stydna, c/ — то же; см. Лось, Gram.
роlskа, 1, 193), которое содержится у Миклошича (Мi. ЕW 327), Соболевского
(РФВ 62, 234). Возм., родственно Стугна (см. ), а также лит. stu:/gti,
stu:/gstu "торчать, делаться жестким", греч.
, аор.
"ненавижу, презираю, боюсь", ср. р. "ненависть, отвращение",
, род. п. ж. "страшилище, чудовище", название реки
"ужасный"; см. И. Шмидт, Vok. 1, 178; Мi. ЕW 328; Торп 494; Преобр. II, 406
и сл. Подробности см. у Торпа (там же), Л. Блумфилда (Germanica Sievers
93). Относительно знач. ср. сту/да, моро/з, ме/рзкий. Ср. сты/ну.
13534 сты/д, род. п. -а/, укр. стид, блр. стыд, ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. сти ^д "стыд", сти/дак "последний кусок на тарелке,
который каждый стесняется брать", чеш. styde^ti sе "стыдиться", stydky/
"постыдный", слвц. stуdiеt sа, польск. wstyd "стыд". Связано чередованием
гласных со сту/да. Знач. "стесняться, стыдиться" и "стынуть" являются
родственными (Уленбек, РВВ 26, 309; см также выше, сты/гнуть).
13535 сты/лый, обычно — посты/лый. От стыть, сты/ну.
13536 сты/нка "снеток, Osmerus eperlanus", зап., блр. сты/нка, витебск.,
виленск. Через польск. stynta из нем. Stint — то же; см. Смирнов, РФВ 14,
179; Брюкнер 524.
13537 сты/ну, стыть. Повидимому, новообразование от *стыдн оти, сты/нуть,
сербск. цслав. устынути, 3 л. ед. ч. устыде, чеш. stydnouti, слвц. stуdnu/t
"стынуть", др. польск. stydna, c/ (Лось, Gram. polska I, 193), укр. сти/нути,
далее см. стыд, сту/да (см. ); ср. Мi. ЕW 327; Зубатый, Wurzeln 25;
Соболевский, РФВ 62, 234.
13538 сты/рить, сты/рю "дразнить; стащить; спорить, упрямиться; шнырять;
говорить нескладно; браниться; грубить", олонецк., вологодск., перм.,
тамб., сиб. (Даль), сты/ра, "спорщик", вологодск., перм. "сонная, ленивая
женщина" (Даль). Неясно. Сравнения со ср. -нж. -нем. stu^r "строптивый"
(откуда лтш. stu~rs — то же) гадательны. Преобр. (II, 410) видит в русск.
словах новообразования от сты/лый "постылый", стыть и т. п.
13539 стырь "кормило, рулевое весло, руль", "приспособление для поворота
ветряной мельницы" (Даль), "ось телеги", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. 3,
385), "кол", лифляндск. (Бобров, Jagic/Festschrift 395). Повидимому, заимств.
из др. -исл. sty/ri ср. р. "руль, весло", ср. -нж. нем. stu^rе — то же
(Фасмер, Festschr. Suolahti 302). См. о близких формах Хольтхаузен, Awn. Wb.
287; Фальк-Торп 1194. Ср. сл.
13540 Стырь — правый приток Припяти, по мнению Погодина (ИОРЯС 7, 4, 353),
связано с др. -инд. sthu:ra/s "сильный, важный", авест. stu:ra- — то же, д.
- в. -н. stu^ri "сильный, статный", аналогично Ильинский (ИОРЯС 25, 435),
который относит сюда же стырь "руль, кормило", что неверно.
[Мошинский (Zasia, g, стр. 170) правильно обращает внимание на возможность
двух древних форм — *стир- или *стыр- — и решительно выступает против
попыток "фракийской" этимологии. — Т. ]
3, 790 13541 стю/рить, стю/хтерить "стащить, украсть", калужск., псковск.
(Даль). Вероятно, экспрессивного происхождения.
13542 стю/шиться "сойти с ума", "подохнуть" (Мельников), "одуреть, ошалеть;
выйти из себя; рехнуться", также тульск., тамб. (Даль), ср. межд. тютю/!
"нет, исчезло".
13543 стя/брить "стянуть, украсть", тамб. (Даль), ср. сти/брить — то же, и
стяну/ть.
[См. еще Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. — Т. ]
3, 790 13544 стяг I "толстая жердь, употребляемая в виде рычага", арханг.
(Подв. ), олонецк. (Кулик. ), каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, стр. 164),
"жердь", колымск. (Богораз), амурск. (Карпов), укр. стяг "знамя", блр. сцяг,
др. -русск. ст егъ "боевое знамя" (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г., СПИ и
др. ; Срезн. III, 590). Из ст егъ, заимств. из др. -сканд. sto, ng ж.
"древко, шест", др. -шв. stang — то же; см. Томсен Urspr. 135; Уленбек,
AfslPh 15, 491; Ванстрат 46; Тернквист 83 и сл., 138. Следует отличать от
исконнослав. *ste^gъ : сербохорв сти \jег "знамя", др. -сербск. стегъ
"veхillum", которое связано со стежер, стожар; см. Зубатый, Wurzeln 17;
Тернквист 84. Считать форму с носовым праславянской не приходится ввиду
того, что она ограничена вост. слав. языками, вопреки Ягичу (AfslPh 5, 665),
Младенову (616); ср. также Кипарский 160.
13545 стяг II "воловья или коровья туша", арханг. (Подв. ), также у
Мельникова (3, 55): стяг свежины "туша без шкуры и без головы"; др. русск. ст
егъ — то же, грам. 1497 г. ; см. Срезн. III, 591. Скорее всего от съ- и
*te, gno, ti "тянуть"; ср. Соболевский, ИОРЯС 30, 442. Едва ли связано со
стегно/ (Миккола, Ursl. Gr. 1, 163).
13546 стя/лить
["украсть", диал., новгор. (Сб. ОРЯС, 77, No 7, 1904, стр. 53). По мнению
Якобссона ("ScandoSlavica", 3, 1957, стр. 187 и сл. ), заимств. из др. вост.
-сканд. stiala "воровать". Не следует ли скорее рассматривать это слово в
одном ряду с синонимичными стя/узить, стя/пать, стя/шить, стя/брить,
стянуть, сти/бри/ть, стащи/ть? — Т. ]
3, 791 13547 стя/узить "стащить, украсть", наряду со стя/пать — то же,
стя/шить — то же, череповецк. (Герасим. ). Неясно.
13548 суI — приставка в стар. именных сложениях, ст. слав. -; обозначает
связь или соединение, напр. : супру/г, сусе/д, ст. -слав.
,, русск. су/ягна (об овце), су/пороса (о свинье), яросл. (ЖСт., 1900, вып.
1--2, 250); неполноту: су/дорога, су/мрак (из цслав. ), ст. слав. (Срезн.
III, 618). Праслав. *so, - в именных сложениях соответствует sъ- в глаг.
сложении. Для существительного было характерно устойчивое соединение, в то
время как от глагола приставка могла отделяться, чем объясняются различия в
фонетическом развитии (Мейе, E/t. 45; МSL 9, 49; Ягич, AfslPh 18, 267;
Траутман, ВSW 249 и сл. ). Родственно др. прусск. san- — приставка, sеn —
предл., лит. sa/n-, sa, /-, лтш. suo- — приставка при имени, наряду с этим
— др. -лит. sа-, su\-, др. -инд. sam-, sа-, авест. ham-, hа, греч. ~,
"вместе с",, лат. sеmеl "однажды"; см. Траутман, там же; Бругман, Grdr. 2, 2,
896 и сл. ; Розвадовский, RS 2, 113; Вакернагель, Aind. Gr. 2, 1, 73;
Кречмер, KZ 31, 416. Наряду с этим имеется су-, соответствующее ст. -слав.
- ( ), которое пытались возвести к и. -е *sou-/*su-; ср. Мейе, E/t. 161 и
сл. ; IFAnz. 21, 85. Относительно ст. слав. - см. Дильс, Aksl. Gr. 116; ВанВейк,
Gesch. d. aksl. Spr. 142. Вторичное соединение *so, с *sъ представляет
др. -русск. сусъ "вместе, обоюдно", откуда сусьнъ "взаимный" (Срезн. III,
628). Ср. с I.
13549 су II, в обращении, часто у Аввакума. Сокращено из су/дарь, суда/рыня;
см. Соболевский, Лекции 149; см. также выше, с III.
13550 суарэфи/кс "званый вечер в определенный день ежемесячно" (Чехов). Из
франц. soire/e fiхе.
13551 суба/р
["обметки, смесь", смол., костром. (Даль). Из приставки су- + бар; ср.
беру, брать; см. Цейтлин, "УЗ Ин. Слав. ", 17, 1959, стр. 210. Обращает на
себя внимание необычная апофоническая характеристика для этой основы,
поскольку известны только ступени бьр- : бер- : бор- : бир. Семантически
субар тоже отличается от образований на названную основу. Возм., заимств.
из балт. *subar-, ср. лит. subyre`/ti "рассыпаться, разлететься". — Т. ]
13552 суббо/та, укр., блр. субо/та, др. -русск. субота, ст. -слав. (Зогр.,
Ассем., Савв., Супр. ), болг. съ/бота, сербохорв. су\бота. Наряду с этим —
ст. -слав. (Мар., Рs. Sin., см. Вондрак, Aksl. Gr. 13), чеш., слвц.,
польск., н. -луж. sоbоtа, полаб. su"bu"/ta. Формы на *sо- происходят из ср.
-лат. sabbatum (Мелих, Jagic/-Festschr. 213 и сл. ), формы на so, -,
напротив, — из ср. -греч. *, мн. - (ср. цаконск. samba, отрантск. греч.
sa/mba) или из балканск. -лат. *sambata (рум. sa^mba"ta", энгадинск. samda,
франц. samedi). Вторичный носовой засвидетельствован в поздне-греч. ; ср.
В. Шульце, Kl. Schr. 295 и сл. ; KZ 33, 384; Г. Майер, IF 4, 326. Отсюда и
д. -в. -н. sambaz|tag "суббота". В пользу греч. происхождения *so, bota
выступили Фасмер (ИОРЯС 11, 2, 388; 12, 2, 280; Гр. -сл. эт. 196), Кипарский
(130 и сл. ); Шварц, AfslPh 41, 124 и сл. ; Гуйер, LF 35, 221 и сл. ;
Соболевский, Заимств. 14; Дурново, RЕS 6, 108; Младенов 626. Балканско-лат.
теорию представлял в особенности Скок (RЕS 5, 19). В пользу этого могло бы
свидетельствовать также середа/ (см. ). Против предположения о герм.
посредстве говорит исключительное распространение формы *sobota у всех зап.
славян, поэтому ни о гот. (Стендер-Петерсен 432 и сл. ), ни о д. в. -н. (Мi.
ЕW 314 и сл. ; Уленбек, AfslPh 15, 491) в этом смысле не может быть речи;
см. Гуйер, Кипарский, там же; Сергиевский, ИРЯ 2, 358. Лат. и греч. формы
восходят через греч.
, мн., к арам. s^abb@ta: или др. -еврейск. s^abba:t; см. Швицер, KZ 62, 1 и
сл. ; Литтман 29 и сл. Русск. -бб- объясняется влиянием написания -bb- в
зап. -европ. языках.
[См еще Миковский, "Indiana Slavic Studies", I, Блумингтон, 1956. --Т. ]
3, 792 13553 субо/р "собранные с пашни и сложенные в кучи камни", псковск.
(Даль). Из су- (см. ) и *-боръ от беру/, брать.
13554 субордина/ция, начиная с 1705 г., военный термин; см. Христиани 21.
Через польск. subordynacja из лат. subordina:tio:.
13555 субре/тка "горничная, хитрая горничная как персонаж комедии". Из
франц. soubrette — то же от прованс. soubret "жеманный": лат. supera:re
"превосходить" (Гамильшег, ЕW 810).
13556 субси/дия, начиная с 1703 г. ; см. Христиани 20. Через польск.
subsydjum, мн. -а или нем. Subsidium из лат. subsidium.
13557 субти/льный "тонкий, нежный", впервые — супте/лный, в эпоху Петра I;
см. Смирнов 284; последнее — через польск. subtelny "нежный", первое,
возм., через нем. subtil из лат. subti:lis "тонкий, нежный".
13558 су/валка "очески (льна, конопли)", су/вылык (*с овалъкъ) "пакля". От
*so, - (см. су-) и вали/ть.
13559 су/водь ж. "водоворот", др. -русск. суводивыи "водянистый" (Срезн.
III, 593). От су- и вода/.
13560 суво/й м., род. п. -о/я "свиток, связка", нижегор., "волокно в
древесине", "неровности из-за заноса снегом", вост. -русск. (Даль),
"волнение в море от столкновения отлива с приливом", арханг. (Подв. ). От
*so, (су- I) и *вои (от вить).
13561 су/волока "сброд", курск. (Даль), "сорные травы, плохая конопля,
оставленная в поле", курск., орл., перм. (Даль). От су- I и волоку/.
[Ср. сво/лочь. — Т. ]
3, 793 13562 сугат
["толкотня, шум" (Даль), суга/тный "тесный, загроможденный, хлопотливый,
шумный, беспокойный, трудный, тяжелый, обильный, многочисленный".
Очевидно, образовано с приставкой су-, в остальном этимология неясна; см.
Цейтлин, "УЗ Ин. Слав. ", 17, 1959, стр. 214. — Т. ]
3, 793 13563 сугло/бый, сугло/ба "хмурый, нелюдимый человек", смол. (Даль).
От су- I и глоба/ I "брус"; ср. др. примеры семантической связи "дерево" :
"человек".
13564 суго/н "преследование", олонецк. (Кулик. ), печорск (Ончуков). От суI
и гон, гнать.
13565 суго/рок, род. п. -рка "холмик, бугорок", вятск. (Васн. ), псковск.,
тверск. (Даль), также суго/рь, вологодск.1, су/горок, псковск., перм.
(Даль). От су- I и гора/.
1 У В. Даля (см. ) вологодск. сугоръ. — Прим. ред. 3, 793 13566 сугу/бый,
сугу/б, -а, -о, др. русск. сугубъ, сугубь, ст. -слав.
~ (Клоц., Супр., Еuсh. Sin. ). По-видимому, из *so, - (см. су- I) и к.
*gub-; ср. ги/бкий, губи/ть, гнуть. Ст. -слав. - вместо * -, возм.,
объясняется ассимиляцией гласных. Неверно реконструировать и. -е. *sou(вопреки
Мейе, E/t. 162 и сл. ). Ср. др. -прусск. dwigubbus "двойной", лит.
dvi\gubas; см. И. Шмидт, Jеnаеr Liter. Zeit., 1874, стр. 507; Мейе, IF 15,
333; Траутман, ВSW 100 и сл.
13567 суд I, род. п. -а/, укр. суд, блр. суд, род. п. -а/, др. -русск. судъ
(РП, Карский, РП 90 и др. ), ст. слав.,
~ (Остром., Клоц., Супр. ), болг. съдъ/т (Младенов 627), сербохорв. су ^д,
род. п. су/да, чак. су/д, род. п. суда \, словен. so`/d "суд, приговор",
чеш. soud, слвц. su/d, польск. sa, d, род. п. sa, du, в. -луж., н. -луж.
sud. Из *som- и и. -е. к. *dhe:- (деть, де/ло), ср. др. инд. samdhi/s.,
samdha:/ "договор, связь, объединение", лит. samda\ "наем, аренда",
samdy/ti, samdau~ "нанимать"; см. Потт у Мi. LР 977; Мейе, E/t. 162, 234;
RЕS 6, 169; Бецценбергер, ВВ 5, 319; Траутман, ВSW 48; Шпехт, KZ 57, 278;
Смешек, RS 2, 122; Сольмсен, Beitr. 182. Ср. греч.
"соглашение, договор",
"соглашение". Ср. суд II.
13568 суд II, обычно сосу/д, посу/да, укр. суд, блр. су/ды (мн. ), др. -
русск. судъ, ст. -слав. ~ (Супр. ), болг. съд, сербохорв. су ^д, мн. су
^ди, су \дови, словен. sо. ^d "сосуд", чеш., слвц. sud "бочка", польск. sa,
d, род. п. se, du, в. -луж., н. -луж. sud "бочка, чан". Родственно
предыдущему, от которого оно отличается лишь праслав. интонацией. Из *somи
*dhe:-, ср. лит. i\ndas "сосуд"; см. Мейе, там же. Ср. греч.
"хранилище".
13569 суд III "морской залив, называемый обычно Золотым Рогом, близ
Константинополя", только др. -русск. судъ (Лаврентьевск. летоп. под 866 г.,
Новгор. I летоп. под 854, 920 гг., 922 г., Георг. Амарт. ; см. Истрин, ЖМНП,
1916, дек., 191 и сл. ). Заимств. из др. -сканд. sundr "пролив, брод",
которое родственно нов. в. -н. schwimmen "плавать", т. е. "место, которое
можно переплыть"; см. Томсен, Urspr. 135; Мi. ЕW 328; Соболевский, ЖМНП,
1886, сент., стр. 151; Шахматов, Очерк 165. Следует отвергнуть произведение
из ср. -греч. ~ "ров, укрепленный частоколом", которое возводится к лат.
sudis "кол" (Г. Майер, Ngr. St. 3, 62; против Истрина (там же) и Дурново,
"Slavia" 2, 445). Ср. др. русск. оузьмень глаголемыи Соудъ (, Георг. Амарт.
; см. Срезн. III, 607 и сл. ) или судъ еже лимень (Устюжск. летоп. 22).
13571 Суда/к — город на южн. берегу Крыма, др. русск. название — Сурожь
(см. Су/рож), араб. Su:da:k (XIII в., ибн аль Атхир), Surda:k (Маркварт,
Kumanen 140, 157), греч., основана в 212 г. н. э. Из осет. sug^d ag
"священный" (Вс. Миллер, Осет. эт. 3, 77 и сл. ; ЖМНП, 1886, окт., стр. 240;
Фасмер, Iranier 71). Относительно осет. слова ср. Бартоломэ 1548 и сл. На
ит. картах ХIV--ХV вв. это название преобразовано по народн. этимологии в
Soldaia, Soldadia; см. Фасмер, там же. Едва ли можно объяснять в связи с
колонией согдийских купцов (вопреки Гордлевскому, ОЛЯ 6, 321); ср. к
истории города: Брун, Черноморье, 2, 121 и сл. ; Васильевский, Труды 3, CLVI
и сл. См. Су/рожь.
[См. еще Поппе, "Word", 9, 1953, стр. 97. — Т. ]
3, 795 13570 суда/к, род. п. -а/, др. русск. судокъ (грам. 1460 г. ; см.
Срезн. III, 601), судочина (грам. 1547 г., там же), укр. суда/к, польск.
sandacz. Нов. -в. -н. Zander "судак" считается заимств. из слав. (КлюгеГе'тце
702 и сл. ; Беке, IF 52, 138), в то время как нов. в. -н. Sandart,
Sander, ср. -нж. нем. sandat(e), sandan — то же (Ш. --Л. 4, 23)
рассматриваются как производные от нов. -в. -н. Sand "песок", д. -в. -н.
sant — то же, с суф. -аrt по аналогии Ваstаrd "ублюдок", поскольку эта
рыба любит песчаное дно; см. Фальк--Торп 951; Преобр. II, 412. По мнению
Брюкнера (481), польск. слово заимств. из нем. Ошибочно сравнение слав.
слов как исконных с англос. hentan "преследовать", huntа "охотник", фрак.
— название реки, русск. Суда — приток Шексны (Ле'венталь, РВВ 54, 317; 55,
317; ZONF 6, 80). [Махек (Еtуm. slovn., стр. 54) считает это слово заимств.
из польск., так как, помимо всего прочего, родина этой рыбы — Эльба, Одер,
Висла. Напротив, Дмитриев, напр., считает, что суда/к заимств. из тюрк. ;
см. "Лексикогр. сб. ", 3, 1958, стр. 30. — Т. ]
13572 суда/кать, суда/чить (напр., у Чехова, Мельникова). По мнению Преобр.
(II, 413), от суда/к "плохой судья"; см. суд.
13573 суда/рь I "полотенце, платок, которым отирают пот", церк., русск.
цслав. сударь — то же. Через ср. -греч.
— то же, которое заимств. из лат. su:da:rium от su:dor "пот"; см. Г.
Майер, Ngr. Stud. 3, 62; Мi. ЕW 328; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 280; Гр. -сл. эт.
194.
13574 сударь II "вид сосуда", только др. -русск. (Срезн. III, 596). Срезн.
производит от суд II, сосу/д.
13575 су/дарь III, суда/рыня. Сокращено из госуда/рь, госуда/рыня; см.
Соболевский, Лекции 125, 216; Преобр. II, 413.
13576 суда/чить, см. суда/кать.
13577 су/джать, суджа/ть "быть в состоянии, смочь", арханг. (Даль). Из коми
sudz/ni "хватать" или с приставкой с- из коми udz^o:ni _ "работать"; см.
Калима, FUF 18, 37 и сл.
13578 суди/ть, сужу/, укр. суди/ти, суджу/, блр. судзi/ць, суджу/
"осуждать", др. -русск. судити, ст. слав.,
(Остром., Клоц., Супр. ), болг. съ/дя, сербохорв. су/дити, су ^ди ^м,
словен. so`/diti, so`/dim, чеш. souditi, слвц. su/dit, польск. sa, dzic/, в.
-луж. sudz/ic/, н. -луж. suz/is/. Производное от *so, dъ (см. суд I).
13579 су/дно/, с ударением на конце — псковск., тверск. (Даль), мн. суда/,
др. русск. судьно "сосуд", "судно, лодка" (Афан. Никит., грам. 1460 г. ;
см. Срезн. III, 609). Связано с суд II, сосу/д, посу/да, диал. также в знач.
"лодка", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 506); см. Миккола, РФВ 48, 276; Мi. ЕW
315 и сл. ; Преобр. II, 361. Знач. "судно, лодка" ср. с франц. vaisseau
"корабль" от лат. vascellum "маленький сосуд".
13580 судо/бить,
[подсудо/бить. Из судоб, судобь (от судьба/), о которых см. Ван-Вейк, IF,
44, 1927, стр. 77. — Т. ]
3, 796 13581 судомо/йка. От суд II и мыть.
13582 су/дорога, диал. су/дорга - то же (Преобр. ), укр. су/дорга. От су- и
де'ргать. Ср. лит. sudi\rgti "разозлиться" (Мi. ЕW 42; Брюкнер, KZ 48,
216; Педерсен, Kelt. Gr. I, 105; Преобр. I, 179; II, 413).
13583 судоро/жица "бездорожье, распутица (в дождливое время года)". От суи
доро/га, ср. падорога (см. ). Обычно сравнивают с лит. darga\ "дождливая
погода", da/rgana "плохая погода", de/rgia, de/rgti "стоит ненастье", др.
прусск. derge: "они ненавидят", лат. furvus "черный, как смоль; мрачный",
англос. dеоrс, англ. dark "темный" (Преобр. II, 413); иначе о лат. слове
см. у Вальде--Гофм. (I, 572). Более вероятна первая этимология.
13584 су/дра "буран, метель в тундре", су/дриться "покрываться облаками,
делаться пасмурным", арханг. (Подв. ). От *су- и *дьра (см. драть, деру/).
13585 судья/, укр. суддя/, блр. судзя/, др. русск. суди, судии, суди iа, ст.
-слав. (Мар., Зогр., Клоц., Савв. ),
(Мар., Зогр. ), болг. съдия/, сербохорв. су\диjа, словен. so`/dij, чеш.
sudi/, др. польск. se, dzia/, вин. п. se, dzia, (Лось, Jagic/-Festschr.
335). Праслав. *so, di с первонач. окончанием i:s от *so, dъ (см. суд).
Образовано аналогично др. -инд. rathi:/s. м. "возница" от ra/thas м.
"колесница" (Ломан, Genus und Sехus 56 и сл. ; Шпехт 339 и сл. ; Френкель,
IF 53, 52; ZfslPh 20, 63; Мейе, ВSL 33, 20). Сомнительна реконструкция
*samdii_e:s, якобы связанного с де/ну, деть (Миккола, Ursl. Gr. 3, 38).
13586 су/е — нареч. "напрасно, зря", церк., часто суе- в сложениях:
суеве/р, суеве/рие, суегла/зить "глазеть", суегла/зый "зевака"; суета/,
др. русск. суи "пустой, тщетный", ст. слав.
(Супр., Мар., Зогр., Клоц. ), болг. суета/. Сравнивают с др. -инд. c,
u:/nam ср. р. "пустота", c, u:nya/s "пустой", авест. а-su:nа- "не имеющий
недостатка", лат. саvus "пустой, полый", греч.
`
~
~
(Гесихий); см. Мейе, E/t. 380; МSL 9, 139; Уленбек, Aind. Wb. 314; Мi. ЕW
328. По мнению Бецценбергера (ВВ 2, 157; 23, 305), *sujь связано с лит.
sa/ujа "горсть", лтш. sau~ja — то же, но см. М. --Э. 3, 771. Не является
более вероятным. Ср. всу/е.
13587 суе'м, род. п. су/йма "собрание", олонецк. (Кулик. ), др. русск. на
суим я (I Соф. летоп. под 1372 г. ). Из so, - (см. су\- I) и *jьmъ (см.
возьму/). Отсюда олон. sujoma — то же (Калима, RS 6, 93). Сюда же су/йма
"общинная сходка у саамов", кольск. (Подв. ), а также др. русск. суимъ
"схватка" (Новгор. 4 летоп. и др. ; см. Срезн. III, 614). См. сонм.
13588 суета/, см. су/е.
13589 -суждать: рассужда/ть, осужда/ть. Заимств. из цслав. См. суди/ть, суд
I.
13590 сужить "супруга", русск. -цслав., сужитие "брак". От су- и жить (см.
).
13591 су/зав "маленькая рыба в озерах", онежск. (Подв. ). Темное слово.
13592 сузга/ "кровь из носа, сукровица", терск. (РФВ 44, 108). Неясно.
13593 Су/здаль — город в бывш. Владим. губ., др. -русск. Суждаль
(Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп., Новгор. грам. XIII--XIV вв. ; см.
Шахматов, Новгор. грам. 171 и сл. ); -з- произошло из ж- путем дистантной
ассимиляции начальному С-. Произведение из неизвестного мне фин. *susudal
(Шахматов) сомнительно. Сближение с блр. су/здалi противоречит стар.
свидетельствам на -ж-.
13594 сузе'м I "чернозем с небольшой примесью песка", олонецк. (Кулик. ),
арханг. (Подв. ). Из су- и зем- (см. земля/); см. Калима 212 и сл. Ср.
чернозе'м.
13595 сузе'м II, мн. сузе'мы "глухой, дремучий лес", новгор., олонецк.,
арханг., вологодск., сиб. (Даль), сюзе'м — то же, вологодск. (Даль).
Считается заимств. из фин. sysma" "лесная глушь"; см. Калима 221; Вихман,
FUF 11, 263.
[Засвидетельствовано с 1656 г. ; см. Шмеле'в, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. — Т.
]
3, 797
13596 су/йма, см. суе'м.
13597 сук, род. п. -а, укр. сук, др. -русск., ст. -слав.
(Еuсh. Sin., Супр. ), болг. сък, сербохорв. су ^к, словен. so. ^k, род. п.
sо. ^kа, so. ka ^, чеш., слвц. suk, польск. se, k, в. луж., н. -луж. suk,
словин. sa, k. Праслав. *so, kъ сближается с лит. at-s^anke`~ "крюк, выступ
на дереве, палка", др. -инд. c, an|ku/s. м. "острый колышек, деревянный
гвоздь, кол", кимр. саinс "сук" (из *k/anki:), др. исл. ha/r м. "уключина"
(*hanha-, откуда фин. hanka — то же; см. Сетэлэ, FUF 13, 363); см. Лиден,
Uppsalastudier 89 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. I, 162, 372; IF 5, 48;
Траутман, Арr. Sprd. 417; ВSW 298 и сл. ; Шпехт 92; Торп 70; Бецценбергер,
ВВ 16, 241; Стокс 69; Уленбек, Aind. Wb. 301; Цупица, GG. 132.
13598 су/ка, укр. су/ка, др. русск. сука, польск. suka, полаб. sauko/
"потаскуха"; ср. русск. су/чка с таким же знач. Сравнивают с древним и. -е.
названием собаки: лит. s^uo~, род. п. s^un~s, вост. -лит. s^unis, лтш. suns,
др. -прусск. sunis, др. -инд. c, u/va:, c, va:, род. п. c, u/nas, авест.
sрa:, род. п. suno:, арм. s^un, греч.
, род. п.
, лат. canis, гот. hunds, тохар. ku; ср. Остхоф, Раrеrgа I, 199, 256 и сл. ;
Траутман, ВSW 310; М. --Э. 3, 1123; Иокль, WZKМ 34, 30. Сомнительна
реконструкция *pk/euka: и сближение с др. инд. pac, uka: ж. "мелкий скот",
авест. раsukа- (Остхоф, там же). Точно так же — праслав. *so, kа
(Петерссон, AfslPh 36, 139 и сл. ) с допущением о происхождении польск.
sukа из вост. -слав. Сомнительно мнение о заимствовании слав. слов из ир.
диал. *svaka- "собака" (нов. перс. sag), вопреки Коршу (Bull. dе l Асаd. Sс.
dе Pbourg, 1907, 758). Ср. соба/ка из др. -ир. sраkа-. [См. подробно
Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960. — Т. ]
3, 798 13599 сукале/н — птица "Sсоlорах totanus". От кал. Названа за
большие круглые черные пятна на спине и оперении и такие же маленькие
продолговатые пятна на голове и шее (Брем).
13600 сука/ть, сучи/ть, укр. сука/ти, болг. су/кам, су/ча "сучу, скручиваю,
наматываю", сербохорв. су/кати, су ^че ^м "крутить", словен. su/kati,
su/kam — то же, чеш. soukati, слвц. su/kаt, польск., в. -луж. sukac/, н. -
луж. sukas/ "крутить веревку, нить". Связано чередованием с *sъkati (см.
скать). См. сукно/.
13601 сукма/н "суконный кафтан или сарафан", укр. сукма/н м., сукма/на ж.,
др. русск. сукманъ "сукно" (грам. 1671 г. ; см. Корш, AfslPh 9, 495), болг.
сукма/н "шерстяная юбка", польск. sukmana. Сравнивают со скать, сука/ть,
сукно/, ссылаясь на дурма/н, польск. l/осhmаn и под. ; см. Соболевский,
AfslPh 33, 610; Мi. ЕW 333; Младенов 617; Преобр. II, 415 и сл. С др.
стороны, предполагают заимств. через чув. s@kman, s@x|man "кафтан" из
распространенной тюрк. группы слов, представленной в тоб. su"kma"n наряду с
c^ikma"n "длинный кафтан, сукно", тат. c^ikma"n, алт. c^ekmen, чагат.
c^еkmеn "просторная зимняя одежда" (Радлов 4, 799; ср. также чекме/нь); см.
Готьо, МSL 16, 87; Мi. ТЕl. I, 22; Рясянен, FUF 29, 198 и сл. ; ZfslPh 20,
448; Мe/l. Мikkola 275; Вихм. --Уотила 241; Вихман, Tschuw. LW. 95 и сл. ;
Калима, RLS 133; Корш, там же. Сторонники исконнослав. этимологии вынуждены
объяснять тюрк. слова на s- как заимств. из слав., что явно сомнительно; ср.
относительно тюрк. слов также еще Паасонен, Сs. Sz. 119; Мordw. Chrest. 131;
FUF 2, 130; Каннисто, FUF 17, 167 и сл. Рум. sucma/n заимств. из слав.
(Тиктин 3, 1524).
13602 сукно/, суко/нный, укр. сукно/, др. -русск. сукъно (часто, Срезн. III,
615; Обнорский, ИОРЯС 30, 487), ст. -слав.
(Супр. ), болг. су/кно, сербохорв. су/кно "сукно", словен. sukno\, чеш.,
слвц., польск., в. -луж., н. -луж. sukno, полаб. sa/ukno". Сюда же су/кня
"платье", зап., южн. (Даль), укр., блр. су/кня "шерст. юбка", сербохорв. су
\к на, словен. su ^knja, чеш. sukne^ "юбка", слвц. sukn^a, польск. sukniа
"какая-то одежда", в. -луж. suknja, н. -луж. sukn/а — то же. Связано с
сука/ть, сучи/ть, скать; см. Мi. ЕW 333; Мейе, E/t. 446; Иокль, IF 27, 309 и
сл.
13603 суку/нборок "толстая веревка с крюком для ловли акул", арханг. (Подв.
). Неясно.
13604 сула/ I "клюшка, которую мальчишки, играя, бросают вскользь по
льду", нижегор. (Даль), сула/-юла/ "беспокойный человек", вост. русск.
(Даль); Потебня (РФВ 7, 66) сближал с сую/, сова/ть. Ср. су/лица.
13605 сула/ II "судак, Luсiореrса sandra", донск. (Берг, Рыбы 3, 1020; Сов.
Этногр., 1948, No 2, 70), также у Шолохова. По мнению Берга (там же, 70),
это слово заимств. из тюрк. ; он приводит в качестве источника тат. sula,
каракалп. sula, венг. su"llo / "судак".
13606 Сула — левый приток Днепра в [бывш. ] Харьк. и Полт. губ. ; правый
приток Немана, в [бывш. ] Минск. губ. и в [бывш. ] Виленск. губ. ; приток
Мезени; река в [бывш. ] Ростовском у. Яросл. губ. ; река неподалеку от
Казанки в [бывш. ] Казанск. губ., др. -русск. Сула в отношении к первой из
этих рек (Лаврентьевск. летоп., СПИ). Судя по распространению, повидимому,
исконнослав.. Ср. гот. bi-sauljan "марать, загрязнять", норв. s
oyla "ил, топь", шв. saula "грязь" (об этих словах (без русск. ) см.
Хольтхаузен, Awn. Wb. 241); с др. ступенью чередования гласного, возм.,
сюда же относится лит. sula\ "сок дерева", греч. : "ил" (ср. Потебня, РФВ
64, 182). Едва ли связано со ст. -слав.
"лучше", вопреки Погодину (Белиh_ев Зборник 170)
13607 сула/га "деревянные столярные тиски, жомы", владим. (Даль). От *sо,
(су- I) и ложи/ть "класть".
13608 сулей "лучше", церк., только др. -русск. сул яи, ст. -слав.
(Супр., Ассем., Остром. ),
(Супр. ), цслав. сул яти с е, сулити с е
~, сюда же польск. sowity "обильный". По-видимому, родственно лит. s^ulnas
"видный, превосходный", далее — др. -инд. c, u:/ras "сильный, храбрый", c,
a/vi:ras "сильный, могучий", греч.
~ ср. р. "сила, мощь",
: "без силы", : "господин", кимр. саwr "великан"; см. Мейе, E/t. 413;
Цупица, ВВ 25, 93; Вайан, RЕS 9, 6. Греч. ~ "нежный, изнеженный",
(то же) не связано с нашим словом, вопреки Цупице. Не является более
вероятным сравнение с лат. so:lor, -a:ri: "утешать, ободрять", гот. se:ls
"добрый", д. в. -н. sa^lig "счастливый, блаженный", лат. salvus "здоровый,
целый", греч.
"целый", др. -инд. sa/rvas "невредимый, целый" (Торп 436; Горяев, ЭС 353).
Ср. сули/ть.
13609 сулема/, укр. сулема/ восходит к ср. лат. sublima:tum "сулема",
буквально "подвергнутое возгонке, то, что превращается в пар и снова
приобретает твердую форму": sublima:rе "возгонять", subli:mis "возвышенный,
высокий". Не ясен путь заимствования; скорее всего зап. происхождения; см.
Карлович, AfslPh 3, 663; менее вероятно посредство нов. греч. ~ из тур.
su"limen (Корш, AfslPh 9, 669; Преобр. II, 416). По мнению Маценауэра
(315), заимств. с Востока.
13610 сулея/ "фляга для вина или масла, с широким горлом", укр. сулiя/.
Скорее всего из sо, - (см. су- I) и *л яя от лить (см. ). Невозможно
фонетически толкование Горяева из *судея от суд II, сосу/д; см. против него
Преобр. II, 416. [Объяснению Фасмера противоречат др. -польск. sulnica
"flasza", польск. диал. sulnik "примитивный сосуд, напр. из дерева", sulak
"горшок", словен. sulj "деревянный сосуд"; см. Славский, JР, 38, 1958, стр.
230. — Т. ]
3, 800 13611 сули/ть, сулю/, посули/ть, посу/л, укр. сули/ти, блр. сулi/ць -
- то же, насулi/ць "предложить более высокую цену". По-видимому, от *сул яи
"лучше" (см. сулей); ср. Петр, ВВ 25, 145 (где также много сомнительного).
Нужно отклонить сравнение с др. инд. c, ulka/m "цена товара", вопреки
Шрадеру-Нерингу (I, 163), Петерссону (ArArmStud. 33 и сл. ). Лит. su:/lyti,
su:/lau, siu:/lyti, siu:/lau "предлагать", pasu:la\ "предложение" заимств.
из вост. слав. (на это указ. уже Шлейхер; см. Брюкнер, FW 139; Петерссон, там
же), поэтому сравнение И. Шмидта (KSchlBeitr. 6, 148) сомнительно.
Невероятно также возведение слав. и балт. слов к др. герм. *suljan наряду с
гот. saljan "приносить", д. в. -н. sellen "переходить", вопреки
Розвадовскому (Маt. i Рr. 2, 354). По мнению Брандта (РФВ 24, 188) и
Соболевского (у Горяева, ЭС 353), *сулити связано со *сълати.
13612 су/лица "метательное копье", стар. (Даль), др. -русск. сулица (Пов.
врем. лет, смол. грам. 1229 г. и др. ; см. Срезн. III, 616 и сл. ), сербск.
-цслав. сулица, словен. su ^lica "пика", чеш. sudlice "рогатина". Праслав.
*sudlica, связанное с сова/ть, сую/, су/нуть; см. Педерсен, IF 5, 71; М. —
Э. 4, 9; Уленбек, Aind. Wb. 354; Шарпантье, МО 13, 20 и сл. По мнению
Потебни (РФВ 7, 66), далее следует сближать с др. -инд. c, u:las м. "копье",
c, u:la: "кол"; согласно Лидену (Arm. St. 78 и сл. ), с др. инд. c, u:kas
"игла", авест. su:ka: (ж. ) — то же.
13613 суложь "супруга", только русск. -цслав. суложь
наряду со съложь — то же. Связано с сербск. -цслав. сулогъ
, чеш. souloh "сожительство"; см. су- II и ло/же, ложи/ть. Ср. греч. ж.
"супруга" (*sy&loghos); см. Траутман, ВSW 158.
13614 суло/й, род. п. -о/я "рассол, сусло, репный квас", олонецк. (Кулик.
), "молодой квас", арханг. (Подв. ), "сувой", арханг. (Подв. ). От су- и
лить; ср. бой : бить.
13615 суло/к, суло/г "небольшое полотенце, тряпица", вологодск. (Даль).
Рассматривается как заимств. из чув. s/ul@k "ткань", которое связано с тур.
jaglyk "накидка", тат., башк. jaulyk, казах. z^|auluk "платок на голову";
см. Рясянен, FUF 29, 199; Вихман, Tschuw. LW 100.
13616 султа/н, уже др. -русск. султанъ (Афан. Никит. ). Из араб. -тур. sult.
a^n — то же; см. Локоч 154. О следах этого титула в ср. -греч. источниках
см. Моравчик 2, 343 и сл. Ср. также салта/н.
13617 сулю/, см. сули/ть.
13618 сума/, су/мка, укр. сума/, др. -русск. сума (Домостр. К. 29), сумъка,
1551 г. ; см. Срезн. III, 619. Через польск. suma, sumkа "переметная сума",
из д. -в. -н., ср. -в. -н. soum "вьюк", первонач. "количество груза,
которое может поднять одно вьючное животное", нов. в. -н. Saum в знач.
"ноша" от народнолат. sauma, sagma "вьючное седло", которое — в свою
очередь — из греч. — то же, "навьючиваю"; см. Корш, AfslPh 9, 667;
Маценауэр 315; Клюге-Ге'тце 501; Брюкнер 526. Интересно отметить др. русск.
сумьнъ в выражении: кон е сумьны iа "вьючные лошади", вин. п. мн. ч.
(Ипатьевск. летоп. ; см. Срезн., там же). Сюда же, согласно Потебне (РФВ 3,
177), также укр. местн. н. Су/ми — названо так от казацких вьюков.
13619 сума/к "товарищ, друг", воронежск. (ЖСт., 15, 1, 123). Возм.,
производное от сума/.
13620 сумато/ха. Образовано, вероятно, от *sо, - (см. су- I) и матоши/ть
"путать". Однако обычно сравнивают с сумя/тица, блр. сумя/цiца, укр. сум
яття/ — то же (Преобр. I, 584; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 40). В последнем
случае предполагается отвердение -мя-, причина которого здесь неясна.
13621 сума/х, сума/к "дубильное, красильное растение Rhus соriаriа"; судя
но наличию -х, заимств. через нем. Sumach — то же, ит. sоmmасо из араб.
summa^q — то же (Литтман 84; Локоч 154). Едва ли непосредственно из вост.
источника через тур. sumak (Радлов 4, 792), в пользу чего высказываются
Миклошич (Мi. ТЕl. 2, 161), Крелиц (50), Ковальский (Symb. Rozwadowski 2,
353).
13622 сумбу/р, род. п. -а, диал. сомбу/л-- то же, ряз., сумбура/,
вологодск., сунбу/р, сиб. (Даль). Неясно. Ср. сунду/р.
13623 су/мерки мн. Связано чередованием гласных с др. русск. суморокъ - то
же, цслав. с омракъ, сербохорв. су \мра ^к, словен. so, /mrak, чеш.
soumrak, слвц. su/mrak. Образовано от *sо, - и *mьrkno, ti, *morkъ. См.
смерка/ть(ся), ме/ркнуть, мерца/ть, мо/рок, мрак.
13624 су/мма, народн. су/йма — то же, вятск. (Васн. ), под влиянием слова
у/йма; др. -русск. сума "сумма" (грам. молд. господаря Петра 1388 г. ; см.
Срезн. III, 618). Возм., через чеш., польск. sumа из лат. summа "высшая,
общее число" от summus "высший"; см. Горяев, ЭС 354.
13625 су/мрак. Заимств. из цслав. с омракъ, вместо исконнорусск. суморокъ.
См. су/мерки.
13627 Сумь ж., собир., др. русск. название финнов и Финляндии. Из фин. Suomi
"Финляндия", эст. Sооmе Маа, лив. Su\o_m (Кеттунен, Liv. Wb. 386), которые
родственны саам. Sabme "саам, лопарь", мн. Samek; см. Виклунд, Entwurf 12 и
сл. ; Томсен, SА 4, 480 и сл. ; Urspr. 101. Отсюда лтш. sa:ms "финн",
sa~menis "ветер норд-вест", лтш. Sa~msala — название острова Сарема, Sa:mu
zeme — то же (М. --Э. 3, 803). Связь с фин. suо "болото" оспаривают,
вопреки Томасу (44), как и герм. происхождение названия Suomi, вопреки
Хаммарстре'му (ZONF 12, 190).
13628 сун "башня", только русск. -цслав. сунъ (часто в Геннадиевой библии
1499 г. и др. ; см. Срезн. III, 620); ср. сын "башня" (см. ).
13629 сундала/: е/хать сундала/ или сундало/й "вдвоем на одной лошади, сидя
сзади того, кто едет в седле", сиб. (Даль). Из монг. sundala-, калм.
sundo|lхo| — то же (Рамстедт, KWb. 337).
13630 сундуду/й "неповоротливый человек", тверск. (Даль). Темное слово.
13631 сунду/к, род. п. -а/, укр. сунду/к, др. русск. сундукъ (Домостр. К 14;
Хожд. Котова 94, Котошихин 36). Заимств. из тюрк. ; ср. чув. sund@x| "ящик,
шкаф, коробка", кыпч. sunduq, synduq (К. Гре'нбек, Kuman. Wb. 225), чагат.,
тар. sanduk, тур., крым. -тат., казанско-тат., казах. sandyk "ящик" (Радлов
4, 306 и сл., 308), источник которых — араб. s. andu^k., s. undu^k. —
возводили к греч.
~ или
~ ; см. Мi. ТЕl. 2, 152; ЕW 288; Крелиц 48; Фасмер, Гр. сл. эт. 194 и сл. ;
Рясянен, TschL. 196. В греч. происхождении сомневаются Локоч 145; Майдхоф,
"Glotta", 10, 17 и сл.
13632 сунду/рить "говорить вздор", сунду/р "вздор", сиб. Ср. сумбу/р.
13633 су/ни мн. "полозья, деревянные коньки", терск. (РФВ 44, 108); ср.
чув. s/unа "сани", тат. c^аnа — то же (Паасонен, Сs. Sz. 141). См. чу/ни,
цу/ни.
13634 суни/ца I, суни/ка "земляника", южн., зап. (Даль), укр. суни/ця, блр.
сунi/ца, болг. суни/ца "клубника", диал. зу/ница — то же (Фракия),
сербохорв. су \ница "малина", др. польск. sunica, sumnica (ХV в. ; см.
Брюкнер, IFAnz. 26, 45; Sl/own. 526), полаб. saune/itsa "земляника".
Предполагали родство с др. инд. c, o:n. as "красный, алый", c, o:n. itam ср.
р. "кровь, смола дерева"; в таком случае n. - в этих словах было бы скорее
среднеинд. происхождения; см. Потебня-Булич, ИОРЯС 10, 2, 427 и сл. ;
Розвадовский, RО 1, 94; Петерссон, BSl. 13; РВВ 40, 87. Кроме этого,
объясняли из *so, - и *niсь, *nikno, ti (Брюкнер, KZ 45, 38 и сл. ; Sl/own.
526; Бернар, RЕS 27, 36). В отличие от прочих Эндзелин (RS 10, 221)
сравнивает это слово с лтш. su^na(s) "мох", su^nu^kslis "нарывчик,
пузырек". Неубедительно толкование как "собачья ягода" (: су/ка, греч. и т.
д. ), представленное у Погодина (Следы 274 и сл. ), Шрадера-Неринга (I, 85);
против см. Булич, там же; Александров, РФВ 54, 411. Ильинский (РF 13, 503 и
сл. ) сравнивает это слово, что едва ли удачно, с лит. s^аu~nаs "славный,
доблестный", s^aunu\s — то же, вед. c, una/m "рост, процветание".
Сомнительно фонетически произведение из *samonika (от сам и возни/кнуть) у
Преобр. (I, 607).
13635 суница II "шкаф-лавка в избе", тверск. (РФВ 71, 345). От сова/ть,
сую/? Ср. сл.
13636 су/нуть, су/ну, укр. су/нути, блр. су/нуць, др. русск. сунути, суну
"бросить", цслав. сун оти, исун оти
, сербохорв. су/нути, су ^не ^м "лить, сыпать", словен. su/niti, su ^nem
"толкнуть", чеш. sunouti "двинуть", слвц. sunu/t, польск. suna, c/
"двинуть", в. луж. sunyc/, н. луж. sunus/. Связано с сова/ть, сую/; см.
Траутман, ВSW 300. Ср. также су/лица.
13637 суп I, род. п. -а. Из франц. sоuре "суп", откуда и англ. sоuр, голл.
sоер, нем. Suрре — то же. Источник — галлором. suрра — ищут в герм. ; ср.
гот. supo^n "сдобрять специями" (М. Любке 697; Гамильшег, ЕW 812).
13638 суп II "коршун", укр. суп "коршун, вид орла", цслав. с опъ,
сербохорв. су ^п "коршун", чеш., слвц. sup, польск. se, p, кашуб. sa, p, в.
-луж. местн. н. Supow, н. -луж. sup. Ср. насу/питься (Булаховский, ОЛЯ 7,
119, 279). Интересно чеш. posupny/ "мрачный", польск. роse, рnу — то же.
По мнению Голуба-Копечного (361), это вариант с носовым гласным от *sор(см.
сопе/ть). "Взгляд коршуна кажется мрачным, как у совы" (Мi. ЕW 315).
13639 су/песь ж. "почва с примесью песка". От *so, - (см. су- I) и песо/к,
Преобр. II, 49.
13640 су/пить, су/плю, обычно — насу/пить(ся). От суп "коршун" (см. ).
13641 супо/нь ж., супо/ня "ремень, которым затягивают хомут", напр. арханг.
(Подв. ), также у Мельникова. Из *с о-понь: *рьno,, *pe, ti; ср. опо/на,
запо/на; см. Преобр. II, 167.
13642 супороток "праща", у Памво Берынды. Связано с праща/ (из *роrti_а) и
*реro, "бью, поражаю"; см. Ланг, LF 43, 229 и сл.
13643 супоста/т, род. п. -а, укр. супоста/т, др. русск. супостатъ "противник,
дьявол", ст. -слав.
(Супр. ). От *so, - и *ро-stаtъ; ср. лит. sto/tas "поставленный", авест.
sta:ta- "стоящий", лат praesta:tus; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 398; Мейе, E/t.
302; Траутман, ВSW 283. Ср. в семантическом отношении лат. antistes, род. п.
stitis "начальник", греч.
"противник" (Мейе).
13644 Су/прасль (ж. ) — правый приток Нарева близ Белостока, также в
качестве местн. н. (Sl/own. Geogr. 11, 590), польск. Sprza, s/la, блр.
Супрасль. Из *So, pre, slь от *pre, d- : *pro, d-, т. е. "стечение,
слияние". Далее связано с пряда/ть, пряду/н "водопад", Непря/два; см.
Яшунский, РF 12, 155 и сл.
13645 супроти/в — нареч. и предл., др. -русск. супротивъ, ст. слав.
~
(Супр. ). Далее связано с *so, - и про/тив.
13646 супру/г, род. п. -а, супру/га, др. -русск. супругъ "супруг",
"супружеская пара, муж и жена", "упряжка", супруга, наряду с съпругъ
"супруг", ст. -слав.
~ (Остром. ); с др. ступенью чередования: съпр ежьница "супруга", др.
русск. съпряжеться "состоит в половой связи" (Физиол. ; см. Гудзий, Хрест.
56). От *pre, go, (см. прягу/) аналогично лат. соniuх, греч.
; см. Траутман, ВSW 278 и сл. ; Булич, РФВ 15, 361; Срезн. III, 624 и сл.,
807.
13647 супру/н "угрюмый человек", новгор. (Даль). От *so, - и *perti, т. е.
первонач. "спорщик", ср. сопе/рник. Ср. сл.
13648 су/пря "спор, ссора", церк. Из *so, - и рьrjа "спор"; см. сл. и пря.
13649 супы/рь м. "надутый, брюзгливый, недоступный человек" (Даль). От *so,
- и *руr- в пы/рить "топорщить" (см. ).
13650 Сура/ — приток Пинеги, в бывш. Арханг. губ. ; название нескольких
притоков Днепра, в бывш. Екатериносл. губ. ; река в [бывш. ] Гороховецк. у.
Владим. губ. ; река в бассейне Вятки; крупный правый приток Волги. Последний
носит сл. названия: мар. S^ur (Вихман, ТТ. 99), морд. э. Suro, Sura, морд.
м. Sura" (Паасонен, Мordw. Chrest. 131). Название этой реки, возм.,
иноязычного происхождения. Общую этимологию для первых четырех случаев,
даже с условием привлечения и. -е. материала, едва ли можно выдвигать. Ср.
суро/вый, сыро/й.
13651 сура/жий "видный, привлекательный", псковск., тверск. (Даль). От су- и
ра/жий (см. выше).
13652 сура/зный, сура/зина "успех, порядок в деле", сура/зица "сходство,
чтолибо похожее", псковск., сура/з "внебрачный ребенок", сиб., "несчастье",
пермск., сиб. (Даль). Из су- и разъ "удар, порез", р язати (см. раз,
ре/зать), ср. Брюкнер, IF 23, 211; Потебня у Горяева, ЭС 354. Следует
отграничивать от лат. rego:, -еrе "направлять, управлять, господствовать",
re:gulа "планка, линейка; правило", вопреки Шарпантье (AfslPh 29, 8); не
существует также связи с ряд вопреки Иоклю (AfslPh 28, 6).
13653 сургу/ч, род. п. -а/. Иноязычного происхождения, ср. тат. s org| oc^
— то же, которое Радлов (4, 591) считает заимств. из русск. Тюрк.
происхождение, привлекая ср. тюрк. (Махмуд Кашгарск. ) surgac^ "красящее
вещество для укрепления лезвия на рукояти ножа", предполагает Менгес
("Language", 20, 70). Сомнительно толкование из франц. cire "воск" (: лат.
сe:rа) + сасhеt "печать", якобы из cire a\ сасhеtеr (так объясняет это
слово Горяев (ЭС 354), где приводятся прочие недостоверные сравнения).
13654 сурди/на "глушащее приспособление у струнных инструментов". Через
нем. Surdinе или, подобно последнему, — из франц. sourdine от ит. sordino -
- то же: лат. surdus "глухой".
13655 су/ржанка, су/ржанец, су/ржик "нечистая пшеница с примесью ржи", орл.
(Даль), польск. sa, rz`yca, sa, z`yca — то же, чеш. sourz^ice, sourez^. Из
*so, - и *rъz^ь (см. рожь). Сходство с Сурожь случайно; см. Преобр. II,
211.
13656 су/рик (XVII в. ), цслав. с 'рикъ, сурикъ "красный краситель". От
греч. "сирийский краситель" (Дюканж): "Сирия"; см. Фасмер, Гр. -сл. эт.
195; Маценауэр 316; Горяев, ЭС 354.
13657 су/рла "лицо", орл. (РФВ 71, 351), ср. сурна/.
13658 сурма/, см. сурьма/.
13659 сурна/ "дудка", укр. сурма/, др. -русск. сурна (Никон. летоп.,
Девгениево Деяние, ХV в., Домостр. Заб. 186, Воскрес. летоп. под 1552 г.,
Хожд. Котова 85, Котошихин 14). Из тур., тат. surnа "дудка" от перс. surna^j
"праздничная флейта"; см. Мi. ТЕl. 2, 161, 190; Радлов 4, 771, 919; Паасонен,
Сs. Sz. 120 и сл. ; Г. Майер, Alb. Wb. 487; Рясянен, Таt. L. 61. См. зурна/.
Сюда же сурна/ "морда", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 223; РФВ 28, 65 1),
сурно/, пенз. (Даль).
1 У Е. Будде (см. РФВ 28, 65) — су/рна. - Прим. ред.
13660 сурначе/й "игрок на дудке" (Зап. Желябужского (по Коршу, AfslPh 9,
669)). Из тат. surnac^y — то же от surnа "дудка" (Радлов 4, 771); см. Корш,
там же. Ср. зурначе/й (выше).
13661 суро/вская (ла/вка) "лавка мануфактуры", суро/вский, суровско/й това/р
"изделия из шелка, шерсти, хлопка", др. -русск. суроской рядъ (Хожд. Котова,
1625 г., 93). Восходит к др. -русск. сурожьскыи, прилаг. от Сурожь —
название города Судак на южн. берегу Крыма; см. А. Веселовский, AfslPh 3,
571 и сл. ; Соболевский, Лекции 145. Отсюда имена былинных героев Суровецсуздалец,
Пленко Сурожанин (Веселовский). См. Су/рожь.
13662 суро/вый, диал. сурово/й, вост. русск. (Даль), укр. суро/вий
"небеленый", блр. суро/вы "суровый", др. -русск. суровъ "сырой, дикий", ст.
-слав.
(Супр. ), болг. су/ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surovy/
"суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в. луж., н. -луж. surowy
"сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сыро/й
(см. ). Ср. др. -исл. saurr м. "сырая земля", su/rr "кислый", алб. hirre'
"сыворотка"; см. Траутман, ВSW 294; М. --Э. 3, 1134. Другие сближают с
праслав. *se^verъ "север", вост. лит. s^iauru\s ve`/jas "пронизывающий
ветер", s^ia/ure` "север", ats^iauru\s "суровый", лат. caurus
"северовосточный ветер" (Буга, РФВ 67, 245).
13663 Су/рожь — др. -русск. название города Судак на южн. берегу Крыма (см.
Суда/к), др. -русск. Сурожь (СПИ). Жители города назывались сурожане (ПСРЛ
6, 99; Сказ. Мам. поб. 27), позднее — московские гости сурожане (Сказ. Мам.
2 и 3 ред. ), Шамбинаго, ПМ 51 и в др. Древним названием этого знаменитого
торгового центра было греч.
(с 212 г. н. э. ; см. выше) из осет. sug^d ag "священный", откуда — с
булгарск. переходом d| " r развилась др. русск. форма (Маркварт, UJb. 9, 80
и сл. ; Kumanen 143; Веселовский, AfslPh 3, 570 и сл. ). Отсюда производное
— др. -русск. Сурожьское море "Азовское море" (I Соф. летоп. под 1319 г.,
210 и др. ). В ср. -греч. этот город назывался также (Цецес, Chiliad. 13,
90 и сл. ; Маркварт, KSz 11, 13), откуда ст. -слав.
(Жит. Кирилла, DWА 19, 227). По этому др. -русск. названию получили имена
Су/рож — город в [бывш. ] Витебск. у. ; Су/рож — насел. пункт на Нареве,
с XIII в. ; Су/рож — насел. пункт в [бывш. ] Черниг. губ. Ср. суро/вская.
13664 суро/к I, род. п. -рка/. Считается заимств. из тюрк. ; ср. казах. suur
"сурок", чув. s@v@r — то же (Паасонен, Сs. Sz. 121); см. Миккола, JSFOu 30,
No 33, 15. Тат. s ork — то же, которое ранее считали источником, заимств.,
согласно Коршу (AfslPh 9, 668), из русск. (нерешительно Мi. ТЕl. 2, 159;
Радлов 4, 591). Несомненно из русск. происходит морд. э. surk а "сурок" (см.
Паасонен, Мordw. Chrest. 131). Однако допустимо также звукоподражательное
происхождение — от характерного свиста сурка. Тогда следовало бы сравнить с
лат. so:reх "землеройка", греч.
, род. п. - — то же, др. -инд. sva/rati "звучит, звенит", др. исл. svara
"звучать". Об аналогичной группе звукоподражательных образований ср. на
свире/ль. В семантическом отношении ср. чеш., слвц. svis^t "сурок", польск.
s/wiszcz: русск. свиста/ть.
13665 сурок II "порча, дурной глаз", смол. (Даль), изуро/к — то же. От *so,
- и rokъ (см. рок, реку/).
13666 су/ром "шум, гам", тверск. (Даль). Ср. ромода/ — то же, см. выше.
13667 су/рошка "сырая, низменная лесистая местность", кемск. (Подв. ). Темное
слово.
[Пизани ("Раidеiа", 11, No 4--5, 1956, стр. 308) предполагает
происхождение от *sour-; ср. *su:r- в сыро/й. — Т. ]
3, 808 13668 су/рпа I "рыболовная снасть, похожая на корзину", арханг. (Подв.
), енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304). Неясно. Ср. сырп.
13669 су/рпа II, также су/рба "приспособление для процеживания браги",
олонецк. (Кулик. ), су/рьпа "ловушка на рыбу", арханг. (Подв. ). Неясно.
Возм., связано с предыдущим.
13670 су/рус "крошка, зернышко", олонецк., суруска — то же, су/ружка — то
же, су/русной "маленький, тощий, плохонький, невзрачный", олонецк. (Кулик.
). Из олонецк. suurus — основа suurukse- "мучная болтушка для похлебки,
крошево", фин. suurus, род. п. uksen; см. Калима 222; Лесков, ЖСт., 1892,
вып. 4, 102.
13671 су/рустать "поесть немного", олонецк. (Кулик. ). Заимств. из зап. -
фин. ; ср. фин. suurustaa "завтракать, закусывать", эст. suurustama — то же
(Калима 222).
13672 суры/к — межд., передающее внезапный толчок, сурыхну/ть "внезапно
толкнуть, ударить", новгор. (Даль), сурукну/ть, суs| рыкну/ть — то же,
псковск., тверск. (Даль). Звукоподражательное. Ср. рык.
13673 сурьма/, сурма/, напр., стар. выражение: подсурмила брови (Аввакум
259). Из тур., крым. -тат. su"rma" "сурьма" от su"r- "красить", тат. s orma"
"сурьма" (Радлов 4, 829 и сл. ); см. Мi. ТЕl. 2, 161; Рясянен, "Neuphil.
Мitt. ", 1946, стр. 114; Зайончковский, JР 19, 36; Локоч 154.
13674 суса/ла "морда", см. сыса/ла.
13675 суса/ль ж., суса/льное зо/лото (Гоголь), др. -русск. сусанъ, например:
Макарий повелел... украшати златом и сребром лиственным, еже ест сусан (ПСРЛ
6, 285, под 1528 г. ). Темное слово. Если сусаль получено через ассимиляцию
из *сушаль, тогда, согласно Грюненталю (ИОРЯС 18, 4, 141), можно
предполагать, что оно восходит к *сух яль от сухо/й. Следует отклонить
сравнение Потебни (РФВ 4, 203) с др. -инд. c, va/siti "дует, шипит, свищет,
дышит, вздыхает", несмотря на русск. шуми/ха в знач. "мишура". Скорее всего,
иноязычное слово.
13676 су/сара "медленно и невнятно говорящий человек", мезенск. (Подв. ).
Звукоподражательного происхождения, как и цслав. сысати "свистать", д. -в. -
н. su^so^n, su^san "жужжать" (ср. Траутман, ВSW 294; Клюге-Ге'тце 501).
13677 сусе/к м. "закром, ларь в амбаре для зерна", ряз., сиб. (Даль), "чан,
кадь", ряз., др. русск. сус якъ, русск. -цслав. с ос якъ
. Из *so, - и se^kъ (см. секу/).
[Ср. польск. sa, -siek — то же; см. Славский, JР, 38, 1958, стр. 230. Т.
]
3, 809 13678 су/слик, др. -русск. сусолъ — то же (Пов. врем. лет), болг.
съ/сел "суслик, крыса", чеш., слвц. sysel, польск. susel/. Колебания
вокализма первого слога, по-видимому, основаны на стар. отношении
чередования. Вероятно, связано со звукоподражательным к. цслав. сысати
"шипеть", болг. съ/скам "шиплю" (см. сыса/ла). Ср. лтш. susuris "серая или
черная землеройка", susers "лесная мышь", д. -в. -н. su^so^n, su^san
"жужжать" (Штрекель, AfslPh 28, 516; М. --Э. 3, 1126 и сл. ; Брюкнер 526;
Голуб--Копечный 366). Другие предполагают связь с *sъsati (см. сосать),
ссылаясь на блр. су/слiк "дитя, сосущее грудь", суслiць "сосать" (Ильинский,
Jagic/-Festschrift 293; Младенов 617). Более далеки в фонетическом отношении
тюрк. слова: кыпч. sausar "куница", чагат., казах., тат. susar "Мustela
sibirica", алт. suzar, монг. suusar, sausar, калм. su:sr& (Радлов 4, 782,
784, 786; Паасонен, FUF 2, 131; Сs. Sz. 121; Рамстедт, KWb. 339). Против
заимств. из этого источника см. Мi. ТЕl. 2, 160. Сомнительно сравнение
*susъlъ с др. -инд. c, va/siti "свистит, шипит, вздыхает", вопреки Потебне,
РФВ 4, 203. Сомнительно также сближение с названием раgus Siusli на Эльбе
(Фульдские анналы 67 и сл. ) у Первольфа (AfslPh 8, 5 и сл. ). Ср. -в. -н.
Zieselmaus "суслик" заимств. из слав.
13679 су/слить "медленно пить, чмокать", су/сля "тот, кто суслит", новгор.
(Даль), сусля/й — то же. Сближается с су/сло. Но ср. сусо/ла.
13680 су/сло, впервые др. русск. сусло, 1419 г., согласно Востокову (у
Желтова, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 50). Пытались установить родство с лит.
s^u\sti, s^untu\ "тушить, варить", лтш. sust "тушиться (о еде); преть (о
коже)", sa\ute^t "тушить, парить" (Миккола, Ursl. Gr. I, 160; Мe/l. Реdеrsеn
412). Принимая во внимание этимологию слова бра/га, можно считать более
удачной мысль о происхождении из отглагольного имени др. -чув. *suslak, чув.
s@la, ср. тел., шорск. sus- "черпать, брать ложкой" (Рясянен, ToivonenFestschrift
126 и сл. ). Более сомнительно сближение с *sърo,, *suti (см.
сы/пать) (см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 51) или, наконец, с со/лод, сла/дкий
(Горяев, ЭС 355).
13681 су/сло/н "составленные снопы в поле", арханг., новгор. (Даль, Подв. ).
Из су- и слонъ от слони/ть (см. ).
13682 сусо/ла "неряха, замарашка", терск. (РФВ 44, 108), сусо/ля "тот, кто
сусолит", новгор., тверск., сусо/лить. Сравнивают с соса/ть (Горяев, ЭС
355). См. также су/слить.
13683 су/спица "мякина, то, что остается при провеивании", южн. (Даль). Из
су- и *съпа, см. сы/пать.
13684 суста/в, род. п. -а, цслав. с оставъ. От стать.
13685 сустрекать "встречать", только др. русск. сустр якати (псковск.,
часто; см. Срезн. III, 627). Вероятно, новообразование от 1 л. ед. ч. сустр
ячу. Последнее связано со ст. слав.,
~ (Супр. ). Ср. подробно встре/тить, выше.
13686 сустуга "металлическая пряжка, застежка", только др. русск., также
сустугъ, въстугъ м. — то же, въстуга ж. (Срезн. III, 628). Ср. стуга,
растуга. Морд. sustukа "большая застежка" заимств. из русск. (Соболевский,
ИОРЯС 30, 441).
13687 су/терепь, су/терпь нареч. "сносно, терпимо", с. -в. р., вост. -русск.
(Даль), суте/рпь, южн. Из су- и *тьрпь, связанного с терпе/ть (Мi. ЕW 355).
13688 су/тки мн., укр. су/тки — то же. Из су- и *тъка, связанного с
ты/кать, т. е. "стык дня и ночи" (Шрадер-Неринг 2, 505; Потебня, ФЗ, 1888,
вып. 1, стр. 47; Горяев, ЭС 355). Ср. диал. су/тки/ мн. "углы в избе",
новгор. (Даль), укр. сутки/ мн. "узкий проход".
[Сюда же чеш. soutka "узкий проход"; см. Махек, "Slavia", 28, 1959, стр.
275. См. еще подробный обзор форм и знач. : Цейтлин, "УЗ Ин. Слав. ", 17,
1959, стр. 234. — Т. ]
3, 811 13689 су/то — нареч. "много, весьма", укр. су/то "сугубо,
полностью", су/тий "обильный", блр. суто "много, густо, очень". Стар.
прич. прош. страд. *сутъ от *suti, *sърo, (см. сы/пать), первонач.
"насыпано полно".
13690 суток "слияние двух рек", др. -русск. сутокъ — то же. Из *су- и
*токъ. Ср. нем. Zаntосh — местн. н. в Неймарке.
13691 су/толка, владим. (Даль), су/толока, вост. русск., тульск. (Даль). Из
су- и *tъlk-, *tolk- в толка/ть. Отсюда сму/толока — тоже, новгор.,
тверск.1, под влиянием сму/та (Брандт, РФВ 22, 255; Соболевский, Лекции
99).
1 У Соболевского (см. там же) — псковск. — Прим. ред. 3, 811 13692
су/толомня "толкотня, давка, бестолочь", псковск. (Даль). Объясняется из
су- и *tъlm-, ср. польск. tl/um "толпа" (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 304). См.
талмата/.
13693 су/торить "говорить вздор, толковать", вологодск. (Даль), также у
Мельникова. Из so, - и *tor-, ср. лит. tary/ti, tarau~ "молвить", tar~ti,
tariu\ — то же, tarme`~ "говор", греч. "внятный, понятный,
пронзительный", др. -инд. ta:ra/s "пронзительный, громкий, резкий"; см.
Траутман, ВSW 314 (без русск. слова). См. су/тырь.
13694 суту/га "тонкая железная или медная проволока", арханг. (Подв. ),
яросл. (Волоцкий), владим., калужск., тульск. (Даль). Из су- и *to, g-,
ср. туго/й, тя/га, тяну/ть. Связано отношением чередования с сутя/га
"проволока", яросл. (Даль).
13695 суту/лый. Из *so, и *tul-, ср. ту/ловище; ср. с др. вокализмом — тыл
(см. ) (Мi. ЕW 365; Горяев, ЭС 355).
13696 суту/нок. род. п. -нка "простенок меж окон, из обрубков; расколотое
пополам бревно", вост. русск., сиб. (Даль), наряду с этим также сути/нок
"обрубок": *tьno,, *te, ti "резать". Форма на -у-, возм., связана с *to, p(см.
тупо/й).
13697 сутурма/ "сутолока, суета", колымск. (Богораз), наряду с суто/рьма/,
воронежск., су/торма, вост. русск. (Даль). От *so, - и *torьma : *toriti (см.
су/торить "говорить вздор"). Ср. также сл.
13698 су/тырь ж. "ссора, беспокойство", суты/рить "спорить, затевать
склоки, задирать" (Мельников). Из су- и *tоrь, см. су/торить.
13699 суть I, 3 л. мн. ч. от быть, книжное, др. -русск. суть, ст. -слав.
, болг. са, сербохорв. су, je\су, словен. sо, чеш. jsou (j- из jsem "есмь"),
др. чеш., слвц. su/, польск. sa,, в. луж., н. -луж. su. Праслав. *so, tь
соответствует лат. sunt и, возм., указывает на и. -е. *sonti, но могло также
иметь место новообразование по тематич. глаголам (Зоммер, Handbuch 528;
ВанВейк, IF 18, 52; Бругман, Grdr. 2, 3, 626 и сл. ), наряду с этим следует
реконструировать и. -е. *senti (3 л. мн. ), судя по греч.
, дор.
(др. -инд. sa/nti), умбр. sent, оск. set, гот. sind, нов. -в. -н. sind "они
суть", ирл. it. Соответствие последним представлено в макед. сет, слвц. sа,
цслав. с етъ (Ио. Экзарх Шестодн. ); см. Соболевский, ЖМНП, 1894, июнь, 429;
Вайнгарт, Baudouinowi dе Соurtеnау 29; Поливка, LF 34, 30; ИОРЯС 12, 3, 355;
Нога, ZfslPh 5, 210. Праслав. *so, tь содержит ступень редукции к. *еs- (см.
есмь, есть) точно так же, как прич. наст. действ. *sonts : ст. -слав., ж.,
ср. лат. рrае-se:ns "присутствующий", ab-se:ns "отсутствующий", so:ns
"виновный", sonticus "основательный", греч., род. п.
"сущий", др. -исл. sannr, sa dr м. "правда, верность, мнение", англос. so/ D
"истинный, действительный, правильный", гот. sunjа "истина", др. инд. sant"сущий";
см. Бругман, Grdr. 2, 3, 626; Мейе-Эрну 1123; Вальде-Гофм. 2, 560;
Торп 429; Хольтхаузен, Awn. Wb. 237. Отсюда суть ж., род. п. -и,
прису/тствие, отсу/тствие. В укр. су/тий "сущий, настоящий" представлено,
вероятно, преобразование основы на согласный. См. су/щий.
13700 суть II, спу "сыпать", только др. -русск. сути, с(ъ)пу, ст. слав.,,
сербохорв. са\су ^ти, са\спе ^м "наливать, сыпать", словен. su/ti, spe\m
"сыпать", чеш. souti, слвц. sut, польск. suc/. Подробнее см. сы/пать.
13701 сутя/га I "проволока", см. суту/га.
13702 сутя/га II. В обычном знач. связано с тя/га, тя/жба; отсюда
сутя/жить, ср. чеш. soute^z^ "состязание, соревнование", soute^z^iti
"состязаться", слвц. su/t аz^ "соревнование", su/t аz^it "соревноваться".
13703 суфле'р, род. п. -а. Из франц. souffleur — то же от souffler "дышать,
дунуть; подсказывать".
13704 суха/рь, род. п. -я/, чеш. sucha/r, слвц. sucha/r — то же, ср.
суха/ра "засохшее или обгорелое дерево", нижегор., костром. (Даль). От
сухо/й (см. ). Не может быть речи о заимств. из тюрк. suchari "сухарь" (Мi.
ТЕl. 2, 160), которое само, повидимому, заимств. из русск. ; см. Корш,
AfslPh 9, 669; Мi. ЕW 333; Крелиц 50.
13705 Сухма/н, Сухма/нтий — имя былинного богатыря, по батюшке —
Долмантьевич, Одихмантьевич. Согласно Вс. Миллеру (ЖСт. 22, 330), в основе
этого имени лежит имя псковск. князя Довмонта (лит. Daugmantas), правившего
с 1266 по 1299 г. ; см. Соловьев, Ист. Росс. 1, 845. Былины подверглись
контаминации со сказанием о реке Сухма/не, которая пересыхает. Ср.
сухме/нь, сухо/й. Ошибочно сближение Сухма/н с названием реки Су/хона,
вопреки Дюмезилю (Мe/l. Воуеr 280).
13706 сухо/вря "постная еда, сухомятка", курск. (Даль). От сухо/й и прич.
наст. вр. *vьre, "кипящий"; см. вреть.
13707 суходу/ном нареч. "пешком", олонецк. (Кулик. ). Гаплология из
*сухоходуном; см. Шахматов у Кулик. 116.
13708 Сухозга/р — приток Золотоноши, носит также название Зга/р. Последнее
название имеют также некоторые др. реки в бассейне Днепра и Ю. Буга
(Маштаков, Днепр 57, 167; ДБ 34), первонач. — "иссякающая река". От сухо/й
и горе/ть, *съгаръ. Едва ли из ир. (авест. g|z^a:rа- "течь", z^gаrа- — то
же, др. -инд. ks. a/rati "течет"), вопреки Розвадовскому (230 и сл. ).
13709 сухо/й, сух, суха/, су/хо, укр. сухи/й, блр. сухi/, др. -русск. сухъ,
ст. -слав.
(Супр. ), болг. сух, сербохорв. су ^х, ж. су/ха, словен. su ^h, su/ha,
слвц., чеш. suchy/, польск. suchy, в. -луж. suchi, н. -луж. suchy, полаб.
sa"/uche. Праслав. *suхъ родственно лит. sau~sas "сухой", лтш. sa\uss, др.
прусск. sausai нареч., греч. "сухой", англос. se/ar "сухой, увядший", ср. -
нж. нем. so^r "сухой", др. -инд. c, оs. аs м. "сухость", c, o:s. as
"иссушающий", алб. thanj "сушу" (*sausni_o:; см. Г. Майер, Alb. Wb. 88), с
др. ступенью вокализма — со/хнуть (см. ), др. инд. c, u/s. kas, c, us. ka/s
"сухой", авест. hus^ka-, др. инд. c, u/s. yati "сохнет, вянет"; см. Траутман,
ВSW 250 и сл. ; М. --Э. 3, 776 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 314, 317; Гофман,
Gr. Wb. 28 и сл. [Будимир (Грци и пеласти, Београд, 1950, стр. 60)
сближает слав. слово специально с иллир.
`
(Гесихий). — Т. ]
3, 813 13710 сухомя/тка,
[сухомя/ть. Из праслав. *suхome, tь (см. сухо/й и мять), сюда же чеш.
диал. сhасhоmаt "сухая хвоя", сhасhоme^t "мелкие плоды", s^uсhоmаt
"плохой корм скоту", "сорная трава", слвц. s^uсhоmеt, s^us^оmаt,
s^us^оma"t "сухие прутья с листьями", польск. chachme, c/ "заросли, чаща;
бездорожье; путаница"; см. Махек, Еtуm. slovn., стр. 484; Трубачев, Этимол.
исслед. по русск. языку, 2, 1961, стр. 26--27. — Т. ]
13711 Су/хона — одна из двух больших рек, образующих Сев. Двину. Этот
гидроним я объяснял (Мe/l. Мikkola 339 и сл. ) из *Суходъна, ср. Суходо/н —
река в [бывш. ] Кемск. у. Арханг. губ. Допустимо также непосредственное
образование от *сухъ аналогично др. -русск. сухона "сухость, жар" (Палея ХIV
в. ; см. Срезн. III, 631), ср. цслав. сухонавъ, сухонявъ (Мi. LР 905).
Последнее менее очевидно семантически ввиду величины этой реки.
13712 сухопа/рный, напр. о стиле. Образовано аналогично высокопа/рный :
высоко пари/ть (Малиновский, РF 3, 751).
13713 сухопа/рый.
[Повидимому, сложение из сухо- и пар, ср. сухоща/вый, худоща/вый,
худосо/чный. — Т. ]
3, 814 13714 сухоща/вый. По аналогии худоща/вый образовано от су/хощь,
су/хость (Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 4).
[См., однако, худоща/вый, дополнения. — Т. ]
3, 814 13715 сучить I "сушить, варить", только др. -русск. сучити ся
"вариться, перевариваться", цслав. с очити, пр яс очити "сушить". Др.
ступень чередования гласных: ся/кнуть (см. ). Считается родственным др.
исл. sangr "сожженный", ср. -в. -н., нов. -в. н. sengen "жечь, палить" (Торп
429). Относительно др. -прусск. sоаnхti "искра", которое Торп относил сюда
же, ср. удачнее Траутман, Арr. Sprd. 433.
13716 сучи/ть II, засучи/ть. Связано со скать (см. ), сука/ть.
13717 су/ша, сушь ж., укр. су/ша, цслав. суша, болг. су/ша "суша; засуха",
сербохорв. су ^ша "сушь", словен. su/s^а — то же, su ^s^ ж., род. п. -i ^,
чеш. sous^e ж., sous^ ж. "суша", слвц. su/s^ ж., польск. susza, susz ж., в.
луж. н. -луж., sus^ "сушь". Из *suхi_a или от *suхь (см. сухо/й).
13718 сушу/н "род женской одежды; красный сарафан", арханг. (Подв. ),
олонецк. (Кулик. ), см. шушу/н.
13719 су/щий. Заимств. из цслав., ср. ст. слав.,
, (Супр. ). Отсюда произведено существо/. Праслав. *sont-, стар. лит.
san~t, дееприч. "будучи" (Мейе-Вайан 206); см. подробнее суть I.
13720 сую, см. сова/ть.
13721 сфе/ра, впервые: армилярная сфера, начиная с XVII в. (Огиенко, РФВ
66, 368). Через польск. sfera или нем. Sрhаеrе из лат. sрhаеrа от греч.
~ "шар, мяч, ядро".
13722 сфинкс. Через нем. Sphinх из лат. sphinх (Плавт, Овидий, Сенека) от
греч.
, род. п.
"удушающий дух смерти": "сдавливаю" (Буазак 926 и сл. ; Гофман, Gr. Wb.
346).
13723 сфу/рить "списать, украсть чужую работу", школьн. жаргон, сарат.
(Даль); см. Зеленин, РФБ 54, 112. Возм., от фу/ра (см. ) по аналогии
ската/ть : ката/ть. Едва ли семинаристское образование от лат. fu:r "вор"
(Цицерон, Виргилий).
13724 схаб "реберная часть", укр., блр. схаб, др. -русск. схабы б ялужьи
(Домостр. Заб. 151), польск. sсhаb — то же. Возм., связано с польск. сhаbу
мн. "кости, выступающие из-под кожи"; см. Брюкнер 483; Бернекер 1, 380.
13725 схе/ма. Через польск. schema из лат. schema от греч.
~ "выражение лица, осанка, фигура".
13726 схи/ма "самый строгий устав в монашестве, покаянная одежда",
схи/мник, др. русск., русск. цслав. скима, схима (I Новгор. летоп., Нестор,
Жит. Феодос., Кипр., 1390 г. ; см. Срезн. III, 373 и сл. ). Из ср. греч. ~
"монашеское облачение"; см. Маценауэр, LF 19, 252; Фасмер, ИОРЯС 12, 2,
274; Гр. -сл. эт. 195 и сл.
13727 схи/мзить "стащить, украсть; смошенничать", псковск., схи/мостить —
то же, новгор., тверск., перм., вологодск. (Даль), схими/ть — то же, моск.
(Даль), ср. хи/мостить.
13728 схо/дцы мн. "русские переселенцы на Востоке России". От сходи/ться,
потому что они сходились из разных частей страны (Мельников 3, 382).
13729 схола/стика. Книжное заимств. из лат. scholastica, напротив,
схола/стик представлено уже в цслав., ст. слав. (Супр. ). Из греч.
13730 сцаку/н, род. п. -а/ — название части жителей в [бывш. ] Курск. губ.
(Халанский). Согласно Соболевскому (РФВ 54, 38), тождественно слову цука/н
(см. ). Он сравнивает его с др. -русск. Чакунъ — имя донск. казака (Тупиков
421: грам. 1677 г. ). Гадательно. Возм., от сцать, в насмешку?
13731 сцать, сцу, сцишь, также 3 л. ед. ч. ссыт (Аввакум 145), укр. сця/ти,
сцю, сциш, блр. сцаць, сербск. цслав. сьцати, сьч о, сьчиши (Мi. LР 969);
словен. sca/ti, s^c^i/m, чеш. sca/ti, польск. szczac/, szcze,, в. луж.
s^c/ec/, н. луж. s^c/as/. Праслав. *sьсаti, *sьc^o,, *sьc^is^i из *sьkati
(Бодуэн де Куртенэ, IF 4, 48), сюда же цслав. сьчь "моча" (Брандт, РФВ 24,
192), сербохорв. са \ч, словен. s@\c^, род. п. s@c^а — то же, др. -русск.
сьць м. "моча" (Срезн. III, 885), укр. си/кати "брызгать", блр. сi/кi мн.
"моча", словен. si/kati, si/kam "брызгать", польск. sikac/, аm "брызгать,
бить струей". Родственно др. -инд. sin~ca/ti, se:/саte: "выливает", страд.
sicya/te:, авест. hinc^aiti, hic^aiti "выливает", hix|ra- ср. р. "жидкие
экскременты", д. -в. -н. si^han "цедить, течь по каплям", si^gan "падать,
опускаться, капать", норв. sigе "сочиться, медленно течь" наряду с д. -в. н.
sеiсhеn "мочиться", норв. si^kа "цедить", греч.
` ~ (Гесихий),
, род. п. - ж. "влажность", лат. siat ~, sissiat — то же (Траутман, ВSW
260; Мейе--Эрну 1098; Цупица, GG. 68; Зубатый, LF 28, 32; КлюгеГе'тце 557;
Мейе--Вайан 29; Торп 439 и сл. ; Вальде-Гофм. 2, 531. Ср. ся/кнуть.
13732 сце/на. Через нем. Szene из лат. sсаеnа "подмостки" через этрусск.
посредство из греч. ; см. В. Шульце, KZ 51, 242; Kl. Schr. 638 и сл. ;
Вальде-Гофм. 2, 485.
13733 сча/стье, укр. ща/стя ср. р. ; цслав. съч естьнъ "причастный", др. -
чеш. s^c^e^stie, чеш. s^te^sti/ "счастье", s^t аstny/ "счастливый", слвц.
s^t аstiе, s^t аstny/, польск. szcze, s/cie. Праслав. *sъc^e, stь^je
объясняют из *sъ- : др. -инд. su- "хороший" + *c^e, stь "часть", т. е.
"хороший удел" (Бодуэн де Куртенэ, Stud. Bru"cknerowi 220 и сл. ; Гуйер,
LF 46, 188 и сл. ; Френкель, Мe/l. Реdеrsеn 444; Махек, ZfslPh 7, 378). По
мнению Бернекера (1, 155), сча/стье - первонач. "доля, совместное участие"
(: съ). Эта этимология несомненна для позднецслав. съч естьнъ "причастный";
см. также Брюкнер 544.
13734 сы "сущий", церк., см. су/щий, суть.
13735 сы/варыне/вары "бестолковщина", колымск. (Богораз). Темное слово.
13736 сы/воротка, укр. сирова/тка, блр. сы/роводка, болг. сурова/тка
"сыворотка", сербохорв. су \рутка, словен. si/rotka, чеш. syrova/tka, слвц.
srva/tka, польск. serwatka, в. -луж. syrowatka, syrwatka, н. -луж.
serowatka, srowatka, serowizn/ ж., srowizn/ — то же. Первонач. *syrovatъ
"связанный с сыром" от *sуrъ; ср. Мi. ЕW 335 и сл. ; Брюкнер 485; Младенов
618 и сл. ; Грот, Фил. Раз. 2, 513. В некоторых диал. осуществилось
сближение по народн. этимологии с вода/: *сыроводъка. Следует отвергнуть
реконструкцию *so, vortь "полученное сбиванием", а также гипотезу о
происхождении из герм. *su^rs "кислый" и гот. wato^ "вода", вопреки
Зеленину (ИОРЯС 8, 4, 267).
13737 сы/змала. От *съ измала, сызмале/тства, казанск. (Даль). Через
гаплологию от с измалоле/тства.
13738 Сы/зрань ж. Вероятно, производное от имени собств. *Сызранъ, ср.
карач., балкар. Sosran м., имя собств. (KSz 10, 132; 15, 253).
13739 сый "сущий", церк. ; членная форма от ст. слав., см. су/щий, сы, суть.
13740 сы/кать I "шипеть", сы/кнуть, словен. si/kati, -аm, si/kniti, si ^knem
— то же, чеш. sykati, слвц. sуkаt, польск. sykac/, sусzеc/, sykna, c/ — то
же, в. -луж. sykac/, н. луж. sykas/ — то же. Звукоподражательного
происхождения, как и си/кать (Брюкнер 529; Мi. ЕW 335). Ср. также сербохорв.
ци/чати "пищать", болг. съ/скам "шиплю".
13741 сыка/ть "крутить", итер. от скать (см. ).
13742 сыле/ — межд., которым пользуются, чтобы прогнать корову = "пошла! ",
перм. (Даль). Вероятно, звукоподражательное.
13743 сым "косуля", сиб. (Даль). По-видимому, из тюрк. Менгес (устно)
сравнивает с шор., саг., койб. sy:n "марал", алт., тел., леб. sуg|уn — то
же, уйг. syg|un — то же (Радлов 4, 617, 621, 629).
13744 сыма/ "шнурок в ловушке", колымск. (Богораз). Связано с сима/.
13745 сыма/к, род. п. -а/ "густые сливки, каймак", тамб., воронежск. (Даль).
От сыма/ть (съ- + *jьmo,, см. возьму/). Ср. диал. съе'мки "сливки".
13746 сымка "собака", моложск. (РФВ 67, 255). Темное слово.
[Повидимому, от подзывания сем, как и др. близкие названия; см. Трубачев,
Слав. назв. дом. животных, М., 1960. — Т. ]
3, 817 13747 сын I, род. п. -а, мн. сыновья/ (из *сынове по аналогии
*bratrь^ja; см. Дурново, Очерк 285; едва ли из *сынова, как предполагает
Соболевский (Лекции 218, 220); укр. син, блр. сын, др. -русск., ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. синъ/т, сербохорв. си ^н, род. п. си ^на, им. мн.
си \нови, словен. si ^n, род. п. si ^na, sinu ^, чеш., слвц. syn, польск., в.
-луж., н. -луж. syn. Древняя основа на -u; относительно ударения см. Мейе,
РФВ 48, 194; Булаховский, ОЛЯ 5, 470. Родственно лит. su:nu\s "сын", др.
прусск. souns, вин. ед. sunun, др. -инд. su:nu/s., авест. hu:nu-, гот. sunus,
д. -в. -н. sunu "сын", греч. гомер., лаконск., критск., аркадск. атт. (стар.
)
, род. п.
"сын", тохар. А sе, В sоуa" "сын", далее связано с др. инд. su:/te: (sa:uti),
su:уаte: (su:yati), savati "рождает, производит", авест. huna:mi "рождаю",
ирл. suth "рождение, плод", др. -инд. su:/tis. ж. "рождение", su:/tus. ж.
"беременность" (см. Траутман, ВSW 292; Арr. Sprd. 433; GGA, 1911, 249; Шпехт
89; Френкель, ВSрr. 45; Мейе, МSL 20, 101; Мейе--Вайан 29; Уленбек, Aind.
Wb. 339; Торп 441). Об отношении и. -е. u: : u см. Педерсен, Еt. lit. 54 и
сл. [См. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 48 и сл. — Т. ]
13748 сын II "башня", только русск. -цслав. сынъ, ст. -слав. (Супр. ),
наряду с др. русск. сунъ — то же (см. сун). Из дунайско-булг. *syn, др. -
тюрк. sуn "изваяние, могильный памятник"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 4, 431
и сл. ; Арним, UJb. 15, 385 и сл. ; Менгес, Language 20, 66 и сл. Неудачна
гипотеза о происхождении из д. в. -н. zu^n "ограда" (Вайан, RS 14, 197) или о
родстве с сы/пать (Горяев, ЭС 356; Мi. ЕW 335).
13749 сы/нга "черная утка, Аnаs nigra", сиб. (Даль). Из ханты sin|k
(Карьялайнен, Ostjak. Wb. 849); см. Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 263.
13750 сы/ндрик — растение "Convallaria polygonatum", тамб. (Даль). Неясно.
13752 сы/пать, сы/плю, укр. си/пати, си/плю, цслав. сыпати, болг. си/пвам
"сыплю, лью", сербохорв. си \пати, си \па ^м "сыпать, лить", словен.
si/pati, si ^pam, si ^pljem, чеш. sураti, слвц. sураt, польск., в. луж.
sурас/, н. -луж. sураs/. Др. ступень чередования: др. русск. сути, съпу
"сыпать", ст. -слав.
, (см. суть II), цслав. свепити с е "agitari", съпъ "куча". Родственно лит.
su\pti, supu\ "качать, убаюкивать", итер. su:pu/oti, su:pu/oju, др. прусск.
suppis "насыпь", лтш. supata "очески шерсти, хлам" (первонач. "высыпанное"),
лат. supo:, -a:rе "бросать", dis-sipo:, -a:rе "рассеивать, расстилать,
разбрасывать" (из *sup-), ob-sipo:, -a:rе "бросать навстречу, вперед"; см.
Мейе, МSL 14, 361; Траутман, ВSW 293; М. --Э. 3, 1124; Цупица, ВВ 25, 93;
Вальде--Гофм. I, 356 и сл. Далее сравнивают с др. -инд. va/pati "бросает"
(Цупица, там же; Педерсен, Kelt. Gr. I, 185). Сюда же относится повел. сыпь!
"бей" и сыпь ж. "название кожного заболевания". Ср. также со/пка.
13751 -сыпа/ть: засыпа/ть, просыпа/ться, см. спать, сон.
13753 сы/пса, мн. сы/псы "мелкие, твердые комки снега на дороге", колымск.
(Богораз), см. ши/пса.
13754 сыр, род. п. -а, укр. сир, блр. сыр, др. -русск. сыръ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. си/рене "сыр" (Младенов 581), сербохорв. си \р, род. п. си
\ра, словен. si\r, род. п. si/ra, чеш. sy/r, слвц. syr, польск. ser, в. луж.
syra "молозиво", н. -луж. sera — то же. Родственно лит. su:/ras "соленый",
su:/ris "сыр", др. -прусск. suris — то же, лтш. su~rs "горький", др. -исл.
su/rr м. "закваска", д. в. -н. su^r "кислый", др. -исл. sy/rа "кислое молоко",
алб. hirre' ж. "сыворотка"; см. Траутман, ВSW 293 и сл. ; Арr. Sprd. 442;
Буга, РФВ 75, 148; М. -Э. 3, 859 и сл., 1134; Янко, WuS I, 97; Шрадер--Неринг
2, 65; Торп 446; Г. Майер, Alb. Wb. 152. Иначе об алб. слове Педерсен, IF 5,
45; KZ 36, 277; Лиден, KZ 61, 9 и сл. ; Барич, Alb. St. I, 28. См. также
сыро/й, сы/воротка, суро/вый.
13755 СырДарья/, чагат. Sir (Радлов 4, 700), др. -тюрк. Ja"nc^u" "Жемчужная"
(Габайн, Alttu"rk. Gr. 355; Радлов 3, 334). Вторая часть представляет собой
нов. -перс. dаrуa: "большая река, море". Первую часть Э. Кун (KZ 28, 215)
сближает со скифск. Silis "Яксарт" (Плиний, Nat. hist. 6, 16, 18), др. -инд
Si:da:. В древности эта река называлась
(Страбон, Арриан, Птолем. ).
13756 сырое/жка, также сырое/га (Даль). Последнее, по-видимому, представляет
собой новообразование от сырое/жка, первонач. *сыро яжа. От сыро/й и еда/,
т. е. "гриб, который едят сырым", в отличие от тех, которые называются
горьку/шки мн., — их надо предварительно сварить.
13757 сыро/й, укр. сири/й, блр. сыры/, др. -русск. сыръ "сырой, влажный",
цслав. сыръ
, словен. siro. ^v, ж. -о. ^vа "сырой, невареный, грубый", чеш. syry/
"сырой", в. -луж., н. луж. sуrу. Родственно *sуrъ, далее — лит. su:/ras
"соленый", лтш. su~rs "соленый, горький, терпкий", др. -исл. su/rr "кислый,
неприятный", др. датск. также "сырой, наполовину сгнивший", шв. sur vеd
"сырое дерево", д. -в. -н. su^r "кислый"; см. Траутман, ВSW 293 и сл. ;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 289. Сюда же относят в качестве стар. и. -е. названия
, ион. мн., производное на nt- от * — название болота (Кречмер, "Glotta",
14, 98). Подробнее см. суро/вый. Не является более вероятным, чем
изложенное, сопоставление с лит. s^iu:ru\s ve`/jas "пронзительный, резкий
ветер", s^iurks^tu\s "неровный, шероховатый", s^ia/ure` "север" (Буга, РФВ
67, 245; 75, 148).
13758 сыро/к
[I, род. п. -рка/. Уменьш. производное от сыр. — Т. ]
3, 819 13759 сыро/к II, род. п. -рка/ "вид лосося "Соrеgоnus vimba"", томск.,
березовск. (Даль). Из ханты sa"r@^x| — то же; см. Карьялайнен, Ostjak. Wb.
871; Паасонен, Ostj. Wb. 209; МSFОu 41, 52; Калима 221; Кальман, Асtа Lingu.
Hung. I, 263 и сл. См. сырть.
13760 сырп "рыболовная сеть в форме мешка", перм. (Даль). Из манси sirр "вид
рыболовной сети" (Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 264).
13761 сырт "водораздел, кряж". Из тур., крым. -тат., казах., алт. syrt
"возвышение, холм, горный кряж", чув. s@rt "холм, гора" (Гомбоц 124;
Паасонен, Сs. Sz. 121).
13762 сырть ж. "вид лосося" (Даль), ср. сыро/к.
13763 сырянин, серянин, сурянин — диал. варианты названия зыря/нин (см.
выше).
13764 сыса/ла, суса/ла "морда, рыло; скула", сиб. (Даль). Связано, повидимому,
со звукоподражательными словами, приводимыми на су/слик, цслав.
сысати "шипеть, свистеть", болг. съ/скам "шиплю", д. -в. н. su^so^n, su^san
"жужжать", шв. susа — то же. Едва ли можно говорить об и. -е. древности,
судя по сохранению s после u в слав. ; см. Торп 446; Траутман, ВSW 294;
Шарпантье, IF 25, 250.
13765 Сысо/ла — левый приток Вычегды, в [бывш. ] Вологодск. губ., отсюда
местн. н. УстьСысо/льск. Река называется на языке коми Si _kti _l, Si _kti
_v, а город — Сыктывка/р, ср. коми kаr "город" (см. Вихм. -Уотила 235).
Русск. форма могла возникнуть в результате дистантной ассимиляции.
13766 сыта/, сыти/ть, -чу/, укр. сита/ "сыта", сити/ти, -чу/ "подслащать",
др. русск. сыта "вода, подслащенная медом, сваренный мед" (Срезн. III, 877).
Ввиду польск. woda miodem nаsусоnа "вода, сыченая медом" производится от
слав. *sуtъ; см. Горяев, ЭС 356, против см. Мi. ЕW 336. С др. стороны, сыта
сближают с др. прусск. sutristiо "сыворотка", лит. sutre`, su\tros "помои,
мутная, грязная жидкость, осадок", лтш. sutrа "навозная жижа", др. -ирл. suth
"сок, молоко" (М. --Э. 3, 1128). Связь с сот (*сътъ) предполагают Брандт (РФВ
24, 189), Ильинский (РФВ 62, 239 и сл. ). Дальнейшее сближение последнего
ученого с др. -инд. bhasalas, bhasanas "пчела", греч., род. п. "вид осы",
др. -инд. ba/bhasti "дробит" и реконструкция слав *bsyta не способствует
решению вопроса.
13767 сы/тый, диал. сыто/й; сыт, сыта/, сы/то, укр. си/тий, ст. -слав.
(Супр. ), болг. сит, сербохорв. си \т, ж. си \та, ср. си \то, словен. si\t,
ж. si/ta, чеш. syt, syty/, слвц. sy/ty, польск., в. луж., н. -луж. sуtу.
Напрашивается сравнение с лит. sotu\s, ср. р. so~tu, вост. -лит. so/tus
"сытый, обильный, сытный", so/tis ж. "насыщение, сытость", so/tinti
"насыщать", лтш. sa~ts "сытный", др. -прусск. sa:tuinei "насыщаешь", гот.
so: t ср. р. "насыщение", sa ts "сытый", греч. "ненасытный",
"достаточно", лат. satis — то же, satur "сытый", ирл. sаthасh "satur"; см.
Траутман, ВSW 250; М. --Э. 3, 809; Вальде--Гофм. 2, 481 и сл. ; Педерсен,
Kelt. Gr. I, 71. Слав. -у-, выпадающее из апофонической серии, полагали
необходимым объяснять влиянием какойлибо др. группы слов (Траутман). Миккола
(Ursl. Gr. I, 113) пытается установить связь чередования гласных с польск.
suty, sowity "обильный". Другие отделяют *sytъ от перечисленных выше слов
со знач. "сытый" и сближают с др. инд. c, a/vas "сила", авест. sаvа-, др. -
инд. c, u:/ras "сильный, могущественный", c, a/vis. t. has "самый сильный",
авест. su:ra- "сильный, могущественный", s@vis^ta-, греч. ~ ср. р. "сила,
мощь", : "господин" (Зубатый, LF 28, 89; Френкель, IF 50, 7 и сл. ).
Реконструкция праформы и. -е. *sva:t-, *svo:t- для вышеупомянутых слов со
знач. "сытый" неприемлема, вопреки Видеману (ВВ 30, 219), как и и. -е.
*so:ut-, вопреки Хирту (Ablaut 39 и сл. ), но ср. Мейе--Эрну 1052; Кипарский
87 и сл. Не вполне достоверно слав. *sъt- наряду с *sytъ на основании
словен. do/sta, do/sti "достаточно", вопреки Брандту (РФВ 24, 189).
Заимствование из гот. so: ts невероятно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491),
Пайскеру (95), Ле'ве (KZ 39, 323), к тому же тогда было бы *sutъ. Лит.
suitis "обильный", лтш. suits "излишний" заимств. из слав., как и др. -
прусск. zuit "достаточно" (М. --Э. 3, 1116). [Голуб-Копечный (366) относят
сюда же англ. sаd "печальный". — Т. ]
3, 821 13768 сыч, род. п. -а/, укр. сич, чеш. sy/c, sy/c^ek "сыч" сближают с
сы/кать (см. ). Ср. также чеш. sуc^еti — то же, слвц. sуc^аt, польск.
sусzеc/, в. -луж. sуc^еc/, н. -луж. sусаs/; см. Голуб-Копечный 365. Крик этой
птицы напоминает плач ребенка (Мельников 3, 257). Ср. также блр. цiць "сыч",
нем. zischen "шипеть". Древность образования сомнительна. Поэтому сомнительно
родство с лит. s^a/ukti, "кричать", лтш. sa\ukt" звать", сова/ (М--Э. 3, 771
и сл. ; Петерссон, KZ 47, 241 и сл. ). Последний сравнивает это слово еще с
др. -инд. c, u/kas "попугай".
[Отрембский (Езиков. етногр. изследв. Романски, София, 1960, стр. 72)
предлагает сравнение с лит. suo~kti, suo~kiа "кричать (о сове)". — Т. ]
3, 821 13769 сычуг, род. п. -а/. Заимств. из тюрк., ср. куман. suzug "кишка,
внутренности", кыпч. suc^uk "колбаса", чагат. suc^uk "начиненные кишки",
тур. sudz^uk "колбаса"; см. Рясянен, ZfslPh 22, 128; Горяев, ЭС 357; Локоч
153.
[Скорее всего, исконное слово, произведено от сытить, ср. нем. Lab,
Labmagen "сычуг": lаbеn "тешить, услаждать; квасить", осет. ахs an
"сычуг": ахsуn "створаживать", а также способность сычуга выделять
фермент; см. Трубачев ВЯ 1960, No 3, стр. 68. — Т. ]
3, 822 13770 сы/щик, от сыска/ть. Из *съ- и иска/ть (см. ); ср. Брюкнер 193.
13771 сюбти/льный "тонкий, нежный". Из франц. subtil от лат. subti:lis
"тонкий, чувствительный".
13772 сюва/ "кладбище нерусского населения", казанск. (Даль). Из чув. s/@^vа
"кладбище", уйг. jog|i _ "скорбь"; см. Рясянен, FUF 29, 199.
13773 сюда/, народн. сюды/, суда/, суды/ — то же, отсю/да, народн. отсу/да,
образовано по аналогии куда/, туда/, отку/да, отту/да, укр. сюди/, сюда/,
сюдо/ю, цслав. с ода "сюда", ст. -слав.
~,,
(Супр. ),
, др. -сербск. суду, отъсуду, болг. съда, отсъда (XVII в. ; см. Вондрак, Vgl.
Gr. I, 335 и сл. ), словен. sо. ^d "сюда", оdsо. ^d "отсюда", чеш. odsud
"отсюда". Производные от праслав. местоим. *sь (см. сей); *otъso, du и т. д.
дало *отсуда. Формы с мягкостью с- свидетельствуют о влиянии род. п. сего/,
дат. сему/ и т. д. ; см. Бернекер, РФВ 48, 224 и сл.
13774 сюже/т, род. п. -а. Из франц. sujet от лат. subiectum; см. Горяев, ЭС
358.
13775 сюзга/ "мешок для ловли рыбы", астрах. (РФВ 70, 132), ср. монг.
su"lz^|igе "плетенка, корзина" калм. su"ldz^е — то же (Рамстедт KWb. 340).
13776 сюзе'м, см. сузе'м.
13777 сюзере/н, род. п. -а. Из франц. suzerain — то же, производное от sus
"сверху" по аналогии souverain (Гамильшег ЕW 825. Доза 693).
13778 сюзьма/ "кушанье из процеженного кислого молока", донск. (Миртов). Из
тур. syzma "просочившееся" : syzmak "просачиваться".
13779 сю/кать "мочиться" (Даль), см. сцать, сю/сить.
13780 сю/кур, род. п. -а "мордовская лепешка с кашей и творогом", симб.,
"хлеб", казанск. (Даль). Из морд. э. s/uk\oro, s/uk\ur "пирог" или чув.
s/@g@r, s/@^kk@r "хлеб"; см. Рясянен, FUF 29, 119; Паасонен, Мordw. Chrest.
130.
13781 сюлга/м "пряжка на мордовской женской рубашке", симб. (Даль). Из морд.
э. s/ulgamo — то же, морд. м. s/ulgam, ср. фин. solki "пряжка"; см.
Паасонен, Мordw. Chrest. 130; МSFОu 41, 58; Рясянен, TschL. 265.
13782 сю/ма "шапка из оленьего меха с наушниками", мезенск. (Подв. ). Из
ненецк. s/аvо, somu — то же (о котором см. К. Доннер, МSFОu 64, 42).
13783 сю/ра "ячменный хлеб с ржаной коркой", арханг., мезенск., пинежск.
(Подв. ). Возм., из коми s/urarok "вид сухой лепешки"; см. Калима, FUF 18,
38.
13784 сюрку/п, род. п. -а "перекрышка в карточной игре". Из франц. surcoupe
— то же.
13785 сюрпри/з, род. п. -а, народн. сурпри/з. Из франц. surprise
"неожиданность".
13786 сюрту/к, род. п. -а/, народн. также серту/к, укр. серту/к, но польск.
surdut. Заимств. из франц. surtout "накидка, верхнее платье", -к получено в
итоге диссимиляции т — т " т — к; см. Френкель, IF 52, 298; KZ 50, 210;
Штрекель 63; Корш, ИОРЯС 8, 4, 42. Ср. также -к- в сербохорв. су\ртука, алб.
surtuke', нов. - греч. диал.
; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 35; Скок, ZfromPh 36, 654.
13787 сюряка/ "головная повязка крещеной татарки", казанск. (Даль). Неясно.
13788 сю/сить "мочиться", смол. (Добровольский), ср. сю/кать, сцать.
13789 сюсю/ка "тот, кто пришепетывает", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, 223),
сюсю/кать, напр., олонецк. (Кулик. ), сю/ська "неразборчиво говорящий
человек", олонецк. (Кулик. ). Звукоподражательное.
13790 ся I — возвратн. местоим., цслав. ся вин. ед., укр. ся "себя", др. -
русск. ся, ст. -слав., болг. се, сербохорв. се, словен. sе, др. -чеш. se^,
чеш. sе, слвц. sа, польск. sie,, в. -луж. sо, н. -луж. sе. Праслав. *se,
родственно др. прусск. sien "себя", происходит из и. е. местоим. основы *sve,
*sе, ср. себя/, себе/, лат. se:, sibi:, гот. si-k "себя" (Бругман, Grdr. 2,
2, 396; Мейе, Introd. 336 и сл. ; Траутман, ВSW 251; Арr. Sprd. 443). См.
также свой.
13791 ся II "сестра", тверск. (Даль). Сокращенная форма от сестра/ (см. ).
13792 сябе'р, род. п. сябра/ "сосед; товарищ; пайщик, соучастник", ряз.,
псковск. (Даль), "член общины с правом голоса", курск. (Даль), укр. ся/бер,
род. п. бра, сябро/, род. п. -а/ "участник, издольщик", блр. сябр
"родственник, брат, товарищ" (Носович), др. -русск. с ебръ "сосед, член одной
общины" (часто; см. Срезн. III, 907 и сл. ), др. -сербск. себрь "участник,
испольщик, компаньон" (Иречек, AfslPh 22, 211; Новакович, AfslPh 9, 522),
сербохорв. се \бар, род. п. се \бра "земледелец" (Дубровник), словен.
sreb@r, род. п. srebra "крестьянин". Из слав. происходят алб. -тоск. se'mbe'r
"издольщик, совладелец скота" (Иокль, "Slavia", 13, 302; Сб. Милетич 121 и
сл. ), нов. -греч.
, "издольщик", патрасск. (Миклошич, AfslPh 11, 633; Г. Майер, Ngr. Stud. 2,
56 и сл. ), венг. cimbora "товарищ, приятель", рум. si^mbra" ж. "общество,
община" (Тиктин 3, 1425). Эти два последние заимствования гарантируют
праслав. форму *se, brъ. Спорной является дослав. форма. Предполагали
родство с герм. этнонимом
(Птолем. ), Cimbri (Мonum. Аnсуr. ; Плиний, Nat. Hist. 4, 14), др. датск.
Himbersyss al, датск. Himmerland и допускали отношение чередования гласных
с гот. haims "родной дом", лит. s^eima\ (см. семья/); см. Розвадовский, Сб.
Соболевскому 361. Другие считают исходным *se:mros (от семья/) и
сравнивают с др. прусск. Sambi — название балт. племени; см. Соболевский,
Сб. Ляпунову 61 и сл. ; Ляпунов, Сб. Соболевскому 257 и сл. ; Калима,
ZfslPh 17, 343. Если принять слав. *simbros (Ляпунов, там же), то тогда
можно было бы примирить это толкование с этимологией Розвадовского. Менее
вероятной была бы гипотеза о форме *soimbros (Вайан, "Slavia", 11, 38 и сл.
). Нужно отбросить сближение с гуннским племенным названием
(Мi. ЕW 289; см. Сиби/рь), а также фин. этимологию (Мi. ЕW 297).
Неправдоподобно также заимствование из вост. -герм. se:mbura- (: гот.
gabau/r "сбор"), якобы первонач. слав. *se:mbъrъ "отдающий половину дохода"
(так Иокль, Сб. Милетич 131). Затруднительно суждение о лит. se`~bras
"испольщик, товарищ", которое часто считают заимств. из слав. (Сольмсен, KZ
37, 596 и сл. ; Ильинский, РФВ 69, 20 и сл. ). См. себе'р, шабе'р.
13793 сявро/нина, сярла/нина — рыба "Сluреа аlоsа". Заимств. из чув.
s/av@^rlan "бешеная рыба", s/arlan "вид сельди" : s/av@r- "крутить, катить",
тур. c^a"virma"k "крутить, поворачивать"; см. Рясянен, TschL. 186; FUF 29,
199.
13794 сяг "удаление, расстояние в пределах досягания рукой", сяжо/к — то
же; связано со сл. Едва ли прав Ляпунов (Сб. Соболевскому 263), пытаясь
объяснить это слово из шаг (см. ). Ср. чеш. sa/h "сажень", слвц. siaha — то
же. Сюда же диал. сяг "веревка на лососьей сети", арханг. (Подв., с
описанием).
13795 сяга/ть, -а/ю: сягну/ть, досяга/ть, посяга/ть, присяга/ть, укр.
сяга/ти, сягну/ти "доставать, хватать", русск. -цслав. досячи, досящи, ст. -
слав.,
(Супр. ),
(Супр. ), болг. се/гам, се/гна "вытягиваю руку", сербохорв. се \гнути се,
се \гнем се "тянуться за ч. -л. ", словен. se. /c^i, se. /z^em "вытягивать
руку, тянуться за ч. -л. ", se. /gniti, se. ^gnem — то же, др. -чеш. dоsiесi
"достать, достигнуть", pr^isieci, pr^isahu "клясться", оsiесi "охватить",
чеш. sahati, sa/hnouti "доставать, дотягиваться", dosi/ci "достать,
достичь", слвц. dоsаh "достижение", dоsаhоvаt "доставать", siаhаt, польск.
sie, gac/, sie, gna, c/ "доставать, дотягиваться", в. -луж. sahac/,
dosahnyc/, н. луж. segas/, segnus/. Праслав. *se, gti, *se, gati считается
родственным лит. se\gti, segu\, segiau~ "застегивать", saga\ "застежка,
пуговица", sa~gas м. "петля", лтш. segt, se, dzu "покрывать", др. инд.
sa/jati "прилегает, примыкает", кауз. san~jayati, sakta/s "примыкающий,
прилегающий", др. -перс. frahanj^ati "вешает", ирл. suanem "канат" (*sogn);
см. Бругман, Grdr. 2, 3, 294; Траутман, ВSW 252; Уленбек, Aind. Wb. 325;
Торп 428.
13796 сяде/и мн. "идолы самоедов, обычно расставленные на горах", мезенск.
(Подв. ). Из ненецк. s/аdеj "идол".
13797 сядра "загустевшая жидкость", только русск. цслав. с едра — то же,
сербск. цслав. с едра — то же, сербохорв. се \дра "известковый натек",
чеш. sa/drа "гипс", слвц. sadra — то же. Сравнивают с др. -исл. sindr
"натек, шлак", д. -в. -н. sintar, ср. -в. -н. sinter "окалина, натек", ср. -
нж. нем., англос. sinder; см. Клюге-Ге'тце 565; Траутман, ВSW 256;
Хольтхаузен, Awn. Wb. 244; Мi. ЕW 291.
13798 ся/жный "доступный, удобный, достижимый", ся/жно, олонецк. (Даль),
ся/жный "любовник, приятель", калужск. (РФВ 49, 335). Связано с сяга/ть,
досу/г (Ляпунов, ОЛЯ 5, 65).
13799 сяжо/к, род. п. -жка/, см. сяг, сяга/ть.
13800 -сяза/ть, см. осяза/ть, сяга/ть.
13801 сяк: так и сяк, укр. сяк "так", блр. сякi/ "такой", др. -русск. сяко
"так", образовано от местоим. *sь, как так — от *tъ (см. сей, тот). Не
является праслав., потому что sj дало бы тогда s^; см. Мi. ЕW 297;
Шахматов, Очерк 119. Ср. сям.
13802 ся/кнуть: исся/кнуть, укр. сяка/ти "фыркать, сморкаться", -ся — то
же, русск. цслав. пр ясякнутъ, 3 л. мн. ч. "иссякнут", ст. слав.
(Остром. ), цслав. ис ецати — то же, пр яс ецати, болг. се/квам, се/кна
"иссякаю", пресе/кнувам "пересыхаю, иссякаю", сербохорв. пресе\кати, ка ^м
"вычерпать", чеш. sa/knouti "сочиться, мочить", слвц. siаkаt, siаknut
"фыркать, сморкаться", польск. sia, kac/, sia, kna, c/, sie, kna, c/
"иссякать; сморкаться", в. луж. sakac/, saknyc/ "иссякать, высыхать".
Праслав. *se, kno, ti связано чередованием гласных с *so, c^iti, цслав. ис
очити
(см. сучи/ть). Вариант без носового — в сербохорв. о \сjека "отлив",
o\сjеh_и "спадать (о воде)", икавск. си \ка "мель". Родственно лит. senku\,
se\kti "опускаться", seklu\s "мелкий, неглубокий", лтш. si^kt, si:kstu,
si^ku "засыхать", др. инд. a/sakras "неиссякаемый", asac, ca/t- — то же,
лит. sun~kti, sunkiu\ "сливать", ср. в. -н. si^chte "мелкий", англос. si^htе
"болотистый" (из *sin|hti-), далее сюда же ирл. sesc "сухой, бесплодный, не
дающий молока", кимр. hysp "сухой" (И. Шмидт, Kritik 62 и сл. ; Цупица, GG.
138; Траутман, ВSW 256 и сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 18; Торп 428 и сл. ; иначе
объясняет это слово Махек (Studiе 54), который пытается сблизить ся/кнуть
с сок.
13803 сям: там и сям, др. русск. с ямо, сямо, само, с ямь "сюда", ст. -слав.
~ (Супр. ), болг. само (Младенов 568), словен. se. \m "здесь, сюда",
чеш., слвц., в. -луж., н. -луж. sеm "сюда", полаб. sem. Производное от
местоим. *sь (см. сей), праслав. *se^mo, ср. ст. слав. (см. там), связанное
с *tъ (см. тот). Наличие гласного а в сям, возм., возникло под влиянием
вокализма там (Бернекер, РФВ 48, 224 и сл. ; Шахматов, Очерк 119; Гуйер, LF
29, 395; Станг, NТS 13, 286).
13804 ся/мать I "понимать", вологодск. (Даль). Из коми s/ammi _ni _
"привыкать к ч. л., мочь" (Калима, FUF 18, 38).
13805 ся/мать II "быть нерешительным, колебаться", вологодск., се'мать —
то же, вологодск., олонецк., костром. По мнению Калимы (FUF 18, 38),
следует отделять от предыдущего. Однако оба эти случая можно было бы
объединить, предположив для ся/мать исконное знач. "размышлять". Ср.
се'мать.
13806 ся/мба "обруч у берестяной корзины", арханг. (Подв., Даль).
Предположение о заимств. из фин. sоmра "кольцо на конце палки лыжника" (с
сомнением Калима 222; об этимологии фин. слова см. Сетэлэ, FUF 2, 258)
наталкивается на фонетические трудности.
13807 сян "поводок в оленьей упряжи", арханг. (Подв. ). Неясно.
13808 сярла/нина, сявро/нина — рыба "Сluреа аlоsа", казанск. (Даль). Из
чув. s/arlan — то же, s/avran роl "мечущаяся, бешеная рыба": s/avyr"крутить"
(Рясянен, TschL. 186).
13809 ся/рьгать "дрожать от испуга, холода", олонецк. (Кулик. ). Из вепс.
s/a"regata "дрожать" (Калима 223).
13810 ся/ряндать "дрожать (от холода, испуга), трусить, падать духом",
олонецк. (Кулик. ). Из вепс. s/a"rai_dan — то же (Калима 223).
13811 сят "говорит, говорят", только русск. -цслав. сятъ (Панд. Антиоха, ХI
в. ; см. Срезн. III, 909), ст. -слав.
(Супр., Рs. Sin., Клоц. ). Обычно считается родственным др. -инд. c, am.
sati "декламирует, произносит, восхваляет", c, am. sa/yati "заставляет
произносить, возвещает", авест. san|haiti "объявляет", др. -перс. t|a:tiу
"говорит, разговаривает", лат. сe:nsеo:, e:rе "высказывать суждение,
мнение", алб. thom "говорю" (*k^e:nsmi), тохар. В c, a:nmaya "он был
провозглашен"; см. Бругман, IF I, 177; Grdr. 2, 3, 409; Вальде-Гофм. I, 198 и
сл. ; Уленбек, Aind. Wb. 300; Г. Майер, Alb. Wb. 91; Торп 86; Остхоф, ВВ 24,
172 и сл. Сомнения на этот счет см. у Вайана (RЕS 20, 148 и сл. ), Станга
(Verbum 72 и сл. ). Фонетически более удачно сравнение с гот. siggwan, нов.
-в. н. singen "петь", греч. "голос" (ВанВейк, IF 43, 287 и сл. ; Брандт,
РФВ 24, 147; Станг, там же). Отличное толкование см. у Махека (Rесhеrсhеs
30 и сл. ), который сравнивает это слово с лит. z^andu\ z^o~di, "произношу
слово".
13848 тага/с "частый, большой невод", белозерск. (Даль), уже в грам. 1674
г. ; см. Дювернуа, Др. -русск. словарь 208. Неясно.
4, 9 13849 тагаш "синий", только русск. -цслав. тагашь, тагашевъ, тагашинъ,
тугашевъ (Мi. LР 981; Срезн. III, 911, 1032), ср. казах. tаg|аn "голубь".
4, 9 13851 таджи/к. Через тур., чагат. tadz^ik — то же (Радлов 3, 913 и сл.
). Из ср. -перс. ta:c^i:k "араб или перс магометанин". От араб. Тa:у —
название араб. племени на севере; см. Хюбшман 86 и сл. ; Хорн, Npers. Еt.
81 и сл. ; Бартольд у Владимирцова, Зап. Колл. Вост. 5, 80. Сюда же др. -
русск. тезикъ — то же (Хожд. Котова, 1625 г., 82 и сл., 92; Афан. Никит.
10).
13854 таз, др. -русск. тазъ, 2 Соф. летоп. под 1534 г., стр. 268; Домостр.
Заб. 174 и сл., но: 4 птаза м ядных, опись имущ. гетмана Самойловича, 1690
г. ; см. Шахматов (Очерк 284), который пытается объяснить это слово из
*пьтазъ. Обычно считают источником тур., крым. -тат. tаs "чаша, таз"
(Радлов 3, 914 и сл. ), которое производится из араб., откуда и ит. tazza,
франц. tasse, нем. Таssе "чашка" (о последних см. Литтман 92; Хюбшман 266;
М. -Любке 710); ср. Корш, AfslPh 9, 672; Мi. ТЕl. 2, 171; ЕW 347; Крелиц
53; Локоч 160 и сл.
13855 таза/н "железная печка для выгонки смолы, дегтя", вятск. (Васн. ).
Темное слово.
13856 таза/ть, -а/ю "бранить", орл., воронежск. (Даль), также у Мельникова.
Сравнение с чеш. ta/zati "спрашивать" (Горяев, ЭС 359) нецелесообразно так
как чеш. -a/- продолжает носовой e,. Ср. сюда же тази/ть "искать", калужск.
(РФВ 49, 335). Точно так же невозможно фонетически сближение с и. -е.
*ten-, греч.
"натягиваю, растягиваю", др. инд. tano:/ti "натягивает, напрягает", лат.
tendo:, -еrе "натягивать", tеnеo:, -e:rе "держать", д. -в. нем. dеnеn
"тянуть" (Иокль, AfslPh 28, 2). Темное слово.
13868 та/йстра "большой мешок", смол. (Даль), укр., блр. та/йстра, польск.
tajstra (XVI--XVII вв. ; см. Брюкнер 564). Обычно толкуют из ср. -греч.
"торба с кормом" (Г. Майер, IF 2, 441 и сл. ; Alb. Wb. 434 и сл. ; Фасмер,
Гр. сл. эт. 198 и сл. ; М. -Любке 703). Однако обращает на себя внимание
отсутствие этого слова у южн. славян и великорусов. Едва ли можно также
отделять от ка/йстра (см. выше). Более удачно, повидимому, стар. объяснение
*тайстра через дистантную ассимиляцию из *кайстра, а этого последнего —
из лат. canistrum; см. Мi. ЕW 109; Брюкнер 564. Ср. чеш. tanystra "ранец,
котомка". Ср. тра/йста.
13870 тайша/ "знатный калмык", уже у Котошихина 41, наряду с этим — таищи,
таиши (мн. ) — то же, Азовск. Взят. (РФВ 56, 148 и сл. ). Из монг.
tajiz^|i — то же, калм. ta":dz^i кит. происхождения; см. Рамстедт, KWb.
388.
13879 та/кса I, такс — порода собак. Из нем. Dachs(hund) — то же; tпредставлено
также в нем. Тесkеl "такса".
13880 та/кса II "расценка", начиная с Петра I; см. Смирнов 287; народн.
та/кция (Мельников). Через нем. Тахе "объявление, оценка" из ср. лат. tаха -
- то же, tахa:rе "расценивать, оценивать"; см. Горяев, ЭС 360; Клюге-Ге'тце
615 и сл. Согласно Смирнову (там же), якобы через польск. taksa.
13895 тала/шиться "суетиться, метаться тудасюда", тамб. (Даль). Темное
слово.
13897 талисма/н. Через нем. Talisman или скорее непосредственно из франц.
talisman от ит. talismano "магическая буква", которое возводят к араб.
tilsama^n (мн. ) от tilsam — то же из греч. "посвящение, чары,
заклинание"; см. Литтман 92; Клюге-Ге'тце 610; Гамильшег, ЕW 830; Фальк-Торп
1244; Маценауэр 342; М. -Любке 713.
13907 талы/зина "толстая дубинка, колотушка", псковск. (Даль), блр.
талыза/ць "колотить, дергать", талы/скаць, поталы/скаць "побить", смол.
(Добровольский). Этимология и связи этих слов неясны. По мнению Калимы (224)
(без русск. слов), заимствование из эст. tаlа, род. п. tala "стропило",
фин. tala "шест, помост" или эст. talas, мн. talasid "помост, стеллаж"
едва ли возможно. Неприемлемо также произведение из лит. tala~z^yti
"болтать", ta~laz^uoti — то же (Карский, РФВ 49, 17). Скорее это
исконнослав. образования, связанные с и. -е. словами, приводимыми на тал.
Ср. также таль.
13926 тамо/жня, уже у Котошихина (124). Производное от др. -русск. тамъга
"печать" (см. тамга/). Отсюда и др. русск. таможьникъ "татарский сборщик
податей" (ярлык 1267 г. ), "таможенник" (Смол. грам. 1284 г. ; см. Срезн.
III, 923 и сл. ); см. также Бернекер I, 178.
13928 та/мошний, ср. сербск. -цслав. тамошьнь
~. Производное от др. -русск. тамо; см. там. Ср. дома/шний.
13944 тапе/шка "лепешка", курск. (Даль), уже в Домостр. Заб. (160 и сл. ).
Из *топежка от *топи/ть.
13947 та/пуса "узкая тропа, протоптанная скотом в лесной чаще", олонецк.
(Кулик. ). Неясно.
13975 та/рас "устой, бык моста", новгор. (Даль), тара/са "передвижное
осадное приспособление", др. -русск. тарасъ — то же (Соф. Врем., Воскрес.
летоп. под 1552 г. (ПСРЛ 6, 307); см. также Срезн. III, 925). Неясно.
Сомнительно сближение Даля (4, 726) с нем. Terrasse "терраса", франц.
terrasse (народнолат. *tеrra:сеа), как и сопоставление с туру/сы (Горяев,
ЭС 380).
[Тем не менее происхождение из названного выше ром. источника в общем
наиболее вероятно, нужно лишь иметь в виду посредство польск. tаrаs
"терраса", tarasowac/ "нагромождать". — Т. ]
4, 23 13974 Тара/с, Тара/сий — имя собств. Из греч. Т.
13980 тара/щить, вы/таращить (глаза). До сих пор не получило убедительной
этимологии. Сравнения с торо/щиться "хлопотать", польск. troska "забота",
troszczyc/ sie, "заботиться" (Торбье'рнссон 2, 86) или с польск.
wytrzeszczyc/ осzу "вытаращить глаза", чеш. vytr^es^titi оc^i — то же,
которые Миклошич (см. Мi. ЕW 361) связывал с tre^sk, абсолютно недостоверны.
Не более удачно сравнение с нем. starren "смотреть не отрываясь", Star
"бельмо" (Горяев, ЭС 361). Возм., русск. слово связано с торо/хнуть,.
тра/хнуть, укр. торохтi/ти "тарахтеть"; ср. Мi. ЕW 359; Брандт, РФВ 25, 30.
[Ср. еще Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273. — Т. ]
4, 23 14000 тару/са "вздор, чушь", новгор. (Даль). Возм., связано с
тарато/рить, торото/рить?
14006 та/ска, тащи/ть, тащу/, укр. тащи/ти, таска/ти, чеш. tasiti — то же,
польск. taskac/, taszczyc/. Неясно. Сближение с и. -е. *ten- "тянуть",
вопреки Иоклю (AfslPh 28, 2), невероятно; см. Шарпантье, AfslPh 29, 6; см.
также таза/ть. Гадательно также сравнение с теса/ть (Голуб - Копечный 380).
По мнению И. Шмидта (Verw. 49), Уленбека (Aind. Wb. 111), родственно др.
инд. ta/skaras "разбойник, вор".
14007 таски/л "вершина горы, покрытая снегом, снежный хребет", байкальск.
(Даль). Из шорск., саг. taskyl "конус горы" от тат., саг. tаs "камень" +kуr
"поле" (Радлов 3, 920).
14008 та/сма "тесменная подпруга в оленьей упряжи", арханг. (Подв. ). Через
коми tasma "ремень, кожаный пояс" из тат., тур. tasma "лента" (подробнее
см. тесьма/); ср. Вихман, Tschuw. LW 105 и сл.
14009 тасова/ть, тасу/ю, польск. tasowac/ — то же. Заимств. из франц.
tasser "накладывать грудой" от tаs "куча", франкск. происхождения
(Гамильшег, ЕW 835; Доза 701); см. Маценауэр 413 и сл. ; Горяев, ЭС 361.
14024 таусе/нь "сочельник", авсе/нь-таусе/нь — припев рождественских
коляд, откуда таусе/нить "петь рождественские коляды". Ср. авсе/нь "1-е
марта, первый день весны", которое объяснялось выше из *овеснь от весна/.
Элемент -т-, возм., происходит из та (см. ) или ты + овесень. Иначе
Владимиров у Маркова ("Этногр. Обозр. ", 63, 52), который предполагает
*тай Усень.
[Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273) полагает, что нельзя отрывать эти
слова от тауси/ный, см. ниже, ту/синь "крестьянская рубаха из синей
конопли", др. русск. усинь "синеватый", сюда же др. русск. просиньць
"январь" и близкие названия января и декабря в др. слав. языках. Он
констатирует здесь чередование e^ : i. — Т. ]
4, 28 14025 тауси/н(н)ый "темно-синий". Произведение из темно-си/ний
невозможно фонетически. Возм., это производное от *таусъ "павлин" из греч.,
~ "павлин", которое дало также араб. ta:u:s, тур. tawus, крым. тат., кыпч.
taus — то же (Радлов 3, 774 и сл., 985, 987), монг. togus, калм. tоg|оs
(Рамстедт, KWb. 397).
14037 та/шка "узелок, котомка", моложск. (РФВ 67, 255), "мешок со съестными
припасами у лопарей", кольск. (Подв. ), укр. та/шка, словен. tа ^s^kа, чеш.
tas^ka "сумка", др. -польск. taszka (Брюкнер, РF 5, 48). Заимств. из ср. -в.
-н. tasche "сумка", д. -в. -н. tаsса, которое считается заимств. из ром. ;
см. Клюге-Ге'тце 612. Объяснение нем. слов из слав. (Иокль, AfslPh 29, 36 и
сл. ) весьма сомнительно ввиду географического распространения этого слова
в слав. Лтш. tas^ka заимств. из русск. (М. --Э. 4, 135).
14038 ташке/м "луг в лесу", вятск. (Васн. ). Согласно Васн. (314), из мар.
14039 Ташке/нт. Из тюрк., первонач. "каменный город", ср. чагат., тур.,
тат., кыпч., др. -тюрк. tаs^ "камень" (Радлов 3, 931 и сл., 939) и азерб.,
уйг., кыпч. ka"nt "город, селение", половецк. kent "civitas" (Радлов 2,
1079). Последнее — из согд. ka"nd "город", ягноб. ka"nt, др. -инд. kantham
"город"; см. Банг, KSz 18, 121 и сл. ; Гре'нбек, Kuman. Wb. 138; Шарпантье,
МО 18, 7 и сл.
14040 ташку/ль "волокита", также в качестве прозвища, череповецк. (Герасим.
). Возм., экспрессивное преобразование из таска/ться?
14041 Ташлы/к — распространенное название рек: 1) левый приток Ю. Буга, в
бывш. Херсонск. губ. ; 2) левый приток Тясмина, бассейн Днепра. Первонач.
"Каменка", от тюрк. tаs^ "камень" (см. Ташке/нт), ср. тур., тат. tаs^lуk
"каменистый, каменистая земля" (Радлов 3, 941).
14042 тащи/ть, тащу/, см. та/ска, таска/ть.
14051 твере'зый "трезвый", диал. (Даль), тверезно/й — то же, арханг.
(Подв. ). Контаминация тере'звый и тве'рдый (см. Брандт, РФВ 25, 27;
Ильинский, ИОРЯС 23, I, 136; Малиновский, РF 3, 753). См. тере'звый,
тре/звый, тве'рдый.
14052 тве/ржа "укрепление, крепость", чеш. tvrz (ж. ) — то же, слвц. tvrdz,
др. польск. c/wirdza, польск. twierdza. По-видимому, калька ср. -в. -н.
vestenunge ж. "укрепление, крепость" или, подобно этому последнему, — лат.
firmita:s "твердость; крепость, укрепление".
14077 тежь "держак цепа", см. кежь.
14078 те'за "тезка", новгор., вологодск., перм., те'зка, также тезь м.,
те/зя, арханг. (Даль), русск. -цслав. тьзъ, тьзица, ж. — то же, тьзьно
"равно, одинаково" (Срезн. III, 1076, 1078), блр. це'зка, сюда же
тезоимени/тый, тезоимени/тство "именины". Происходит, вероятно, от местоим.
*tо- (см. тот) с част. типа болг. -зи: о/нзи "тот", др. -инд. hi "так как,
ибо", авест. zi:, греч. x| : "но, да", "нет" (ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 999
и сл. ; Горяев, ЭС 363); ср. Мi. ЕW 367. Ср. особенно отношение цслав.
тьзоименитъ: ст. -слав.
(Супр. ). Иначе Педерсен (KZ 38, 421), который сближает *tь в слав. словах
с греч. "далее, еще", др. -инд. a/ti "через". Еще иначе Вайан (RЕS 27, 290
и сл. ), который пытается возвести эти слова к мор. цслав. тъзъ из *тъзе,
якобы родственное ст. слав.,
. Сомнительно ввиду русск. -з-. Неубедительно также сравнение слав. *tьzъ с
лит. tiz^u\s "скользкий" одновременно с допущением перехода знач.
"скользкий" " "гладкий" " "ровный" " "равный, одинаковый" (Брандт, РФВ 25,
33).
14079 те/звины мн. "ответное приглашение хозяину со стороны приглашенного",
вятск. (Даль). От цслав. *тьзъ
(см. те/за, те'зка) и звать; см. Педерсен, KZ 38, 421.
4, 36 14080 тезе'к, тезя/к "кизяк" (см. кизя/к, выше). Из казах., кирг.
teza"k, тур., крым. -тат. ta"za"k — то же.
14081 тезик "таджик", см. таджи/к.
14082 те'зка, см. те'за.
14083 тезоимени/тый, см. те'за.
14088 текст, род. п. -а. Через нем. Техt или непосредственно из лат. teхtus
"ткань; сочетание слов". от tехo:, еrе "ткать".
14089 тексти/льный. Через нем. teхtil или франц. teхtile, лат. teхti:lis
"тканый" : tехo: "тку".
14100 телеса/й, телесо/й "детеныш тюленя", арханг. (Подв. ). Вероятно, от
те/ло.
14103 телешо/м "в голом виде", нареч., донск. (Миртов). От те/ло, ср.
образование нагишо/м (*нагышь).
14118 те'мшить "жадно есть", череповецк. (Герасим. ). Неясно.
14121 темя/шить, темя/сить "бить кулаком", втемя/шиться (напр. у
Мельникова), укр. тем яжи/ти "давить", польск. ciemie, z`yc/ "притеснять,
подавлять". Сближается с предыдущим и с тя/мить (см. ) (Мi. ЕW 356; Брюкнер
62). Неясно.
14128 тенжи/ть, тенши/ть "докучать, клянчить, приставать", новгор. (Даль).
Ср. польск. ta, z`yc/, te, z`yc/ "тужить, тосковать по к. л. ". См. туга/,
тужи/ть.
14129 тензу/й "нюхательный порошок, ввозимый из Китая" (Павл. ). Темное
слово.
14136 теньзе/ть "усидчиво сидеть над делом", череповецк. (Герасим. ).
Неясно.
14150 тера/са, см. терра/са.
14151 тераск "ремень", только русск. цслав. тераскъ, Исаия 5, 18 (Упырь
Лихой), тер яскъ — то же, Изборн. Святосл. 1073 г. (см. Срезн. III, 950
1). Неясно. Ср. тересна, тярега.
1 У Срезн. (см. ) — тер ясхъ. — Прим. ред. 4, 45 14155 тереза/, мн. -ы
"большие весы для возов с кладью", донск. (Миртов), укр. терези/ мн., др. -
русск. тереза "весы" (грам. 1651 г. ; см. Корш, AfslPh 9, 673). Из тюрк. ;
ср. тур. ta"razy "весы", кыпч. tarazu, тел. ta"ra"zi (Радлов 3, 1060 и сл.
; 1064); см. Мi. ЕW 354. ; ТЕl. 1, 53; 2, 175; Корш, там же; Паасонен, Сs.
Sz. 157; Локоч 159. Тюрк. слово считается перс. по происхождению (Локоч).
Ср. череза/.
14156 тере'звый "трезвый", твере'зый — то же, тре/звый (заимств. из цслав.
), укр. твере/зий, диал. тере/звий, блр. цере/звы, др. русск. терезвъ - то же
(Вопр. Кирика; см. Шахматов, Очерк 151). тверезъ (Лютер. катех., 1562 г. ;
см. Соболевский, Лекции 145), ст. -слав.
(Супр. ), болг. тре/звен "трезвый, умеренный", сербохорв. триjе\зан, -зна
"трезвый", словен. tre. /z@k, tre. /z@n, tre. /z@v — то же, чeш.
str^i/zlivy/, str^i/zvy/, слвц. triezvy, польск. trzez/wy, в. -луж.
stro/zby. Праслав. *terzvъ, а не *tverzъ, вопреки Торбье'рнссону (2, 88).
Фонетически затруднительно сравнение с др. инд. tr&/s. yati "жаждет", tr&s.
t. a/s "иссохший", tr&s. u/s. "жадный, жаждущий", др. исл. torsti "жажда",
д. -в. -н. thurst, гот. tau/rstei "жажда", tau/rsjan "испытывать жажду",
греч.
, атт.
"сушь",
"высыхаю", лат. torreo: "сушу" (Потебня у Горяева (ЭС 376)), если даже
объяснять -z- влиянием формы re^zvъ. Недостоверно сравнение с греч.
"погребаю",
(Гесихий; см. Петерссон, Vgl slav. Wortst. 51 и сл. ) или со стерегу/,
сто/рож, вопреки Ильинскому (см. ИОРЯС 23, I, 136). Форму твере'зый Брандт
(см. РФВ 25, 27) объясняет влиянием слова тве'рдый.
14160 тересна "бахрома(?)", только др. русск. (Георг. Амарт. ; см. Срезн.
III, 951), русск. -цслав. тр ясна "кисть, бахрома, цепь", тр яснъ — то же
(см. Срезн. III, 1027 и сл. ), чеш. tr^i/sne^ "бахрома". Ср. тераск, тярега.
14163 терза/ть, -а/ю, укр. терза/ти, ст. слав.,
(Супр. ),
(Супр. ), сербск. -цслав. истръзати
~, болг. тъ/рзам "рву", сербохорв. тр \зати, тр \же ^м, словен. tr/zati,
tr ^zam "рвать, дергаться, щипать траву"; связано чередованием гласных с
торга/ть (см. ). Сравнивают с др. -инд. str&ha/ti "дробит", tr&n. e:/d. hi
"раздробленный, разбитый", пф. tatarha, прич. пф. страд. tr&d. ha/s; см. И.
Шмидт, Vok. 2, 31; 352; Фик I, 225; Уленбек, Aind. Wb. 115, 345.
Сомнительна связь с лат. traho: "тащу" (Фик) и с гот. tai/rko "дыра" (И.
Шмидт).
14177 Те/рский I : Те/рский бе/рег — название южн. побережья Кольск.
полуострова. Из др. -русск. *Тьрьскъ от *Тьр я, часто в новгор. грам. ХIV
в., также 1264--1265 гг. ; см. Шахматов, Новгор. грам. 151, 237. Из фин.
Turja, Turjamaa — то же или карельск. Turja"; см. Фасмер, Engl. Stud. 56,
169 и сл. ; Sitzber. Preuss. Аkаd., 1936, стр. 177 и сл., 186; Кипарский,
ToivonenFestschrift, 73 и сл. Англос. Terfinnas (у короля Альфреда; см.
Мецгер, UJb. 2, 224) заимств. из саам. Таrjе Na"rg "Терский берег"
(Ше'грен, Ges. Sсhг. I, 349). Это название не имеет ничего общего с
названием народности деремела (СПИ), вопреки Вс. Миллеру (ИОРЯС 19, I,
116).
14178 те/рский II, прилаг. от Те/рек : те/рские казаки/ = гребенски/е
казаки/ (см. ).
14181 те'с, род. п. -а, диал. также "доски, вытесанные топором, для
кровли", арханг. (Подв. ), укр. тес, др. русск. тесъ "щепка, тонкая дощечка,
зарубка на дереве", чеш. tеs "строевой лес", польск. сiоs — то же, сюда же
теса/ть, тешу/, др. -русск. тесати, тешу, ст. -слав., (Супр. ), болг.
те/сам, сербохорв. те\сати, те \ше ^м "тесать", словен. te/sati, te.
/s^em, чеш. tesati, слвц. tеsаt, польск. сiоsаc/, в. -луж. c/esac/. Праслав.
*tesati, *tes^o, родственно (и. е. *tek t-) лит. tas^y/ti, tаs^аu~ "тесать",
др. инд. ta/ks. ati, taks. n. o:/ti, ta:/s. t. i "отесывает, обрабатывает,
плотничает", ta/ks. a: м. "плотник", авест. tas^aiti "создает", tаs^аn"ваятель",
нов. перс. ta:s^i:tan "плотничать", греч. "плотник",
"ремесло, искусство", лат. tехo:, -еrе "ткать, плести, строить", д. -в. -н.
dehsala "топор", ср. -в. -нем. de'hsen "мять лен", ирл. ta:l "плотничий
топор" (*to:kslo), нов. -в. -нем. Dасhs "барсук" (буквально "плотник"); см.
Траутман, ВSW 320; Педерсен, Kelt. Gr. I, 85; IF 5, 58; Торп 177; Уленбек,
Aind. Wb. 107; М. --Э. 4. 175; Гофман, Gr. Wb. 357; Вальде--Гофм. 2, 678.
Ср. сл.
14182 тесла/ "плотничий инструмент", укр. тесло/, русск. -цслав. тесла
(ХII в. ), болг. тесла/ (Младенов 632), сербохорв. те \сла "тесло", словен.
te/slа ж., te/slо ср. р. "тесло", чеш. tesla, польск. сiоsl/а, сiеs/liса,
в. -луж. c/esl м. От теса/ть (см. ), ср. д. -в. нем. dehsala "топор", др.
исл. tехlа ж. "вид топора", лат. te:lum "метательное оружие" (*tecslom);
см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 314; Торп 178; Клюге-Ге'тце 99.
14183 те/сный, те/сен, тесна/, те/сно, укр. тi/сний, тi/сно, др. -русск. т
яснъ, ст. слав.
(Зогр., Мар., Супр. ; см. Вондрак, Aksl. Gr. 186), болг. те/сен, сербохорв.
тиjе\сан, -сна, ти \jесни "тесный, узкий", местн. н. Ти \jесно, словен. te.
/s@n, te. /sna, чеш. te^sny/, слвц. tesny/, польск. сiаsnу, в. -луж.
c/e^sny, н. -луж. s/e^sny. Из *te^sknъ, родственного ти/скать, возм., сюда
же те/сто (см. Брандт, РФВ 25, 28; Вондрак, там же; Брюкнер 60). [Махек
(LР, 5, 1955, стр. 69) пытается сблизить слав. te^snъ с греч.
"узкий, тесный". — Т. ]
4, 51 14184 те/сто, укр. тi/сто, др. -русск., цслав. т ясто, болг. тесто/
(Младенов 646), сербохорв. ти \jесто, словен. testo. ^, чеш. te^sto, слвц.
сеstо, польск. сiаstо, в. -луж. c/e^sto, н. -луж. s/e^sto. Праслав. *te^stо
связано с ти/скать, те/сный, согласно Миклошичу (Мi. ЕW 356), Брандту (РФВ
25, 28). Но ср. др. -ирл. to/isrenn, ta/is "тесто", д. -в. -н. theismo,
deismo "закваска", англос.
D a:smа — то же, греч., род. п.
"тесто из пшеничной муки, замешанное на воде" (из *taist-); см. Педерсен,
Kelt. Gr. 1, 56; Лиден, IF 19, 353 и сл. ; Armen. Stud. 108; Розвадовский,
Qu. Gr. 1, 422; IFAnz. 8, 138; Мейе, E/t. 297; Траутман, ВSW 321. Едва ли
связано со стена/, вопреки Хольтхаузену (KZ 47, 307). Не заимств. также из
кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 92). [Пизани ("Раidеiа", 8, 1953,
стр. 89 и сл. ) производит слав. testo из *tait-to, сюда же те/ло, ср.
также нов. -в. нем. Теig "тесто" : дринд. dеhа- "тело". См. далее
ЛерСплавинский, RS, 18, 1956, стр. 6, который ограничивается сопоставлением
с кельт. — Т. ]
4, 51 14185 тесть м., род. п. -я, укр. тесть, блр. цесць, др. русск. тьсть,
род. п. -ти, откуда род. п. цти, цтя (Шахматов, Очерк 219), ст. слав.
(Остром. ), болг. тъст (Младенов 646), сербохорв. та ^ст, род. п. та \ста,
словен. ta ^st, чеш. test, слвц. tеst, польск. tes/c/, др. -польск. cies/c/
(см. Лось, Gram. hist. 1, 172), в. луж. c/est. Сюда же чеш. tcha/n "тесть",
tchyne^ "теща". Родственно др. прусск. tisties "тесть" (см. Эндзелин, AfslPh
32, 285 и сл. ; СБЭ 196). Однако Траутман (Арr. Sprd. 449) пытается
объяснить др. прусск. слово как заимств. из слав. В этом слове обычно видят
ласкательный оттенок, связывая его частично с те'тя (Младенов 646;
Ильинский, AfslPh 34, 14), частично — с греч. "батюшка, отец" (Илиада 4,
412) (Шрадер — Неринг 2, 375). О последнем см. на та/та. От тесть
образовано те'ща (см. ). [См. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 125 и
сл., где обосновывается этимология от и. -е. *tek^- "производить,
рождать", ср. греч.. — Т. ]
4, 51-52 14186 тесьма/, др. -русск. тясма (грам. 1472 г., часто в ХVI в. ;
см. Корш, AfslPh 9, 672 и сл. ). См. также та/сма, выше. Заимств. из тур.,
тат., чагат. tasma "лента, тесьма, ремень" (Радлов 3, 924); см. Корш, там
же; Мi. ТЕl. 2, 171; Локоч 160. Происхождение тюрк. слов из греч. или мн.
(Горяев, ЭС 367) не является доказанным; см. Мi. ЕW. О близких формах ср.
Вихман, Tschuw. L. 105 и сл. ; Рамстедт, KWb. 382.
14200 те'ша "брюшная часть рыбы", те'шка - то же (Мельников), др. -русск.
теша (Домостр. Заб. 151, дважды). Сомнительно произведение из *те'жка от
*тезево, *кезево "брюхо", так как последнее не объяснено, вопреки Далю (4,
763), Горяеву (ЭС 367).
14201 те/шить, диал. также "баловать", колымск. (Даль 1), укр. тi/шити, др.
русск. т яшити, т яшу, ст. слав.
~ (Супр. ), болг. теша/ (Младенов 633), сербохорв. тjе \шити, словен. te.
/s^iti, te ^s^im, чеш. te^s^iti, слвц. tеs^it, польск. cieszyc/, в. -луж.
c/e^s^ic/, н. луж. s/e^s^ys/. Связано чередованием гласных с ти/хий (см. ).
Ср. лит. taisy/ti "готовить, устраивать", лтш. ta\isi^t "делать,
изготовлять", ta\isns "прямой", с др. ступенью вокализма: лит. tiesa\
"правда", tiesu\s "прямой", лтш. ti\esa "право, суд, приговор", ti\es^s
"прямой, непосредственный" (см. М. — Э. 4, 215). Сюда же те/шить "доить",
которое Зеленин (Табу 2, 55) считает табуистическим выражением.
1 Автор не совсем точен. Слово те/шить приведено в словаре Богораза (см.
) со знач. "ласкать, пестовать ребятишек". — Прим. ред. 4, 54 14202 те'ща,
укр. те/ща, др. русск. тьща, ст. -слав.
(Остром. ), болг. тъ/ща/ (Младенов 646), сербохорв. та \шта, словен.
ta/s^c^a, чеш. testice, слвц. testina. От тесть (см. ), первонач. *tьsti_a,
далее связывается с те'тя (Горяев (ЭС 366), Младенов (там же), Ильинский
(AfslPh 34, 14)).
14215 ти/гусить, ти/госить "мучить, тиранить" (Даль), также "щипать",
кашинск. (См. ). Неясно.
14217 тизя/к, см. кизя/к.
14231 ти/кшуй, пи/кша, пи/кшуй "рыба, близкая к треске, Gadus aeglefinus",
арханг. Из саам. патс. tex|:s:A — то же; см. Итконен 58.
14235 тили/скать, тили/снуть "дергать, рвать, бить, красть", тверск.,
калужск. (Даль), вятск. (Васн. ). Ср. тилили/снуть.
14261 тира/ж. Из франц. tirage — то же.
14263 Тира/споль — город на левом берегу Днестра, основанный в 1795 г.
(см. Семенов, Слов. 5, 119). Искусственное, архаизирующее образование от
лат. Туrаs, греч.
"Днестр" (см. выше, на Днестр) + -поль от греч. "город"; см. Унбегаун, RЕS
16, 231.
14265 ти/рза "весенняя или осенняя грязь на улице", олонецк. (Кулик.1).
Связано с ки/рза (см).
1 Куликовский этого слова не дает. — Прим. ред. 4, 61 14273 тис, род. п. -
а, укр. тис, русск. цслав. тиса "кедр, сосна", тиси iе (ср. р. ) — то же
(Срезн. III, 960), болг. тис, сербохорв. ти \с, род. п. ти \са "тис,
лиственница", словен. ti^s м., ti/sа ж. "тис", чеш., слвц. tis — то же,
польск. cis, в. -луж. c/is, н. -луж. s/is "тис, можжевельник". Напрашивается
сравнение с лат. tахus "тис", греч.
"лук (оружие)", мн. "стрелы". Пытались объяснить необычные фонетические
отношения с помощью долгого дифтонга Траутман (ВSW 325), Шпехт (63), Вальде
— Гофм. (2, 653), но допустимо предполагать стар. заимствование из
неизвестного языка; Гофман (Gr. Wb. 369) рассматривает греч. как заимств.
из ир. tахs^а-, нов. -перс. tахs^ "лук (оружие)", ср. др. инд. taks. aka/s —
название дерева. Не доказано заимствование из фрак. (см. Ростафинский,
Sprawozd. Аkаd. Umiej., 1908, стр. 20; против см. Шахматов, Festschrift V.
Тhоmsеn 195 и сл. ). Недостоверно родство слав. *tisъ и польск. cigie, dz/
"чаща" (см. Брюкнер, KZ 48, 222; Sl/own. 65). [По мнению Мошинского (Zasia,
g, стр. 24, 45--53), слав. tisъ продолжает *ti:gs-, которое заимств. из
формы *tig- какого-то и. -е. языка, где она восходит к и. е. *teg-/*tog"толстый,
густой", откуда и лат. tахus "тис". Обо всех этих названиях см.
специальную работу Алессио "Studi Etruschi", 25, 1957, стр. 219 и сл. —
Т. ]
4, 61-62 14274 ти/ска "вареная береста, которая идет на кровлю чумов,
шалашей, лодок", сиб., обдорск. Калима (FUF 18, 38 и сл. ) сравнивает с
коми tiska, tisа - то же, но последнее могло также быть заимств. (у Вихм. —
Уотилы его нет). По Далю (4, 767), из ханты. Кальман не приводит этого
слова.
14275 ти/скать, ти/снуть, укр. ти/скати, ти/снути, цслав. тискати, тисн
оти, болг. сти/скам, сти/сна (Младенов 609), сербохорв. ти \скати, ти
\снути, словен. ti/skati, ti/skam "давить, печатать", чеш. tisknouti, слвц.
tisknu/t, польск. ciskac/, cisna, c/, в. -луж. c/iskac/, н. -луж. s/iskas/
"двигать, давить". Связано чередованием гласных с те/сный; см. Брюкнер 60;
Брандт, РФВ 25, 28.
14313 това/рищ, род. п. -а, укр. това/рищ, блр. това/рыш, др. русск.
товарищь (Сборн. Кирилло-Белоз. мон., ХV в. ; см. Мi. LР 994, также у Афан.
Никит. 10, Домостр. К. 70), товарыщ (Котошихин, часто), словен. tova ^ris^,
чеш. tоvаrуs^, слвц. tovaris^, польск. towarzysz, в. луж. towars^, н. луж.
towaris^. Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr "имущество,
скот, товар" (см. това/р) +еs^, is^ "товарищ"; см. Корш, AfslPh 9, 674 и
сл. ; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359. Др. тюрк. этимологию предлагает
Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra "по кругу" + is^ "спутник"). О суф.
-is^, -уs^ см. Брандт, РФВ 25, 31. Неприемлема попытка Ильинского (ИОРЯС
23, 2, 192) доказать исконнослав. происхождение.
14319 то/ждество, то/жество, русск. -цслав. тождьство, тожьство. Образовано
по аналогии лат. identita:s (: idem "то же") от цслав., ст. -слав.
, ср. р. от
(Клоц., Супр. ). См. то.
14328 то/куш "годовалый лось", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 513). Неясно.
14344 то/лстый, диал. толсто/й, арханг. (Подв. ), толст, толста/, то/лсто/,
укр. товсти/й, блр. то/у"сты, др. русск. тълстъ, цслав. тлъстъ
, болг. тлъст, сербохорв. ту \ст, словен. to ^lst, to/lsta, чеш. tlusty/,
слвц. tlsty/, польск. tl/usty, в. -луж. tol/sty, н. -луж. tl/usty, полаб.
ta%u_ste. Праслав. *tъlstъ родственно лит. tul~z^ti, tuls^tu\, tulz^au~
"набухать, размякнуть", лтш. tu\lzt, -stu, -zu "набухать", tu\lzums
"опухоль", tulzis м., tu\lznа ж. "пузырь (от ожога)", лит. is^til~z^ti,
is^tils^tu\, is^tilz^au~ "размокать в воде, делаться водянистым", i,
tel~z^ti, i, telz^iu\ "мочить"; см. Фортунатов, Лекции 160; Торбье'рнссон,
SSUF, 1916--1918, стр. 2; Траутман, ВSW 332; М. --Э. 4, 260; Буга, РФВ 66,
251; Поржезинский, RS 4, 9.
14353 томаша/ "сутолока, суматоха, потасовка", томаши/ться "суетиться,
толпиться" (Даль), стар. тамаша "борьба, зрелище" (Хожд. Котова, 1625 г.,
стр. 88, 104). Из тат., кыпч., башк. tаmаs^а "сутолока, давка, зрелище",
которое объясняют из араб. (см. Вихман, Tschuw. LW. 110).
14359 Томск, род. п. -а. Производное от Томь — название реки, последнее —
из алт., тел. Тоm — то же, Tomtura "Томск", где turа означает "дом,
жилище, строение" (Радлов 3, 1446). Это название связано, далее, с энецк.
tо "озеро", селькуп. tu, tо "озеро, река Томь", tu:jekuac^e "Томск",
родственно венг. to/, tava "озеро", вероятно, также селькуп. ta:ma, te^me,
ti:m "сток, рукав (реки)"; см. Сетэлэ, Castre/nFestschr. 38 и сл. ; FUFAnz.
12, 18. Происхождение из коми отрицает Калима (FUF 18, 54).
14369 топа/з, род. п. -а, др. русск. тумпазия — то же (Пов. о Инд. царстве
459; часто). Др. русск. форма происходит из ср. -греч.
, которое восходит к более древнему
, повидимому, вост. происхождения; см. Литтман 120 и сл. ; КлюгеГе'тце 622.
Совр. русск. форма, — вероятно, через франц. tораzе, ср. -лат. topazius из
того же источника. Ср. название острова Тораzus в Красном море, который
считается тем местом, где впервые нашли топаз (Плиний, Nat. Hist. 6, 29,
169; 37, 8, 108).
Вперед: 1 20 50 14380 то/псель, морск., "название верхнего паруса" (Даль,
Мельников), стар. топ зеиль раа "рея топселя", Уст. морск. 1720 г. ; см.
Смирнов 292. Из голл. tорzеjl "топсель" или англ. topsail; см. Ме'лен 214 и
сл.
14393 торжество/, ст. -слав.
(Супр. ). Считается производным от ст. -слав.. Калька греч.
"торжественное собрание", которое связано с греч.
"рынок"; см. Младенов 645; Горяев, ЭС 372; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр.
11.
14414 то/рос "нагромождение льда на реке или на берегу моря", напр. арханг.
(Подв. ), сиб. (Богораз), олонецк. (Кулик. ), мн. то/росы, тороса/; отсюда
то/росить "поднимать отвесно" (Даль). Вероятно, заимств. из саам. нотоз.
to:ras, род. п. torraz, кильд. to:ras "ледяной бугор на берегу моря". В этом
слове представлено так наз. чередование ступеней согласных; см. Итконен 59.
По мнению Калимы (FUF 28, 124), русск. слово является исконнослав. и
связано с то/ры (см. ); затруднительно морфологически (но ср. сл. ).
Неприемлемо произведение из ит. torso, вопреки Горяеву (ЭС 373).
14415 тороси/ть "зудеть", колымск. (Богораз). Вероятно, связано с тор,
тере/ть.
14418 торо/щиться "беспокоиться, суетиться", новгор., тихвинск., тверск.,
также "собираться попусту, на словах" (Даль). Возм., связано с сербохорв.
тра/скати, тра ^ска ^м "нести вздор" (см. Торбье'рнссон 2, 86, который,
однако, явно ошибочно пытается сюда же отнести польск. troska "забота",
troskac/, troszczyc/ sie, "заботиться"; см. об этих последних Брюкнер 577).
Неверно и сближение с греч. атт. "смущаю", ион.
(Горяев, ЭС 373), которые сравниваются с атт.
:, — то же и должны были содержать и. е. dh-; см. Гофман, Gr. Wb. 117;
Буазак 350.
14422 торс. Из франц. torse или ит. torso, которое возводится к греч.
"побег, ветка".
14430 тоска/, укр. то/скно "тоскливо", блр. тоскнi/ць "тосковать,
печалиться", др. русск. тъска "стеснение; горе, печаль; беспокойство,
волнение" (Срезн. III, 1057), цслав. сътъсн оти
~, чеш. teskny/ "боязливый", tesklivy/ "пугливый, тоскливый", слвц.
tesklivy/, др. польск. teskny, teskliwy, наряду с сknу, ckliwy, польск. te,
skny, с вторичным носовым (см. Лось, Gr. polska 1, 27). Праслав. *tъska;
носовой не может реконструироваться на основе поздних польск. форм, вопреки
Микколе (Beru"hr. 171; ВВ 22, 254), Вондраку (ВВ 29, 211), Педерсену (KZ 38,
395); см. Лось, там же, 60. Возм., связано с то/щий; см. Брюкнер 570; Голуб
— Копечный 383 и сл.
14431 То/сна — левый приток Невы; этимологически тождественно Цна (см. ).
И то и др. произошло из *Тъсна, ср. др. прусск. tusnan "тихо", авест.
tus^na-, tus^ni- "спокойный, тихий"; см. Буга, RS 6, 35. В фонетическом
отношении ср. доска/ и цка.
14432 тост, род. п. -а. Через нем. Тоаst или франц. toste, или же
непосредственно из англ. tоаst от лат. раnis tostus "поджаренный хлеб",
потому что в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью,
ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба; см. Клюге-Ге'тце 620; Маценауэр
349.
14441 то/ша "род брезента" (Эртель, РФВ 21, 239). Темное слово.
14442 то/шно, нареч., тошни/ть, укр. то/шно "тяжело, тоскливо", др. польск.
teszno "тоскливо", tesznic/ "тосковать, стремиться" (Рей), в. -луж. tеs^nу,
tys^ny "боязно, боязливый", н. луж. tes^ny — то же. Из *tъs^c^ьnъ,
*tъs^c^ьniti, связанного с тоска/; см. Соболевский, Лекции 137; Мi. ЕW 369;
Дурново, Очерк 168; Миккола, RS I, 16; Горяев, ЭС 373.
14443 то/щий, диал. также "внутри пустой, полый", колымск. (Богораз), укр.
то/щий "пустой", блр. тшчы, др. русск. тъщь "пустой, невзрачный", ст. слав.
(Супр. ), сербохорв. та \шт, -а, -о "пустой", словен. t@\s^c^, t@s^c^a\ ж.
"пустой, порожний", др. чеш. ts^ti/ "пустой", др. -польск. tszczy, сzсzу
"пустой, тщетный", польск. сzсzу "пустой, тощий". Сравнивают с лит.
tu\s^c^ias "пустой", лтш. tuks^s "пустой, холостой, бедный", др. -инд.
tucchya/s "пустой, ничтожный", tuccha/s — то же, афг. tаs^ "пустой",
авест. tus@n "терять самообладание", кауз. tаоs^ауеiti "освобождает,
выпускает" (Моргенстьерне 84; Бартоломэ 624); см. Мейе, E/t. 380; МSL 9,
375; Траутман, ВSW 333; М. — Э. 4, 257 и сл. ; Эндзелин, ZfslPh 16, 107 и
сл. ; Шахматов, ИОРЯС 17, I, 287; Уленбек, Aind. Wb. 113. Сюда же относят
лат. tesqua, мн., род. п. -o:rum "глушь, степь, пустыня" (см. Вальде 776;
Перссон 470; Бругман, Grdr. 2, I, 475, против чего см. Мейе — Эрну 1215).
Несомненно, следует отделять от д. -в. -н. thwesben "гасить, уничтожать",
вопреки Петерссону (IF 20, 367); см. Торп 566; Вальде — Гофм. 2, 675. Ср.
еще тще, тще/тный, тоска/.
14453 тра/йста "небольшая котомка", смол. (Добровольский). См. та/йстра.
14488 трезво/н, род. п. -а, блр. трызво/н. Из трь- (см. тре-) и звон.
14489 тре/звый. Заимств. из цслав., ср. ст. -слав.
(Супр. ). См. тере'звый.
14490 трезо/р "денежный сейф, казна". начиная с Куракина; см. Смирнов 295.
Из франц. tre/sor "сокровище" от лат. the:saurus, греч..
14513 тресе/т "название карточной игры", XVIII в. (Мельников 2, 269). Из
франц. tre/sept "игра "три семерки"" (см. Гамильшег, ЕW 862).
14514 треск, род. п. -а, укр. трiск, др. -русск. тр яскъ, цслав. тр яскъ
"гром", болг. тря/скот "треск", сербохорв. три \jесак, род. п. -ска "гром",
словен. tre. ^sk "треск, грохот", чеш. tr^esk "треск", слвц. tresk. польск.
trzask. Отсюда треща/ть, тре/скаться, укр. трiща/ти, трi/скати, блр.
тре/скаць, цслав. тр яскати strерitum еdеrе, тр ясн оти "ударить,
поразить", болг. треща/, тря/скам "трещу, гремлю", словен. tre. /s^c^ati
"трескаться", tre. /s^c^iti "вызывать треск", tre. /skati "вызывать треск,
бросать", чеш. tr^es^te^ti "трещать", tr^eskati — то же, слвц. trеs^t аt
"трещать", польск. trzeszczec/, trzaskac/ "хлопать, хрустеть", в. -луж.
tr^e^skac/ "трещать (о морозе)". Праслав. *tre^skъ, *tre^s^c^ati, *tre^skati
связано чередованием гласных с русск. цслав. троска "молния" (ХI в. ),
польск. troskot "треск", чеш. troska "обломок, отход", далее родственно лит.
tres^ke`/ti, tras^ke`/ti "трещать, щелкать", tras^ka\ "ломкость", лтш.
tras^k, is "шум, шорох", лит. tro/s^kis "трещина"; см. Траутман, ВSW 329; М.
— Э. 4, 223; Буга, РФВ 75, 150; Френкель, ZfslPh 20, 282; далее сближают с
гот. triskan "молотить", ga trask "гумно", нов. -в. -н. dreschen "молотить";
см. И. Шмидт, Vok. 2, 73; Фик, ВВ 2, 209; Торп 192; КлюгеГе'тце 113;
Младенов 642.
0 14515 треска/ I "щепка, заноза", укр. трiска/ — то же, русск. -цслав. тр
яска "кол; заноза", сербохорв. тре \ска, словен. tre. ska\, чеш. tr^i/ska,
слвц. trieska, польск. trzaska, в. -луж. tr^e^ska, н. -луж. ts/e^ska.
Связано с треск, тре/скать, треща/ть; см. Буга, РФВ 75, 150.
14516 треска/ II — рыба "Gadus Мorrhua". Первонач. "рыбащепка" и
тождественно этимологически треска/ I; ср. нем. Stockfisch "треска": Stосk
"палка"; см. Уленбек, КZ 40, 560; Петерссон, IF 24, 261; Даль 4, 833.
Семасиологические параллели приводят Иоханссон (КZ 36, 376), Перссон (473 и
сл. ), Лиден (Uppsalastud. 89 и сл. ). Другие предполагают родство с др. -
исл. torsk, нов. -в. -н. Dorsch "треска", а также лтш. tirzа "форель"; см.
М. — Э. 4, 195; Педерсен, IF 5, 72; Хольтхаузен, Awn. Wb. 317; Торп 183.
Следует отклонить по фонетическим соображениям мысль о заимств. из герм.,
вопреки Шухардту у Бе'тлинка (IF 7, 273), Маценауэру (352), Младенову
(638), Клюге-Ге'тце (111).
14517 тре/скать, тре/снуть, см. треск.
14518 тресо/чник "перегной из щепы и бурьяна", южн. (Даль). Производное от
треска/ I; Мюленбах — Эндзелин (М. — Э. 4, 223) сравнивают это слово с
лит. tre\s^ti "гнить"; лтш. trese^t — то же, trass "трухлявый".
14519 трести/ться "нахально лезть", колымск. (Богораз). Неясно.
[Из трости/ть (см. ). — Т. ]
4, 100 14526 трешко/т, трешхо/ут "небольшое палубное судно, которое ходит
бечевою", ладожск., тихвинск. (Даль). Из голл. trekschuit, нем Treckschute;
см. Ме'лен 216; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 8 и сл.
14527 тре/щина, см. треск.
14531 три/жды, укр. три/чi — то же, блр. тро/жды, тро/жджы, ст. слав.
(Супр. ), (3 раза в Еuсh. Sin. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 220; Тангль, ZfslPh
21, 208; 22, 129 и сл. ), болг. триш, сербохорв. три ^ж, три ^ш. Из *tri
s^ьdi, в котором вторая часть связана с ходи/ть. См. также два/жды.
14532 три/зна, др. -русск. тризна "состязание; подвиг; награда; поминальное
пиршество" (с ХII в. ), также трызна (Изборн. Святосл. 1073 г.,
Лаврентьевск. летоп. ; см. Срезн. III, 995), ст. -слав.
(Супр. ), цслав. тризна
, тризнодавьць
, чеш. try/zen^ "мука, мучение", tryzniti "мучить, пытать", слвц. try/zen^,
trуznit, польск. tryznic/ "тратить (время)". Праслав., повидимому, было
*tryzna, судя по зап. слав. формам, связано чередованием гласных с
трави/ть, то есть первонач. "(поминальное) угощение"; см. Мi. ЕW 362; Ягич,
AfslPh 23, 617; Соболевский, Лекции 139 и сл. ; Мат. и иссл. 273 и сл. ;
Крек 432 и сл. ; Брюкнер 579. Другие считают исходным *triznа — что менее
вероятно — и сближают с др. -исл. stri/ d "спор, война, беспокойство,
мука" (Перссон 442; Фортунатов, ВВ 3, 61; Мейе, E/t. 448). Невероятно
Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 134 и сл. ) [Слав. *triznа может быть объяснено как
производное от trizь (см. сл. ), откуда первонач. знач. тризна —
"жертвенное заклание трехгодовалого животного"; см. Трубачев, ВСЯ, 4, 1959,
стр. 130 и сл., то же см. "Slavistic^na Revija", 11, 1958, стр. 219 и сл, -
-Т. ]
4, 102 14533 тризь "трехгодовалый (о животном)", только русск. цслав. тризь,
ж. триза (с ХI в. ; см. Срезн. III, 997), родственно лит. treigy~s м.,
treige`~ ж. "трехгодовалый"; см. Сольмсен, РВВ 27, 358; Траутман, ВSW 328,
14542 триста/т, род. п. -а "военачальник" (Державин), церк., цслав.
тристатъ — то же. Из греч.
— то же, буквально "один из трех великих мужей царства"; см. Срезн. III,
999; Фасмер, Гр. -сл. эт. 205.
14564 трос, напр. арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ). Из нидерл. tros
"трос, канат", которое вместе со ср. -нж. -нем. trosse восходит к франц.
trousse от trousser "крутить", ср. лат. tortiare — то же; см. Ме'лен 217;
КлюгеГе'тце 631.
14565 троска "кол, жердь", только др. -русск. (Сказ. о Борисе и Глебе; см.
Срезн. 111, 1003), также "молния" (Григ. Наз. ), чеш., слвц. troska
"обломок, развалина". Связано чередованием гласных с треска/ I (см. ); ср.
Траутман, ВSW 329. См. также сл.
14566 тро/скот "треск, хруст", троскота/ть "греметь, трещать", укр.
тро/скiт, род. п. -оту, троскота/ти "галдеть, шуметь", др. русск. троскотъ,
троскотати "трещать, хрустеть", чеш. troskotati "разбивать вдребезги",
польск. troskotac/ — то же. Связано чередованием гласных с треск, треща/ть.
Ср. лит. tras^ke`/ti, tras^ku\ "хрустеть, щелкать, греметь", tras^ka\
"хрупкость"; см. Траутман, ВSW 329; Буга, РФВ 75, 150.
14567 трости/ть, трощу/ "крутить, скручивать", "упрямо говорить о ч. -л. "
(Мельников), трощи/ть — то же (Горяев). Считают родственным др. -англ.
Dr a/stan "крутить, давить, вынуждать, раздавливать, мучить" (Маценауэр
353) из * traistjan. Не является более удачным произведение из польск.
troskac/, troszczyc/ "беспокоиться, заботиться" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1,
стр. 19) или сравнение с гот. triskan "молотить", нем. dreschen — то же
(Горяев, ЭС 377), ср. выше: треск. Не связано также с лат. torqueo:
"кручу" (Горяев, там же).
14568 трость, род. п. -и, ж., диал. тресть "тростник", арханг. (Подв. ),
укр. трость, род. п. тро/сти, др. -русск. тръсть, трьсть, ст. -слав.
(Супр. ),
, (Еuсh. Sin. ), болг. тръст (Младенов 641), сербохорв. тр ^ст, словен.
tr ^st, род. п. tr ^sta, trstu ^, чеш. trеst, tr^tina, слвц. trst, польск.
tres/c/, trzcina "тростник, трость" в. -луж., н. -луж. sc/ina. Праслав.
*trъstъ родственно лит. tru\s^iai м. мн. "тростник", trus^i\s, trius^i\s ж.
"камыш, тростник", лтш. trusis — то же, также лит. strusti\s "полоска лыка
в сите", вост. лит. srusti\s — то же, греч.
(*trusom) "ситовник", далее сюда же труха/; см. И. Шмидт, Vok. 2, 37;
Траутман, ВSW 330; Буга, РФВ 75, 151; Шпехт 66; М. -Э. 4, 226, 248; Перссон
444 и сл. ; Соболевский, РФВ 64, 116; Ильинский, ИОРЯС 22, 1, 193.
14572 троши/ть I "трогать", костром. (Даль). По мнению Ильинского (ИОРЯС
23, 2, 185), связано с тро/гать.
14573 троши/ть II "тратить, потреблять", русск. -цслав., ст. -слав.
~,
(Супр. ), болг. тро/ша "крошу, измельчаю", сербохорв. тро\шити "тратить
(деньги); крошить", словен. tros^i/ti, i/m "тратить, расходовать". Брюкнер
(576) пытается связать с тро/ха (см. ).
14574 тро/щить "ныть, дергать", череповецк. (Герасим. ). Вероятно, связано
с чеш. troska "обломок, развалина", слвц. trosky (мн. ) — то же, польск.
troska "забота", которые родственны треск; см. Брюкнер 577; Голуб —
Копечный 390 и сл.
14596 трус I, диал. также "кролик" (Шолохов). Вероятно, "тот, кто
трясется",. от трясу/, трясти/. Кроме того, сравнивают с польск. truchliwy
"пугливый" и лтш. traus^a^tie^s "бояться"; см. Брандт, РФВ 25, 31; М. --Э.
4, 227. Ср. сл.
14597 трус II "землетрясение", церк., укр. трус, др. -русск. трусъ, ст. -
слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), болг. тръс (Младенов 641), сербохорв. тру ^с,
словен. tro. ^s. Праслав. *tro, sъ от *tre, so, (см. трясу/); ср. Траутман,
ВSW 330.
14598 труси/ть, трушу/, укр. труси/ти, болг. тръ/ся, словен. tro`/siti, -im,
чеш. trousiti, слвц. tru/sit, в. -луж. trusyc/. Из *tro, siti, см. трус,
трясу/.
14599 труск "треск, хруст, хворост", зап., южн. (Даль), др. -русск. трускъ
"треск" (Жит. Алекс. Невск. 6 и др. ). Глухой вариант по отношению к форме
друзг (см. выше), ср. пры/скать: бры/згать.
14600 трусца/ "тихая рысь", вост. -русск., сиб. (Даль). Связано с трус,
трясу/.
14601 трусы/
[мн. Заимств. из англ. trousers "брюки"; см. Ушаков. — Т. ]
4, 110 14611 трушла/к "вид сита". Из нем. Durchschlag "дуршлаг" под
влиянием слова труси/ть; см. Савинов, РФВ 21, 40.
14612 трущо/ба. От труск "хворост, хруст". Неприемлемо сближение с лит.
tru:/kti, tru:/kstu "рваться, трескаться", лат. truci:da:re "убивать,
умерщвлять, резать", вопреки Горяеву (ЭС 378).
14624 трясогу/зка, трясохво/стка — то же. От трясу/ и гуз, хвост, ср.
аналогичные названия из др. языков у Ранке (РВВ 62, 313).
14625 трясу/, трясти/, укр. трясти/, трясу/, блр. тресць, тресу/, др.
русск. трясти, трясу, ст. слав.,
(Супр. ), болг. тре/са, сербохорв. тре/сти, тре/се ^м, словен. tre/sti,
tre/sem, чеш. tr^a/sti, tr^esu (tr^asu), слвц. triаst, польск. trza, s/c/,
trze, se,, в. -луж. tr^asc/, н. -луж. ts/e^sc/. Праслав. *tre, sti, *tre, so,
контаминировано на основе и. -е. *tremo: и treso:. Первое представлено в
греч. "дрожу, трепещу", м. "трепет", лат. tremo: "дрожу", лит. tri\mti,
trimu\ "дрожать от холода", tre/mti, tremiu\ "свалить", тохар. А tra"m"дрожать",
В tremem "трепет", алб. тоск. tre'mp, гег. trem "пугаюсь", др. -
сакс. thrimman "прыгать, скакать" (Мейе--Вайан 34 и сл. ; Гофман, Gr. Wb.
372 и сл. ; Вальде — Гофм. 2, 701). И. -е. *treso:: др. -инд. tra/sati
"дрожит", авест. t@r@saiti, греч.
(*treso:) "трепещу", аор.
, "неустрашимый" (см. Уленбек, Aind. Wb. 118: Траутман, ВSW 329 и сл. ;
Гуйер, LF 41, 434; Эндзелин, ВВ 29, 183; Хюбшман 443 и сл. ).
Новообразованиями являются русск. тряхну/ть, тряха/ть, польск. trza, chna,
c/; см. Соболевский, РФВ 64, 104; Брюкнер, KZ 43, 304. Др. ступень
вокализма: трус.
14636 ту/ес "коробка из бересты с деревянной крышкой для яиц, молока,
муки, сливок, соли, грибов, ягод", с. -в. -р., вост. -русск., туе/с,
костром., туйс, вологодск., ту/ез, вятск., ту/яс, арханг. (Даль), ту/юс,
олонецк. (Кулик. ), сиб., обдорск., ту/зик, ряз. (Даль). Считается
заимств. из коми tujes, tujis, удм. tuji _s — то же; см. Калима, FUF 18,
39; Вихман, FUF 12, 136 и сл. ; ТТ 105; Паасонен, KSz 14, 35.
14637 тужина "дюжина", только др. русск. (Полоцк. грам. 1498 г. ; см.
Срезн. III, 1034), блр. ту/зiн — то же. Заимств. через польск. tuzin — то
же из ср. -в. н. totzen от ст. франц. dozeine; см. Брюкнер 585; КлюгеГе'тце
120. Подробнее см. выше, дю/жина.
14638 тужи/ть I, тужу/, укр. тужи/ти, др. русск. тужити, ст. слав.
~,
~ (Остром., Супр. ), болг. тъжа/, сербохорв. ту/жити, ту ^жи ^м, словен.
to/z^iti, -im, чеш. touz^iti "тосковать", слвц. tu/z^it, польск. ta,
z`yc/, в. -луж. tuz^ic/, н. -луж. tuz^ys/. Связано с туго/й, туга/, тя/га,
тя/жкий.
14639 ту/жить II "натягивать", чеш. tuz^iti "укреплять", слвц. tuz^it —
то же, польск. te, z`yc/, в. -луж. tuz^ic/. Родственно авест. t|аnj^ауеiti
"тянет", др. -исл. ti/sl ж. "дышло", д. -в. -н. di^hsala — то же (прагерм.
* tin|hsla:), далее сюда же тяну/ть. тя/га, туго/й; см. Розвадовский, RО I,
105; Хольтхаузен, Awn. Wb. 315 и сл.
14640 тужу/рка. Диал. также в знач. "будничная, домашняя одежда барыни",
уральск. (Даль), производное от франц. toujours "всегда, постоянно".
14641 туз, род. п. -а/, укр. туз. Через польск. tuz из ср. -в. -н. tu^s,
du^s "туз", которое происходит из ю. -франц. daus, франц. dеuх, народнолат.
duo:s "два, двойка"; см. Брюкнер 585; Корбут 371; Корш, AfslPh 9, 512;
Клюге-Ге'тце 97; Маценауэр 358.
14642 тузе/мец, род. п. -мца, др. -русск. тъземьць, тоземьць (также в знач.
"иностранец", Хож. игум. Дан. 130), цслав. туземьць наряду с русск. -
цслав. сеземьць (Срезн. III, 324). Из ту- (см. тут) и *земьць от земля/;
см. Преобр., Труды I, 14.
14643 тузи/ть, тужу/ "бить кулаками", укр. ту/зати, тузува/ти, блр.
туза/ць, тузану/ць, польск. tuzac/, tuzowac/ "бить, бранить". Скорее всего,
производные от туз (см. ); Брюкнер 585; Преобр., Труды I, 14. Популярно
еще сравнение с лит. tu:zge/nti, tu:zgenu\ "стучать", tu:zge`/ti, tu:/zgiu
"хлопать с глухим гулом", др. -инд. to:/hati "бьет" (Малиновский, РF 5, 124
и сл. ; Шефтеловиц, KZ 54, 233), а также с др. инд. tun~ja/ti "бьет", нов. -
в. н. Stосk "палка" (Горяев, ЭС 379).
14644 Тузла/ — соленое озеро близ Одессы, Тузлов — правый приток Дона
(Маштаков, Дон 83), производные от тюрк. tuz "соль", тур., кыпч. tuzlu
"соленый", чагат. tuzlak "солончак" (Радлов 3, 1502, 1507); см. Локоч 166.
[Ср. тур. tuzlа "солеварня", местн. н. Тузла, в Боснии; см. Дикенман, RS,
21, 1960, стр. 146. — Т. ]
4, 116 14645 тузлу/к I, род. п. -а/ "рассол (для соления рыбы и особенно
икры)", Мельников и др. Из тюрк. tuzluk — то же : tuz "соль" (Радлов 3,
1507); см. Мi. ТЕl. 2, 180; Nachtr. I, 60.
14646 тузлу/к II "украшение на поясе", только др. русск. тузлукъ (Дух. грам.
Дмитр. Иван. 1389 г. ; Срезн. III, 1035), польск. tuzl/uk "вид кунтуша" (.
XVII в. ); см. Брюкнер 586. Считается заимств. из тюрк. Произведение из
сев. -тюрк. tursuk "кожаный бурдюк, мех" (Мi. ТЕl., Nachtr. I, 59)
неубедительно, но ср. Преобр., Труды I, 14 и сл.
14647 тузлу/к III "кожаный мех, бурдюк для воды", только др. русск. тузлукъ
(грам. 1382 г. ; см. Корш, AfslPh 9, 675). Согласно Коршу (там же), из
казах. tu"zlu:k "бурдюк".
14660 ту/ловище, др. -русск. тулово, укр. ту/луб — тоже, блр. ту/луб,
ту/лобi/шче, польск. tul/o/w, род. п. tul/owia, также tul/ub, род. п. -bia,
tul/up, род. п. рiа. Сюда же суту/лый (см. ). Предполагают родство с тыл
(см. ) (Горяев, ЭС 379); иначе Ильинский, РФВ 66, 278. С др. стороны,
Миклошич (см. Мi. ЕW 365) пытается доказать приемлемость мысли о
заимствовании из чагат. tulb "кожаный мешок" (но см. тулу/п). Его ссылка на
шв. tulubb "шуба" ничего не дает, так как последнее само заимств. из
русск. ; см. Ельквист 1241; Петерссон, ArArmStud. 13 и сл.
14676 тумаша/ "суматоха; чепуха, вздор", казанск., симб. (Даль), тумаши/ться
"торопиться", костром. Из чув. t@maz^a "нищета, беда", тат. tаmаs^а — то
же; см. Рясянен, FUF 29, 199; Мi. ТЕl., Nachtr. I, 52.
14696 ту/пысь "ситный хлебец", вологодск. (Даль). Из коми tupe _s/ "хлеб,
пирог", tuреs — то же; см. Калима, FUF 18, 39 и сл.
14707 ту/ржа "молодая семга", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
14708 турза/ль "невзрачный человек", череповецк. (Герасим. ). Темное слово.
14723 турсу/к, род. п. -а/ "кожаный мех для кумыса", вост. русск. (Даль),
"берестяное ведро", колымск. (Богораз). Из казах., койб. torsuk — то же,
тат. tursyk (Радлов 3, 1189, 1462); см. Мi. ТЕl. 2, 180; Рамстедт, KWb. 403;
Горяев, ЭС 380; Корш, AfslPh 9, 675; Преобр., Труды I, 21.
14724 турсу/чить "дергать, рвать" (Шолохов). Неясно. Возм., от предыдущего?
14727 туру/сы мн. "вздор, болтовня" (Грибоедов), подпуска/ть туру/сы на
коле'сах "молоть вздор" (Гоголь, Мельников), туру/сить — то же. Сомнительно
сближение с тара/с (см. ), вопреки Горяеву (ЭС 380), Преобр. (Труды I, 21),
первонач. якобы "осадная башня на колесах". Неясно. Фонетическая связь с та
ра/с не становится более ясной и после доводов Кипарского (ВЯ, 1956, No 5,
138).
[Скорее всего — из лат. turris "башня". — Т. ]
4, 125 14730 туру/ша "вид кушанья из рыбы", колымск. (Богораз). Темное
слово.
14731 туру/шечка, см. туруту/шки.
14735 ту/синь ж. "материал для крестьянских рубах", ту/синная пестрядь
"рубашечная ткань с основой из синей пеньковой нити и набойкой из красной
или бурой хлопчатобумажной нити", нижегор., оренб. (Даль). Неясно.
[См. выше: таусе/нь, тауси/нный. — Т. ]
4, 126 14736 туск, род. п. -а "туман, темнота", череповецк. (Герасим. ),
ту/склый, ту/скнуть, тускне/ть, сербохорв. на\туштити се "покрыться
облаками", сту \штити се — то же. Считается родственным др. -сакс.
thiustri "мрачный", др. -фриз. thiu:stere, англос.
Di:estre — то же, а также арм. t uх, род. п. t хоу "черный, коричневый,
темный" (*tusk-); см. Младенов, РФВ 68, 387 и сл. ; RS 6, 279; Уленбек, РВВ
22, 536; 26, 294; КлюгеГе'тце 119; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 365. Менее
убедительно сравнение с др. -исл. toka "туман", др. шв. tho"kn — то же,
др. -англ.
Duхian "затуманивать" (Ле'венталь, WuS 9, 191). Следует отвергнуть
сближение с лит. tamsu\s "темный", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 365); см. о
последнем на тьма/.
14752 туш I, муз. Из нем. Тusсh — то же, о котором см. Брюкнер 585.
14753 туш II "кувшин", вологодск. (Даль). Возм., из мар. tuj@s, tu"s/ "сосуд
из бересты". Далее см. ту/ес.
14754 ту/ша, диал.. также в знач. "человеческое тело", колымск. (Богораз),
укр., блр. ту/ша "туша". Связывают с тук, тыть, ср. кры/ша : крыть (Преобр.,
Труды I, 24; Горяев 381).
[По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1953, стр. 273), родственно ту/хнуть. —
Т. ]
4, 129 14755 туши/ть, см. ту/хнуть.
14756 тушка/н, тушка/нчик, напр. донск. (Миртов), астрах., байкальск.
(Даль), ушка/н — то же — под влиянием у/хо, ушко/. Заимств. из чагат.
taus^kan, tаus^x|аn (Радлов 3, 776), тур., азерб. tаus^аn — то же; см. об
этой группе слов Гомбоц, KSz 13, 16.
14757 тушь ж. Из франц. touche ж. — то же : tоuсhеr "касаться", возм.,
через нем. Tusche — то же; см. Преобр., Труды I, 24.
14761 тща/тельный от *тъщатель, др. -русск. тъщати, тъщу "торопить", тъщани
iе "поспешность; старание; стремление; усердие; забота", ст. -слав.
(Клоц., Супр. ). Вероятно, связано с *tъska (см. тоска/). Недостоверно
сравнение с лит. tu:zge`/ti "хлопать с глухим гулом", tu:zge/nti "стучать"
(Вальде 747 и сл. ).
14762 тще "напрасно, зря", тщета/, тще/тный, др. русск. тъщь "пустой,
напрасный; суетный", ст. -слав.
(Супр. ),
(Клоц., Супр. ). Подробно см. то/щий.
[См. также Львов, РЯНШ, 1958, No 1, стр. 84. — Т. ]
4, 130 14772 тынзе/й "аркан для ловли оленей", мезенск. (Подв. ). Из ненец.
tynz/a/ — то же (Подвысоцкий 176).
14776 ты/рса "степная трава", донск. (Миртов). Темное слово.
14778 ты/сяча, укр. ти/сяча, др. -русск. тысяча (Лаврентьевск., Ипатьевск.
летоп. ), русск. цслав. тыс оща, тыс еща, ст. слав.
(Супр. ),
(Супр., Остром. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 218), болг. ти/сеща (стар., Младенов
684), сербохорв. диал. ти \суh_а, словен. tiso`/c^a, чеш., слвц., tisi/c,
польск. tysia, c, в. -луж. tуsас. Праслав. *tyso, ti и *tyse, t- с наличием
апофонических вариантов в формах склонения свидетельствует об исконном
характере слав. слов; см. И. Шмидт, Pluralb. 431. Родственно др. -прусск.
tu:simtons, вин. мн., лит. tu:/kstantis, лтш. tu~kstuotis, гот. tu:sundi
"тысяча". Выдвигают предположение о происхождении от и. -е. *tu:s- (откуда
тыть, лит. tu\kti "жиреть", лтш. tu^kt — то же и и. -е. *ky&tom "сто", то
есть первонач. "большая сотня" (Бругман, Grdr. 2, 2, 48; Мейе, МSL 14,
372; Траутман, ВSW 332; Арr. Sprd. 452; М. — Э. 3, 279; Бугге, РВВ 13,
327; Френкель, ВSрr. 58; Balticoslavica 2, 60; ZfslPh 20, 280 и сл. ; IF
50, 98). Что касается *tu:(s), ср. тыл, тыть, связанное чередованием
гласных с др. инд. ta/vas "сила", tavi:ti "он силен", греч. `
, (Гесихий), см. Перссон 479 и сл. ; Хольтхаузен, Awn. Wb. 322;
Розвадовский, JР 9, 3; Торп 186. Неприемлема гипотеза о заимствовании
слав. *tуso, t i из герм. (Хирт, IF 6, 344 и сл. ; РВВ 23, 340; Вайан, RЕS
24, 184; против см. Кипарский 88). Необоснованно и произведение герм. слов
из слав., вопреки Соболевскому (РФВ 13, 144; AfslPh 33, 480; ЖМНП, 1911,
май, стр. 165 и сл. ; см. еще М. Лойман, IF 58, 126 и сл. ; Перссон, там
же; Эндзелин, Lett. Gr. 365 и сл. ).
14781 ты/шкорить "подгонять, торопить", череповецк. (Герасим. ). Из
*тычкорить от ты/кать.
14813 тю/рзи "лепешки", см. кю/рзи.
14822 тютижи мн. "способ удобрения почвы сожженным кустарником", псковск.
Из эст. ku"tis, род. п. ku"tisе "сжигание, пожога", ku"tmа "топить, жечь",
фин. kуtеa" "тлеть, быть раскаленным"; см. Калима 299 и сл.
14834 тю/ша "толстяк", вятск. (Васн. ). Экспрессивная палатализация с
уничижительной функцией из ту/ша (см. ).
14835 тюша/к, см. тюфя/к.
14839 тябу/шить стябу/шить "стащить, украсть", казанск. (РФВ 21, 239), ср.
ти/брить, сти/брить — то же.
14843 тяж, мн. тяжи/, см. предыдущее.
14844 тяже'лый, народн. чиже'лый, вятск. (Васн. ), казанск. (см. Булич, РФВ
21, 241 и сл. ), сюда же тя/жкий, укр. тяжки/й, блр. ця/жкi, ст. -слав.
(Остром.. Супр., Рs. Sin. ), болг. те/жък, сербохорв. те/жак, ж. те/шка,
словен. te/z^@k, ж. te/z^ka, чеш. te^z^ky/, слвц. t аz^ky/, польск. cie,
z`ki, в. -луж. c/ez^ki. Ввиду ст. -слав. г ~ считают более первонач.
форму *te, gъkъ, а -ж- объясняют из сравн. степ. т ежии (Траутман, ВSW
318). Родственно лит. tingu\s "ленивый", tinge`/ti, ti\ngiu "лениться", др.
исл. tungr "тяжелый", датск., шв. tung — то же; см. Цупица, GG. 181; Мейе
327; Траутман, ВSW 318; Буга, РФВ 75, 150; Миккола, Ursl. Gr. 3, 51; Леви,
КZ 52, 306; IF 32, 158 и сл.
14845 тяжи/, чажи/ мн. "чулки из ткани и меха", колымск. (Богораз).
Вероятно, иноязычное.
14846 тяза/ть, -а/ю "спрашивать", истяза/ть, др. русск. тязати, тяжу,
сербск. цслав. т езати
, чеш. ta/zati "спрашивать", слвц. t аzаt sа. Праслав. *te, zati из *te, g,
см. тяга/ть. Недостоверно сближение с др. -исл. ting "собрание, суд",
tengill "князь" (Педерсен, Кеlt. Gr. I, 106). Сюда же тяну/ть (напр., чтонибудь
из кого-нибудь); см. Голуб-Копечный 380; Преобр., Труды I, 33 и сл.
14851 тя/пасы мн. "хлопоты, склока, иск, тяжба", вятск. (Даль). Вероятно,
от тя/пать. Образование ср. с выкрута/сы. Иначе Калима (230), который с
колебанием толкует это слово из фин. kерроnеn, мн. kерроsеt "шутки,
проделки". Против этого свидетельствует география слова. Коми t /ареs, t
/ареsу "шалость, проделки, происки", согласно Калиме (там же), заимств. из
русск. У Вихм. - Уотилы этого слова нет.
14863 уба/йзаться "обмараться", колымск. (Богораз). Темное слово.
14873 уважа/ть, -а/ю, укр. уважа/ти "принимать во внимание, считать", блр.
уважа/ць "соблюдать" заимств. из польск. uwaz`ac/ "соображать, наблюдать",
которое связано с нов. -в. -н. Wage "весы", см. ва/га (выше); ср. Брюкнер
598 и сл.
14877 уво/з "взвоз, теснина", только др. русск. оувозъ "взъезд, подъем"
(Пов. врем. лет), чеш., слвц. u/voz "теснина, проезжая дорога", польск. wa,
wo/z "овраг". Из o, "наверх" (см. у IV) и vozъ (см. воз); см. Срезн. III,
1122; Преобр., Труды I, 37.
14903 у/джать, у/нжать "уметь, знать", арханг. (Подв. ). Темное слово.
14915 уе/зд, род. п. -а, др. русск. у яздъ (грам. 1318 г. ; см. Срезн. III,
1346 и сл.., ср. также Унбегаун 117), польск. ujazd "законный объезд
земельного угодья с целью установления его границ" (ХIV в. ), также местн.
н. Ujazd; см. Соловьев, Энц. Слов. 69, 134 и сл. ; Брюкнер 202, 593. Из *u(у
III) и *je^zdъ (см. езда/, е/хать); ср. Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, стр.
21; Горяев, ЭС 390.
14916 уж, род. п. -а/, укр. вуж, блр. вуж, др. -русск. ужь, словеп. vо ^z^,
чеш., слвц. uz^ovka, польск. wa, z`, род. п. we, z`a, н. -луж. huz^ "змея,
червь". Праслав. *o, z^ь родственно др. прусск. angis "змея", лит. angi\s,
вин. и. an~gi, "ядовитая змея", "уж", лтш. u\odzs, uo^dzе "гадюка", лат.
anguis "змея", д. -в. -н. unс "змея", ирл. escung "угорь" ( = "водяная
змея"). Связано с у/горь (см. ); ср. Траутман, ВSW 8; Арr. Sprd. 300; Шпехт
39; Торп 30; М. --Э. 4. 413; Мейе-Эрну 59 и сл. ; Вальде--Гофм. I, 48;
Френкель, Lit. Wb. 10.
14917 у/жас, род. п. -а, ужасну/ться, ужа/сный, укр. ужа/х, жах "страх,
ужас", ужахну/ти "напугать", блр. ужа/слiвы "страшный", др. -русск. ужасъ,
ужасть "страх, ужас", ст. -слав.
(Остром., Супр. ), цслав. жасити "пугать", пр яжасъ "ужас, неистовство",
болг. у/жас, ужа/сен, чеш. u/z^аs "изумление, ужас", z^аs "ужас", z^asnouti
"изумиться, прийти в ужас", слвц. u/z^аs "изумление, ужас", uz^аsnu/t
"изумиться", z^аsnu/t — то же, польск. przez`asna, c/ sie, "поразиться,
ужаснуться". Трудное слово. Возм., связано чередованием гласных с *gasiti
(см. гаси/ть), ср. греч. : "гашу", гомер.
"неугасимый", аор., ион. ~ "погасить, подавить, утихомирить", лит.
ge\sti, gestu\, gesau~ "гаснуть, кончаться"; см. Педерсен, IF 5, 47;
Бернекер I, 295. Кроме того, предполагали родство с лит. is^siga, ~sti,
is^siga, stu\ "испугаться", nusiga, ~sti — то же, gan~dinti "пугать"; см.
Шефтеловиц, IF 33, 155 и сл. ; Младенов 560 (но ср. относительно лит. слов
Френкель, Lit. Wb. 138 и сл. ). Соблазнительно в семантическом отношении,
но затруднительно ввиду вокализма сближение с гот. usgaisjan "пугать",
usgeisnan "изумляться, приходить в ужас" (см. Мейе, E/t. 178; МSL 9, 374;
13, 243; Мi. ЕW 406; Маценауэр, LF 16, 175 и сл. ; Фик I, 414; Младенов,
там же), см. еще о них Файст 531.
14919 у/же ср. р. "веревка", церк., ужище, ужица — то же, с. -в. -р., вост.
русск., др. русск. уже "веревка; цепь", ст. -слав.
(Супр. ), болг. въже/ "веревка", сербохорв. у/же, род. п. у/жета, y/жа —
то же, словен. vо. ^z^е ср. р. "канат", полаб. vo, zе "веревка". Праслав.
*vo, z^е из *vo, zi_o-, см. у/зел, вяза/ть. Сюда же у/жика "родственник",
церк., др. -русск. ужикъ, ужика (м. ) — то же, ст. слав.
(Остром., Супр. ).
14918 уже/, уж, народн. ужо/ "потом, позднее, также в качестве угрозы",
укр. уже/, вже, др. русск. уже, русск. -цслав. ю "уже, теперь", не ю "еще
не" (Григ. Наз., ХI в. ; см. Срезн. III, 1625), ст. слав. (Супр. ),
(Клоц., Супр. ),
(Остром., Супр. ), наряду с
(редко в Супр. ), болг. уж, сербохорв. диал. jу \р "уже", словен. uz^e\,
ure\ "уже", др. -чеш. juz^, чеш. jiz^, слвц. uz^, польск. juz`, в. луж.
hiz^o, juz^, н. -луж. juz^o, juz^or. В вост. -слав. фонетически совпали два
и. -е. слова: 1) праслав. *ju(z^e), родственное лит. jau~ "уже", лтш. ja\u,
др. -прусск. iau, далее — гот. ju "уже"; см. Бернекер I, 457; Эндзелин, СБЭ
199, Lett. Gr. 479; М. --Э. 2, 96 исл. ; Траутман, ВSW 106; Арr. Sprd. 345;
Бругман, Grdr. 2, 3, 987. Затем здесь представлено: 2) праслав. *u,
родственное греч. "с другой стороны, опять-таки", лат. аut "или", гот. аuk
"ведь, но"; см. Мейе, МSL 9, 49 и сл. ; IFAnz. 7, 164; Мейе-Вайан 42. К
последнему относится и ст. слав., др. -русск. оубо (относительно бо см.
выше), ср. также диал. ужа/ "прочь, не мешай! ", арханг. (Подв. ).
14920 у/жин I, род. п. -а, диал. у/жина (ж. ) — то же, новгор., псковск.,
тверск. (Даль), др. -русск. ужина "полдник" (Феодос. Печ. и др. ; см.
Срезн. III, 1166), "ужин" (СПИ, Аввакум 141), болг. у/жина, ю/жина
(Младенов 689), сербохорв. у \жина "ужин", словен. ju/z^inа "обед, вечеря",
ju/z^inati "полдничать или обедать" (откуда австр. нем. Jause "промежуточная
еда, полдник"; см. Кречмер, D. Wortgeogr. 551 и сл. ), польск. диал. juzyna
"полдник" (Краков), полаб. ja"uze/inа "обед". Производное от праслав. jugъ
(см. юг), первонач. "еда в полдень", ср. ср. лат. meridiona:lis "полдневный,
южный", польск. pol/udniowy "южный"; см. Бернекер I, 457; Желтов, ФЗ, 1876,
вып. 6, 72; Мi. ЕW 106; Мейе--Вайан 42.
14921 ужи/н II, род. п. -а "то, что сжато". От жать, жну.
14922 у/жный "южный", с. -в. р. (Барсов). Производное от уг "юг", см. юг.
14923 ужо/тка, ужо/ткова "потом", также "отойди, не мешай! ", арханг.
(Подв. ), От уже/ (см. ) + част. -тко и -ва.
14924 уза/ I "пчелиная смола, масса, которой пчелы защищают внутренность
улья от света и воздуха". Из *vo, za, связанного с у/зел, вяза/ть, то есть
"то, что связывает"; см. Горяев, ЭС 385.
14925 у/за II, мн. у/зы, у/зник, др. русск. оуза "оковы", ст. слав.,
(Супр. ),
(Клоц. ). См. у/зел, вяза/ть, у/же. Родственно предыдущему. Едва ли
правильно сближалось с лит. vyz^a\ "лапоть", vy/z^ti "плести лапти"
(Петерссон, AfslPh 36, 150). Сомнительна необходимость в разграничении у/за
и вяза/ть и гипотеза о родстве с лат. ango:, -еrе "затягивать, душить",
греч.
"сдавливаю", вопреки Брандту (РФВ 22, 116 и сл. ); Вальде--Гофм. I, 47.
14926 узбе/ки мн., тюрк. народ (см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116), ср. греч.
(ХIV в. ; см. Моравчик 2, 198). Из тур., чагат. o"zba"k — название тюрк.
народности, чагат. также в знач. "прямой, честный, храбрый", а также имя
монг. государя ХIV в. ; см. Радлов I, 1306.
14927 узва/р "компот из сухих фруктов", южн. (Даль, также у Гоголя). Из
укр. узва/р — то же от *въз- и вар- (см. вари/ть).
14928 узг, род. п. -а "угол, край", также "угол глаза", череповецк.
(Герасим. ), также в ЖСт., 1893, вып. 3, 386, "клин", вятск. (Васн. ),
узго/л, род. п. узгла/ "угол", вятск., узо/г, род. п. узга/ — то же,
псковск., тверск. (Даль), сравнивают с польск. wa, zg "пола" и предполагают
родство с у/гол (Вальде (KZ 34, 513), Горяев (ЭС 384)), что неприемлемо
точно так же, как и сближение с греч. "крайний, последний",
"край, берег", вопреки Шефтеловицу (KZ 54, 240), потому что тогда не
объясняется вокализм. Неясно.
[Русск. узг "угол" объясняется из слав. *o, z — " и. -е. аng/+суфф. -g-,
ср. польск. wa, zg. См. Вальде, KZ, ХХХIV, 1897, стр. 513; Вайан, RES, 28,
стр. 142-143. — Т. ]
4, 153 14929 узгать "есть, хлебать", вятск. (Васн. ) Темное слово.
14930 узда/, обузда/ть, укр., блр. вузда/, др. русск. узда, ст. слав.
(Супр. ), болг. юзда/, узда/, сербохорв. у\зда, словен. u/zda, чеш.,
слвц., польск. uzda, в. -луж. wuzda, н. -луж. huzda, полаб. va"uzdа "узда".
Праслав. *uzdа аналогично по образованию *o, dа (см. уда/), первонач. "то,
что вложено в рот". Первая часть явно содержит и. -е. *ous- "рот" (см.
уста/), тогда как вторая часть — *dhe:- (см. деть); см. Мейе, E/t. 321;
Шпехт 224; Перссон 182; Младенов 699; Френкель, Lit. Wb. 26 и сл. ;
"Slavia", 13, 10; аналогично Эндзелин, Dоn Natal. Schrijnen 104. Ср. знач.
оброть (см. ). Менее убедительно расчленение *uzdа и сближение с *obuti,
*izuti ввиду отличия в знач., вопреки Брюкнеру (597, KZ 45, 52); см. по
этому поводу Махек, ~ 418 и сл. Но толкование последнего ученого из *uddа
и сближение с цслав. удити "molestum еssе", якобы первонач. "сдерживающая",
равным образом сомнительно; см. против него Эндзелин, там же. Точно так же
гипотеза об uz- как образовании vr&ddhi от *vъz- (Вайан, ВSL 29, 44)
сомнительна, как и сравнение с др. -исл. oddr "острие" (Леви, IF 32, 161) и
сопоставление с вяза/ть (Горяев, ЭС 386) или уди/ло (см. ) у Соболевского
(ЖМНП, 1886, сент., стр. 146).
14931 узде/нь м. "горский дворянин на Кавказе" (см. Горяев, ЭС 386).
Заимств. из тюрк., ср. кыпч. o"zden "свободный, благородный" (Гре'нбек,
Kom. Wb. 186).
14932 узе/, узет "вид женской одежды, кафтан", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2,
224), узе/м, у/зем — то же, ряз. (Даль), Темное слово. Ср. азя/м.
14933 узе/к "старица, старое русло реки с лужами", вост. русск. (Даль). Из
тюрк., ср. алт., тел. o"zo"k "ручей, река", казах. o"zo"k "долина" (Радлов
I, 1302).
14934 у/зел, род. п. узла/, диал. у/зол, вост. -русск. (Даль), укр. ву/зол,
сербск. цслав. озлъ, в озлъ, болг. въ/зел, макед. въ/нзел (РФВ 19, 14),
сербохорв. у \зао, род. п. у \зла, словен. o`/z@l, vo`/z@l, род. п. -zla,
чеш. uzel, слвц. uzol, польск. we, zel/, род. п. -zl/а, в. луж. wuzol/,
полаб. vo, za%l. Праслав. *vo, zlъ связано чередованием гласных с *ve, zati
(см. вяза/ть). Возможна связь с лит. a, /z^uolas "дуб", лтш. uo^zuo~ls, др.
прусск. ansonis "дуб" (см. Зубатый, ВВ 18, 259; М. — Э. 4, 427), то есть
первонач. "узловатое дерево"; см. Френкель, Lit. Wb. 28.
14935 узе/нь м. "рукав реки", астрах., также Узе/нь — левый приток Роси,
[бывш. ] Киевск. губ. ; река близ Ялты, в Крыму; правый приток Ика, [бывш. ]
Самарск. губ. Из тюрк., ср. балкар., карач. o"zеn "долина, река" (KSz 10,
128; 15, 249), казах. o"zo"n "река", тат. u"za"n "низменность, долина",
бараб. u"zo"n "речка, ручей" (Радлов I, 1891, 1893, 1302; Мункачи, KSz 6,
380). О близких формах см. Гомбоц 112; Паасонен, Сs. Sz. 198.
14936 узе/тить "увидеть", колымск. (Богораз), см. зе/тить.
14937 узи/лище "темница", см. у/за, у/зы.
14938 у/зкий, у/зок, узка/, у/зко, сравн. степ. у/же, укр. вузьки/й,
ву/зько, др. -русск. узъкъ, ст. -слав.
(Остром., Супр. ), сербохорв. у \зак, у \зка, у \зко, словен. o`/z@k, ж.
o`/zka, чеш. u/zky/, слвц. u/zky, польск. wa, zki, в. -луж. wuzki, н. -луж.
huzki. Праслав. *o, zъkъ, расширение основы на -u, родственно др. -инд.
ay`hu/s. "узкий", a/y`has ср. р. "узкое место, стесненность", авест. a,
zah- ср. р. "нужда", арм. anjuk "узкий", гот. aggwus "узкий", лит.
an~ks^tas "узкий", лат. angustus "узкий, тесный", аngоr м. "страх,
боязнь", греч.
"сдавливаю, душу"; см. Траутман, ВSW 11; Мейе, E/t. 325; Вальде — Гофм.
I, 48; Френкель, Lit. Wb. 11; Хюбшман 420; Клюге-Ге'тце 132. Сюда же др. -
русск. узмень "узкий залив", укр. у/зьмiнь, русск. -цслав. озмень.
14939 у/зник, др. -русск. узьникъ, русск. цслав. юзьникъ (Аввакум 149). Из *
озьникъ, см. у/за.
14940 узо/р, род. п. -а, др. русск. узоръ. От зреть "смотреть".
14941 узо/ро/чье "узор, украшение", узоро/чить "удивить красотою своего
наряда", псковск. (Даль), др. -русск. узорочи iе "драгоценности, ткань с
узором". От зорок (см. ); ср. Торбье'рнссон 2, 105.
14942 узчи/на "узкий простой крестьянский холст" (Даль), др. -русск.
узъчина, узчина (Домостр. К. 18). Производное от у/зкий (см. ). Ср.
шири/нка.
14963 у/ксус, диал. су/ксус, воронежск. (Даль), из выражения с у/ксусом;
др. русск. уксусъ, впервые в грам. 1136 г. (см. Срезн. III, 1193), также в
Домостр. К. 47 и сл., у Котошихина 167 и др. Из греч.
— то же; см. Соболевский, Лекции 39; Мi. ЕW 371; Фасмер, Гр. -сл. эт. 208.
14965 ула/з "вырезание сот из улья", ула/зный ме'д, первонач. "лазание", от
ла/зить (см. ); ср. Бернекер I, 697; относительно реалии см. Зеленин, RVk.
80 и сл., с рис. Ошибочно Иокль (AfslPh 28, 8; 29, 30).
14975 улизну/ть. Сближение с лиза/ть (см. Преобр. I, 452) представляет
собой, возм., не более как народн. этимологию. Допускают родство со
слизгать "скользить" (Преобр. 2, 300). Можно также говорить о связи с
лызга/ть "скользить", лызну/ть "удрать". Горяев (ЭС 387) реконструирует
форму *улезнуть и относит это слово к лезть.
14979 улиши/ть "уничтожить", только др. -русск. улишити — то же, -ся
"исчезнуть". От лихо/й, лиши/ть.
0 14983 улу/с "стоянка кочевников", "ряд прямых полей" (Даль), диал.
"казенные леса, которые предоставляются в пользование крестьянам", смол.
(Добровольский), др. -русск. улусъ "селенье (у татар)", Хож. Игн.
Смольнянина (1389--1405 гг. ) 4 и сл. ; грам. 1315 г. (см. Срезн. III, 1198
и сл. ), 1 Соф. летоп. под 1361 г. Из тур., азерб., кыпч., тел., алт., уйг.,
караим. трок. ulus "народ" (Радлов 1, 1696 и сл. ), калм. ulus — то же
(Рамстедт, КWb. 449); см. Мi. ЕW 372; ТЕl. 2, 182.
14986 улыска/ться "улыбаться", улысну/ться — то же, др. -русск. улыснутис е
— то же (Александр., ХV в. ; см. Гудзий, Хрестом. 36). См. лыска/ть.
[Согласно Махеку ("Слав. филология", 3, М., 1958, стр. 46), из *лыбскати
от улыбаться со ск-. — Т. ]
4, 160 15003 унжа/нка. у/нженка "вид баржи на реке Унже, которую передвигают
на канате". От названия реки У/нжа — левый приток Волги, в [бывш. ]
Вологодск. губ., Костром. губ. ; левый приток Оки, в [бывш. ] Владим. и
Тамб. губ. (см. Семенов, Слов. 5, 320).
15008 унисо/н. Из ит. unisono — то же.
15059 урожа/й, род. п. -а/я, укр. врожа/й, урожа/й, также уро/жа ж. Из
*urodjajь от роди/ть, ср. польск. rodzaj "род"; см. Мi. ЕW 280; Преобр. 2,
208 и сл.
15063 у/рос I "упрямец, норовистый конь", арханг. (Подв. ), вятск. (Васн.
). у/росить "упрямиться, упираться", казанск., вятск., вологодск., перм.,
сиб. (Даль), у/росливый "упрямый" (Мельников). Широко распространено
толкование из тюрк. urus "русский", потому что татары считают русских
упрямыми (Даль 4, 1061; Мельников 6, 95). Недостоверно.
15064 у/рос II "неудачная ловля", колымск. (Богораз). Темное слово. Возм.,
из отрицательного у- и рост (см. ).
15070 уры/сь ж. "дурная привычка, плохой характер", казанск. (РФВ 21,
239). Неясно.
15074 ус, род. п. -а, мн. -ы/, диал. ус, род. п. а/, укр. вус, род. п. -а,
блр. вус, др. -русск. усъ "ус, борода", русск. -цслав. осъ, болг. въс
(Младенов 94), словен. vо. ^s "ус", мн. vo`/se, чеш. vous, мн. vousy, слвц.
fu/z, мн. fu/zy, польск. wa, s, род. п. wa, sa, мн. wa, sy, в. -луж. wusу
мн., полаб. vo, s "борода", мн. vo, so/i. Родственно др. -прусск. wanso
"первая растительность на лице", др. ирл. fe/s "борода", find "волос", греч.
"юношеская борода" (*vivondho-), д. -в. н. wintbra^wа "ресница"; см. Лиден,
IF 19, 345 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 86, 114; KZ 38, 312; Шарпантье,
KZ 47, 180 и сл. ; Траутман, ВSW 341; Арr. Sprd. 457; Шпехт 231; Буазак
378. Неприемлемо сравнение с др. -инд. an`c, u/s. м. "волокно, стебель",
авест. a, su- "стебель", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 1; РВВ 24, 240 и сл.
); см. Лиден, там же; Майрхофер 13. Следует отделять от греч.
"подбородок", вопреки Педерсену (IF 5, 57), от чего он отказался в KZ 38,
312, а также от греч.
"крючок на удочке", нем. Аngеl "удочка", вопреки Соболевскому (РФВ 71,
436 и сл. ).
15075 усе/й, усе/йко "недавно, на днях", калужск., тамб. (Даль), симб. (РФВ
68, 4041), также диал. восе/й, восе/йко. От о- (ср. вот, выше) и сей (см.
), а также част. -ка.
1 У В. Водарского в РФВ представлена форма усе/йка "намедни, вчера". —
Прим. ред. 4, 170 15076 усе/нь м. "первый день весны", "шуточная песня,
которую поют в сочельник под окном лиц, не пользующихся уважением", ср.
авсе/нь, выше. Неубедительно сравнение с лтш. U:sin, s^ "пчелиное божество,
покровитель лошадей", U:senis, U:sainis - то же (М. — Э. 4, 409 и сл. ),
вопреки Зеленину (ЖСт. 15, 2, Отд. 3, 27), Шамбинаго (Этногр. Обозр. 61,
189), Аничкову (Вес. обряд. песня I, 316). Не связано также с лат. auro:ra,
русск. у/тро, вопреки Потебне у Маркова (Этногр. Обозр. 63, 51), или с
ове'с и се/ять (там же). Ср. укр. провесень "начало весенних песен",
поэтому, возм., из *овесень, как о/зимь (см. ); ср. Потебня у Горяева, Доп.
1, 30. Но ср. также баусень, таусень (Марков, там же), в которых, вероятно,
содержатся част. ба- и то-, ср. др. русск. таусень, ксень в Хожд. Котова 109.
15077 усе/рдие, усе/рдный, ст. слав.
(Супр. ), болг. усъ/рден "усердный", сербохорв. у\ср ^ z|е "усердие",
словен. usrdi/ti "рассердить". От u- и sьrdьсе (см. се/рдце, сердобо/ля).
15078 усерязь "серьга", только русск. -цслав. усер езь (Изборн. Святосл.
1073 г., Деяния Павла и Феклы (AfslPh 6, 238); см. Срезн. III, 1264 и сл. ),
также серязь (Лютер. катех. 1562 г. ; см. Соболевский, Лекции 93), др. хорв.
userez. Не смешивать с серьга/ (см. ). Во всяком случае, заимств. из др.
герм. Предполагают источник в гот. *ausihriggs или *ausahriggs "серьга"
(Мi. ЕW 372; Уленбек, AfslPh 15, 492; СтендерПетерсен 393 и сл. ; Мурко у
Пайскера 89; Педерсен, IF 5, 39; Кипарский 223 и сл. ). С др. стороны,
пытались производить из ср. -нж. -нем. o^sering "ушко, колечко" (Кнутссон,
Раlаt. 135; ZfslPh 15, 136; Шварц, AfslPh 42, 304), но тогда была бы
непонятна палатализация e, (d)zь и распространение этого слав. слова на юге;
к тому же это слово заимств. не позднее VII--VIII вв. н. э. (Кипарский, там
же).
15079 ускире'к, род. п. -рька/ "осколки, черепки", собир. уски/рье (ср. р. )
— то же, арханг. (Даль). Миклошич (Мi. ЕW 300) сближает с ще/рить
"скалить", что неубедительно.
15080 уско/тье "падеж скота", арханг. (Подв. ). От скот с приставкой у-, ср.
убо/гий. Другое у- представлено в уско/тье "выгон", череповецк. (Герасим. ),
ср. усо/лье.
15081 усло/ "начатая ткань", костром. (Даль). Из *ud-slo, родственного лит.
a/udz^iu, a/udz^iau, a/usti "ткать", лтш. au^st, аu^z^u — то же, арм. zaudem
"связываю", др. -инд. o:/tum "ткать" (Потебня, РФВ I, 88; Мi. ЕW 372;
М--Э, 229; Миккола, Мe/l. Реdеrsеn 412; Френкель, Lit. Wb. 26. )
15082 усма/ I "выделанная кожа", диал. (Даль), усма/рь "кожевник", др.
русск. усма ж., усмъ м. "кожа", усми iе (ср. р. ) — то же, усмарь
"кожевник", усм янъ "кожаный", цслав. усма ж., усмъ м., наряду с др. -
русск., цслав. усни iе ср. р. "кожа", усниянъ "кожаный", усн янъ — то же,
болг. усма/р "кожевник, дубильщик", сербохорв. у\смина "голенище", словен.
u/snjа ж., u/snjе "кожа", чеш. usne^ ж. "кожа (дубленая)", usna/r^
"кожевник". Форму usnьje объясняют из *usmnьje; см. Мейе, E/t. 428, 437.
Существующие сближения неудовлетворительны; так, предполагали родство с
обу/ть, о/бувь (Мi. ЕW 372, против см. Брандт, РФВ 25, 36), далее сравнивают
(неудовлетворительно фонетически) с греч.
"жгу" (*euso:), лат. u:ro:, ussi:, ustum "жечь, сушить", др. инд. o:/s. ati
"жжет", др. -исл. usli м. "огонь" (Брандт, там же; Голуб--Копечный 404),
кроме того, предполагали еще родство с греч. : "одеваю", др. -инд.
va/sanam "одежда", va/sman- "покрывало", лат. vestis "одежда" (Горяев, ЭС 388
и сл. ), а также со слав. udъ "член", нов. -в. -н. Wade "икра ноги"
(Миккола, IF 23, 127; RS 2, 248).
15083 усма/ II "лихорадка", арханг. (Подв. ). Неясно.
15084 усние "кожа", см. усма/ I.
15085 усо/бица, укр. усо/биця, др. русск. усобица, ст. -слав.
"мятеж" (Супр. ), русск. цслав. особь "vicissim". Из праслав. o, (см. у) и
sobe^ (см. себе/, осо/ба); ср. Мейе, E/t. 346; Соболевский, РФВ 71, 450; Мi.
ЕW 331 и сл. ; LР 1164.
15086 усо/вный "проказливый, шутник", усо/вь ж. "болезнь с резкой болью",
с. -в. -р., тверск., вост. -русск. (Даль). Связано с со/вкий "беспокойный,
пронырливый человек", сова/ть (см. ); см. Потебня, РФВ 7, 66 и сл.
Повидимому, следует отделять от сербохорв. о \сован, у \сован "ворчливый,
отвратительный", вопреки Шкаричу (ZfslPh 13, 349 и сл. ).
15087 усо/л — название действия; от усоле/ть "чернозем с примесью соли и
селитры", яросл. (Волоцк. ), усо/лье "солеварня", часто в качестве местн.
н., из род. п. ед. ч. у со/ли. См. у и соль.
15088 у/солонь ж. "тенистое место", у/солонье (ср. р. ) — то же, новгор.
(Даль), содержит отрицательное у и *сълнь- (см. со/лнце).
15089 усо/лье, см. усо/л.
15090 успе/ние, церк., успе/ние богоро/дицы (15 авг. ), др. -русск. усъпени
iе "засыпание, сон; смерть, кончина; церк. праздник", усъплени iе (Сказ. о
Борисе и Глебе, Нестор, Жит. Феодос., Новгор. I летоп. ; см. Срезн. III,
1295 и сл. ). От у- и спать, калькирует греч.
~
. От церкви успения происходит распространенное местн. н. Успе/нское, а от
последнего — фам. Успе/нский (Унбегаун, RЕS 16, 66).
15091 уста/ мн., укр., блр. вуста/, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. уста/ (Младенов 656), сербохорв. у/ста, словен. u/sta,
чеш., слвц. u/sta, польск. usta, в. -луж. wusta, н. луж. husta. Праслав. *ustа
— форма мн., а не дв., вопреки М. Брауну (Koll. 2, 3, 5), потому что здесь
две части образуют одно целое; см. Мейе, E/t, 176; Ломан, ZfslPh 8, 421.
Родственно др. прусск. austo "рот", лит. a/us^c^ioti "болтать, шептаться",
др. -инд. вед. o:/s. t. has м. "губа", дв. ч. o:/s. t. ha:u "губы", авест.
аоs^tа- м. "губа", лат. ausculum, буквально "ротик". Др. ступень чередования
гласных: лит. uosta\ ж., u/оstаs м. "устье, гавань", др. инд. a:s-, a:sa/n-,
a:sya/m ср. р. "рот", лат. o:s, род. п. o:ris ср. р. "рот", авест. a:h- — то
же, ирл. a: "рот", др. -исл. o/ss м. "устье реки", лат. o:stium — то же; см.
И. Шмидт, Pluralb. 221, 407; Траутман, ВSW 19 и сл. ; Вальде — Гофм. 2,
224; Уленбек, Aind. Wb. 22; М. --Э. 4, 422; Хольтхаузен, Awn. Wb. 217;
Френкель, Lit. Wb. 26 и сл.
15092 уста/ть, -а/ну. От у и стать (см. ).
15093 у/стерсы, см. у/стрицы.
15094 Усти/н (м. ) — имя собств., др. русск. Юстинъ (Шахматов, Очерк 143).
Через ср. -греч. ~ (примеры у Папе--Бензелера 559) из лат. Iusti:nus.
15095 Усти/нья (ж. ) — имя собств., др. русск. Юстиния (Шахматов, Очерк
143). Через ср. -греч.
, из лат. Iusti:na.
15096 устороби/ться "окрепнуть, возмужать", только др. -русск. усторобити ся
(Ипатьевск. летоп. ), чеш. ostrabiti "укрепить", ostrabiti sе "мужаться",
ст. польск. postrobic/ "укрепить". Праслав. *storb-, связано чередованием
гласных со *stьrbno, ti (см. сте/рбнуть); ср. Потебня, РФВ 4, 211 и сл.
15097 устреми/ть, -млю/, см. стреми/ть.
15098 у/стрица, стар. устерсы мн., Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 300;
последнее также у Радищева, Гоголя, Мельникова. Заимств. через голл. оеstеr
"устрица", с окончанием мн. числа -s, нж. -нем. u^ster, которое восходит к
лат. ostreum от греч. "раковина"; см. КлюгеГе'тце 31; Мi. ЕW 228.
15099 у/стье, др. -русск. устье ср. р., усть ж. — то же, часто в составе
местн. нн., напр. Усть-Двинск, УстьНаро/ва и т. п. От уста/ (см. ). Ср. сл.
15100 Устю/г (совр. Северодвинск), на Сухоне, др. -русск. УстьЮгъ, первонач.
"в устье реки Юг" (Новгор. I летоп., Акад. сп., I Соф. летоп. под 1323 г. ).
От устье и Юг; см. Потебня, ФЗ 1876, вып. I, стр. 10.
15101 устя/нка "молодая сельдь, которую ловят в Белом море близ устьев Сев.
Двины", арханг. (Подв. ). От у/стье (см. ).
15102 усуни/ (мн. ) — название кирг. рода (Аристов, ЖСт., 1896, вып. 3--4,
стр. 352), также усюни/ мн. "светловолосая племенная группировка,
смешавшаяся с киргизами на сев. -зап. границе Китая" (Харузин, Этногр.
Обозр. 26, 67). Источником является, согласно Котвичу (RО 3, 309), кит. Usun.
Неубедительна попытка усматривать здесь тохар. преобразование названия Кушан
(см. Бернштам, Сов. этногр., 1947, No 3, 44).
15103 усы/ночек "маленький заливчик", воронежск., у Эртеля (см. Будде, РФВ
21, 239); ср. др. -чув. *o"so"n, казах. o"so"n "ручей, река" (Гомбоц 112).
15104 усь! — крик, которым натравливают собак, вятск. (Даль), тоб. (ЖСт.,
1899, вып. 4, стр. 514). Звукоподражательное.
15108 уте'с, род. п. -а. От теса/ть (см. ), то есть первонач. "гладкая
скала".
15126 утеша/ть, см. те/шить.
15134 ухажо/р, род. п. -а (уже у Даля), донск. (Миртов). Образовано от
уха/живать с суф. слов типа акте'р, танцо/р и под. (франц. -eur).
15140 ухво/стье "длинное, узкое окончание острова, задний конец предмета,
исток реки". От хвост (о/строва), арханг. ; см. Рыдзевская, Сов. Археол. 9,
86.
15151 уша/н "порода летучих мышей", донск. (Миртов). От у/хо, ср. диал.
уша/н "человек с большими ушами", новгор. (Даль).
15152 уша/т, уже у Поликарпова, Лекс. 1703 г. Производное от у/хо, то есть
"сосуд с двумя ручками, ушками", ср. знач. греч. "двухручный" ("Glotta" 7,
333); см. Мi. ЕW 371.
15153 ушидь м. "беглец, беглый раб", только др. -русск. ушидь, ушидъ, ст. -
слав.
(Супр. ), сербск. цслав. ушьдь — то же. Предполагают образование с
приставкой u- от основы ходи/ть (см. ); ср. Педерсен, IF 5, 63; Миккола,
Ursl. Gr. 3, 40; Иокль, AfslPh 28, 5; Ильинский, AfslPh 34, 13.
15154 ушка/н "заяц", арханг., сиб. (Даль), колымск. (Богораз), наряду с
уша/н, псковск. (Даль). Возм., производные от у/хо, уменьш. ушко/, но
допустимо и народноэтимологическое преобразование слова тушка/н; см. также
Зеленин, Табу I, 97.
15155 ушку/й "вид речного судна", диал. у/шкой, олонецк. (Кулик. ), др. -
русск. ушкуи (Новгор. 4 летоп. под 1320, 1366 гг. и т. д., Воскрес. летоп. и
др. ; см. Срезн. III, 1344), ушкуиникъ "речной разбойник" (Новгор. 4 летоп.
), ускуи (Псковск. I летоп. ), ушкулъ (Моск. летописи ХVI в. ; см.
Соболевский, РФВ 66, 346). Источником считается др. -вепс. *us^koi_
"небольшая лодка", стар. фин. wiskо — то же, эст. huisk, род. п. huizu
"перевоз"; см. Миккола, FUF 13, 164 и сл. ; Этногр. Обозр. 94, 138 и сл. ;
Калима 31, 235. Неправильно сближение со шкут, вопреки Горяеву (ЭС 390).
15156 ушь "вид чертополоха", только др. -русск. (Новгор. летоп. под 1130 г.
и др. ). Родственно лит. usni\s "чертополох", др. инд. o:/s. ati "жжет", лат.
u:ro:, ussi:, ustum, -еrе "жечь, сушить", греч.
"жгу"; см. М. — Э. 4, 309; Ильинский, ИОРЯС 23, I, 170 и сл.
[Сближение с ухо (см. ) см. : В. А. Меркулова, Очерки по русск. народн.
номенклатуре растений, М., 1967, стр. 39-40; см. еще Ф. П. Филин,
Происхождение русск., укр. и блр. языков, М., 1972, стр. 556--557. — Т. ]
4, 181 15157 уще/лье. От щель.
15158 уще/рб, др. -русск. ущьрбъ "ущербная луна". Связано со щерба "трещина,
щербинка".
15159 ущю/нно "правильно", калужск. (РФВ 49, 335), см. щуня/ть.
15168 фаворизова/ть "окружать милостью", уже у Петра I; см. Смирнов 301. Из
польск. faworyzowac/ или франц. favoriser.
15173 фа/за, фа/зис. Вероятно, через нем. Рhаsе — то же (Лютер) или Phasis
(с 1778 г. ; см. Шульц — Баслер 2, 490 и сл. ) из лат. phasis от греч.
"появление" (о светилах); см. Дорнзейф 17.
15174 фаза/н. Через нов. -в. -н. Fаsаn — то же, ср. -в. -н. fаsаn из лат.
pha:sia:na avis (Плиний) от греч. "птица с реки ~ в Колхиде""; см. Мейе
— Эрну 894. Ср. также бажа/нт.
15192 фа/льшборт. Из нем. *Falschbord, буквально "фальшивый борт". По
мнению Маценауэра (154), однако, это слово неизвестно. Шеллер сообщает
(устно) предположение о происхождении из англ. washbord (wo| sbo|:d)
"легкие доски, которые временно приколачиваются над бортом лодки или на
порты нижней палубы, чтобы предотвратить проникновение морской воды". В
последнем случае первый слог слова должен был подвергнуться влиянию др.
слова.
15193 фальши/вый, укр. фальши/вий, др. -русск. фальшивыи, в зап. -русск.
грам. 1388 г. ; см. Срезн. III, 1351, также фалшивыи, Шафиров и др. ; см.
Смирнов 303; Христиани 54. Через польск. fal/szywy из ср. в. -н. valsch
"фальшивый, ложный" от лат. falsus — то же; см. Мi. ЕW 57; Бернекер I, 278
и сл. Из того же источника заимств. сл. слово.
15194 фальшь ж., стар. фальша, 1633 г. ; см. Огиенко, РФВ 66, 368, укр.
фалш, фальш. Через польск. fal/sz (м. ) — то же из ср. -в. -н. valsch; см.
Мi. ЕW 57; Бернекер I, 278 и сл. ; Брюкнер 117.
[Засвидетельствовано уже с 1488 г. ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4,
1958, стр. 67. — Т. ]
4, 184 15205 фаньжо/н, фаржо/н "женский головной платок", донск. (Миртов).
Из франц. fаnсhоn — то же от ласкат. имени Fаnсhоn от Franc, oise (см.
Гамильшег, ЕW 405; Доза 314).
15207 фарауз "вид ткани", только др. -русск. фараузъ (1489 г. ; см. Унбегаун
117). Неясно.
15210 фарис, см. фарь.
15211 фарисе/й, др. -русск., ст. слав. (Супр. ), (Остром., Григ. Наз. ).
Из греч.
~ "фарисей", первонач. др. еврейск. слово со знач. "отщепенец"; см. Гуте,
Bibelwb. 515; Литтман 32; Фасмер, Гр. -сл. эт. 210. Окончание - яи вместо -
еи — результат выравнивания по слав. формам на яи; ср. Вондрак, Vgl. Gr.
I, 515.
15215 фарс, род. п. -а. Из франц. fаrсе "шутка, фарс", первонач. "начинка",
от лат. farci:re "наполнять, набивать", собственно интермедия между
действиями спектакля; см. Доза 315; Гамильшег, ЕW 406.
15216 фарси/ть, см. форс.
15221 фарш. Через нем. Fаrсе — то же (XVIII в. ; см. Шульц I, 205) из
франц. fаrсе "начинка" от farcir "наполнять". См. фарс.
15222 фарширова/ть. Через нем. fаrсiеrеn — то же (XVIII в. ; см. Шульц I,
205) из франц. farcir.
15225 фас "передний край укрепления", уже у Петра I; см. Смирнов 305. Из
франц. fасе "лицо, передняя сторона".
15226 фаса/д, род. п. -а. Из франц. fac, ade от ит. fассiаtа — то же
(Гамильшег, ЕW 400; Доза 310).
15227 фасо/ль ж., укр. квасо/ля, фасо/ля. Через польск. fаsоlа, диал. fаsоl
из ср. в. -н. faso^l — то же от лат. рhаsеоlus из греч.
. Меньше оснований говорить о происхождении из ср. -греч.
( ); см. Мi. ЕW 8; Бернекер I, 280; невероятно Фасмер (Гр. -сл. эт. 211)
(прямо из греч. ) и Миклошич (см. Мi. ТЕl. I, 297) (через тур. ).
15228 фасо/н, стар. фасун, в эпоху Петра I; см. Смирнов 304. Из франц. fаc,
оn от лат. factio:nem.
15231 фатисы,
[др. -русск., Афан. Никит. Заимств. из перс. fаdеz^| "безоар"; см.
Зайончковский, RО, 17, 1953, стр. 66. — Т. ]
4, 188
15233 фаши/на "связка хвороста для укрепления плотины", уже при Петре I;
см. Смирнов 305, народн. паши/на "насыпь", донск. (Миртов), польск.
faszyna. Возм., через нем. Faschine — то же из ит. fascina "вязанка
хвороста" от лат. fascis "пучок"; см. Маценауэр 155; Брюкнер 119.
15235 фая/нс, род. п. -а. Из франц. fаi'еnсе - то же (начиная с ХVI в. ) от
названия ит. города Фаенца в области Романья (см. Гамильшег, ЕW 402; Доза
312).
15239 Федосе/й, м., имя собств., др. -русск. итаеодосии. Из греч. о.
15240 Федо/сья, ж., имя собств., др. -русск. еодосия. Из греч..
15255 Феодо/сия — город в Крыму, возникший в 1784 г. на месте более
древней Ка/фы (см. Ка/фа). Искусственная реставрация античного названия
; см. Унбегаун, RЕS 16, 224. Ср.
, Арриан, Перипл Понта Евксинского 30 (Geogr. Gr. Мin. I, 394).
15258 фе/резь, фе/рязь "мужское длинное платье с длинными рукавами без
воротника и пояса", "женское платье, застегнутое донизу, праздничный
сарафан", новгор., тверск., яросл. (Даль), др. -русск. ферезь (Домостр.
Заб. 175 и сл. и др. ; см. Срезн. III, 1354). Через тур. feredz^e "верхняя
одежда" из ср. греч. от "кафтан, платье"; см. Мi. ТЕl. I, 295; ЕW 58;
Крелиц 20; Фасмер, Гр. -сл. эт. 212; Г. Майер, Tu"rk. Stud. I, 52; Бернекер
I, 280.
15259 ферзь, род. п. -я/, шахм. Заимств. через тур. fa"rz, fa"rzi — то же
из перс. ferz "полководец"; см. Мi. ТЕl. I, 296; ЕW 58; Бернекер I, 280; и
сл. На Востоке главной фигурой в шахматах наряду с королем считался
визирь; см. Локоч 47.
15267 фе/рязь, см. фе/резь.
15268 фе/ска. Из тур. fa"s — то же (Радлов 4, 1925 и сл. ), названа по
городу Фес в Марокко (см. Мi. ТЕl. 1, 296; Nachtr. 1, 38; Литтман 113;
Локоч 47; Крелиц 20).
15269 фесто/н, род. п. -а (Гоголь). Из франц. feston — то же от ит.
festone: festa "празднество" (Гамильшег, ЕW 414).
15271 фети/ш. Из франц. fe/tiche от норт. feitic, o, лат. facti:cius
"искусственный, поддельный" (Гамильшег, ЕW 414; Доза 321).
15279 фешене/бельный (напр., у Тургенева). Из англ. fashionable "модный ".
15290 фи/жма, мн. -ы, стар. (Даль). Через польск. fiszbin "китовый ус" от
ср. -в. -н. vischbein — то же; см. Брюкнер 122; Маценауэр 158.
15291 фи/зик, начиная с Петра I; см. Смирнов 307. Через нов. в. -н. Physicus
(с ХVI в. ; см. Шульц — Баслер II, 513 и сл. ) из ср. -лат. physicus
"относящийся к природе".
15292 фи/зика I, уже у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 307. Через польск.
fizyka из лат. рhуsiса "наука о природе" от греч. или
( ) от
"природа".
15293 фи/зика II "рожа, физиономия" (Лесков). Преобразование в
семинаристском жаргоне слова физионо/мия под влиянием фи/зика I; ср.
физиомо/рдия.
15294 физионо/мия, еще в начале ХIХ в. — физиогномия (Бродский, Евг.
Онегин 132). Заимств., возм., через нов. -в. -н. Physiognomia (с ХVI в. ;
см. Шульц — Баслер II, 515 и сл. ) из ср. -лат. physiognomia от греч.
. Отсюда шутл. студенческое физиомо/рдия — то же под влиянием слова
мо/рда. См. фи/зика II.
15295 физи/ческий, вначале в знач. "естественный" (Ф. Прокопович); см.
Смирнов 308. От фи/зика I.
15296 физя/шка "морда", шутл., ленингр. Скрещение франц. visage "лицо" и
физионо/мия.
15305 фили/стер "мещанин". Из нем. Philister — то же (с 1687 г. ; см.
КлюгеГе'тце 444).
15306 филисти/мляне (мн. ) — название народа в Палестине, др. русск., цслав.
филистимляне из греч. — то же от др. еврейск. p@lis^ti:, мн. p@lis^ti:m;
см. Гуте, Bibelwb. 517; Хюбшман 318.
15307 фило/соф, также филосо/ф (Крылов), др. русск., цслав. философъ "ученый
человек, теолог, богослов" (Дан. Зат., Нестор, Жит. Феодос. и др. ), ст.
слав.
(Супр. ) из греч.
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 213. Ср. сл.
15308 филосо/фия, др. -русск. философия "ученость" (Хож. игум. Дан., Жит.
Стеф. Пермск. ), ст. -слав.
— то же (Супр. ). Из греч.
. Знач. совр. русск. слова обязано влиянию зап. -европ. языков, ср. нем.
Philosophie, франц. philosophie.
15332 фиск, род. п. -а "государственная казна". Через франц. fisс — то же
из лат. fiscus "корзина, в том числе для денег, государственная казна", сюда
же нем. Fiskus, dеm Fisco (1536 г. ; см. Шульц I, 216).
15333 фиска/л "доносчик", начиная с Дух. регл. ; см. Смирнов 308; первонач.
фискал, оберфискал — название должностного лица, "надзиратель, адвокат"
(1711 г. ; см. Христиани 27), возм., через польск. fiskal/ "юрист, прокурор"
из лат. fisca:lis "казенный". Уничижительное знач. ср. я/беда.
15334 фиста/шка. Судя по наличию ф-, по-видимому, заимств. из тур. fystyk —
то же (Радлов 4, 1937 и сл. ), но подверглось морфологическому воздействию
франц. pistache из ит. рistассhiо. Обе группы названий восходят к греч.
— то же, источник которого ищут в Персии (ср. М. Любке 542; Г. Майер,
Tu"rk. Stud. 1, 30; Alb. Wb. 104; КлюгеГе'тце 447 и сл. ; Литтман 15); см.
Мi. ТЕl. 1, 297; Крелиц 20. Народн. свиста/шка (Савинов, РФВ 21, 25)
сближено со свиста/ть.
15335 фи/стула I "высокий тонкий голос". Из ит. fistulа — то же.
15336 фи/стула II "свищ". Из лат. fistulа "трубка".
15342 фи/ш(к)а. Из франц. fiche — то же; см. Маценауэр 158.
15371 флюс, начиная с 1705 г. ; см. Христиани 46. Из нем. Flus|
"ревматическое заболевание". Калька греч. ~, буквально "течение"; см.
Клюге-Ге'тце 169; Горяев, ЭС 393.
15372 фля/жка, отсюда фля/га (уже в Домостр. К. 54), укр. фля/га, фля/шка,
пля/шка, блр. пля/шка (ХVI в. ; см. ИОРЯС 2, 1036). Через польск. flasza из
нем. Flasche "бутылка"; см. Брюкнер 123; Мi. ЕW 251; Брандт, РФВ 23, 300;
Преобр. 2, 78.
15374 фляст "кусок смоле'ной парусины, которой при заряжании покрывают дыры
брандскугеля"; "пропитанная жиром тряпка, которой протирают ствол ружья",
арханг. (Подв. ). Из нем. Pflaster "пластырь" (см. пла/стырь).
15379 фо/кус I, физ., уже у Петра I; см. Смирнов 311. Через нем. Fokus —
то же из лат. fосus "очаг".
15380 фо/кус II, фо/кусник. Из нем. Ноkus Роkus "фокус" (Ге'те), откуда
также фо/кус-по/кус (нач. ХIХ в. ; см. Бродский, Евг. Онегин 132); см.
Горяев, Доп. 51; Савинов, РФВ 21, 40; Бодуэн де Куртенэ у Даля 4, 1146.
15401 форзу/мф "яма в забое шахты для стока воды" (Даль). Из нем. Vorsumpf -
- то же (термин горного дела) (Гейнзиус, D. Wb. 4, 1443).
15412 форс, род. п. -у, м., также фо/рса ж. "сила, высокомерие, чванство",
форси/ть (Лесков). Из франц. fоrсе "сила", откуда и нем. forsch "лихой,
молодцеватый" (подробности см. у Гамильшега (ЕW 430), Клюге-Ге'тце (170)).
15413 форси/ровать, начиная с Петра I; см. Смирнов 313. Через нем. fоrсiеrеn
— то же (с XVII в. ; см. Шульц I, 222) или прямо из франц. fоrсеr
"напрягать, принуждать".
15414 форси/ть, см. форс.
15416 форстеньва/нты мн. "ванты, которые поддерживают форстеньгу", стар.
форстенг вант, начиная с Петра I; см. Смирнов 313. Из голл. voorstengewandt
— то же; см. Ме'лен 234.
15415 форсте/ньга, стар. форстенг, морск., у Петра I; см. Смирнов 313. Из
голл. voorsteng — то же; см. Ме'лен 201.
15424 форшла/г, муз. (напр., у Лескова и др. ). Из нем. Vorschlag — то же.
4 15425 форшма/к. Из нем. Vorschmack "закуска".
15426 форшта/т "предместье", уже у Петра I; см. Смирнов 315. Из нем.
Vorstadt — то же.
15427 форште/вень м., морск. (Лавренев), стар. форштевен "дерево,
составляющее переднюю оконечность судна", у Петра I; см. Смирнов 315. Из
нидерл. voorsteven, нж. нем. vorsteven — то же; см. Ме'лен 232.
15428 фо/ска "незначительная карта". Из франц. fausse "неверная,
фальшивая": fаuх.
15432 фра/за. Через нем. Phrase — то же (с XVII в. ; см. Шульц — Баслер
2, 509) или франц. phrase из ср. -лат. phrasis от греч. "ораторский
оборот": "выражаю мысль, говорю".
15440 фра/шка "шутка, пустяк", часто в XVII в. (Обн. — Бархударов,
Хрестом. 2, I, 27), укр. фра/шка. Через польск. fraszka "мелочь, шутка"
(начиная с Я. Кохановского) из ит. frasche мн. "шутки", frasca "ветка"; см.
Брюкнер 127.
15444 фриз I, род. п. -а "шерстяная ткань с длинным ворсом", фри/зовый,
прилаг. Из нов. в. -н. Fries — то же, первонач. "фризская ткань", франц.
frise, ср. -лат. раnni frisii, vestimenta dе Frisarum provincia (КлюгеГе'тце
175; М. -Любке 302).
15445 фриз II, род. п. -а, "украшение колонны". Через нов. -в. -н. Fries
или непосредственно из франц. frisе — то же, также "кудрявый", от этнонима
фризов; ср. др. фриз. fri/slе "кудри" (КлюгеГе'тце 175).
15448 фри/штык "завтрак" (Лесков), народн. фры/щик, петерб. Из нов. в. -н.
Fru"hstu"ck — то же, ср. -в. -н. vruostu"cke, первонач. "кусок хлеба,
съедаемый утром" (КлюгеГе'тце 177).
15463 фуга/с. Из франц. fougasse — то же; см. Маценауэр 161.
15464 фу/за "китайский сорт чая" (Мельников), также "торговый дом" (Даль).
Возм., из кит. p`utsza "лавка, магазин".
15465 фузеле/р "мушкетер", начиная с Петра I; см. Смирнов 317. Из стар.
нов. -в. -н. Fu"selier (уже в 1697 г. ; см. Шульц I, 230) от франц. fusilier
— то же, производного от fusil "ружье" из лат. fo:ci:le "то, что связано с
огнем" (см. Клюге-Ге'тце 180; Гамильшег, ЕW 448).
15466 фузе/я "ружье (старинное)", было известно еще до Петра I; см.
Унбегаун, RЕS 15, 232; Христиани 34; Смирнов 317; диал. фузея/, вятск.
(Васн. ). Заимств. из польск. fuzyja, fuzjа "ружье", которое возводят к
франц. fusil "ружье" (см. предыдущее) Брюкнер (123), Маценауэр (162),
Малиновский (РF 2, 247). Последний предполагает здесь включение польск.
суф. уjа, -ija.
15468 фу/ксом, нареч. "хитростью", петерб. Произведено от нем. Fuchs
"лисица". Также ругательство, с ХVI в. ; см. Клюге-Ге'тце 177. Буквально -
тв. п. ед. ч. "лисой".
15477 фура/ж, род. п. -а/, уже у Петра I, Куракина; см. Смирнов 318. Из
франц. fourrage "корм, фураж", которое происходит от герм. *fo^ Dr, др. -
сканд. fo/ Dr "корм для лошадей" (Гамильшег, ЕW 415).
15478 фуражи/ровать, начиная с Петра I; см. Смирнов 318. Через нем.
furagieren (с 1669 г. ; см. Шульц I, 229) или непосредственно из франц.
fourrager. Далее см. фура/ж.
15479 фура/жка. Производное от фура/ж (см. ), то есть "головной убор,
надеваемый при фуражировке". Едва ли специально заимств. из нем.
Furagiermu"tze, как полагает Желтов (ФЗ, 1878, вып. I, 14), ср. польск.
furaz`erka — то же, от которого производил русск. слово Горяев (ЭС 393).
15491 фурста/товое сукно/ "вид ткани", XVI-XVII вв. ; см. ИОРЯС 22, I, 123.
Возм., связано с фуршта/т?
15493 фуршта/т, род. п. -а "обоз", прилаг. фуршта/тский. Из нем. Fuhrstaat
"возчики и груз, вместе взятые" (лифл. ); см. Гримм 4, 1, 1, 473.
15495 фуст "бант", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 515). Возм., связано с
хуста (см. )?
15503 фы/бздик "коротышка", ши/бздик — то же, вятск. (Васн. ). Возм.,
экспрессивные образования. Но см. ши/бздик.
15506 хабази/на "шест, кол, жердь", хаби/на "рукав реки", арханг. (Даль),
укр. хаба/з "хворост", хаби/на "прут, ветка", хабни/к "заросль", хабу/з
"разросшийся сорняк", хаба/че ср. р. "кустарник", чеш. cha/b "прутик,
ветка", cha/bi/ ср. р. "веточки, стебельки", мор. chabdi/ ср. р.
"кустарник", польск. сhаbаz/, chabuz/ "сорняк", chabie ср. р. "заросль",
chabina "холудина, ветка", н. -луж. chabz/e ср. р. "кустарник, заросли".
Повидимому, связано чередованием гласных с хо/бот (см. ); см. Бернекер I,
175. Едва ли от ха/бить "портить" (Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 138) или
ха/бить "хватать" (Брюкнер 175). См. хаби/на.
15515 хабеж "абиссинец, эфиоп", только др. -русск. хабежь, Грефен. II, 19,
Триф. Коробейн., 1584 г., 40, также хабежский, прилаг., Грефен., там же. Из
араб. h. аbаs^i: "житель Абиссинии"; эта страна называется поарабски H.
аbаs^; см. Локоч 60.
15524 хаз I "край ткани; позумент; лента для обшивки сарафана" (Барсов,
Даль), арханг. (Подв. ). Согласно Миклошичу (см. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 122),
из араб. тур. hazz "надрез, зарубка". Горяев (ЭС 394) считает источником
перс. hеz "шелковая и шерстяная ткань".
15525 хаз II "щеголь", олонецк. (Кулик. ), "искусный работник", смол.
(Добровольский). Неясно. Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 154) сравнивает с хо/зать
"бить". Сомнительно.
15526 ха/зина "постройка", воронежск. (ЖСт. 15, I, 184), ср. венг. ha/z
"дом", фин. kota "хижина". Однако следует также отметить, что ха/зина
означает также "множество, махина"; см. Эртель, РФВ 21, 239.
15527 хази/ть I "жить пышно, мотать", перм., тверск., шенкурск. (Даль,
Подв. ), ха/зить "франтить", олонецк. (Кулик. ), ха/зиться "стараться",
смол. (Добровольский). От хаз I,
15528 ха/зить II "реветь, орать, кричать", яросл. (Волоцкий), хази/ть,
хазе/ть — то же, вятск. (Васн. ). Недостоверно сравнение с хо/зить "бить"
(Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 154). Возм., связано с хази/ть II.
15551 ха/лез "льстец", череповецк. (Герасим. ), ха/лезить "бранить,
смеяться над к. л. ", олонецк. (Кулик. ), ха/лендать, ха/ляндать, ха/ляйдать
"говорить чушь, смеяться", олонецк. (Кулик. ). Вероятно, связано с хал.
15580 хамза/ "местный анчоус, рыбка "Engraulis encrasicholus"", крымск.
(Даль), хамса/ "вид снетка", кубанск. (РФВ 68, 405), также капся/ "рыбка,
похожая на кильку" (Даль). Из нов. греч. "Engraulis Encrasicholus" (Гофман
— Иордан 244); см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 79. Вариант на к-, возм., от
капсу/ля.
15591 ханжа/, диал. "бродяга", новгор., вятск. (Даль). Объясняется обычно
из тур. x|аdz^у "паломник" от араб. hag^g^(i) — то же (Мi. ТЕl. I, 301,
Nachtr. I, 41; Маценауэр 179). Согласный -н- может быть объяснен долготой
z^| в слове-источнике, но допустимо также экспрессивное происхождение.
Сюда также ханже/й, ханжея/ "старовер", донск. (Миртов).
15592 ха/ншин "китайская водка", ханши/нник "пьяница", ханши/нничать
"пьянствовать", амурск. (Карпов). Неясно.
15596 ха/о/с. Вероятно, через нем. Сhаоs — то же (с ХVI в. ; см. Шульц I,
108) из лат. сhаоs от греч. "расселина". В знач. "первозданное смешение"
получило известность благодаря Платону и Овидию; см. Клюге-Ге'тце 91.
15614 ха/рзи/ть, -ся "зазнаваться, сердиться, горячиться", ха/рзистый2
"заносчивый, склочный", псковск. (Даль), сюда же хо/рзать "чваниться",
возм., также чеш. choroziti "противиться", по мнению Гайтлера (LF 3, 92).
Первонач. *хаrъz-: *хоrъz- (см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 169). Дальнейшие
связи, напр. с ко/рза "сварливая женщина" (Потебня, РФВ 3, 95),
недостоверны.
2 У В. Даля (см. ) — харзи/стый с тем же знач. — Прим. ред. 4, 224 15615
хари/зна "общинная помощь при трепке льна и угощение", владим. (Даль).
Возм., из греч.
"подарок, дар".
15616 ха/риуз, ха/рьюз, харез — рыба "Thymallus vulgaris", с. -в. -р.,
хорус, камск., хайру/з, га/рвиз, га/рьюс, га/риус - то же, арханг., оренб.
(Даль), ха/рьюс, га/риус, олонецк. (Кулик. ), ха/рвюс, холмогорск.
(Грандилевский). Из вепс. hаrd uz, harjus, карельск. harjus^, фин. harju,
harjus, род. п. harjuksen "хариус" от герм. *harzus, ср. шв., норв. harr —
то же; см. Калима 237; Сетэлэ, FUF 13, 363. Неточно Маценауэр (179).
15626 ха/рсук "оленья шкура", сиб. (Даль). Иноязычное.
15632 хару/жи мн. ч. "половые органы", смол. (Добровольский). Неясно.
15642 хау/з, кау/з "бассейн, водоем, мельничный ларь", вост. русск. (Даль).
Из тур. -араб. x|avz, havuz "водоем" (Мi. ТЕl. I, 304, Nachtr. 2, 121;
Корш, AfslPh 9, 502).
15643 хау/ста "мерзлый хлеб на корню, который используют как солому", мезен.
(Подв. ). Неясно.
15650 хашары/к "годовалый теленок", вост. -сиб. (Даль), ср. калм. x|аs^ro|g
u"kr& "трехгодовалый жеребенок" (Рамстедт, KWb. 172).
15651 хаши/ш, обычно гаши/ш "вид наркотика". Через тур. x|аs^is^ из араб.
hаs^i:s^ "трава, зелень"; см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 42; Литтман 85.
15657 Хвалисское море — стар. название Каспийского м., др. русск. Хвалисьское
море, Лаврентьевск. летоп., Хвалийское море, Ипатьевск. летоп., Хвалимское
море (Радзивилловск. сп. и Акад. сп. ; см. Мазон, RЕS 9, 121), в более
поздних текстах — Хвалижское море (Хожд. Котова 72), Хвалитьская дория
(Афан. Никит., Троицк. рукоп. 9), Хвалынское море, Азовск. взят. (РФВ 56,
171), Савва Грудцын. В народн. песнях: Волы/нское мо/ре. Производное от ср.
-перс. Xva:re:zm, авест. Xva:iriz@m-, др. перс. Uva:razmiya- "Хорезм"; см.
Мейе, МSL 17, 107; Мазон, там же, 120 и сл. ; Хансен, ZfslPh 21, 113 и сл. ;
фонетические детали отчасти неясны. См. также Дербе/нт и Каспи/йское мо/ре.
Ошибочно сближение с этнонимом в стране амазонок, вопреки Краусу (KSz I,
175).
[См. еще Майер, А. Халеви, RES, 35, 1958, стр. 95 и сл. — Т. ]
4, 229 15663 хва/стать(ся), хвасту/н, укр. хваста/ти, хвасту/н, сербохорв.
хва \стати, хва \ста ^м "хвастаться, болтать", словен. hvasta/ti, hvasta ^m,
чеш. chvastati, слвц. сhvаstаt sа. Возм., первонач. значило "болтать",
звукоподражательное, аналогично чеш. z^vast "болтовня", z^vastati, z^va/stati
"тараторить, болтать"; см. Бернекер I, 407; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 181. По
мнению Махека ("Slavia", 16, 177), родственно др. инд. ka/tthate: "хвастает"
и содержит экспрессивное х-, но см. Майрхофер 148 и сл.
15666 хвершь "крупный песок", новгор. (Ламанский, ЖСт., 1891, вып. 3, 211).
Неотделимо от гверста/, см. выше.
15667 хве/яться, хве/юсь "колебаться", стар., русск. -цслав. хв яяти ся — то
же, укр. хвi/яти "нагибать, качать", ся, чеш. chvi/ti, chve^ji "трясти,
махать", -sе "шататься", слвц. сhviеt sа "дрожать, трястись", польск.
chwiac/ sie,, chwieje, sie, "качаться, колебаться", н. -луж. chwjas/, chwe^ju
"качать". Считают родственными ср. нж. -нем., вост. -фриз. swa^ien
"раскачиваться", нидерл. zwaaien, англ. tо sway "колебаться, качать(ся)",
англос. swi/mа м. "головокружение, обморок", др. -исл. svi/mi м.
"головокружение, потеря сознания", кимр. chwy/f "движение", лит. svajo/ti
"мечтать", svai~gti, svaigstu\ "испытывать головокружение", svaigi\mas
"головокружение" (Бернекер I, 408; Буга, РФВ 66, 249; Пеликан, LF 56, 235 и
сл. ; Торп 544, 553). Кроме этого, пытаются установить связь чередования с
хво/я (см. ), укр. хвоi'/ти "махать, бить" (Эндзелин, СБЭ 127).
15670 хвиста/ть, хвисте/ть "свистеть", псковск. (Даль), укр. хви/ськати
"хлестать, бить", хвистки/й "гибкий", сербохорв. стар. хвистати "бить",
совр. фи \снути — то же, чеш. chvist "свист", chvi/stati "пронзительно
свистеть", слвц. сhvi/stаt, польск. chwist "свист", pochwist "непогода,
буря". Звукоподражательно, как и свист, свиста/ть, польск. gwizdac/ — то же
и т. п. ; см. Бернекер I, 408; Мейе--Вайан 143; Преобр. II, 262.
15671 хвищ, род. п. -а/ "свищ" (Даль), укр. хви/ща "сильный, холодный
дождь". Связано с предыдущим; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 181. Ср. знач.
свищ (см. ).
15673 хво/рост, род. п. -а, хворости/на, укр. хворо/ст, хворости/на, блр.
хво/рост, др. -русск. хворостъ, цслав. хврастие, ср. р., собир., болг.
хра/ст(ът) "кустарник", сербохорв. хра ^ст, род. п. хра/ста "дуб", словен.
hra/st "дуб", hra ^st ж. "хворост", др. -чеш. chvrast, chrast, чеш. chrast,
chrasti/ "кустарник", слвц. сhrаst ж. "хворост", польск. chro/st, род. п.
chrostu "хворост, кустарник", chros/cie ср. р. "заросли", в. -луж. khro/st
"кустарник". Праслав. *хvorstъ, вероятно, родственно д. -в. -н. hurst, horst
"кустарник, живая изгородь", англос. hyrst "лес"; см. Эндзелин, СБЭ 126 и
сл. ; Миккола, Ursl. Gr. I, 177; Младенов 671. Бернекер (I, 408) предполагает
звукоподражание. Маловероятно происхождение *хvorstъ от сложения хво/я и к.
*orst- (см. расти/), вопреки Голубу — Копечному (142). Аналогично Петерссон
(KZ 46, 145 и сл. ), который считает исходным *ksu_-orsto- и сближает первую
часть с др. -инд. ks. uma: ж. "linum usitatissimum". Напротив, Махек
("Slavia", 16, 182 и сл. ) видит в слав. *хvorstъ до-и. -е. слово и, ссылаясь
на Бертольди (ВSL 32, 136), связывает его с сард. colostri, golostri, баск.
korosti, khorostu", gorosti "ileх aequifolium". [Сюда же Махек причисляет
(Еtуm. slovn., стр. 162) нем. Forst "лес". Позднее Махек ("Slavia", 28,
1959, стр. 277) специально оговаривает, что субстратными являются только
сербохорв. и словен. слова со знач. "дуб", а не названия кустарника, веток,
то есть русск. хво/рост. — Т. ]
4, 231 15674 хворызга/ть "хлебать скоро и громко", псковск., тверск.,
хворызда/ть - то же, воронежск., сарат. (Даль). Неясно. Предположительно
Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 180).
1 15676 хвост, род. п. -а/, хвоста/ть "хлестать, париться банным веником",
хвосту/ха "лисица", хвощ, укр. хвiст, род. п. хвоста/, блр. хвост, др. -
русск. хвостъ, хвостати "хлестать, наказывать", цслав. хвостъ "хвост", болг.
хвощ, сербохорв. хо \ст "гроздь", словен. ho. ^st м., ho. ^sta ж. "чаща,
валежник, лес", hvo ^st "хвост, гроздь", hvo. ^s^c^ "пучок соломы", чеш.
chvost "хвост", chvostati "хлестать банным веником", слвц. chvost "хвост",
др. -польск. сhоst "пучок, хвост" (см. Брюкнер, AfslPh 10, 266), польск.
chwost "хвост", chwoszcz "хвощ", в. -луж. khos^c/o "метла", н. луж. cho/s^c/
"дрок, идущий на веники", полаб. chu"o"st "тряпка". Считают родственными
арм. x|оt (-оу, -оv) "трава, пастбище, луг", из *khvodo- (Петерссон, KZ 47,
278). С др. стороны, пытаются установить родство с нов. -в. -н. Quaste
"кисть, махор", д. -в. н. que'sta, ср. -в. -н. queste "пучок, хвост",
сербохорв. стар. гозд "лес", предполагая преобразование начального и. -е. gvпод
влиянием хве/ять (см. ) и близких (Эндзелин, СБЭ 127) или экспрессивное
хv- из gv- или kv- (Махек, "Slavia" 16, 214; Вайан, RЕS 21, 166). Последняя
точка зрения более приемлема при условии родства слав. и герм. слов (Махек),
чем если бы предположить заимствование *хvostъ из герм. (Вайан). Последнее
невероятно ввиду знач., вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 486), Пайскеру (62);
см. Махек, Studiе 107. Следует отвергнуть мысль о происхождении из ир.
(авест. xvasta- "молоченый"), вопреки Фасмеру (RS 6, 174), точно так же, как
и родство с хо/бот (Ильинский, РФВ 61, 235; ИОРЯС 20, 3, 106 и сл. ) или с
др. -инд. ks. o:/date: "двигается" (Шефтеловиц, IF 33, 142). [Якобсон
(IJSLP, 1/2, 1959, стр. 274) указывает на родство хвост с большим кругом
экспрессивных слов на *хvо/*хvа-/*хvе^/*хоu-/*ху- "качать, хватать" в
соединении с t-, -st-, -j-. Иначе см. Грошель, "Slavistic^na Revija", 5--7,
1954, стр. 423. — Т. ]
15677 хво/ша "тот, кто страдает одышкой", псковск. (Даль). Вероятно,
звукоподражательное. Попытки доказать родство с др. -инд. c, va/sati, c,
va/siti "дуть, дышать, вздыхать", лат. queror, questus, queri: "жаловаться",
др. -исл. hv a/sа "шипеть" (Потебня (РФВ 4, 203), Горяев (ЭС 427)) не
находят подтверждения в звуковых соответствиях.
15680 хеза/ть "испражняться", кашинск. (См. ), слово из жаргона русск.
бродячих торговцев и воровского арго (примеры см. у Фасмера, Гр. -сл. эт.
218). Из греч. — то же; см. Фасмер, там же.
15682 хе/рес "испанский сорт вина". От исп. местн. н. Хеrеs в Андалузии,
откуда и англ. sherry "херес"; см. Хольтхаузен 179.
15685 Херсо/н — город на юге Украины, основанный в 1778 г. Потемкиным и
названный в память о древнем Херсонесе (на западе Крыма), который носил
название ст. -слав.
(Супр. ); см. Унбегаун, RЕS 16, 219, 225; Эльи 191. См. Корсунь.
15694 хи/жа I, см. хи/жина.
15695 хи/жа II "сырая погода", см. хиз.
15696 хи/жи мн. "пустошь, поросшая мелким лесом", псковск. (Даль). Вероятно,
из эст. hiiz/, род. п. hiiе "роща, кустарник", фин. hiisi "лес, леший"; см.
Калима 237.
15697 хи/жий "проворный, аккуратный, опрятный", зап. (Даль), смол.
(Добровольский), укр. хи/жий "хищный". Возм., связано с хи/тить, хи/трый,
причем -ж-, возм., происходит из какого-либо др. прилаг., напр. го/жий,
приго/жий.
[Славский ищет объяснения "загадочному" -ж- на укр. материале: хижий "
хижний " хиштний; см. Славский, 96; его же, JР, 38, 1958, стр. 230. — Т. ]
4, 235
15698 хи/жина, диал. хи/жа — то же, колымск. (Богораз), укр. хи/жа, русск.
цслав. хыжа, наряду с этим — один случай хыжда (Панд. Антиоха, ХI в. ; см.
Срезн. III, 1426), болг. хи/жа "жилье, землянка", сербохорв. хи \жа "дом",
хи \жина "комната", словен., вост. hi/z^а "дом", чеш. сhy/z^е, сhуz^inа,
слвц. сhуz^а, польск. диал. сhуz`а, сhуz` "шалаш", в. -луж. khe^z^a, н. -
луж. диал. сhуz^а. Производное от *хуzъ "дом" (см. хизо/к) со слав. суф. -
i_а под влиянием слав. *ko, ti_а "хижина, дом" В основе лежит др. -герм.
*hu^s "дом"; см. Уленбек, AfslPh 15, 486; Мi. ЕW 94; Фасмер, ZfslPh 20, 458
и сл. ; Бернекер I, 414 и сл. ; Кипарский, 177 и сл. Гипотезу о
происхождении из прагерм. *hu:za/-, которое пытались реконструировать на
основе др. -исл. hy/rr "кроткий", англос. hy/rе "приветливый, кроткий"
(Бернекер, Кипарский, Стендер-Петерсен 240 и сл. ), я считаю ошибочной; см.
также Мейе, ВSL 29, 210 и сл. Форма на -жд- представляет собой проявление
гиперграмматизма в цслав. ; см. Кипарский 178. См. хизо/к. [Курилович (SSS,
стр. 34) приводит слав. хуsъ, хуzъ в числе древнейших заимствований из
вост. -герм. — до II в. н. э. — Т. ]
15699 хиз I "дождь с туманом", арханг., хи/жа "сырая погода, снег с
дождем", нижегор., перм. (Даль), укр. хи/за, охи/за "гроза, оттепель", далее
- хи/зи/ть "мести, вьюжить; идти по мокрому снегу", перм., вятск. (Даль),
колымск. (Богораз), хи/зкий "холодный (о ветре)", череповецк. (Герасим. ),
тверск. (Даль), хи/знуть "мокнуть", сарат., "чахнуть, вянуть", нижегор.,
вятск., "таять" (Мельников). Неясно.
15700 хиз II "хижина", см. сл.
15701 хизо/к, род. п. -зка/ "амбарчик, где спят молодые", смол.
(Добровольский), хисо/к — то же, там же, хи/зык "холодная изба, амбарчик,
где спят летом", тульск., новосильск. (Даль), др. -русск., русск. -цслав.
хызъ "дом", ст. слав.
(и то и другое в Супр. ). Заимств., возм., из балкан. -герм. *hu^s в
послеготский период; ср. гот., д. -в. -н. hu^s "дом"; см. Уленбек, AfslPh
15, 436; Пайскер 70; Ле'ве, KZ 39, 334; Бернекер I, 414 и сл. ; Мейе —
Вайан 54. Что касается -з-, то ср. др. -русск. гонезнути, ст. слав. : гот.
ganisan (см. выше). Сомнительны весьма популярные попытки возвести слав.
слова к герм. *hu^zа : ср. в. -н. hu^r "наем, аренда", англос. hy:r "наем,
вознаграждение" (Шварц, AfslPh 42, 303; Стендер - Петерсен 240 и сл. ;
Бернекер I, 414 и сл. ); см. также Мейе, ВSL 29, 210 и сл. Ср. хи/жина,
выше. Относительно варианта слав. *хуsъ — сербохорв. (х)и \с "небольшая
деревянная кладовка" (см. Скок, ZfslPh 2, 392), словен. hi\s "шалашик на
винограднике" — и слав. *хуs^а — сербск. -цслав. хиша, словен. hi/s^a,
чеш. сhуs^е — ср. Кипарский 177; Стендер — Петерсен 242 и сл. Славяне
позаимствовали у германцев новый тип жилой постройки.
15702 хизь ж. "страстное желание", смол. (Добровольский). Неясно.
15708 хи/мостить, хи/мистить "ворожить", псковск. (Даль), "красть, врать",
с. -в. -р., вост. русск. (Даль). Вероятно, из фин. hiimat мн. "чары"; см.
Калима, МSFОu 52, 90 и сл. Менее вероятно произведение из нем. geheime
Kunst "магия, тайное искусство" (Потебня, РФВ 1, 266). Ср. также укр.
хи/морода "причуда, колдовство", химоро/дити "колдовать, капризничать,
чудить". Разумеется, не из нем. Geheimrat "тайный советник", вопреки
Потебне (там же). Можно предположить эволюцию знач. "ворожить" "
"обманывать" " "воровать".
15712 хиновский "языческий", хин, мн. хинове, СПИ, Задонщина, др. русск.
хынъ, которое восходит к названию гуннов — ср. -греч.
~,, лат. Hunni: от кит. Hiung-nu; см. Соболевский, AfslPh 30, 474; РФВ 64,
174; ИОРЯС 26, 8; Расовский, Semin. Kondakov. 8, 304 и сл. ; Моравчик, Вуz.
-Тurс. 2, 203 и сл. ; Шрадер — Неринг 1, 517. Неприемлема попытка
усматривать в названии хинове (СПИ) финнов, вопреки Вс. Миллеру (ИОРЯС 19,
1, 110 и сл. ). У аваров как будто сохранилось древнее название Ku^n, Hu^n;
ср. аварско-кавк. Хунзах — название района в горах (Маркварт, Kumanen 75);
Расовский (у Брюкнера, ZfslPh 14, 50) пытается отнести сюда же название
Кинов — половецк. город на Азовском море.
[Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 274) замечает, что хин от имени гуннов
обозначало венгров — "гуннов" международной средневековой традиции. — Т.
]
4, 238 15713 Хинская земля "Китай" (Мельников). Через польск. Chiny мн.
"Китай", Chin/ska ziemia из нем. China "Китай" (подробности об этом слове
см. у Франке, ZfslPh 14, 17). Напротив, Хи/нская земля/, Хи/мская земля/
"Финляндия" — в русск. народн. творчестве (Рыбников 1, 218, 221), —
страна, которую шведский король хочет отдать в обмен за Смоленск, — из
шв. Finland. Что касается -м-, ср. кафимский, уфи/мский.
15715 хи/нушка "засохшая болотная сосна", мезенск. (Подв. ), от предыдущего?
15718 хирза/ть I "болеть". Повидимому, связано с хире/ть (см. ); ср. Зеленин,
Табу 2, 86 и сл.
15719 хи/рзать II, хи/рзнуть "скользить по льду", вятск. (Даль), хирзы/ мн.
"гололедица". Возм., связано с хырзы/, ки/рза (см. ), но ср. Калима 118 и
сл.
15723 хист "ловкость, сноровка, умение", южн. (Даль, Шолохов), хи/стный
"проворный", хиста/ть "двигать", укр. хист "ловкость, способность, дар",
хистки/й "шаткий, одаренный, ловкий", блр. хiста/ць "шевелить, трясти",
чеш. chystati "готовить", слвц. сhуstаt — то же, польск. chystac/
"качать". Связано с хи/тить, хи/трый; см. Бернекер I, 414.
15729 хиу/с, см. хию/с.
15731 -хища/ть: похища/ть, восхища/ть(ся). Заимств. из цслав. хыщати
"хватать, похищать", связанного с хи/тить (см. ).
15732 хию/с, род. п. -а/ "сильный мороз, метель при резком ветре", арханг.
(Подв. ), колымск. (Богораз), камч. (Даль), также хиу/с, хиву/с, фию/з —
то же. Неясно. Едва ли связано с хве/ять "дуть, веять". Толкование из коми
jio"s/ "ледяной" (Погодин) отклоняет Калима (RS 5, 93).
15747 хле'з "якорный клюз", каспийск. (Даль). Из нидерл. kluis или нж. -нем.
klu"s (см. выше, клюз). Ср. хлюст.
15752 хлеста/ть, хле'сткий, словен. hle. /stiti, hle. /stniti "бить", чеш.
chlost "удар", chlostati "стегать розгами", польск. chl/ostac/ — то же, в.
-луж. khl/ostac/, н. -луж. chl/ostas/, а также на -а-: польск. chl/astac/
"бить". Ввиду неустойчивости вокализма (см. хлыст) можно бы было
предположить звукоподражание; см. Бернекер I, 387 и сл. ; Брандт, РФВ 22,
125. Другие усматривают в слав. словах экспрессивное преобразование основы
*klest-, сближая с лит. kle`~sti, klesc^iu\ "бить, провеивать", klasty/ti -
- то же (Махек, Studiе 73; "Slavia" 16, 175; Петерссон, AfslPh 35, 377).
15754 хлизать: схлиза/ть "обидевшись, выходить из игры, не окончив ее", с.
-в. -р. (Барсов), хли/зить "спорить", костром. (Даль). Неясно. Возм.,
связано со сл.
15755 хли/здить "струсить, не устоять в деле или в слове", хли/зда "страх",
хлиздо/к, род. п. дка/ "трус" (Даль). Вероятно, также хли/зкий "склизкий,
скользкий", возм., из сли/зкий с развитием уничижительного х-. Ср. греч.
"скольжу", англос. sli/dan "скользить", ср. н. -нем. sli^ten — то же. Иначе
Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 22), который предполагает контаминацию хли/пать и
*хлыздить (хлызить).
15766 хлу/здать I "скользить", псковск., тверск. (Даль). Экспрессивный
вариант от глузди/ть (см. ).
15767 хлу/здать II "врать" (Даль). Возм., связано с предыдущим. См. хлюзд.
15771 хлуса/ "льстец", хлус "шут, враль", курск., хлуси/ть "шутить, врать;
обманывать, надувать", курск., воронежск. (Даль), псковск., тверск. (Даль).
Возм., из *хlups-, связанного с хлу/пать.
15772 хлуст "хлыст, палка", тульск. (Даль), польск. chlust, межд., передающее
удар, chlusta "хлыст, прут". Звукоподражательное, ср. хлеста/ть, хлыст; см.
Бернекер I, 387 и сл. ; Брюкнер 179 и сл.
15774 хлы/здать "толкать", псковск., тверск. (Даль); ср. сл.
15779 хлыст, род. п. -а/, хлыста/ть, хлысну/ть. Связано чередованием гласных
с хлуст (см. ), основано на стар. звукоподражании; см. Бернекер I, 388;
Брюкнер 179 и сл. ; Брандт, РФВ 22, 125; Ше'льд, LwSt. 5. Этимологически сюда
же относится хлыст "член староверческой секты, в которой принято хлестать
себя розгами" (Даль 4, 1194).
15780 хлюз — то же, что клюз (см. ).
15781 хлюзд "плут, мошенник", хлю/здить "обманывать, присваивать себе
чужое", вологодск., сиб. (Даль). Во всяком случае, связано с хлу/здать II
"врать".
15785 хлюст I "вереница, ряд", также "все карты одной масти" (Мельников),
хлюста/ть "хлюпать, плюхать по лужам, подметать подолом грязь", чеш. диал.
сhl ustnu/t "выплеснуть", польск. chlustac/ "плескаться". Повидимому,
звукоподражание. Ср. укр. хлюп! — межд., передающее плеск; см. Махек,
"Slavia", 16, 206; см. также хлю/пать I.
15786 хлюст II, хлюс, хлюсь, арханг. (Подв. ); то же, что хлез, клюз, хлюз
(см. ). Начальное х-, вероятно, от предыдущего.
15787 хлюсь, хлюсца/, хлюща/ "мелкая рысь", арханг. (Даль) — экспрессивное
преобразование основы *kl us-, ср. сербохорв. к лу \сати "бежать рысью",
словен. klju/sati — то же (см. выше).
15798 хмыз "хворост, кустарник, мелкая поросль", южн., зап., калужск. (Даль),
укр. хмиз. Неясно. Абсолютно недостоверно сближение с др. -инд. ks. uma: ж.
"linum usitatissimum" (см. Петерссон, KZ 46, 145 и сл. ); ср. о последнем
Майрхофер (292), который считает это слово заимств. Не лучше Ильинский
(ИОРЯС 20, 4, 174).
15814 хоз "дубленая козья кожа", мн. хо/зы "подошвы из лучшей кожи", тверск.
(Даль), хоз "длинный, узкий мешок с продовольствием охотников за тюленями",
арханг. (Подв. ), хо/зырь "штанина, гамаша", кавк. (Даль), др. -русск. хъзъ
"кожа, шкура", (Лаврентьевск. летоп. под 1042 г. ), мн. ч. хзы, гзы, кзы,
также хозь ж. "сафьян" (Опись имущ. Бориса Годунова, 1589 г. ; см. Срезн.
III, 1424). Стар. заимств. из др. герм. *husan- "штаны", д. -в. -н., др. -
сканд. hosa "обертка нижней части бедра, чулок, гамаша", нов. -в. -н. Ноsе
"штаны"; см. Фасмер, ZfslPh 15, 120; 20, 458 и сл. ; СтендерПетерсен, ZfslPh
16, 88 и сл. Однако последний напрасно ищет герм. *huza-. См. хизо/к,
хи/жина.
15815 хо/зать "стучать, колотить", хо/знуть "упасть с шумом", новгор.,
вологодск., перм. (Даль). Объясняется из фин. hosua "колотить, бить"; см.
Грот, Мат. сравн. слов. I, 67; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 85. Иначе Ильинский
(ИОРЯС 20, 4, 154), который предполагает здесь связь чередования гласных с
ха/зить "бранить".
15816 хо/зырь, см. хоз.
15817 хозя/ин, мн. хозя/ева, хозя/я, также в знач. "злой дух, домовой",
терск. (РФВ 44, 110), амурск. (Карпов), колымск. (Богораз), хозя/йка, укр.
хазя/i'н, блр. хадзя/iн (под влиянием слова хадзi/ць "ходить"; см. Аппель,
РФВ 3, 88), др. -русск. хозя "господин" (Афан. Никит. ). Заимств. из чув.
x|оz/а, x|uz/а "хозяин", тур. x|оdz^а, крым. -тат., чагат,, азерб., тат.
x|оz^|а "учитель, хозяин, старец" (Радлов 2, 1708). Непосредственно из
этого источника происходит др. -русск. ходжа "господин" (Никон. летоп. ; см.
Срезн. III, 1382); см. Рясянен, FUF 29, 200; ZfslPh 20, 448; Корш, AfslPh 9,
503; Мi. ЕW 90; ТЕl. I, 309, Nachtr. I, 46; Бернекер I, 400; Паасонен, CsSz.
52; Вихман, ТТ 50. Напротив, Соболевский (AfslPh 33, 610; "Slavia", 5, 450)
принимает только тат. источник происхождения и объясняет — явно ошибочно —
чув. слово как заимств. из русск. ; см. против этого Паасонен (там же),
Вихман (Tschuw. LW. 86). Неверно ищет Ше'льд (Symb. Rozwadowski 2, 298 и сл.
) источник русск. слова в перс. хuda:i "учитель, господин".
15820 холза/н "орел, Aquila сhrуsае'tоs", сиб. (Даль). От сл.?
15821 хо/лзать "шататься, бродить, качаться, сдвигаться", казанск. (Даль),
арханг. (Подв. ), псковск., тверск., холзыка/ть — то же (Даль). Вероятно,
экспрессивное преобразование слова ко/лзать. Иначе, но очень рискованно,
Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 22; Горяев, ЭС 399.
15833 холосто/й, хо/лост, диал. "коротко остриженный", ряз. (РФВ 28, 67),
"нежилой (о доме)", владим. (РФВ 68, 405), "не махровый (о цветах)", донск.
(Миртов), холостя/к, также о рыбе, метавшей икру, донск., холосто/к "самец
рыбы", арханг. (Подв. ), не/холость ж. "некастрированное животное", укр.
хо/лост, русск. -цслав. хластъ "саеlеbs", словен. hla ^st "кисть без ягод",
Отсюда холости/ть, укр. холоста/ти "лущить толчением", блр. холосцi/ць — то
же. Исключительно гадательные этимологии. Не представляются обязательными
сближения со словен. hla/stiti "хлестать, бить", слвц. сhla/stаt
"стегать", польск. chl/ostac/ — то же (см. хлеста/ть), вопреки Бернекеру
(I, 394), Торбье'рнссону (1, 79). Недостоверны и сопоставления с польск.
chel/stac/, chel/zna, c/ "укрощать, унимать" (Брюкнер, KZ 48, 225 и сл. )
или с польск. осhеl/tас/ "износить, вытереть" (Брюкнер, KZ 48, 226). Не
более удачно сравнение Ильинского (ИОРЯС 20, 4, 140) с др. -инд. khalati/s.
"лысый". Не получило признания сопоставление с лат. so:lus "одинокий"
(Педерсен, IF 5, 64; см. Уленбек, IF 17, 97; Вальде-Гофм. 2, 557), точно так
же как и сравнение с гот. halbs "пол-" (Педерсен, там же); см. Эндзелин,
СБЭ 124. Напрашивается сближение с пахолок, холо/п, холок; см. Оштир,
AfslPh 36, 443; Погодин, РФВ 33, 332. Но следует отвергнуть реконструкцию
*хоlрtъ (ЛерСплавинский, JР 24, 44).
15835 холст, род. п. -а/, холсти/на, холщево/й. Связывают с
звукоподражательными образованиями: укр. ховст "глухой звук, шум", польск.
сhеl/st "шум", то есть первонач. "шуршащая ткань" (Бернекер I, 411; Брюкнер
178; KZ 51, 232); против см. Махек, Мv ~ 423 и сл. Привлекаемое для
этимологизации эст. ho~lst "капюшон, дождевик, холщевое покрывало" (Калима,
RS 13, 161) происходит, по-моему, из др. -русск. *хълстъ. Абсолютно
фантастичны комбинации Ильинского (ИОРЯС 20, 4, 141) с холст и холосто/й.
Возм., следует говорить о заимствовании из ср. в. -н. hulst ж. "оболочка,
покрывало", которое связано с гот. huljan "окутывать", д. -в. -н. hе'lаn
"скрывать", гот. hulistr "покрывало"; см. намек у Уленбека (AfslPh 16, 379).
Из русск. происходят фин. hursti "мешковина, простыня", карельск. hurs^ti —
то же; см. Миккола, Beru"hr. 41.
15851 Хопужское море "Каспийское м. ", только др. -русск. Хопужьское море
(Псковск. 2 летоп., Жит. Алекс. Невск. 4), Хупожское — то же (I Соф. летоп.
под 1242 г. ). Др. -тюрк. название, ср. чув. x|арx|а мн., тур. kарu "ворота"
(*kарug|), первонач. — о Дербентских воротах (см. Дербеньское море, выше);
см. подробно Фасмер, ZfslPh 24, 28 и сл.
15863 хо/рзать "чваниться, важничать", псковск. (Даль). Ильинский (ИОРЯС
20, 4, 169) рассматривает как ступень чередования к ха/рзить при исходной
форме *хоръзити. Потебня (РФВ 3, 95) сравнивает с сербохорв. кр \зати
"сточить", лит. kar~s^ti, kars^iu\ "чесать", др. инд. ka/rs. ati "тащит". И
то и другое абсолютно недостоверно.
15864 хорзы/ мн. "замерзшая грязь", см. ки/рза, выше.
15876 хоросанци мн. "жители Хорасана, области на сев. востоке Персии",
только др. -русск. (Афан. Никит. 15, неоднократно). Из нов. -перс.
Хоra:sa:n (см. Гайгер, GeigerКuhn Grundr. d. ir. Phil. 2, 384).
15878 хоро/ший, хоро/ш, -а/, -о/, укр. хоро/ший, блр. харашы/цца "хвастать,
чваниться", др. русск. хорошь (с XIII в., Пандекты Никона, Жит. Стеф. Перм.
; см. Обнорский, Яз. и Литер. 3, 241 и сл. ). Наиболее вероятно
предположение о происхождении из сокращенной формы на -шь от хоро/брый (см.
), ср. Мейе — Вайан 23. Менее вероятно — от хоронен, хорони/ть (см.
Бернекер I, 397; Ягич, AfslPh 6, 282 и сл. ; Брюкнер, KZ 43, 308; RS 4, 258).
Невероятно произведение от имени бога солнца Хорс (Обнорский, там же; РЯШ 9,
5, 9; RS 11, 157), потому что для названия божества полногласная форма
*Хоросъ не засвидетельствована. Сомнительно сближение с укр. ха/рний,
га/рний "красивый, хорошенький", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 241 и сл.
; см. выше), точно так же, как и гипотеза о заимствовании из вост. -осет.
хоrz "хороший", зап. осет. хvаrz — то же, авест. hvar@z- "благодетельный",
вопреки Леви (KZ 52, 306), Ше'льду (Lw. St. 8, Symb. Rozwadowski 2, 299),
Горяеву (ЭС 400). Ср. хорови/тый. [Последнюю этимологию разделяет также
Абаев (ОЯФ 1, 595 и сл. ). — Т. ]
4, 267 15879 Хорс — божество солнца, др. русск. Хърсъ (Пов. врем. лет под
980 г., СПИ и др. ; см. Срезн. III, 1425 и сл. ), др. -сербск. Хрьсь в
качестве собств. (см. Соболевский, РФВ 16, 187; Мат. и исследов. 251;
"Slavia", 7, 175 и сл. ; Брюкнер, KZ 50, 197; AfslPh 40, 10).
Распространенное толкование из ир. (ср. авест. hvar@ хs^аe:t@m, ср. -перс.
хvars^e^t, нов. -перс. хurs^e:t "сияющее солнце") не лишено фонетических
трудностей, хотя при этом и ссылаются на осет. s из др. -ир. s^; см. Вс.
Миллер, Взгляд на Слово о полку Игореве 83; Корш, Сб. Сумцову 53; Горяев, ЭС
400 и сл. Об ир. словах см. Бартоломэ 1848; Хюбшман, Реrs. Stud. 57. Следует
отклонить объяснение из первонач. "солнечная птица" или "божественная
птица" и произведение из нов. -перс. хuro:s "петух" (др. -ир. *хrаоs-, ср. -
перс. хro:s "петух"), вопреки Погодину (ЖСт. 18, 1, 106), точно так же, как
толкование из греч.
, — имя собств. ; ср. Ягич, AfslPh 37, 503. [См. еще Якобсон, IJSLP, 1/2,
1959, стр. 275. — Т. ]
4, 267 15880 хорсу/к "хорек", донск. (Миртов). Вероятно, результат
контаминации хорь и барсу/к.
15890 хо/сать "выслеживать морского зверя", хо/сник, хо/зник "тот, кто
находит зверя", мезенск. (Подв. ), также хост "охота", идти на хост
"выходить на промысел на льдины" (Даль, со знаком вопроса). Возм., связано
с хоз?
15897 хо/уз "водоем, запруда, бассейн". Этимологически тождественно ко/уз,
кау/з — то же; см. выше.
15925 хре'сной "крестный (отец)", хре'сна "крестная (мать)", диал. (Даль).
Из *крьстьнъ; см. крест.
15926 хрестома/тия, около 1900 г. также христома/тия. Из лат.
chre:stomathia от греч.
- то же. Звук -и- в русск. форме соответствует ср. -греч., нов. греч.
произношению; см. Грот, Фил. Раз. 2, 509.
15931 хрисолит — драгоценный камень, только др. -русск. хр 'солиt|ъ,
хрусолитъ (Изборн. Святосл. 1073 г. и др. ; см. Срезн. III, 1408). Из греч.
— то же, в то время как совр. хризоли/т заимств. через нем. Chrysolith.
15933 христиа/ни/н, род. п. -и/на, мн. христиа/не, укр. християни/н, др. -
русск., ст. слав.
(Супр. ). Из греч.
; см. Бернекер I, 635; Фасмер, Гр. -сл. эт. 102 и сл. Здесь проявилось
влияние названий народов с суф. анинъ, мн. -ане. См. также крестья/нин.
15932 Христо/с, род. п. Христа/, др. -русск., ст. слав. (Ассем., Супр.,
Изборн. Святосл. 1073 г. и др. ). Из греч. от
"мажу, умащаю".
15938 хрозан "бич", только русск. -цслав. хръзанъ, хрозанъ (Пандекты
Антиоха, ХIVХV вв. ; см. Срезн. III, 1408), ст. -слав.
(Супр. ). Через ср. -греч.
— то же или прямо из ср. -перс. *хаra:zаn "погоняющий ослов", хаr "осел"
(ср. Хюбшман 126, 158), откуда и арм. хаrаzаn "бич", ср. арм. gаvаzаn
"пастуший посох, острая палка, которой погоняют волов"; см. Фасмер, ZfslPh
20, 403 и сл. ; 21, 135; Вайан, RЕS 29, 124. Что касается реалии, то ср.
народнолат. scutica "бич" из греч.
— то же; см. Зубатый, LF 9, 134.
15950 хруст, хрусто/к "хрящ в мясе", арханг. (Подв. ), хру/стать,
хрусте/ть, хру/сткий, укр. хруст, хру/стати, хрустi/ти, хру/стка "хрящ",
др. русск. хрустъ "жук", Феодос. Печерск. (Срезн. III, 1408), цслав. хрустъ
~, болг. хръст "скрип, хруст", сербохорв. хру\стати, хру \скати "грызть,
скрипеть", хру ^ст "сорт вишни", словен. hru/stati "хрустеть", hru ^st@с
"хрящ", чеш. chroust "жук", chroustati "хрустеть", слвц. chru/st "майский
жук", др. -польск. chra, st "жук", польск. chre, s/c/ "коростель" наряду с
польск. chrustac/ "грызть, шуршать", chrus/ciec/ "шуметь", полаб. chra, st
"жук". Сюда же относится хрущ. Наряду с праслав. *хrust- представлено *хro,
st-, откуда хрущ, хря/стать, хрящ. Судя по наличию различных ступеней
чередования, это — исконнослав. слова (см. Бернекер I, 403 и сл. ). Форма
без носового сравнивается с лит. skr(i)audu\s "шероховатый, ломкий",
skrude`/ti "трескаться, лопаться", лтш. skra\uste^t "скрипеть, греметь",
далее — с д. -в. -н. scro^tan "рубить, резать", др. исл. skrjo/ dr
"потрепанная книга"; см. М. — Э. 3, 88 и сл. ; Буга, KS 44. Ошибочно
сближение слав. *хro, st- с лит. s^lam~s^ti, s^lams^c^iu\ "гулко или глухо
свистеть, шуметь" (Маценауэр, LF 8, 2 и сл. )
15951 хруста/ль I, род. п. -я/, м., др. -русск. хрусталь (Сказ. о Борисе и
Глебе, ХII в. ), крусталь (паримейник 1271 г. ; см. Соболевский, Лекции 143
и сл. ). Из ср. -греч.
( ), нов. -греч.
— то же; х- объясняется влиянием слова хрусте/ть; см. Фасмер, ИОРЯС 11,
2, 398; Гр. сл. эт. 102.
15952 хруста/ль II "щавель", олонецк. (Кулик. ). Возм., связано с
хру/сткий, хрусте/ть, см. хруст.
15953 хруш "старый солдат", вятск. (Васн. ) Возм., из хрущ (см. ).
15954 хру/шедь, хру/шеть "крупная рыба", вятск. (Даль). Так же, как
предыдущее.
15955 хрущ "майский жук", укр. хрущ, др. русск. хрущь "жук", цслав. хр ощь
, сербохорв. стар. хрушт "майский жук", словен. hro`/s^c^ "жук". Связано
чередованием гласных с польск. chrza, szcz — то же, см. хрящ. Праслав.
*хro, sti_o-, наряду с *хre, sti_o-, связано с хруст (см. ); ср. Бернекер I,
403 и сл. ; Малиновский, РF 5, 124; Уленбек, РВВ 30, 316; Пайскер 62;
Кипарский 34. Неприемлемо предположение о заимствовании из гот. tramstei
"саранча", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 485), Педерсену (IF 5, 70), Хирту
(РВВ 23, 333); см. Бернекер, там же. [Отсюда фам. Хруще'в, также иногда
Хру/щев, уже у Пушкина, Кап. дочка; см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 141. -
- Т. ]
15963 хряст "хруст, скрежет, стук", хря/стать, хря/снуть "лопнуть,
поломаться", хрясте/ть "хрустеть, щелкать", укр. хря/стка "хрящ", русск. -
цслав. хр естъкъ "хрящ", сербск. цслав. хр еставьць "хрящ", словен.
hre/stati "хрустеть", hre\st, род. п. hre/stа "шум, треск", чеш. стар.
chr^e^stati "квакать", chr^est "грохот", польск. chrze, stac/ "хрустеть,
бряцать, трещать", chrze, st "бряцание, грохот", chrza, stka "хрящ". Сюда же
хрящ (см. ). Первонач. *хre, st-, связанное чередованием с *хro, st- (см.
хруст). Здесь предполагают звукоподражание (Бернекер I, 401 и сл. ; Мi. ЕW
90; Уленбек, IF 17, 98). С др. стороны, предполагая экспрессивное х-,
сближают это слово с лит. kremse`/ti, kramse`/ti "хрустеть, скрежетать"
(Махек, "Slavia", 16, 178). Махек ссылается на образования типа свиста/ть,
хлеста/ть. Кроме этого, предполагали связь с лит. kremsle`~ "хрящ",
kremtu\, krim~sti "грызть, жевать" (Педерсен (KZ 38, 394), Брюкнер (KZ 51,
234), Миклошич (Мi. ЕW 90)). Против последней этимологии выступают
Бернекер (там же), Эндзелин (СБЭ 124), причем последний пытался сблизить
*хre, stati с сербохорв. хр \стати "грызть; хрустеть", предполагая носовой
инфикс, но ср. М. — Э. 2, 273; 3, 891 и сл. См. хрящ.
15965 хрящ, род. п. -а/, укр. хрящ, словен. hre\s^c^, род. п. hre. /s^c^а
"скрип, гравий, майский жук", польск. chгza, szcz "жук". Из *хre, s^c^ь. "
*хre, sti_o-; см. хряст, хруст; Брандт, РФВ 22, 126; Бернекер I, 402;
Маценауэр, LF 8, 2 и сл.
15971 худо/жество "убожество, худоба", олонецк. (Кулик. ), "худое дело,
порок" (Даль). Образовано от худо/й "плохой" под влиянием слова худо/жество
в обычном знач., по аналогии убо/жество.
15974 худоща/вый, ср. сухоща/вый. Образовано от *худощь "худоба": худъ (см.
худо/й); ср. Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, 4. Относительно ощь ср.
ОбрембскаЯблоньска 125.
[Это слово может быть объяснено как худо-щавый, от *съчав-, ср. русск.
щаве/ль, чеш. s^t a/vа "сок", ср. худосо/чный. — Т. ]
4, 283 15976 хуз "выжарки рыбьего жира. Идет на колесную мазь", донск.
(Миртов). Неясно.
15985 Хупожское море, см. Хопужское м.
15994 хуса "набег, засада", только русск. цслав. (Георг. Амарт. ), хусити
"разбойничать" (Феодоритский псалт. Х в., Златоструй ХII в. ; см. Срезн.
III, 1423), др. -болг.
`
(Суидас, Lех. 2, 2, 1650; см. Томашек, Zschr. f. o"sterr. Gymn., 1872, 157),
сербохорв. стар. хуса "грабеж" (ХIV--ХV вв. ; см. Rjec^n. 3, 736), др.
польск. cha, sa "грабеж" (1388 г. ), cha, z/ba — то же (Брюкнер 177),
словин. хo`/u_snik "вор". Первонач. *хo, sа, вероятно, заимств. из гот.
hansa "толпа, множество", д. в. -н. hansa — то же; см. Кипарский 201 и сл.
; Брюкнер, там же; AfslPh 42, 137; произведение из нем. hanse "торговая
пошлина" (Бернекер I, 400) не является более вероятным, как и исконнослав.
этимология, вопреки Брюкнеру (KZ 45, 25). С этим словом было сближено или
от него произведено др. русск. хусарь "морской пират" (Хож. игум. Дан. 91),
др. -сербск. хусарь — то же, которое толковалось из ср. -лат. cursa:rius
"корсар, пират" (см. Кипарский, там же; Rjec^n., там же).
15995 ху/ста, ху/стка "платок", южн., зап., укр., блр. ху/ст(к)а — то же,
мн. ху/сти, хусты "белье", др. русск. хуста (уже в грам. 1388 г. ; см. Срезн.
III, 1424), польск. chusta "платок, белье" (с ХIV в., согласно Брюкнеру).
Вост. слав. слова происходят, вероятно, из польск., а последнее едва ли
можно отделять от болг. фу/ста "юбка", рум. fu/sta", алб. fuste' "женская
юбка", в основе которых лежит ит. fustagno, ср. -лат. fustanum "вид
хлопчатобумажной ткани" (см. о близких формах М. -Любке 308 и сл. ;
Вендкевич, Мitt. Rum. Inst. Wien I, 265; Тиктин 2, 657), которое считается
источником нов. греч., тур. fistan "женская юбка" и, с др. стороны, — ср. -
нж. -нем. fustein "вид ткани" (Ш. -Л. 5, 568). Первоисточник ром. слова
искали в араб. Fosta^t, стар. названии Каира; ср. Мi. ТЕl. I, 296; Младенов
663. Невероятны попытки исконнослав. этимологии слова хуста: якобы
первонач. "похищенное" (ср. хytiti, похи/тить), вопреки Кавчинскому (AfslPh
II, 609); как родственное слову хуса "грабеж", вопреки Брюкнеру (РF 6, 16;
KZ 42, 348; см. Бернекер I, 400), или, наконец, сближение со скут, которое
само является заимств., или с лит. skia/ute` "лоскут, кусок ткани", вопреки
Брюкнеру (KZ 51, 238; AfslPh 42, 143, 186).
16010 хырзы/, хорзы/ мн. "замерзшие комки грязи на дороге", вятск. (Васн. ),
см. ки/рза.
16012 цаво/шник "вид бузины", вятск. (Васн. ). От це/вка "трубка" (см. ),
первонач. *ц явъчьникъ, собственно "растение, идущее на изготовление
цевок".
16029 Ца/рское село/, в бывш. Петерб. губ., 1716 г. : Сарская Мыза
(Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4-5, стр. 15; Семенов, Слов. 5, 561). Обычно
объясняют сближением под влиянием народн. этимологии первонач. формы
Са/рское село/ с царь, в которой усматривают фин. sааri "остров"; ср. Грот,
Фил. Раз. 2, 369; Вильчковский 18 и сл. Начиная с 1708 г. переименовано в
Ца/рское с., потому что Петр I подарил его царице.
16052 цеж м. "жидкий процеженный раствор овсяной муки", се/жа ж. — то же,
диал. цеж "сок черники", череповецк. (Герасим. ), др. русск. ц яжь ж.
"раствор овсяной муки" (Пов. врем. лет), сербохорв. ци \jе z| м. "щелок",
словен. ce. /ja "процеживание". Связано с цеди/ть, как и блр. цед м.
"болтушка из овсяной муки"; см. Бернекер I, 122 и сл. ; Зубатый, AfslPh 16,
395.
16058 целесообра/зный. Из *ц ялесообразьнъ от др. -слав. *сe^lо, род. п. -
еsе "благо", связанного с це/лый, ср. д. -в. -н., ср. -в. -н. heil, нов. в.
-н. Неil "благо"; древняя основа на -еs- (см. КлюгеГе'тце 240) и о/браз.
[Неверно. Следовало бы проследить историю этого, по-видимому, позднего
слова, калькирующего нов. -в. -н. zweckma"ssig "целесообразный"; см.
Шанский, ВЯ, 1959, No 5, стр. 42. Неправдоподобно Махек ("Slavia", 28, 1959,
стр. 278). — Т. ]
4, 296 16070 це/нзор, у Радищева: це/нсор. Через нем. Zensor из лат. сe:nsоr
"расценщик": сe:nsеo: "расцениваю".
16071 цензу/ра, стар. ценсура (Радищев 163). Через нем. Zensur - то же из
лат. ce:nsu:ra. Ср. предыдущее.
16085 цеса/рка. Вероятно, из польск. сеsаrkа от сеsаrz "император"; см.
Горяев, ЭС 404. См. царь.
16086 це/сарцы мн. "бродячие мелочные торговцы, продававшие товары,
особенно лекарства, в поместьях и городах". Эти разносчики назывались также
венге/рцы, а по национальности были большей частью словаками (Мельников 2,
244). От це/сарь "государь, император, прежде всего римский"; см. Даль 4,
1259.
[В знач. "императорские войска, люди" — уже в 1698 г. ; см. Фогараши,
"Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 68. — Т. ]
4, 301 16087 це/сарь, см. царь.
16088 цестить "чистить", только др. -русск. ц ястити, ст. слав. (Супр. ),
откуда также, вероятно, ср. -болг. ц яста
~ (Бол. псалт. ; см. Траутман, ВSW 113), сербохорв. це \ста, словен.
ce/sta, др. -чеш. ce^sta, чеш., слвц. сеstа, др. -польск. росеsnу
"путешественник". Связано чередованием гласных с c^istъ (см. чи/стый), лит.
ska/istas "блестящий, лучезарный"; см. Остхоф, МU 4, 95, 330; Бернекер I,
127; Мейе, МSL 14, 353; Брандт, РФВ 21, 214. Другие отделяют эти слова друг
от друга и сближают ce^sta с лит. ka/is^ti, ka/is^iu "скрести",
is^ka/is^ti "выравнять, выстругать", др. прусск. соеstuе ж. "щетка" (: лит.
*kais^tuve`), др. прусск. соуsnis "гребень"; см. Зубатый, AfslPh 16, 385;
Траутман, там же.
16101 цили/снуть "ударить", шенкурск. (Подв. ). От тили/снуть.
16103 цими/зина "скупец", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
16110 ци/рус "молодая скумбрия", черноморск. (Даль). Из нов. -греч.
— то же; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 392; Гр. -сл. эт. 223. Относительно
этимологии греч. слова ср. Г. Майер, Tu"rk. St. I, 22; Андриотис 268.
16129 цуфу/ски: на цуфу/сках "пешком" (Лесков). От нем. zu Fus| — то же.
16136 Цыви/льск — город в бывш. Казанск. губ., получил это название по
реке Ц(ыви/ль - правый приток Волги (там же).
16170 ча/бешки мн. "маленькие камни", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
16198 чаку/шка "палка с толстым концом" (Шолохов), "голова", кубанск. (РФВ
68, 405). В первом знач., возм., заимств. через посредство тур. формы из
нов. -перс. c^akus^ "молоток".
16219 ча/нжать "делать ч. -л. медленно, говорить невнятно, пустословить",
ча/нжа, чанжу/н "болтун", олонецк. (Кулик., Даль). Из карельск.
c^a"nz^|еa" "поносить кого-либо, болтать"; см. Калима 239.
16250 чаруса/ "непроходимое болото" (описание у Мельникова 3, 261 и сл. ;
6, 31), ча/рус, чура/с "небольшое, но очень глубокое озеро на мхах",
арханг. (Подв. ). Неясно.
16254 час, род. п. -а, часы/ мн., укр. час "время, погода", ча/сом
"иногда", блр. час "время", ча/сом "иногда", др. русск. часъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. час "час", сербохорв. ча \с "мгновение", ча \сом
"мгновенно", словен. c^a\s, род. п. c^a/sа "время", чеш., слвц. c^аs,
польск. сzаs, в. -луж. c^аs, н. -луж. саs. Праслав. c^аsъ (из *ke:s-)
родственно др. прусск. ki:sman вин. п. ед. ч. "время, минута" (из *ke:sman),
алб. kоhе' (*ke:sa:) "время, погода"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 194; Alb. Stud.
3, 62; Педерсен, IF 5, 45; KZ 36, 279; Бернекер I, 137; Траутман, ВSW 131;
Мейе — Вайан 89, 121. Далее пытались связать с ча/ять; см. Лескин (Bildg.
424), Бецценбергер (GGA, 1874, 1242), Зубатый (AfslPh 16, 386), против чего
см. возражения Иокля (Мe/l. Реdеrsеn 159 и сл. ). В отличие от названных
ученых праслав. c^аsъ сближается Махеком (ZfslPh 18, 21) с сербохорв. ка
\сати, словен. kasati "бежать", лтш. k, uo^st, k, uos^u "спешить", нем.
hasten "торопиться", Наst "поспешность", а также с чеса/ть. [О развитии
значения ст. слав. слова см. Львов, КСИС, 25, 1958, стр. 45 и сл. Г. Якобсон
("ScandoSlavica", 4, 1958, стр. 286 и сл. ) восстанавливает первонач. знач.
"нарезка", относя сюда же слово коса. — Т. [
16255 часосло/в, цслав. часословъ. Калька греч.
— то же (Мi. LP 1111).
16256 частоко/л. Из *c^e, stъ и *kоlъ, ср. польск. ge, stoko/l/ "частокол".
16257 часту/шка, часту/ха, также "песня, исполняемая в компании; плясовая",
донск. (Миртов). "Частушка произошла из обрядного припева танцевальной
песни, у которого она переняла краткость, рифму и быстрый темп"; см.
Зеленин, ZfslPh 1, 355. Образовано от *c^e, stъ (см. ча/стый), первонач.
"то, что часто повторяют" (Даль 4, 1289), ср. также часту/ха "корзина
мелкого плетения", "частый, густой кустарник, чаща", "частая рыболовная
сеть" (Даль, Волоцкий); см. также сл.
16258 ча/стый, част, часта/, ча/сто (нареч. ), части/ть, ча/ща, укр.
ча/стий, блр. ча/сты, др. русск. частъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. чест "частый, часто", сербохорв. че ^ст, ж. че/ста,
словен. c^e. /sto. "часто", чеш. c^asty/, слвц. c^asty/, польск. cze, sty,
cze, sto, в. -луж. c^аstу, н. -луж. сеstу. Праслав. *c^e, stъ родственно
лит. kim~s^tas "набитый", прич. прош. страд. от kim~s^ti, kems^u\
"набивать, напихивать"; см. Фик, KZ 22, 98; Бругман, Grdr. I2, 415; Мейе,
E/t. 300; ВSL 31, 53; Бернекер I, 155; Траутман, ВSW 126; Эндзелин, СБЭ
198.
16259 часть ж., род. п. -и, у/часть, сча/стье (см. ), укр. часть, блр.
часць, др. русск. часть "доля, земельный участок, наследство", ст. -слав.
(Остром., Супр. ), болг. чест ж. "часть, доля, счастье", сербохорв. че ^ст
ж., чеш. c^a/st, стар. c^iest ж. "часть", слвц. c^аst, польск. cze, s/c/,
в. -луж. c^asc/. Праслав. *c^e, stь, связано чередованием гласных с ko, sъ
(см. кусо/к), польск. ka, dek "кусок" (из *ko, dъkъ), лит. ka/ndu, ka, /sti
"кусать", kan~dis "укус", лтш. kuo^st, kuoz^u "кусать"; см. Брандт, РФВ 21,
215; Бернекер I, 155; Траутман, ВSW 116; Младенов 679; М. — Э. 2, 349.
Следует отделять, вопреки Педерсену (Kelt. Gr. 1, 160), эти слова от греч.
"обгладываю", которое связано с лат. tondeo:, totondi:, tonde:re "стричь,
ощипывать"; см. Буазак 954 и сл. ; Вальде — Гофм. I, 689 и сл. Неприемлемо
сближение с лат. scindo:, -еrе "раскалывать", греч., вопреки Миклошичу
(Мi. ЕW 32), Шарпантье (AfslPh 29, 4), Микколе (Ursl. Gr. 3, 40); см.
Бернекер, там же.
16262 чау/с "сорт крупного красного винограда", южн. (Даль). Неясно.
16273 ча/ша, ча/шка, укр. ча/ша, блр. ча/ша, др. русск. чаша, ст. -слав.
(Еuсh. Sin., Супр. ), болг. ча/ша, сербохорв. ча \ша "кубок", словен.
c^a/s^а — то же, чеш. c^i/s^е, слвц. c^аs^а, польск. сzаszа, полаб. соso/.
Праслав. c^аs^а, по-видимому, родственно др. прусск. kiosi "кубок" из балт.
*ki_o:se: или *ki_a:se:; см. Мейе, RS 2, 66 и сл. ; МSL 9, 373; Траутман,
Арr. Sprd. 358. Во всяком случае, др. прусск. слово не могло быть заимств.
из слав., вопреки Брюкнеру (AfslPh 20, 490), Бернекеру (I, 137). Младенов
(РФВ 62, 262) пытается сблизить это слово с лит. kia/us^as "череп",
принимая долгий дифтонг *ke:u_s-. Затруднительно сближение с др. -инд.
ca/s. akas, -аm "кубок", которое вместе с арм. c^аs^аk "посуда для питья"
(*c^аs^аkа- — от нов. -перс. c^аs^i:dаn "отведывать", c^a:s^t "завтрак")
пытались истолковать как заимств. из ир. ; ср. Хюбшман, Реrs. Stud. 51;
Armen. Gr. I, 187 и сл. Судя по количеству гласных, нет основания говорить
для слав. об ир. заимствовании, вопреки Бернекеру (там же), Шрадеру —
Нерингу (I, 369), Фасмеру (RS 6, 173), Уленбеку (РВВ 22, 542). О слове
слав. происхождения в арм. и инд. (так Шефтеловиц, ВВ 28, 149) не может
быть вообще речи.
16274 ча/шельга "перекладина в рыболовном заколе", арханг. (Подв. ).
Неясно. Едва ли от се/льга с приставкой ча, вопреки Калиме (RS 5, 91).
16275 ча/ща. Из *c^e, sti_a: от c^e, stъ; см. ча/стый.
16299 чежелко/ "рабочая одежда из грубой крестьянской ткани", от диал.
чежо/лый "тяжелый", орл., курск., тамб., воронежск., калужск., нижегор.,
вятск., из тяже'лый (см. ).
16300 -чезать: исчеза/ть, исче/знуть, диал. че/знуть — то же, арханг.
(Подв. ), укр. ще/знути, ща/знути, блр. че/знуць, ст. слав.,
"исчезнуть",
"содрогнуться" (Супр. ), болг. че/зна "исчезаю, исхожу, тоскую",
сербохорв. че \знути, чезнем "исчезать, тосковать", польск. szczezna, c/
"проходить, прекращаться". Связано чередованием гласных с кази/ть (см. );
ср. Мейе, МSL 14, 338; Младенов 680. Прочие родственные формы см. на
исче/знуть. Не представляется более вероятным сравнение с лит. kez^e`/ti,
kez^u\ "киснуть" (Голуб — Копечный 166). Более далеко фонетически также
лит. kas^e`/ti, kas^iu\ "тощать, худеть" (Махек, Rесhеrсhеs 29).
Неубедительно и сближение с нем. hаgеr "костлявый, тощий" (Уленбек, РВВ
26, 298) — сам автор отказался от него позже (РВВ 35, 172), — но
сравнение последнего с лат. сe:do:, -еrе "уступать, отходить" (также в KZ
39, 258 и сл. ; 40, 553 и сл. ) равным образом неприемлемо; см. против
этого Бернекер I, 154; Вальде - Гофм. I, 193 и сл.
16320 чеку/ша "колотушка, дубина", чеку/шить ры/бу "оглушать пойманную
рыбу", касп. (Даль). От тур. c^a"kic^, c^o"ku"c^ "молоток", чагат.
c^еku"s^, c^еku"z^| "колотушка, дубина", карач. c^o"gu"c^ "молоток"
(Радлов 3, 1952, 2037; Кунош, также в KSz. 10, 99; 16, 216). Первоисточник
тюрк. слов — в перс. См. чека/н.
16321 чеку/шить "болтать, смеяться", череповецк. (Герасим. ). Возм.,
первонач. "колотить, молотить", см. предыдущее.
16330 челе/сник "чело печи", олонецк. (Кулик. ), челесни/к — то же, смол.
(Даль). Из *челес(ь)нъ от чело/ (см. ).
16331 челизна/ "полоса невспаханной земли, огрех", казанск. (ИОРЯС I, 332),
"огрех в ткани", вост., "целина", вологодск., вятск. (Даль). Из *ц ялизна
от ц ялъ с с. -в. р. диал. ч вместо -ц-. Ср. целина/.
16346 челусну/ть, челысну/ть "сильно ударить к. -л. ", псковск., тверск.
(Даль). Образовано с приставкой че- от луска/ть, луснуть (см. луска/).
16347 челы/ш, род. п. -а/ "грибок", владим. (Даль). С диал. ч- вместо ц- из
*ц ялышь от це/лый, согласно Далю (4, 1303).
16348 че/люсть ж., также в знач. "чело печи", южн., укр. че/люсть — то же,
русск. цслав., ст. слав.
(Супр. ), болг. челюст "челюсть", сербохорв. че \ лу ^ст "челюсть, пасть",
словен. c^elju ^st "челюсть", c^elju ^stje ср. р. "пасть", чеш. c^elist ж.
"челюсть, чело печи", слвц. c^еl ust "челюсть", польск. czelus/c/
"челюсть", стар. "жерло, пасть, щека, лицо", czelus/cie "два отверстия в
печи", полаб. cela"/ust "подбородок". Во всяком случае, связано с чело/ и
уста/; см. Мi. ЕW 31, 418; Брюкнер 75; KZ 45, 35; Младенов 681. Первая
часть, по-видимому, содержит производное на i_о- от c^еlо. Ср. также знач.
выше, на чело/, челе/сник. Интерес представляют и образования типа тохар.
аkmаl "лицо", где аk--"глаз", а malan~ — "щека", венг. оrса "лицо" — из
оrr "нос" и sza/j "рот"; см. В. Шульце, Kl. Schr. 253 и сл. Менее
убедительно сравнение *c^еl - с др. -инд. kulyam ср. р. "кость" (Бернекер
I, 142) или гипотеза об исходном *c^еlь "щель" наряду с реальным *s^c^еlь
(см. щель). Весьма гипотетично и сближение с д. в. -н. hоl "полый, пустой",
лит. i, kelas "улей в дуплистом дереве" (Маценауэр, LF 11, 343), точно так
же, как сравнение со скула/ (Потебня у Преобр., Труды I, 61).
16354 че/мез м., чемеза/ ж. "кошелек", новгор., смол., нижегор. (Даль),
чемези/н, чемизи/н "кошелек для денег в виде трубки", донск. (Миртов),
чемези/нник "богатый скряга", донск. Фантастические попытки этимологии от
звона см. у Ильинского (ИОРЯС 16, 12).
16355 чемези/ть "кулемесить", псковск., тверск. (Даль). Недостоверно
сравнение Буги (РФВ 70, 102) с лит. keme`z^u/oti, kеmеz^оti "неуклюже
идти"; ср. также Френкель, Lit. Wb. 239.
16362 чемша/, см. чемы/ш.
16364 чемы/ш, род. п. -а/, — растение "Halimodendron argenteum, жидовник",
вост. -русск. (Даль), чемша/ (ж. ) — то же. Неясно.
16392 че/рез I, предлог, чрез, поэт. (заимств. из цслав. ), укр. через, блр.
через, др. русск. черес (Смол. грам. 1229 г., В; см. Срезн. III, 1501),
чересъ (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г. ), черосъ (Усп. сборн. ХII в. ;
согласно Шахматову (Очерк 153), подверглось воздействию слова скроз я,
скрозь), русск. цслав. чр ясъ, чр язъ, сербск. -цслав. чр ясъ, чр язъ, болг.
чрез (Младенов 688), сербохорв. чре \з, словен. c^re. ^z, c^re\z. Первонач.
*c^ers-, вероятно, из *kerts- (Траутман, ВSW 130), дало *c^erz- под
влиянием предлогов *vъz-, *jьz- и т. п. ; см. Брандт, РФВ 22, 136; *c^ersродственно
др. прусск. ke:rscha(n), kirscha(n) "через, пере-", лтш. Ce,
^rsupji, Cirsangur, i, местн. н. (М. — Э. 4, 37; Буга, РФВ 70, 103), лит.
sker~sas "поперек", лтш. s^k, e:, \rss "поперек, дурно, плохо", греч.
"косой, кривой",
`
(Гесихий), далее — лит. kertu\, kir~sti "рубить", русск. -цслав. чрьту, чр
ясти "резать"; см. И. Шмидт, Jen. Lit. Zeitg., 1874, 503; Педерсен, IF 5,
54 и сл. ; Фортунатов, AfslPh 4, 581; Бернекер I, 144 и сл. ; Траутман, ВSW
129 и сл. ; Арr. Sprd. 358; Эндзелин, СБЭ 31. Но ср. о греч. словах Бехтель,
Leхil. 132. С предл. че/рез связано также че/рез "общинная ловля рыбы
ставными сетями", колымск. (Богораз), также "ширина Дона", донск. (Миртов).
16393 че/рез II "кожаный пояс, в котором носят деньги", см. че/рес,
16394 череза/ "большие весы", пенз., симб., см. тереза/.
16395 чере'звый "трезвый", нижегор. (Даль); см. тере'звый, тре/звый.
16410 че/рес "кожаный пояс для денег с пряжками и запором" (Мельников и
др. ), че/рез "кожаный мешочек для денег у казаков", донск. (Миртов, Даль),
укр. че/рес — то же, польск. trzos "кошель, мешок". Праслав. *c^ersъ из
*kertso-, родственного ирл. criss м. "пояс", кимр. сrуs "пояс, рубаха"
(*kr&tsu-); см. Розвадовский, Qu. Gr. 1, 419 и сл. ; IF. Anz. 8, 138;
Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Бернекер I, 148; Маценауэр, LF 7, 32. Но ср.
че/ресел "пояс", которое Бернекер (там же) связывает с че/ресло I.
16411 че/ресло I, че/ресла мн. "бедра, поясница", укр. чересла/, др. русск.
чересла (Пов. врем. лет. и др. ), ст. -слав. мн.
(Остром., Мар., Еuсh. Sin. ), болг. чресла/ мн. "пах, чресла" (Младенов
688), словен. c^re. /slо "перегородки в грецком орехе", чеш. tr^i/slo,
str^i/slo, мн. tr^i/sla, str^i/slа "грудобрюшная преграда, пах, половые
органы", слвц. c^rieslo "бедро, ляжка", польск. trzosl/o — то же. Праслав.
*c^erslo "перегородка, поперечник" сближается с *c^erz- (см. че/рез); см.
Бернекер I, 148; Миккола, Мe/l. Реdеrsеn 413; Брюкнер 583. За пределами
слав. языков сравнивают с лит. kirks^ni\s "тазобедренный сустав", лтш.
cir^ksnis "пах" (Миккола, Ursl. Gr. I, 94; М. — Э. I, 385). Менее
убедительно сравнение с гот. hai/r tra мн. "внутренности, сердце", д. -в. -
н. he'rdar "внутренности" (Мi. ЕW 34; Маценауэр, LF 7, 36; против см.
Бернекер, там же) или с др. исл. her dr ж. "плечо" (И. Шмидт, Vok. 2, 25);
Хольтхаузен (Awn. Wb. 112) относит последнее к др. исл. har dr "твердый,
жесткий".
16412 че/ресло/ II "лемех", укр. чересло/, болг. чресло, слвц. c^rieslo,
польск. trzosl/o, в. -луж. c^rjo/sl/o, н. луж. сr/оsl/о. Праслав. *c^erslo
родственно др. прусск. kersle "кирка", лит. ker~slas "нож для
кровопускания", далее — лит. kertu\, kir~sti "сечь, сильно бить"; см. Буга,
РФВ 70, 102; Мейе 414; Траутман, ВSW 130; Арr. Sprd. 356 и сл. ; Бернекер
I, 148; И. Шмидт, Vok. 2, 502; Миккола, Ursl. Gr. I, 160; Мe/l. Реdеrsеn
413; Маценауэр, LF 7, 37; Френкель, Lit. Wb. 245.
16413 чересчу/р. От че/рез и чур.
16415 чере/шня, чере/шенье "черешневый сад", укр. чере/шня, сербск. -цслав.
чр яшьн iа, болг. чере/ша, сербохорв. чре \ш на, тре \ш на, чеш. tr^es^ne^,
str^es^ne^, польск. trzes/nia, в. -луж. tr^e^s^nja, tr^e^s^en/. Заимств.
через др. -бав. *chersia, chersse "вишня" из народнолат. сеrеsiа (см.
Шварц, AfslPh 40, 287 и сл. ; ZfslPh 4, 362; Уленбек, AfslPh 15, 375;
Шрадер-Неринг I, 589) или непосредственно из народнолат., потому что речь
идет о культурной римской вишне и, кроме того, легче объяснить из ром.
(Кипарский 110; Мейе--Вайан 90); народнолат. сеrеsiа связано с лат. сеrаsus
из греч. "вишня". Сомнительно прямое заимствование праслав. *c^ers^ьni_a
из греч., вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 287), И. Шмидту (Vok. 2, 69); см.
против этого Фасмер, Гр. -сл. эт. 224. [Подробно в последнее время см.
Мошинский, Zasia, g, стр. 276 и сл. — Т. ]
4, 343
16416 череща "шатер", только русск. -цслав., также чьрща (XIII--XIV вв. ;
см. Срезн. III, 1502, 1570), ср. -болг. очръшта, очрьшта (Болонск. псалт.,
Погодинск. псалт. )
. Недостоверно сравнение с др. -инд. kr&/ttis. ж. "шкура, кожа" (Мi. ЕW 34;
Бернекер I, 150). Весьма распространено, но тоже недостоверно сближение с
черто/г (напр., Корш, Jagic/Festschr. 254; Горяев, Доп. I, 55), сомнительное
морфологически. Повидимому, связано с черет, очерет "камыш".
16437 че'рствый, че'рств, черства/, че'рство, диал. чве'рстый, укр.
черстви/й "черствый, сильный, свежий", др. -русск. чьрствъ "твердый; сухой,
черствый; безупречный; ясный; значительный", болг. чевръ/ст, чвръст
"жесткий, крепкий, ловкий, бодрый", сербохорв. чвр ^ст, чвр/ста "крепкий,
жесткий, полный, мясистый", словен. c^r/st@v, c^vrst "крепкий, ядреный,
бодрый, свежий", чеш., слвц. c^erstvy/ "свежий, бодрый", польск. czerstwy
"свежий, бодрый, крепкий, черствый" (из *czarstwy, вероятно, под влиянием
czerstwiec/; см. Лось, Gr. polska I, 67), в. -луж. c^erstwy "бодрый".
Праслав. *c^ьrstvъ неоднократно сравнивали с др. -инд. kr&tsna/s "полный,
окончательный" и лат. crassus "толстый, грубый" (Бругман, Totalita"t 55 и сл.
; Фик I, 25; Бернекер I, 171; Вальде — Гофм. I, 285 и сл. ; Майрхофер 259).
Это сближение весьма недостоверно ввиду того факта, что лат. crassus
расценивается как экспрессивное образование (Мейе — Эрну 263 и сл. ), связь
которого с лат. cra:tis "плетение", гот. hau/rds "дверь" и т. д. весьма
сомнительна, вопреки Бернекеру (там же). Более удачно сравнение с гот.
hardus "жесткий, твердый", греч.
"сильный",
"более сильный", "сила" (И. Шмидт, Vok. 2, 33; Цупица, GG. 109; Уленбек,
Aind. Wb. 40; Брюкнер 76; Миккола, Ursl. Gr. 3, 27). Другие сравнивают
c^ьrstvъ с др. -исл. herstr "резкий", лит. ker~s^tas "гнев" (И. Шмидт, Vok.
2, 501; Бецценбергер, KZ 22, 479). Неясно.
16438 черсу/ня, черсу/ха "понос", череповецк. (Герасим. ). Неясно.
16453 чеса/ть, чешу/, че'с зада/ть к. -л., че'ска "пакля", па/чесы м., мн.,
па/чеси ж., мн. "очески от вторичного чесания", укр. чеса/ти, чешу/, па/чоси
мн. "очески, пакля", блр. чеса/ць, др. -русск. чесати, чешу, болг. че/ша
"чешу", сербохорв. че\сати, че \ше ^м, словен. c^e/sati, c^e/s^em, чеш.
c^esati, слвц. c^еsаt, др. -польск. сzоsаc/, польск. сzеsаc/, czesze,, в. -
луж. c^еsаc/, н. -луж. сеsаs/, полаб. ce/sat. Праслав. c^esati, c^еs^o,, сюда
же чешуя/ (см. ). Др. ступень чередования гласных: коса/, косма/, косну/ться
(см. ); родственно лит. kasy/ti, kasau~ "почесывать, скрести", ka\sti, kasu\
"рыть", лтш. kasi^t "чесать, сгребать, царапать", kast "грабить граблями",
др. -инд. kассhu:/s. ж. "чесотка" (Лиден, Тосhаr. St. 12 и сл. ), греч.
"пакля",, инф. аор. "скрести, разглаживать",
"крапива", ирл. сi/r ж. (*ke:sra:) "гребешок", др. -исл. haddr "волосы на
голове у женщины" (*hazdaz); см. Бернекер I, 152; Бецценбергер, ВВ 27, 168;
Траутман, ВSW 120; KZ 43, 153; Арr. Sprd. 357; М. — Э. 2, 169; Мейе--Эрну
792; Мейе, МSL 9, 143; 14, 338; Перссон 812; Торп 86. См. чесну/ть. [Сюда же
хетт. kis^s^a- "чесать, причесывать"; см. В. В. Иванов, И. -е. корни в
клиноп. хетт., дисс. (рукоп. ), М., 1955, стр. 241. — Т. ]
16454 чесми/на "падуб, Ileх aquifolium", сербохорв. че\смина, часто чесвина
"Ileх quercus", словен. c^esmi/na, c^esmi/ga "терновник". Связано,
повидимому, с чеса/ть (см. ); ср. Бернекер I, 151; Мi. ЕW 35.
16455 чесно/к I, род. п. -ока/, укр. часни/к, чосни/к, др. русск. чеснъкъ,
прилаг. чесноватъ; чесновитъкъ, болг. че/сън, чесно/в лук, чесне ср. р.
"головка чесноку", сербохорв. че\сан, род. п. че\сна "чеснок", че\сно ср. р.
"головка чесноку", словен. c^e/s@n, c^es@nj, чеш. c^esnek, слвц. c^esnak,
сеsnаk, польск. czosnek, в. луж. c^еsnаc^k "кресс". Праслав. *c^еsnъ, древняя
основа на -u, сближается с c^еsаti (см. чеса/ть), сербохорв. че\сати
"причесывать, срывать, расщеплять". Таким образом, чеснок получил название в
связи с тем, что его головка расщепляется на так наз. зубцы; ср. д. -в. -н.
сhlоbоlоuсh "чеснок": ср. -в. -н. klieben "раскалывать"; см. Бернекер I, 151;
Иокль, KretschmerFestschr. 81; Мi. ЕW 35; Крек, Einl. 122; Мейе, E/t. 453;
Преобр., Труды I, 71. Ср. сл.
16456 чесно/к II "частокол", др. польск. сzоsnеk — то же. Брюкнер (80)
связывает с c^esati. В таком случае тождественно чесно/к I.
16457 чесну/ть "ударить", с. -в. -р. (Рыбников). От чеса/ть, ср. также
каса/ться.
16458 че/стерский сыр. От англ. местн. н. Сhеstеr из лат. Castrum (см. Экуол,
Dict. оf Engl. РlасеNаmеs 96).
16459 честь ж., род. п. -и, че/стный, честно/й крест, чтить (см. ).,
по/тчевать (см. ), укр. честь, блр. чесць, др. -русск. чьсть, ст. -слав.
(Клоц., Супр. и др. ), болг. чест, сербохорв. ча ^ст, словен. c^a ^st, чеш.
c^еst ж., слвц. c^еst, польск. czes/c/, род. п. сzсi, в. -луж. c^esc/, н. -
луж. сеsc/. Праслав. *c^ьstь, связанное со ст. -слав.
, (см. чту), родственно др. -инд. ci/ttis. ж. "мышление, понимание,
намерение", авест. c^isti- "мышление, познание, понимание"; др. ступень
чередования гласных: др. -инд. сe:/tаti "соблюдает, замечает, думает", лтш.
s^k, ist, s^k, i\etu "думать, соблюдать"; см. Бернекер I, 173 и сл. ;
Траутман, ВSW 135; Мейе, МSL 14, 349; М. — Э. 4, 47; Либерт 100. Ср. чту,
чита/ть.
16460 чесуча/, см. чечунча/.
16475 чехво/стить, см. чихво/стить.
16490 чеши/нка "обруч, железная шина колесного обода", арханг., (Подв. ).
Неясно.
16491 чешуя/, др. -русск. чешу iа, ст. -слав.
(Еuсh. Sin. ), укр. чешушатий "чешуйчатый", польск. szczeszuja, czez`uja
"чешуя, ореховая скорлупка". Связано с чеса/ть, как и болг. чешу/лка
"чешуйка"; см. Бернекер I, 152; Траутман, ВSW 120; Брюкнер 78, 544.
16499 чи/бис, чи/без — то же, диал. также в знач. "чайка", южн. (Даль).
Звукоподражательно, как и нов. -в. -н. Kiebitz "чибис", нж. нем. ki^witt, ср.
-нж. нем. также tywit, англ. pewit; см. Суолахти, Vogeln. 264 и сл. ;
Бернекер I, 156; Клюге-Ге'тце 298; Преобр., Труды I, 73. Аналогично также
укр. ки/ба "чибис", чигота/ти "кричать (о чибисе)". Сравнение со щебета/ть
(Ильинский, Маt. i Рr. 4, 385; ИОРЯС 16, 4, 25; AfslPh 34, 13) допустимо лишь
постольку, поскольку в последнем слове тоже представлена, возм.,
звукоподражательная основа. Ср. чибыш.
[Отсюда фам. Чебышев. — Т. ]
4, 357 16507 чибыш "вид птицы", повидимому, "воробей". Согласно Соболевскому
(РФВ 66, 333), связано с чи/бис.
16508 чи/вастега, чи/гостега, ки/вастева, чи/вистига "аркан для ловли
оленей", арханг. (Подв. ). Из саам. патс. ts^a\vasto|k — то же; см. Итконен
60.
16529 чи/гостить "рвать", олонецк. (Кулик. ). Темное слово.
16532 чиж, род. п. -а/, укр. чиж, сербохорв. чи\жак, род. п. чи\шка, словен.
c^i ^z^@k, чеш. c^i/z^, c^i/z^ek, польск. сzуz`, в. -луж. c^iz^ik, н. -луж.
суz^. Ср. -в. -н. zi^sе "чиж", нов. -в. -н. Zeisig — то же заимств. из слав.
; см. Суолахти, Vogeln. 118. Звукоподражательное; ср. передачу крика чижа в
укр. : чий ви! чий ви! "чей вы?" (Шрадер — Неринг 2, 399); см. Бернекер I,
158 и сл. ; Голуб — Копечный 94. Недостоверно сближение с чеш. c^i/hati
"подстерегать, преследовать" (Брюкнер, KZ 48, 198) или со щекота/ть (Голуб
36). Неясно чиж "чурка, которая называется также "поп" при игре в городки",
арханг. (Подв. ).
16533 чижи/ мн. "остяцкие меховые чулки шерстью вовнутрь", сиб. (Даль).
Допустимо производить от чиж в обычном знач., якобы первонач. "пестрые, как
оперение чижа" (Булат, AfslPh 37, 99).
16534 чизги/ны мн. "поводья", вост. сиб. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. кыпч.,
чагат., казах. tizgin "поводок", алт., тел., леб., шор. tiskin — то же
(Радлов 3, 1396, 1399); ср. также Мi. ТЕl. I, 285; Локоч 42.
16543 чи/ксы мн., чикс м. "скулы судна, утолщения, крепления на корме",
морск. Из англ. сhееk "щека, скула", мн. сhееks.
16551 чили/жник "ястреб мелкой породы", кольск., арханг. (Подв. ). Неясно.
Ср. чели/к.
[Ср. диал. шу/лик "коршун" (Даль). — Т. ]
4, 362 16552 чили/зна "новь, целина", "солома на корню после сбора ржи",
вятск. (Даль). Диал. форма из *ц ялизна. См. це/лый, целина/.
16562 чи/мус, ци/мус "погибель, порча", смол. (Добровольский). Неясно.
16563 чимя/зина2 "добро": много чимязины "много добра", смол. (РФВ 62, 215).
Связано с че/мез (см. ).
2 В указ. номере РФВ — не чимя/зина, а чимязи/на. — Прим. ред. 4, 362
16574 чинш "оброк вольных крестьян на поместных землях", зап. (Даль), укр.
чинш, блр. чынш. Через польск. czynsz "подать" (с ХIV в. ; см. Брюкнер 82 и
сл. ) из ср. -в. -н. zins "подать, дань" от лат. ce:nsus; см. Брюкнер, там
же; Преобр., Труды I, 75; Горяев, ЭС 414.
16595 чиря/с "кувшин с носиком для пива", казанск. (Даль). Из чув. ts^/@^r s
"долбленый бочонок"; см. Рясянен, FUF 29, 200.
16596 чи/сать "мочиться", чи/ситать "заставлять ребенка помочиться",
олонецк. (Кулик. ). Неясно.
16597 числи/тельное — калька лат. numera:le, как и нем. Zahlwort
"числительное" (см. Клюге-Ге'тце 701).
16598 число/, укр. число/, др. русск. число, ст. слав.
(Остром., Супр. ), сербохорв. чи/сло — то же, стар., словен. c^i/slo, чеш.
c^i/slo, слвц. c^i/slo, др. -польск. сzуsl/о, в. -луж. c^isl/o, н. луж.
суsl/о. Из праслав. *c^it-slo, родственного чита/ть, честь; см. Бернекер I,
157. Наряду с этим — др. -русск. чисм е, мн. чисмена, ст. слав.
(Супр. ) Из *c^itsmen-; см. И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 243; Бернекер, там же;
Бругман, Grdr. 2, I, 242 и сл. ; Сольмсен, Rhein. Мus. 56, 497 и сл. [См.
еще Вернадский, "Speculum", 29, 1954, стр. 335. — Т. ]
4, 366 16599 чистога/н, род. п. -а, чистога/ном (Мельников). От чи/стый (см.
).
[Шанский ("Этимол. словарь русск. яз. ", М., 1961, стр. 374) объясняет
вторую часть из -гон, гнать. — Т. ]
4, 366 16600 Чи/стополь — город в бывш. Казанск. губ., тат. C^istoj — то же
(Радлов 3, 2095). Из более древнего — Чистое Поле, образовано на основе
прилаг. чи/стопольский; см. Унбегаун, RЕS 16, 233 и сл. ; Семенов, Слов. 5,
712 и сл.
16601 чи/стый, чист, чиста/, чи/сто, чи/стить, чи/щу, укр. чи/стий,
чи/стити, др. -русск. чистъ, ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), болг. чист, сербохорв. чи \ст, чи \ста, чи \сто,
словен. c^i\st, c^i/sta, чеш., слвц. c^isty/, польск. сzуstу, в. луж. c^isty,
н. -луж. суstу, полаб. ca/iste. Праслав. *c^istъ связано чередованием
гласных с др. русск. ц ястити "чистить" (Жит. Алекс. Невск., 2 ред., 13),
ст. слав. — то же, далее, возм., сюда же ce^diti (см. цеди/ть), но
трудности представляет интонация; см. Мейе, RS 2, 62. Родственно др. прусск.
skijstan "чистый", лит. sky/stas "жидкий", лтш. s^k, i^sts — то же, s^k,
i^sts "чистый, целомудренный", также лит. skaidru\s "ясный, сияющий", лит.
ska/istas "яркий", ski/esti, ski/edz^iu "разбавлять, разделять", далее —
др. -исл. ski/tа "испражняться", лат. scindo:, scicidi: "раскалывать",
греч. "раскалываю", др. -инд. china/tti "раскалывает"; см. Лескин, Abl.
282; Педерсен, IF 5, 73; Kelt. Gr. I, 77; И. Шмидт, Vok. I, 97; Мейе, E/t.
300; Мейе-Эрну 1062 и сл. ; Зубатый, KZ 31, 13; Бернекер I, 157 и сл. ;
Траутман, ВSW 263 и сл. ; М. --Э. 4, 50; Эндзелин, СБЭ 198; Френкель,
Gnomon 4, 337. Лтш. ci\sts "чистый, невинный", возможно, родственно слав.
c^istъ или заимств. из последнего; см. Э. — Х. I, 276.
16609 чихво/стить "хлестать", "ругать", вятск. (Васн. ), "ругать", кашинск.
(См. )1, терск. (РФВ 44, 112), "обрезать бороду", череповецк. (Герасим. ).
Первонач. из чи "ли" и хвостити "хлестать, бить". Менее вероятно
произведение из *тъще- и *хвастати (напр., у Соболевского (РФВ 67, 213)).
Сюда же че/хвысь, че'хвысь е'го/ "хлоп его", вятск. (Васн. ).
1 У Смирнова этого слова нет. — Прим. ред. 4, 368 16623 чиша/льной
"зудящий, вызывающий зуд", арханг. (Подв. ). Из *чеса/льной от чеса/ть.
16624 чиша/ть "мочиться (о ребенке)", арханг. (Даль), чи/шкать — то же,
сиб. (Даль), "заставлять ребятишек мочиться", колымск. (Богораз), также
"шипеть". Звукоподражательно, как и ши/кать. Ср. алт., тел. c^уc^-
"испражняться" (Радлов 3, 2094).
16625 чи/шка "мушмула, Мespilus germanica" (Даль). Неясно.
16626 чишля/ зада/ть "удрать, убежать", колымск. (Богораз). Темное слово.
[Очевидно, связано с чеса/ть, просторечн. также "бежать". — Т. ]
4, 369 16661 чо/ша, см. чехо/нь.
16665 чре/сла мн. Заимств. из цслав., при исконнорусск. че/ресло (см. ).
16681 чува/ш, род. п. -а — название тюрк. народа, потомков волжск. булгар;
чувашин, чувашанин — то же (Мельников). Название чува/ши встречается с ХVI
в. в русск. источниках; см. Магницкий, Изв. Каз. Общ. ист. 21, No 2, цит. по
Этногр. Обозр. 67, 132. Из чув. ts^/@^vas^ "чуваш", которое связано с тур.,
азерб. jаvаs^ "мирный, спокойный", уйг. jаbаs^; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 22;
Рясянен, Тsсh. LW. 89; FUF 29, 200; Рашоньи, Semin. Kondakov. 8, 293.
Согласно Немету (Symb. Rozwadowski 2, 221), непосредственным источником
этого чув. слова является тат. dz^уvаs^ "мирный, радушный", кирг. dz^uvas^,
juvas^. Из чув. заимств. мар. я., у. suas, у. su"аs "татарин" (Рясянен, там
же; Вихман, JSFOu 30, No 6, 18; Ахмаров, Изв. Каз. Общ. ист. 19, 156 и сл. ;
см. FUF Anz. 8, 22). От этого этнонима образовано чува/ша "неопрятный
человек", тверск., псковск., чуа/шка — то же, вологодск. (Даль). Подзывание
свиней чува/шчуваш, возм., навеяно созвучиями типа чух-чух, чуш-чуш (Даль).
16682 чува/шка "кличка гончей собаки", смол. (Добровольский). Вероятно,
связано с чуть, чува/ть "замечать", чуй, чуй! "крик, которым натравливают
гончих собак на зверя", смол. (Добровольский).
16683 чу/вство, чу/вствовать, русск. -цслав. чувьство
, ст. слав. (Еuсh. Sin. ), диал. у-чува/ть "услышать, заметить", цслав.
по-чувати, болг. чу/вам "слышу", сербохорв. чу/вати, чу ^ва ^м "охранять,
стеречь", словен. c^u/vati "бодрствовать, стеречь", далее связано с чу/ю,
чуть, чу/ять; см. Бернекер I, 162; Преобр., Труды I, 83.
16686 чу/гас "одинокий холм в низине", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516).
Заимств. из ханты t /uges — то же; см. Патканов, ЖСт., 1899, там же;
Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 267.
16690 Чудско/е о/зеро, народн. также Чухо/нское о/зеро; см. Зеленин, ЖСт.
18, I, 126; др. -русск. Чудьское озеро (Новгор. I летоп., Синод. сп. под
1240 г. ). От Чудь - название фин. племен; см. Фасмер, ООN 15. Следует
отклонить объяснение из гот. * tiudisks saiws "немецкое озеро", вопреки
Sitzber. d. Gel. Estn. Ges., 1920, 112. Прибалт. -нем. Реiрus "Чудское о.
", эст. Реiрsi, Реibеs, род. п. Реibеsе произошло из эст. *реib(о)sе(n)
ja"rv "озеро зябликов", фин. реiрро, реiрроnеn, род. п. оsеn "зяблик"; см.
Фасмер, ZfslPh 10, 46.
16692 чужа/нин, чуже/нин "название жениха в свадебных песнях", арханг.
(Подв. ), также "чужак, нездешний", смол. (Добровольский). От чужо/й. Что
касается первого знач., ср. неве/ста.
16693 чу/ждый, чужд, чужда/, чу/ждо. Заимств. из цслав., ср. русск. -цслав.
чуждь, щуждь, ст. -слав.
(Супр. ), при исконнорусск. чужо/й (см. ). Примеры на ч- в цслав. могут
объясняться влиянием слова чудо (см. ); ср. Брандт, РФВ 25, 29.
16694 чужо/й, укр. чужи/й, др. русск. чужь, ст. слав.
(Остром., Супр. ). Диссимилировано в — то же (Клоц., Еuсh. Sin., Мар.,
Зогр., Ассем., Савв. ; см. Дильс, Aksl. Gr. 140 и сл. ) и
(Еuсh. Sin., Супр. ), сербск. -цслав. чуждь (под влиянием слова чудо),
болг. чужд, чузд (ч- объясняется, как и в предыдущих примерах), сербохорв.
ту ^ z|, ту/ z|а, ту/ z|е, словен. tu ^j, tu/ja, др. чеш. cuzi/, чеш. cizi/,
слвц. cudzi/, польск. cudzy, в. луж., н. -луж. сuzу, полаб. ceudzi. Праслав.
*tjudjь обычно считают производным на -i_о- от формы, заимств. из гот.
tiudа "народ". Формы на t-, возм., получены путем диссимиляции.
Относительно знач. ср. словен. lju ^dski "чужой"; см. Мi. ЕW 357; Мейе,
E/t. 175; Мейе — Вайан 94 и сл. ; Кипарский 211 и сл. ; Грюненталь, KZ
68, 147; Младенов 688; Хирт, РВВ 23, 337; Уленбек, РВВ 30, 315;
СтендерПетерсен 186 и сл. ; Вайан, Сб. Милетич 26. Кроме того, предполагают
также родство с гот. tiudа "народ", лит. tauta\, лтш. ta\uta, др. прусск.
tauto, ирл. tu:ath "народ", оск. touto — то же с колебанием d : t, как в
слав. *tvьrdъ : лит. tvi\rtas (см. тве'рдый) (см. Педерсен, Kelt. Gr. I,
54; Миккола, Ursl. Gr. I, 174), или же с диссимиляцией t--t " t--d
(Траутман, Арr. Sprd. 446 и сл. ). Некоторые пытаются истолковать *tudjь
как исконно слав. ; ср. ст. -слав.
~ (Брандт, РФВ 25, 28; Обнорский, РФВ 73, 84 и сл. ). Брандт (там же)
сравнивает tu- с греч. ~ "оттуда"; см. также Ильинский (ИОРЯС 23, 2,
214), сравнение которого с тыть неубедительно. Невероятна гипотеза о
слав. отношении чередования гласных *teudi_o- (чужо/й): *toudi_o(тоуждь),
вопреки Бернекеру (IF 10, 155 и сл. ). Неприемлемо произведение
из *skjudь и сближение с названием
, вопреки Брюкнеру (67). [О генезисе вариантов праслав. *stjudjь : *tjudjь
см. в последнее время Будимир ("Вjесник за археологиjу и историjу
далматинску", 55, Сплит, 1953, 22 и сл., 25), который оспаривает
заимствование из гот. К числу форм, сближаемых с чужо/й, следует также
отнести хетт. tuzzi- "войско". — Т. ]
4, 379 16695 чужь ж. "вздор", см. чушь.
16711 чума/за "замарашка", чума/зик, чумазла/й — то же, чума/зый "грязный,
сальный, нечистоплотный" (Мельников). От чу- и ма/зать; ср. чернома/зый.
Иначе, но едва ли верно, о первой части см. Преобр. (Труды I, 31), который
пытается сблизить это слово с чу/шка и чу/чело; см. также Горяев, ЭС 417.
16715 чу/масы/ мн. "волосы на висках", смол. (Добровольский). Темное слово.
16716 чума/ш "берестяной кузовок", см. чума/н.
16717 чума/шка "железная шумовка" (Даль). Неотделимо от чум III, чуми/чка
(см. ). Неубедительно объяснение из нем. Schaumlo"ffel "шумовка" у Горяева,
ЭС 417.
16725 чу/нжи мн., "дождевые черви", цюнжи (мн. ) — то же, олонецк. (Кулик.
). Заимств. из вепс. ts^onz^ud мн. "приманка, наживка"; см. Калима 241 и
сл. ; Тойвонен, FUF 19, 184.
16733 чу/пас "широкое корыто", также "лодка", кадниковск. (ЖСт., 1895, вып.
3-4, 398), также чу/па "узкое долбленое корыто", олонецк. (Кулик. ), которое
Погодин (ИОРЯС 12, 3, 338) пытается связать с чу/па "залив". Ср. чу/пус.
16740 чу/пус "челноднодеревка, долбленый из ствола осины, без шпангоутов",
олонецк. (Кулик. ). Согласно Итконену (61), из саам. патс. su\v@s, род. п.
sо р\раz, саам. кильд. sus|es, род. п. subpas "киль", при чем он исследует и
знач. Наряду с этим он приводит также (по-видимому, менее удачно) карельск.
t /s^/uррu "угол" в качестве возможного источника.
16742 чупя/ситься "важничать, говорить громко, заносчиво", смол.
(Добровольский). Неясно.
16749 чура/с "небольшое глубокое озерцо на мхах, наполненное жидкой
грязью", арханг. (Подв. ), см. чаруса/.
16760 чу/ски мн. "серьги", мезенск. (Подв. ), чуса/ — то же, вологодск.,
устюжск. (Даль). Созвучное этим словам коми ts/us/i — то же считают
заимств. из русск. Вихм. — Уотила (308). Неясно.
16761 Чусова/я — левый приток Камы, в [бывш. ] Перм. губ. Вероятно, из
коми t /s/оz^ "быстрый" и vа "река"; см. Никольский, ФЗ, 1892, вып. 5, стр.
9; Шостакович, UJb. 6, 87. Притоки Чусовой тоже носят названия
комизырянского происхождения, ср. Сылва: коми si _l "жир, сало", Усьва,
Койва и др. С названием
— народ в Скифии (Геродот 4, 22; 1 23) — едва ли связано это речное
название.
16762 чустя/к "болячка, прыщ на теле", олонецк. (Кулик. ) Возм., из
карельск. tuus^takko "прыщ, нарывчик", фин. tuustakko — то же (Калима 242
и сл. ). Не из карельск. c^ust /akko — то же, вопреки Лескову (ЖСт., 1892,
вып. 4, стр. 102), которое, согласно Калиме, скорее заимств. из русск.
16767 чуфы/скать, 3 л. ед. ч. -ает, — о поведении глухаря перед токованием,
олонецк. (Кулик. ), ср. чуфы/снуться "бухнуться в ноги", наряду с
чуфи/скать, чуфи/стать, чухви/снуть "отвесить земной поклон", новгор.,
воронежск., тамб. (Даль). Вероятно, из чу- и *хвыстать, ср. чеш. chystati,
chysta/m "приготовлять, устраивать, затевать", -sе "готовиться,
снаряжаться", слвц. сhуstаt "готовить", польск. диал. chystac/, chistac/
"качать", последнее связано с хи/тить, хвата/ть (ср. Бернекер I, 414).
16777 чушь ж., род. п. -и, также чужь. Последняя форма, возм., получена в
результате вторичного сближения с чужо/й. Первую можно было бы возвести
вместе с нов. -в. -н. Stuss "ерунда" к еврейско-нем. s^tuss от др. еврейск.
s^@t. u^t| "глупость, безумие" (относительно последнего см. Литтман 47;
Клюге-Ге'тце 604).
[Маловероятно. Скорее можно предположить связь с чу/шка, чу/ха I, от
которого данное слово могло образоваться довольно поздно. — Т. ]
4, 389 16780 ш — двадцать шестая буква др. русск. алфавита.
16781 шаба/й, см. шиба/й.
16782 ша/байдать, ша/бандать "шептать(ся), тихо говорить, ворчать, делать
что-либо, производить тихий шум; искать, копаться", арханг., шенкурск.
(Подв. ), олонецк. (Кулик. ). Из вепс. s^a"ba"i_ta" "производить шум,
греметь, рычать", фин. sopista "производить небольшой шум, бормотать"; см.
Калима 243.
16783 шабала/ I, шебала/ "тряпка, лоскут", ряз., тамб. (Даль), "чурка,
колода", (ругат. ) "башка", также ша/бола "морда морск. зверя", арханг.
(Подв. ), шабала/, шаба/лда/ "болтун, врун", южн. (Даль). Абсолютно
недостоверна связь с ха/бить (см. ), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 138).
Ср. шаба/лда/.
16784 шабала/ II "отвал плуга", вятск. (Васн. ), "шумовка", костром., перм.
(Даль). Заимств. из чув. s^@^bаlа, s/@^bala "ложка, черпак"; см. Рясянен,
Tschuw. LW 193; Вихм. — Уотила 255.
16785 шабалда/ "негодник, пропащий человек, болтун, врун". Трудно отделить
от шабала/ I; см. Соболевский, РФВ 66, 3371. Ср. шаболды бить
"бездельничать", терск. (РФВ 44, 112); ср. бить баклу/ши. Но допустимо также
объяснение из ша-балда от балда; см. Фасмер, WuS 3, 201, а также выше:
балда/.
1 У А. Соболевского: шаболда/, шабола/. — Прим. ред. 4, 391 16786
ша/бандать, см. ша/байдать.
16787 шаба/нь — ягоды раст. "Empetrum nigrum", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
16788 шабарка/ть "болтать, разговаривать", вятск. (Васн. ), шаба/ркнуть
"поставить неосторожно ломкую посуду", уральск. (Даль), шабарча/ть
"шуршать", "гнусавить", вятск. (Васн. ), "производить шорох", арханг.,
шенкурск. (Подв. ), шабарша/ "тот, кто говорит невнятно", шабарши/ть,
шабарчи/ть "говорить неразборчиво, булькать", олонецк. (Кулик. ), "шуметь,
привередничать", ряз. (РФВ 28, 68), "шуршать", колымск. (Богораз). Неясно.
Недостоверно сближение с хаба/ркнуть "швырнуть" у Шахматова (ИОРЯС 7, 2, 335
и сл. ).
16789 шаба/ш, пошаба/шить, наряду с ша/баш "суббота у евреев", также
ча/бус, смол. (Добровольский), укр. ша/баш, ша/бас, блр. ша/бас. Через
польск. szabas из еврейско-нем. Schabbes "суббота" от др. еврейск. s^abba:t|
— то же; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 68 и сл. ; Преобр., Труды I, 83;
Литтман 29; Клюге-Ге'тце 502. Едва ли через тюрк. посредство, вопреки
Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 162), Коршу (AfslPh 9, 669).
16790 шаба/шник — растение "Bidens tripartitus, череда трехраздельная",
также "просо куриное, Раniсum crus galli", ряз. (Будде, РФВ 28, 68).
Согласно Будде (там же), из соба/чник от соба/ка. Это растение носит также
название соба/чьи репьи/; см. Марцель I, 603.
16791 шабе'р, род. п. -бра/ "сосед, товарищ, пайщик" (Мельников,
Островский), вост. -русск., ряз., тамб., донск., сиб. (Даль, Миртов), уже
др. -русск. шабьръ — то же (Новгор. грам. 1471 г. ; см. Срезн. III, 1581).
По-видимому, этимологически тождественно слову сябе'р — то же (см. ),
переход ся- в ша- вторичен; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 263; менее
удачно Соболевский (Сб. Ляпунову 62). Едва ли родственно др. инд. sabha:/
"собрание", гот. sibjа "родня", вопреки Горяеву (ЭС 358).
16792 шаби/на — растение "Rhododendron chrysanthum" (Даль). Неясно.
[Ср. саби/на "растение Sanguisorba", "растение Rhododendron" (Даль). — Т.
]
4, 392 16793 шабло/н, род. п. -а. Из нем. Schablone — то же, которое
производят через голл. sсhаmреliоеn из франц. e/chantillon "образчик,
проба" (КлюгеГе'тце 502).
16794 ша/бля — рыба "чехонь, Cyprinus cultratus", ша/бель — то же, южн.
(Даль). Через укр. ша/бля "сабля" из польск. szabla — то же. Подробнее см.
на са/бля.
16795 шаболда/ "болтун", см. шабалда/.
16796 шаболть "плюх, бац! ", смол. (Добровольский). Звукоподражательное; ср.
болт, булты/х.
16797 шабо/рить "есть", ласкат., терск. (РФВ 44, 112). Темное слово.
16798 ша/брать "шарить, искать в темноте", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
16799 шабу/р м., шабу/ра ж. "рабочий армяк", вологодск., вятск., перм.
(Даль), сольвычегодск. (ЖСт., 1896, вып. 1, стр. 111), тоб. (ЖСт., 1899, вып.
4, стр. 516). Заимств. из тюрк., ср. чув. s^o\b@^r — то же, тоб. s^аbуr —
то же, которое проникло также в коми s^abur, мар. s^o\s|@r, ханты s^abur;
см. Рясянен, Tschuw. LW 209; Вихм. — Уотила 255. Недопустимо произведение
из ханты, вопреки Патканову (KSz I, 264 и сл. ); ср. Рясянен, там же.
16800 шав "обман", шава/н "обманщик", олонецк. (Кулик. ), ша/вань ж.
"сброд", новгор. (Даль). Неясно. Ср. шаву/й и ша/вать.
16801 ша/вандать, ша/вать "говорить тихо, ворчать, делать что-нибудь тихо",
олонецк. (Кулик. ), шава/йдать "шептать", шенкурск. (Подв. ). Ср. ша/вать.
16802 шава/рить "шаркать ногами, идти волоча ноги", яросл. (Волоцкий1).
Возм., отыменное производное от *шаварь "тот, кто шаркает"; см. сл.
1 У Волоцкого не найдено; с такими знач. это слово представлено в словаре
В. Даля. — Прим. ред. 4, 392 16803 ша/вать "тихо красться, осторожно
двигаться", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351), цслав. оша iати "убрать,
устранить", оша iати с е, ошавати с е "удерживать(ся)", болг. ша/вам
"двигаю", см. также поша/ва "эпидемия, поветрие" (см. выше). Др. ступень
чередования: шевели/ть; см. Мi. ЕW 336.
16804 ша/вель ж. "сброд", новгор., тверск., курск. (Даль). Ср. ша/вать,
ша/верь.
[Ср. также шваль II. — Т. ]
4, 393 16805 ша/верзить "строить козни", тверск., ша/верзни мн. "сплетни",
ша/верзень м. "сплетник", тверск. (Даль). Вероятно, образовано с приставкой
*ша- (арготического происхождения) от *вьрз-; ср. ка/-верза; см. Фасмер, WuS
3, 200; Калима, FUF Anz. 26, 49 и сл.
16806 ша/верь ж. "мелочь, дрянь", донск. (Миртов), также у Мельникова,
ша/верень — то же, тульск. (Даль), шаверье ср. р. "ветки, сучья на дне
реки", череповецк. (Герасим. ). Ср. ша/вель.
16807 ша/вить, ша/веть "болтать, шутить", "подстерегать, выслеживать
морского зверя", арханг. (Подв. ). Вероятно, связано с ша/вать.
16808 ша/вка (Крылов), ша/вкать "тявкать, шамкать", укр. ша/вкати "чавкать",
блр. ша/вкаць "говорить невнятно". Звукоподражательное; см. Горяев, ЭС 417;
Преобр., Труды I, 83. Др. ступень чередования гласных предполагается
Ильинским (ИОРЯС 20, 4, 178) в ха/вкать (см. ), что невероятно. Заимствование
из нем. Scha"ferhund "овчарка" (Горяев, там же) исключено.
16809 шаворно/гой "шаркающий, волочащий ноги", вятск. (Васн. ), ср. ша/врять
"ходить, волоча ноги", череповецк. (Герасим. ). Связано с ша/вать или
ша/верь.
16810 ша/врик "куча кала, нечистоты", моск. (Даль). Связано с ша/верь.
16811 шаву/й, шау/й "неудачный выстрел по зверю, который может после этого
уйти под лед", арханг. (Подв. ), ср. зверь сшаве/л, т. е. "ушел". От ша/вить
(см. ).
16812 шаг, род. п. -а, ша/гом, шага/ть, -а/ю, укр. шага/ти "вырываться,
вспыхивать", шаг, род. п. -а — название монеты, "две копейки", блр. шаг —
то же. Считают родственными слав. *se, g- (см. сяга/ть, осяза/ть). Вначале
образовалось *сяг "шаг", уменьш. *сяжо/к, затем, в результате ассимиляции, -
- шажо/к, откуда могло быть обобщено ш-; см. Черных, Лексикол. 189 и сл. ;
Брандт, РФВ 18, 8; Преобр., Труды I, 84. Далее сюда же са/же/нь (Славский,
JР 28, 50). Сомнительно сближение с цслав. ш ега "шутка", ш егати "шутить",
болг. шега/ "шутка", словен. s^e/gа "обычай, мода", s^ega\v, -a/vа "умный,
хитрый, остроумный", вопреки Петерссону (AfslPh 35, 359 и сл. ), Ильинскому
(ИОРЯС 20, 4, 151), и гипотеза о родстве с др. -инд. kha/n~jati "хромает",
д. -в. -н. hinkan "хромать" (Петерссон, там же), потому что др. -инд. kh в
данном слове толкуют из ср. инд. ; ср. Майрхофер 297; ср., впрочем, Мi. ЕW
(336 и сл. ), который правильно разграничивает шаг и ш ега. Точно так же не
связано с шаг нем. schwingen "махать", вопреки Горяеву (ЭС 417).
[Сюда же чеш. s^аhаti из *se, g-; см. Зубатый, LF, 20, 1893, стр. 405 и
сл. — Т. ]
16813 шагайдать "двигаться в темноте", олонецк. ; Лесков (ЖСт., 1892, вып. 4,
102) объясняет из карельск. s^agista "шуршать". Скорее от шаг.
16814 шагалда/й "слон", донск. (Миртов). Темное слово.
16815 шагарда/й "название детской игры", донск. (Миртов). Неясно.
[Возм., связано с чехарда/, диал. чегарда/, шигарда/ (донск. ). — Т. ]
4, 394
16816 шаги/стика. Произведено от шаг по аналогии образований типа
стати/стика, стили/стика и т. п.
16817 ша/глы мн. "жабры рыбы", арханг., олонецк. (Подв., Кулик. ), колымск.
(Богораз), ша/лги (мн. ) — то же, каргопольск., ша/льги, арханг., ша/гла,
шегла/, щегла/ "скула рыбы", щаглави/тый "скуластый" (Даль). Обычно
производят из карельск. s^agla — то же, мн. s^аglаt (Лесков, ЖСт., 1892,
вып. 4, 102), которое, однако, могло также быть заимств. из русск. ; см.
Калима 243; RS 5, 93; 6, 80. Ср. также ще/лья (см. ).
16818 шагре/нь ж., прилаг. шагре/невый. Через франц. chagrin — то же из
тур., чагат. sag|ry "кожа спины" (относительно последнего см. Рамстедт, KWb.
319); ср. Горяев, ЭС 417; Преобр., Труды I, 84; Гамильшег, ЕW 201; Локоч
140; Литтман 113.
16819 шадра/ "рябизна, оспинки", арханг. (Подв. ), щедра/ — то же (Даль),
шадрови/тый "побитый оспой" (Мельников), укр. ша/дровий "потрескавшийся".
Обычно возводится к тат. s^adra "рябой" (Радлов 4, 972); см. Мi. ЕW 336; ТЕl.
2, 162; Горяев, ЭС 417 и сл. ; Преобр., Труды I, 84.
[Возм., впрочем, связано с сядра; см. выше. — Т. ]
4, 394 16820 шае/рш: разде/лать к. -л. под шае/рш "отчитать", смол.
(Добровольский). Неясно.
16821 ша/ить, ша/ять "тлеть, топиться, плавиться", с. -в. -р., сиб. (Даль),
тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516). Абсолютно недостоверно сравнение с
цслав. шаръ "краска", сербохорв. ша/рац "лошадь пегой масти", словен. s^а
^r, ж. s^a/rа "пестрый, пятнистый", с реконструкцией праформы *ki_a:ro-,
далее — сближение с си/зый, вопреки Петерссону (BSlWortst. 28).
16822 ша/йба, напр. череповецк. (Герасим. ). Из нем. Scheibe "диск, шайба".
См. ши/ба.
16823 ша/йка I, напр. разбойничья, откуда заимств. лтш. s^ai~ka "множество,
масса" (см. М. — Э. 4, 1). Не связано с нем. Sсhаr "толпа, отряд", вопреки
Горяеву (ЭС 418). Преобр. (Труды I, 84) предполагает первонач. знач.
"разбойничье судно". В таком случае могло бы быть связано с укр. ча/йка
"казачий челн", польск. czajka — то же из тур. s^aika "высокое судно"
(Радлов 4, 926), откуда и австр. -нем. Tscheike "военное судно" (ХVI в. ; см.
Wiener, Zschr. f. Volksk. 31, 17; Фасмер, ZfslPh 3, 86); ср. также Брюкнер
72; Мi. ТЕl. 2, 162; ЕW 336.
16824 ша/йка II "низкая деревянная банная посудина". Обычно объясняют из
тур. s^aika "лодка", ссылаясь при этом на отношение сербохорв. шки ^п
"корыто" : д. -в. -п. scif "судно", гот. skiр — то же, первонач. "сосуд,
посуда" (см. Клюге-Ге'тце 517); ср. Корш, AfslPh 9, 670; Мi. ЕW 336; ТЕl. 2,
162; Преобр., Труды I, 84. Сравнение с казах. s^аikаmаk "полоскать" (Корш у
Преобр., там же) сомнительно. См. предыдущее
[Горбач (Diе Welt d. Slaven I, 1957, стр. 74) объясняет ша/йка II, вариант
— ша/лька, из нем. Schale "чаша". — Т. ]
4, 395 16825 ша/йма "болотистое место с чахлым березняком", олонецк. (Кулик.
), череповецк. (Герасим. ). Возм., заимств. из фин. *saima, которое
соответствовало бы удм. s/um "водоем, образовавшийся в половодье", ханты
sojim "маленькая горная речка", манси sojim "топкое болото"; см. Калима 243;
FUF 18, 150; 28, 152. Карельск. *soimen невозможно, поскольку лишено прямых
свидетельств и теоретически не обосновано, вопреки Погодину (ИОРЯС 12, 3,
339); самое большее, можно говорить о фин. soinen "болотистый", карельск.
s^oin/e — то же, фин. suо "болото" как об источнике, что, однако,
неудовлетворительно фонетически; см. Калима 243; RS 6, 81.
[См. еще Калима, KSVK, 27-28, стр. 61 и сл. ; цит. по RS, 17, 1955, стр.
260. — Т. ]
4, 395 16826 шайта/н, род. п. -а, вост. русск. (Даль), укр. шайта/н. Заимств.
из кыпч., казах. кирг., тат. s^aitan, тур. s^a"itan "черт" от араб. s^ai_t.
a^n (Литтман 31; Радлов 4, 928, 996); см. Мi. ТЕl. 2, 164; Преобр., Труды I,
84 и сл. Укр., блр. ша/тан, которые Преобр. (там же) привлекает в этой же
связи, заимств. через польск. с Запада. Ср. сатана/.
16827 шака/л, род. п. -а. Заимств. через нем. Sсhаkаl — то же или франц.
сhасаl (XVIII в. ) из нов. -перс. s^аg|a:l — то же, афг. c^аg|a^l из др. -
инд. c, r&ga:la/s "шакал"; см. Мi. ТЕl. I, 271; Хюбшман, Реrs. Stud. 213;
Уленбек, Aind. Wb. 315; Литтман 109 и сл. Нет основания говорить о тюрк.
посредстве, потому что тур. c^аkаl отклоняется в фонетическом отношении (ср.
выше: чека/л), вопреки Коршу (AfslPh 9, 494), Преобр. (Труды I, 85).
16828 шакала/, шакола/ "гречишная мякина", шако/лина - то же, псковск.
(Даль). Заимств. из лит. s^akaliai~ мн. "осколки, щепки", лтш. sakal, i (мн.
) — то же (о близких формах см. М. — Э. 3, 644).
16829 шако/нь ж. "вид танца" (около 1900 г. ). Заимств. через франц.
сhасоnnе из исп. сhасоnа, которое объясняют из баск. ; см. Гамильшег, ЕW
200; Доза 152.
16830 шакша I "остатки от топленого масла", олонецк., также "засохшая
грязь", олонецк. (Кулик. ). Из карельск. ts^aks^u "шкварки от топленого
масла"; см. Калима 244; ZfslPh 12, 138; Вихман, FUF 11, 251.
16831 шакша/ II "шалаш на барке", смол. (Добровольский), "небольшая каюта на
судне", кольск. (Подв. ), новгор. (Даль). Неясно.
16832 ша/кша III "волокнистый мох, Usnea barbata", мезенск., пинежск.
(Подв., Даль). Возм., связано с шахта/, шакта "мох на хвойных деревьях",
которое объясняют из коми s^akta "легочный мох"; см. Калима, FUF 18, 48 и
сл.
16833 шакшо/й, шакжо/й "дикий северный олень", байкальск. (Даль). Неясно.
16834 шал "бешенство скота", смол. (Даль), см. шали/ть, шале/ть.
16835 шалабе/рничать "лодырничать, бездельничать", вятск. (Васн. ), см.
шалбе/рничать.
16836 шала/бола "шалопай, пустой человек", "вздор", шалабо/лить "шататься,
шататься без дела", шалабо/лка "пустая бабенка", "то, что висит, болтается",
вятск. (Васн.1). Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 155) предполагает родство с хала-.
Невероятно, поскольку это означало бы наличие апофонической связи и слишком
большую древность образования. Скорее можно думать о происхождении из
*s^аlъ (см. ша/лый) и балабо/лить, болта/ть. Первонач. "тот, кто болтает
бредовую чепуху". Аналогично Фасмер, WuS 2, 201.
1 У Васн. — только в последнем знач. Все остальные знач. представлены в
словаре В. Даля. — Прим. ред. 4, 396 16837 шалабу/рда "ротозей". Образовано
аналогично халабу/рда "разгильдяй" (см. ), с которым это слово сравнивает
Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 155). Ср. ша/лый и бурда/, подобно тому, как
шалаба/й "грубиян", тамб., образовано от ша/лый и ба/ять.
16838 шала/ва "негодяй", "бродяга", терск. (РФВ 44, 113), шала/вый "глупый",
перм., шала/ва, шела/ва "шальной, шальная", южн. (Даль). От s^аlъ
"сумасшедший, шальной"; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 156.
16839 шала/га "копна сена", костром. (Даль), "овчина с дохлой овцы",
нижегор. (Даль). Неясно. Знач. II ср. с шалага/н.
16840 шалага/й "дармоед, повеса", тамб. (Даль), шала/й — то же, онежск.
(Даль), ша/лога "гурьба шалунов", новгор. (Даль). Ильинский (ИОРЯС 20, 4,
157) относит эти слова к ша/лый, шали/ть, что может быть оправдано для
ша/лога. Что касается остальных слов, то ср. казах. s^аlаg|аi
"неисполнительный", калм. s^аlo|g|a": — то же (о которых см. Радлов 4, 961;
Рамстедт, KWb. 346, которые не считают эти слова заимств. из слав. ).
16841 шалага/н "старый, червивый гриб", смол. (Добровольский). От ша/лый.
Ср. ша/лыга.
16842 ша/лаги мн. "лопарские сани, запрягаемые оленями", кольск. (Подв. ),
ср. ша/лга I. Неясно.
16843 ша/ламат "олень-самец на четвертом году", арханг. (Подв. ), ша/лмат —
то же. Заимств. из саам. тер. s^alma\@:t — то же; см. Итконен 62.
16844 шала/нда "плоскодонное судно", южн. (Даль), укр. шала/нда. Заимств. из
франц. сhаlаnd "грузовое судно", которое происходит от ср. -лат. chelandium,
позднегреч.
; см. Преобр., Труды I, 85; М. -Любке 178; Доза 157. Ср. выше, олядь.
16845 шалапа/й, см. шелопа/й.
16846 шалапа/н, см. шалопа/н.
16847 шалапу/т, см. шалопу/т.
16848 шала/ш, род. п. -а/, укр. шала/ш. Заимств. из тюрк., ср. тур. sаlаs^,
азерб. s^аlаs^ "шалаш, палатка" (Радлов 4, 352); Мi. ЕW 287; ТЕl. 2, 150;
Горяев, ЭС 418; Преобр., Труды I, 85; Локоч 143.
[Сюда же польск. sal/asz, слвц. sаlаs^, которые, по мнению Якобсона
(IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276), восходят к разным тюрк. диал. вариантам. —
Т. ]
4, 397 16849 шалбе/р, шалбе/рник "праздношатающийся", шалбе/рить,
шалбе/рничать, блр. шалбе/р "мошенник", шалбе/рiць "надувать". Через польск.
szalbierz "мошенник, обманщик", szalbierzyc/ "обманывать" из ср. -в. н.,
нов. -в. -н. schallbar "пресловутый, пользующийся дурной славой" (о котором
см. Гримм 8, 2091) или ср. в. -н. schalcb are "коварный, злобный": ср. -в. -
н. schalc "плут, шут". Едва ли из нов. в. -н. Salbader "шарлатан", вопреки
Миклошичу (Мi. ЕW 337), Преобр. (Труды I, 85), Горяеву (ЭС 418). Польск.
посредство предполагал уже Булич (ЖСт., 1895, вып. 1, 70). Менее вероятно
ввиду распространения, а также наличия гласного -е- толкование из тюрк. ;
ср. леб. s^аlbуr "беззаботный", узб. s^аlраr — то же, вопреки Ушакову (4,
1313 и сл. ), Менгесу (Orient. Elements 66 и сл. ). Ср. шембе/рить, щелва/н.
16850 ша/лга I "жердь в заборе для ловли рыбы", арханг. (Подв. ). Заимств. из
карельск. s^algo "жердь", фин. salko, род. п. sаlоn — то же; см. Калима 245;
RS 6, 80. Ошибочно сравнение этого слова с шелы/га "плеть, кнут, посох" и
попытка обосновать слав. происхождение фин. слов, вопреки Ильинскому (ИОРЯС
20, 4, 157).
16851 ша/лга II "большой лес, предназначенный для вырубки; глухой лес, среди
которого есть озера", арханг., сиб. (Подв., Даль), "лесистая возвышенность",
олонецк. (Кулик. ). Из карельск. s^elgon/e "большой, безлюдный лес", фин.
selko, selkonen "глухое место", от карельск. s^elga", фин. selka" "хребет,
кряж"; см. Калима 244; RS 6, 80.
16852 шалгу/н, шелгу/н "котомка", новгор., псковск., тамб., шалга/ч, шелга/ч
— то же, арханг. (Подв. ), также "две заплечные охотничьи сумки, связанные
лямками", арханг. (Подв. ). Эти слова производят от карельск. s^alkku "сумка
с продовольствием, мешок", фин. salkku, род. п. salkun — то же; см. Калима
246; RS 5, 81; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102. Необычно распространение
русск. слова вплоть до Тамбова. Ср. также Вихм. — Уотила (256) о коми s^alka
"сумка с продовольствием ".
16853 шалева/ть, шелева/ть "обшивать тесом", шале'вка, шеле'вка "тесовая
обшивка", укр. шалi/вка, блр. шалева/ць, шале/вка, польск. szalowac/, чеш.
s^alovati; через зап. слав. или непосредственно из нов. -в. -н. sсhаlеn
"обивать досками" (о котором см. Гримм 8, 2064; Сасс, Sрrасhе d. ndd.
Zimmerm. 64); см. Преобр., Труды I, 85. Нем. название Schalbretter
происходит оттого, что с таких досок не снимается кора (в данном случае —
Schale "скорлупа"); см. Сасс.
16854 ша/лега "жир", см. ше/лега.
16855 шале/т "большой платок", смол. (Добровольский). Возм., из франц.
cha^le "шаль, платок" + суф. еt, но путь заимствования неясен. См. шаль.
16856 шали/ть, -ю/, шале/ть, -е/ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п.
и "шалость, резвость, бешенство", ша/лый, укр. шалi/ти "сходить с ума",
шале/ний "сумасшедший", шала/тися "шляться", блр. шале/ць "беситься",
шалi/ць "шалить", русск. -цслав. шале{)??}нъ "furens", болг. ша/ла "резвость,
шалость", ша/лав "буйный, резвый", сербохорв. ша/ла "шутка", словен. s^a/lа
"шутка", s^a \liti sе "шутить", чеш. s^alba "обман, заблуждение, помрачение",
s^a/liti "обманывать", s^i/liti "сходить с ума", слвц. s^iаl м. "обман,
заблуждение", s^iаlit "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szal/
"бешенство, неистовство", szalec/ "сходить с ума, беситься", szalic/
"бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова — s^e`lа
"ярость", s^e`lytis "строить рожи, валять дурака", pas^e`~le, s "взбешенный"
— заимств. из слав. Праслав. s^аl- из *хe:l- связано чередованием гласных с
*хo:l-, ср. наха/л; недостоверно родство с греч.
"неистовствующий",
"неразумный, легкомысленный", арм. хаl/ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35,
167 и сл. ; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл. ; Леви, ZfslPh I, 416. Не
представляется более вероятным сопоставление с греч. "успокаиваю, укрощаю"
(Махек, "Slavia", 16, 184 и сл. ). Редуплицированное образование от *хоlпредставлено
в чеш. chla/chol "лесть, улещивание", chla/choliti
"успокаивать, утихомиривать" (см. Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 393).
16857 шалме/сер "нож, которым берут пробу металла", терм. монетного дела
(этим ножом берут пробу серебра). Из нем. Scha"lmesser — то же.
16858 шалне/р, см. шарни/р.
16859 ша/ложный "связанный с болотистым лесом", арханг. (Подв. ). От ша/лга
II.
16860 шаломо/к, род. п. -мка/ "белая валеная шапка", зап. (Даль), см. шело/м.
16861 шалому/т "смутьян". От ша/лый и мути/ть.
16862 шало/н "тонкая шерстяная диагоналевая ткань для подкладки",
шало/новой, прилаг., касимовск., ряз. (РФВ 75, 242). Заимств. через ср. -нж.
-нем. salu^n, schalu^n "шерстяная ткань" (Ш. — Л. 4, 18) или прямо из
франц. Cha^lons (sur Маrnе) — название города, от лат. Catuvellauni,
народнолат. Саtаlаuni: — название галльск. племени. См. шалу/н.
16863 шало/ник, см. шело/нник.
16864 шалопа/й, шелопа/й, шалопа/н — то же; существующие этимологии
неудовлетворительны. В этом слове усматривали заимств. из франц. сhеnараn
"негодяй, хулиган", которое заимств. из нем. Sсhnаррhаhn (Корш, AfslPh 9,
670; Даль 4, 1391) или сближали с холопа/й "слуга, служанка" (Ильинский,
ИОРЯС 20, 4, 157). Кроме того, неверно производили из нем. Schlu"ffel
(Горяев, ЭС 420), далее — из тат. s^аlbаk "дурак" (Мi. ТЕl. 2, 163), а также
узб. s^аlраn "человек с обвислыми ушами", s^аlраk "ленивый" (Корш, там же).
16865 шалопу/т, шелопу/т "бездельник, ветрогон, кутила", псковск., тверск.,
яросл. (Волоцкий), смол. (Даль), курск., олонецк. (Кулик. ). От ша/лый и
путь; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157.
16866 шало/т "лук, Allium Ascalonicum". Через нов. -в. -н. Schalotte — то
же или непосредственно из франц. e/chalotte от ст. франц. еsсаlоignе, лат.
аsсаlоniа "лук(овица) из Аскалона в Палестине" (см. Гамильшег, ЕW 334; М. -
Любке 56).
16867 шалта/йболта/й "пустая болтовня, чушь", оренб., сиб. (Даль), шалта/ть,
шалтыха/ть "болтать, лепетать (о детях)", псковск., тверск. (Даль). Возм.,
рифмованное образование, в основе которого лежит болта/ть. Иначе, как
арготическое образование с приставкой ша- из сокращенного болта/ть,
объясняет это слово Фасмер (WuS 3, 201).
16868 шалу/н I, от шали/ть.
16869 шалу/н II "вид шелковой материи", прилаг. шалу/новый. Из ср. нж. -нем.
schalu^n "вид ткани" от франц. местн. н. Cha^lons; см. шало/н.
16870 шалфе/й, укр. шальвi/я, шавлi/я. Через польск. szalwia — то же из ср.
-в. -н. salveie от ср. -лат., ит. salvia; см. Мi. ЕW 337; Брюкнер 540;
Преобр., Труды I, 84. Это название лекарственного растения восходит с лат.
salvus "здоровый" (Клюге-Ге'тце 496).
16871 ша/лыга I "праздношатающийся", псковск., тверск. (Даль), шалыга/н —
то же, новгор., нижегор., воронежск. (Даль, также у Мельникова), шалы/ган —
то же, псковск., тверск. От шали/ть; см. Преобр., Труды I, 86. Ср.
шелыга/нить.
16872 шалы/га II "верхушка, темя, макушка", вологодск., вятск. (Даль),
"кочка, песчаная отмель", астрах., "деревянный шар, большой мяч", псковск.,
"посох с загнутым концом", владим. (Даль). Неясно. Ср. шелужи/на, шелы/га.
16873 шалыга/ть, шелыга/ть "стегать, хлестать" (Даль), "перебраниваться",
череповецк. (Герасим. ), также "хлебать", костром., вологодск. (Даль),
шалыка/ть "щекотать", воронежск., донск. (Миртов). Возм., от шалы/га II с
первонач. знач. "розга"; см. Преобр., Труды I, 86.
16874 ша/лый, см. шали/ть.
16875 шалы/рник "бродяга", шалы/рничать "бродяжничать, находиться в бегах",
мезенск. (Подв., Даль). Возм., связано с шалбе/р?
16876 шаль ж., род. п. -и. Через франц. cha^le — то же или нем. Sсhаl — то
же (начиная с 1810 г. ; см. Клюге-Ге'тце 505) из англ. shawl от нов. перс.
s^a^l, которое производят из Индии; см. Литтман 113; Локоч 143; Гамильшег,
ЕW 202. Польск. посредство (Преобр., Труды I, 86) столь же маловероятно,
сколь и вост. происхождение (см. Мi. ТЕl. 2, 162), о котором можно говорить
только в отношении диал. шала "шерстяная платяная ткань", кавк. (Хожд.
Котова 112).
16877 ша/льма "псалом", также пса/льма, колымск. (Богораз), см. пса/льма.
16878 шам "сор, дрянь", вологодск. (Даль), кадниковск. (ЖСт., 1895, вып. 1,
398), "остатки сгнивших растений", олонецк. (Кулик. ), шамье' — то же,
шами/ть "сорить деньгами, мотать" (Даль). Темное слово.
16879 шама/д "сигнал о капитуляции", впервые у Петра I; см. Христиани 36.
Через франц. сhаmаdе "барабанный вызов для переговоров" из пьемонтск.
сiаmаdа, ит. chiamata от лат. cla:ma:re "кричать, взывать" (см. Доза 158;
Гамильшег, ЕW 202).
16880 шама/н, шама/нить — уже у Аввакума (102), шаманской порог "стремнина,
порог на реке в Сибири" (Аввакум 87). Заимств. через эвен. s^аmаn
"буддийский монах", тохар. s. ama:ne из пракритск. sаmаn. а- от др. -инд. c,
raman. a/s "аскетбуддист"; см. Мейе, IJb. I, 19; Б. Лауфер, UJb. 7, 253; К.
Доннер, Stud. Orient. K. Tallqvist I, 1 и сл. ; Якобсон, KZ 54, 205; Литтман
118 и сл. Для нем. Sсhаmаnе, франц. сhаmаn — то же можно говорить о
посредстве нов. -перс. s^аmаn; см. Банг, UJb. 5, 55; Немет, Tu/ra/n, 1918,
435. Неверно Преобр. (Труды I, 87). Сюда же шама/нка — ругательство,
колымск. (Богораз), шама/нить "впадать в экстаз", колымск., зашама/нило в
голове/ "захмелел", олонецк. (Кулик. ).
16881 шамантры/жить "шляться", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
16882 шамара/ "куга, болотное растение с крупными белыми цветами, камыш,
Scirpus", тамб. (РФВ 68, 20), терск. (РФВ 44, 113). Неясно.
16883 шамарга/н "пустой человек", костром. (Даль). Темное слово. Ср. сл.
16884 шамато/н "хлыщ, верхогляд" (Пушкин), шемато/н - то же (Даль), шемото/н,
смол. (Добровольский), ср. предыдущее. Едва ли связано с мота/ть.
16885 ша/мать "есть", просторечн., аргот., "шамкать, шуршать, шаркать", укр.
ша/мати "шуршать", сюда же ша/мкать (см). Звукоподражательное; см. Горяев,
ЭС 417. По мнению Ильинского (ИОРЯС 20, 4, 174), от хам I (см. ), что
невероятно.
16886 шама/ш "надзиратель, староста синагоги у караимов", зап., ша/маш
"служитель синагоги" (Даль). Из еврейсконем. s^аmеs^ "слуга, прислужник"
(Штерн).
16887 шамая/, шемая/ — рыба "Cyprinus chalcalburnus", касп. (Даль, также у
А. Герцена). Из нов. перс. s^a:hma:hi:, буквально "царская рыба": s^a:h "шах,
царь" и ma:hi: "рыба"; см. Берг, Рыбы 2, 733; Горяев, ЭС 418.
16888 шамбеля/н "камергер" (XVIII в. ; см. Мельников 2, 276). Через польск.
szambelan из франц. chambellan — то же от франк. *kamarling; см. Брюкнер
540.
16889 шамбе/р "обманщик, насмешник, шутник", шамбе/рить "шутить,
насмехаться", зап., смол. (Добровольский1). По мнению Винера (ЖСт., 1895,
вып. 1, 69 и сл. ), происходит из еврейско-нем. schejne berje "красивый
юноша, мошенник". Однако допустимо также происхождение из *шавбе/р, шалбе/р
(см. ).
1 В словаре В. Н. Добровольского слово не обнаружено. — Прим. ред. 4, 402
16890 шамир "алмаз, драгоценный камень", только др. русск. шамиръ (Легенда о
Солом. и Китоврасе, Палея 1477 г., Тихонравов Пам. Отр. Лит. I, 256). Из др.
-еврейск. s^a^mi^r "алмаз" (см. П. Кассель, Schamir, Эрфурт, 1854, цит. по
Мазону; Мe/l. Воуеr 107 и сл. ; Шрадер — Неринг 1, 211). Встречающееся
иногда знач. "птица" Мазон убедительно объясняет контаминацией типа ногъть
: ногъ.
16891 шами/ть "загрязнять, разорять". От шам (см. ).
16892 ша/мкать, укр. ша/мкати. Необязательно связано с ша/вкать (см. ),
вопреки Преобр. (Труды I, 87), и может быть новообразованием от
звукоподражательного *шам-.
16893 шамо/т "огнеупорная глиняная масса". Из франц. chamotte — то же от
сhаmе "раковина,, морской желудь``" по причине сходства с раковиной формы
применяемых для изготовления шамота изложниц (Хайзе).
16894 шампа/нское, стар. шампанско (Крылов), до этого — шампанiи/ бутылок
сто (у Петра I; см. Смирнов 325). Из франц. vin dе Сhаmраgnе или нем.
Сhаmраgnеr Wein — то же (Клюге-Ге'тце 91).
16895 шампиньо/н, народн. щелпие'н, смол. (Добровольский). Из франц.
champignon, стар. champaignon, champaignol, народнолат. *саmраniоlus
(Гамильшег, ЕW 203); см. Преобр., Труды I, 87.
16896 шампу/р "вертел", терск. (РФВ 44, 113). Заимств. через арм. s^аmр ur,
s^ар ur — то же или груз. s^amfuri (Эркерт 48), которые, согласно Хюбшману
(313), восходят к сир. s^аррu:d|a: — то же. См. шо/мпол.
16897 шамра/, чамра/ "порыв ветра, зыбь на воде, поднимаемая ветром", касп.,
шамри/ть "шуметь, причинять головокружение", череповецк. (Герасим. ). Темное
слово.
16898 шамский "восточный", тафта шамская (Трифон Коробейн., 1584 г., 32). От
тур. S^аm "Сирия" из араб. S^a^m, также название столицы Сирии — Дамаска,
откуда араб. s^a:mi: "светло-желтая ткань с темной шелковой нитью" (Локоч 143
и сл. ).
16899 шамта "ветки, поросшие мхом", олонецк. (Кулик. ), шамоть "вялый,
дряблый кочан капусты", тверск., псковск. (Даль). Связано с шам.
16900 шамша/ I "боярышник, Сrаtаеgus охуасаnthа", терск. (РФВ 44, 113).
Неясно.
16901 ша/мша II "болтун, лгун", см. ша/мшить.
16902 шамша/р "головной убор лопарской женщины", арханг. (Подв. ). Из саам.
патс. s^a:ms^аr — то же, которое объясняется из русск. шамшу/ра; см.
Итконен 62.
16903 шамши/т, самши/т — дерево "Вuхus sempervirens", кавк. (Даль). Обычно
объясняют из нов. перс. s^ims^a:d, s^ims^ir — то же через тур. ; см. Мi.
ТЕl. 2, 166; Локоч 151. Ср. выше, самши/т.
16904 ша/мшить "шептать, нашептывать, болтать", ряз. "мешкать", ша/мша
"болтун, лгун, лентяй". Вероятно, связано с ша/мать и звукоподражательное по
природе (Даль 4, 1397; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 176).
16905 шамшу/ра "холстинный чепец; головной убор из красного сукна у
лопарской женщины", арханг. (Подв. ), сиб. (Павл. ), также у Мельникова (8,
177). Наряду с этим — шашму/ра, самшу/ра — то же. Темное слово.
16906 шанда/л, шанда/н, др. -русск. шанданъ (грам. 1509 г. ; см. Корш, AfslPh
9, 670), шандальць "подсвечник" (Опись имущ. Карельск. Ник. мон. 1551 г. ;
см. Срезн., Доп. 271), шандалъ (Гагара, 1634 г., 76), также санда/л (см.
выше). Заимств. из тюрк., ср. тур., тар. s^аmdаn "подсвечник" (Радлов 4, 993
и сл. ), тат. s^andal; см. Мi. ТЕl. 2 163; ЕW 337; Корш, там же; В. Смирнов,
Зап. Вост. Отд. 21, 2; Рясянен, Тsсh. L. 205. Произведение из франц.
chandelier "подсвечник" опровергается более ранними свидетельствами
(Горяев, ЭС 418).
16907 ша/ндра — растение "конская мята, Мarrubium; сорная трава", кубан.
(РФВ 68, 405), укр. ша/ндра — то же, также ша/нта "Мarrubium", ша/нтить
"вонять", польск. szanta "Мarrubium". Неубедительно произведение этого
названия растения, которое прежде использовалось как средство для улучшения
пищеварения, от чеш. s^anta "обманщик", вопреки Брюкнеру (540). Нем. диал.
название этого растения — Weissleuchte, weisse Leuchte, буквально "белый
светоч" (Прицель — Ессен 230 и сл. ), — позволяет обратить внимание на
созвучие с др. -инд. candra/s "блестящий", что объяснялось бы наличием у
растения белых цветов и белого пушка на стебле, однако в этом случае
остается неясным путь заимствования.
16908 ша/нец, род. п. -нца "окоп, небольшое укрепление" (уже в Азовск. взят.
; см. РФВ 56, 162; Кн. ратн. стр. ; см. Смирнов 325), укр. ша/нець, род. п.
-нця. Через польск. szaniec "земляной окоп" из нем. Schanze "полевое
оборонительное укрепление, корзина с землей"; см. Христиани 35; Клюге-Ге'тце
507; Преобр., Труды I, 87; Горяев, ЭС 418.
16909 шани/-мани/ "еле-еле", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), шаня/маня/ "таксяк;
ни то ни се", нижегор. (Даль). Неясно.
16910 ша/нкер, шанкр "сифилитическая опухоль, особенно на половых органах",
польск. szankier. Через нем. Schanker - то же или непосредственно из франц.
сhаnсrе "рак" от лат. саnсеr — то же.
16911 шанова/ть, шану/ю "любить, уважать", укр. шанува/ти, блр. шанова/ць.
Через польск. szanowac/, др. -польск. szonowac/ из ср. -в. -н. scho^nen
"беречь" (см. Мi. ЕW 337; Брюкнер 540; Преобр., Труды I, 87; Остен-Сакен, IF
28, 422).
16913 шанс, род. п. -а. Из франц. сhаnсе "счастливый случай, возможность,
шанс", ср. -лат. cadentia от саdеrе "падать", первонач. — о падении
игральной кости (Гамильшег, ЕW 204; Доза 159).
16914 шансо/вина "жердь, продеваемая через отверстия в бревнах", смол.
(Добровольский), от ша/нец.
16915 шансоне/тка. Из франц. chansonnette "песенка".
16916 ша/нта I, ша/ндра.
16917 шанта/ II "неполный закол для ловли рыбы", колымск. (Богораз).
Неясно.
16918 шанта/ж. Из франц. chantage — то же.
16919 шанти/ть "жеманничать, франтить", холмог. (Подв. ). Темное слово. Ср.
франц. faire chanter, аргот. "принуждать, шантажировать, вымогать деньги"
(Гамильшег, ЕW 205).
16920 шантрапа/, шантропа/, напр. череповецк. (Герасим. ), пошехонск.
(ЖСт., 1893, вып. 4, 512), "сволочь, сброд", воронежск. (ЖСт. 15, I, 125),
"дрянь, сволочь", кубанск. (РФВ 68, 405), "беднота, голь", смол.
(Добровольский), "пустяк", устюженск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 443). Считают
возможной связь с др. -чеш. s^antrok, s^аntrосh "обманщик", которое
возводится к ср. в. -н. santrocke "обман"; см. Маценауэр 318; Голуб —
Копечный 367.
16921 шану/ть "сильно толкнуть, бросить", вятск., перм. (Даль), тоб. (ЖСт.,
1899, вып. 4, 516). Вероятно, из шатну/ть от шата/ть.
16922 шанцкле/тка "бортовая обшивка судна, обшивка траншеи". Из нидерл.
schanskleed — то же или нем. Schanzkleid — то же (Гримм 8, 2168), сближено
с ша/нец и кле/тка; см. Ме'лен 175; Зеленин, РФВ 63, 406.
16923 ша/ньга "лепешка", череповецк. (Герасим. ), "хлебец из пшеничной
муки, ватрушка", вологодск., арханг., перм., сиб. (Даль), вятск. (Васн. ),
тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516), колымск. (Богораз). Отсюда заимств.
коми s^an/ga "круглый пирог из ржаной муки" (Вихм. — Уотила 256).
Происхождение неясно.
16924 ша/пар "тупое, широкое долото" (Даль). Возм., из нем. Sсhаbеr
"скребок" (Гримм 8, 1951).
16925 шапа/рь, род. п. -аря/ м. "маленькая щука, щуренок", тверск., псковск.
(Даль). Возм., из щепа/рь (так у Даля 4, 1398).
16926 ша/пка, укр., блр. ша/пка, др. -русск. шапка "мужской головной убор"
(начиная с Дух. грам. Ивана Калиты, 1327-1328 гг. ; см. Срезн. III, 1581),
болг, ша/пка, сербохорв. ша \пка. Тур. s^арkа "шляпа европ. фасона"
заимств. из слав. ; см. Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50; Г. Майер, Tu"rk. Stud.
I, 53. Обычно предполагают заимствование через ср. -в. -н. sсhаре'l от ст.
франц. сhареl, сhаре из лат. сарра; см. Бернекер I, 484; Мi. ЕW 337; Корш,
AfslPh 9, 669 и сл. При этом обращает на себя внимание отсутствие зап.
слав. форм на s^-, там известно только начальное c^-: чеш. c^арkа, слвц.
c^арiса, польск. сzарkа и т. п. Русск. слово могло быть заимств. через
польск. сzарkа, причем русск. ш- субституировано вместо польск. сz(аналогично
Янко, C^МF 5, 101 и сл. ; RS 8, 335). Заимствование слова шапка
непосредственно из ст. -франц. сhаре во времена Анны Ярославны, дочери
Ярослава Мудрого, — Anna Regina — сомнительно, потому что франц. сh
вплоть до XIII в. произносилось как ts^ (см. Корш, Сб. Дринову 61). Для
культурного термина c^арkа маловероятно также происхождение от
контаминации слов kара и c^ерьсь, вопреки Гуйеру (LF 42, 22 и сл. ).
Неверные комбинации см. у Преобр. (Труды I, 87 и сл. ). [См. еще Ванков,
БЕ, 10, 1960, стр. 445 и сл. — Т. ]
4, 406 16927 шапли/к "чан, кадка", южн. (Даль), укр. шапля/к — то же. Через
польск. szafel, szaflik "ушат, лохань" из ср. -в. -н. schaf, scheffel, нов.
-в. -н. Schaffel "кадка, посудина" (Гримм 8, 2016); ср. Брюкнер 538.
16928 шапокла/к, шапокля/к "складывающаяся шляпа, цилиндр". Из франц.
сhареаu-сlаquе — то же.
16912 ша/почка "мешочек", смол. (Даль). От ша/нец.
16929 шаптала/, см. шептала/.
16930 шапша/ "высевки, пшеничные отруби" (Даль). Неясно.
16931 шар I, род. п. -а, болг. шар "шар" (Младенов 691); неубедительны
попытки сближения с шар II, якобы первонач. в данном случае "пятно" (напр.,
Брандт, РФВ 24, 190; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 136). Последний привлекает сюда
же хоро/ший. Ошибочно и сравнение с греч,
"голова", др. -инд. c, i/ras ср. р. "голова, вершина", авест. sarah- (ср. р.
) — то же, вопреки Горяеву (ЭС 419).
16932 шар II "краска", церк., русск. -цслав. шаръ "краска", шарити
"красить", шаръчи "художник" (Ио. Леств., ХII в. ; см. Срезн. III, 1582),
ст. -слав. ~ (Супр. ), болг. шар "пятно; пестрый", сербохорв. ша \ра
"пестрота", ша/рац "конь пегой масти", словен. s^а ^r м., s^a/rа ж.
"пестрый, пятнистый", s^a/rа ж. "пестрота". Распространение этого слова
говорит в пользу раннего заимствования из тюрк. ; ср. чув. sa"rlа "красить",
sa"ra" "краска". Арним (ZfslPh 9, 406) предполагал заимствование из тюрк.
sаrуg| "белый" или "желтый". Невероятна реконструкция праформы и. -е.
*ki_a:ro- и сравнение с си/зый, вопреки Петерссону (ВSl Wortst. 28).
16933 шар III "морской пролив; залив", беломорск. (Даль, Ончуков), печорск.
(Подв. ); коми s^аr "морской пролив", которое Калима (FUF 18, 46 и сл. )
считает источником, не отмечено у Вихм. — Уотилы. Шренк у Калимы (там же)
считает источником коми s^оr "ручей", родственное венг. a/r "поток"
(Паасонен, KSz. 16, 57).
16934 шара/ "выварки кирпичного чая", сиб. (Даль). Из калм. s^аr — то же
(см. Рамстедт, KWb. 349).
16935 шараба/н, род. п. -а. Из франц. сhаr a\ bаnсs "семейные дрожки,
открытый фаэтон с несколькими рядами сидений".
16936 шара/бара, шара/бора "хлам, рухлядь", вятск. (Васн. ), перм., оренб.
(Даль), "поклажа", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516), шарабо/рить
"рыться", шарабо/шить — то же, сиб. (Даль), шарабо/шиться "возиться",
колымск. (Богораз). Возм., первонач. рифмованное образование.
16937 шара/га "беспокойный человек", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516).
Недостоверно сближение с шарга/.
16938 шара/да. Через нем. Scharade — то же или непосредственно из франц.
сhаrаdе от прованс. charrado "беседа" (Гамильшег, ЕW 207; Доза 162).
16939 шарайдать "шуршать (о северных оленях)", олонецк. (Кулик. ). Возм., от
ша/рить (см. ), с диал. суф. -айдать. См. шорайдать.
16940 ша/рак "зубец у вил", олонецк. (Кулик. ). Из карельск. s^оаrа "зубец,
плечо, ответвление, развилок", фин. sааrа "сук, ветка"; см. Калима 246;
ZfslPh 12, 138; Сетэлэ, YA'Н 254.
16941 шара/н "молодой сазан, карп", южн. (Берг, Рыбы 2, 831), укр. шара/н —
то же, болг. шера/н, шара/н, сербохорв. ша\ран, польск. szaran. Рум. s,
ara/n — то же заимств. из слав. ; см. Тиктин 3, 1365. Повидимому, основано,
ввиду -r-, на чув. соответствии тюрк. sаzаn "сазан, карп"; см. Фасмер, ZfslPh
19, 65; аналогично Горяев, ЭС 418. Иначе Махек (ZfslPh 19, 65), который
привлекает сюда др. чеш. s^аrаn "stagnilocus" (Кларет, ХIV в. ), предполагая
родство с др. -прусск. sarote "карп". Последнее Траутман (Арr. Sprd. 419)
сближает с лит. z^аru/оtаs "сверкающий". Неубедительно относит шара/н к шар
II "краска" Преобр. (Труды I, 88). Совершенно случайно созвучие с шор.
s^аrаg|аn "хариус, Thymallus" (Радлов 4, 951, 954).
16942 шара/нец, шора/нец "веревка для укрепления ставной сети", сара/нец
"канат невода", арханг., кемск., кольск. (Подв. ). См. шо/ра/нец. Согласно
Калиме (220), из карельск. s^оrаn/е, род. п. s^оrаz/еn — то же, фин. sora
"передняя часть рыболовной сети" (см. выше: со/рица).
16943 шара/п, шерап "условленное ограбление", взять на шара/п "расхватать",
новгор. (Даль). Неясно.
[Киш ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 281) полагает, что это слово едва ли
из тюрк., скорее от ша/рпать " польск. szarpac/, и предполагает
промежуточную форму *шарп. -Т. ]
4, 408 16944 шара/хнуть, шара/шить, укр. шара/хнути "броситься", шара/х! -
межд., блр. шара/хнуць "рвануть, резануть". Повидимому, звукоподражательное;
см. Преобр., Труды I, 88; Горяев, ЭС 418; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173.
Сравнивают с ша/ркать, шо/рох, шурша/ть, даже с швыря/ть.
16945 шара/шь ж. "первый лед на реке", шеро/шь, шаро/шь, шарш — то же,
поволжск. (Даль). Вероятно, связано с предыдущим; см. Ильинский, ИОРЯС 20,
4, 173.
16946 шарва/рки мн. "общественная, общинная работа", перм., чердынск.
(Даль), укр. ша/рварок — то же, блр. шарва/рка. Через польск. szarwark — то
же из ср. -в. -н. scharwe'rk "барщина"; см. Брюкнер 541.
16947 шарга/ "мелкий сор", шенкурск., арханг. (Подв. ). Неясно. Ильинский
(ИОРЯС 20, 4, 167) реконструирует более древнее *шаръга.
16948 ша/ргать, обша/ргать "захватить руками, сгладить неровности",
кашинск., тверск. (См. ), сюда же шаргу/н "бубенчик, маленький колокольчик",
олонецк. (Кулик. ). Связано с ша/ркать (см. ).
16949 шарду/н "некладеный оленьсамец", кольск. (Подв. ). Несомненно, заимств.
из формы, относящейся к фин. уг. группе слов: мар. s^аrd|@ к., б., s^оrd|@ у.
"лось", морд. м. s/arda "олень, лось", морд. э. s/ardo — то же, манси sur/ti
"олененок в возрасте до года", ханты su\rti\ "олень на втором году". О
близких формах см. Паасонен, KSz., 16, 16; Томсен, SА 4, 390; Вихман, ТТ 92;
Коллиндер, Fenn. Ugr. Vос. 55.
16950 шаре/й "разреженное туманом облако; густое, несущееся с моря облако",
кольск. (Подв. ). Неясно.
16951 шарж, в знач. "карикатурное изображение" является поздним элементом,
стар. шарж "должность, чин", впервые шаржа — то же, у Петра I; см. Смирнов
326. Из франц. charge "груз, должность, служебное обязательство", сhаrgеr
"нагружать, поверять" от народнолат. саrriсаrе; см. Горяев, ЭС 134.
16952 ша/рить, ша/рю. Неотделимо от ша/ркать. Созвучие с нем. scharren
"копать, разгребать", schu"ren "разгребать" случайно, вопреки Горяеву (ЭС
418); см. Преобр., Труды 1, 88. Сближение с шар I (Брандт, РФВ 24, 190) тоже
ничего не дает.
16953 ша/рка "вид акулы", арханг. (Подв. ), шарк — то же (Даль). Из англ.
shark "акула".
16954 ша/ркать, ша/ркнуть, укр. ша/ркнути "провести лопаткой по косе",
вiдша/ркувати "соскребать". Ср. также ша/рить (см. ). Отсюда шарку/н
"бубенчик", яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1-2, 250), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4,
516). Звукоподражательное, как и шо/ркать, шурша/ть; см. Шахматов, ИОРЯС 7,
2, 335; Преобр., Труды I, 89; Горяев, ЭС 418.
16955 шарки/, ша/рканцы мн. "туфли, башмаки на тонкой подошве", олонецк.
(Даль). Судя по распространению на севере, возм., связано с предыдущим. Едва
ли от чарки/ (см. ).
[Вахрос (Наименования обуви, Хельсинки, 1959, стр. 187) продолжает
настаивать на связи с чарки/, допуская влияние слова ша/ркать. — Т. ]
4, 409
16956 ша/ркома "кожаный нагрудник, унизанный монетами, как чешуйками, у
женщин", казанск. (Даль). Вероятно, через чув. s^оrkаmе, s^@lge|me|
"женское украшение, застежка на груди". Из мар. s^@lkama "брошка", которое
родственно морд. э. s/ulgamo "застежка на груди", фин. solki "застежка"; ср.
Рясянен, Тsсh. LW 264 и сл. ; Паасонен, МSFОu 41, 58. См. сюлга/м (выше).
16957 шарлапа/й, шарлапа/н "крикун", псковск., тверск. (Даль). Сравнивают с
харлапа/й, с которым оно может быть связано отношениями рифмованных
образований; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173.
16958 шарлат "багрянец, красная ткань", только в XVI-XVII вв. ; см. Унбегаун
115, укр. шарла/т — то же. Через польск. szarl/at из ср. -в. -н. scharla^t
от ср. -лат. scarlatum (подробнее см. выше, скарла/т); ср. Брюкнер 541;
Преобр. 2, 295; см. также шарла/х.
16959 шарлата/н, народн. шарло/т — то же, донск. (Миртов). Через франц.
сhаrlаtаn из ит. ciarlatano (см. Гамильшег, ЕW 208; Доза 163).
16960 шарла/х "пурпурная ткань". Из нов. в. -н. Sсhаrlасh — то же от ср. -в.
-н. scharla^t, которое подверглось преобразованию под влиянием ср. -в. -н.
lасh "простыня, полотно"; см. Клюге-Ге'тце 508; Мi. ТЕl., Nachtr. I, 48.
16961 шарло/т "сорт чеснока, Allium Ascalonium". Из франц. e/chalotte от
ст. -франц. eschaloigne, лат. аsсаlоniа от местн. н. Аskаlоn на юге
Палестины; см. Литтман 36; Маценауэр 317; Гамильшег, ЕW 334. См. также
шало/т.
16962 шарло/тка "запеканка с яблоками". Из франц. charlotte — то же,
которое производится от собств. ж. Charlotte (см. Гамильшег, ЕW 208).
16963 шарма/нка. Через польск. szarmant katrynka, также katarynka
"шарманка". Название происходит от начальных слов нем. песни: Scharmante
Katharine "Прелестная Екатерина", потому что якобы эту песню часто играли
на шарманках; см. Б. де Куртенэ у Даля 4, 1403; Томсен 354; Горяев, ЭС 419.
Согласно Шифнеру (AfslPh 2, 194), на шарманке играли франц. песню
"Charmante Gabrielle", ср. также Карлович 263. Из польск. katarynka
заимств. укр. катери/нка "шарманка", рум. caterinca" — то же (Тиктин I,
312).
16964 шарни/р, народн. шалне/р - то же. Через нем. Scharnier из франц.
charnie\re — то же от лат. *cardinaria: саrdo: "дверная петля" (М. -Любке
160; Хайзе).
16965 шарова/ры мн., укр. шарава/ри. Через тюрк. посредство заимств. из ир.
*s^аrаva:rа- "штаны" (*s^c^аrаva:rа-), нов. -перс. s^a"lva:r — то же,
откуда и греч.
"штаны", ср. -лат. saraballa; см. Нюберг, МО 25, 181 и сл. ; Дени, Мe/l.
Воуеr 100; Хорн, Npers. Еtуm. 175 и сл. Ср. тур., крым. тат. s^a"lvar — то
же, казах. s^аlbаr (Радлов 4, 967 и сл. ); см. Мi. ЕW 337; ТЕl. 2, 164;
Корш, ИОРЯС 11, 1, 270; Маценауэр 80; Крелиц 51; Локоч 147. Говорить о
греч. происхождении вост. слова (Преобр., Труды I, 90) нет оснований.
[См. специально Кнауэр, "Glotta", 33, 1954, стр. 100 и сл. — Т. ]
4, 410 16966 шарова/ть "чистить, мыть песком или золой", южн., зап. (Даль),
укр. шарува/ти. Через польск. szurowac/ из ср. -нем. schu^ren "чистить"
(см. Клюге-Ге'тце 515).
16967 шаро/вить: его ошарови/ло "он потерял сознание", арханг. (Подв. ).
Неясно.
16968 ша/ровый
[-- о цвете военных кораблей. Возм., от шар II "краска". — Т. ]
4, 411 16969 шаро/м "копна гороха", перм., сиб. (Даль), см. шоро/м.
16970 шаромы/га, шеромы/га "мошенник, бродяга, дармоед", на шеромы/жку
"обманом". Объясняют из франц. сhеr аmi "дорогой друг" — обращение солдат
наполеоновской армии к русским; см. Дурново, Очерк 23; Томсон 354;
Христиани, AfslPh 34, 340; Эман, Мe/m. Sос. Ne/oph. 7, 289; Савинов, РФВ
21, 34. Последний предполагает сближение по народн. этимологии с ша/рить и
мы/кать. Скорее преобразовано по аналогии образований с суф. -ыга, ср.
Ваты/га. Следует отклонить попытки исконнослав. этимологии, вопреки
Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 166).
[Черных ("Вестник МГУ", 4, 1959, стр. 149) связывает с шарма/, шаром
"даром". — Т. ]
4, 411 16971 шаро/н "кругляш" (прозвище), череповецк. (Герасим. ).
Производное от шар I.
16972 шаро/шь, см. шара/шь.
16973 шарпа/н "узкий чувашский холст", казанск. (Даль), "кусок ткани,
который носят женщины в качестве украшения на затылке", поволжск. (Даль),
также сорпа/н "черемисский платок, которым украшают голову". Из мар.
s^аrраn — то же (Рамстедт, Btscherem. Spr. 127). Ср. казах. sаrраi
"почетная одежда" (Радлов 4, 340). Ср. сарафа/н.
16974 ша/рпать, -аю "рвать, царапать, скрести, дергать, тереть", "грабить,
разорять" (Гоголь), укр. ша/рпати "рвать, щипать", блр. ша/рпаць, польск.
szarpac/ "дергать, рвать, трясти". Заимствование через польск. из ср. -в. -
н. scharben "резать, скрести" (Преобр., Труды I, 90) должно было бы
содержать скорее *шарб-, но ср. об этом Черных, Лексикол. 203 и сл., который
считает исходной нем. форму на -р. Следует отклонить мысль о родстве с лат.
саrрo: "срываю", ср. -в. -н. scharben, вопреки Горяеву (ЭС 418). Другие
предполагали родство с ша/рить, ша/ркать (Брюкнер 541), что также остается
проблематичным.
16975 шартре'з "сорт ликера". Из франц. chartreuse — то же, назван по месту
изготовления Chartreuse — старейший монастырь картезианского монашеского
ордена, в департаменте Изер.
16976 шарф, род. п. -а, польск. szarfa, szarpa "военная повязка, пояс".
Вероятно, через польск. заимств. из нем. Scha"rpe "шарф", стар. Sсhаrр,
также Scharfe — то же (Гримм 8, 2213 и сл. ), которое производят из франц.
e/сhаrре "повязка на руке" (Клюге-Ге'тце 508 и сл. ); см. Преобр., Труды I,
90. Согласный -ф- мог явиться гиперграмматической поправкой вместо -п-.
16977 шарча/ть "шуршать", тихвинск. (РФВ 62, 295), шарчи/ть "царапать,
шуршать", с. -в. -р., южн. (Даль), шарча/ть, шерча/ть "царапать", шенкурск.
(Подв. ). Связано с ша/рить, ша/ркать.
16978 шарше/пка "разновидность рубанка", воронежск. (ЖСт., 15, I, 125);
заимствование из нем. Scharschippe "лопата" (Гримм 8, 2221) недостоверно
ввиду расхождения значений.
16979 шары/ мн. "вылупленные глаза", вологодск., перм., оренб., сиб. (Даль;
ИОРЯС 1, 332), шаропу/чий "пучеглазый" (Мамин-Сибиряк), выпу/чивать шары/,
т. е. "глаза". Собственно шар I.
16980 шары/нь, шары/ня "верхний торфянистый слой почвы из сгнивших веток и
травы", мезенск. (Подв. ). Неясно.
16981 шаст м., ша/ста ж. "мох на хвойном дереве", кольск., вологодск.
(Подв., Даль), шастега "мох", шаста, шашта "мох на хвойных деревьях, олений
мох, ягель", олонецк. (Кулик. ). Вероятно, из *шахта, которое сначала
ассимилировано в шашта (см. ), затем в результате диссимиляции ш — ш " " ш
— с дало шаста. Первоисточником является коми, удм. s^akta "легочный мох",
s^аktаr — то же, также "кувшинка"; см. Калима, FUF 18, 48.
16982 ша/стать, также в знач. "просеивать, веять зерно" (Мельников), межд.
шасть! (Крылов), укр. ша/стати, ша/снути — то же, блр. ша/стаць "бросать,
швырять", шаста/ць "качать", шаста/цца "слоняться", польск. szastac/ "двигать
с шумом". Возм., звукоподражательное (см. Преобр., Труды I, 90). О родстве с
шата/ть (Френкель, IF 50, 212) можно было бы говорить лишь при условии
заимствования польск. формы из вост. -слав. Следует отклонить сближение с
чеш. сеstа "дорога" и т. д., вопреки Горяеву (ЭС 419). Лит. s^аst "шмыг"
заимств. из слав. ; см. Лескин, IF 13, 206.
16983 ша/та "верхнее платье, плащ", "металлический оклад икон", южн., зап.,
укр. ша/та "одежда", блр. ша/та, чеш. s^аt "одежда", слвц. s^аtа, польск.
szata, в. -луж. s^аt. Древнее заимств. из герм. *he^taz м., ср. р., ср. -в. -
н. ha^z| м. "платье", h az|е ср. р. "кафтан, одежда", шваб. -алем. ha"ss
"одежда", швейц. ha"ss "одежда, белье" (о близких формах см. Торп 69); см.
Фасмер, ZfslPh 11, 50 и сл. ; Махек, "Slavia", 16, стр. 217. Неприемлемо
предположение о родстве слав. и герм. слов, вопреки Маценауэру (80).
16984 шата/ть, -ся, укр. шата/тися "шататься", др. русск. шатати ся
"блуждать", также "хвалиться" (Александрия, ХV в. ), ст. -слав.
(Супр. ), сербск. -цслав.
, болг. ше/там "хожу туда-сюда, хозяйничаю, прислуживаю", сербохорв.
ше/тати, ше ^та ^м, ше ^h_е ^м "ходить", словен. s^e/tati sе "гулять", чеш.
s^a/tati "двигать". Праслав. *s^e, tati сравнивали, принимая начальное ks-,
с гот. sin ts "ход, раз", д. -в. -н. sinnan "отправляться, стремиться,
помышлять", ирл. se/t "дорога" (у Цупицы, ВВ 25, 94). Кроме этого,
предполагали *sket- (*kset-) с носовым инфиксом, связанное чередованием
гласных с лит. ska\sti "прыгать, скакать"; см. Махек, "Slavia", 16, 217; ср.
также Брандт, РФВ 24, 190. См. ша/ткий.
16985 шателе/нка "тонкая цепочка для часов" (Даль). От франц. cha^telain
"владелец замка", лат. castellanus.
16986 шате/н, род. п. -а, шате/нка. Из франц. cha^tain "каштановый" от
cha^taigne "каштан", лат. саstаnеа.
16987 шате'р, род. п. -тра/, укр. ша/тер, шатро/, др. русск. шаторъ (Нестор,
Жит. Бориса и Глеба; см. Абрамович 10), шатьръ (Ипатьевск. летоп., Георг.
Амарт. ; см. Истрин 3, 346), сербск. -цслав. шатьръ, болг. ша/тър,
сербохорв. ша\тор "шатер, палатка", ша ^тра "прилавок, лавка", словен.
s^a/tor, слвц. s^iator, польск. szatr м., szatra ж. "цыганский шатер".
Древнее заимств. из тюрк. ; ср. казах. s^аtуr "палатка", тур., азерб., уйг.,
тат., алт. c^аdуr "шатер, палатка", шор. s^аdуr, саг., койб. sаdуr (Радлов
3, 1903 и сл. ; 4, 387, 969, 972). Первоисточником является перс. c^аtr
"заслон, палатка", др. -инд. cha/ttram "заслон"; см. Мелиоранский, ИОРЯС
10, 4, 134; Мелих, ZfslPh 4, 96 и сл. ; Бернекер I, 133; Мi. ТЕl. I, 270;
Гомбоц 115 и сл. ; UJb. 8, 271. Ввиду наличия s^- Мелих (там же)
предполагает венг. посредство.
16988 шатина "шест у кошелька сети, у хантов", сиб., обдорск. Из коми s^аi_t
"палка, жердь", s^аt / — то же (Вихм. - Уотила 255 и сл. ); см. Калима, FUF
18, 47 и сл.
16989 ша/ткий, ша/ток, -тка, -тко, блр. ша/ткi — то же. От шата/ть.
16990 шаткова/ть, шатку/ю "шинковать" (напр., капусту), зап. (Даль), укр.
шаткува/ти, блр. шаткова/ць, польск. szatkowac/. Произведение из лит.
(Маценауэр 320) основано на недоразумении; см. Преобр., Труды I, 91.
Невозможно и сближение с сербохорв. сjе\цати "резать", сjе\цкати — то же,
вопреки Горяеву (ЭС 419), так как последнее связано с секу/ (см. ).
16991 шау/ш, ша/уш "первый лед,,, сало" на воде осенью, накануне замерзания
реки", астрах. (Даль). Связано с ша/рашь (см. ).
16992 ша/фа "шкаф", народн. шахва/, смол., зап. (Даль1, Добровольский),
впервые — шафа, Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 326, укр. ша/фа, ша/хва,
блр. ша/фа. Через польск. szafa "шкаф" из ср. -в. -н. schaf, нов. -в. -н.
Schaff; см. Мi. ЕW 302; Брюкнер 539. Изменение грамм. рода объясняется
влиянием слов типа польск. almaria "шкаф", skrzynia "шкаф, коробка" и т. п.
1 У В. Даля (см. ) — ша/хва "шкаф, посудник, поставец", у В.
Добровольского — шахва/ "шкаф". — Прим. ред. 4, 414 16993 ша/фар(ь)
"эконом, управляющий", зап., укр. ша/фарь, шахва/рь, ша/парь, блр. ша/фар,
стар. шафар, 1635 г. ; см. Огиенко, РФВ 66, 369; шафор, у Петра I; см.
Смирнов 326. Через польск. szafarz, чеш. s^afa/r^ "надзиратель, управляюший
фермой" из д. -в. -н. schaffa^ri, ср. -в. -н. schaff are "распорядитель,
надзиратель"; см. Мi. ЕW 336; Брюкнер 539; Голуб — Копечный 366. Ср. сл.
16994 ша/фер "дружка невесты, распорядитель на свадьбе". Из прибалт. -нем.
Schaffer — то же, также "распорядитель (вообще)", от schaffen "создавать,
хозяйничать"; см. Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 91. См. предыдущее. Сюда
же, вероятно, шафи/рка "сплетница", шафи/рничать "сплетничать", первонач.,
повидимому, "распоряжаться, замышлять".
16995 шафра/н, род. п. -а, уже в 1489 г. (Унбегаун 118), также в Домостр.
Заб. 145 и сл., шефран, Афонск. гора, 1551 г. ("Чтения", 1881, No 2, стр.
63), укр. шахвра/н, шапра/н, сербск. -цслав. шафранъ, чеш. s^afra/n, слвц.
s^afran, польск. szafran. Заимств. через ср. -в. н. saffra^n, ср. -нж. нем.
saffera^n из ит. zafferano от араб. zа fаra^n; см. Литтман 83; Мi. ЕW 336;
ТЕl., Nachtr. I, 66; Преобр., Труды I, 91; Крелиц 61; Клюге-Ге'тце 494; М. -
Любке 800; Локоч 170. Необоснованно предположение о вост. происхождении
русск. слова, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 186). Сюда же чафра/нт
"шафран", воронежск. (Даль).
16996 шафрейка "кладовая", лифляндск. (Бобров, Jagic/-Festschrift 395).
Заимств. из прибалт. -нем. Schafferei — то же.
16997 шах I "персидский монарх", также шахм. термин. В первом знач. — уже
у Котошихина (41 и сл. ). Отсюда др. русск. шахы мн. "игра в шашки" (Пчела;
см. Срезн. III, 1585), вероятно, непосредственно через польск. szachy — то
же. В остальном шах — через тур. s^аx| или прямо из нов. -перс. s^a:h
"царь, шах", др. -перс. хs^a:уаt|iуа- "властелин" (Хорн, Npers. Еt. 170;
Бартоломэ 552); см. Мi. ТЕl. 2, 162; Локоч 140. Выражению шах и мат
соответствует ср. -в. -н. sсhасh undе matt, нов. -в. -н. Sсhасh und matt, ит.
sсассо matto, первоисточником которых является араб. еs^ s^a^h ma^t "царь
умер"; см. Литтман 115; Крелиц 50 и сл. ; Локоч 115, 140; Клюге-Ге'тце 381.
См. ша/хматы.
16998 шах II "кол для сушки рыболовной сети", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4,
516). Вероятно, через тур., чагат., тар., вост. -тюрк. s^аx| "ветвь" из
перс. s^a:х "сук" (Радлов 4, 940). См. подробнее соха/.
16999 ша/хер "мошенник", ша/хер-ма/хер, зап., польск. szасhеr "обманщик". Из
нов. -в. -н. Sсhасhеr und Масhеr, еврейско-нем. sосhеr "бродячий торговец";
см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; КлюгеГе'тце 503. См. шахрова/ть.
5 17000 шахма/ I "множество", колымск. (Богораз). Неясно.
17001 шахма/ II "след", вятск., камч. (Даль). Близко по происхождению к
сакма/ (см. выше).
17002 ша/хматы мн., др. -русск. шахматы — то же (уже в Новгор. кормч. 1280
г. ; см. Срезн. III, 1584, также в Домостр. К. 10, Заб. 43), шахмотница
"шахматная доска" (Кирша Данилов). Образовано от шахмат (см. шах I),
вероятно, из ср. -в. н., нов. -в. -н. источника; ср. нов. в. -н. schachmatten
"сделать шах и мат" (Лютер, 1521 г. ; см. Клюге-Ге'тце 503); см. Преобр.,
Труды I, 91; Ковальский, JР 26, 122; Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50 и сл.
17003 шахма/ч "куски хлеба, которые кладутся в сеть и протаскиваются в ней
по льду, после чего съедаются, что должно обеспечить хороший улов; настоящий
лов рыбы начинается после этого", шенкурск., холмогорск. (Подв. ). Неясно.
17004 шахрова/ть, шахру/ю "плутовать, обманывать", зап., южн. (Даль1), укр.
шахрува/ти, блр. шахрова/ць. Через польск. szachrowac/ или нов. -в. -н.
sсhасhеrn "спекулировать" из др. -еврейск. sa^ har "заниматься ремеслом
бродячего торговца"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; КлюгеГе'тце 503. См.
ша/хер. 1 У В. Даля не найдено; приведено только ша/хер. — Прим. ред.
17005 шахта/ I "густая хвоя", сиб., шаикт "мох", вост. сиб. (Даль). Из коми
s^akta "легочный мох, Sticta pulmonaria"; см. Калима, FUF 18, 48 (с литер.
). Ср. шаст.
17006 ша/хта II, укр., блр. ша/хта, уже в тексте "Visiо Tundali" (ХVI в. ;
см. Брюкнер, AfslPh 13, 210; также в эпоху Петра I; см. Смирнов 326). Через
польск. szacht, стар. szachta (см. РF 5, 444), чеш. s^асhtа или
непосредственно из нов. -в. -н. Sсhасht "шахта"; нж. -нем. форма слова Schaft
"голенище", т. е. "шахта, копь", первонач. воспринималась как "голенище",
"труба" в связи с ее формой; см. Клюге-Ге'тце 503; Преобр., Труды I, 92;
Брюкнер 538. См. шахте'р.
17007 шахтара/ "видимый след зимой на деревьях, оставляемый белками и
куницами", сиб. (Даль). Калима (FUF 18, 48) нерешительно возводит к коми
s^аktаr "легочный мох".
17008 шахте'р, напр. воронежск. (ЖСт., 15, I, 125). От ша/хта II произведено
в русск., потому что нем. *Sсhасhtеr "шахтер" мне не удалось найти.
17009 ша/шал I, ша/шел "моль, мелкие черви в рыбе, муке", псковск., тверск.,
курск., воронежск., донск., астрах. (Даль, Миртов), также ша/шала "червь,
живущий в сотах, парша", пенз. Неясно. Ср. сл.
17010 ша/шал II, ша/шель м. "дрянной человек", псковск., тверск. (Даль),
ша/шень — то же, псковск., тверск. (Даль). Предполагают ономатопоэтическое
образование и связь с ша/шня (Преобр., Труды I, 92; Горяев, ЭС 419).
17011 шаша/ра "низший сорт муки", симб. (Даль). Неясно.
17012 ша/шка I "холодное оружие". Корш (у Преобр., Труды I, 92) объясняет
как заимств. из черк., ср. абадзех. s^еsx|о, кабард. sеs^x|о, шапсуг.
s^еsx|о, sеs^x|uо; см. Эркерт 119. Кумык. s^оs^ka", которое приводит Горяев
(ЭС 419), происходит, согласно Преобр. (там же), оттуда же.
17013 ша/шка II "шашечная фигура", первонач. "шахматная фигура, королева".
От шах I или производное от др. -русск. шахы мн. "шахматы"; см. Горяев, ЭС
419; Преобр., Труды I, 92.
17014 ша/шка III "любовница", перм. (Даль), сиб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516).
Вероятно, первонач. тождественно предыдущему, т. е. "королева (в
шахматах)".
17015 шашлы/к, род. п. -а/, крымск., астрах., кавк. (Даль). Заимств. из
тюрк. ; ср. крым. тат. s^is^lik — то же от s^is^ "вертел" (Радлов 4, 1082 и
сл. ), тат. s^уs^lуk — то же: s^уs^ "копье"; см. Корш, AfslPh 9, 671; Мi.
ТЕl. 2, 166; Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92.
17016 шашму/ра "головной убор замужней женщины", перм. (Даль), вятск. (Васн.
), сарапульск. (ЖСт., 1901, I, 95). См. шамшу/ра.
17017 ша/шни мн., ср. также шаше/нь "осторожный шаг назад", смол.
(Добровольский). Возм., родственно ша/шал II. Недостоверно сближение с
ха/халь, вопреки Горяеву (ЭС 419); см. Преобр., Труды I, 92.
17018 ша/ять "тлеть", "испаряться", арханг. (Подв. ), сиб. (Даль), также
"плавиться, растворяться" (Даль), ша/яться "сильно пылать", колымск.
(Богораз). Неясно.
17019 шва "досчатая обшивка", арханг. (Даль). Из *шьва от шить. Ср.
обши/вка.
17020 шваб. Заимств. в новое время из нем. Schwabe — то же. Напротив, др. -
русск. свабъ — то же, сваби мн. "Швабия" (Жит. св. Мефодия, ХII в. ) — из
д. -в. -н. swa^b "шваб"; см. Мi. ЕW 329; Соболевский, AfslPh 32, 310.
17021 шва/бра, уже в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 327. Из нидерл.
zwabber — то же или нж. -нем., нов. -в. -н. schwabber (Гримм 9, 2142); см.
Потебня, РФВ 4, 193 и сл. ; Ме'лен 246; Маценауэр 340; Горяев, ЭС 420;
Преобр., Труды I, 92; Корбут 493.
17022 шва/гло "жало змеи", олонецк. (Кулик. ). Эвфемистическое
преобразование слова *жагло (см. жа/ло). Начальное шв-, возм., под влиянием
сл.
17023 шва/йка "большое шило, с помощью которого плетут лапти", южн., новгор.
(Даль). От шва/я, сва/я (см. ), а ш, возм., под влиянием шваль, швач, шить.
17024 шваль I "портной". Из *шьваль (ср. кова/ль "кузнец") от шить; см. Мi.
ЕW 339.
17025 шваль II ж., род. п. шва/ли "сволочь, сброд". Едва ли из нем. Schwall
"разбухшая масса", вопреки Горяеву (ЭС 427); см. Фасмер, WuS 3, 200. Ср.
шу/шваль.
[Предположение о том, что ругательство происходит от имени новгородца
Ивашки Шваля (нач. XVII в. ), об измене которого сохранилось народн.
предание, см. Семенов, "Труды Отдела др. -русск. лит. ", 14, 1958, стр. 595
и сл. ; неубедительно сближение Мокиенко ("Этим. иссл-я по русск. яз. ", 7,
1972, стр. 155 и сл. ) с франц. аргот. сhеvаl "грубый человек"; скорее к
ошива/ться "бродить". — Т. ]
4, 417 17026 шва/рить "обваривать", ошва/рить — то же, вятск. (Васн. ).
Вероятно, от вари/ть. Ср. шва/ркать II.
17027 шва/ркать I "швырять, бросать", южн., зап., тульск., костром.,
вологодск. (Даль), "сильно ударять" (Даль). Вероятно, звукоподражательного
происхождения. Ср. словен. s^vr/kati "хлестать" и швырну/ть; см. Шахматов,
ИОРЯС 7, 2, 335.
17028 шва/ркать II "шипеть на сковороде (о жире)", зап., южн., псковск.,
тверск. (Даль). Связано с шва/рить.
[С последним словом едва ли связано, скорее может быть понято как
*шкваркать, см. шква/рки. — Т. ]
4, 418 17029 шварку/та, шварку/ха, швару/ха "злая, сварливая баба", псковск.,
тверск. (Даль), с экспрессивным ш- из с- от сва/ра, сва/риться.
17030 шварто/в, род. п. -а "причальный канат" (Лавренев), впервые швартоу,
Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 327. Отсюда швартова/ть, шварто/вить. Из
голл. zwaartouw "швартов"; см. Ме'лен 245 и сл. ; Маценауэр 340.
17031 шва/я "свайка", новгор. (Даль), онежск. (Подв. ), диал. Из сва/я (см.
).
17032 швед I, род. п. -а, народн. шве/ды мн. "финны", петрозав. (Этногр.
Обозр. 40, 351), шветы мн. "шведы", ангарск., сиб. (ЖСт., 16, 2, 34).
Вероятно, через нем. Schwede "швед". Ср. также др. русск. Свицкая земля
"Швеция" (Катыр. Ростовск., XVII в. ) и свецкие немцы (Р. Джемс, 1619--1620
гг., 3) и ср. -лат. Suetus "швед", Suetia "Швеция" (Саксон Грамм. ). Более
древним является название свеи (см. ). Сюда же шве/дка "брюква", костром.,
ср. не/мка "брюква", гола/нка — то же. От этого этнонима получено и швед
"таракан, который линяет зимой и становится белым", псковск. (Даль). См.
Шве/ция.
17033 швед II "портной", псковск., тверск. Из швец, др. русск. шьвьць, от
шить и вторично сближено со швед I.
17034 швейца/р, род. п. -а, стар. также "швейцарец, швейцарский гражданин"
(Карамзин), польск. szwajcar "швейцар, привратник", "швейцарец". Из нем.
Schweizer "швейцарец, швейцарский гвардеец", затем "привратник, портье у
знатного лица" (Виланд и др., Гримм 9, 2472); см. Преобр., Труды I, 92;
Горяев, ЭС 420. Аналогичное знач. развило франц. suissе "портье,
привратник". Отсюда произведено Швейца/рия, польск. Szwajcaria. Популярно
аналогическое название гористых районов в различных странах: Ру/сская
Швейца/рия, около Казани (Мельников), Финля/ндская Швейца/рия (район Юкки).
Ср. польск. Szwajcerska ziemia "Швейцария" (РF 5, 445).
17035 шве/рмер "маленькая ракета", впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 327.
Из нем. Schwa"rmer — то же (Гримм 9, 2291).
17036 шве/рцы мн. "крылья по бокам плоскодонных судов", морск. Из голл.
zwaard — то же; см. Ме'лен 245.
17037 швец "портной", диал. (см. также швед II), укр. швець, род. п. шевця/
"сапожник", блр. швец, род. п. шовца/ — то же, др. -русск. шьвьць "портной,
сапожник" (см. также портно/й), сербохорв. ша/вац, род. п. ша/вца "портной",
чеш., слвц. s^vес "сапожник", польск. szewc, род. п. szewca "сапожник".
Первонач. *s^ьvьсь, связанное с шить. Ср. лит. siuvi\kis "сапожник", др. -
прусск. schuwikis — то же; см. Мi. ЕW 339; Траутман, ВSW 261 и сл. ; Арr.
Sprd. 422; Буга, ИОРЯС 17, I, 40.
17038 Шве/ция (см. также све/и, швед), народн. Шве/ция "Финляндия",
олонецк. (Кулик. ). Книжное заимств. из ср. -лат., нов. -лат. Suecia
"Швеция", Suetia (Саксон Грамм. ), Sueti "шведы" (там же); см. Лангенфельд,
Neuphilol. Мitteil., 33, 112 и сл.
17039 швея/, др. -русск. шьв яи "тот, кто шьет", от шить. Ср. лит.
siuve`~jas м., siuve`ja\ ж. "швец, портной, швея", вост. -лит. siuve`/jas
"портной, швец"; см. Траутман, ВSW 261; Лескин, Bildg. 337.
17040 шви/дкий "быстрый", южн., калужск., тверск. (Даль), см. швы/дкий.
17041 шви/нда "любительница ходить по гостям", шви/ндать "ходить по гостям",
смол. (Добровольский). Неясно.
[Ср. укр. шве/ндяти "бродить, слоняться". — Т. ]
4, 419 17042 швица/рвень, швицса/рвень м. "железное крепление вант", морск.
(Даль). Из голл. zwichtserving — то же; см. Ме'лен 247 и сл.
17043 шво/рень, род. п. -рня, также шкво/рень, укр. свi/рень, род. п.
свi/рня, блр. шво/рен, род. п. -рна, чеш., слвц. svor, польск. sworzen/ — то
же. Из *sъvоrьnь, связанного с вере/ть, вера/ть (см. ); ср. Преобр.,
Труды I, 92; Калима, Festschr. Suolahti 550; Горяев, ЭС 423. Форму
шкво/рень Преобр. (там же) пытается объяснить влиянием слов сквозь,
сквозно/й.
17044 шво/рить "связывать вместе", арханг. (Подв. ), шво/рка "свора
(собачья)", также "шнурок" (Шолохов). От сво/ра из *съвора (см. выше); ср.
Горяев, ЭС 420.
17045 швы/дкий "быстрый, прыткий, ретивый", курск. (РФВ 76, 291), южн., зап.
(Даль), швы/док, швыдка/, швы/дко, укр. шви/дкий, шви/дко "быстрый, быстро",
швидка/ти, швидкува/ти "спешить", блр. швы/дкi. Ср. также шви/дкий.
Этимология неясна. Гипотеза о заимствовании из нем. geschwind "быстрый,
стремительный" (Потебня, РФВ 1, 264) неубедительна.
17046 швы/ркать "фыркать", новгор., вятск. (Васн. ), перм., тамб. (Даль).
Вероятно, звукоподражательное, как и фы/ркать.
17047 швыря/ть, -я/ю, швырка/ть — то же, костром. (Даль), укр. швирга/ти,
блр. швырга/ць. Звукоподражательное, как и болг. хвъ/рлям "бросаю",
сербохорв. (х)вр/ лати, (х)вр ^ ла ^м; см. Бернекер I, 410; Горяев, ЭС 420.
17048 шеба/лда "бездельник", воронежск. (Даль). См. шаба/лда.
17049 шебарша/ "суетливый человек", яросл. (Волоцкий), шебарши/ть "болтать",
терск. (РФВ 44, 113), шеборча/ть "шуршать", арханг. (Даль), шеберши/ть
"шуршать", колымск. (Богораз); см. шабарша/, шабарча/ть.
17050 шебединское сукно, только в Описи имущ. Бориса Годунова 1589 г. ; см.
Срезн. III, 1585. Неясно.
17051 шебе/ка "небольшое трехмачтовое торговое судно в Средиземном море".
Через нем. Sсhеbесkе — то же из ит. sсiаbессо от араб. s^abba^k — то же;
см. Маценауэр 411; Локоч 138; М. -Любке 618.
17052 ше/бер "щебень", олонецк. (Кулик. ). См. ще/бень.
17053 шеберши/ть, см. шабарша/.
17054 шеболта/ш "кожаный ремень для охотничьей сумки или пороховницы", донск.
(Миртов), с арготическим префиксом ше-, от болта/ться.
17055 шебы/хнуть "запустить камнем", укр. жби/хнути "сильно толкнуть", с
арготической приставкой ше-, от бу/хнуть; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 94.
17056 шевели/ть, -лю/, укр. шевелi/ти "шелестеть", блр. шаволi/ць
"шевелить, шарить, рыться", болг. ша/вам "двигаю", чеш. s^eveliti "шуметь",
слвц. s^еvеlit "шуршать, свистеть", нж. луж. s^awlis/ "бродить, шататься",
с др. ступенью вокализма: сербск. -цслав. ошавати с е
, abstinere. Сравнивают с др. -инд. суa/vаte: "двигается", авест. s^уаv-,
s^iуаv- "приходить в движение" (Младенов 690), а также с гот. ske:wjan
"странствовать", др. -исл. sk a/vа "двигать", лат. сe:vеo:, -e:rе
"качаться"; см. Ле'венталь, ZfslPh 7, 406. Ср. также шеверя/ть, шевыря/ть.
17057 шевелю/ра (напр., Чехов). Из франц. chevelure - то же от сhеvеu
"волос". Сближено в порядке народн. этимологии с предыдущим.
17058 шевере/нька "корзинка", владим. (Даль). Неясно.
17059 шеверя/ть "ворошить, рыться", диал. Связано с шевели/ть, согласно
Горяеву (ЭС 420).
17060 шевио/т. Из франц. сhеviоt или нем. Cheviot; см. Кинле 69.
17061 Шевка/л, см. Щелка/н.
17062 шеври/га "севрюга", астрах. (Даль), др. -русск. шеврига — то же
(Белозерск. писцовая книга 1585 г. ; см. Срезн. III, 1585). Эта рыба носит
по диалектам название шеврю/га, шевры/га, астрах. (Преобр. ). Трудно
отделимо от севрю/га (Преобр. II, 268). Но ср. также калм. s^owr&lo|g
"стерлядь" от s^owog|o|r "острый" (Рамстедт, KWb. 365 и сл., без русск.
слова).
17063 шевро/ "сорт тонкой кожи", прилаг. шевро/вый. Из франц. сhеvrеаu —
то же от che\vre "коза", лат. сарrа (Гамильшег, ЕW 217).
17064 шевро/н. Из франц. сhеvrоn — то же, первонач. "стропило" (Гамильшег,
ЕW 217); ср. Горяев, ЭС 420.
17065 шеврю/га, см. шеври/га, севрю/га.
17066 шевыля/ть "ковылять, ходить вперевалку", яросл. (Даль). Связано с
шевели/ть (см. ) или образовано с арготическим префиксом ше- от ковыля/ть;
см. Фасмер, WuS 3, 200.
17067 шевыря/ть "рыться, ворошить", калужск., тамб., южн., зап. (Даль).
Связано с шевели/ть (Горяев, ЭС 420) или образовано с арготической
приставкой ше- от ковыря/ть; см. Фасмер, WuS 3, 200. Отсюда и шевыря/лка
"болтунья", пинежск. (Подв. ).
17068 шевя/к, род. п. -а/ "сухой помет домашней скотины", с. -в. -р., сиб.
(Даль). Неясно.
17069 шега "шутка", только др. -русск., шегавъ "непостоянный", шегати
"высмеивать", цслав. ш ега
, scurrilitas, ш егати "шутить", болг. шега/ "шутка", словен. s^e. /gа
"обычай, нрав, хитрость". По мнению Младенова (692), родственно др. инд.
kha/n~jati "хромает", др. исл. skakkr "косой, хромой", д. -в. -н. hinkan
"хромать", греч.
"хромаю", но ср. относительно др. инд. слова Майрхофер 297. Недостоверно.
17070 шегла, см. шо/гла.
17071 шеде/вр. Из франц. сhеf-d оuvrе — то же.
17072 ше/йма "канат, за который лодку тянут по льду", арханг. (Подв),
"якорный канат", поволжск. (Даль), онежск. (Гильфердинг), печорск.
(Ончуков). Заимств. через саам. sieima "просмоленный канат, леска" из др. -
сканд. si/mi "канат" (ср. Квигстад 285 и сл. ; Сетэлэ, FUF 13, 450); см.
Калима у Тернквист 208 и сл. Непосредственное произведение из др. -сканд.,
вопреки Калиме (218; RS 6, 81; FUF 28, 161), невозможно ввиду наличия ей-;
см. Тернквист, там же. Точно так же нельзя считать источником карельск.
s^eimi "канат для перетаскивания лодки", фин. seimi — то же, вопреки
Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339; см. Калима 218). Русск. слово дало лтш. s^eima
"канат"; см. М. — Э. 4, 1.
[См. еще Калима, "Viritta"ja"", 50, стр. 129 и сл. — Т. ]
17073 шейх, шейк. Вероятно, через нем. Sсhеiсh или франц. сhеik из араб.
s^аi h "вождь племени" (см. Литтман 67; Локоч 141; Гамильшег, ЕW 214;
Клюге-Ге'тце 512; Крелиц 51).
17074 Шексна/ — приток Волги, [в бывш. ] Новгор. и Яросл. губ., народн.
также Шехна (Соболевский, ИОРЯС 27, 263), Шехонь, откуда название
местности Пошехо/нье, [бывш. ] Яросл. губ., Шехонка — приток Шексны;
правый приток Волги близ Плеса, [бывш. ] Костром. губ. Происхождение
неясно. Ср. фин. ha"hna" "дятел", эст. ha"hn, саам. к. c^аs^nе "дятел", мар.
s^is^tе — то же (Сетэлэ, FUF 2, 268), а также морд. э. s^еks^еj "пестрый
дятел", морд. м. s^ ks^i, s^еks^аn — то же (Паасонен, Мordw. Chrest. 134).
17086 шела/к "смолистое вещество для производства лака". Через нем.
Sсhеllасk или непосредственно из голл. schellak от sсhеl "чешуйка" или
англ. shellac "шеллак" (КлюгеГе'тце 512; Фальк-Торп 1002); см. Преобр., Труды
I, 93.
17075 шелапу/т, см. шалопу/т.
17076 шелбиры, см. шельбиры.
17077 шелга/ч "небольшой мешок", мезенск. (Подв. ), шелгу/н "матросская
сумка", псковск., тамб. См. шалга/ч, шалгу/н.
17078 шелева/ть "обшивать тесом", южн. (Даль), шеле'вка "досчатая обшивка
дома", астрах. (РФВ 70, 133), южн. (Даль), шилева/ть, шиле'вка, донск.
(Миртов). См. шалева/ть.
17079 ше/лег "название старой монеты", см. ше/ляг.
17080 шелега/ "сырое сало морского зверя", шелеха/, шелюга/, шеляга/,
ши/лега — то же, арханг. (Подв.1). Заимств. из ненецк., нганас. sela "рыбий
жир", selaga: "жирный", селькуп. si:lе "жирный", койб. syl, которое
родственно фин. silava "жир, сало", коми si _l "жир, сало", мар. s^еl — то
же; см. Паасонен, KSz 16, 8 и сл. ; Коллиндер, FennoUgr. Vос. 56. 1 У А.
Подвысоцкого (см. ) нет слова шелеха/, это слово представлено в словаре В.
Даля. — Прим. ред.
17081 шеле'мка "боковой шест палатки, устанавливаемой на лодках", мезенск.
(Подв. ). Вероятно, это исконнорусск. соответствие форме слемя (см. выше), из
*selme,.
17082 ше/леп, род. п. -а "хлыст, кнут", с. -в. -р., смол. (Добровольский),
уже у Аввакума (83 и сл. ), ше/лепе/нь м., род. п. пня/ "кнут", шелепу/га
"кнут; болтун", псковск., тверск. (Даль), часто в былинах, также шепалу/га,
олонецк. (Рыбников), укр. шеле/па "увалень, тупой человек", ше/леп!, межд.
"шлеп", блр. шелепа/ць "хлестать". По-видимому, звукоподражательное; см.
Преобр., Труды I, 93; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157 и сл. С шле'пать, хло/пать
связано лишь в том смысле, что и эти последние — ономатопоэтического
происхождения (см. Торбье'рнссон I, 44; Горяев, ЭС 420). Неприемлемые смелые
комбинации с тюрк. и перс. формами даны у Корша (ИОРЯС 8, 4, 42).
17083 ше/лест, род. п. -а, шелесте/ть, шелести/ть — то же, укр. ше/лест,
шелестi/ти, шелещу/, шеле/сть! — межд., передающее шелест, шеле/хнути
"шелохнуть", чеш. s^еlеst "шорох, шелест", слвц. s^еlеstit "шуметь",
польск. szelest, szeles/cic/ "шелест, шелестеть". Звукоподражательное; см.
Мi. ЕW 337; Горяев, ЭС 420; Преобр., Труды I, 93. Далее сближают с укр.
ховст "глухой, приглушенный звук", др. -польск. сhеl/st "гул, шум", польск.
chel/st, диал. "шум камыша", chel/s/cic/ "шуметь"; см. Махек,
~ 426; Studiе 101; "Slavia", 16, 217. Ср. также шо/лох.
17084 ше'лк, прилаг. ше'лковый, укр. шовк, блр: шолк, др. -русск. шьлкъ (Дан.
Зат., XIII в., 80, Георг. Амарт. ; см. Истрин 3, 346; Афан. Никит. ). Из
русск. заимств. лит. s^il~kas — то же, др. -прусск. silkas; см. Брюкнер,
AfslPh 20, 483; Миккола, Ваlt. u. Slav. 21; Буга, ZfslPh I, 42. Ввиду наличия
ш- можно предполагать происхождение с Запада. Первоисточником является др.
-сканд. silki "шелк", др. -англ. sioluc, д. -в. -н. silecho (IХ в. ) из лат.
se:ricus "шелковый" от лат. Se:res, греч. ~ "Китай", "китайцы"; см.
Шупписсер, Benennungen dеr Seide, диссертация, Цюрих, 1953, 28 и сл. ; Мi.
ЕW 338; Ванстрат 47; Тернквист 265 и сл. Ср. также годовабль, шида.
Неприемлема гипотеза о заимствовании др. русск. слов из какоголибо вост. языка
ввиду наличия ш- и л-, а также слав. происхождение др. сканд. silki, др. -
англ. sioluc, вопреки Траутману (Арr. Sprd. 426), Шрадеру (Handelsg. I, 249
и сл. ; IF 17, 34), Хольтхаузену (Aengl. Wb. 295; Awn. Wb. 243), Фальку--
Торпу (966), Ельквисту (908), Арне (Fornva"nnen, 1947, 293 и сл. ). Не
связано непосредственно с нов. -перс. sirah "шелк", вопреки Лауферу (у Арне,
там же), или монг. sirkek, вопреки Шрадеру-Нерингу (2, 383), Буге (ZfslPh 1,
42).
[См. еще Теньер у Якобсон а, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276. — Т. ]
17085 Ше'лковая гора/ — название одной из уральских гор, бывш.
Екатеринбург. у. Перм. губ. Эта гора возвышается в лесной местности в виде
узкого кряжа, на который можно с трудом взойти только с южной стороны; см.
Семенов, Словарь 5, 785. Вероятно, преобразовано по народн. этимологии из
*Шельговый от шельга "кряж, хребет" (см. ) под влиянием ше'лковый; см.
Никольский, ФЗ, 1892, вып. 5, 7 и сл. См. также се/льга (см. выше).
17087 шелобо/нки мн. "лохмотья, заплаты", яросл. (Волоцкий), ср. шала/бола.
17088 шелоктать "щекотать", олонецк. (Кулик. ). Вероятно, образовано с
приставкой ше- от слова, близкого лоскота/ть "щекотать" (см. выше).
17089 шело/м, род. п. -а "конек, навес", тверск., вологодск., яросл. (Даль),
"холм, гора", мн. шелома/, томск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 498), тоб. (ЖСт.,
1899, вып. 4, 516 и сл. ), шоло/м "верхняя перекладина на крыше", олонецк.
(Кулик. ), также шо/ломя, шо/лымя "неведомая местность", арханг. (Подв. ),
вятск. "конек" (см. Шахматов, Очерк 159; ИОРЯС 7, 2, 352), укр. шоло/м
"шлем", шоломо/к "войлочная шляпа", блр. шеломайка "голова", др. -русск.
шеломъ "шлем" (СПИ; помета Миклошича (ЕW 92) "сомнительно" отпадает ввиду
русск. диал. данных), а также шеломя "вал" (в Хожд. Котова, 1625 г., 90 и
сл. ), сербск. цслав., русск. -цслав. шл ямъ "шлем" (откуда русск. шлем),
болг. шле/мът "шлем" (Младенов 695), сербохорв. шли\jем — то же, словен.
s^le. \m, род. п. s^le. /ma, чеш. диал. s^lеm "женский головной убор", др.
польск. szl/om "шлем" (Брюкнер 170). Праслав. *s^еlmъ, уменьш. *s^elme,,
род. п. -еnе "шлем", заимств. из др. -герм. *helmaz, гот. hilms "шлем",
д. -в. -н., ср. -в. н. he'lm, др. сканд. hjalmr "шлем, копна сена с навесом",
которые родственны др. -инд. c, a/rman- "защита, покрытие"; см. Мi. ЕW
338; Уленбек, AfslPh 15, 492; СтендерПетерсен 227 и сл. ; Кипарский 188 и
сл. ; Торбье'рнссон I, 100. Попытки толкования из слав. при условии связи
по чередованию гласных с холм сомнительны, вопреки Соболевскому (РФВ 71,
447), Микколе (Ursl. Gr. I, 177), Младенову (695), Брюкнеру (AfslPh 42,
138 и сл. ; KZ 48, 194). Др. прусск. kelmis "шляпа" тоже рано заимств. из
герм. (см. Траутман, Арr. Sprd. 356; Карстен, IF 22, 300); лит. s^a/lmas
"шлем" (Куршат) заимств. из слав. *s^еlmъ. См. холм.
17090 шело/н(н)ик, шало/ник "югозападный ветер", новгор., олонецк., арханг.,
мезенск., байкальск., ирк. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517),
колымск. (Богораз), шелонник — уже в Хожд. Котова, 1625 г., 75. Первонач.
название ветра на озере Ильмень, образовано от названия реки, впадающей в
это озеро с юго-запада — Шело/нь. Это название было распространено вместе
с новгородской колонизацией вплоть до Северного Ледовитого океана и в
Сибири, где нет рек с названием Шелонь; см. Зеленин, Великор. говоры 371;
Фасмер, ООN 15. Вариант шало/йник (Подв1. ) преобразован под влиянием слова
шально/й (о ветре); см. Подв.
1 У А. Подвысоцкого (см. ) — только в форме шало/ник, шело/ник. — Прим.
ред. 4, 425 17091 шелопа/й, см. шалопа/й.
17092 шелохну/ть (напр., Мельников), ся, шелыха/ть "шевелить", арханг.
(Даль). Связано с ше/лест, шо/лох. Сюда же Шахматов (Очерк 160) относит
шала/хнуться "кинуться в сторону", псковск., тверск. (Даль); см. также
Горяев, ЭС 420.
17093 шелпя/к, см. шельпя/к.
17094 ше'луди мн. "парша", шелуди/вый, укр. шо/лудi мн. "чесотка, струпья",
шолуди/вий "шелудивый", блр. шо/лудзi мн., др. русск. шелудивъ. Абсолютно
недостоверно возведение к и. -е. *skel- "раскалывать" и реконструкция
*s^elo, dь (Петерссон, AfslPh 35, 376). Непригодные сравнения см. у Горяева
(ЭС 420).
17095 шелужи/на "холудина, длинный прут", астрах. (РФВ 70, 133), ср. русск.
цслав. шелыга "прут", сербск. -цслав. солыга "палка" (Мi. LР 869, 1132). См.
шалы/га, шелы/га.
17096 шелупи/на "шкурка, кожура", укр. шолупи/на, шолупа/йка — то же.
Недостоверно родство с греч.
: "шкурка, стручок", ср. -в. н. schelfe — то же, нов. -в. -н. бав.
Schelfen мн. "кожура фруктов, стручки", вопреки Петерссону (AfslPh 35,
374; см. Торп 461). Скорее образовано с помощью арготического префикса шеот
лупина "шкурка": лупи/ть (см. ).
17097 шелуха/, также в знач. "рыбья чешуя", диал. щелуха/. Возм.,
образовано с арготической приставкой ше- от луска/ (см. выше). Сравнение со
ско/лька "раковина" (Горяев, ЭС 420) было бы приемлемо, если бы *ще- было
достоверно древним элементом, но ср. Мi. ЕW 338.
17098 шелы/га "посох, кнут, хлыст" (в былинах), также "верхушка, макушка"
(Даль). Миклошич (Мi. ЕW 314) сравнивает с русск. -цслав. солыга "палка".
Неотделимо от шалы/га (см. ). Неверно сравнение с нем. schlagen "бить"
(Горяев, ЭС 420).
17099 шелыга/нить "шляться без дела, обманывать", шалыга/нить — то же.
Связано с шалы/га I "негодяй", шалыга/н — то же (см. ); ср. Ильинский,
ИОРЯС 20, 4, 157.
17100 шелыга/ть, см. шалыга/ть.
17101 шелыгну/ть "прогнать, припугнуть", яросл. (Волоцкий). Связано с
шалыга/ть.
17102 шельбиры (мн. ) — одно из племен тюрокковуев на территории [бывш. ]
Черниговск. губ., которое воевало на стороне Руси против половцев, только
один раз (СПИ). Более всего споров из существующих этимологий вызывает
произведение из тур., азерб. c^a"la"bi "господин, благородный, ученый
человек" (Мансуроглу, UAJb. 27, 97 и сл. ; Радлов 3, 1978) и a"r "человек,
муж" (Малов, ОЛЯ 5, 134 и сл. ; Менгес, Orient. Еlеm. 67 и сл. ). Что
касается начального ш-, то ср. шате'р. Менее вероятно толкование из калм.
s^ilwu":r "кавалерийская плеть", монг. silbegu"r "весло" (Мелиоранский,
ИОРЯС 7, 2, 287; против см. Корш (ниже); Рашоньи, Semin. Kondakov. 8,
299), как и объяснение из казах. s^ylbyr, тар., тел. c^ylbur "поводок,
уздечка", алт. c^уlbуr (Корш, ИОРЯС 8, 4, 39); едва ли связано с чув.
s^@^lb@^r "домашняя скотина, приданое, калым", вопреки Рашоньи (там же),
или с гуннским этнонимом
, вопреки Соболевскому.
17103 шельга "скалистый берег, горный хребет", арханг. (Ончуков, Сев.
сказки 267). Из карельск. s^elga", фин. selka" "кряж"; см. Калима 244.
17104 ше/льки мн. "подтяжки", смол. (Даль). Из польск. szelki — то же,
которое связано с шлея/ (см. ).
17105 ше/льма (напр., у Лескова и др. ), стар. шелм, в эпоху Петра I (см.
Смирнов 327 и сл. ), укр., блр. ше/льма, польск. szelma, чеш. s^еlmа. Формы
на -а — через польск., из ср. -в. н. sche'lme, а остальные — прямо из нов.
-в. н. Schelm "плут"; см. Горяев, ЭС 421; Брюкнер 547; Клечковский, Symb.
Rozwadowski 2, 345.
17106 шельмова/ть, начиная с Петра I (см. Смирнов 328), укр. шельмува/ти —
то же, блр. шельмова/ць. Из польск. szelmowac/ — то же, которое связано с
предыдущим; см. Брюкнер 547.
17107 шельпя/к, шелпя/к "плавающий в море обмерзший кусок хлеба", кольск.
(Подв. ). Неясно.
17108 шелю/га "краснотал, красная верба", шелю/жина "палка, прут из
краснотала", укр. шелю/га, шелюжи/на. Темное слово. Толкование из нем.
Sahlweide "ива" (Горяев, ЭС 420 и сл. ) невозможно фонетически, точно так
же, как и гипотеза о заимствовании из лат. saliх "ива", рум. sаlсе. Ср.
шалы/га.
[Сближение с болг. ши/ле "ягненок", сербохорв. ши\ лег — то же у
Мошинского (Zasia, g, стр. 35) на основании известной семантической связи
"сережка вербы" ~ "ягненок" неверно, потому что ю. слав. слова заимств. из
алб. ; см. Трубачев, Слав. названия дом. жив., М., 1960, стр. 78. — Т. ]
4, 427 17109 ше/ляг, ше/лег "старая монета, равная стоимости 1/8 старой
медной копейки, грош" (Гоголь); см. также Даль; укр. ше/ляг, блр. ше/лег
(уже в грам. 1388 г. ; шелягъ; см. Срезн. III, 1587). Заимств. через
польск. szela, g из ср. -в. -н. schillinc "название монеты, шиллинг"; см.
Мi. ЕW 300. Судя по наличию ш-, заимствование из др. -сканд. невозможно,
вопреки Торбье'рнссону (I, 44), Преобр. (Труды I, 93), точно так же, как и
заимствование праслав. эпохи, вопреки Брюкнеру (547); см. Кипарский 265 и
сл. См. склязь (выше).
17110 шемахи/нская пле'тка "шелковая плетка", часто в былинах о Добрыне
Никитиче, шемаханские шелка (Мельников). Производное от названия города
Шемаха/, в Азербайджане, Шамаха (уже в Хожд. Котова, 1625 г., 76 и сл. ),
Шамахея (Афан. Никит. II), Шамахейская земля (I Соф. летоп. под 1390 г.,
244 и сл. ). Этот город и сейчас известен своим шелководством.
17111 шембе/рить(ся) "лодырничать". Согласно Винеру (AfslPh 20, 622),
восходит к еврейско-нем. scho"n "красивый" и berje "создание". Но ср.
шалбе/р.
17112 шемела/ "метла", новгор., вологодск., яросл. (Волоцкий), калужск.,
тамб. (Даль), смол. (Добровольский), шемело/ — то же (Даль), шемела/
"непоседа", вятск. (Васн. ), "болтун", олонецк. (Кулик. ). Вероятно,
арготическое образование, с суф. ше- от *metla; ср. помело/ от мету/
(*metlo); см. Фасмер, WuS 3, 200.
17113 шемета/ть, шемети/ться "проводить время без дела", шеметну/ться
"метнуться, кинуться", курск., донск. (Миртов). Из арготической приставки
ше- и мета/ть; см. Даль 4, 1421; Фасмер, WuS 3, 200; Горяев, ЭС 421.
7 17114 шемизе/тка "вставка у женской кофты", "манишка". Из франц.
chemisette "манишка, кофточка".
17115 шемото/н, см. шамото/н.
17116 Шемя/кин суд "пристрастный, продажный с. ". Названо на основании
рассказа о суде Шемяки (XVII в. ), с добавлением моментов из сказок о
продажном судье; см. о Шемякине суде Гудзий, Истор. русск. литер. 396 и сл.
Этот рассказ распространялся также в виде народн. лубочных картинок. Начиная
с Карамзина, образ неправедного судьи Шемяки возводят как к прототипу к
галицкому князю Дмитрию Шемяке, который ослепил своего брата, великого князя
московского Василия II (1446 г. ); см. Соловьев, Ист. России I, 1067 и сл.
17117 ше/нкель м. "ляжка", кавалер. термин, мн. шенкеля/ (Лесков, И.
Толстой и др. ). Из нем. Schenkel "ляжка".
17118 Ше/нкурск — город в бывш. Арханг. губ., при впадении Шенги в Вагу.
Производное от Шенга/ и курья/ "речной залив" (см. ); ср. Даль 2, 579.
17119 шепеля/вый, шепеля/вить, укр. шепеля/вий, шепеля/тий. Связано с
шепта/ть, ше'пот; см. Преобр., Труды I, 94. Исторической связи с лит.
s^veplio/ti "шепелявить, шептать" не существует, вопреки Миклошичу (см.
Мi. ЕW 345).
17120 шепе/риться "важничать, хорохориться", арханг. (Подв. ), "жить на
широкую ногу, важничать", вятск. (Васн. ), "хорохориться", псковск.,
тверск., уральск. (ИОРЯС 1, 332), яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1--2, 250), тоб.
(ЖСт., 1899, вып. 4, 517), др. -русск. шеперати "поносить, болтать,
сплетничать", сербохорв. шепи\рити се, ше\пи ^ри ^м се "надуваться",
словен. s^opi/riti, s^opi ^rim "топорщить (волосы, перья)", s^opi/riti sе
"держать себя горделиво, хвастать", чеш. c^epy/r^iti "топорщить, поднимать
на дыбы", в. -луж. s^epjeric/ — то же, н. -луж. s^ер/еris/ — то же,
s^ер/еrаtу "растрепанный, вздыбленный, сварливый". Вероятно, образовано с
приставкой s^е-, c^е- от перо/ (см. ).
17121 шептала/ "сушеные персики и абрикосы из Азии", шаптала/ - то же
(Преобр. ). Заимств. через тур. s^a"ftaly "персик", кыпч. s^аftаlу, азерб.,
крым. -тат. s^a"fta"li (Радлов 4, 990, 1019) из перс. s^a"fta:lu:; см. Мi.
ТЕl. 2, 164; Nachtr. 2, 185; Локоч 139; Преобр., Труды I, 94; Рамстедт,
KWb. 343.
17122 шепта/ть, шепчу/, ше'пот, род. п. -а, укр. шепта/ти, шепчу/, ше/пiт,
род. п. оту, шепт, род. п. шепту "шопот", блр. шепта/ць "судачить,
клеветать", др. русск. шьпътъ
, шьпътати
, русск. -цслав. шьпътьникъ "наушник, клеветник", ст. слав.
(Рs. Sin. ), (Еuсh. Sin. ), болг. ше/пна "шепчу", ше/пот "шепот",
сербохорв. ша\птати, ша \пh_е ^м "пришепетывать", словен. s^epeta/ti, еtа
^m, s^epta/ti, а ^m "шептать, пришепетывать", s^ер@t, род. п. s^ерta\, чеш.
s^ерtаti, s^ерt, слвц. s^ерtаt, s^ероt, польск. szeptac/, szept, в. луж.
s^ерtас/, s^ероtас/, s^ероt, н. -луж. s^ерtаs/, s^ероt. Праслав. *s^ьръtъ,
*s^ьръtаti, как и шепеля/вый, — звукоподражательного происхождения; см.
Младенов 692; Горяев, ЭС 421.
17123 шептуны/ мн. "веревочные лапти", яросл. (Волоцкий), новг., вологодск.
(Даль). Связано с предыдущим. Названы так по шуму, производимому при
ходьбе.
17124 ше/рбер "плавильный тигель пробирщика". Из нем. Scherbel "мелкий
глиняный тигель, в котором плавят в печи пробу" (Гримм 8, 2564); см. Треббин
73.
17125 шербе/т "прохладительный напиток из воды с сахаром и фруктовым
соком", уже др. русск. шертъ у Ивана Пересветова; см. Гудзий, Хрест. |5*|
264. Из тюрк., ср. тур., караим. Л. s^a"rba"t — то же (Радлов 4, 1010); см.
Мi. ТЕl. 2, 165; Горяев, ЭС 421.
17126 шербо/т, см. шкербо/т.
17127 Шеремет, Шереметь — собств. имя, в ХV-ХVI вв., откуда и фам.
влиятельного в ХVI в. боярского рода Шереметевых (см. Энц. Слов. 78, 492 и
сл. ). Тюрк. происхождения, ср. тур. s^еrеmеt "имеющий легкую, быструю
походку", "резкий, невежливый" (Радлов 4, 1006). Абсолютно фантастично
произведение из ир. этнонима
(Соболевский, ИОРЯС 26, 11, ИРЯ I, 381 и сл. ).
17128 шере/нга, уже в 1700 г., у Петра I (см. Смирнов 351), укр. шере/г,
род. п. -у — то же, словен. s^e/reg, род. п. e/ga "толпа, отряд", сербохорв.
ше \рег "рота", польск. szereg, szere, g "ряд, шеренга" (Брюкнер, KZ 43,
318). Вероятно, через польск. szere, g из венг. sеrеg "толпа, отряд",
которое возводят к др. -чув. *c^a"rik, уйг. c^a"rik "войско", кыпч. c^eri,
тур. c^a"ri, чагат., алт. c^a"rig, чув. s/аr (Гомбоц 116); ср. Мi. ТЕl.,
Nachtr. 2, 189; Мелих, ZfslPh 4, 100; Рамстедт, JSFOu 38, 17; Маценауэр 81.
Рум. s, irea/g "ряд" происходит из венг. ; см. Тиктин 3, 1433. Неприемлемо
сопоставление с перс. s^etreng, др. инд. caturan|ga "имеющий четыре ряда",
вопреки Шлейхеру (KlSchlBeitr. 5, 376), или со ср. -в. н. sсhаr "толпа"
(Преобр., Труды I, 94). Неотделимо от шере/нга, диал. (колымск. ), шири/нка
"ряд" (Богораз).
1 У Н. А. Смирнова на указанной странице это слово отсутствует. — Прим.
ред.
17129 шереспе'р, род. п. -а "жерех, Aspius rарах", шерешпе'р, диал.
шилишпе'р (Чехов, ИОРЯС 1, 333), ше/рех — то же. Обычно связывают с шершь,
шерша/вый и перо/. Форму ше/рех объясняют как сокращение на -х (Преобр.,
Труды I, 94). Ср. шереспе/риться "топорщиться". Вариант жереспе'р (Берг,
Рыбы 2, 603) можно объяснить влиянием слова же/рех (см. выше); ср. также
Торбье'рнссон 2, 108. Рум. vrespere "жерех, Aspius rарах" заимств. из вост.
-слав. ; см. Тиктин 3, 1782.
17130 шерести/ть, см. шерсти/ть.
17131 ше/рех I "жерех", см. шереспе'р.
17132 ше/рех II "плавучий мелкий лед на реке", южн. (Даль), шершь (ж. ) —
то же. Связано с шерша/вый. Ср. шере'шь.
17133 шерешир "какое-то метательное орудие, возм., катапульта", только др.
-русск. шереширъ (СПИ). Согласно Мелиоранскому (ИОРЯС 7, 2, 296 и сл. ),
предположительно через тюрк. посредство из перс. ti:r-i-c^a"rх "снаряд,
выбрасываемый катапультой". Тюрк. форма, по мнению Корша (ИОРЯС 8, 4, 39 и
сл. ), должна была иметь вид *c^iric^a"r или ногайск., казах. *s^iric^a"r.
Прочие догадки см. у Менгеса (Orient. Еlеm. 70 и сл). Ошибочна этимология
др. русск. слова из греч. "копье" или *, вопреки Горяеву (ЭС 421), Орлову
(СПИ 124), так как она не объясняет согласного ш- и вокализма.
17134 шере'шь ж. "замерзшая грязь, кал", тамб. (Даль), "первый лед, сало на
реке осенью". Из *шьршь, связанного с шерша/вый, шо/рох, шерохова/тый; см.
Мi. ЕW 318; Потебня, ФЗ, 1872, вып. 2, 94 и сл. ; Торбье'рнссон 2, 64 и сл.
17135 шерл "порода камня с блестящим, слоистым строением и, как правило, с
ракушечным изломом". Из нем. Scho"rl "шерл, турмалин" (Гримм 9, 1578); см.
Треббин 73.
17136 шерми/ции мн. "кулачный бой", донск. (Миртов). Через польск.
szarmycel, род. п. -сlu "схватка, бой", из нем. Scharmu"tzel "перестрелка"
от ит. sсаrаmuссiа "сражение, бой" (Клюге-Ге'тце 508).
17137 шеромы/га, см. шаромы/га.
17138 шерохова/тый, см. шерша/вый, шо/рох, ше/рех II.
17139 ше/рочка, только в выражении: ше/рочка с маше/рочкой "танцующая пара
девушек — при недостатке кавалеров" (Ушаков 4, 1334). Из франц. обращения
mа che\re "моя дорогая", распространенного в дворянских пансионах.
17140 шерпато/хчиться, шерпато/хтаться "суетиться", шерпаши/ться — то же,
казанск. (ИОРЯС I, 333). Темное слово.
17141 шерсти/ть, шерщу/ "ворошить, разбрасывать", "чесаться, как сукном по
голому телу", "обменять одну лошадь на другую без доплаты". Согласно
Шахматову (Очерк 280), обратное образование из перешерсти/ть от шерсть.
17142 шерсть, ж., род. п. -и, народн. ше/ресть, род. п. ше/рсти (см.
Шахматов, ИОРЯС 7, 4, 314), диал. также "утиные и гусиные перья", колымск.
(Богораз), укр. шерсть, род. п. -и, др. -русск. сьрсть, сересть (часто; см.
Срезн. III, 884), также шерсть (начиная с 1397 г. ; см. там же, III, 1603 и
сл. ), сербск. -цслав. сръсть, словен. sr ^st, род. п. srsti ^ "шерсть
животного, щетина", чеш. srst "шерсть на животном", слвц. srst, польск.
siers/c/. Праслав. *sьrstь родственно лит. s^iurks^tu\s "грубый, жесткий",
д. в. -н. hursti "cristas", ирл. саrrасh "покрытый струпьями, каменистый"
(из *karsa:ko-); др. ступень чередования — в лит. s^ery~s "щетина", лтш.
sars, мн. sari "щетина"; см. И. Шмидт, Pluralb. 374; М. — Э. 3, 722;
Траутман, ВSW 305; Бецценбергер у Стокса 72; Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr.
I, 83; Торп 80; Петерссон, BSl. Wortst. 39; Ильинский, РФВ 70, 271. Далее
связано с шерша/вый, шо/рох.
17143 ше/ртинг "рубашечная ткань". Из англ. shirting (s^@ : tin|).
17144 шерть ж. "клятва; договорные отношения", только др. -русск. (начиная
с грам. 1474 г. ; см. Срезн. III, 1587, 1 Соф. летоп. под 1491 г., 41 и др.
), шертная грамота (2 Соф. летоп. под 1506 г., 244 и сл., часто), также
шертова/ть "клясться на коране" (Соболевский, ИРЯ 2, 346). Из араб. -тюрк.
s^аrt "соглашение, условие", алт. s^еrt "клятва"; см. Корш, AfslPh 9, 670;
Мi. ТЕl. 2, 163; Паасонен, FUF 2, 131.
17145 ше/рхать "шаркать, скрести", псковск., тверск. (Даль). Согласно
Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 173), связано с шерохова/тый, шо/рох.
17146 шерхе/бель, шерше/бель м. "вид рубанка". Из нем. Scha"rfhobel - то же
(Гримм 9, 2195; Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 7); см. Горяев, Доп. I,
57.
17147 шерша/вый, шерша/в, -а/ва, а/во, шерохова/тый. Согласно Соболевскому
(Лекции 137), шерша/в — из *шьрщавъ от шерсть. Другие связывают
непосредственно с шо/рох (см. ), сближал с русск. цслав. сръхъкъ
(ХI в. ), словен. sr/h@k "растрепанный, косматый", чеш. srchy/ "грубый,
жесткий", далее — укр. шереха/тий "шероховатый", блр. ше/рхаць, шерхну/ць
"поднимать землю при вспашке", шершы/ць "тереть, скрести, делать шершавым",
цслав. стръшати, стръшити "поднимать на дыбы, дыбом", болг. стръ/хна
"становлюсь дыбом" (Младенов 614), сербохорв. стр/шити "поднимать дыбом",
словен. sr/s^ati "торчать, быть растрепанным", чеш. srchnaty/ "шершавый,
жесткий", польск. nasierszal/y "взъерошенный", также др. -русск. въсорошити
"взъерошить, растрепать", цслав. въсрашити — то же. Праслав. *sьrs^аvъ,
*sьrх-, наряду с *sоrх-, родственно шерсть (см. ), а также лит.
s^iurks^tu\s "грубый, жесткий", д. в. -н. hursti "cristas", ирл. саrrасh
"покрытый паршой"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 33; Pluralb. 374; Траутман, ВSW
305; Розвадовский, RS I, 224; Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr. I, 83;
Торбье'рнссон I, 30; Бецценбергер у Стокса 72. См. также шорох.
17148 ше/ршень, род. п. -шня, диал. также в знач. "злой человек,
строптивец", укр. ше/ршень, др. русск. сьршень, шьршень, русск. -цслав.
стръшень, сръшень, болг. стъ/ршел, щъ/рсел (Младенов 699), сербохорв. ср \ш
ле ^н, словен. sr/s^en, чеш. srs^en^, слвц. srs^en^, др. польск. sierszen/,
польск. szerszen/, в. -луж., н. -луж. s^еrs^еn/. Русск. цслав. сръша (только
один раз в Пандектах Антиоха), которое часто приводят, представляет собой
описку вместо сръшень; см. Лескин (IF 28, 137 и сл. ) против Зубатого
(AfslPh 15, 502 и сл. ; RS 2, 4), Лося (РФВ 23, 69), также Преобр., Труды I,
95. Праслав. *sьrs^enь родственно лит. s^irs^uo~, род. п. -en~s, s^i\rs^e`,
s^irs^ly~s^, s^ir~s^inas "большая оса, шершень", лтш. sir^senis, др. -
прусск. sirsilis, д. -в. -н. hornaz|, hornuz| "шершень", нидерл. horzel,
лат. cra:bro:, род. п. -o:nis (из *cra:sro:), древняя и. -е. основа на-r/n;
см. Мейе, E/t. 418, 432; Бецценбергер-Фик, ВВ 6, 237; Траутман, ВSW 305 и
сл. ; Арr. Sprd. 427 и сл. ; М. -Э. 3, 847; Торп 76; Педерсен, IF 5, 53 и сл.
17149 шерши/ть "шуршать", см. шо/рох.
17150 шест I, род. п. -а/ (-е- вместо е' по аналогии ше/стик; см.
Соболевский, Лекции 64), диал. шост, севск. (Преобр. ), блр. шост. Праслав.
*s^ьstъ родственно лит. s^i/eks^tas "ствол дерева, очищенный от корней,
колода для пленных", лтш. sie^kstа "часть срубленного дерева, колода,
валежник"; см. Педерсен, IF 5, 76; Ягич, AfslPh 2, 397; М. — Э. 3, 857 и
сл. ; Маценауэр 322. Менее вероятно произведение из *хьd-tь и сближение с
греч. "раскалываю",
"расколотый", др. -инд. china/tti "отрезает, раскалывает", прич. chitta/s,
лат. scindo:, scidi:, scindere "разрезать, разрывать, раскалывать" (см.
Петерссон, AfslPh 35, 360; Ильинский, ИОРЯС 10, 4, 1511; РФВ 70, 271). Еще
менее убедительна реконструкция праформы *se^stъ и сближение с *se^de^ti,
вопреки Зеленину (ИОРЯС 8, 4, 265), или с *хoditi, вопреки Горяеву (ЭС
399). Ср. сл.
1 В указ. месте не найдено. См. к шест ИОРЯС 20, 3, 67. — Прим. ред.
17151 шест II "двор, семья", шесто/к "очаг", новгор. (Даль). Согласно Далю
(4, 1429 и сл. ) и Преобр. (Труды I, 96), тождественно шест I, потому что
участок земли, предназначенный для барщинной работы, отмеривался шестами.
Едва ли прав Зеленин (ИОРЯС 8, 4, 265), реконструируя праформу *se^stъ
"сидение" от *se:d- (см. сиде/ть). Точно так же не связано с нем. Неrd
"очаг", вопреки Горяеву (ЭС 421).
17152 шестарь "название определенного сосуда", только русск. -цслав.
(Срезн. III, 1588), сербск. -цслав. шестарь. Через д. в. -н. se'hsta^ri "мера
сыпучих тел" или непосредственно из лат. seхta:rius "мера, 1/6 часть меры
по названию congius". Относительно реалии см. КлюгеГе'тце 554; Лушин фон
Эбенгройт у Хоопса, Reall. 4, 170.
17153 ше/ствие. Заимств. из цслав., ст. -слав.
(Супр., Остром. ). Связано с *s^ьdlъ (русск. ше'л), *хoditi (см. ходи/ть).
17154 шести/ться "ехать в лодке, отталкиваясь вместо весла шестом", арханг.
(Подв. ). Производное от шест.
17155 шестодне/в "богословскофилософское толкование истории о сотворении
мира". Из цслав. шестодьневъ
(впервые у Иоанна Экзарха Болгарского; см. Мурко, Gesch. d. a"lt. su"dslav.
Liter. 64), калька греч.
(Мi. LР 1132).
17156 шесто/й, укр. шо/стий, блр. шо/сты, др. русск. шестъ, ст. слав.
(Супр. ), болг. ше/сти, сербохорв. ше \сти:, словен. s^e/sti, чеш. s^esty/,
слвц. s^iesty, польск. szo/sty, в. -луж., н. -луж. s^еstу, полаб. se/ste.
Праслав. *s^estъ (из *ksek^tos) родственно лит. s^e~s^tas "шестой", лтш.
se, stais, др. инд. s. as. t. ha/s, авест. хs^tvа-, греч., лат. seхtus, гот.
sai/hsta "шестой", ирл. sessed, тохар. А s. ka"s. t, В s. kaste, ; см.
Вальде — Гофм. 2, 529; М. --Э. 3, 821; Траутман, ВSW 143 и сл. ; Мейе, ВSL
29, 33 и сл. ; Торп 425. Ср. сл.
17157 шесть, род. п. -и/, укр. шiсть, блр. шесць, др. -русск., ст. -слав.,
болг. шест, сербохорв. ше ^ст, словен. s^e, ^st, чеш. s^est, слвц. s^еst,
польск. szes/c/, в. луж. s^e^sc/, н. луж. s^esc/, полаб. sest. Праслав.
*s^estь ж., первонач. "шестерка", от и. -е. диал. *ksek^s "шесть", наряду
со *s(v)ek^s, родственно лит. s^еs^i\ "шесть", лтш. ses^i, авест. xs^vas^,
др. инд. s. аt., s. as. t. i/s — число "шесть", греч., лаконск., геракл.,
лат. sех, алб. gjashte' (*sek^stis), гот. sai/hs "шесть", др. -исл. se/tt ж.
"число шесть", др. -ирл. se/, кимр. сhwесh, тохар. А s. a"k, В s. kas; см.
Бругман, Grdr. 2, 2, 17 и сл. ; Вакернагель — Дебруннер 3, 355 и сл.
(относительно начала и. -е. слова); Мейе — Эрну 1097; Мейе, RS 5, 160;
Эндзелин, СБЭ 42; Траутман, ВSW 144; Вальде — Гофм. 2, 528 и сл. ; Торп
425; Соссюр, МSL 7, 73 и сл. ; Педерсен, Kelt. Gr. I, 78; IF 5, 77. Ср. -
греч.
"seхtarius", разумеется, не содержит и. -е. ks, вопреки Ильинскому (ИОРЯС
20, 3, 117), потому что оно заимств. из лат. ; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3,
49.
17158 шеф, род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 328, стар. знач.
"командир полка". Из франц. сhеf "глава, начальник".
17159 шехматик "черт", диал. Согласно Зеленину (Табу 2, 97), первонач.
"пестрый, как шахматная доска", от ша/хматы (см. ).
17160 шешень "рисовые лепешки", только др. -русск. шьшени (Афан. Никит.
13). Неясно.
17161 шешо/к, род. п. -шка/ "хорек", зап., блр. шешо/к, также польск. диал.
szeszek, виленск. (см. Отрембский, JР 16, 83). Из лит. s^e~s^kas — то же,
лтш. se, sks, которые связываются с лит. s^i\kti "испражняться" и лтш.
seks^k, e^t "загрязнять", а также др. -инд. c, a/kr&t "кал, нечистоты",
греч.
"навоз, помет"; см. Эндзелин, Symb. Rozwadowski 2, 15; М. — Э. 3, 820;
Френкель, ВSрr. 114. Другие сближают балт. слова частично с др. -инд.
ja/haka: "хорек" (В. Шульце, KZ 45, 96; Kl. Schr. 630; Шпехт 202), частично
с др. инд. kac, i:ka:/ "ласка" (Фик, ВВ 3, 165; Зубатый, LF 26, 100; Перссон
911); см. М. --Э. 3, 820. Наряду с этим лит. s^e~s^kas и близкие ему формы
считаются заимств. из фин. уг., причем ссылаются на мар. s^аs^k@ "хорек",
вепс. ha"hk. Тат. c^a"s^ka", чув. s^аs^k@^ "норка", мишар. s^a"s^k@, казах.
s^еs^kе заимств. из мар. (Рясянен, Тsсh. L. 264; Вихман, FUF 11, 253).
Распространение слав. слов говорит в пользу их происхождения из балт. ; см.
Томсен, SА 4, 385; Карский, РФВ 49, 21; Отрембский, см. выше.
17162 ше/я, укр. ши/я, блр. шы/я, др. -русск. шия, шья "шея" (Жит. Нифонта;
см. Соболевский, Лекции 232), ст. слав.
(Супр. ), болг. ши/я, сербохорв. ши \jа, словен. s^i/ja, чеш. s^i/je, слвц.
s^ija, польск. szyja, в. луж. s^ija, н. -луж. s^уjа. Праслав. *s^ija,
вероятно, первонач. имело знач. "ворот(ник)"; ср. шить. Ср. чеш. vаz
"затылок" : вяза/ть; см. Горяев, ЭС 422. Но ср. сербохорв. оши\jати
"повернуть, перевернуть", ошиjа/вати — то же, которые давали повод для
предположения о родстве с лат. sinus, род. п. u:s "изгиб, залив, чрево,
лоно", алб. gji, — членная форма gjiri "грудь" (Видеман, ВВ 27, 261) или с
алб. shi, "затылок" (Барич, Albrum. Stud. I, 96), но последние сравнения
недостоверны.
17163 ши/ба I "оконное стекло", смол. (Добровольский1), южн., зап. (Даль2),
укр. ши/ба, блр. шы/ба. Через польск. szyba — то же из ср. -в. -н. schi^be
"диск, пласт, оконное стекло"; см. Брюкнер 559; Преобр. II, 298. Позднее
заимств., по сравнению со ски/ба (см. выше). Ср. шкиф.
1 У Добровольского (см. ) представлено в форме ши/бка, ши/бочка
"небольшое четырехугольное стекло". — Прим. ред. 2 У В. Даля это слово
также дано в форме ши/бка. — Прим. ред. 4, 435 17164 шиба/ II "первый тонкий
лед", колымск. (Богораз). Едва ли от шиба/ть.
17165 шиба/й, род. п. -а/я "рассыльный (при суде)", нижегор. (Даль),
"скупщик, торговец", курск., воронежск., донск. (Миртов), также у Шолохова.
Связано с шиба/ть, ши/бкий. Сюда же, с ассимиляцией гласных, шаба/й,
донск. (Горяев, Доп. I, 57).
17166 шибанки мн. "крылья", олонецк. (Кулик. ). Из карельск. siibi- "крыло",
олонецк. siibi-, фин. siipi, род. п. siiven; см. Калима 246 (с литер. ).
17167 шиба/ть, шиби/ть "бросать, бить", ушиби/ть, ши/бкий, ошиба/ться,
оши/бка, укр. шиба/ти "метать", блр. шыба/ць, др. русск. шибати "бить,
греметь, поражать", ст. слав.
(Супр. ), болг. ши/бам "бью, хлещу" (Младенов 693), сербохорв. ши \бати,
ши \ба ^м "пороть", словен. s^i/bati, s^i ^bam — то же, чеш. s^ibati, слвц.
s^ibаt, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem
"стрелой", в. -луж. s^ibal/y "резвый, плутоватый", н. луж. s^уbа "помело,
розга". Едва ли можно отделять друг от друга значения "бросать" и "бить",
вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 339). Считают родственными др. -инд. ks.
ipa/ti "бросает, метает", ks. ipra/s "скорый", ks. e:раs "бросок", ks.
e:pa/yati "заставляет бросить", авест. хs^viwra-, хs^o:iwra- "быстрый";
см. Цупица, ВВ 25, 93; Махек, "Slavia", 16, 175; Младенов 693; Майрхофер
289. Далее сближали с д. в. -н. sweifan "блуждать, махать", др. исл. sveipa
"бросать" (Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 209; Торп 555). Маловероятны
предположения Ильинского (РФВ 61, 232).
17168 ши/беница "виселица", диал. ши/белица — то же (Даль), укр. ши/бениця,
блр. шы/бенiца, чеш. s^ibenice, слвц. s^ibenica, польск. szubienica (из
szybienica, согласно Брюкнеру (КZ 43, 325; Sl/own. 556)), в. -луж.
s^ibjen/ca, н. -луж. s^уb/еn/са. Связано с шиба/ть, т. е. первонач.
обозначало место для пыток; см. Потебня, РФВ 4, 197; Мi. ЕW 339; Брюкнер,
там же; Горяев, ЭС 422; Ильинский, РФВ 61, 234.
17169 ши/бздик "сухощавый человек болезненного вида", псковск., тверск.
(Даль), "маленький, невзрачный человек", смол. (Добровольский), вятск.
(Васн. ). Образовано с арготическим префиксом ши- от бздеть "реdеrе". Но
ср. фы/бздик.
17170 ши/бкий, ши/бок, шибка/, ши/бко, укр. ши/бкий, блр. шы/бкi, чеш.,
слвц. s^ibky/, польск. szybki. Связано с шиба/ть (см. ).
17171 шивальга/н "большой старый гриб", смол. (Добровольский). Было бы
правдоподобно видеть в этом слове производное от о/льга "болото" (см.
выше), если бы это последнее не ограничивалось северными районами.
17172 шивера/ "мелкий и быстрый перекат горной реки", сиб., камч., колым.
(Богораз, Даль), диал. форма вместо си/вер "северный склон" (см. ).
17173 ши/верзить "делать назло, мешать", новгор. (Даль). Арготическое
образование с приставкой ши- от (ка/)верзить; см. Фасмер, WuS 3, 203; см.
также выше: ка/верза.
17174 ши/ворот. Обыкновенно объясняют из *шия (см. ше/я) и во/рот (Преобр.
I, 77; Горяев, Доп. I, 57; Желтов, ФЗ, 1877, вып. 4, 81), что не лишено
фонетических затруднений и не объясняет уничижительного знач. Знач.
препятствует также произведению из *s^ivo-vortъ, якобы "сшитый воротник"
(Соболевский, РФВ 60, 364; Лекции 150), кроме того, тогда ожидалось бы
*шитъ воротъ, несмотря на др. русск. жесткошивый "упрямый", в Чудовск. Нов.
зав. ХIV в. и т. п. ; см. Соболевский, там же. Допустимо предполагать
арготическую приставку ши-+ во/рот; см. Фасмер, WuS 3, 204. Но ср. сл.
17175 шивыдра/нец "оборванец", смол. (Добровольский). Возм., из *шивъ
"ворот" и дран- (см. драть). Ср. предыдущее.
17176 ши/га "небольшой ерш", белозерск. (Сабан. ). Калима (217) отделяет от
сиг (см. ) и оставляет без объяснения.
17177 шиганду/н, шигалду/н "тихо говорящий, неуклюжий, неповоротливый",
олонецк. (Кулик. ), с арготическим ши- от галде/ть, ироническое
словоупотребление. Но ср. шигонде'са "шепот", олонецк. (Кулик. ).
17178 шигарда "чехарда", отсюда шигарда/ть "бросать палку или нож так, чтобы
он перевернулся в воздухе", донск. (Миртов), также "бездельничать,
шататься" (Даль). Связано с чехарда/ [и с шагарда/й, см. — Т. ].
17179 ши/гать "пугать, спугивать (птиц)", южн. (Даль), сюда же шиг, ши/га —
крик, которым разгоняют птиц. Повидимому, звукоподражательное.
17180 шид "мясная похлебка", вятск. (Даль). Из удм., коми s^i _d "похлебка"
(Вихм. — Уотила 261; Мункачи, Wotjak. Wb. 485).
17181 шида "шелк", стар., др. русск. (Сказ. об Инд. царстве, ХV в. ; см.
Гудзий, Хрестом. 169), шидный "шелковый", Хож. Игн. Смольн. 14 (около 1389
г. ), шидянъ — то же (Афан. Никит. 25). Через д. -в. -н. si^dа или ср. -в.
-н. si^dе "шелк" из ср. -лат. se:tа (se:rica) "(китайская) шерсть" (КлюгеГе'тце
556); см. Мi. ЕW 410; Преобр., Труды I, 98; Горяев, ЭС 420. Ср.
ше'лк.
17182 ши/жголь, ши/шголь, ши/шгала м. "мот, голодранец", также "сброд, шваль"
(Даль). Вторая часть представляет собой голь, а первая, вероятно, — от шиш
(см. ).
17183 ши/жлик, ши/желик "ящерица", олонецк. (Кулик. ), жи/жлик, жижле/ц,
жижелю/ха, жиглу/ха, жига/лка, жи/галица — то же (Даль, Подв.1). Из вепс.
s^iz^lik, фин. sisilisko, эст. sizalik — то же; см. Калима 246 и сл. ;
Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102.
1 Все эти слова, кроме слова жи/галица, представлены в словаре Г.
Куликовского. У В. Даля эти слова не найдены, а у А. Подвысоцкого дано
только слово жега/льница. - Прим. ред. 4, 437 17184 шик. Из нем. Schick "то,
что удается"; оттуда же происходит франц. chic "шик, остроумие" (КлюгеГе'тце
516; Гамильшег, ЕW 218). Отсюда, вероятно, такое рифмованное образование,
как: не ну/жно нам ни ши/ку, ни бры/ку, донск. (Миртов).
[Скорее всего заимств. непосредственно из франц. — Т. ]
4, 437 17185 шика/зный "превосходный", донск. (Миртов). Возм., из шика/рный
под влиянием каза/ться, ка/зистый "видный, пригодный" или образовано с
арготическим ши- от основы каз-.
17186 шика/рный — производное от шика/рь "щеголь" (Даль), последнее — от
шик.
[Шанский (Краткий этимол. словарь русск. языка, М., 1961, стр. 381)
производит от франц. chicard. — Т. ]
4, 437 17187 ши/кать, ши/кнуть, блр. шы/каць. Звукоподражательное (см. Мi.
ЕW 339; Горяев, ЭС 422; Преобр., Труды I, 99). Аналогично польск. sykac/
"шипеть".
17188 ши/каться "совокупляться", олонецк. (Кулик. ). Возм., от предыдущего,
первонач. "шептаться"?
17189 ши/ландать "крошиться, ломаться (о льдинах)", олонецк. (Кулик. ).
Неясно.
17190 шилато/ни мн. "помешанные", смол. (Добровольский). Возм., искажение
слова селадо/н "тоскующий любовник" (см. выше).
17191 шилева/ть, см. шелева/ть.
17192 шилику/н, шулико/н "ряженый", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ),
шили/кун "нечистый дух, черт", вятск., перм., сиб. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899,
вып. 4, стр. 517), шилику/ничать, шулико/ничать "ходить ряженым", арханг.
(Подв. ), также шулику/н, шулику/ничать, арханг. (Подв. ). Неясно.
17193 ши/ло, укр. ши/ло, блр. шы/ло, болг. ши/ло (Младенов 694), сербохорв.
ши \ло, словен. s^i/lо "шило, иголка хвойного дерева", чеш. s^i/dlо "шило",
слвц. s^idlo, польск. szydlo, в. -луж. s^idl/o, н. -луж. s^уdl/о, полаб.
saidlu"/. Праслав. *s^idlо от s^iti (см. шить). Родственно лат. su:bulа
"шило" (из *su:dhla), д. -в. -н. siulа "шило, иголка" (из *siudhla:; см.
Сиверс, IF 4, 340); ср. Траутман, ВSW 261; Вальде — Гофм. 2, 620; Уленбек,
Aind. Wb. 336; Мейе--Эрну 1169.
17194 шилога/ "рассеянная, непроворная женщина", смол. (Добровольский).
Неясно. Вряд ли связано с ша/лыга.
17195 ши/льник I "мошенник, обманщик, плут", вятск. (Васн. ), сиб. (Даль),
отсюда ши/льничать "плутовать", тверск. (См. ). Производное от ши/ло в знач.
"воровское приспособление"; см. Горяев, ЭС 422.
17196 ши/льник II "тонкая ледяная корка весной" (Этногр. Обозр. 40, 351).
Неясно.
17197 шимпанзе/. Через нем. Schimpanse — то же или франц. chimpanze/,
источник которых ищут в негритянских языках близ Гвинейского залива или в
Конго; см. Литтман 138 и сл. ; Клюге-Ге'тце 519; Гамильшег, ЕW 219.
17198 ши/мы мн. "растрепанные волосы", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
17199 шин "вид танца", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ). Возм., из
франц. chai^ne "цепь" (также как танцевальный термин), отсюда шинова/ть
"оставаться вместе после танца", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351).
17200 ши/на, также в знач. "полоз", шенкурск. (Подв. ). Из нем. Schiene
"шина, рельс"; см. Горяев, ЭС 422.
17201 ши/нгать "теребить, щипать, трепать (лен, пеньку)", олонецк. (Кулик.
), ши/ньгать - то же, арханг. (Подв. ), вытегр., вологодск., перм. (Даль),
тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 517). Согласно Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4, 103),
из карельск. s^inguо "дергать, теребить, приводить в порядок", которое
Калима (247) не считает достоверным и критически относится к этому
толкованию. Судя по знач., сомнительно произведение этого слова из карельск.
s^ingottaa, фин. singottaa "выбрасывать, разбрасывать вокруг", вопреки
Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339). Коми s^i _n/gavni _s/ "драть, трепать" считают
заимств. из русск. (Вихман — Уотила 262). Не является ли источником нем.
schinden "драть, сдирать", откуда и польск. szyndowac/ (Брюкнер 561)?
17202 шиндара/, собир., "шваль, бедняки", костром. (Даль). Темное слово.
17203 шиндриго/лка "легкомысленная женщина", донск. (Миртов). Неясно.
17204 шине/ "ткань с пестрым узором" (Тургенев). Из франц. chine/ — то же
от chiner "ткать с яркими узорами" от Chine "Китай" (Хайзе).
17205 шине/ль ж., род. п. -и (например, у Гоголя), укр. шене/ля — то же. Из
франц. chenille "мужской утренний костюм"; см. Маценауэр 323.
[Отмечено с 60-х гг. XVIII в. в знач. "домашняя утренняя одежда"; у
Фонвизина — уже "выходная (дорогая) одежда"; см. подробно Черных,
"Вестник МГУ", No 4, 1959, стр. 156 и сл. — Т. ]
4, 439 17206 шинка/рь, род. п. -я/, уже в 1705 г. у Петра I, также у
Кантемира (см. Смирнов 328), укр. шинка/р, блр. шынка/р. Заимств. из польск.
szynkarz — то же, по-видимому, новообразование от szynk "шинок, трактир"
(см. шино/к); ср. Христиани 50; Корбут 487.
17207 шинкова/ть I "продавать спиртные напитки распивочно, быть шинкарем",
южн. (Лесков), уже у Петра I (см. Смирнов 328), укр. шинкува/ти, блр.
шинкова/ць. Через польск. szynkowac/ из ср. -в. -н. schenken "наливать,
разливать"; см. Брюкнер 561; Горяев, ЭС 422.
17208 шинкова/ть II: ш. капусту, напр. тамб. (Даль). Неясно.
17209 шинова/ть, см. шин.
17210 шино/к, род. п. -нка/, стар. шинк, 1697 г., в эпоху Петра I (см.
Христиани 50), укр. шинк, шино/к, блр. шынк. Через польск. szynk "трактир" из
ср. -в. -н. schenke, schenk — то же; см. Брюкнер 561; Горяев, ЭС 422.
17211 ши/нтар на ви/нтар "наоборот", воронежск. (ЖСт., 15, I, 125).
Повидимому, преобразовано из распространенного выражения:
ши/воротнавы/ворот, причина образования которого не вполне ясна.
17212 ши/ныгать "совать", колымск. (Богораз), ср. ши/нгать.
17213 шинь "быстро", олонецк. (Кулик. ), также межд., крик, которым
подгоняют лошадей и жеребят, южн. (Даль). Можно было бы предположить
звукоподражательное происхождение, но ср. шинька "жеребенок, молодая
лошадь", нижегор., перм. (Даль), которое нельзя отрывать от межд. Последнее
ср. с удм. ts/un/i _ "жеребенок" (Мункачи, Wotjak. Wb. 328).
17214 шиньо/н "вид женской прически". Из франц. chignon "коса на затылке",
первонач. "цепочка" (см. Гамильшег, ЕW 219; Доза 172).
17215 шип I, род. п. -а/, отсюда шипо/вник, далее шипе/ц "дикая роза", укр.
шипо/к "розовый куст", др. -русск. шипъкъ "роза, цветок, розовый куст;
гранат", ст. слав. (Супр. ), болг. шип "игла, колючка; стрела" (Младенов
694), ши/пка "шиповник, дикая роза", сербохорв. ши ^п "гвоздь", ши/пак, род.
п. -пка "гранат, шиповник", словен. s^i ^p@k, род. п. -рkа "шиповник", чеш.
s^i/р "шип", слвц. s^i/р, польск. szyb, szyp "стрела, дротик", в. -луж. s^iр
"стрела", s^iра "киль пера", н. -луж. s^ур "стрела", s^ура "киль пера".
Праслав. *s^iръ, до сих пор не получило удовлетворительной этимологии.
Сближали это слово с др. -инд. ks. ipa/ti "бросает, метает", ks. ipra/s
"быстрый", ks. e:раs м. "бросок", которые считаются родственными словам
шиба/ть, ши/бкий (см. ); см. Младенов 694; относительно др. инд. слов см.
Майрхофер 289. Ненадежно также сопоставление с д. в. -н. hiufо "шиповник",
ср. -в. н. hiefe, др. -англ. he/ора "шиповник, терновый куст" (см. КлюгеГе'тце
248 и сл. ; Цупица, GG. 185; ср. Траутман, KZ 42, 369). Заимствование
из этой герм. группы слов (Торп 95) весьма маловероятно по семантическим
соображениям. Не может также удовлетворить гипотеза о родстве с греч. "меч"
(см. Ильинский, РФВ 70, 257), потому что греч. слово подозревается в семит.
происхождении (см. Шрадер — Неринг I, 267; Буазак 678 и сл. ; Гофман, Gr.
Wb. 221).
17216 шип II "осетр, Асiреnsеr sсhура" (Даль). Возм., первонач. "колючий" и
связано с предыдущим, ср. названия щуки: нем. Несht: Наkеn "крюк", Несhеl
"льночесалка", англ. pike "щука": pike "жало, шип", франц. brосhеt "щука":
broche "копье" и др. (КлюгеГе'тце 238).
17217 шипе/ть, шиплю/, укр. шипi/ти, болг. шипя/ "шиплю" (Младенов 694).
Звукоподражательное, как и сипе/ть; см. Мi. ЕW 296, 340; Горяев, ЭС 422.
17218 шипи/ца "заноза", арханг. (Подв. ), шипо/вник, см. шип.
17219 ши/пша "снег на дороге, таящий на солнце", арханг. (Подв. ), также
сы/псы мн. "маленькие твердые комочки снега на дороге", колымск. (Богораз).
Из карельск. ts^ips^u "мокрый снег", фин. sipsu "оттепель, липкость снега в
мягкую погоду"; см. Калима 247.
17220 ши/ра "мышь", вологодск., яренск. (Даль). Заимств. из фин. -уг. формы,
родственной коми, удм. s^i _r "мышь", морд. s^ej@r, ts^ej@r/ — то же, фин.
hiiri "мышь". По мнению Калимы (FUF 18, 49), из коми; см. также Зеленин, Табу
2, 48; Хаверс 47.
17221 ширабу/рки мн. "лохмотья", смол. (Добровольский), ср. шара/бара (см. ).
17222 ширды/к "стеганый войлок", забайкальск. (Даль). Из калм. s^ird@g — то
же, монг. sirideg — то же, откуда и чагат. s^irdag| "чепрак, войлочная
подкладка, вид верхней одежды"; см. Мi. ТЕl. 2, 166; Рамстедт, КWb. 359;
Радлов 4, 1075 и сл.
17223 шири/нка "кусок холста, отрезанный по ширине ткани", "платок,
передник", шири/нга "маленький платок", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, 226), блр.
шыры/на "кусок холста" (Носович), стар., русск. ширинка "полотенце"
(Домостр. К. 14, Котошихин 10), также ширинь "широта, обилие; полотнище"
(Опись имущ. Карельск. Ник. мон. 1551 г. ; см. Срезн. III, 15941). Связано с
широ/кий. В Домостр. (там же) слово ширинка упоминается рядом с вусчина (от
у/зкий); см. Мi. ЕW 340; Горяев, ЭС 422.
[Впервые у Герберштейна, 1526 г. ; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 512. -
- Т. ] 1 В указанном автором источнике дано слово ширинъка "пелена
церковная", а слово ширинь употребляется в других источниках. См. Срезн.,
там же. — Прим. ред. 4, 441 17224 шириха/н "оборванец", пинежск. (Подв. ).
Неясно.
17225 ши/ркать "тереть, производить шум, царапать" (Даль), "удирать",
череповецк. (Герасим. ), ширк! — межд., передающее царапание. Вероятно,
звукоподражательное; ср. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 339. Отсюда произведено
ширкуне/ц "бубенчик", шенкурск. (Подв. ), вост. -русск. (Даль). Сходство с
нем. schirken "трещать, стрекотать" (Гримм 9, 207 и сл. ) случайно.
17226 ши/рма (Лесков, Чехов), уже в 1764 г. у Порошина; см. Христиани 58. Из
нем. Schirm "заслон, ширма". Более далеко по форме польск. szyrm, szerm,
которое происходит из того же источника. Что касается рода, то ср. ср. -в. -
н. schirme ж. "защита, заслон, ширма" (Гримм 9, 208 и сл. ).
17227 ширма/нка "проститутка", донск. (Миртов). Неясно. Возм., из франц.
charmant "прелестный"? См. шарма/нка.
17228 ширмова/ть "производить беспорядок, буянить, дуть (о ветре)", смол.
(Добровольский). См. шурмовать.
17229 широ/й "чистый, открытый", смол. (Добровольский), укр. шир м., род. п.
ши/ру "ширь, ширина", словен. s^i ^r, s^i/rа "широкий", чеш. s^iry/, слвц.
s^i/ry. См. сл.
17230 широ/кий, широ/к, -ока/, -око/, сравн. степ. ши/ре, укр. широ/кий, блр.
шыро/кi, др. -русск., ст. -слав.
, (Остром., Супр. ), болг. широ/к (Младенов 694), сербохорв. ши\рок,
широ\ка, широ\ко, ши\роки, словен. s^iro\k, -о ^kа, чеш., слвц. s^iroky/,
польск. szeroki, в. -луж. s^e^roki, н. -луж. s^yroki, полаб. sa%ru"ke.
Связано с s^irъ (см. предыдущее). Дальнейшие родственные связи неясны.
Фонетически затруднительно сравнение с гот. skeirs "чистый, ясный"
(Брюкнер 547; KZ 51, 226; Ле'венталь, WuS 10, 166). В последнем случае
пришлось бы предположить метатезу sk"ks-, откуда затем слав. х-. В
семантическом отношении ср. выражение: чи/стое по/ле. См. также щи/рый.
Менее вероятно объяснение Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 187 и сл. ). [См. еще
Вайан, Gramm. соmр., I, стр. 50. — Т. ]
4, 442 17231 широ/кое "ветер зюйд-ост", азовск. (Кузнецов). Из ит. sсirоссо -
- то же от араб. s^arqi^ "восточный" (Локоч 147; Гамильшег, ЕW 803); см.
Фасмер, RS 4, 160.
17232 ширпова/ть "добывать золото", шурфова/ть — то же, уральск. (ИОРЯС 1,
333). Из нов. -в. -н. schu"rfen "царапать, разведывать, шурфовать", ср. -в. -
н. schu"rpfen (КлюгеГе'тце 546).
17233 ширта/н "чувашское кушание: баранина, приготовленная в желудке
жвачного", казанск. (Даль), "жировой светильник". Из чув. s^@^rttan "большая
колбаса" (Паасонен, CsSz. 152).
17234 ширхать "вихляться", псковск., тверск. (Даль). Сравнение с шу/рхнуть
"шуметь", укр. шиши/рхнути "произвести шум" (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 339)
недостоверно.
17235 ширь (ж. ), род. п. -и, болг. шир(м. ) — то же, словен. s^i ^r (ж. ),
род. п. -i ^, чеш. s^i/r^, слвц. s^ir ж., польск. szerz ж., szerza, в. -луж.
s^e^r/, н. -луж. s^уr/, полаб. sar. Связано с широ/й, широ/кий. Отсюда,
возм., как рифмованное образование ширьпырь (=туда/сюда/), донск. (Миртов).
[Последнее скорее всего от ширя/ть (см). — Т. ]
17236 ширя/ть. Горяев (ЭС 422) возводит к нем. schu"ren "разгребать". Ср.
ши/ркать.
17237 шист "сланец". Лиден (Studier till. Tegne/r 589) считает родственным
др. инд. khida/ti "рвет, дерет, давит", арм. хic^ (*qidi_o-) "небольшой
камешек", но ср. Майрхофер 309.
[Согласно Пизани ("Раidеiа", 13, No6, 1953, стр. 393), это не исконное
слово, а заимств. из франц. schiste или англ. schist "сланец". — Т. ]
4, 443 17238 шиста/ть "говорить, болтать", шисту/н "болтун", костром. (Даль).
Недостоверно предположение об арготическом образовании с приставкой ши- от
хва/стать, хвасту/н (Фасмер, WuS 3, 203).
17239 ши/тик I "морское парусное судно с обшивкой, мелкое речное судно",
арханг. (Подв. ), поволжск. (Даль), сиб. (Даль), "два связанных друг с
другом корыта, заменяющих лодку", сарапульск. (ЖСт., 1901, вып. 1, стр. 95).
Объясняется как "лодка с нашвами, нашитыми бортами" (Даль 4, 1441); ср.
вариант шить — то же, сарапульск. ; несомненно, от шить, шью.
17240 ши/тик II "червячок, водящийся в мокром песке и в коре прутьев",
псковск. (Даль). Темное слово.
17241 шитиль в выражении: ши/тиля скую/ "побью", смол. (Добровольский).
Неясно.
17242 ши/тка "тряпичный мяч для игры, набитый паклей и опилками", яросл.
(Волоцкий). Производное от шит, прич. от шить. См. сл.
17243 шить, шью, укр. ши/ти, ши/ю, блр. шыць, шы/ю, русск. -цслав., сербск.
-цслав. шити, ши i о, прич. шьвенъ "шитый, сшитый", болг. ши/я "шью"
(Младенов 693), сербохорв. ши \ти, ши \jе ^м, словен. s^i/ti, s^i ^jem, чеш.
s^i/ti, s^iji, слвц. s^it, польск. szyc/, szyje,, в. -луж. s^ic/, н. -луж.
s^уs/, полаб. sait. Праслав. *s^iti из *si_u:- родственно лит. siu:/ti,
siuvu\ "шить", лтш. s^u~t, s^uju, др. прусск. schumeno "сапожная дратва",
schutuan "нить", schuwikis "сапожник", др. -инд. si:/vyati "шьет", sуu:/mаn
"шов, завязка", осет. хujun "шить", греч. : "латаю, сапожничаю" (атт. -
),
: ср. р. "починка", лат. suo:, -еrе, sui:, su:tum "шить, сшивать", гот.
siujan, д. -в. -н. siuwan "шить", хетт. s^um(m)anza "веревка"; см.
Траутман, ВSW 261; Арr. Sprd. 422; М. --Э. 4, 111; Вальде-Гофм. 2, 631;
Буазак 420; Торп 441. Ср. особенно слав. s^itъ "шитый": лит. siu:/tas, др.
инд. syu:ta/s — то же. См. также швец, ши/ло, шов.
17244 шиу/, межд., "крик, которым прогоняют коршунов или ястребов, когда те
нападают на кур", яросл., костром. (Даль). Ономатопоэтическое.
17245 ши/фер "сланец". Из нем. Schiefer — то же.
17246 шифр, раньше ши/фра, шифрова/ть. Через нем. Chiffre — то же или нем.
chiffrieren "шифровать" или прямо из франц. chiffre, chiffrer.
Первоисточником этих слов является араб. s. ifr "нуль" (Литтман 77;
КлюгеГе'тце 92; Гамильшег, ЕW 219). Ср. ци/фра.
17247 шиха/н "крутой холм", "вершина горы", "льдины, нагроможденные ветром"
(Мельников 7, 17), вост. -русск. (Даль), "лесная глушь, с оврагами", вятск.
(Васн. ). Неясно.
17248 ши/хворост "сброд, сволочь", олонецк. (Кулик. ). Вероятно, с
арготическим ши- от хворост. Ср. ши/хоботь.
17249 шихи/рь м. "коротыш, малорослый человек", нижегор., макарьевск.
(Даль). Неясно. Недостоверно родство с хирь "болезнь, хворь" (Фасмер, WuS
3, 204).
17250 ши/хоботь ж. "сброд, сволочь", тоб. (Даль). Из арготического ши- и
хо/бот, хоботье "мякина"; см. Фасмер, WuS 3, 203.
17251 шихорь "высокий костер", олонецк. (Кулик. ), шахо/р — то же (Даль).
Возм., связано с шихи/рь (см. ).
17253 шиш II "разбойник, бродяга", впервые в дневнике Маскевича (1611--1612
гг. ); см. Марков, РФВ 73, 102, диал. также "черт", смол. (Добровольский),
донск. (Миртов), "палач" (Аввакум 138). Польск. szysz "партизан, разбойник"
заимств. из русск., 1600--1640 гг. ; см. Брюкнер 562; AfslPh 20, 516;
Кипарский, Baltend. 141. Этимология затруднительна. Источник видят в эст.
sis/s/ "разбойник, грабитель" (Марков, РФВ 73, 102; М. --Э. 3, 849;
согласно последнему, из эст. заимств. также лтш. sisis "убийца,
разбойник"). Эст. sis/s/, sis/s/ik, фин. sissi, sissikkа "ехсursоr
militaris in silvis, latro, рrаеdо silvestris" объясняются у Микколы
(Beru"hr. 167) из русск. сыщик. В любом случае следует отклонить
произведение слова шиш из коми s^i _s^ "разбойник, бродяга" (Марков, там
же). Недостоверно и сближение с тур., крым. -тат. s^is^ "вертел". От шиш
"черт" произведены шиши/га, шишига/н, шишко/ — то же (см. Хаверс 113;
Зеленин, Табу 2, 102 и сл. ). См. ши/шка.
17252 шиш, род. п. -а/ I "островерхая кладь, копна сена", "шишка", "кукиш".
Что касается последнего из этих значений, то ср. шишо/к "указательный
палец", донск. (Миртов). Связь между собой всех этих значений не является
достоверной. Горяев (ЭС 423) пытается найти источник в тур., шор. s^is^
"опухоль, нарыв", s^is^ma"k "опухать" (Радлов 4, 1083 и сл. ). Неясно. Ср.
сл., а также ши/шка.
17254 шишаба/рник "растение, применяемое как средство против сибирской
язвы", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517). Неясно.
[Производное от шишоба/р " шиш "черт" и боро/ть (см. ), ср. чертополох;
см. Меркулова, Очерки по русск. народн. номенклатуре растений, М., 1967,
стр. 96 и сл. — Т. ]
4, 445 17255 шиша/к "шлем", укр. шиша/к, др. -русск. шишакъ (Афан. Никит.,
рукоп. Ундольск. 46) наряду с чичакъ (Афан. Никит., Троицк. сп. 24), чеш.
s^is^a/k "шлем", слвц. s^is^аk — то же, польск. szyszak (ХVI в. ; см.
Брюкнер 562). Считают заимств. из венг. sisak "шишак"; см. Мi. ЕW 340;
Брюкнер, там же (с оговорками); Голуб - Копечный 369. Неубедительно
предположение Маценауэра (81) о родстве с ши/шка.
17256 ши/шара "сброд", вост. -русск., перм. (Даль). Связано с шиш II, шишира,
ши/жголь (см. ).
[См. шу/шера. - Т. ]
4, 445 17257 шиша/ть, шиши/ть, ши/шкать, шишля/ть "копаться, возиться,
мешкать", вост. -русск., казанск., костром., нижегор. (Даль). Неясно.
17258 шиши/кать "шептать, нашептывать", новгор., вятск. (Даль).
Звукоподражательное.
17259 шиши/мора "мошенник", "привидение", вост. русск., курск., смол.,
тверск., псковск. (Даль), вятск. (Васн. ). Образовано аналогично кики/мора
(см. ). Первая часть напоминает шиш II. Объяснение из коми s^i _s^i _mer
"сплетник, болтун" (Марков, РФВ 73, 102) нужно отклонить, поскольку это
последнее явно происходит из русск. Его нет у Вихм. — Уотилы (262).
17260 ши/шира "негодяй", с. -в. -р. (Рыбников). Связано с ши/шара, шиш II.
17261 ши/шка I, укр. ши/шка "шишка, набалдашник", др. русск. шишька "еловая
шишка, шар", сербск. -цслав. шишька "шишка, клубень", болг. ши/шка — то же,
сербохорв. ши \шка "чернильный орешек", словен. s^i ^s^kа "шишка, лодыжка,
петля", чеш. s^is^kа "шишка, кнедлик (вид булочки)", слвц. s^is^kа "еловая
шишка", польск. szysza — то же, в. луж. s^is^kа — то же, н. -луж. s^уs^kа
"еловая шишка, головка льна". Любопытно ши/шка "человек, идущий во главе
бурлаков". На основе этого последнего знач. могло оказаться возможным
сближение с шиш I и шиш II (см. ). Значения слова s^is^ьka делают
невероятным заимствованное происхождение; см. также Брюкнер 562.
17262 ши/шка II "жеребенок", ряз. (Даль), ср. выше — ши/нька — то же.
17263 ши/шкать "мешкать", ср. выше - шиша/ть.
17264 шишко/ "черт", см. шиш II.
17265 ши/шлять "постоянно делать что-либо, копаться", тверск. (ИОРЯС 1,
333), череповецк. (Герасим. ), ши/шляться — то же, колымск. (Богораз). См.
шиша/ть.
17266 шишмо/ла "большая шишка". От шиш I. Образование представляется
необычным.
17267 шкабат, см. шка/па.
17268 шка/ли мн. "крепления, упоры мачты", им. п. ед. ч. шка/ло, морск. Из
голл. sсhааl, мн. sсhааlеn — то же; см. Ме'лен 174. Неточно Маценауэр (323).
17269 шка/лик. Из голл. sсhааl "чаша, шкала". Шка/лик "светильник" ср. с
пло/шка (выше). Неприемлемо сближение с греч.
"мотыга, лопата", шв. ska%l "чаша", вопреки Маценауэру (323).
17270 шкандары/ мн. "нижние столбы фундамента", смол. (Добровольский1).
Заимств. через польск. sztandar "стояк, опорная балка" из поздне-д. в. -н.
stantar "стояк" (Брюкнер 555). Меньше подходит в качестве источника ит.
cantiere "стапель, штабель" из ср. -лат. canthe:rius "носильщик", греч.
"носильщик, вьючное животное".
1 У В. Добровольского (см. ) — шкандари/. — Прим. ред. 4, 446 17271
шканды/ба "хромой человек", шкандыба/ть "хромать", южн. (Даль), укр.
шкандиба/ти "хромать, ходить прихрамывая". Возм., семинаристское
преобразование лат. scando: "восхожу"?
[Неверно. Повидимому, здесь мы имеем образование с приставкой ка-,
осложненной согласным ш- (ср. шпа/рить, шныря/ть) экспрессивного
происхождения, и инфиксом -н-, от дыбать. — Т. ]
4, 446 17272 шка/нцы мн., морск., впервые в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов
329. Из голл. schans — то же, нов. -в. -н. Schanze — то же от ср. -в. -н.
schanze "вязанка хворосту"; см. Ме'лен 174 и сл. ; Маценауэр 174 и сл. Ср.
шханечный.
17273 шкап, род. п. -а. Из ср. -н. нем. sсhар(р) "шкаф", которое проникло во
многие языки; ср. Зеверс, Sprachl. kulturh. Untersuch. 106; М. --Э. 3, 872.
См. шкаф.
17274 шка/па "кляча", южн., зап. (Даль), шка/ба "кобыла", смол. (Даль), др.
-русск. шкабатъ "лошадь" (Псковск. I летоп. под 1471 г. ; см. Срезн. III,
1596), укр. шка/па — то же, блр. шка/па "кляча, старуха", чеш. s^kара
"кляча", польск. szkapa — то же, др. польск. szkapa м. (XVI--XVII вв. ; см.
Брюкнер 548). Произведение из лит. s^ka~раs "кладеный бык, козел" (далее
якобы связано со скопе/ц) не объясняет -а- и прежде всего — наличия этого
слова в чеш., вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 340), Малиновскому (РF I,
184). Вероятно, иноязычное, судя по отношению р : b. [Махек (Еtуm. slovn.,
стр. 501) объясняет это слово как экспрессивное образование из *skара от
skopiti "оскоплять". — Т. ]
17275 шкарбу/нчик "кожаный тулупчик, истоптанный башмак", донск. (Миртов),
укр. шкарбу/н, шкарба/н "поношенный башмак". Укр. слово явно заимств. из ит.
sсаrра "башмак", sсаrроnе "крестьянский башмак на толстой подошве". Связано
ли с ним русск. слово, остается неясным.
17276 шкарпе/тка "носок", зап., укр. шкарпе/тка — то же. Через польск.
szkarpetka — то же от ит. sсаrреttа "башмачок"; см. Брюкнер, FW 132;
Sl/own. 549.
17277 шкат "вид лейки для обмывания судна снаружи", морск. Неясно.
17278 шкато/рина "канат по краю паруса". Из голл. schoothorn "угол паруса";
см. Ме'лен 183 и сл.
17279 шкату/лка, впервые шкатула, 1708 г. (Куракин; см. Христиани 48), укр.,
блр. шкату/ля. Через польск. szkatul/a из ср. -лат. scatula, ит. sсаtоlа
"коробка" (см. Мi. ЕW 340; Брандт, РФВ 24, 190; Брюкнер 549; Клюге-Ге'тце
503).
17280 шкаф, род. п. -а, уже в Дух. реглам. ; см. Смирнов 329. Скорее всего
преобразовано из шкап под влиянием нов. -в. -н. форм типа Schaff, ср. -в. -н.
sсhаf — то же (ср. КлюгеГе'тце 504; Кречмер, D. Wortgeogr. 474).
17281 шкафу/т "пространство на военном судне между фок- и гротмачтами, по
верхней палубе", впервые шхавот, у Петра I (Смирнов 339). Последний
производит это слово от голл. sсhаvоt — то же; см. также Маценауэр 323. Не
из англ. scaffold "эшафот, сооружение, помост" (Б. де Куртенэ у Даля 4,
1446).
17282 шквал, род. п. -а. Заимств. из англ. squall "шквал, вихрь" (Горяев, ЭС
423; см. о близких формах М. — Э.3, 869; Торп 477; Фальк--Торп 1043).
17283 шква/ра "металлический шлак, отходы при плавке, ковке", кольск. (Подв.
), "выжарки", укр. шква/ра "жар, выжарки", чеш. s^kva/r "шлак, старье,
барахло", слвц. s^kvar "шлак", н. -луж. s^kvark "выжарки". Повидимому,
экспрессивный вариант от слова сква/ра (см. выше). Отсюда и шква/рить
"жарить, печь", укр. шква/рити — то же, а также, несмотря на отклонения
вокализма, — шквирь ж. "поджаренное жидкое сало", смол. (Добровольский),
шкви/ра, южн. (Даль).
17284 шкво/рень, см. шво/рень.
17285 шке/вень "штевень", см. ште/вень.
17286 шке/вничать "ябедничать", олонецк. (Кулик. ). Неясно. Возм., связано с
шке/ли, шке/лить.
17287 шке/ли мн. "шутки, насмешки; колкости", курск. (Даль), смол.
(Добровольский), шке/лить "скалить (зубы)", смол., шкиля/ть, шкаля/ть
"скалить зубы, высмеивать", шке/льник "насмешник, клеветник", блр. шке/лiць
"скалить зубы". Экспрессивное изменение слова ска/лить или форма, связанная
с этим словом чередованием гласных, т. е. *s^c^еlь, *s^c^eliti. Сюда же,
вероятно, шке/льный "вышколенный, выдрессированный", смол. (Добровольский);
см. также Мi. ЕW 298; Горяев, ЭС 423.
17288 шке/нтель м. "канат с блоком на конце", стар. шке/нкель (Ме'лен),
морск. Из голл. schenkel, schinkel, нем. Schenkel — то же (Штенцель); см.
Ме'лен 178.
17289 шке/ра I "овца", торопецк. (Добровольский), шкырь, межд., крик,
которым прогоняют овцу, шкы/рка "овечка", смол. (Добровольский), шкы/ря
"крик на овец", тульск. (ИОРЯС 3, 897). Возм., междометного образования. По
мнению Даля (4, 1451), от шкуря/ть "гнать".
17290 шке/ра II "скала, утес", см. шхе/ра.
17291 шкербо/т "лодка, баркас для плавания в шхерах", шербо/т — то же,
стар. шхербот, щербо/т — и то и другое начиная с Петра I; см. Смирнов 340,
342. Из голл. sсhееrbооt - то же; см. Ме'лен 176; Смирнов, там же. Менее
приемлемо произведение из нем. Sсhееrbооt — то же, вопреки Горяеву (Доп. I,
58).
17292 шкет "молодец, удалец — на языке воров", арготич., петерб. (РФВ 68,
405), ср. ит. schietto "откровенный, чистосердечный", которое производят из
герм. *slihts "простой"; см. М. Любке 663.
[Заимств. из чеш. s^kеtа, c^keta "болван, изверг"; см. Трубачев,
"Этимология. 1964", М., 1965, стр. 134. --Т. ]
4, 448 17293 шкив, род. п. -а, также в знач. "часть ткацкого станка"
(Каринский, Очерк 171). Главным образом — из голл. schijf "шкив, диск,
ролик, барабан". Отсюда также диал. шки/ва "блок на верхушке мачты для
поднятия паруса", арханг. (Подв. ). Знач. "приводной шкив" — из англ.
sheave "шкив, блок"; см. Ме'лен 179 и сл. ; Горяев, Доп. I, 57.
17294 шкивидо/р "артельщик на погрузке корабельных грузов", арханг. (Подв.
), прилаг. шкивидо/рный, шкивидо/рский (Даль, Подв. ). Преобразовано из
стар. нем. Speditor "экспедитор" (см. Ширмер, D. Kaufmspr. 178 и сл. ) или
ит. speditore.
17295 шки/мушка, шкимушга/р "веревка, ссученная вдвое из пряжи старого
каната", морск. Из голл. schiemansgaren, подобно тому как ка/болка — из
голл. kabelgaren; см. Ме'лен 86, 179.
17296 шки/пер, стар. щипор, шхипор, шкипер, начиная с Петра I; см. Смирнов
329. Из нидерл. sсhiрреr, ср. -нж. -нем. sсhiрреrе, ср. -в. -н. schifhe'rre;
см. Ме'лен 181; Фальк — Торп 999. Едва ли из др. -сканд. skipari, вопреки
Горяеву (ЭС 423).
17297 шки/ра "кусок льда", череповецк. (Герасим. ). Неясно.
17298 шкнуть "ткнуть, ущипнуть", кашинск. (См. ). Из *щькнуть, связанного
чередованием гласных со щика/ть (см. ).
17299 шко/да "вред, ущерб", стар. шкота (Разор. Моск. госуд. 31 и сл.,
Котошихин 45), укр., блр. шко/да, др. -русск. шкода (полоцк. грам. 1478 г. ;
см. Напьерский 234; часто в ХV-ХVI вв. ; см. Напьерский 394 и сл. ), чеш.,
слвц. s^kоdа, польск. szkoda. Заимств. через польск. из д. в. -н. sсаdо
"вред"; см. Мi. ЕW 340; Брюкнер 549; Христиани 15 и сл. ; Горяев, ЭС 423.
См. шко/та, шко/тить.
17300 шко/йда "мелкий дождь на море; мокрый снег с туманом", арханг. (Подв.
). Вероятно, через норв. диал. *skod'd'a, обычно skodda, шв. skadda, ska%d
"туман, густой пар, заволакивающий даль"; см. Квигстад у Тернквист, ZfslPh
8, 432 и сл. ; Тернквист 88, 108. Что касается фонетических особенностей, то
ср. ба/йна, диал. вместо ба/ня. Посредство саам. норв. skoaddo "туман"
(относительно которого см. Квигстад, Nord. Lehnw. im Lарр. 296) предполагает
Итконен (62).
17301 шко/ла, укр. шко/ла, блр. шко/ла, др. -русск. школа "училище" (начиная
с 1388 г. ; см. Срезн. III, 1598 и сл. ), чеш., слвц. s^kоlа, польск.
szkol/a. Заимств. через польск. из лат. schola от греч.
"досуг", букв. "задержка, занятие в свободные часы, чтение, лекция, школа"
(Брюкнер 549; Горяев, ЭС 423).
17302 школя/р (напр., у Гоголя) "ученик; ученик плохого поведения", сарат.,
пенз. (Даль), укр., блр. школя/р "школьник, ученик", польск. szkolarz. Через
польск. заимств. из народнолат. schola:ris "ученик".
17303 шкон "втулка, затычка в бочке", новгор. (Даль), шконт "клин",
бондарск. термин (Даль). Вероятно, заимств. через польск. szpunt, szpont —
то же из ср. -в. -н. spunt "затычка" (относительно которого см. КлюгеГе'тце
583).
17304 шкора/ "древесная кора", терск. (РФВ 44, 113), шко/рка "корка", курск.
(Даль). Из скора/, кора/ (см. выше). Ср. шкоролу/пка "скорлупа", курск.
(Даль), а также скорлупа/.
17305 шкот I "канат на нижних углах паруса для растягивания его в ширину",
стар. шхот, Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 341. Из нидерл. sсhооt — то
же, ср. н. -нем. scho^te, которое связано с нов. -в. -н. Schoss "пола"; см.
Ме'лен 181 и сл. ; КлюгеГе'тце 541.
17306 шкот II "плоскодонное грузовое речное судно". Из нидерл. schuit
"небольшое речное судно", ср. н. -нем. schu^te — то же; см. Ме'лен 183 и сл.
; Клюге-Ге'тце 546. См. шкут.
17307 шкота "вред", см. шко/да. Отсюда произведены (при)шко/тить "вредить",
пошко/тилось "испортилось", череповецк. (Герасим. ).
17308 шко/тский "шотландский", только стар., засвидетельствовано в начале
ХVI в., также шкоцкий, Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 330; Ф. Браун,
Germanica Sievers 682. Из голл. schotsch "шотландский" или англ. Sсоtсh —
то же от ирл. sсоt "ирландец"; см. Хольтхаузен 174.
17309 шко/я "грузовое судно", ладожск. (Даль). Согласно Калиме (235),
восходит к стар. фин. wiskо "судно, лодка", как и ушку/й; см. Миккола, FUF
13, 163 и сл.
17310 шкрап "железный коготь", олонецк. (Кулик. ); ср. нем. Sсhrаре
"скребница" (Гримм 9, 1647), которое, однако, сильно отличается по знач.
17311 шкреме'тка "черепок", псковск., тверск. (Даль). Неясно.
17312 шкри/тка "черепочек", тверск., осташк. (Даль). Темное слово.
17313 шкубуня/ть "преследовать", смол. (Добровольский). Заимств. из лит.
sku\binu, sku\binti "торопить".
17314 шкуль м. "котомка", олонецк. (Кулик. ); "запас", псковск. ; "игральная
бабка", моск. (РФВ 66, 345); "скряга" (Даль). Из *чькуль от куль (см. ), что
могло бы объяснить все знач. Соболевский (РФВ 66, 345 и сл. ) пытается
связать второе знач. с ушку/й (см. ). Ильинский (РФВ 78, 199) сравнивает со
словен. s^ku ^lj "яма" и далее — со скула/. Неясно.
17315 шкума/т "клок; лоскут", смол. (Добровольский), шкума/тить "дергать,
драть за волосы", смол. (там же). Арготическое образование с жаргонным
префиксом шу- от офенского кума/т "кусок, клочок" из нов. -греч. ( )
"кусок" от
; см. Фасмер, Гр. -сл. эт. 93.
17316 шку/на, шху/на. Из англ. sсhооnеr (sku:n@) — то же или голл.
sсhооnеr; см. Маценауэр 326. Диал. шкуна/рка "маленькая шхуна", арханг.
(Подв. ). Заимств. из голл.
17317 шку/ра I. Ввиду отсутствия древних свидетельств на у-, по-видимому,
заимств. из польск. sko/rа "кожа, шкура"; см. Брандт, РФВ 24, 175. Едва ли
родственно греч.
~ ср. р. "кожа" (Эндзелин, СБЭ 72). Относительно прочих слав. родственных
форм см. на скора/, выше. Реконструкция праформы *съкора (Соболевский, РФВ
67, 212 и сл. ) не является обоснованной. От шку/ра образовано шкура/т
"выделанная кожа", также в качестве прозвища, смол. (Добровольский), ср.
фам. Скура/тов, Скуря/тников, имя собств. Ску/рло (Соболевский, там же).
Согласный ш- носит отрицательную экспрессивную функцию.
17318 шку/ра II "потаскуха, пропащая женщина". Связано с предыдущим, как
об этом свидетельствуют оба знач. лат. scortum — "блудница" и "шкура",
нем. Ваlg — то же; прочие семантические параллели см. у Вальде — Гофм.
2, 497 (с литер. ). Сомнительна реконструкция праформы *шькура и сближение
с ку/рва и ку/ра, вопреки Соболевскому (РФВ 67, 216). Ср. скуре'ха.
17319 шкура/ть "бросаться на жертву (о хищной птице)", арханг. (Подв. ),
шкурну/ть "ткнуть", псковск. (Даль), шку/рить, шкуря/ть "понукать,
хлестать, прогонять", согласно Далю (4, 1450). От шку/ра. Напротив, по
мнению Горяева (Доп. I, 57), от нем. schu"ren "грести, разгребать", др. исл.
skora "подгонять". И то и другое совершенно недостоверно.
17320 шкурла/полки мн. "головастики", донск. (Миртов). Вероятно, от шку/ра
и ла/па.
17321 шкут I "плоскодонное грузовое речное судно", касп., зап. (Даль), стар.
шхут, у Петра I; см. Смирнов 342. Как и польск. szkut, заимств. из нидерл.
schuit — то же, ср. -н. -нем. schute (Ш. --Л. 4, 154); см. Мi. ЕW 341;
Ме'лен 183; Брюкнер 550. См. шкот, шхо/ут. шкут II "шкот, канат на нижнем
углу паруса". Из голл. sсhооt — то же; см. Ме'лен 181 и сл., также в
многочисленных сложениях: фокашкут из голл. fokkeschoot; гроташкут — из
голл. grооtеsсhооt и т. д. ; см. Ме'лен, там же. Ср. шкот.
17322 шкырь, см. шке/ра (см. выше).
17323 шлаг "разрывной снаряд, хлопушка в фейерверке" (Даль). Из нем.
Schlag в том же знач. (Гримм 9, 334).
17324 шлагба/ум (напр., у А. Блока), начиная с Петра I (см. Смирнов 330),
народн. шлахба/н (Мельников 2, 188), шланбо/л, донск. (Миртов). Из нем.
Schlagbaum — то же; см. Горяев, ЭС 423.
17325 шлаглот "листовая медь, золото, серебро для припаивания", народн.
шлягро/т. Из нем. Schlaglot — то же: schlagen "бить, в данном случае —
расплющивать" и lo"ten "паять"; см. Карлович 349; Треббин 74.
17326 шлагто/в "дерево, удерживающее стеньгу", морск. Заимств. из голл.
slothout — то же; см. Ме'лен 187 и сл., где см. подробнее.
17327 шлак, начиная с Петра I; см. Смирнов 330. Из нем. Sсhlасk м.
(Матезиус, Парацельс), вариант слова Schlacke "шлак, окалина" (Гримм 9,
255); см. Горяев, ЭС 423; Треббин 74.
17328 шлам, терм. горного дела. Из нем. Schlamm "ил"; см. Горяев, Доп. I,
57.
17329 шла/фор, шлафро/к, впервые шляфрок (Куракин, 1707 г. ; см. Христиани
49), затем шлафрок, Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 330. Форма на -я- —
через польск. szlafrok, а формы на -а- — непосредственно из нем.
Schlafrock "халат", причем ок ощущалось как русск. уменьш. суф., откуда
новообразование шла/фор — то же; см. Горяев, ЭС 423.
17330 шлейф (Чехов). Из нем. Schleif м. "длинный подол платья, юбки, шлейф"
(Фишарт и др. ; см. Гримм 9, 586).
17331 шлем I. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. шело/м (см. ).
17332 шлем II "выигрыш всех взяток в карточной игре". Из нем. Schlemm от
англ. slam "шлем (в картах), размах (шик)" (Хайзе).
17333 шле'ма "презрительное прозвище еврея", смол. (Добровольский). Из
еврейско-нем. Schloma "Соломон" (Штерн 74).
2 17334 шлема "дерево, которое не гниет", только др. -русск. (Сказ. Инд.
царст. ХV в. ; см. Гудзий, Хрест. 52). Неясно, ср. слемя, выше.
17335 шле/мень, сле/мень "улитка", смол. (Добровольский). Вероятно, из
*сльмень, родственно слима/к "улитка"; см. выше.
17336 шле'нготать "бродить, шататься", олонецк. (Кулик. ). Возм., связано со
сл.
17337 шле'нда "бездельник", шля/нда, шлы/нда — то же, тамб. (Даль), шля/ла
— то же (Даль), отсюда шля/ндать, шле'ндать "шататься без дела", олонецк.
(Кулик. ), "ходить по грязи", сарат. (РФВ 66, 206), шлы/ндать "шататься без
дела, слоняться", тамб. (Даль), укр. шлю/ндра "неряха", шльо/ха "пустая
бабенка". Скорее всего экспрессивные образования от шля/ться (см. ) с суф.
да; см. Соболевский, РФВ 66, 337. По мнению Преобр. (Труды I, 99), эти
поздние слова звукоподражательного происхождения и связаны со шле'пать.
Невероятно заимствование из нем. schlendern "бродить, шататься", schlenzen,
голл. slenteren — то же, вопреки Горяеву (ЭС 424), Маценауэру (328), или из
шв. slunt "лодырь" (Маценауэр, там же). Ср. шля/нда.
17338 шлендря/н "дурная привычка" (Даль). Из нем. Schlendrian "рутина"
(впервые вин. п. ед. ч. dеn schlenttrianum у Бранта ("Корабль дураков"); см.
КлюгеГе'тце 524) — шутливое образование эпохи гуманизма типа слов
Sammelsurium "всякая всячина", Schwulita"t "затруднительное положение" и т.
п.
17339 шле'нка "силезская овца", завезена Петром I (Даль), также шле'нская
овца/, укр. шльо/нка, прилаг. шльо/нський "силезский". Из польск. s/la, skа
оwса "силезская овца" от S/la, sk "Силезия" (см. выше, Силе/зия). Сюда же
шленское полотно, начиная с Уст. морск. 1724 г. (см. Смирнов 330), из польск.
s/la, skiе pl/o/tno — то же.
17340 шле'пать, также "говорить вздор", вятск. (Васн. ), блр. шле'паць
"шлепать", болг. шле/пвам "наношу пощечину, бью", словен. s^le/pati, s^le.
/pljem "щелкать пальцами", s^le/pniti, s^lе. ^рnеm "бить по лицу, щелкать
пальцами". Сюда же болг. шля/пам "хлопаю, бью", шляп! "хлоп! ", чеш. s^lараti
"наступать, попирать, топтать", слвц. s^liараt — то же. Звукоподражательного
происхождения, как и хло/пать (см. ), ср. также народнолат. stloppus,
sсlоррus "шлепок, звук от удара по надутым щекам", а также голл. slарр
"шлеп! ", англ. slap "шлепок", с которыми вряд ли существует историческая
связь; см. Вальде--Гофм. 2, 596; Преобр., Труды I, 99; Клюге-Ге'тце 522.
Реконструкция праформы *s^ьlераti, предпринимаемая, между прочим,
Торбье'рнссоном (I, 44 и сл. ), Ильинским (ИОРЯС 20, 4, 158), ввиду наличия
формы ше/леп (см. ), недоказуема, потому что это последнее могло возникнуть
независимо от шле'пать.
17341 шлея/, укр. шлея/, шлия/ — то же, шле/йка "ремень", блр. шлея/, др. -
русск. шле iа "ремень от хомута" (грам. 1388 г. ; см. Срезн. III, 15971),
шлеи мн. "ремни", также в Домостр. Заб. 129, шлеиникъ "шорник" (Котошихин
92), чеш., слвц. s^lе мн. "помочи, подтяжки", польск. szla, s/lа "гуж",
szelka "завязка, ремень", н. луж. sla, мн. slе "воловья упряжь, ременная
упряжь, подтяжки", полаб. salja "упряжь, ремень". Первонач., вероятно, зап.
-слав. *s^ьl а, заимств. из формы, близкой д. -в. -н. silо м. "ремень, шлея",
ср. -в. н. silе м., sil м., ср., ж. "веревка, ремень" (относительно близких
форм см. Торп 438); см. Миккола, Beru"hr. 177 и сл. ; Брюкнер 550; Преобр.,
Труды I, 99 и сл. Другие предполагают, что менее правдоподобно, связь по
чередованию гласных с си/ла (см. ); ср. Маценауэр 327; Голуб — Копечный
372. Из слав. заимств. лит. s^lаjаi мн. "шлея, конская упряжь", лтш. slejas -
- то же; см. М. - Э. 3, 925; Брюкнер, FW 142; иначе, но едва ли верно, о лит.
слове Лескин, Bildg. 315.
1 У Срезн. (см. там же) указание иное, а именно: Оп. Кор. Ник. мон.
\1\\5\\5\\1\ г. — Прим. ред. 4, 454 17342 шли/нтик, шлинту/бель "вид рубанка"
(Даль). Вероятно, из нов. -в. -н. Schlichthobel, нж. -нем. slichthubel
"рубанок для первичной обработки" (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 7). Ср.
также шли/фтик (см. ).
17343 шлипа/чить "бить, дать оплеуху", олонецк. (Кулик. ), шлипку дать — то
же, шнипа/чить — то же (Кулик. ); ср. шле'пать.
17344 шли/пир "дубовое корабельное бревно", смол. (Добровольский); ср. нов.
-в. -н. Sсhlерреr "стальной трос" (Штенцель), но прежде всего — нов. в. -н.
Schliepe "задвижка", ср. -в. -н. sliepe "перекладина" (Гримм 9, 688).
17345 шлир "сор с колпака (свода) печи", стекольн. пром. (Даль). Из нем.
Schlier "грязь, клейкая масса" (относительно которого см. Торп 540; Гримм 9,
690); ср. Треббин 75.
17346 Шлиссельбу/рг — город, названный так Петром I, народн. Шлю/шин. О
более ранних названиях см. на Оре/шек, выше. Из нем. Schlu"sselburg,
буквально "ключгород", на подступах к Балтийскому морю. По этой крепости
политический заключенный назывался также шлиссельбу/ржец. В качестве
названия этого города в стране употреблялось Шлютельбурх, введенное Петром
I, из голл. Sleutelburcht; см. Унбегаун, RЕS 9, 279.
17347 шли/фкус "наборная касса переплетчика с литерами для названий на
корешке книги" (Даль). Из нем. Schriftkasten — то же.
17348 шлифова/ть. Через польск. szlifowac/ из ср. -в. -н. sli^fen "точить,
шлифовать"; см. Горяев, ЭС 424.
17349 шли/фтик, шлифту/бель "вид рубанка", см. шли/нтик.
17350 шлих "отмытый осадок руды", прилаг. шлихово/й. Из нов. -в. н. Schlich -
- то же (Парацельс и др. ; см. Гримм 9, 661 и сл. ), которое связано с нж.
нем. schlick; см. Треббин 75.
17351 шлихота/ть "клокотать", смол. (Добровольский). Неясно.
17352 шли/хта "крахмальный клей у ткачей, которым клеят основу разных
тканей" (Даль, Каринский, Очерки 171). Из нем. Schlichte "масса, которой ткач
разглаживает нити основы" (Гримм 9, 667).
17353 шлу/нья мн. "внутренности животного", смол. (Добровольский), ср. нов.
-в. -н. Geschlinge "потроха", ср. -в. -н. *geslu"nge (о котором ср. КлюгеГе'тце
202).
17354 шлык, род. п. -а/ "шапка, чепец, женский головной убор" (Лесков).
Сокращено из башлы/к; см. Корш, AfslPh 9, 488; Соболевский, РФВ 66, 345;
Преобр., Труды I, 100. Подробнее см. на башлы/к, выше. Того же происхождения,
по-видимому, рум. is, li/с "высокая шапка у бояр"; см. Тиктин 2, 855.
17355 шлы/нда "бродяга", смол. (Добровольский), шлы/ндать "шляться без
дела", донск. (Миртов), смол. (Добровольский), шлы/ндарить — то же, донск.,
также шлы/новец "бездельник", олонецк. (Кулик. ). Подробнее см. на шле'нда,
шля/ться.
17356 шлю, см. слать.
17357 шлюб, род. п. -а "свадьба, женитьба, венчание", зап., южн. (Даль),
укр., блр. шлюб из польск. s/lub — то же, относительно которого см.
Брюкнер 531 и сл.
17358 шлюз, род. п. -а, впервые слюза, у Петра I, также шлюзы, мн. (см.
Смирнов 330), также польск. s/luz, s/luza. Из нидерл. sluis "шлюз" или нж.
нем. slu"^se, ср. н. -нем. slu^sе от лат. ехсlu:sа "шлюз, запруда"; см.
Ме'лен 188; Маценауэр 308; Горяев, ЭС 424. См. также слюз.
17359 шлюп "вид трехмачтового военного корабля примерно с тридцатью
орудиями", стар. Из нидерл. slоер "шлюпка" от sluipen "скользить", ср. в. -
н. sliefen — то же; см. Ме'лен 186 и сл. ; Маценауэр 328. Напротив,
шлю/пка (начиная с Петра I, 1703 г. ; см. Христиани 40), вероятно, через
нж. -нем. slu^pe, нов. -в. -н., стар. schlupe (1647 г. ; см. Клюге-Ге'тце
506). У Радищева (16): шлюбка.
17360 Шлюссельбу/рг, см. Шлиссельбу/рг.
17361 шлю/ха (напр., у Мельникова), олонецк. (Кулик. ), вятск. (Васн. ),
также "маленькая бабка (в игре)", мезенск. (Подв. ), вологодск., владим.
(Даль), также называется ба/бка. Объясняется от шля/ться (см. ); см.
Преобр., Труды I, 100. Едва ли связано с хлюста/ть, вопреки Горяеву (ЭС
424).
17362 шлягро/т, см. шлаглот.
17363 шляк "лезвие ножа", "бабка игральная", тверск., вологодск., яросл.,
калужск., орл., тамб. (Даль), "пуговица", кашинск. (См. ). С вторым знач.
также шкляк, олонецк. (Кулик. ). Наряду с этим — шляк "грязь, отстающая
комками от обуви", вятск. (Васн. ), ср. также: кровь пошла/ шляка/ми "...
сгустками", яросл. (Волоцкий). Первонач. знач. могло быть "щепка, чурка".
Если предположить образование с арготической приставкой ш(у)- от *kle, k-,
то можно было бы установить связь с кляч "кляп" и т. д. (см. выше).
Недостоверно.
17364 шля/кибать "хлебать, жадно есть", олонецк. (Кулик. ). Темное слово.
17365 шля/нда "бродяга", арханг. (Подв. ), шля/ндать "таскаться, шляться",
арханг. Связано с шля/ться. См. также шле'нда, шлю/ха.
17366 шля/па, укр. шля/па, др. русск. шляпа "мужской головной убор"
(Домостр. К. 53, Заб. 128, грам. Бориса Годунова 1589 г. ; см. Срезн. III,
1597). Из бав. Sсhlарре "чепец, шапка", ср. -в. -н. slарре "свешивающаяся
часть головного убора", "вид мягкой шляпы" (Лексер, Гримм 9, 483 и сл. );
см. Штрекель 62; Маценауэр 82, 326; Грот у Горяева, ЭС 424; Преобр., Труды
I, 100. Выражение: шляпка земли греческой — о шапке, которая служила также
оружием (в устн. народн. творчестве), соответствует названию ко/локол (в
новгор. песнях), вероятно, из ср. греч.
"монашеский клобук"; см. Фасмер, Зап. Геогр. Общ., Отд. Этногр. 34, 45 и
сл.
17367 шля/ться, шля/юсь, диал. сля/ться, курск. Согласно Соболевскому
(Лекции 119), из *sъljati se,, связанного со слать (см. ). Не является более
удачной мысль о новообразовании от шле'ндать, шле'пать (Преобр., Труды I,
100), которая не объясняет структуры.
[См. близко к Соболевскому Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 36 и сл. — Т. ]
4, 456 17368 шляфни/ца "ночной колпак", зап., блр. шляфнi/ца. Через польск.
szlafnica — то же из нем. Schlafmu"tze "ночной колпак"; см. Шапиро, ФЗ,
1873, стр. 19.
17369 шлях "дорога", южн., зап. (Шолохов, Даль), "след, санный след на
снегу", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), укр., блр. шлях "дорога, путь",
уже в 1579 г. ; см. Унбегаун 118. Через польск. szlach, чеш. s^lаk "след,
колея" из ср. -в. -н. slag, slac "колея, след, дорога", нов. -в. н. Schlag
"удар"; см. Мi. ЕW 341; Фасмер, ZfslPh 4, 94; Чижевский, ZfslPh 17, 142.
Что касается развития знач., ср. польск. bitа droga, bitу trakt, укр. би/та
доро/га, би/тий шлях, франц. chemin battu — то же. Рум. s, leau"
"проселочная дорога" происходит из укр. ; см. Брюске, JIRSpr. 26, 41;
Тиктин 3, 1439. Неточно Преобр., Труды I, 100. Ошибочно произведение из
нем. Schlich, Schleichweg "лазейка", вопреки Горяеву (ЭС 424).
17370 шля/хта I, укр., блр. шля/хта, др. русск. шляхта "мелкое дворянство"
(грам. 1563 г. ; см. Срезн. III, 1597). Через польск. szlachta (с ХV в. ;
см. Брюкнер 550) из ср. -в. -н. slahte "род, происхождение, порода, вид";
см. Мi. ЕW 341; Брюкнер, там же; Корбут 371; Преобр., Труды I, 101. Точно
так же производные: шляхетность "благородство", в эпоху Петра I (см.
Смирнов 331), из польск. szlachetnos/c/ — то же; шляхетский (Репнин, 1704
г., Христиани 17) — из польск. szlachecki — то же; шляхетство
"дворянство, шляхта" (Гоголь) — из польск. szlachectwo — то же.
17371 шля/хта II "плотничий топор", шля/хтить, шляхтова/ть "отесывать
шляхтой". Заимств. из нж. нем. slichten "строгать" (Сасс, Sрrасhе d. ndd.
Zimmerm. 7), ср. также выше, шли/нтик, шли/фтик.
17372 шля/хтич, укр. шля/хтич, впервые: др. русск. шляхтичь "дворянин"
(грам. 1388 г. ; см. Срезн. III, 1598). Из польск. szlachcic — то же от
szlachta (см. шля/хта I). Вторично оформлено суффиксом -ец в слове шляхтец
(Лесков).
17373 шля/ча "слякоть, снег с дождем", псковск., нижегор. (Даль), шляц (м.
) — то же, псковск. (Даль). Получено путем ассимиляции из *sle, c^а (-циз
ч- — с. -в. -р. черта), далее связано со сля/коть (см. выше). Коми s^l
/аt /s/а заимств. из русск. ; см. Вихм. — Уотила 263.
17374 шля/чка, шля/шка "женщина, которой не сидится на месте", смол.
(Добровольский). От шля/ться (см. ).
17375 шма/галь "плут, обманщик", мезенск. (Подв. ). Неясно.
17376 шмага/ть "хлестать, бить", зап. (Даль), шма/гнуть "бросить", олонецк.
(Кулик. ), экспрессивное изменение смага/ть "хлестать, бить" (см. ).
17377 шма/йка "большая селедка", смол. (Добровольский). Неясно.
[Возм., от ш(е)мая/. — Т. ]
4, 458 17378 шмак I "вид судна", начиная с Петра I, 1703 г. ; см. Смирнов
331. Из голл. smak, нем. Sсhmасk "небольшое каботажное или рыболовное
судно" (Гримм 9, 896 и сл. ); см. Ме'лен 188; Христиани 39.
17379 шмак II "воронка с желобом для отливки орудий", олонецк. (Кулик. ).
Темное слово.
17380 шма/льта "голубая краска, растертое в порошок стекло, окрашенное
кобальтом". Из нем. Schmalte "голубая краска, эмаль" (Гримм 9, 925); см.
Треббин 75.
17381 шманя/ться, см. шмо/нить.
17382 шма/ра I "любовница", арготизм, кубанск. (РФВ 68, 405). Неясно.
17383 шма/ра II "ряска", вост. русск. (Даль), уральск., шмара/ — то же, южн.
(Даль). Если ш- является носителем отрицательного экспрессивного знач. и
заменило с-, то возможно родство с гот. smarna "навоз, кал, грязь", smai/r
tr "жир", д. -в. -н. sme'ro "сало, жир". Недостоверно.
17384 шма/рить "хлестать, бить", южн., зап., псковск. (Даль), шмари/ться
"делаться шероховатым", яросл. (Волоцкий), укр. шма/рити, шмаря/ти
"бросать". Первонач. "вытирать" (ср. в семантическом отношении ма/зать, см.
выше). В таком случае из польск. smarowac/ "мазать, колотить, пороть". Ср.
сл.
17385 шмарова/ть, -ру/ю "мазать" (Даль), укр. шмарува/ти, блр. шмарова/ць.
Заимств. из польск. smarowac/ — то же от ср. -в. -н. smir(w)en "мазать",
ср. -н. -нем. smeren. Герм. слова означают "мазать" и "колотить"; см. КлюгеГе'тце
531; Брюкнер 502, а также см. выше: шма/рить.
17386 шмат "кусок, лоскут, обломок", смол. (Добровольский), лифл. (Бобров,
Jagic/-Festschrift 395), уральск. (ИОРЯС 1, 333), "тряпка", псковск.,
тверск., шмать ж. "сволочь", арханг. (ИОРЯС 1, 333), шемато/к, шмато/к
"кусок", укр. шмат "кусок", блр. шмат "много". Заимств. через польск. szmat
"кусок", источник которого, возм., следует искать в ср. -в. -н. snate,
snatte "полоска, рубец", шваб. Schnatte "разрез в дереве или мясе", нов. -в.
-н. Schnat "рубеж" (Гримм 9, 1192 и сл. ). см. Маценауэр 329; Преобр., Труды
I, 101. Относительно близких форм см. Торп 520. Первонач. знач. : "разрез,
ломоть", ср. кус, кусо/к. Менее убедительны попытки слав. этимологии, напр.
у Брюкнера (551) — к чеш. s^matati "ощупывать", s^matha, s^matla
"колченогий", s^mathati "идти походкой колченогого", слвц. s^mаtlаt — то
же, чеш. chmat, hmat "хватка, осязание"; аналогично Голуб - Копечный 372.
Следует отклонить произведение из шв. sma% "маленький", sma%tting (Горяев,
ЭС 424); о последних см. Ельквист 1006. Ср., кроме того, шмоть.
17387 шмель, род. п. шмеля/, диал. чмель, севск. (Преобр. ), ще/мель,
псковск. (Даль), укр. чмi/ль, род. п. чмеля/, джмiль, род. п. -я/, также
чмола/ "шмель" (по аналогии слова бджола/), блр. чмель, витебск., словен.
c^me ^lj, s^me ^lj, чеш. c^mel, s^tmel, стар. s^c^mel, слвц. c^mеl, польск.
czmiel, strzmiel, в. луж. c^mjеl/а, н. луж. ts/m/el. Праслав. *c^ьmеl ь
связано чередованием гласных с komarъ (см. кома/р). Родственно лит.
kama~ne` "вид шмеля", kami\ne` "дикая пчела", лтш. kamine, др. прусск. саmus
"шмель", др. инд. саmаra/s "Воs grunniens", д. в. -н. humbal "шмель", далее
— лит. kimi\nti "делать голос хриплым, глухим", ki\mti, ki\mstu
"хрипнуть"; см. Зубатый, AfslPh 16, 387; Уленбек, РВВ 35, 174 и сл. ;
Бернекер I, 167; Траутман, ВSW 115 и сл. ; Арr. Sprd. 352; М. --Э. 2, 149;
Брюкнер 79; Торп 95; Соболевский, Лекции 137; Френкель, Lit. Wb. 212 (где
сообщается также иное объяснение — Ниеминена (LР 3, стр. 187 и сл. )).
Формы на щ- объясняются как результат сближения со словом щемить; см.
Аппель, РФВ 3, 88. Следует отклонить реконструкцию праформы *c^ьkmеlь,
вопреки Агрелю (МО 8, 166). Фин. kimalainen "шмель, пчела", которое ранее
охотно толковали как заимств. из праслав. (Н. Андерсон у Мi. ЕW 419),
связано с фин. kimara "мед" и должно быть отделено от слова шмель; см.
Калима, Мe/l. Мikkola 67 и сл. ; Тойвонен, Еtуm. San. 1, 194; Ниеминен,
там же.
17388 шмельть ж. "эмаль", см. эма/ль.
17389 шме/льцер "плавильщик" — терм. горн. дела. Из нем. Schmelzer - то же;
см. Треббин 75.
17390 шмерц "насмешливое прозвище немца", олонецк. (Кулик. ). Из нем.
Schmerz "скорбь, боль", возм., по созвучию нем. слова с русск. смерд (см. ).
17391 шметь "уклонение от работы", смол. (Добровольский). Неясно.
17392 шмизе/тка "манишка". Из франц. chemisette от chemise "рубаха". Ср.
шемизе/тка.
17393 шмирова/ть "перевоспитывать". Даль (4, 1456) производит от нем.
schmieren. Сомнительно.
17394 шмокта/ть "шумно сосать", псковск., тверск. (Даль). От смокта/ть — то
же (см. ). Ср. также чмок.
17395 шмо/льник "скряга, попрошайка", костром. (Даль). Едва ли от с- в
соединении с моли/ть.
[Из *шмонник, см. сл. — Т. ]
4, 460
17396 шмон "бездельник, лентяй", шмо/ня — то же, псковск., тверск. (Даль),
шмо/ны мн. "безделье", вост. русск. (Даль), "сговоры, сделки", зап., калужск.
(Даль), шмо/нить "лодырничать, болтаться", нижегор., смол., воронежск.
(Даль), шмо/нить, шму/нить "шутить, зубоскалить", олонецк. (Кулик. ),
шманя/ться "слоняться без дела, лодырничать" (Мельников). Возм., из нем.
(арготич. ) Schmu "безудержная болтовня, пустые обещания, нечистая прибыль"
от др. еврейск. s^@mu: a: "болтовня" (относительно последнего см. Литтман
52; КлюгеГе'тце 532). Недостоверно в морфологическом отношении.
17397 шморга/ть "дергать туда-сюда, тереть", зап., южн. (Даль), ср. сморгать
(см. выше).
17398 шморчо/к "сморчок, коротышка", псковск., тверск. (Даль). Получено
через дистантную ассимиляцию из сморчо/к (см. ).
17399 шмот "мот", олонецк. (Кулик. ). Возм., с арготическим ш- от мот (см).
Но ср. сл.
17400 шмоть ж. "тряпка, лохмотья", олонецк. (Кулик. ), шмо/тина — то же
(там же), ср. шмат. Наряду с этим фигурирует шмоть ж. "сброд, сволочь",
арханг., шмо/тье "лохмотья", перм. (Даль).
17401 шму/гать "вытирать воду со стола", псковск. (Даль). Связано со
шмы/гать из смыгать "сдирать, стирать" (см. ). Начальное ш- предположительно
экспрессивного характера.
17402 шму/глер "контрабандист", зап. (Даль), шму/глерить "заниматься
контрабандой" (там же). Из нем. Schmuggler "контрабандист", относительно
которого см. КлюгеГе'тце 532.
17403 шму/клер "бахромщик, позументщик", зап., шму/клерить "заниматься
ремеслом шмуклера" (Даль). Из еврейско-нем. Schmuckler "позументщик"
(познанск. и варшавск., согласно Гримму (9, 1128)).
17404 шму/лька "презрительное прозвище еврея", шмулева/ть "рьяно, усердно
заниматься каким-нибудь делом", смол. (Добровольский). Из еврейско-нем.
Schmul "Самуэль" (Штерн 154) от др. -еврейск. s^@mu: e:l "Самуил"; см.
Литтман 39; Клюге-Ге'тце 533; Хюбшман, Arm. Gr. 1, 297. Ср. знач. шле'ма.
17405 шмур "дождевой червь", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517). Неясно.
17406 шму/риться "мрачнеть, хмуриться", обычно нашму/риться, арханг. (Даль),
чеш. s^mour^iti sе "омрачаться". С экспрессивным ш- от сму/рый, па/смурный
(см. ), хму/ра; см. Эндзелин, СБЭ 72.
17407 шмуры/гать "чесать, царапать тело", курск., псковск., шмурыха/ть,
шморыха/ть "стирать белье", псковск., тверск. (Даль). Экспрессивное
изменение слова смуры/гать "тереть, дергать" (см. ).
17408 шмы/га "бродяга", шмы/гать, укр. шмигну/ти, блр. шмыга/ць, шмыгну/ць,
болг. шму/гвам, шму/гна "юркну, шмыгаю" (Младенов 695). Экспрессивное
изменение формы смы/гать (см. ). Младенов (там же) сравнивает с нем.
schmuggeln "провозить контрабандой", Schmuggler "контрабандист",
родственными формами которых являются, согласно Клюге-Ге'тце (532), с более
древним глухим, — англ. smuckle, норв. smokla "поджидать, подстерегать",
голл. smokkelen. Иначе Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 176), который ввиду словен.
s^emi/gati "идти раскачиваясь, прихрамывая" принимает сомнительное *s^ьmig.
17409 шмык "борозда на снегу от ветра", олонецк. (Кулик. ). Из *смыкъ
"полоска" от смы/кать II (см. ).
17410 шмы/кать "таскать туда-сюда, подстерегать, шмыгать", псковск.,
тверск., шмыка/ться "ходить туда и сюда", севск. (Преобр. ). От смы/ка/ться;
ср. Преобр. II, 341; см. также смы/кать II, выше. Начальное шэкспрессивного
происхождения.
17411 шмы/ркнуть "шмыгнуть, юркнуть", диал. Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2,
339), от мы/ркнуть, чемы/ркнуть. Недостоверно. Сюда же шмырчо/к "волокуша,
смычок", олонецк. (Кулик. ).
17412 шмя/кать, шмя/кнуть, напр. тверск. (Даль), смол. (Добровольский).
Вероятно, экспрессивное изменение смя/кать "комкать, небрежно бросать",
мя/гкий или звукоподражательное, по мнению Преобр. (Труды I, 102).
Неприемлемо, вопреки Горяеву (ЭС 424), предположение о родстве с лит.
smo~gti "бить, бросать", англ. smасk "хлопок, треск", smash "разбивать".
17413 шнаж "водка", смол. (Добровольский). Возм., совершенно случайно
напоминает нем. Sсhnарs — то же.
17414 шнека "вид вооруженного судна", только др. русск. (Лаврентьевск. летоп.
под 1263 г., Новгор. I летоп. под 1142 г. и др. ), снека (Псковск. летоп. под
1462 и 1480 гг. ; см. Дювернуа, Др. -русск. слов. 193, где с- из ш), совр.
шня/ка/ "рыбацкая лодка", арханг. (Подв. ), др. русск. шняка (Жит. Алекс.
Невск. 4). Из др. -сканд. snekkja ж. "длинное судно", шв. sna"cka, ср. -н. -
нем. snicke, которое проникло и в ром. ; см. Мi. ЕW 341; Томсен, Urspr. 135;
SА I, 387; Тернквист 89 и сл. Об этой группе герм. слов см. Хольтхаузен, Awn.
Wb. 269; Торп 519; Фальк--Торп 1092 и сл. ; Ельквист 1019.
17415 шне'ный "мертвый, снулый, дохлый (о рыбе)", камч. (Даль). Объясняется
как производное от сон, сниться (Даль 4, 1458). Относительно ш- см. сл.
17416 шни мн. "вздор, бабьи сплетни", камч. (Даль). Вероятно, диал. форма из
*съни мн. от сон. См. предыдущее.
17417 шнип "клювообразный клин спереди на талии женского платья". Из нж. -
нем., нидерл. sniр "кончик", которое сближают с нов. -в. -н. Schnabel "клюв"
(Клюге-Ге'тце 536).
17418 шнипа/чить, см. шлипа/чить.
17419 шни/пер "нож для кровопускания" (Даль). Из нем. Sсhniрреr — то же
(Гримм 9, 1317).
17420 шни/ца, см. сни/ца (выше).
17421 шни/цель м., также ве/нский шни/цель. Из нем. Schnitzel — то же.
17422 шно/рить "высматривать, выискивать", псковск., тверск. (Даль). Возм.,
связано с шныря/ть (см. ).
17423 шнур, шнуро/к, уже у Плювинеля, XVII в., укр., блр. шнур. Через
польск. sznur, sznurek - то же из ср. -в. -н. snuor — то же; см. Брюкнер 551;
Мi. ЕW 341; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 344; Кестнер 47, 85. Ср. также
снур.
17424 шны/ркуль м. "росчерк, арабеска", впервые шныркаль, в эпоху Петра I;
см. Смирнов 331. Из нем. Schno"rkel, диал. Schnu"rkel — то же, нж. -нем.
snu"rkel (Гримм 9, 1378).
17425 шныря/ть, шны/рить "исподтишка выслеживать, вынюхивать", шны/ра
"соглядатай, тот, кто шныряет", укр. шни/рити "юркнуть, нырнуть (об утке)",
блр. шны/рыць, шныря/ць, в то время как в слове перешны/хирить "разведать
везде", смол. (Добровольский), представлено расширение. Звукоподражательного
происхождения (Преобр., Труды I, 102). Можно говорить не об историческом, а
самое большее — об "элементарном" родстве с нем. schnurren "жужжать,
мурлыкать", ср. -в. -н. snurren "шуметь, свистеть", вопреки Гроту, (Фил. Раз.
1, 468), Горяеву (ЭС 424). Неприемлемо сопоставление со снова/ть (Потебня,
РФВ 4, 207), а также с др. -исл. sno dra, snu drа "нюхать, водить носом"
(Грот, там же). [Усиление экспрессивности и близость к звукоподражательным
образованиям может иметь в данном случае вторичный характер, так как более
вероятным представляется объяснять шныря/ть из ныря/ть с экспрессивным ш-;
ср. аналогичное шпа/рить " па/рить. В пользу этого говорит и знач. слова
шныря/ть. — Т. ]
17426 шня "подруга, товарка", симб., пенз. (Даль). Возм., преобразовано из
*се/ня, уменьш. от сестра/. Ср. образование до/ня от дочь. См. ся.
17427 шня/ва "небольшое двухмачтовое судно, шхуна", впервые шнау и шнява, у
Петра I; см. Смирнов 331. Из нидерл. snauw — то же, нж. -нем. snau, нов. -в.
н. Schnaue, первонач. "судно с клювом"; см. Ме'лен 188 и сл. ; Клюге-Ге'тце
534; Преобр., Труды I, 102; Горяев, ЭС 424; Доп. 1, 57. Фонетически, возм.,
испытало влияние слова шня/ка.
17428 шня/вкать "кричать (о куропатке)", арханг. (Подв. ).
Звукоподражательного происхождения. Брем передает крик как tsсhui tschui. С
др. знач. — шняу"кону/ть "е'кнуть (о сердце)", олонецк. (Кулик. ).
17429 шняка, см. шнека.
17430 шо/болда "бездельник, пустомеля", олонецк. (Кулик. ). Связано с
шабалда/, см. шабала/ I.
17432 шоболта/ть "болтать", олонецк. (Кулик. ). Вероятно, с приставкой шо- от
болта/ть.
17431 шобо/льник "торговец тряпьем", шобо/йник, шобо/нник — то же, ср.
шабала/ I, а также шо/боны.
17433 шо/боны мн. "род блинов", олонецк. (Кулик. ), шо/бон "ветошь,
истасканная одежда", также шо/бол, шобе'л, нижегор., казанск. (Даль). Возм.,
связано с шабала/ I в знач. "кусок"; см. Даль 4, 1383.
17434 шов род. п. шва, ру/ки по швам, русск. -цслав. шьвъ, болг. шев
(Младенов 692), сербохорв. ша \в, род. п. шва \, словен. s^e\v, род. п.
s^va\, чеш., слвц. s^еv, польск. szew, в. -луж. s^оw, н. -луж. s^аw. Праслав.
*s^ьvъ из *si_uv-, ср. лтш. s^uva, s^uvе "шов", лит. a~psiuvas, per~siuvas
м. "кант, бордюр", далее ср. шить (см. ), ср. Траутман, ВSW 261; М. --Э. 4,
108; Мi. ЕW 339.
17435 шовини/зм, шовини/ст. Через нем. Chauvinismus, Chauvinist от франц.
chauvin "воинствующий"; согласно Тоблеру, с 1882 г. от фам. Chauvin (см.
Гамильшег, ЕW 214; Клюге-Ге'тце 91).
17436 шо/внуш, шо/лнуш "перегородка, спальный угол в избе за печкой, место
для спанья летом", "кладовая", онежск. (Подв. ), шо/вныша, шо/лныша — то
же, арханг., олонецк., шо/мнуша, шо/лнуша, олонецк. (Кулик. ), шо/мыша,
шенкурск. (ЖСт., 1895, стр. 398 и сл. ), со/лныш, со/лныша (Даль). Заимств.
из др. шв. s omnhu^s, s ofnhu^s "опочивальня, место для спанья"; см.
Фасмер, ZfslPh 4, 283; Тернквист 269 и сл. (где недостаточно веские сомнения
ввиду знач. ). Не оправдано предположение о фин. происхождении (Шахматов,
ИОРЯС 7, I, 45; Преобр., Труды I, 102). Ср. чо/лмоша.
17437 шо/вола "неряха", олонецк. (Кулик. ), ср. шо/болда.
17438 шо/га/ "охотничий шалаш в поле или в лесу", олонецк. (Кулик). Темное
слово.
17439 шо/гла/ I "шест, которым протаскивают невод подо льдом", костром.
(Даль). Калима (245; RS 6, 80) связывает с шалга/ I и возводит к фин. salko
(см. выше). Отсюда заимств. коми s^uglа "длинная жердь или хлыст, которым
гонят коров" (Вихм. — Уотила 266), но ср. сл., а также щегла/ II.
17440 шогла II "мачта", с. -в. -р., др. -русск. шьгла, шегла "лестница в
одно бревно с вырубками" (Новгор. I летоп., Флавий Иосиф 112, 27 (см.
Истрин) и др. ; см. Срезн. III, 1602). Заимств. из др. сканд. siglа "мачта"
от segl "парус"; см. Фасмер у Калимы, RS 6, 80; RLS 139; FUF 28, 161;
Ванстрат 48; Тернквист 90 и сл. Относительно распространения этого др. -
сканд. слова см. Фальк, WuS 4, 48; Паасонен, FUF 2, 190; Квигстад, Nord.
Lehnw. im Lарр. 288. Исконнослав. считает русск. слово Ильинский (РФВ 73,
299). Ср. щегла/ II.
17441 шоедь ж. "шваль, сволочь", владим. (Даль). Рискованно предположение
об образовании от коми s^оi_ "труп", lороt / s^оi_ "оборванная одежда" и
русск. расширении на дь, как в ло/шадь, пе/стрядь (Калима, FUF 18, 49). Оно
исключается уже самим распространением слова (у Калимы ошибочно как
вологодск. ).
17442 шо/йда I "перекладина на плоту или санях", олонецк. (Кулик. ),
колымск. (Богораз); ср. фин. saitta, род. п. -tаn "шест, свая".
17443 шо/йда II "контрабанда чаем на русскокитайской границе; контрабандный
чай", шо/йдар "контрабандист чаем", сиб. (Даль). Неясно.
17444 шо/йдан "рабочая одежда", шо/йданник — то же, вост. -сиб., ша/йданник
"армяк", там же (Даль), шо/йдать "латать", вологодск., вост. сиб., "чинить
одежду", с. -в. -р. (Даль). Из коми s^оi_dаn "поношенное платье, тряпье";
см. Калима, FUF 18, 49 (с литер. ).
17445 шо/ки мн. "боковые планки льномялки", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
[. =ще'ки. — Т. ]
4, 465 17446 шоки/ровать. Из нов. -в. -н. schokieren или франц. сhоquеr от
ср. -нидерл. schokken "толкать, сталкивать" (Клюге-Ге'тце 510; Гамильшег,
ЕW 221).
17447 шокола/д, народн. чикола/д (Мельников), стар. чоколад, начиная с Петра
I; см. Смирнов 332. Формы на ч- — из ит. сiоссоlаtа, на ш- — через нем.
Schokolade "шоколад". Первоисточником европ. слов является исп. сhосоlаtе
из слова языка нахуатль (Мексика) сhосоlаtl; см. Пальмер, Neuweltw. 123 и
сл. ; Einfl. 132 и сл. ; Ле'ве, KZ 61, 93 и сл. ; Локоч, Аmеr. W. 58; КлюгеГе'тце
539; М. -Любке 179.
17448 шо/кур, що/кур "вид лосося, Salmo schokur", тоб. (Даль). Заимств. из
ханты s/okor, s^/оk@r — то же; см. Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 267.
17449 шо/куры, чо/куры мн. "комки из теста, клецки во щах", уфимск., симб.
(Даль), ср. чув. s/ okk or "хлеб", тур. c^o"ka"ri "зерна бухарского проса"
(о которых см. Рясянен, Tschuw. LW. 202, с литер. ). Но ср. шо/хуры.
17450 шол, ше'л, ж. шла, ср. р. шло, др. -русск., ст. -слав.,
,, сербохорв. и\шао, и\шла (где и- из и\h_и, см. иду/), чеш. s^еl, ж. s^lа,
польск. szedl/, szl/a, в. -луж. s^оl/, s^l/а и др. Из праслав. s^ьdlъ от
хoditi; см. ходи/ть.
17451 шо/лга/ I "шест, удилище", оренб. (Даль). Связано с ша/лга (см. ), ср.
шо/лга/ II "мачта", устюжск., также "колодезный журавль", яросл. (Волоцкий).
Вероятно, метатеза из шо/гла (см. ); ср. Калима 17; RS 6, 80; Паасонен, FUF
2, 191. Отсюда заимств. коми s^olga "мачта" (Вихм. — Уотила 264).
17452 шолга/ч "котомка с продовольствием из грубого холста", шома/ч — то
же, олонецк. (Кулик. ). Связано с шалга/ч (см. шалгу/н).
17453 шо/лендать "булькать, переливаться, когда лодка быстро разрезает
носом воду", олонецк. (Кулик. ). Из карельск. s^oleuduo : s^. vihmah "пойти
(о дожде)", ср. фин. solista "бить сильной струей, журчать"; см. Калима
247.
17454 шоло/м, см. шело/м.
17455 шо/лох "шорох", зап., см. ше/лест.
17456 шо/лтыбо/лты "пустая болтовня, чушь" (Мельников, Даль), см.
шалта/йболта/й (см. ).
17457 шо/лымя "холм", см. шело/м. Иначе, но весьма сомнительно, см.
Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 142.
17458 шо/льга, шельга "определенное растение, вид Polygonum, растущий во
влажных местах", олонецк. (Кулик. ). Неясно.
17459 шо/мба "поплавок из бересты на неводе", олонецк. (Кулик. ). Из
карельск., ср. фин. sоmро — то же; см. Калима 248 (с литер. ).
17460 шо/мнуша, см. шо/внуш.
17461 шо/мпол (напр., у К. Данилова 21 и др. ), стар. шонпал, шомпал, в
эпоху Петра I; см. Христиани 34; шенпол, Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов
332. Заимств. через польск. szte, pel — то же (Sl/. Warsz. 6, 669) из нем.
Stempel, Stemphel "шомпол" (Гримм 10, 2, 2334 и сл. ), откуда и чеш.
s^temfl(i/k) "шомпол"; см. Карлович, AfslPh 3, 664; Мi. ЕW 341; Горяев, ЭС
425; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 15. Меньше оснований говорить о
происхождении из голл. stаmреr "пест" (Маценауэр 312, 330). Следует
отклонить гипотезу о заимствовании из арм. s^аmр ur, s^ар ur "вертел",
вопреки Эркерту (48), которое происходит, согласно Хюбшману (313), из
сирийского.
17462 шомурлук "женская верхняя одежда", в эпоху Петра I; см. Смирнов 332;
образование напоминает тур. jag|murluk "плащдождевик" от jag|mur "дождь";
неясен корень.
[По Добродомову ("УЗ НИИ при Сов. Мин. Чув. АССР", ХХХIХ, Чебоксары,
1969, стр. 234) — из чув. s/om@^rl@^k "дождевик". — Т. ]
4, 466 17463 шо/мыша, см. шо/внуша.
17464 шо/нить "мешкать, медлить", перм., шо/ня "ротозей, медлительный
человек", там же (Даль). Неясно.
17465 шо/па "сарай или большой навес", южн., зап., шо/фа — то же, псковск.
(Даль), укр., блр. шо/па. Заимств. через польск. szора из герм. формы,
близкой нов. в. -н. Sсhuрреn "сарай", ср. -в. н., ранне-н. -в. н. sсhорf, алем.
schoff "сооружение без стен, открытая пристройка, сарай" (о последних ср.
Клюге-Ге'тце 546); см. Брюкнер 551; Мi. ЕW 341.
17466 шо/пот, ше'пот, др. русск. шьпътъ
(Сказ. о Борисе и Глебе 34), далее см. шепта/ть.
17467 шоптуны/ мн. "амбар", моложск. (РФВ 67, 255). Возм., лишь случайно
созвучно с шо/па (см. ).
17468 шор I "соль из степных озер", астрах. (Даль). Из калм. s^оr "соль",
монг. s^оr (Рамстедт, KWb. 364).
17469 шор II — название тюрк. народности, см. шо/рцы.
17470 шо/ра I, що/ра "крупный песок, гравий", вологодск. (Даль). Из
карельск. *s^оrа, фин. sora "гравий", согласно Калиме (242). Ср. щера/.
17471 шо/ра II "индейка", шоре'нок "индюшонок", вятск. (Васн. ). Неясно.
17472 шорайдать "царапать, разгребать, тереть", онежск. (Подв. ).
Вероятно, связано с ша/ркать, шо/ркать.
17473 шо/ра/нец, мн. -нцы "веревка, за которую тянут рыболовный невод",
арханг. (Подв. ). Ср. шара/нец.
17474 шорба/, жорба/ "рыбья уха", вятск. (Васн. ), тоб. (ЖСт., 1899, вып.
4, стр. 517). Заимств. из тюрк., ср. уйг. s^orba "суп, бульон, навар"
(Радлов 4, 1030). Подробнее см. на щерба/.
17475 шо/рган "передник с рукавами", сарат. (РФВ 69, 151, Даль). Неясно.
17476 шо/рега "стук, шум, буря", олонецк. (Кулик. ). Едва ли от шо/ркать.
Возм., иноязычное.
17477 шо/ркать "тереть, мыть, стегать (лошадь)", олонецк. (Кулик. ), см.
ша/ркать. Отсюда, возм., шоркону/ть "хватить, дернуть", мезенск., пинежск.
(Подв. ), шо/рнуть "пырнуть ножом", олонецк. (Кулик. ).
17478 шоро/мы мн. "козлы из жердей для сушки гороха", перм., сиб. (Даль).
Заимств. из коми s/or@m, s^оrоm "копна хлеба"; см. Калима, FUF 18, 49 и сл.
; Вихм. --Уотила 252.
17479 шо/рох I, шерши/ть "шуршать". Возм., этимологически тождественно
шо/рох II. По-видимому, звукоподражательное. Ср. ше/лест. Абсолютно
недостоверно сравнение с греч.
"источник", дор. : :, лесб.
:, греч.
"бьющий источник", вопреки Петерссону (Vgl. sl. Wortst. 36 и сл. );
относительно последних слов см. Буазак 515; Хольтхаузен, Awn. Wb. 131.
17480 шо/рох II "неровная, шершавая поверхность", "тонкие льдины, плывущие
по реке осенью", южн., зап. (Даль), шо/рошь ж. "первый лед, сало на реке
осенью", шо/рашь — то же, смол. (Добровольский), укр. шере/ш ж. "льдина",
ше/рех "тоненькая корка льда". Отсюда шерша/вый (см. ). Явно связано с др.
русск. серехъкъ "грубый, косматый" (см. выше), ср. о фонетических
особенностях Шахматов, Очерк 153 и сл. Сомнительна связь с польск. s/rez/,
s/rzez/ ж., sryz` м. "первый тонкий лед", чеш. str^i/z^ (ж. ) — то же, болг.
скреж "иней", словен. sre ^z^ м. "иней, льдина", в. -луж. sre^s^, sre^z^ ж.
"первый лед", н. -луж. sre^s^, stre^s^, sr/ez^ (ж. ) — то же (Торбье'рнссон
2, 64 и сл. ). Миклошич (Мi. ЕW 318) разделяет эти две группы слов. Возможно
родство с шо/рох I (см. ).
17481 шоро/хой "рябой", арханг. (Подв. ). Неясно.
17482 шо/рпы мн., шорпаки/ мн. "колючки, сучки, зубья вил", олонецк. (Кулик.
), шурпачи/ (мн. ) — то же, олонецк. Из карельск. c^оrрра "зубец вил", фин.
sоrрра "ветка, сук, острие"; см. Калима 248 (с литер. ).
17483 шо/рхать "шуршать", зап. ; блр. шо/рхаць, шо/рхнуць — то же. Повидимому,
звукоподражательного происхождения; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 337.
Ср. шо/рох I.
17484 шо/рцы (мн. ) — название тюрк. народности на Кондоме, к северу от
Алтая, бывш. Кузнецк. у. Томск. губ. ; см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116. Из
шор., тел., алт. s^оr — то же (Радлов 4, 1027); Аристов (ЖСт., 1896, вып. 3-4,
343) производит это название от названия реки Шор, левого притока
верхней Томи.
17485 шорш "жердь, поддерживающая парус в развернутом положении", олонецк.
(Кулик. ). Неясно.
17486 шо/ры мн. "лошадиная сбруя", "клапаны, прикрывающие глаза лошади с
боков", начиная с 1702 г., у Петра I (см. Смирнов 332), диал. "большие сани
для перевозки грузов", вологодск. (РФВ 18, 289), укр. шо/ри "конская сбруя".
Через польск. szory мн., szor — то же из ср. -в. -н. geschirre "упряжь,
сбруя"; ср. нов. -в. -н. anschirren "запрягать"; см. Мi. ЕW 341; Брюкнер 552;
Христиани 51. Из польск. заимств. лит. s^a~ras "упряжка понемецки"; см. М. —
Э. 4, 4. Относительно фонетических особенностей ср. Кестнер 16, 57.
17487 шоссе/, нескл., народн. шаша/, калужск. (РФВ 49, 335), саша/, саше/,
донск. (Миртов), шаха/, шафа/, псковск. (Даль). Заимств. через нем.
Chausse/e или непосредственно из франц. chausse/e — то же от лат. саlсia:tа
(via) "дорога, мощенная известняком"; см. Клюге-Ге'тце 91; Гамильшег, ЕW
213; Преобр., Труды I, 103; Горяев, ЭС 485.
17488 шотла/ндский, Шотла/ндия. Через нем. Schottland из англ. Scotland. См.
шкотский.
17489 шо/фа "сарай, амбар для хранения льна", псковск. (Даль),
гиперграмматическая форма вместо шо/па (см. ); ср. Преобр., Труды I, 103.
17490 шофе'р.
[Заимств. из франц. chauffeur, буквально "истопник, кочегар". — Т. ]
4, 469 17491 шо/хуры мн. "гороховая похлебка (с клецками?)", владим. (Даль).
Неясно. Ср. шо/куры.
17492 шоше/литься "делать что-либо медлительно, копаться", тверск. (Даль).
По-видимому, связано с шо/нить, шо/ня (см. ).
17493 шпа/га, уже у Аввакума 88, Котошихина 68 (дважды). Через польск.
szраdа, szpaga из ит. sраdа, ср. -лат. spatha "меч" от греч.
"бедро, широкий меч"; см. Мi. ЕW 317; Брюкнер 552; Горяев, ЭС 425; Желтов,
ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 43. Не оправданы сомнения Преобр. (Труды I, 103).
17494 шпага/н "рыба,, Trichiurus" в Атлантическом океане" (Даль); ср. ит.
sраgо "бечевка".
17495 шпага/т, напр. южн. (Горяев), севск. (Преобр. ). Через польск. szраgаt
из нем. Sраgаt (Бавария, Австрия) от ит. spaghetto "тонкая бечевка"; см.
Горяев, ЭС 425; Доп. I, 57; Преобр., Труды I, 103; Клюге-Ге'тце 570.
17496 шпа/дель, шпа/тель м. "вид лопаточки, применяемой художниками,
аптекарями", шпадлева/ть, шпатлева/ть, шпаклева/ть. Через польск. szpadel,
szраtеl "лопаточка" или нем. Sраdеl, Sраtеl "инструмент хирурга и аптекаря"
(Гримм 10, 1, 1987 и сл. ) из ит. sраtоlа "шпатель художника и аптекаря" от
ср. лат. spatha "лопата, меч"; см. Клюге-Ге'тце 572; Преобр., Труды I, 103.
Далее см. шпа/га.
17497 шпади/ль, шпади/лья "пиковый туз, лучшая карта при игре в ломбер",
XVIII в., Вас. Майков; см. Благой 246. Из ит. spadiglia "самый большой
козырь" от исп. espadilla; см. далее предыдущее и шпа/га.
17498 шпак "скворец", южн., зап. (Даль), уменьш. шпачо/к, укр., блр. шпак,
чеш. s^раc^еk, польск. szpak, szрасzеk. Скорее всего вторичное, обратное
образование от уменьш. s^раc^еk, которое развилось из нов. -в. -н. Sраtz
"воробей", ср. -в. н. spatz, первонач. ласкат. формы от д. -в. -н. sраrо
"воробей"; см. Мi. ЕW 341; Голуб — Копечный 373. Менее убедительно
предположение о заимствовании из голл. sресht "дятел" (Горяев, ЭС 425) или о
праслав. происхождении (Брюкнер 551), причем даже нем. Sраtz и т. д.
рассматриваются как заимств. из слав. (ошибочно также и Ильинский, ИОРЯС
20, 4, 182).
17499 шпаклева/ть, см. шпа/дель.
17500 шпа/ла, шпал — то же, польск. диал. szраl/, чеш. s^раlеk "колода,
чурбан; брусок". Заимств. предположительно через польск. из герм. формы,
близкой нем. Sраlе "ступенька лестницы" (Гримм 10, 1, 1845), ср. -в. н. sраlе
— то же, ср. -англ. sраlе "длинный, плоский шест", др. -исл. spo"lr
"кусок, отрезок, шест" (относительно родственных форм см. Торп 511); ср.
Голуб 290. Можно еще иметь в виду происхождение (через уменьш. *шпалок) из
голл. spalk; см. Мi. ЕW 341; Маценауэр 331; Карлович, AfslPh 3, 664;
Горяев, ЭС 425. Невозможно фонетически заимствование из англ. sраll
"осколок, обломок; щепка" (Грот, Фил. Раз. 2, 518); см. Преобр., Труды I,
104.
17501 шпале/ра, начиная с Куракина, 1705 г. ; см. Христиани 47; также у
Петра I, см. Смирнов 332. Через польск. szраlеrа, szраlеr или нем. Sраliеr
"шпалера" или прямо из ит. spallie/ra "шпалеры, ряды деревьев" от spalla
"подпорка, плечо"; см. Маценауэр 331; Преобр., Труды I, 104; Горяев, ЭС 425.
17502 шпана/, шпа/нский, напр. в знач. "бродяга", сиб. (Даль). Возм.,
связано со шпа/нский "испанский" (см. )?
17503 шпанго/ут, начиная с Петра I; см. Смирнов 332. Из голл. spanthout —
то же; см. Ме'лен 189.
17504 шпандо/рить "держать в строгости", "бежать, идти", псковск., тверск.
(Даль). Вероятно, от сл.
17505 шпа/ндырь м. "специальный сапожный ремень, кнут", яросл. (Волоцкий),
кашинск. (См. ), смол. (Добровольский). Производится из нем. Spannriemen,
Spannriem "сапожный инструмент, шпандырь" (Гримм 10, 1, 1913) или голл.
spanriem — то же; см. Маценауэр 331; Горяев, Доп. I, 57. Отсюда
новообразование шпандо/рить.
17506 шпа/нка "сорт вишни" (Гоголь), "испанская порода кур" (Мельников),
"шпанская мушка" (Горяев, Даль), "меринос" (Шолохов), "испанская ромашка".
Образовано от польск. hiszpan "испанец", подобно тому как шпа/нский
"испанский" — от польск. hiszpan/ski — то же или нем. spanisch — то же.
Ср. также выше, гишпа/нской.
17507 шпань "удар", олонецк. (Кулик. ). Темное слово.
17508 шпаньо/лка "короткая бородка на нижней губе, эспаньолка". От ит.
spagnuo/lo "испанский". См. эспаньо/лка.
17509 шпар "еловая доска", арханг. (Подв. ), "жердь, стропило", зап. (Даль).
Заимств. из нов. в. -н. Sраrrеn "стропило", ср. -н. нем. sраrе "брус", нидерл.
sраr (о близких формах см. Клюге-Ге'тце 572; Фальк--Торп 1113).
17510 шпарга/лка, шпарга/лить, школьн. жаргон, шпарга/лы мн. "ненужные вещи,
старье", шутл., укр. шпарга/л "старая, исписанная бумажка". Через польск.
szpargal/ "старая исписанная бумажка" (с XVII в. ; см. Брюкнер 553),
вероятно, от лат. sparganum "пеленка" из греч.
— то же.
17511 шпа/рить, ошпа/рить, шпа/ркий "быстрый, проворный", зап., южн., смол.
(Даль), укр. шпа/рити "обваривать, бить", блр. шпа/рыць "бить". По мнению
Преобр. (Труды I, 104), заимств. из польск. sparzyc/ "обварить", которое
родственно пар (см. ); см. также Горяев, ЭС 425; во всяком случае, шпа/ркий
соответствует польск. szparki "быстрый"; см. о последнем Брюкнер (553),
который пытается отнести сюда же спо/рый.
17512 шпарова/ть "покрывать глиной трещины в стене", укр. шпарува/ти,
польск. szparowac/ "заделывать трещины, щели". Возм., из нем. sреrrеn
"расставлять", первонач. "забивать, загромождать" (ср. о последнем КлюгеГе'тце
575).
17513 шпару/тки мн. "палки, на которых растягивается ткань на ткацком
станке", бронницк. (Каринский, Очерки 171), яросл. (Волоцкий). Из нем.
Sperruten (мн. ) — то же (Гримм 10, I, 2190).
17514 шпат, польск. szраt — то же. Из нов. -в. -н. Sраt "шпат", ср. -в. н.
spa^t (ХII в. ); см. Маценауэр 331; Горяев, ЭС 425. К этой же группе слов
принадлежит нем. Sраn "щепка" (см. Клюге-Ге'тце 571; Фальк--Торп 1113).
17515 шпатлева/ть, см. шпа/дель.
17516 шпа/ция "кусочек металла между отдельными словами в наборе", типогр.
Из нем. Spatia от лат. spatium "пространство", мн. iа (Гримм 10, 1, 1997).
17517 шпе/йза, шпейса "сплав различных металлов". Из нов. в. -н. Speise — то
же, ср. -в. -н. spi^se от ср. лат. sрe:sа, лат. ехрe:nsа; см. Треббин 75.
17518 шпек "часть набора, пригодная для других работ", типогр. Из нем.
Sресk.
17519 шпене'к, род. п. -нька/, шпень — то же, укр. шпе/ник — то же. Считали
заимств. из польск. spien/, sрiоnеk "шип" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 15;
Горяев, ЭС 425, Доп. 1, 57) или из лат. spi:na "шип, колючка" (Грот, РФВ 1,
36; Горяев, ЭС 425). Менее вероятно произведение из нем. Spindel "веретено".
Ср. шпын.
17520 шпент "ничего, пустышка": ни шпента/ "абсолютно ничего", промотался до
шпенту. Возм., из нем. Spint "мягкая белая древесина между корой и
сердцевиной" (о последнем см. Гримм 10, 1, 2549).
17521 шперо/к "вид наковальни", от шпар.
17522 шпе/тить, шпе/чу "оскорблять, укорять, высмеивать" (Державин), укр.
шпе/тити "поносить, ругать". Непосредственно, по-видимому, из польск.
szpecic/ "загрязнять, портить", о котором ср. Брюкнер 553; Мi. ЕW 342;
Штрекель, AfslPh 28, 529. Источником, как правило, считают нем. sроttеn
"насмехаться" (напр., Горяев (ЭС 425), Преобр. (Труды I, 105)), что
неудовлетворительно фонетически. Точно так же затруднительно толкование
Штрекеля из бав. Sраt, Sраtz "шпат, болезнь ног у лошади".
17523 шпиг, шпик "шпион", начиная с Петра I, 1705 г. (см. Смирнов 333;
Христиани 16), укр. шпиг, блр. шпег. Непосредственно из польск. szpieg
"шпион", которое, возм., восходит через чеш. s^реhоun — то же к ит. spione
(см. шпио/н). Менее вероятно происхождение из нов. -в. -н. (арготич. )
Sресht "полицейский" (ср. Л. Гюнтер, D. Gaunerspr. 98), где -t- вторично
(ср. -в. -н. sре'сh "дятел"). Это название происходит от яркой расцветки
мундира. Брюкнер (553) считает источником только нем. Sрa"hеr "лазутчик,
соглядатай" от sрa"hеn "выслеживать", не говоря конкретно о фонетической
форме.
17524 шпига/т "отверстие в борту судна для стока воды", впервые в Уст.
морск. 1720 г. (см. Смирнов 333), диал. шпага/т — то же, арханг. (Подв. ).
Заимств. из нидерл. spiegat, н. -нем. spe^gat, буквально "плевательное
отверстие"; см. Ме'лен 190.
17525 шпи/гель м. "дно картечного заряда или боевого патрона", начиная с
Петра I; см. Смирнов 333. Из нем. Sрiеgеl "круглая прокладка, пыж, отделяющий
снаряд от помещенного за ним порохового заряда" (Гримм 10, 1, 2241).
Напротив, шпи/гель м. "задняя сторона корабля выше руля" (Даль) — из голл.
sрiеgеl — то же; см. Ме'лен 190.
17526 шпи/гирь м., шпи/горь, шпиго/ль м. "большой железный гвоздь" (Даль).
Из нидерл. spijker, н. нем. spi^ker — то же; см. Ме'лен 191; Горяев, Доп. 1,
57. Ср. шпи/колка.
17527 шпигова/ть I "унизать пенькой", морск. (Даль). Из нидерл. sреkkеn или
н. -нем. spikern — то же; см. Ме'лен 191.
17528 шпигова/ть II (салом), напр. у Гоголя и др., также шпикова/ть — то же,
польск. szpikowac/, s/pikowac/. Из нем. sрiсkеn — то же. Ср. сл.
17529 шпик "свиное сало", шпиг - то же, отсюда шпикова/ть, Мельников и др.
(ср. шпигова/ть II), польск. szpik, s/pik "жир", szpikowac/, s/pikowac/
"шпиговать". Заимств. через польск. из ср. -в. -н. sре'с(k) "сало"; см. Мi.
ЕW 317; Брюкнер 553; Горяев, ЭС 425.
17530 шпи/колка "точильный брусок, укрепленный в деревянной колоде", арханг.
(Подв.1). Связано со шпи/гирь.
1 В словаре А. Подвысоцкого это слово отсутствует. Приведено это слово в
словаре В. Даля. — Прим. ред. 4, 473 17531 шпиль I, м. "острие" (Чехов),
также "якорный ворот", арханг. (Подв. ), последнее уже в Уст. морск. 1720 г.
; см. Смирнов 333. Заимств. из нидерл. spijl — то же, нж. нем. spill
"ворот"; см. Маценауэр 333; Ме'лен 191 и сл. ; Клюге-Ге'тце 577. Ср.
шпи/лька.
17532 шпиль II, м. "лицедей, актер", только др. русск. (Троицк. сборн. ХII в.
; см. Преобр., Труды I, 105), сокращено из шпи/льман (см. ); ср. Грот, РФВ
1, 36; Преобр., там же.
17533 шпи/лька, укр. шпи/лька — то же, блр. шпi/лька. Через польск. szpilka
"шпилька" из поздне-ср. -в. -н., ранне-н. -в. -н. spille "шпилька, иголка"
или ср. -нж. -нем. spi^le "копье, острая палка"; см. Маценауэр 333; Брюкнер
553 и сл. ; Мi. ЕW 318. Относительно близких герм. форм см. Торп 512. Ср.
шпынь.
17534 шпильман "лицедей, актер, плясун", только др. русск. шпильманъ (Ряз.
Кормч. 1284 г., Пролог ХV в. ; см. Грот, РФВ 1, 35 и сл. ; Срезн. III, 1598),
шпильманити "промышлять ремеслом шпильмана" (Ряз. Кормч. 1284 г., там же),
сербск. -цслав. шпильманъ (XIII в. ); см. Мi. LР 1135. Ввиду последнего
свидетельства Миклошич (см. Мi. ЕW 342) принимает заимствование из ср. -в. -
н. spilman — то же через посредство саксонских горняков (саси). Для др. -
русск. слова можно было бы предположить заимствование из ср. -н. -нем.
spe^lman; см. Грот, там же; Преобр., Труды I, 105.
17535 шпина/т, род. п. -а. Позднее заимств. из нем. Spinat — то же от ср.
лат. *sрi:nасеus, которое неоднократно толковали как преобразование перс.
слова; ср. М. -Любке 57; Литтман 84; Клюге-Ге'тце 577; Преобр., Труды I,
105. Народн. щипина/т — то же — по аналогии слова щи (см. Саввинов, РФВ
21, 34).
17536 шпингале/т. Через нем. Spaniolett из франц. espagnolette — то же от
еsраgnоl "испанский"; ср. франц. targette a\ l еsраgnоl "испанская задвижка"
(Доза 293); см. Ушаков 4, 1363.
17537 шпине/ты мн. "спинет", стар. Из ит. spinetta "старинный клавесин, в
котором удары по струнам производились кончиками перьев"; см. Маценауэр 333.
17538 шпио/н, род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича, 1703 г. ; см. Христиани
36; Смирнов 333 и сл. Из нем. Sрiоn — то же от ит. sрiоnе, которое основано
на герм. форме, родственной нем. sрa"hеn "следить" (КлюгеГе'тце 578); ср.
Преобр., Труды I, 105 и сл. ; Горяев, ЭС 425.
17539 шпирон "нос галеры", "таран броненосца". Из ит. sреrоnе "шип, шпора",
которое происходит от герм. формы, родственной нем. Sроrn "шпора"; см.
Маценауэр 333; М. Любке 671.
17540 шпис "обыватель" (Лесков). Возм., сокращено из нем. Spiessbu"rger
"обыватель" (с XVII в. ; см. Клюге-Ге'тце 576), но ср. также нем. Spiess в
том же знач. (Гримм 10, 1, 2448 и сл. ), "хозяин", арго (Гюнтер, Rotwelsch
34).
17541 шпиц I "порода собак" (Пушкин, Евгений Онегин 7, 45). Из нем. Spitz —
то же, буквально "острый", из-за острых ушей и заостренной морды (КлюгеГе'тце
578); см. Горяев, Доп. 1, 57.
17542 шпиц II "острие башни", начиная с Петра I (см. Смирнов 333) (также у
Гоголя). Из нем. Spitze "острие, верхушка"; см. Горяев, Доп. 1, 57.
17543 шпицру/тен м., мн. -ы, уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 333), также
шпицрутень, Головин (Христиани 36). Из нем. Spitzrute, мн. -еn — то же
(Гримм 10, 1, 2472 и сл., 2646).
17544 шпо/кнуть "ткнуть кулаком", кашинск. (См. ). Вероятно,
звукоподражательное, как и шпу/кнуться "свалиться", тверск. (Даль).
17545 шпо/на, шпо/нка "поперечная перекладина (в плоту, санях)", олонецк.
(Кулик. ), укр. шпон "коготь", шпо/нька "пуговица", блр. шпо/нка "застежка,
пуговица", польск. szpon, szpona "коготь, скоба, зажим". Возм., восходит к
слав. *sъроnъ, *sъроnа и связано с за/понка, а также с рьno,, pe, ti, ср.
польск. zapinac/, zapia, c/ "застегивать, затыкать" (см. Брюкнер 554), где в
связи с наличием ш- имеется ссылка на szpinka, spinka "застежка, пуговица".
С др. стороны, предполагают заимствование из нем. Sраn "щепка", н. нем.
spo^n, ср. -в. -н. spa^n через посредство польского, (Преобр. Труды I, 106;
Горяев, ЭС 425; Маценауэр 331). Семантически это менее вероятно.
17546 шпор "основание мачты, гнездо". Из голл. sрооr — то же; см. Ме'лен
194; Маценауэр 334.
17547 шпо/ра, уже в 1705 г. (см. Христиани 34), также у Кантемира, шпо/рить.
Из нов. -в. н. Sроrе, ср. -в. -н. sроr, ср. -н. -нем. sроrе "шпора"; см.
Горяев, ЭС 425; Преобр., Труды I, 106. Абсолютно невероятно заимствование
из шв. sporre "шпора", вопреки Преобр. (там же).
17549 шпрингто/в "канат, который служит для натягивания паруса, нижний конец
его — внизу мачты, а верхний — в верхнем углу паруса". Объясняют из голл.
spriettouw — то же; см. Ме'лен 194 и сл. Что касается носового, то
последний ученый ссылается на спринцова/ть.
17548 шпринцова/ть, см. спринцова/ть.
17550 шприц, род. п. -а, уже в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 334. Из нем.
Spritze — то же.
17551 шпрот, род. п. -а. Из нем. Sprotte — то же, стар. Sprott м.
(КлюгеГе'тце 582); см. Горяев, Доп. 1, 57.
17552 шпули/х — межд., о неожиданном бросании, смол. (Добровольский).
Возм., звукоподражательное, ср. шпырну/ть.
17553 шпу/ля, шпу/лька, напр. бронницк. (Каринский, Очерки 171), псковск.,
тверск. (Даль), укр. шпу/ля, польск. szpula; через польск. из ср. -в. -н.
spuole "шпулька"; см. Брюкнер 554; Преобр., Труды I, 106.
17554 шпунт "затычка, втулка в бочке", "паз", укр., блр. шпунт. Через
польск. szpunt "дыра и затычка в бочке" заимств. из ср. -в. -н. spunt, ср. -
н. -нем. spunt от народнолат. *ехрunсtum "прокол" (Клюге-Ге'тце 583); см.
Преобр., Труды I, 106. Отсюда шпунтова/ть "затыкать, подгонять доски".
17555 шпурде/лок "кубарь, проворный мальчик", смол. (Добровольский).
Заимств. из балт., ср. лтш. spurdeklis "волчок", "беспокойный человек", лит.
spurde`/ti, spurzde`/ti "трястись" (см. М. --Э. 3, 1030 и сл. ).
17556 шпын "хохол на голове", вятск. (Васн. ), перм. (Даль), тоб. (ЖСт.,
1899, вып. 4, 517), шпынь м. "шип, колючка", "насмешник" (Фонвизин,
Мельников), также у Аввакума 109, 176: шпынской "насмешливый", шпынять.
Обычно объясняют как преобразование слова шпиль "лицедей, актер" (напр.,
Грот (РФВ 1, 35), Брюкнер (KZ 45, 38), Преобр. (Труды I, 106 и сл. ), Горяев
(ЭС 425)). Затруднительно в фонетическом и семантическом отношении. Ср.
шпене'к.
17557 шпырну/ть "пугнуть, прогнать", межд. шпырьк "шмыг". По-видимому,
звукоподражание.
17558 шпыро/к, род. п. -рка/ "маленький ростом человек", тверск. (Даль),
шпы/ря "толстый ломоть хлеба", смол. (Добровольский), "карапуз", псковск.
(Даль). Неясно.
17559 шпя/хта "убыток, вред", на шпях — нареч. "на убыль", тамб. (Даль).
Темное слово.
17560 шрам, род. п. -а (напр., у Некрасова), укр. шрам. Через польск. szram
— то же из ср. -в. -н. schram(m)e "рана от удара холодным оружием, рубец";
см. Брюкнер 554; Преобр., Труды I, 107; Горяев, ЭС 425; Маценауэр 334.
17561 шрапне/ль ж. Через нем. Schrapnell из англ. shrapnel (s^r apn@l) — по
фам. изобретателя полковника Шрапнела (Чемберс 465).
17562 шрафи/ровать. Через нем. schraffieren — то же от ит. sgraffiare
"царапать" из лангобард. *skrapfan "скрести", ср. -в. н. sсhrарfеn (М. Любке
661; Клюге-Ге'тце 541; Гамильшег, Romania Germ. 2, 157 и сл. ).
17563 шрифт, род. п. -а. Из нем. Schrift "письмо, писание, шрифт".
17564 штаб, род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 334. Из нем. Stab —
то же, собственно "жезл, палка, посох", "потому что жезл был с древнейших
времен символом власти" (Фальк — Торп 1143). Отсюда многочисленные
производные: штаб-офице/р, штаб-фуриер, все — начиная с петровской эпохи;
см. Смирнов 334; Горяев, ЭС 426; также штабле/карь и др.
17565 штабгалте/ль ж. "вид рубанка". Из нем. Stabhohlkehle, н. нем.
sto^bhollke^l — то же (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns, стр. 91). Др.
название этого инструмента штабго/бель м. — из нов. -в. -н. Stabhobel, н. -
нем. sto^bhubel (Сасс, там же, 10).
17566 шта/бель м., ща/бель, ста/бель — то же, арханг. (Подв. ). Из нем.
stареl — то же или нем. Stареl — то же (Ме'лен 199).
17567 штаг "толстый канат, оттяжка, укрепляющая мачту или стеньгу спереди",
уже в Уст. морск. 1720 г. ; см. Смирнов 334. Из голл. stag — то же, нем.
Stag "штаг"; см. Маценауэр 335; Ме'лен 196 и сл., где приводятся
многочисленные производные.
17568 шталме/йстер "конюший", впервые у Петра I; см. Смирнов 335. Из нем.
Stallmeister — то же.
17569 штамб, шта/мбовый. Из нем. Stamm "ствол"; см. Грот, AfslPh 7, 140. Что
касается -б-, ср. да/мба.
17570 штаме/товый "из определенной шерстяной ткани" (Гоголь); ср. стаме/д,
выше.
17571 шта/нга. Из нем. Stange "шест".
17572 штанда/рт "знамя", начиная с Петра I; см. Смирнов 335. Из нидерл.
standaard "знамя" или нов. в. -н. Standarte "штандарт", ср. в. -н. stanthart
от ст. -франц. estendard "кавалерийское знамя", которое считают герм. по
происхождению (Клюге-Ге'тце 586; Гамильшег, ЕW 391); ср. Горяев, ЭС 426.
17573 штаны/ мн., диал. в знач. "подштанники", перм. (Даль), уже штаны, в
Хожд. Котова 109 и сл. Первонач. *штоны. Заимств. из тюрк., ср. др. тюрк.
is^ton из ic^ton "подштанники" (Мелиоранский, Араб-филолог о турецком языке
078), чагат., таранч. is^tan — то же, кыпч. ic^ton из ic^ "внутренний,
исподний" и tоn "одежда, шуба" (Радлов I, 1402, 1513, 1561; 3, 1710, Кунош);
см. Корш, AfslPh 9, 505; ИОРЯС 8, 4, 30; Банг, Tu/ra/n, 1918, 300 и сл. ;
Мi. ТЕl. Nachtr. 2, 114; Дени, Мe/l. Воуеr 100. Относительно тюрк. форм ср.
Каннисто, FUF 17, 75; Рамстедт, KWb. 400. Ошибочно произведение из ит.
sottana, франц. soutane "длинная, наглухо застегнутая сверху донизу
одежда", вопреки Соболевскому (РФВ 53, 170), или, наконец, сближение со
стегно/, вопреки Горяеву (ЭС 426); см. Преобр., Труды I, 107.
[Вахрос ("Наименования обуви", 1959, стр.93) указывает, что эта русск.
форма необязательно продолжает др. русск. *штоны, поскольку это не древнее
заимств. Ср., напр., чагат. is^tan. — Т. ]
4, 477 17574 штат, род. п. -а, уже у Петра I; см. Смирнов 335. Из нов. -в. -
н. Stааt "государство, правление", ср. в. -н. sta^t от лат. status
"состояние"; см. Горяев, ЭС 426; Преобр., Труды I, 107. См. также ста/тский
(выше). Отсюда шта/тный, шта/тский.
17575 штати/в. Из нем. Stativ — то же от лат. stati:vus "стоящий,
устойчивый".
17576 штато/л "культовая восковая свеча", поволжск. Согласно Далю (4,
1473), происходит из морд. э. s^tаtоl "свеча".
17577 шта/тский, см. штат.
17578 шта/ты, см. Соедине'нные Шта/ты (выше).
17579 штафе/та "эстафета, гонец" (Мельников), уже у Петра I; см. Смирнов
335. Через польск. sztafeta или нем. Stafette из ит. staffetta, которое
считают заимств. из герм. ; см. Хайзе; Гамильшег, ЕW 386 (estafette);
Romania Germanica 2, 161. См. эстафе/та.
17580 штафирова/ть "отделывать, украшать", штафи/рка "отделка (платья)". Из
нов. -в. -нем. staffieren, ausstaffieren "отделывать", которое производят
из ср. -нж. -нем. stoffe^ren, staffe^ren (связано со Stoff "ткань"); см.
Клюге-Ге'тце 30; Горяев, Доп. I, 58.
17581 ште/вень, впервые в 1703 г., у Петра I (см. Смирнов 335), народн.
шке/вень. Заимств. из голл. steven, нем. Steven — то же; см. Ме'лен 202;
Христиани 39; Смирнов, там же.
17582 ште/йгер, уже у Петра I; см. Смирнов 336. Из нем. Steiger — то же;
см. Треббин 77.
17583 ште/мпель м., начиная с Петра I; см. Смирнов 336. Из нем. Stеmреl —
то же; см. Горяев, ЭС 426.
17584 ште/псель м., также сте/псель. Из нем. Sto"psel "пробка, затычка".
17585 штерт "трос буйка, бакена", стар. штарт тоу, Уст. морск. 1720 г. (см.
Смирнов 335), народн. шкерт. Заимств. из нидерл. staart "хвост, короткий
канат", staarttouw "штерт" или нж. нем., нов. -в. -н. stert — то же; см.
Ме'лен 196.
17586 штибле/та, мн. штибле/ты, щибле/та, стар. штибли, штивлеты, в эпоху
Петра I; см. Смирнов 336. Из нем. Stiefelette "саnожок", Stiefel "сапог" от
ит. stivaletto "полусапог", stivale "сапог", ср. -лат. aestivale "летний
мягкий башмак" (КлюгеГе'тце 593 и сл. ); ср. Маценауэр 312 и сл. ; Преобр.,
Труды I, 107.
17587 штиле/т "маленький кинжал". Через нем. Stilett (с XVII в. ) из ит.
stiletto от stilо "кинжал, шило" (см. Клюге-Ге'тце 594; Гамильшег, ЕW 819).
17588 штиль I м. "стиль", стар., штилисти/ческий (Лесков), см. стиль
(выше).
17589 штиль II м. "безветрие". Из голл. stil "тихо, безветренно" (Ме'лен
202), а не из нем. Stillе "тишина, штиль, безветрие" (Горяев, ЭС 426).
17590 штифт, род. п. -а, уменьш. шти/фтик. Из нем. Stift "шпенек,
стержень, штифт".
17591 што/льня, што/льна — то же, прилаг. што/ленный. Через польск.
sztolnia, stolnia или нов. -в. -н. Stollen "штольня" из ср. -в. -н. stolle -
то же; см. Маценауэр 336; Брюкнер 517; Горяев, ЭС 426; Треббин 78.
17592 што/пать, -аю. Из нидерл., нж. -нем. stорреn, нов. -в. -н., ср. -в. н.
stорfеn "штопать" от ср. лат. stuppa:re "набивать паклей", греч.
"пакля" (Клюге-Ге'тце 597); см. Горяев, ЭС 426; Преобр., Труды I, 107.
17593 штопи/н, см. стопи/н (выше).
17594 што/пор (напр., у Чехова), уже в Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов
337. Заимств. из голл. stорреr от stop "пробка, затычка"; едва ли из англ.
stорреr; см. Грот, Фил. Раз. 2, 518; Маценауэр 337; Ме'лен 204 и сл. ;
Горяев, ЭС 426. Отсюда произведено што/порить "зачинять дыры, штопать",
новгор., костром. (Даль), которое нельзя связывать непосредственно со
што/пать (см. ), вопреки Преобр. (Труды I, 107).
17595 што/ра (Лесков и др. ), см. сто/ра (выше). Судя по наличию ш-,
заимств. через нем. Store "штора"; см. Мi. ЕW 324; Маценауэр 337; Желтов,
ФЗ, 1876, вып. I, стр. 19. Если считать, что это слово происходит из франц.
store (Преобр., Труды I, 108), то тогда нельзя объяснить начальное ш-.
17596 шторм, впервые у Петра I, 1696 г. (Христиани, 40), также в Уст.
морск. 1720 г. (см. Смирнов 337). Из нидерл. storm "буря", ср. н. -нем.
storm; см. Ме'лен 205; М. — Э. 3, 1108; Преобр., Труды I, 108.
17597 штос — название азартной игры (Ходасевич, Державин 38). Из нем.
Stoss в том же знач. ; см. Горяев, Доп. I, 58.
17598 штоф I "вид шелковой ткани", уже у Куракина, 1708 г. ; см. Христиани
49; Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 337, диал. штох — то же, курск. (РФВ
68, 4). Из нем. Stoff в том же знач. ; см. Преобр., Труды I, 108; Горяев, ЭС
426.
17599 штоф II "посуда, мера жидкости" (Мельников и др. ), укр. штоф.
Заимств. из нж. - нем., прибалт. нем. Sto^f — то же, нов. -в. -н. Stauf
(Гримм 10, 3, 140); см. Мi. ЕW 343; Преобр., Труды I, 108. Из того же
источника происходит лтш. stuo~ps — то же (Зеверс 127).
17600 штраб "кирпичные выступы на четверть кирпича из стены для пристройки
другой стены" (Даль). Затруднительно произведение из нем. Schraff(e)
"растрескавшаяся скала" (Гримм 9, 1618).
0 17601 штраф, род. п. -а, штрафова/ть. И то и другое начиная с Петра I,
1711 г. ; см. Христиани 25; Смирнов 337. Из нем. Strafe "наказание,
денежный штраф", стар. diе Straaf (Гримм 10, 3, 630 и сл. ); см. Преобр.,
Труды I, 108; Горяев, ЭС 426.
17602 штре/вель м. "медный прут, который вкладывают в буровую дыру перед
взрыванием каменной породы" (термин горного дела) (Даль). Из. нем. Strewel,
Strewen - то же; см. Треббин 78.
0 17603 штрек — термин горного дела. Из нем. Strecke "расстояние, штрек";
см. Треббин 78.
17604 штри/пка. Из нж. -нем., нов. -в. -н. strippe "ремень", ср. -н. нем.
strippe (о котором см. Клюге-Ге'тце 601; Кречмер, D. Wortgeogr. 122; Фальк-Торп
1182); ср. Горяев, ЭС 426; М. --Э. 3, 1090.
17605 штрих, стар. также в знач. "румб на компасе", начиная с Уст. морск.
1720 г. ; см. Смирнов 338. Из нем. Strich "полоса, черта"; см. Горяев, Доп.
I, 58. Ср. также стрик (см. выше).
17606 штуди/ровать, стар. студерованые "образованные" (Котошихин 27). Из
нем. studieren "изучать"; см. Преобр. II, 406.
17607 штук "штукатурные украшения, имитация мрамора". Через нов. -в. -н.
Stuck — то же из ит. stucco от д. -в. -н. stucki (КлюгеГе'тце 603); ср.
Горяев, ЭС 426.
17608 шту/ка, уже в 1677 г. : франтовские штуки, Тяпкин (Христиани 17),
штука, 1703 г., у Петра I (Христиани 14), укр., блр. шту/ка. Через польск.
sztukа из ср. -в. -н. stu"cke "штука, кусок"; см. Мi. ЕW 343; Брюкнер 555 и
сл. ; Преобр., Труды I, 108. Отсюда произведено штука/рь "пройдоха",
кашинск. (См. ), "фокусник" (Даль).
17609 штукату/лка "шкатулка", донск. (Миртов). Вероятно, из шкату/лка (см. )
под влиянием слова шту/ка.
17610 штукату/р, народн. щикату/р. Из ит. stuccatore — то же от stucco
"замазка, штукатурка"; см. Маценауэр 338.
17611 штукату/рка, штукату/рить. Через нем. Stuckatur или непосредственно
из ит. stuccatura "штукатурка, отделка"; см. Преобр., Труды I, 108.
17612 штуке/нция "хитрое дело", кашинск. (См. ). Преобразовано из шту/ка в
семинаристской или студенческой среде под влиянием лат. образований вроде
turbulentia, de:linquentia, sententia и т. п.
17613 шту/нда "название русской религиозной секты, возникшей под влиянием
протестантизма около 1862 г. по инициативе пастора Боненкемпера в Рорбахе,
на юге России", откуда штунди/ст. Образовано от нем. Stundе "час (моления,
чтения библии)"; см. Бороздин, Энц. слов. 78, 937 и сл.
17614 штурва/л. Ме'лен (207 и сл. ) объясняет из штур "руль" от голл. stuur
"руль" + вал. Но ср. нем. Steuerwelle "вал, на котором укреплен штурвал"
(Штенцель). Стар. название штурвала — стюррат, в эпоху Петра I; см.
Смирнов 283, из голл. stuurrad - то же.
17615 штурм, начиная с Петра I (см. Смирнов 338), штурмова/ть. Через
польск. szturm, szturmowac/ из нов. -в. -н., ср. -в. - н. sturm, stu"rmen;
см. Преобр., Труды I, 108 и сл. ; Брюкнер 556; Горяев, ЭС 426. Сюда же
шту/рма "народный бунт", олонецк. (Кулик. ). Ср. шторм.
17616 шту/рман, стар. штюрман, Уст. морск. 1720 г. (см. Смирнов 339),
стюрман, 1697 г. ; см. Христиани 39. Из нидерл. stuurman "кормщик, рулевой",
ср. -н. -нем. stu^rman; см. Ме'лен 208; Преобр., Труды I, 108; М. --Э. 3,
1110.
1 17617 штурмова/ть, у Петра I, Ф. Прокоповича; см. Смирнов 338. Через
польск. szturmowac/ - то же; см. выше: штурм.
17618 штурмфа/л "наклонный частокол против неприятеля". Из нем. Sturmpfahl —
то же.
17619 шту/фа ж., штуф м. "кусок руды или каменной породы". Из нов. -в. н.
Stufe, ср. -в. -н. stuof "кусок руды"; см. Маценауэр 337.
17620 штуфа/т, штуфа/д "тушеное мясо". Вероятно, из ит. stufato — то же;
ср. Горяев, Доп. I, 58.
17621 шту/цер "ружье с коротким стволом" (Мельников, Полонский), уже в 1764
г. (Порошин); см. Христиани 58. Из нем. Stutzer — то же; см. Горяев, ЭС 426.
17622 штык I, род. п. -а/, начиная с Петра I; см. Смирнов 338. Через польск.
sztych "острое, колющее оружие" (Sl/own. Warsz. 6, 678) из ср. в. -н. stich
"укол копьем"; см. Грот, Фил. Раз. 2, 518; Мi. ЕW 344; Брюкнер 556;
Карлович, AfslPh 3, 664; Преобр., Труды I, 109. Не связано непосредственно
со шв. stick "щепка, осколок", вопреки Маценауэру (338).
17623 штык II "узел, закрепление конца каната морским узлом". Из нидерл.
steek, н. -нем. stek — то же; см. Ме'лен 199 и сл. Отсюда штыкова/ть
"сшивать через край два куска чего-либо", кашинск. (См. ). Гласный -ы-,
возм., от ты/кать.
17624 штыкбо/лт "канат, которым концы паруса привязываются к концам реи". Из
голл. steekbout — то же; см. Ме'лен 200.
17625 штыр, штырь м. "руль". Возм., из ср. -нж. нем. stu^r(e) — то же,
откуда лтш. stu~rе "штурвал" (М. — Э. 3, 1109); ср. также стырь; см. выше.
17626 шу! — крик, которым отгоняют ястреба, ряз. (Даль), шу, шу! — межд.,
передающее шепот, укр. шу, шу, последнее — звукоподражательно; см.
Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 177. Что касается первого, ср. шуга/ть.
17627 шу/ба, укр., блр. шу/ба, др. русск. шуба (Сузд. грам. 1382 г., грам.
митроп. Киприана 1395 г. ; см. Срезн. III, 1598), болг. шу/ба (Младенов 695),
сербохорв. шу \ба "салоп на меху", словен. s^u ^bа наряду с более поздним
s^a ^vba "женская шуба", чеш., слвц. s^uba, польск. szuba, в. луж., н. -луж.
s^uba. Акцентологические отношения разноречивы, что было бы понятно для
заимствованного слова. Предполагают заимствованне через ср. -в. -н. schu^be,
schoube "длинное и просторное верхнее платье", нов. -в. -н. Schaube из ит.
giubbа от араб. j^ubbа "верхняя одежда с длинными рукавами"; ср. Бернекер
I, 460; Карлович 235; Младенов, там же; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 111 и сл.
; Маценауэр 82; Литтман 95; М. Любке 336; КлюгеГе'тце 510; Локоч 58. Нет
оснований говорить о заимствовании ср. -в. н. слова из слав., вопреки Шрадеру
(IF 17, 29), Брюкнеру (556), Петерссону (KZ 47, 283), где дается рискованная
и. -е. этимология. Относительно распространения араб. слова на Востоке см.
также Владимирцев, Зап. Колл. Вост. 5, 81; Радлов 4, 189; Рамстедт. KWb.
435.
17628 шубаш "начальник полиции", только др. -русск. шубашь (Афан. Никит. 50,
сп. Ундольск., также у Ивана Пересветова). Как и рум. suba/s, a" - то же,
заимств. из тюрк. ; ср. тур. subas^y "командующий армией", чагат. subas^i
"начальник полиции" (Радлов 4, 789; Тиктин 3, 1523).
17629 шува/р "вид болотного растения", зап. (Даль), польск. szuwar
"Sрhаеrососсus". Согласно Брюкнеру (558), польск. слово заимств. из русск.
Скорее верно обратное: польск. происходит из д. -в. н. sahar, ср. -в. -н.
sаhеr "болотная трава" (о котором см. Торп 422). Относительно -в- ср. я/вор.
[Из булгарского соответствия др. -тюрк. suqar qаmуs^ "разновидность
камыша" выводит Добродомов ("Сов. тюркология", 1971, No2, стр. 85). — Т.
]
4, 483 17630 шувы/ — межд., посредством которого убаюкивают детей,
псковск., тверск. (Даль). Отсюда шувы/кать "качать ребенка или поднимать его
вверх", кашинск. (См. ). Ономатопоэтическое.
17631 шу/га/, шуг "мелкий плавучий лед или комки снега, сало на реке
осенью", арханг., вологодск., перм., сиб. (Даль), олонецк. (Кулик. ), тоб.
(ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), шух "лед, который загоняется приливом в
устье реки", арханг., шуя/ "мелкий лед", вятск. (Даль), укр. шуга/ "первый
лед", причерноморск., откуда, вероятно, шуга/лка "лопата для снега", новгор.
Калима (248) объясняет, однако без уверенности, из фин. sohja, sohjo
"ледяное крошево". Неясно Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 179). Произведение из тур.
s^ugа "чесотка" (Преобр., Труды I, 109) не находит поддержки ни в знач., ни
в географии распространения этого слова.
[Ср. болг. диал. шу/га "чесотка" — СбНУ, 49, 1958, стр. 789. — Т. ]
4, 483 17632 шуга/й I "ястреб", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, 226), ср. шу! и
шуга/ть.
17633 шуга/й II "вид крестьянской женской кофты" (Мельников), арханг.,
вологодск., новгор., олонецк. (Кулик. ), костром., тверск., псковск., тамб.,
ряз., воронежск. (Даль). Толкуют из тюрк. ; ср. тур. c^о hа "длинный кафтан"
(см. выше, чуга/й, чуга/, чу/йка); см. Горяев, ЭС 426; Преобр., Труды I,
109.
17634 шугандать "шептать", олонецк. Толкуется из карельск. s^ugistа — то
же, по мнению Лескова (ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 102), но ср. шу!
17635 шуга/ть, -а/ю "пугать, прогонять (особенно хищных птиц)", шуга/й
"пугало на огороде", калужск., шуга/й, шугу/й "ястреб", ряз. (Зеленин, Табу
2, 51), шугу/кать "пугать" (Даль). Повидимому, образовано от межд. шугу!
шу!, которым пугают птиц; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 178; Преобр., Труды I,
109. Менее вероятно арготическое образование из приставки шу- и пуга/ть
(Фасмер, WuS 3, 200). О связи с укр. ху/ха "свист ветра" (Потебня, РФВ 4,
197; Горяев, ЭС 426) можно говорить лишь постольку, поскольку в обоих
случаях налицо звукоподражание. Следует отклонить родство слова шуга/ть с
нем. schwingen "махать", др. -инд. sva/jate: "охватывает, обнимает", вопреки
Потебне (у Горяева, там же).
17636 шугу/й, см. шуга/ть.
17637 шуй "левый", церк., сюда же Шу/я — распространенное речное название,
шу/йца "левая рука", укр. шу/йбiч "по левую сторону" (: бок), др. -русск.
шуи, ст. -слав.
(Остром. ),
(Еuсh. Sin. ), сербохорв. шу\ва ^к, род. п. a/ка "левша", словен. s^u ^j, ж.
s^u/jа "левый". Родственно др. инд. savya/s "левый", авест. hаоvа- — то же,
кимр. аswу, аsеu "левый" (*adseui_o-, *аdsеu_о-); см. Педерсен, Kelt. Gr.
2, 16; Мейе, E/t. 380; Мейе-Вайан 58; Брандт, РФВ 24, 194; Траутман, ВSW
260; М. --Э. 4, 7.
17638 шука/ть, -а/ю "искать", южн., шу/кать, курск., укр. шука/ти, блр.
шука/ць, польск. szukac/ — то же. Сближение с чеш. s^ukati "хлопотать,
бегать туда-сюда", слвц. s^ukаt — то же не является надежным. Обычно
предполагают заимствование вост. слав. слов через польск. из д. -в. -н.
suochan, ср. -в. -н. suосhеn "искать", др. сакс. so^kian (Мi. ЕW 344; Брюкнер
557; Голуб — Копечный 377; Преобр., Труды I, 110), что сопряжено с
фонетическими трудностями (против чего см. Миккола, РF 16, 207 и сл. ). Не
более надежно предположение об экспрессивном происхождении (Голуб 293).
17639 шу/кать, шу/кнуть "шептать", ряз. Звукоподражательное, ср. шу!
17815 шу/кнуть, ущу/кнуть "утихнуть", укр. ущуха/ти, ущу/хнути — то же,
блр. щу/каць, ущу/кцi "перестать, замолкнуть". По мнению Преобр. (II, 407;
Труды I, 120), от щук "шум". Знач. "утихнуть" он объясняет из сложения с
отрицанием у-. Недостоверно.
17640 шукша "очески конопли", колымск. (Богораз). Неясно.
17641 шу/ла "кол, столб в заборе", см. шу/ло.
17642 шу/лер, шу/лерство. Заимств. через польск. szuler "шулер", чеш. s^ular^
"обманщик" из ср. -в. н. scholderer, schollerer "устроитель азартных игр",
scholder, scholler — "название азартной игры" (Лексер); см. Маценауэр 339;
Голуб — Копечный 377; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, стр. 21; Преобр., Труды I,
110. Нет основания говорить о происхождении из нем. Schu"ler "ученик",
вопреки Горяеву (ЭС 427), или о связи с польск. szul/ac/ sie, "мотаться,
шататься", русск. шля/ться или шуля/к "коршун", вопреки Брюкнеру (557). Рум.
s, u/ler "шулер" заимств. из польск. ; см. Тиктин 3, 1531.
17643 шу/лик "коршун", см. шуля/к.
17644 шулику/н, шулико/н "святочный ряженый", арханг. (Подв. ), шили/кун —
то же (Даль). Неясно. Ср. шулуга/н, шу/льхаться.
17645 шу/ло "заборный столб", зап., шу/ла, смол. (Даль), укр. шу/ла, блр.
шу/ла, сербохорв. шу ^ л м., шу/ лак "колода", словен. s^u ^lj м., s^u ^lj@k
"отпиленный ствол дерева, бревно". Считают родственным лит. s^u\las "столб,
косяк", др. -прусск. sulis "стойка", греч.
"дерево, брус, палка, скамья, стол", возм., также д. в. -н. su^l "столб",
гот. sauls "колонна, столб"; см. Перссон 382 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 222;
Цупица, ВВ 25, 93; Торп 446; Траутман, Арr. Sprd. 441. Другие отделяют ю. -
слав. слова от польск. и вост. слав. и производят вост. -слав. слова через
польск. из д. -в. -н. su^l "колонна, столб" (напр., Маценауэр (339),
аналогично Брюкнер (FW 143)). Помимо этого, вост. -слав. и польск. слова
также рассматриваются как заимств. из лит. s^u\las "столб, косяк" (напр.,
Скарджюс 18; Карский, РФВ 49, 21), причем первый ввиду древности балт. слов
ссылается на лит. s^u\le` "бочка", s^uliny~s, s^uline`~ "колодец с
деревянным срубом". И в этом случае пришлось бы отделить ю. слав. слова
(против этого см. Брюкнер 557; KZ 44, 331). Абсолютно недостоверно
сравнение лит. s^u\las с нов. -в. н. диал. Scho^lholz, ср. н. -н. schalbort,
нов. -в. -н. Schalholz "тес" (см. Бецценбергер, KZ 44, 331) или слав. s^ulо
— с греч. "раздираю, деру" (Горяев, Доп. I, 58).
17646 шулуга/н "шалун, повеса", олонецк. (Кулик. ), ср. шулику/н.
17647 шулужи/на "хворостина", донск. (Миртов). Темное слово.
[Ср. шелюга, шелюжина, шелыга. — Т. ]
4, 485 17648 шулыка/ть "грызть семечки, орехи и т. д. ", астрах. (РФВ 63,
133). Неясно. Ср. луска/.
17649 шульга/ "левая рука", отсюда фам. Шульги/н, укр. шульга/ — то же.
Обычно связывают с шуй; см. Траутман, ВSW 260; Мi. ЕW 344.
17650 шульпе'к "коршун, Fаlсо milvus", донск. (Миртов), шульпе'ка (м. ) —
то же (Даль). См. шуля/к.
17651 шульта "гнилая сердцевина березы, которую в голод варят вместо чая",
вост. -сиб. (Даль). Темное слово.
17652 шу/льхаться "болтаться", олонецк. (Кулик. ). Ср. шулику/н.
17653 шулю/н "жидкая каша", донск. (Миртов). Неясно.
17654 шуля/к, шу/лик "вид коршуна", шульпе'к(а), шуля/тник — то же (Даль),
укр. шуля/к, шулi/ка "коршун". По мнению Ильинского (ИОРЯС 20, 4, 180),
связано с укр. шулькати, шулькнути "бросаться, броситься" и частично
сближено с шуля/та. Зеленин (Табу 2, 51) считает табуистическим названием.
Неясно.
17655 шуля/пый че'рт — слово, которым ругают барана, олонецк. (Кулик. ).
Неясно.
17656 шуля/та мн. "яички", им. п. ед. ч. шуля/, а также шуло/, блр.. шуля/ты
мн. Все существующие этимологии недостоврны, напр. гипотеза о родстве с
лат. сo:lеus "мошонка"; см. Бернекер (IF 10, 155), по мнению которого это
слово происходит якобы из и. -е. *k/e:ul-; против см. Вальде--Гофм. I, 244;
Петерссон, KZ 47, 277; последний сравнивает с арм. хоуl, род. п. хuli
"опухоль железы, шеи", др. -инд. kho:lakas м. "муравейник", лит. ku:ly~s
"связка соломы"; против этого см. Маценауэр 312. Крайне сомнительно также
родство слав. *s^ule, с др. инд. c, u:na/s "опухший, раздувшийся", арм. soil
"пещера" (*k/eulo-), др. -исл. haull "грыжа", вопреки Ле'венталю (ZfslPh 8,
129).
17657 шум, род. п. -а, шуме/ть, шумлю/, укр. шум, шумi/ти, блр. шум,
шуме/ць, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ), болг. шум, словен. s^u ^m "шорох, водопад, шум", чеш., слвц. s^um
"шум, свист, шорох", польск. szum, в. -луж. s^umic/ "шуметь, бушевать", н. -
луж. s^umis/ — то же. Недостоверна связь чередования гласных с польск.
szmer, род. п. szemru "шум", szemrac/ "ворчать" (см. Брюкнер, AfslPh 12,
293). Гадательно предположение о родстве с др. -инд. c, u/s. mas "шип", вед.
"сильный, буйный; бушующее пламя" и цслав. сысати "шипеть, свистеть"
(Педерсен, IF 5, 76; относительно сысати см. выше), а также с лит. s^au~kti,
s^aukiu\ "кричать, громко звать", греч.
"кричу, сетую" (Махек, LF 53, 345). Другие считают исходным
звукоподражательное *s^u- (Преобр., Труды I, 111; Горяев, ЭС 427; Брюкнер
557). Ср. Шумск.
17658 шума/ркать "шумно говорить, беседовать", южн., вост. -русск. (Даль),
"храбриться, задираться", олонецк. (Кулик. ), блр. шума/рхаць "шуметь,
шелестеть; быть грубым, разбрасывать вперемешку". По мнению Миклошича (Мi.
ЕW 345), связано с шум. Другие предполагают наличие арготического префикса
шу- и сближают со словен. mr/kniti "ворчать", c^mr/kati "пить глотками"
(Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 335). И та и др. этимология сопряжены с
затруднениями.
17659 шуме/ть, -млю/. От шум (см. ). Едва ли следует считать исходным знач.
"лес" (Махек, "Slavia", 16, 218).
17660 шумова/ть "снимать пену, накипь (с варева)", южн., зап. (Даль),
шумо/вка, укр. шумува/ти, блр. шумова/ць. Через польск. szumowac/ "снимать
пену", szum "пена", чеш. s^um — то же из ср. -в. -н. schu^m "пена" (см.
КлюгеГе'тце 557; Преобр., Труды I, 111; Маценауэр 339).
17661 шу/морить "колдовать", олонецк. (Этногр. Обозр. 40, 351). Возм., с
арготическим префиксом шу- от мори/ть (см. ).
17662 Шумск, род. п. -а — город на Волыни. Связано с болг. шу/ма "листва,
лес", Шу/мен, местн. н., сербохорв. шу \ма "лес, сухое дерево", словен.
s^u/mа "листья, хворост", др. -чеш. s^umа "лес", чеш. S^umava "Шумава,
Чешский лес" (Риппль, ZfslPh 16, 223). Как правило, связывают с шум,
шуме/ть (см. ), т. е. первонач. "шумящий лес"; см. Преобр., Труды I, 111;
Мi. ЕW 345; Горяев, ЭС 427; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 181.
17663 шу/нжа "водоросль", сиб. (Мункачи). Из манси s^ons/ "Usnea barbata,
бородатый лишайник" (Альквист), su:ns - то же; см. Кальман, Асtа Lingu.
Hung., I, 267.
17664 шуни/ мн. "детский запах", байкальск. (Даль). Неясно.
17665 шу/нка "vulva", казанск. (Даль). Возм., арготическое образование с
приставкой шу- из ку/нка "vulva" с распространенным в тайных жаргонах
сокращением первого слога; см. Фасмер, RS 4, 157; см. также выше: куна/ II.
17666 шу/ня "пристройка к жилому дому рядом с дверью", олонецк. (Кулик. );
Лесков (ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 103) производит это слово из карельск.
s^uun/а "кладовая", против чего см. Калима 9. Бросается в глаза созвучие с
нов. -в. н. Scheune "сарай", ср. -в. -н. schiun(e) — то же, но в таком
случае странно, что это русск. слово ограничивается олонецк. говорами.
17667 шуп "первый лед на реке осенью", тверск., весьегонск. (Даль). Из фин.
suррu "кашеобразный затор из льда на реке", эст. suрр, род. п. suра, supu
"ледяное крошево"; см. Калима 248. Неясно Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 179.
17668 шу/пел "знахарь, колдун", новгор., псковск. (Даль), шупи/ть "понимать,
знать, мочь", смол. (Добровольский), укр. шу/пити "понимать, мочь".
Представляется приемлемым сближение с болг. шу/пна "шепчу". Произведение из
араб., тур. s^u"bha" "сомнение" (Миклошич) опровергает Корш (AfslPh 9,
671).
17669 шур "дождевой червь", арханг. (Даль). Неясно.
17670 шура/ I "глина для укрепления плотины", шенкурск. (Подв. ). Согласно
Калиме (242), следует отделять от шо/ра "гравий". Неясно. Во всяком случае,
можно говорить о происхождении из мар. s^оr "глина, ил", которое происходит
из чув. s^u _r "глина, тина" (относительно близких форм см. Гомбоц 113).
17671 шура/ II "шуга, вешний мелкий лед на реке" (Даль, со знаком вопроса).
Порочно сравнение с ше/рех у Горяева, Доп. I, 56 и сл.
17672 шу/ра III "vulva", псковск., тверск. (Даль). Сближается как первонач.
"узкая" с лит. siau~ras "узкий", лтш. s^a\urs "тесный, узкий" (Эндзелин, RS
11, 36).
17673 шура/ль "кочегар", вологодск., южн. (ИОРЯС I, 334). Через польск.
szurarz — то же от szurowac/ "разжигать, растапливать" из ср. -в. -н., нов.
-в. -н. schu"ren "разжигать" (о котором см. Клюге-Ге'тце 546). Ср.
шурова/ть.
17674 шура/пки мн. "разноцветные носки", см. джура/пки (выше).
17675 шурга/ "метель", шенкурск. (Подв. ), нижегор., сарат., астрах. (Даль),
шурга/н — то же, шурга/нить "бушевать, мести" (Даль). Вероятно, из калм.
s^u:rg|o|n "метель, буря с дождем, буран в степи" (Рамстедт, KWb. 370).
Заимствование, распространившееся вверх по Волге. Форма на -а, возм.,
подверглась влиянию слова пурга/ (см. ). Судя по знач., менее вероятно
происхождение из арготического шу- и пурга/ (Фасмер, WuS 3, 200).
17676 шурга/ть "проваливаться ногами", курск. (Даль). Согласно Ильинскому
(ИОРЯС 20, 4, 181), связано с шу/ркать "царапать". Недостоверно.
17677 шурда/бурда "бурда; беспорядок, путаница", оренб. (Даль). По-видимому,
из тюрк., ср. нов. греч.
"сверху и снизу", Левкас, Хиос (см. Г. Майер, Alb. Wb. 406). Для второго
знач. можно ставить вопрос о рифмованном образовании от бурда/ (см. ).
17678 шу/рин, мн. шурья/, шуря/к — то же, вологодск., шурья/к, курск., укр.
шу/рин, др. -русск. шуринъ, мн. шурята, собир. шурья (еще в качестве ж. р.
ед. ч., Двинск. грам. 1265 г. ; ср. бра/тья; см. Дурново, Очерк 285), цслав.
шуринъ, шурь, болг. шу/рей, шу/рек (Младенов 696), сербохорв. шу ^ра, мн. шу
^ре ^, шу \реви, также шу\ра ^к, словен. s^urja/k, польск. szurzy, род. п.
szurzego. Затруднительно фонетически сближение с пра/щур, которое, вероятно,
следует отграничивать (Младенов, там же; Горяев, ЭС 427; см. также выше:
пра/щур. ). При условии наличия долгого дифтонга предполагают родство с др.
инд. sya:la/s "шурин"; см. О. Гофман, ВВ 21, 140 и сл. ; Траутман, ВSW 261;
Уленбек, Aind. Wb. 352; далее пытаются сблизить с и. -е. *si_e:u_-: *si_u:-
"связывать, шить" (см. шить); см. Шпехт 91. Не представляется более
вероятным предположение праформы *k/euros, связанной чередованием гласных
с греч.
, др. инд. c, va/c, uras "свекор" (см. Бернекер, IF 10, 155; Прельвиц 135),
ср. об этом особенно Вальде — Гофм. 2, 551 (с литер. ).
17679 шури/ть "стекать (о дождевой воде и талом снеге)", олонецк. (Кулик. );
ср. сл.
17680 шурка
["овца", смол. (Добровольский). Из др. -чув. шура"к, совр. сура"х "овца";
см. Добродомов, "Этимология. 1968" М., 1971, стр. 194. — Т. ]
4, 489 17681 шу/ркать, шу/ркнуть "скрести, царапать" (Даль), "хлопотать",
ряз., "юркнуть, прошмыгнуть", костром., шурк м. "шорох, треск" (Мельников),
шурка/ть, шуркну/ть "швырнуть, бросать", оренб., псковск., тверск. (Даль),
шу/рхнуть — то же, псковск., тверск. (Даль), укр. шурхну/ти "прошуршать,
хлынуть", шурх! — межд., передающее падение, блр. шурхну/ць "швырнуть".
Звукоподражательно, как и ша/ркать; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 337; Преобр.,
Труды I, 112. Произведение слов со знач. "бросать" из коми s^urkje _dli _ni
_ "бросать с шумом" (Калима, FUF 18, 50) не объясняет их распространения в
вост. -слав. Ср. шурша/ть.
17682 шу/рма "шум, драка", бывш. Буйск. у. Костром. губ. (ЖСт., 1897, вып.
3-4, стр. 469). Ввиду распространения и знач. этого слова сомнительно
происхождение из фин. surmа "смерть, убийство" (см. Погодин, ИОРЯС 12, 3,
339). Нельзя отделять от шу/рма, шурмова/ть "буянить, шумно вести себя"
(Аввакум 240), которое заимств. из польск. szermowac/ "фехтовать",
восходящего к ср. -в. н. sche'rmen, schirmen — то же (Брюкнер 547). Ср.
ширмова/ть.
17683 шурова/ть, поволжск. также "мешать кочергой, подтапливать исподволь"
(Булич), "разжигать огонь", южн. (Даль). Через польск. szurowac/ "разжигать,
ворошить" или непосредственно из нем. schu"ren — то же; см. Булич, ИОРЯС 1,
334.
17684 шурпа/ "курица с взъерошенными перьями", шурпа/тый "растопыренный",
шурпа/титься "ссориться", смол. (Добровольский), блр. шу/рпа "кучерявый",
ласкат., шурпа/ты, шурпа/сты "шероховатый, растопыренный (о перьях)",
шурпа/цiць "ерошить". Неясно.
[Заимств. из лит. ; ср. s^iu\rpis "взъерошенный", s^iurpu\s, а также имя
ятвяжского князя Шюрпа (Ипатьевск. летоп. под 1273 г. ), название озера
Szurpil/y на севере Польши; см. Сабаляускас, LTSR МА Darbai, серия А, I (8),
1960, стр. 123 и сл., что уже ранее было высказано Бугой. — Т. ]
4, 489 17685 шу/ртать "шелушить ячмень", тамб. (Даль, со знаком вопроса).
Недостоверно Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 181), возм., опечатка вместо шу/стать.
17687 шуруба/ра II "гречневая кашаразмазня", тверск. (Даль), шуру/барки мн.
"мясные клецки в супе, щах". Темное слово.
17686 шуру/бара I "болтун", смол. (Добровольский1), псковск., тверск.
(Даль), укр. шурубу/ра "шутник", шурубу/рити "шутить, выкидывать шутку".
Неясно; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 181. Ср. нем. Schurrmurr "вспыльчивый,
горячий человек", австр. (Гримм 9, 2054).
1 В словаре Добровольского не обнаружено. Это слово представлено в словаре
В. Даля. — Прим. ред.
17688 шуру/кать "шептать потихоньку, шушукаться", тверск. (Даль), укр.
шу/ркати "браниться", болг. шу/ркам "произвожу шум". Звукоподражательное;
ср. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 181.
17689 шу/румбу/рум "неразбериха, путаница" (Даль), "кверху дном, в
величайшем беспорядке", смол. (Добровольский); ср. шурыму/ры и шуру/бара I.
17690 шурф (напр., у Мельникова 3, 242), ширф — то же. Из нем. Schurf "шурф"
от schu"rfen "шурфовать", откуда и шурфова/ть — горнорудн. терм. ; см.
Треббин 79.
17691 шу/рхнуть "бросить", псковск., тверск. (Даль), см. шу/ркать.
17692 шурша/ть, шурши/ть, шуршу/, диал. шурча/ть "шуршать, журчать", тамб.,
сиб. (Даль), укр. шурча/ти "шуршать, шелестеть", болг. шурча/.
Звукоподражательное, как и шу/ркать; см. Петерссон, Vgl. slav. Wortst. 39;
Преобр., Труды I, 112; Горяев, ЭС 420. Ср. шо/рох.
17693 шурше/лка "болезнь домашних животных", донск. (Миртов). Неясно.
17694 шурыбуры "ветер, буря", смол. (Добровольский), рифмованное
образование, возм., испытавшее влияние слова бу/ря? Ср. шурыму/ры.
17695 шуры/га "мошенник", моск., рузск. (Даль). По мнению Ильинского (ИОРЯС
20, 4, 181), связано с шу/рхать "пролезать, проскальзывать" (см. шу/ркать).
17696 шурыму/ры мн. "любовные делишки, шашни" (Даль), вятск. (Васн. ).
Предполагали заимствование из франц. сhеr и аmоur "дорогая" и "любовь"
(Савинов, РФВ 21, 34), но допустимо также думать о восточном источнике
происхождения; ср. тур. s^urmur "смятение", откуда алб. shiri-miri
"неразбериха" (о котором см. Г. Майер, Alb. Wb. 406; Шухардт, Slawodeutsches
68; Литман 56, 112), а также нидерл. schorremorie "сброд, шваль", нж. -нем.
schurrmurr "неразбериха, набросанные в беспорядке вещи" (Франк — Ван-Вейк
593; Гримм 9, 2054 и сл. ).
17697 шуст "приспособление для чистки ружейного ствола", шустова/ть
"чистить (ружейный ствол)". Неясно.
17698 шу/ста I "мох на пнях", сиб. (Даль). Калима (FUF 18, 48) без
уверенности связывает с ша/ста.
17699 шу/ста II "шуба", калужск. (Даль). Возм., образовано с арготической
приставкой шу- от ху/ста; см. Фасмер, WuS 3, 198 и сл.
17700 шу/стать "шелушить ячмень", "есть, жрать", арханг. (Даль), укр.
шу/стати "шелушить". Наряду с этим — шу/сторить "жевать, есть", арханг.,
жу/стерить, жу/щерить "жевать, есть", ряз. (см. выше). Если ж- является
более древним, то тогда это слово, возм., связано с жева/ть; не исключена
возможность, что формы на ш- нужно вообще отделить; см. Ильинский, ИОРЯС 20,
4, 181. Ср. шу/стрый.
17701 шу/стка "шестерка в карточной игре", псковск., тверск. (Даль). Из
польск. szo/stkа — то же. См. шесть, шесто/й.
17702 шу/стрый, шуст(е')р, шустра/, шу/стро, также шу/стер "ловкий парень",
калужск. (Даль), шустре/ть "делаться шустрым", шу/стрик "земляная блоха",
шустри/ть "жадно есть". Первонач. *s^ustrъ, возм., родственно лит. siu\sti,
siuntu\, siutau~ "беситься", лтш. s^ust, s^u\tu, s^utu "злиться, сердиться,
беситься", s^a\ust, s^a\us^u, s^a\utu "сечь розгами, бичевать", лит.
siau~sti, siauc^iu\, siauc^iau~ "буйствовать, свирепствовать", далее см. шут
(ниже); ср. М. — Э. 4, 8, 107; Эндзелин, СБЭ 72 и сл. ; аналогично сближает
с шут Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 150), относя сюда же польск. oszustac/
"обмануть", oszust "обманщик", что остается сомнительным. Менее надежно
ввиду знач. толкование слова шу/стрый из арготического шу- и о/стрый
(Фасмер, WuS 3, 198 и сл. ), хотя в арго засвидетельствовано шу/стрый в
знач. "острый". Следует отклонить мысль о родстве с хват, ху/ткий, вопреки
Горяеву (ЭС 427), а также о заимствовании из нов. -перс. c^ust "ловкий,
деловой", вопреки Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 189.
17703 шут, род. п. -а/, шу/тка, шути/ть, -чу/, укр. шу/тка, русск. цслав.
шутъ "шут" (Изборн. Святосл. 1076 г. ; см. Срезн. III, 1601), болг.
вшутя/вам се "глупо веду себя, по-детски", словен. s^u ^t@с "несуразный
человек". Предполагают родство с лит. siau~sti, siauc^iu\, siauc^iau~
"бушевать", siau~stis "веселиться", лтш. s^au~lis "дурак" и со словами,
разобранными на шу/стрый (см. ); см. Эндзелин, СБЭ KZ 44, 66; М. --Э. 4, 107;
Траутман, ВSW 260 (без слав. ); Махек, "Slavia", 16, 218. Усилия выявить
связь с нов. -в. -н. Schaute "шут, дурак", которое заимств. из арам. еврейск.
s^o^t. e^, сомнительны ввиду древности слав. слов, вопреки Штрекелю (AfslPh
12, 170), Гроту (РФВ 1, 1, 36 и сл. ), Горяеву (ЭС 427); ср. Соболевский,
ИРЯ 2, 347; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 149 и сл. Едва ли существует связь с
цслав. ашуть "напрасно", ст. -слав.
, др. чеш. je^s^utny/ "суетный", чеш. jes^itny/ — то же, др. -польск.
jeszutnos/c/ "суета, тщетность" (Флор. псалт. ), вопреки Соболевскому
("Slavia", 5, 441), Калиме (ZfslPh 20, 416 и сл. ). Относительно семит.
слова ср. Литтман 47; КлюгеГе'тце 511; Локоч 152.
[Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) относит сюда же шуте'м, ст. -слав.
, русск. шу/тый "безрогий", болг. шу/тка "vulva", первонач. — обозначение
пустого, полого. — Т. ]
17704 шуте'м "поле под паром", перм., вятск. (Даль), сутьма/ — то же,
перм., чердынск. Калима (FUF 18, 50 и сл. ) предполагал заимствование из
коми s^ut /оm "заросшее сорняком поле", но последнее само рассматривается
как заимств. из русск. у Вихм. — Уотилы 268. Неубедительны, далее, попытки
доказать родство с шу/тый "безрогий" (Калима, ZfslPh 20, 416). Едва ли также
русск. слова заимств. из коми s/ute _m "не имеющий зерна, хлеба" от s/u
"рожь, жито".
17705 шути/ть, см. шут.
17706 шу/торы мн. "неважное добро, пожитки", шу/тор "хлам", смол.
(Добровольский). Возм., здесь представлено арготическое преобразование с
приставкой шу- от бу/тор (см. выше).
17707 шу/тый "безрогий", зап., южн. (Даль), укр. шу/тий "безрогий, комолый",
блр. шу/та, ласкат. — об овце, болг. шут "комолый", сербохорв. шу \т, шу
\та, -о "безрогий", чеш. s^uta/ kоzа, слвц. s^uty/, польск. szutу — то же.
Недостоверно родство с греч. "скребу, делаю гладким, тру",
"бритва", др. инд. ks. ura/s м. "бритва" (Петерссон, AfslPh 34, 381;
Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 103 и сл. ).
17708 шу/фель м. "лопата для загребания жара, углей, жаровня", шу/фла
"лопата для заряжания порохом", артиллер. Последнее — через польск. szuflа
"лопата" из ср. -в. -н. schu^vel, а форма шу/фель, возм., — из нидерл.
schoffel или н. -нем. schuffel; ср. Брюкнер 557.
17709 шух "ледяное крошево", см. шу/га/.
17710 шуха/ть "пугать, гнать", арханг. (Даль), см. шуга/ть, шу/хтаться.
17711 шу/хма "ссора, потасовка", шу/хмиться "кричать, ссориться". Темное
слово.
17712 шу/хоба "суета", колымск. (Богораз). Неясно.
17713 шу/хобарь ж. "хлам", шу/хабарь — то же, костром., нижегор. (Даль).
Возм., образовано с арготическим шу- от хаба/р.
17714 шу/хоботь ж. "шум, беспокойство, суматоха", шу/хопоть — то же,
новгор. (Даль), шухобо/титься, су/хоботиться "возиться, метаться,
шевелиться", с арготическим шу- от хо/бот, хобота/ть "делать взмахи, удары
без промаха" (Даль).
17715 шу/хома "как попало, наобум", колымск. (Богораз). Связано с шу/хоба.
17716 шу/хтаться, чу/таться, жу/хтаться "тревожиться за к. л., беспокоиться",
олонецк. (Кулик. ). Первонач. фонетическая форма не установлена.
17717 шу/шваль ж. "шваль, сброд" (Даль), укр. шу/шваль, польск. szuszwal/
"клочок, лоскут, мелочь". Возм., образовано с арготическим шу- от шваль (см.
); ср. Фасмер, WuS 3, 200. Иначе, но гадательно см. Брюкнер (558; ZfslPh 2,
301), который сближает это слово с чеш. chuchval "ком". См. сл.
17718 шу/шера "хлам, старье", "шваль, сброд" (Гоголь), кашинск. (См. ),
"дрянной человек", череповецк. (Герасим. ), кроме того, также шу/шерь,
шу/шарь "хлам", тамб. (Даль), шу/шель, шу/шаль "шваль", курск. (Даль).
Рифмованное образование представлено в шу/шера-я/шера "голь, сброд",
олонецк. (Кулик. ). Следует отклонить мысль о родстве со ср. -в. -н. sсhаr
"толпа", вопреки Горяеву (ЭС 427), точно так же, как и с шу/стать
"шелушить", вопреки Преобр. (Труды I, 112). Неясно, см. также Ильинский,
ИОРЯС 20, 4, 178. Ср. шушу/льки и ши/шара.
17719 шуши/мора "ругательство", олонецк. (Кулик. ), см. шиши/мора.
17720 шушлепень м. "лентяй", вятск. (Даль). Возм., с приставкой шу- от
шле'пать; см. Фасмер, WuS 3, 200.
17721 шушпа/н "длинный крестьянский кафтан, рубаха", нижегор., симб.,
перм., "женская широкая одежда", воронежск., тамб., ряз. (Даль, ЖСт. 15, I,
125; РФВ 68, 17), шу/шпан "кафтан", вологодск., нижегор. (Даль), шушпа/ны
мн. "неуклюжие, малоподвижные люди", олонецк. (Кулик. ). Вероятно, с
арготическим шу- от жупа/н (см. выше); см. Фасмер, WuS 3, 201.
17722 шушу/кать(ся) — от шу, шу!, межд., укр. шушу/кати, блр. шушу/каць,
шу/шкаць, болг. шушу/кам, сербохорв. шу \шкати, шу/штати "шелестеть,
шуметь", словен. s^u ^s^kati — то же. Звукоподражание, ср. Ильинский,
ИОРЯС 20, 4, 177; Преобр., Труды I, 113. Не существует исторической связи с
др. -инд. c, va/sati, c, va/siti "фыркает, шипит, вздыхает", лат. queror
"жалуюсь, стенаю", вопреки Потебне (у Горяева, ЭС 427). См. хво/ша.
17724 шушу/лькаться, шу/шкаться "мешкать", псковск., тверск. (Даль). Неясно.
17723 шушу/льки "старое тряпье", псковск., тверск. (Даль), ср. шу/шера.
17725 шушу/н "короткая шуба, шубейка", "женская кофта" (Мельников 7, 44; 8,
186), арханг., вологодск., вятск., нижегор., тверск., яросл., костром.,
тульск., ряз., тамб., сиб. (Даль), сушу/н "вид кофты с рукавами"; "красный
суконный сарафан", арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ), см. также ЖСт.,
1898, вып. 2, 226; РФВ 68, 17, укр. шушу/н, шошо/н, блр. шушу/н, др. -русск.
шушунъ, грам. 1612 г. ; см. Дювернуа, Др. русск. слов. 231. По-видимому,
иноязычное. Ср. доланск. s^is^a" "грубая хлопчатобумажная ткань" (см. Ле'
Кок, KuhnFestschrift 156).
[Это преимущественно с. -в. -р. слово допустимо этимологизировать из
празап. -фин. *s^is^а, ср. фин. hihа "рукав", а также знач. слова шушун у
Даля: "женская одежда с висящими сзади рукавами"; см. Трубачев, Этим.
исслед. по русск. языку, 3, М., 1961. — Т. ]
4, 494 17726 шуя/ I "лед в море, громоздящийся торосами", арханг. (Подв. ),
вятск. (Васн. ), см. шуга/.
17727 шуя/ II "конопляная мякина, бесплодное семя", симб., пенз. (Даль).
Неясно.
[Возм., от чешуя/. - Т. ]
4, 494 17728 шуя/к "небольшое весельное судно", арханг. (Подв. ). Вероятно,
производное от распространенного речного названия Шу/я, напр. в бывш. Кемск.
у. Арханг. губ. ; приток Сухоны, Вологодск. губ. ; река в бассейне реки
Онеги, Каргопольск. у. Относительно последних ср. шуй (выше).
17729 шха/нечный журна/л "судовой ж. " (Гончаров, Фрегат Паллада).
Произведено от голл. schans "шканцы"; см. Ке'рнер, AfslPh 11, 80. Ср.
шка/нцы.
17730 шхе/ра, впервые шхер, у Петра I, 1713 г. ; см. Смирнов 341. Из шв.
ska"r "шхера"; см. Грот, Фил. Раз. 2, 379; Горяев, Доп. I, 57; Ме'лен 175 и
сл.
17731 шхербо/т, см. шкербо/т.
17732 шхоут "двухмачтовое плоскодонное судно", астрах. (Даль). Объясняют из
голл. schuit (Горяев (ЭС 423), Ке'рнер (AfslPh 11, 80)). Ср. шкот, шкут.
17733 щ — двадцать седьмая буква др. русск. алфавита, называется ща.
Произошла из лигатуры ш и подписанного т. В древнейших текстах
употребляется наряду с написанием шт; см. об этом Срезн. III, 1605.
17734 ща/бель, см. шта/бель.
17735 щабе'р 1) "лещ, Abramis brama", 2) "оплеуха, пощечина", псковск.
(Даль), щибе'р "большой лещ", лифл. (Бобров, Jagic/Festschrift 395). Возм.,
связано со скобли/ть, ско/бель, т. е. первонач. "роющийся (в тине)"? Более
древняя фонетическая форма не установлена.
17736 щаве/ль, щаве/й — то же, костром., ща/вель, воронежск., укр. ща/ва/
"щавель, минеральная вода", щаве/ль, щавi/й "щавель", др. -русск. щавьнъ
"кислый", сербск. -цслав. щавъ "rumeх", болг. ща/ва "дубильное вещество",
ща/вел "щавель", ща/вя "дублю", сербохорв. шта \ва "вымачивание кожи в воде
перед дублением", шта\ве л м., шта/ва л м. "щавель", шта ^в ле — то же,
словен. s^c^a\v, род. п. s^c^a/vа м. "дикорастущий щавель", s^c^a/vа ж.,
s^c^a/velj, род. п. -vljа м. "щавель", чеш. s^t a/vа "сок", s^t аvеl
"щавель", слвц. s^t аvа "сок", s^t аvi/k "щавель", польск. szczaw, род. п. -
iu "щавель" (*s^c^аvь), szczawa "углекислая вода", Szczawnica — местн. н.,
в. -луж. s^c/еhеl "щавель", н. луж. s^c/аw (м. ) — то же, прилаг. s^c/awny.
Праслав. s^c^аvь связывают со щи (см. ) Младенов (697), Ильинский (РФВ
73, 307). Сближение с др. -инд. churika: "нож" (из *sk^hurika:) абсолютно
недостоверно, вопреки Ле'венталю (ZfslPh 8, 129), родство с ки/слый, квас
(ср. Преобр., Труды I, 113) исключено фонетически.
17737 щави/ть "жать, давить", череповецк. (Герасим. ), укр. ща/вити, ча/вити
— то же, Щавиду/б — имя героя сказок. Потебня (РФВ 6, 337) объясняет
последнее имя тем, что этот силач так стискивал деревья, что выжимал из них
сок, и предполагает родство со s^c^аvь "сок". Ср. щаве/ль.
17738 ща/вый "пустой, суетный; пышный". Из *тъщавъ от тъщь (см. тще,
тще/тный); ср. Штрекель, AfslPh 28, 501 и сл. Предложенное последним ученым
разграничение знач-ия "пышный" от остальных и сближение его с др. русск.
щавьство "изнеженность" или, наконец, со сьцати "мочиться" (Штрекель, там
же) едва ли необходимо.
17739 щади/ть, щажу/, поща/да, ща/дный "щадящий, сострадательный", укр.
щади/ти, ща/дний "бережный", блр. щадзи/цьца "скупиться", др. русск. щад яти,
щажу "щадить, беречь", ст. -слав.
(Супр. ), болг. щядя/ "щажу, берегу, проявляю осторожность по отношению к к.
-л. ", сербохорв. ште/дjети, ште/ди ^м "беречь", словен. s^c^e. /de. ti, dim
— то же, чеш. диал. оs^c^аdаt sе "скупиться", польск. szcze, dzic/ "беречь,
щадить", oszcze, dzac/ "экономить". Праслав. *s^c^e, diti из *ske, d-,
которое связано чередованием гласных со *sko, d- (см. ску/дный), ст. -
слав.
(Супр. ), родственно авест. sc^indayeiti "ломает", sk@nda- м. "разлом,
недуг"; см. Мейе, МSL 14, 340; Брандт, РФВ 24, 173 и сл. ; Преобр. II,
314; Труды I, 113 и сл. Однако едва ли родственно слову ще/дрый, вопреки
Миклошичу (Мi. ЕW 298 и сл. ) и Преобр. (там же); см. Брандт, там же.
[Махек (ZfcPh, 28, 1960, стр. 69) относит сюда же др. -ирл. сеss- "щадить,
смиловаться". — Т. ]
17740 щалбе/рить "болтать, пустословить", онежск. (Подв. ), см. шалбе/рить.
17741 щамья/, см. чемья/.
17742 щан, см. чан.
17743 щап "щеголь", шап — то же (К. Данилов 4), "зарубка на дереве" (Даль).
Первонач. едино, и первое знач. относится к разряду смысловых переходов
"дерево" ~ "человек". Следует сближать с цслав. щапъ "baculum", болг. щап
"палка", сербохорв. шта ^п, род. п. шта/па — то же, словен. s^c^a/р
"дубина, колотушка, палка", которые родственны ще/пка (см. ) и близким
формам, а также лтш. s^k, e, \ps "копье", s^k, e~pele "отщепленный,
отколотый кусок дерева"; см. Мi. ЕW 390; Зубатый, AfslPh 16, 414; М. --Э. 4,
33; Штрекель, AfslPh 28, 499 и сл. Ср. нов. -в. -н. Веngеl "повеса, шалун",
Flegel "олух", Knabe "мальчик", Stift "шпенек" и "карапуз" и их этимологии у
Клюге-Ге'тце. Знач. "зарубка" у щап близко знач-ям родственных слов, ср.
польск. szсzара "щепа, полено" (*ske:p-). От щап произведено ща/пить
"щеголять", др. -русск. щапити — то же, щапливъ "щегольской".
17744 щара/нга — растение "Таgеtеs раtulа" (Павл. ). Темное слово.
17745 щау/лить "зубоскалить, бездельничать", щау/л "зубоскал, бездельник",
калужск., курск., ряз., тамб. (Даль). Вероятно, связано со щави/ть.
17746 ще/бень, род. п. -бня, м. (Гоголь), ще/бель (ж. ) — то же, ще/бер
"мелкий камень, щебень", олонецк. (Кулик.1), щебени/ть "заполнять щебенкой"
(И. Толстой). Обычно сближают со скобли/ть (Соболевский, (ЖМНП, 1886, сент.,
стр. 145), Преобр. (Труды I, 114), Горяев (ЭС 428)). Согласно Буге (РФВ 75,
149; М. --Э. 3, 862), следует сближать с лит. skebe/rda "осколок", лтш.
skabar^da, skabar^ga "заноза", лат. scobis "очесок". См. щебло/.
1 У Г. Куликовского (см. ) — ше/бер. — Прим. ред.
17747 щебета/ть, щебечу/, ще/бет, укр. щебета/ти, др. -русск. щьбьтати,
цслав. щьбьтати, словен. s^c^@be\t м., род. п. be/tа "болтовня, лепет",
s^c^@b@ta/ti, -tа ^m "щебетать, болтать, беседовать", s^c^eblja/ti, -lja ^m
"шептать, лепетать", чеш. s^te^bet "щебет", s^te^betati "щебетать", слвц.
s^tebot, s^tеbоtаt, польск. szczebiot, szczebiotac/, в. -луж. s^c/ebotac/, н.
луж. s^c/abotas/. Сближают с лит. skambe`/ti, skam~ba "звучать, звенеть"
(Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 25; Маt. i Рr. 4, 75, 387; AfslPh 34, 13; Горяев, ЭС
428), которое, однако, отличается по вокализму от *s^c^ьb-. По-видимому,
звукоподражательное; ср. Голуб — Копечный 375; Преобр., Труды I, 114 и сл.
17748 щебло/ "сосновая лучина, щепка". Вероятно, связано со ще/бень (см. ).
17749 щебре/ц, см. чабе/р.
17750 щеври/ца — название птицы "Anthus", донск. (Миртов). Повидимому,
звукоподражательное. Эта птица, согласно Брему, выражает нежность посредством
мягких звуков, подобных dwitt, zeritt. Ср. сл.
17751 щевро/нок "жаворонок". Предполагают s^c^е-, связанное чередованием
гласных со sko-; ср. сковоро/нок, польск. skowronek "жаворонок" и т. д.
(см. выше); ср. Торбье'рнссон 2, 95; Ильинский, РF 11, 195. Первые слоги
сближают, с одной стороны, с началом слова щебета/ть, с др. стороны, — с
началом слова сковыта/ть (см. ); см. Брандт, РФВ 24, 177 и сл. ; Горяев, ЭС
428; Преобр. II, 302. Согласно Булаховскому (ОЛЯ 7, 120), щеворо/нок
преобразовано из жа/воронок под влиянием слова щебета/ть. Ср. щеври/ца.
17752 щегла/ I "скула, жабра", откуда щеглови/тый "скуластый", фам.
Щеглови/тов. Обычно связывают с ша/гла (см. ), ссылаясь на вариант
шаглови/тый (Калима 243). Неубедительно сближение этого слова у Ильинского
(РФВ 73, 297 и сл. ) со щегла/ II. См. щека/.
17753 щегла/ II "мачта, ствол, брус, древко флага", укр. що/гла "мачта,
свая". Вероятно, тождественно этимологически шогла "мачта" (см. ), ср.
Маценауэр 340. Наряду с этим имеется сближение с чеш. s^tihlа "ходуля,
костыль", s^ti/hly/ "стройный, тощий, тонкий" и ще'голь (Ильинский, РФВ 73,
298), но едва ли допустимо сравнение с нем. Stange "шест", Stengel "стебель"
(Горяев, Доп. 1, 58).
17754 щего/л, род. п. -гла/, уменьш. щегле'нок, диал. щегля/, укр. щи/голь,
род. п. -гля, що/голь (см. Дурново, RЕS 6, 217), блр. щы/гел, шчы/глiк,
словен. s^c^e ^glj@c "щегол", s^c^eglja/ti "щебетать", чеш. stehli/k
"щегол", s^te^hotati "щебетать", польск. szczygiel/ "щегол", в. -луж.
s^c/ihlica — то же, н. луж. s^c/igelc. Нем. Stieglitz "щегол" заимств. из
зап. -слав. Слав. слова, повидимому, звукоподражательного происхождения; см.
Брюкнер 545; Штрекель, AfslPh 27, 60; Преобр., Труды I, 115. Рискованные
сравнения см. у Ильинского (ИОРЯС 16, 4, 25). Ср. также сл.
[Согласно Якобсону (IJSLP, I/2, 1959, стр. 276), щегол связано со
ского/лить. — Т. ]
4, 498
17755 ще'голь м., щеголя/ть, ще'гольный "острый, сметливый", псковск.,
тверск. (Даль). Возм., это слово родственно предыдущему. В таком случае
пришлось бы считать исходным название птицы: от названия птицы с пестрым
оперением можно было бы произвести слово со знач. "франт, щеголь". Ср.
названия птиц вроде воро/на, оре'л, гусь в качестве названий человека, точно
так же, как па/ва; см. об этом Соболевский, РФВ 71, 448. С др. стороны,
ще'голь сближают как первонач. "одиночка, холостяк" с польск. szczego/l/
"подробность, особенность", szczego/lny "особенный, единственный",
szczego/lnie, где *s^c^ьglъ связано чередованием гласных с *sce^glъ, которое
представлено в сербск. -цслав. сц яглъ "единственный, одинокий", ц яглъ —
то же, ц ягъхъ "solus", ц ягло "только", сербохорв. ци \гли: "единственный,
лишь" и *s^c^iglъ, откуда чеш. s^ti/hly/ "тонкий", слвц. s^ti/hly; см.
Дурново, RЕS 6, 217; Ляпунов 61; Ильинский, РФВ 73, 298. Дальнейшие
сближения этих слов с др. -инд. ke:/valas "исключительно собственный,
одинокий, сплошной", лат. саеlеbs "безбрачный", лтш. kai^ls "голый"
(Бернекер I, 123) абсолютно недостоверны; ср. М. -Э. 2, 133; Вальде-Гофм. I,
130; Преобр., Труды I, 115.
17756 щедра/ I "тресковая уха", арханг. (Подв. ). Неясно. Возм., из щерба/
(см. ), преобразованного по ще/дрый.
17757 щедра/ II "оспинка", см. шадра/. Отсюда щедри/вый "пятнастый, побитый
оспой". Согласно Брандту (РФВ 18, 27), Савинову (РФВ 21, 19), из шадра/ под
влиянием слова ще/дрый. По поверию староверов, оспенные рубцы на том свете
превращаются в жемчуг; см. Даль 4, 1495. Относительно тюрк. форм, близких
шадра/ (см. ), ср. еще Иоки, МSFОu 103, 279.
17758 щедрова/ть "колядовать — о мальчиках и девочках, которые в канун
рождества ходят от дома к дому с песнями и собирают подарки", южн., зап.,
псковск. (Даль), щедро/вка "колядка, песня, которую поют во время
колядования", укр. щедрува/ти, щедрi/вка — то же. Производные от ще/дрый,
ср. щедрова/тель "благородный пожертвователь, основатель", укр. ще/дрий
ве/чiр "канун рождества", чеш. s^te^dry/ vеc^еr — то же, польск. szczodry
dzien/; см. Зеленин, RVk. 376.
17759 ще/дрый, щедр, щедра/, ще/дро (судя по наличию -е-, заимств. из цслав.
), укр. ще/дрий, блр. шчо/дры, др. -русск. щедръ, ст. -слав.
(Рs. Sin., Супр. ), болг. щедър (Младенов 697), чеш. s^te^dry/ "щедрый",
слвц. s^tedry/, польск. szczodry, в. -луж. s^c/edry, s^c/edric/ "крошить",
н. -луж. s^c/odry "добродушный, кроткий, щедрый". Праслав. *s^c^еdrъ,
повидимому, родственно лтш. s^k, e, de:, rns "небольшой кусочек дерева,
щепка", лит. kede`/ti "треснуть", греч.
: "раскалываю, рассеиваю"; см. Брандт, РФВ 24, 174; Мейе, МSL 14, 340;
Перссон, IF 35, 213; Гофман, Gr. Wb. 316. Менее убедительно сравнение с
греч.
"скудный, точный", н. в. -н. schitter, schu"tter "свободный, тонкий, с
изъянами", вопреки Леви (IF 32, 159); иначе об этих словах см. Перссон,
там же; Бругман, KVGr. 329; Гофман, там же.
17760 щеду/шный "тщедушный, тощий". Из *тъщедушьнъ от то/щий и дух, душа/;
см. Преобр., Труды I, 116; Горяев, ЭС 428.
17761 Щек (м., имя собств. ) — брат Кия в легенде об основании Киева; др.
русск. Щекъ (Пов. врем. лет). Неясно.
17762 щека/, диал. также "крутой скалистый берег реки", вост. -сиб., "крутые
утесы, сжимающие с обеих сторон течение реки", колымск. (Богораз), укр.
щока/ "щека", паще/ка "пасть, скула", блр. па/щека "челюсть, особенно
нижняя", польск. szczeka, szcze, ka "скула, челюсть". Считают родственным
др. -исл. skegg "борода, окончание носа судна", skagi м. "мыс" (Педерсен,
Маt. i Рr. I, 171; Брюкнер, AfslPh 28, 569). Сомнительно сближение со
щегла/ (Горяев, ЭС 428).
17763 щека/тить "нагло браниться, ссориться, вздорить", арханг., вологодск.
(Даль), щека/тый "зубастый, бойкий на язык; сварливый", арханг. (Подв. ),
олонецк. (Кулик. ), щека/рить "злословить, сплетничать", арханг. (Подв. ),
щека/ть, щечи/ть "говорить громко и быстро, особенно ссорясь", арханг.
(Даль), блр. шчека/ць "лаять, браниться", чеш. s^te^kati "лаять", слвц.
s^tеkаt, польск. szczekac/ — то же, в. луж. s^c/ekac/ sо "подтрунивать", н.
луж. s^c/e^kas/ sе "подтрунивать друг над другом; буйствовать". Повидимому,
звукоподражательного происхождения; см. Голуб — Копечный 375; Преобр., Труды
I, 116. Едва ли от щека/, якобы первонач. "шевелить щеками", вопреки Брандту
(РФВ 24, 191). См. щекота/ть.
17764 щеклея/ "плотва, Cyprinus rutilus", [бывш. ] Бирск. у., бывш. Уфимск.
губ. (Паасонен, МSFОu 41, 51). Напоминает по форме слово укле/я.
17765 щеко/лда (напр., у Мельникова и др. ), также в знач. "перекладина",
диал. чеко/лда. Возм., заимств. из н. -нем. Steckholt "засов"; см. Фасмер,
ZfslPh 18, 59. Едва ли связано с щи/колка (см. Соболевский, РФВ 66, 338).
Сомнительно и сближение с тат. s^аkуldа- "стучать" и со ще'лкать, в
последнем случае якобы из *щелколда, вопреки Горяеву (ЭС 423).
17766 щекота/ть, -чу/, I "щебетать, болтать", блр. щекота/ць — то же, др. -
русск. щекотъ "пение (соловья)", щекотати "петь", чеш. s^te^kot "лай". Далее
связано со щека/тить "ругаться", щека/ть "болтать, препираться".
Звукоподражательного происхождения, аналогично блр. скагата/ць "пищать",
витебск. (Касп. ), укр. заски/глити "завизжать, поднять крик (о птицах)",
херсонск. (Бессараба 540), ср. щего/л.
17767 щекота/ть, -чу/ II, в обычном знач., ср. цслав. скъкътати "щекотать"
наряду со щекотание, болг. ско/кот "щекотание", скоко/тя "щекочу" (Младенов
584), сербохорв. чка\к лати "щекотать"; см. Мi. LР 852; ЕW 306; Желтов, ФЗ,
1878, вып. 6, стр. 36. Объединение этих слов со щекота/ть I затруднительно;
см. Преобр., Труды I, 116. См. также щелокта/ть.
17768 щекуны/ мн. — так в насмешку называют воронежцев за то, что они
говорят що вместо что; см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. I, 64; 1905, вып. 3,
31; Поликарпов, ЖСт., 21, 140.
17769 щелва/н "насмешник, зубоскал", щелва/нить "насмехаться", вятск.
(Даль), щелобо/н "насмешник, зубоскал", нижегор., макарьевск. (Даль),
щелыва/нить "кружить головы девушкам". Едва ли связано с шалбе/р (см. ).
Темное слово.
17770 ще/леп "челюсть, нижняя скула", южн. (Даль), наряду со ске/леп — то
же. Возм., от щель?
17771 Щелка/н Дуде/нтьевич — татарский богатырь (в былинах), др. -русск.
Шевкалъ (Псковск. 2 летоп. под 1327 г. и др. ; см. Соловьев, Ист. России I,
917 и сл. ) — татарский посол Чолхан, двоюродный брат хана Узбека, который в
1327 г. творил произвол в Твери и был за это умерщвлен; см. Шпулер, Goldene
Ноrdе 90 и в др. местах. Сближено по народн. этимологии со ще'лкать.
17772 ще'лкать, ще'лк — межд. и сущ., па/щелок "шлепок ладонью" (Шахматов,
ИОРЯС 7, I, 306). По мнению Горяева (ЭС 428 и сл. ), от щель. Возм.,
звукоподражательное.
17773 ще'лок, уже в Домостр. Заб. (158 и сл. ), сближают давно с др. -исл.
skola "полоскать, мыть", skylja — то же, ср. -нж. нем. scho"len "полоскать"
(см. Мi. ЕW 342; Маценауэр 341; Горяев, ЭС 429). Заимствование из этого
источника (Преобр., Труды I, 118) сомнительно ввиду различия значений; см.
Тернквист 270. Точно так же неудовлетворительно сближение с др. -исл. skiljа
"разделять" (Грот, AfslPh 7, 140 и сл. ). Возм., заимств. из н. -нем.
*Scho"llo^ge "стиральный щелок". Ср. нем. scho"len "полоскать" (Гримм 9,
1452).
17774 щелокта/ть "щекотать", "трещать (о сороке)", орл., ряз. (Даль), щелыкна
"щекотание", щелыкта/ть "щекотать", терск. (РФВ 44, 114). Торбье'рнссон (I,
42) связывает со ще'лкать.
17775 щелуха/ "шелуха", южн., зап., новгор., тверск. (Даль), "рыбья чешуя",
щелуши/ть "чистить, шелушить", псковск., тверск., щелыха/ть — то же,
псковск., тверск. (Даль). Связано с шелуха/; см. Петерссон, AfslPh 35, 374.
17776 щель ж., род. п. -и, ще'лка, ще/лье, щелье' ср. р. "каменный,
гладкий, пологий приморский берег", арханг. (Даль), щели/ть "раскалывать,
делить", щеле/ть "давать трещины", укр. щiль, род. п. -i ж. "щель", блр.
ще/лка "щель", ще/лкi мн. "глаза", ще/лiць "смотреть украдкой", польск.
szczelina "щель", словен. s^c^a/ljа "осколок". Родственно лит. ske/lti,
skeliu\ "раскалывать", лтш. s^k, el^t, s^k, el, u — то же, s^k, e\lе
"отколотый кусок, разрез сзади на кафтане", S^k, e\lis "название одного
порога на реке Айвиексте, на котором вода рассекается на две струи одним
камнем", s^k, ilа "осколок, полено", лит. ski\ltis "отрезанный кусок",
skyle`~ ж. "дыра", др. -исл. skiljа "разделять, раскалывать", греч.
"рублю, рою", арм. c. elum "раскалываю", хетт. is^kalla:i- "ломать,
разрывать", далее сюда же скала/, оско/лок, ско/лька; (см. Фик I, 566;
Траутман, ВSW 264; М. --Э. 4, 25 и сл. ; 32, 39, 40; Буга, РФВ 75, 149;
Маценауэр, LF 12, 169; Швентнер, РВВ 48, 307; Перссон, KZ 33, 285). Сюда же,
наверное, и щеле/га "подводный камень", арханг. (Подв. ); см. Калима 244 и
сл.
17777 ще/лья мн. "жабры рыбы", перм. (Даль). Паасонен (NyK. 40, 356),
согласно Калиме, производит из коми s^o"l / "жабра рыбы", которое связано
с саам. н. suow/de, -wd- "жабра"; см. Калима, FUF 18, 51, но последний
считает также возможной связь с щель. Ср. также ша/глы мн. "жабры" и его
диал. варианты.
17778 щеляг "вид монеты", см. щляг.
17779 щеми/ть, щемлю/, що/мы мн. "щипцы", укр. щеми/ти "зажимать", ощеми/ти
"больно прижать, прищемить", блр. щемi/ць — то же, словен. s^c^eme. /ti,
s^c^mi/ti "причинять жгучую боль", др. -польск. szczmic/, итер. szczmiac/
"жать, сжимать" (Брюкнер, AfslPh 11, 139 и сл. ). Др. ступень вокализма:
*skom-, ср. оско/мина (см. выше), следовательно, это слово явно не из
тюрк., вопреки Горяеву (ЭС 429); см. Преобр., Труды I, 117.
17780 щено/к, род. п. -нка/, мн. щеня/та, диал. щеня/, также в знач.
"волчонок, лисенок", щени/ться, укр. щеня/, род. п. я/ти, блр. щене', щеня/,
др. -русск. щеня, род. п. яте, щеньць "щенок, детеныш дикого зверя", цслав.
щен е, род. п. ете, болг. щене/, сербохорв. ште\не, род. п. ета, мн. ште
^нци "щенки, пружина в замке", словен. s^c^ene\, род. п. -e/tа "щенок,
поросенок", чеш. s^te^ne^, s^te^n^a/tkо "щенок", слвц. s^tеn^а, -niatko,
польск. szczenie,, род. п. -e, сiа, в. -луж. s^c/enjo "щенок", также в
знач. "последний, самый младший ребенок", н. луж. s^c/еn/е, полаб. ste/na,,
мн. sten/o, ta. Ср. сербохорв. су\штен "щенная". Праслав. *s^c^ene,, род. п.
-e, te, родственно арм. skund "щенок, волчонок", ирл. саnо, саnа
"волчонок", кимр. сеnаw "щенок, волчонок", далее связано с ча/до (см. ),
лат. rece:ns, нача/ть, начну/ (см. ), греч. "новый", др. -инд. ka/nis. t.
has "самый младший"; см. Педерсен, Kelt. Gr. L 120 и сл., 185; Остхоф,
Раrеrgа I, 268 и сл. ; Шарпантье, МО I, 21; Младенов 697. Другие
предполагают связь с лтш. skan, s^ "громкий, звонкий", skane^t, -u "звучать,
звенеть", лит. skambe`/ti, skam~ba "звучать", skambu\s "звучный" (М. --Э. 3,
871) Сомнительно сближение с польск. szczekac/ "лаять", также szcze, kac/,
szcze, kna, c/, вопреки Брандту (РФВ 24, 192).
17781 щепа/, ще/пка, щепа/ть, щепи/ть, также в знач. "прививать", укр.
ще/па "черенок для прививки", щепи/ти "прививать", блр. щепа/ць
"расщеплять, колоть", др. русск. щепа, хорв. оs^tераk "стружка", словен.
s^c^e\р, род. п. s^c^e/ра "щепка", s^c^e/р@k "осколок", s^c^ерi/са — то
же, др. -чеш. s^c^ер "черенок для прививки", оs^c^ер "копье", чеш. s^te^р
"черенок для прививки", s^te^piti "прививать", польск. szczep "черенок для
прививки", szсzера, szсzара "полено", szczepic/ "подсаживать, прививать",
szсzераc/ "колоть (дрова)", в. -луж. s^c/e^р "черенок для прививки",
s^c/e^pac/ "колоть", s^c/e^pic/ "колоть, подсаживать, прививать", н. луж.
s^c/e^р "черенок для прививки", s^c/e^p/ м. "сук, ветка, побег", s^c/e^pas/
"колоть", s^c/e^pis/ — то же. Др. ступень чередования *ske:p- представлена
в сербохорв. шта ^п "палка, посох", см. щап. Праслав. *s^c^ер- родственно
лтш. s^k, e~pele "осколок", s^k, e, \ps "копье", лит. ske~psne` "кусок,
лоскут", ske~peta, ske~petas "тряпка, платок", греч.
, - "топор", "рою, рублю", д. -в. н. skaft "древко, копье", далее сюда же
скопе/ц (см. ); ср. Траутман, ВSW 265; Буга, РФВ 67, 245; М. — Э. 4, 33;
Штрекель, AfslPh 28, 500 и сл. ; Сольмсен, Beitr. 209 и сл. ; Перссон 884.
Наряду с этим представлено *skoi_p-: *skei_p-: *skip-, ср. др. -русск. щьпъ
"ущерб, вред, убывание луны", щьпь — то же, *sсe^раti (см. скепа/ть),
сербохорв. циjе\пати "колоть, щепать", словен. се ^раti "расщеплять",
ce/piti — то же; ср. греч.
~ `
~
(Гесихий),
"посох", лат. sсi:рio:, род. п. o:nis "посох", сiррus "кол в укреплении,
острый кол", алб. thep "остроконечный утес"; см. Гофман, Gr. Wb. 319;
Дурново, RЕS 6, 218; Петерссон, Аr. Arm. Stud. 42. См. щепоть.
17782 ще/пет "наряд, убор", "крайняя чистоплотность, опрятность", щепети/ть
"наряжаться, модничать", щепети/льник "галантерейщик, мелочной торговец",
щепети/льный; диал. ще/петкой "плотный, крепкий, прочный", арханг. (Подв.
), щепетли/вый "щегольской", щепети/нье "галантерейные товары". Первонач.,
повидимому, ще/пет "галантерея" от щепа/ в знач. "мелочь"; см. Преобр.,
Труды I, 117 и сл. ; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, стр. 16; Штрекель, AfslPh
28, 501. Более затруднительно сближение со щепоть и щипа/ть (Мi. ЕW 344).
17783 щепо/ть ж., ще'поть, щепо/тка, ще'потка, укр. щи/пка "щипок, кусок",
чеш. s^реtkа, s^реtа "щепоть" (из *s^c^ьръtъkа) наряду со s^tiрес — то же,
др. русск. щьпъ "ущерб, убывание луны". Связано со щипа/ть (см. ), ср. Мi.
ЕW 344; Преобр., Труды I, 118; Цупица, ВВ 25, 103.
17784 щера/ "каменная плита", с. -в. -р. (Этногр. Обозр. 45, 114),
череповецк. (ЖСт., 1893, вып. 3, 387, Даль1). Связывают со ще/рить
(Дурново, RЕS 6, 219). Но ср. словен. s^c^е ^r ж. "отмель", которое связано
с др. -исл. sker ср. р. "морской утес", шв. ska"r (из др. -герм. *skarja-);
см. Фасмер, ZfslPh 12, 103. См. щерло/п и шо/ра.
1 У В. Даля ще/ра "камень в продольных трещинах; сланец", новг., щи/ра —
то же, яросл. — Прим. ред. 4, 503 17785 щерба/ I, щерби/на, щерба/тый
(откуда фам. Щерба/тый, Щерба/тов), щерба/к "человек с выщербленными
зубами", уще/рб, укр. щерби/на "трещина, изъян", щерба/нь, род. п. -ня
"посуда с надбитым краем", блр. щерба/ "трещина", др. русск. щьрбъ
"ущербный, с изъяном", болг. щърб, щръб "зазубрина, черепок", щръ/бла ж.
"щербатая женщина", щъ/рбел "зазубрина, щербина в зубах", щърба/т "с
зазубринами, щербатый", сербохорв. Штр \бина — название горы, словен.
s^c^r ^b "зазубренный", s^c^r/bа "зазубрина, щербина в зубах", чеш.
s^te^rbа "зазубрина, царапина", слвц. s^trbavy/ "покрытый трещинами",
s^trbinа "трещина", польск. szczerb м., szczerba ж. "зазубрина", в. луж.
s^c/erba "зазубрина, дыра", н. -луж. s^c/erb м., s^c/erba ж. — то же.
Праслав. *s^c^ьrba родственно лтш. s^k, ir~bа "трещина, щель", s^k, e, rbala
"осколок", skar^ba — то же, skar ^bs "острый, грубый", лит. skir~bti
"делаться кислым", д. -в. -н. scirbi ср. р., поздне-ср. -в. -н. sche'rbe
"черепок", греч. ~ `
(Гесихий), - местн. н. близ Фермопил; см. М. — Э. 3, 872 и сл. ; 4, 28,
43; Эндзелин, СБЭ 198; Буга, РФВ 75, 149; Траутман, ВSW 266; Перссон 862;
Гофман, Маkеdоnеn 28. См. хоро/брый.
17786 щерба/ II "всякая мелкая рыба; рыбья уха", арханг. (Подв. ), "горячая
похлебка, навар; уха из мелкой нечищенной рыбы", с. -в. -р., вост. -русск.,
воронежск., тамб. (Даль), шерба/, перм., щурба/, самарск. (Даль), щебра/,
костром. Заимств. из тюрк., ср. тур., крым. -тат. c^orba "похлебка,
навар", уйг. c^оbrа, тат. s^urра, чув. s^u"rb "похлебка", чагат., узб.
s^orba (Радлов 3, 2021 и сл. ; 2031; 4, 1030, 1101; Паасонен, CsSz. 154;
Вамбери, Uig. Spr. 252); см. Мi. ЕW 37; ТЕl. I, 279; Nachtr. I, 25; Корш,
AfslPh 9, 496; Бернекер I, 159 и сл. ; Локоч 35; Крелиц 15; Горяев, ЭС 430.
См. щедра/.
17787 щерба/к "цикорий", укр. щерба/к, чеш. s^te^rba/k. Производное от
щерба/ I "зазубрина" в связи со струговидной формой листьев (ср.
изображения у Марцеля (I, 988 и сл. ) и Землинского (235).
17788 щере'да "угрюмый человек, брюзга", "репейник, головка репейника с
шипами", яросл. (Волоцкий). Возм., из *skerd, связанного чередованием
гласных со скорода/ "борона", оско/рд "вид топора" (см. выше).
17789 ще/рить, още/рить(ся) "сильно рассердиться", кашинск. (См. ), укр.
щирозу/бий "скалящий зубы", ви/щирити "оскалить", шкi/рити — то же,
ви/скiрити, блр. ще/рыць, вы/щерыць "оскалить, выпятить", шке/рыць
"скалить", чеш. s^te^r^iti, s^ti/r^iti, польск. szczerzyc/ ze, by, в. -луж.
s^c/e^ric/, н. луж. s^c/e^ris/ — то же. От этих слов неотделимы, несмотря
на трудности начала слова, болг. оца/рвам, оце/ря (зъби) "оскаливаю
(зубы)", сербохорв. цjе \рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti (Мi. ЕW
299), чеш. cer^iti "скалить", cer^iti sе "зиять", слвц. сеrit "скалить".
Сюда же Миклошич (там же) относит ускире'к "черепок". Если предполагать
родство со *sker- (ср. д. -в. -н. sсе'rаn "стричь, отделять", лит. ski\rti,
skiriu\ "отделять, выделять, разлучаться" (см. также скора/, кора/)), нужно
исходить из чередования апофонических рядов, потому что варианты начала
слова s^c^- и s^k- (возм., из sс- при влиянии s^c^-) можно объяснить только
воздействием вокализма -оi-:-еi-; см. Бернекер I, 126; Дурново, RЕS 6, 219;
Брюкнер 544; Бернар, RЕS 27, 39. См. щерь.
17790 щерло/п "высокий, скалистый обрыв", арханг. (Подв. ), щерло/па
"скалы, скалистый берег", арханг. (Даль). Во всяком случае, связано со
щера/. Трудности представляет вторая часть.
17791 щерлуха/ "рыбья чешуя", кашинск. (См.1). Вероятно, из шелуха/ под
влиянием щерь. Но ср. скорлупа/ "шелуха картофеля", вятск. (Даль).
1 У Смирнова не найдено. — Прим. ред. 4, 505 17792 щерь ж. "бычья шкура,
масть". Связано чередованием гласных со скора/.
17793 щети/на I, щети/ниться, ще'тка, щеть ж. "ограда из колышков",
арханг., укр. щеть, род. п. -и "чесалка для льна", щети/на "щетина", болг.
че/тина "щетина, можжевельник", че/тка "щетка, кисть, гребень", сербохорв.
че\тина "еловая, сосновая хвоя", че \тка "щетка", словен. s^c^е ^t ж., род.
п. s^c^eti ^ "щетка, чертополох, закол на реке", s^c^eti/na "щетина,
чертополох", s^c^e ^tka "щетка, кисть, колючая головка дурмана", чеш.
s^te^t ж. "щетина", s^te^tinа — то же, слвц. s^tеtес "кисть", s^tetina
"щетина", польск. szczec/ ж. "щетина", szczotka "щетка", szczecina
"щетина", в. луж. s^c/e^c/ ж., s^c/e^tka, н. луж. s^c/es/ ж., s^c/e^tkа
"щетина", полаб. sасe/t "щетина, щетка, чесалка", словин. s^сi\ес "щетина,
кисть, льночесалка". Гипотеза о связи чередования гласных скот : *sketсомнительна,
потому что скот заимств. из герм. и к тому же для него не
засвидетельствовано знач. "свиньи", вопреки Ильинскому (РФВ 73, 287),
Младенову (684). Поздняя полаб. форма дала повод для недостоверной
реконструкции *sъc^еtь и сравнения с лит. s^u\kos ж., мн. "гребень", s^u\ke`
ж. "зазубрина (ножа, зубов)", "черепок", лтш. sukа "щетка, скребница для
лошади, чесалка", suk, is м., suk, е ж. "черепок", далее — с др. -инд. c,
u:kas м. "ость, шип", авест. su:ka: "игла"; см. Миккола, RS I, 18; Траутман,
ВSW 309 и сл. ; М. --Э. 3, 1116 и сл., о чем скептически см. Брюкнер, ZfslPh
4, 217. Следует отклонить сближение с лит. skie~tas "перекладина бороны"
(см. Мi. ЕW 343, где неверно приводится ske`tas, ср. Зубатый, AfslPh 16,
288). Любопытно сравнение слова щети/на с лит. sketera\ "холка лошади",
лтш. s^k, eteri "тонкие жерди на соломенной кровле", s^k, e, stra, s^k, e,
stа "жердь из соломенной кровли"; см. Зубатый, AfslPh 16, 414 и сл. ; М. —
Э. 4, 29; Голуб-Копечный 375 и сл. ; Ильинский, там же. Сюда явно не
относится греч.
"кактус", вопреки Ле'венталю (ZfslPh 6, 374 и сл. ), которое считают догреч.
словом. ; см. Гофман, Gr. Wb. 129; Буазак 396.
17794 щети/на II "штеттинский сорт яблок" (до 1914 г. ). Из штетти/нское
я/блоко от местн. н. Stettin под влиянием слова щети/на I; см. Томсон 347.
17795 щечи/ть I "быстро говорить, ссориться", см. щека/рить.
17796 щечи/ть II "тайком убирать, украсть, срывать", Капнист (Благой 338).
Едва ли через "заговаривать зубы, обманывать" от предыдущего.
17797 щи мн., диал. шти "похлебка из сушеной рыбы и крупы", олонецк. (Кулик.
), кирилловск., шенкурск., "варево, похлебка, суп, заправленный капустой,
щавелем и другой зеленью", севск. (Преобр. ), шти, также в знач. "дикий лук",
колымск. (Богораз). Отсюда производные: ща/ги мн. "щи", прилаг. щано/й; др. -
русск. шти мн., род. п. штей (Домостр. Заб. 55 и сл. ; К. 41 и др., также у
Радищева), кислаштяной (Домостр. К. 28), собств. Иван Шти, грам. 1510 г. ;
см. Соболевский, Лекции 119. Возм., щи восходит к *сътъ, мн. съти (ср. сот),
др. русск. съто "пропитание"; см. Соболевский, там же; ЖМНП, 1886, сент.,
стр. 145 и сл. ; Чернышев, Сб. Соболевскому 28; Горяев, Доп. I, 47 и сл. ;
Черных, Лексикол. 190. Менее вероятно родство со щаве/ль и др. -инд.
суa/vаte: "приводит в движение, сотрясает" (см. Потебня, РФВ, 1881, 4, 67;
Мi. ЕW 343; Горяев, ЭС 429, отчасти также Младенов 697), а также сближение с
сок (см. ) с реконструкцией не засвидетельствованного нигде *съкъ
(Ильинский, РФВ 73, 305 и сл. ). Из последнего ожидалось бы *сци. Следует
отвергнуть сближение со *sьсаti (Брандт, РФВ 24, 192). По мнению Б. де
Куртенэ (у Даля 4, 1506 и сл. ), щи заимств. из датск. skу "похлебка, навар",
но последнее само заимств. из франц. jus "сок" (Фальк--Торп 1044).
[Якобсон (IJSLP, I/2, 1959, стр. 277) принимает родство со щаве/ль, др.
русск. щавьнъ, т. е. из *съчь : сок. Махек (Sborni/k Vysoke/ s^koly
pedagogicke/ v Рrаzе, Jаzуk а liter., 2, 1960, стр. 349 и сл. ), отмечая как
существенную особенность слова щи форму рl. tantum, выдвигает, однако,
довольно проблематичное объяснение из усеченного *борщи от борщ. — Т. ]
4, 506 17798 щибе'р, см. щабер.
17799 щибле/та, см. штибле/та.
17800 щика/ть, щикну/ть "щипать, снимать нагар со свечи", укр. ущикну/ти
"зажать, ущипнуть", блр. щыка/ць, щыкну/ць "щипать", др. -русск. ущькнути
"ущипнуть, зажать", чеш. us^tknouti "укусить, ужалить", польск. szczykac/,
uszczykna, c/ "ущипнуть, зажать". Первонач. *"s^c^ik- наряду со *s^c^ьk-,
сближают со щипа/ть (Зубатый, AfslPh 16, 415; Цупица, ВВ 25, 103; Брюкнер
545).
17801 щи/колка, щи/колотка, укр. щи/колоток, род. п. тка — то же. Связь с
лоды/га (Горяев, ЭС 429 и сл. ) недостоверна. Весьма сомнительно сравнение
первой части (там же) с лат. сiссum "кожура граната, ничто", заимствованным
из греч., которое считают иноязычным (Гофман, Gr. Wb. 144; Вальде--Гофм. I,
241 и сл. ; Буазак 454; Мейе-Эрну 212). Точно так же весьма сомнительно
родство со щеко/лда.
17802 щипа/ть, щиплю/, щипцы/ мн., укр. щипа/ти, блр. ущы/пок "щипок", болг.
щи/пя "щиплю" (Младенов 697), сербохорв. шти/пати, шти ^па ^м, шти ^п ле ^м,
словен. s^c^i/pati, -раm, -pljem, чеш. s^ti/pati, слвц. s^ti/раt, польск.
szсzураc/, в. -луж. s^c/ipac/, н. -луж. s^c/ipas/. Др. ступень чередования
гласных: *s^c^ьр-, ср. щепо/ть (см. ). Ср. лтш. s^k, ipsna "прядь, пучок;
щепоть, щепотка", s^k, ipsta — то же, s^k, ipuo^sts — то же, s^k,
i:pstin, s^ — то же, лит. skураtа "небольшой кусочек, крошка"; см. М. —
Э. 4, 42 и сл. ; Зубатый, AfslPh 16, 415. Последний пытается связать,
далее, с цеп (см. ). Ср. также щика/ть.
17803 щир — растение "Amarantus caudatus", зап. (Даль), щире/ц "Amarantus
paniculatus", южн. (Даль). Наличием у этого растения "яркокрасных ложных
колосьев" (Марцель I, 239) объясняется знач. щир "краснота", тамб. (Даль),
укр. щир, щире/ць "Amarantus paniculatus", болг. щир "амарант, лебеда",
сербохорв. шти \р "амарант", словен. s^c^i ^r — то же, чеш. s^ti/r "растение
Amarantus, Мercurialis", польск. szczyr, szcze/r — то же, в. -луж. s^c/e^r/,
н. -луж. s^c/e^r/ — то же. Предполагают заимствование из д. -в. н. stir, stur
"intibа queccus, blitus" (с ХI в. ; см. Марцель I, 243), но при этом
толковании остаются фонетические трудности; ср. также Брюкнер 546.
17804 щи/рый "истинный, подлинный; прямой, откровенный", южн., зап. (Даль),
Щира — название реки в [бывш. ] Лужск. у. бывш. Петерб. губ. ; а также в
бывш. Кромск. у. Орл. губ., укр. щи/рий "настоящий, правдивый, прилежный",
блр. щы/ры, чеш. c^iry/ "чистый", c^ire/ роlе "чистое поле", слвц. c^iry/,
польск. szczery "чистый, искренний". По-видимому, родственно гот. skeirs
"ясный, явный", др. - исл. ski/rr "чистый, ясный", ср. -в. н. schi^r, нов. в.
-н. schier "чистый; чуть ли не", алб. hir "милость божья", возм., также
греч.
"белый зонт от солнца"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 152; Мi. ЕW 343; Траутман,
ВSW 264; Брюкнер 544; Голуб — Копечный 93. Несмотря на отсутствие этого
слова в ю. -слав. языках, заимствование из герм. не является вероятным,
вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 492; Aind. Wb. 94), Кипарскому (162 и сл. ),
Торпу (462). Дальнейшие родственные формы Брюкнер (там же) видит в широ/й,
широ/кий. Ср. Чир III, выше.
17805 щит, род. п. -а/, защити/ть, защища/ть (последнее заимств. из цслав. ),
укр. щит, блр. щыт, др. русск. щитъ, ст. -слав.
(Супр. ), болг. щит, сербохорв. шти ^т, род. п. шти/та, словен. s^c^i\t, род.
п. s^c^i/tа "щит, навес, сушильня", чеш. s^ti/t "щит, защита, навес", слвц.
s^ti/t "щит, конек кровли", польск. szczyt "вершина, навес, щит", в. -луж.
s^kit, н. -луж. s^c/it. Праслав. *s^c^itъ родственно лит. skie~tas
"перекладина на бороне, ткацкое бердо", лтш. s^k, ie^ts "ткацкое бердо",
s^k, ieta "грудная кость у гуся", др. прусск. sсауtаn "щит", ирл. sсi:аth
"щит", кимр. ysgwyd, лат. scu:tum "щит" (*skoitom); см. М. — Э. 4, 54;
Траутман, ВSW 264; Педерсен, Kelt. Gr. I, 58, 76; Бецценбергер у Стокса
309. Подробнее см. на цеди/ть. О заимствовании из кельт. (Шахматов, AfslPh
33, 92) не может быть и речи. Сомнительно сравнение с гот. skildus "щит"
(Брандт, РФВ 24, 193). [ЛерСплавинский (RS 18, 1956, стр. 6) повторяет
мысль о происхождении из кельт. — Т. ]
4, 508 17806 щляг "вид монеты", только др. -русск. щьл егъ (Пов. врем. лет
под 885 г. и 964 г. ). Заимств. из др. -сканд. skillingr — название монеты
или д. -в. -н., др. -сакс. scilling "шиллинг"; см. Куник-Розен, Аль-Бекри 99 и
сл. Точно также из герм. источника, но еще раньше, заимств. русск. -цслав.
стьлязь (Ряз. кормч. 1284 г. ), стьглязь (Арханг. еванг. 1092 г. ; см.
Соболевский, AfslPh 26, 562; РФВ 64, 92 и сл., с указанием др. лет),
сербохорв. цлез (о. Велья; см. Ягич, AfslPh 31, 628) — через *scьle, zь; ср.
Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 101; Кипарский 264 и сл. Заимствование из гот.
skillings сомнительно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), поскольку эта
монета (шиллинг) известна лишь с 550 г. н. э. и чеканилась впервые франкскими
королями; см. Эдв. Шре'дер, KZ 48, 262; Кнутссон, АG. 132 и сл. ; КлюгеГе'тце
518; Фальк--Торп 995. Первонач. производное от герм. skildus "щит"
(Шре'дер, там же). Цслав. *щьл егъ не засвидетельствовано, вопреки Бауэру (у
Шре'ттера 602), и должно бы было произойти из *scьle, dzь. Ср. также склязь
(выше), в котором -кл- Миклошич (см. Мi. ЕW 300) объяснял из -тл-.
17807 щнуться "убывать (о луне)", только др. -русск. щьнутис е — то же,
щьнени iе "убывание (луны)"; см. Срезн. III, 1615. Из *щьпн оти, ср. др. -
русск. щьпъ "убывание (луны)", далее связано со щипа/ть; см. Ильинский, РФВ
73, 302.
17808 що-, см. ще-.
17809 що/кур "вид лосося, Salmo schokur", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 517),
що/кур, шо/кур, со/кур - то же, колымск. (Богораз); см. шо/кур.
17810 щолоб "красная глина", олонецк. (Кулик. ), ср. укр. щовб м., що/вба ж.
"крутая вершина, утес", др. -исл. skjo"lf ж. "высота, отмель", англос. scielf
м. "острие, зубец", англ. shelf "полка, отмель" (о близких формах см.
Хольтхаузен, Awn. Wb. 254; Aengl. Wb. 277; Торп 461).
17811 що/ра "гравий", см. шо/ра.
17812 щува/ть "увещевать, уговаривать", вологодск., владим., перм. (Даль),
вятск. (Васн. ), яросл. (Волоцкий), щуня/ть "стыдить, упрекать", щу/нить,
щуну/ть — то же1, вятск., арханг. (Подв. ), олонецк. (Кулик. ), шуна/тель
"миссионер", астрах. (РФВ 63, 133), ущу/нно "правильно", калужск. (РФВ 49,
335), укр. щуня/ти "травить", блр. щуня/ць, ущу/нi/ць "бранить", др. -русск.
чунути "ругать, приводить в смущение", словен. s^c^u/ti, s^c^u/jem
"травить", s^c^uva/ti, s^c^u/vam — то же, др. чеш. s^c^va/ti, s^c^uju
"травить", чеш. s^tva/ti - то же, pos^ti/vati "травить", слвц. s^tvаt, польск.
szczuc/, szczuje,, szczwac/ "травить", в. луж. s^c/uwac/ — то же, н. -луж.
s^c/was/. Праслав. *s^c^ьvati, *s^c^ujo,, *s^c^e^vati, возм., от межд.,
которым понукали. Сомнительно предположение о родстве с д. в. -н. sciuhen
"пугать, распугивать", ср. -в. -н. schiuchen — то же, sсhiесh "робкий",
вопреки Бернекеру (IF 10, 155), или, наконец, о заимствовании из последнего
(Прельвиц 416).
1 Двух последних слов в словарях А. Подвысоцкого и Г. Куликовского нет.
Оба слова приведены в словаре В. Даля. — Прим. ред. 4, 509 17813 щук "шум",
церк., др. -русск. щукъ — то же, сербск. - цслав. штукъ, штучати "шуметь".
Возм., звукоподражательно, как и стук; ср. Мi. LР 1137; ЕW 343; Преобр.,
Труды I, 120.
17814 щу/ка, уменьш. щукле'нок, мн. щукленя/та "щуренок", укр. щу/ка, др. -
русск. щучина "мясо щуки" (ХV в. ; см. Срезн. III, 1615), болг. щу/ка,
сербохорв. шту \ка, словен. s^c^u/ka, чеш. s^tika, слвц. s^t ukа, польск.
szczuka, в. -луж. s^c/uka, н. -луж. s^c/uk. м., полаб. sta"uko/, наряду с
этим: укр. щу/па, щупа/к, щупеля/, род. п. -еля/ти, блр. щупа/к, польск.
szczupak, szczubiel, стар. szczupiel, н. -луж. s^c/iр/еl/. Здесь предполагают
различные расширения общего к. *skeu- с помощью -k- и -р-; см. Младенов 698;
Ильинский, РФВ 78, 204. Кроме того, пытаются установить связь с щу/пать
(Младенов) и щу/плый (Брюкнер 545). Абсолютно недостоверно сближение со ср.
-н. нем. schu^len "прятаться, караулить, выглядывать", ирл. cu/il "укрытие",
лат. obscu:rus "темный" (Ле'венталь, WuS 10, 150). Весьма сомнительно и
сближение со скок, скака/ть (см. Потебня у Преобр., Труды I, 120).
[Неудачна попытка новой этимологии у Нойхаузер ("Wiener slav. Jb. ", I,
1950, стр. 111). Гипотезу о заимствовании из фин. -уг. см. Топоров —
Трубачев, Лингв. анализ гидронимов Верхнего Поднепровья, М., 1962, стр.
246. — Т. ]
17816 щуле/п "большой пряник", яросл. (Волоцкий), щуле/п, шуле/п — то же,
владим. (Даль). Неясно.
17817 щу/нить, щуня/ть, см. щува/ть.
17818 щу/пать, -аю, о/щупь ж., щуп, укр. щу/птати "трогать, касаться",
щу/пта "щепоть", др. русск. щупати. Считают родственными др. инд. chupa/ti
"трогает" (только в грамм. и словарях); см. Агрель, Zur bsl. Lautg. 39; Э.
Леви, IF 32, 159. См. сл.
[См. еще Трубачев, КСИС, 25, 1958, стр. 99. - Т. ]
4, 510 17819 щу/плый, щупл, щупла/, щу/пло, укр. щу/плий "невзрачный, тощий,
тонкий", щупля/вий — то же, блр. щу/плы — то же, др. -русск. щуплъ "слабый,
жалкий", чеш. s^ti/ply/ "поджарый, стройный", слвц. s^t u/рlу "стройный,
худой", польск. szczupl/y "тонкий, худощавый". Праслав. *s^c^uplъ связывают
с щу/пать, ссылаясь на образования типа до/хлый, пу/хлый, т. е. первонач.
"такой тощий, что можно прощупать кости" (Носович); ср. Преобр., Труды I,
120 и сл. ; Ильинский, РФВ 78, 202 и сл.
17820 щур I — птица "Lохiа еnuсlеаtоr"; "стриж, Hirundo riparia",
"кузнечик", укр. щур "стриж", др. -русск. щуръ — название птицы, цслав. щуръ
, также в знач. "ласточка", болг. щурец "кузнечик" (Чукалов), словен.
s^c^u/r@k "кузнечик", чеш. s^ti/r "скорпион", слвц. s^t ur — то же, польск.
szczur — птица "Меrорs арiаstеr". Возм., от звукоподражательного *s^c^ur-;
см. Мi. ЕW 344; Брюкнер 545. Ср. словен. s^c^iri\c^, c^iri\c^ "вид
кузнечика", а также сл. и выше, на чири/кать, стриж.
17822 щур III "крыса", укр. щур, блр. щу/ра, чеш. диал. s^t ur — то же,
слвц. s^t u/r — то же, польск. szczur "крыса", ср. также я/щур (см. ).
Сближение с греч.
"белка" (Штрекель, AfslPh 28, 515; Преобр., Труды I, 121) нужно отвергнуть,
потому что последнее — буквально "тенехвостая" (от
"тень" и "хвост") — явно представляет собой узко греч. образование; см.
Гофман, Gr. Wb. 319; Буазак 876 и сл., где дано опровержение др. точек
зрения.
[По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 277), s^c^urъ "в различных
слав. языках обозначало хтонические живые существа". — Т. ]
4, 511 17823 щур lV, см. пра/щур.
17821 щур II "дождевой червь", арханг., вологодск., перм. (Даль). Считается
этимологически родственным щур "кузнечик" (см. предыдущее); ср. Мi. ЕW 343;
Преобр., Труды I, 121. По мнению Младенова (698), название кузнечика следует
далее связывать с болг. щу/рам се "блуждаю" и скита/ться (см. выше).
Недостоверно.
17824 щу/рить, диал. чу/риться — то же, псковск., тверск. (Даль), укр.
прищу/ритися "прижимать (уши, о лошади)", прищулюва/тися — то же. Неясно.
Ошибочны сравнения с ще/рить (Горяев, ЭС 430) и с чур "предел" (Ильинский,
AfslPh 32, 342, где приводится также многое сюда не относящееся; см.
Преобр., Труды I, 121 и сл. ).
17825 щуру/п, род. п. -а, "шуруп", шуру/п, севск. (Преобр. ), щуру/пить
"привинчивать", стар. зашрубливать "завинчивать", Письма и бумаги Петра В.
(см. Смирнов 116), укр. шруб "шуруп, винт", шрубува/ти "винтить", блр. шруб,
шрубова/ць. Заимств. через польск. szrub(a), s/rub(a) "винт, шуруп",
szrubowac/, s/rubowac/ "винтить" из ср. -в. -н. schru^be "винт, шуруп" от
лат. scro:fa "свиноматка", потому что нарезка винта "закручена, как свиной
хвост", ср. лат. роrса "свинья", исп. рuеrса, порт. роrса "гайка" (КлюгеГе'тце
542); см. Грот, Фил. Раз. 2, 518; Брюкнер 535; Маценауэр 334, 341;
Преобр., Труды I, 122. Необычное сочетание согласных в польск. (s/r-) могло
дать повод для появления вставного гласного в русск. ; см. также Штрекель 60.
Предполагать сканд. посредство (Маценауэр) нельзя.
17826 -щути/ть, см. ощути/ть, очути/ться (выше).
17839 э/здакий "этакий", диал. Едва ли по Соболевскому (Лекции 150) — из
сочетания: из э з дакой дали. Скорее дейктическое э (см. ) + се "ессе" и
дакий (ср. э\такий).
17840 Э/зель м. — стар. название эст. острова Сааремаа у входа в Рижский
залив. Заимств. из нов. -в. -н. O'sel, ср. -н. нем. Oszell — то же (грам.
1521 г. ; см. Напьерский 331), ср. лат. Osilia из др. сканд. Eysy/sla
"островной округ" от др. -сканд. еу "остров" и sy/slа "округ" (см.
Хольтхаузен, Awn. Wb. 296). Последнее название находит соответствие в эст.
Sааrеmаа, фин. Sааrеnmаа, буквально "островная страна", лтш. Sa:mu zeme
"Финляндия, остров Сааремаа". Из лив. Sa:rma: (Сал. ), также So:"rmo:
(Кеттунен, Liv. Wb. 378), откуда и лит. Somenis "ветер норд-вест"; см.
Иохансен, Festschr. Наff 96 и сл. ; Томсен, SА 4, 481; М. — Э. 3, 803. На
существование др. русск. названия острова Сааремаа — *Островъ (т. е. калька)
указывает титул бискупъ Островский "епископ острова Эзель", грам. 1521 г.
(Напьерский 331) и др.
17841 эзельго/фт "четырехгранный дубовый брус, который связывает мачту с ее
продолжением", уже у Петра I; см. Смирнов 342. Из нидерл. ezelshoofd "ослиная
голова", нж. -нем. eselshoofd — то же; см. Ме'лен 62; Маценауэр 152.
17844 экза/мен, народн. экза/мент (Чехов), отсюда экзаминова/ть,
экзамини/ровать. И то и другое — начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 343.
Первое - через польск. egzamen, egzamin (Sl/own. Warsz. I, 673),
egzaminowac/, а форма на -ировать — через нем. eхaminieren. Первоисточником
является лат. ехa:mеn "испытание", eхa:mina:re "испытывать".
17845 экзамина/тор, начиная с Петра I; см. Смирнов 343. Через польск.
egzaminator из лат. eхa:mina:tor "тот, кто испытывает, проверяет".
17846 экзеку/тор, начиная с Петра I; см. Смирнов 343 и сл. Через польск.
egzekutor или нем. Ехеkutоr от лат. ехsесu:tоr.
17847 экзеку/ция "приведение в исполнение приказа", начиная с Петра I (см.
Смирнов 344), народн. секу/ция. Сближено с секу/, сечь (см. Аппель, РФВ 3,
88). Вероятно, через польск. egzekucja от лат. ехsесu:tio: "исполнение;
наказание".
17848 экземпля/р, начиная с Петра I; см. Смирнов 344. Через нем. Ехеmрlаr из
лат. ехеmрlаr "образец"; см. Шульц I, 185 и сл. ; Горяев, ЭС 431.
17854 экспеди/ция, в знач. "поручение", уже у Петра I; см. Смирнов 346.
Вероятно, через польск. еksреdусjа из лат. ехреdi:tio: от ехреdi:rе
"приводить в готовность".
17855 экспериме/нт, начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 346. Вероятно,
через нем. Ехреrimеnt (с XVII в., в медицине; см. Шульц I, 189 и сл. ) из
лат. ехреri:mеntum "опыт", едва ли через польск. еksреrуmеnt (Смирнов),
судя по месту ударения.
17856 эксперимента/льный, начиная с Петра I; см. Смирнов 345. Вероятно, через
польск. eksperymentalny "опытный" из лат. eхperi:menta:lis.
17857 э/кспорт. Судя по месту ударения, — из англ. ехроrt — то же.
17858 экспро/м(п)т (Пушкин). Позднее книжное образование из лат. ех рrоmрtu:
от promptus "готовность".
17859 экста/з. Через франц. ехtаsе — то же из лат. ехtаsis от греч.
"неистовство, исступление".
17860 э/кстра "спешная почта" (Мельников 2, 248), "необычайное
происшествие", "ссора", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304). В первом знач.
заимств. из нем. Ехtrароst (уже в 1741 г. ; см. Шульц I, 194), остальные
значения, возм., — из нем. Ехtrа, ср. р. сущ. "особые расходы, особенное
событие" (Шульц, там же) или из сложений вроде Eхtraausgabe "особые
расходы", Ехtrаtоur "дополнительный тур" и т. п., где содержится лат.
ехtra: "вне" из ехtra: ordinem "из ряда (вон выходящее)".
17861 экстра/кт, род. п. -а, уже екстракт у Петра I, 1704 г. ; см. Христиани
30; Уст. морск. 1724 г. ; см. Смирнов 347. Вероятно, через нем. Ехtrаkt —
то же от лат. ехtrасtum "извлеченное, вытяжка" от ехtrаhеrе "вытягивать".
17862 экстраордина/рный, уже в 1720 г. ; см. Христиани 54. Через стар. нем.
eхtraordinari (уже в 1616 г. ; см. Шульц I, 192) или непосредственно из нов.
-лат. eхtraordinarius от ехtra: ordinem.
17863 э/кстренный, народн. и/кскренной, колымск. (Богораз). Производное от
э\кстра (см. ), народн. форма преобразована под влиянием слова и/скренний.
17864 эласти/чный, стар. эласти/ческий. Через франц. e/lastique из нов. лат.
elasticus от греч. "гоню", аор.
17892 эпизо/д. Через франц. e/pisode — то же от позднелат. episodium из
греч.
"игровая сцена между хоровыми партиями, которые первонач. составляли все 17900 э/пос, см. эпи/ческий.
17903 э/рзя — мордовский народ, преимущественно населяющий совр. Морд.
АССР, прилаг. эрзя/нский. Из морд. э. er/z/a "мордвин", еr/d /z/а, м. еr/d
/z^, прилаг. морд. э. er/z/an/ "эрзянский"; см. Паасонен, Мordw. Chrest.
63; JSFOu 21, 7. Предпринимали попытку связать с этим этнонимом также
упоминаемое в араб. источниках Х в. название племени Аrt а, Еrt а, а также
название народа Arisu на Оке в письме хазара Иосифа (Х в. ); см. Монгайт,
Кратк. Сообщ. 16, 108. См. Ряза/нь.
17909 эска/дра, уже у Ф. Прокоповича и Петра I; см. Смирнов 350. Через
франц. еsсаdrе — то же из ит. squadra, первонач. "четырехугольный боевой
строй", народнолат. eхquadra (М. Любке 267); см. Преобр., Труды I, 127.
17910 эскадро/н, стар. шквадрон, Куракин, 1705 г. ; см. Христиани 33; первое
— через франц. еsсаdrоn из ит. squadrone "большой четырехугольник", а
форма на ш- — из ит. ; см. Преобр., Труды I, 126 и сл. ; Смирнов 350;
Клюге-Ге'тце 547. Ср. предыдущее.
17911 эски/з. Через франц. esquisse — то же от ит. scizzo от лат. schedium
"стихотворный экспромт" от греч.
; см. Кречмер, "Glotta", 10, 172; М. -Любке 635.
17912 эско/рт, начиная с Петра I; см. Смирнов 350. Через франц. еsсоrtе —
то же из ит. sсоrtа; см. М. Любке 263; Гамильшег, ЕW 382.
17913 эспадро/н, эспанто/н — то же. Через франц. еsраdоn "большая шпага" из
ит. sраdоnе от sраdа "шпага; сабля, шашка; меч". Наличие -р-, возм.,
объясняется влиянием слова эскадро/н, а -н- во второй форме, вероятно,
появляется на почве дистантной ассимиляции. См. также шпа/га.
17914 эспаньо/лка, собственно "испанская бородка". Из франц. еsраgnоl
"испанский".
17915 эсплана/да "свободное пространство внутри крепости", начиная с Петра
Il; см. Смирнов 350. Через нем. Еsрlаnаdе или непосредственно из франц.
еsрlаnаdе "площадь" от исп. splanada (Гамильшег, ЕW 384; Клюге-Ге'тце 139).
17916 эссе/нция, уже в 1703 г., Куракин, Уст. морск. 1720 г. ; см. Христиани
46; Смирнов 350. Из польск. еsеnсjа или, скорее, из стар. нов. в. -н.
Essencia (Парацельс, 1570 г., и др. ; см. Шульц I, 180) — сокращение в
терминологии алхимиков из лат. quintа essentia "сущность", "пять раз
извлеченный дух вещества" (Хайзе, Шульц, там же).
17917 эст, см. эсто/нец.
17918 эста/мп "гравюра на меди". Из франц. еstаmре — то же, которое толкуют
из формы, родственной нем. stampfen "толочь, утрамбовывать" (Гамильшег, ЕW
386).
17919 эстампа/ж "отпечатывание надписей и т. п. ". Из франц. еstаmраgе — то
же, связано с предыдущим.
17920 эстафе/та, стар. эстафе/т "верховой гонец" (Мельников). Из франц.
e/staffette — то же от ит. staffetta — то же от staffa "стремя" герм.
происхождения (Гамильшег, ЕW 386); см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС
432. См. штафе/та.
17921 эсте/тика. Восходит к индивидуальному новообразованию франкфуртского
профессора А. Г. Баумгартена, ср. его сочинение "Аеsthеtiса", 1750 г. и сл.,
по аналогии греч.
( ) "наука об объектах чувственного восприятия" ( ); см. Шульц I, 56.
17922 Эстля/ндия — стар. название Эстонии (до 1917 г. ). Из нов. -в. -н.
Estland - то же, ср. -лат. Aestland (Адам Бременский 4, 17), др. -сканд.
Eistland (Хольтхаузен, Awn. Wb. 48) от названия Aestii — балтийское племя
(Тацит, Germania 45), Аеsti (Иордан, Эгингард, Vitа Саrоli Маgni 15, 15),
др. -исл. Eist(i)r, англос. Еstum, дат. п. мн. ч. ; см. Томсен, SА 4, 21;
Эндзелин, FUFAnz. 9, 29; Мецгер, UJb. 2, 225 и сл. Герм. этимология, напр. в
связи с др. -исл. еi d ср. р. "перешеек" (Виклунд, IF 38, 110 и сл. ;
Гринбергер, IF Anz. 32, 50), или гот. aistan "бояться" (Ше'нфельд, Wb. 273),
или из первонач. "горячие" и т. п. (Мух, D. Stammesk. 30; Хоопс, Reall. I,
54 и сл. ), остается недостоверной ввиду недвусмысленного указания Тацита
относительно негерм. происхождения эстиев. Совр. название Эсто/ния основано
на ср. -лат. Estonia (часто у Генриха Латвийского, где также Estlandia,
откуда и ср. -в. -н. Estonje) (XIII в., согласно Суолахти, Franz. Einfl. 3,
467). Название эсто/нец представляет собой новообразование.
17923 э/стот "этот", диал. (примеры на есто — с ХVI в. ; см. Унбегаун,
ниже). Из э+ се + тот (см. ). Наряду с этим существует этимология из с э с
тем (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл. ). См. э\во и
э\нтот.
17924 эстраго/н, эстрагу/н — растение "Artemisia dracunculus", народн.
астраго/н, остраго/н (вероятно, под влиянием слова о/стрый), укр. острогi/н,
род. п. о/ну. Из франц. estragon — то же, стар. targon, которое возводят
через ср. лат. tаrсоn к араб. at. t. ar hu^n — то же; см. Преобр., Труды I,
127; Горяев, ЭС 432; Гамильшег, ЕW 387; Марцель I, 427. Напротив, русск.
тургу/н "эстрагон", укр. тургу/н — через тур. targun из араб.
17925 эстра/да. Через нем. Estrade — то же или прямо из франц. estrade
"возвышение" от прованс. estrada "дорога", лат. stra:tа (см. Гамильшег, ЕW
387; Шульц I, 180).
17926 эта/ж, род. п. -а/. Из франц. e/tage от лат. *staticum от statio:; см.
Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432.
17927 этаже/рка. Из франц. e/tage\re — то же, далее связано с предыдущим;
см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432.
17928 эта/житься "поддерживать отношения", арханг. (Подв. ). Возм.,
производное от эта/ж?
17940 эфе/с (Лесков) — гиперграмматическая форма вместо ефе/с, см. выше.
17948 эша/рп, род. п. -а "шарф" (Грибоедов). Из франц. e/сhаrре — то же,
которое толкуют из франк. *skerpa (М. -Любке 658 и сл. ; Гамильшег, ЕW 335).
17949 эшафо/т, род. п. -а. Из франц. e/chafaud "помост, строительные леса"
от ит. саtаfаlсо — то же (М. -Любке 168; Гамильшег, ЕW 334); см. Горяев, ЭС
432.
17950 эшело/н, род. п. -а. Из франц. e/сhеlоn — то же от e/chelle "лестница,
шкала" (см. М. Любке 632; Гамильшег, ЕW 336).
17969 южа/ть, юзжа/ть "визжать, плакать, стонать от боли", новгор.,
воронежск., тамб. (Даль), южи/ть "плакать без причины", петерб. (Даль).
Сближают с греч. : "возглас ликования, скорби",
"кричу", м. "крик", лат. iu:bilo:, -a:rе "ликовать, напевать" (Горяев, ЭС
48), которые возводятся к межд. ; ср. греч. : — межд., передающее
изумление, ср. -в. -н. ju^, ju^ch — восклицание радости (см. Вальде — Гофм.
I, 725 и сл. ; Гофман, Gr. Wb. 127; Буазак 387). См. также визг, выше.
17970 ю/жный, см. юг, ужный.
17971 юза/ — церк. форма, соответствующая у/за II (см. ).
17972 ю/згаться "бороться, состязаться", олонецк. (Кулик. ), "медлить,
копаться", арханг. (Подв. ), ю/знутьсе "сильно удариться", олонецк. (Кулик.
), юзи/ла "юла, егоза, беспокойный человек", владим. (Даль). Неясно. Ср.
слова от и. -е. *judh-, приводимые на ю/до.
17973 ю/зень м. "веревка из трех пеньковых прядей", морск., стар. гю/зинг,
Уст. морск. 1720 г. (Ме'лен). Из нидерл. huizing — то же, нж. нем. hu"sing от
hu^s "дом", т. е. первонач. изделие домашнего промысла (Штенцель 172); см.
Ме'лен 82 и сл.
17974 юзурлю/н — растение "Реgаnum Наrmаlа"; по мнению Даля (4, 1544), из
тат.
17979 ю/кса, ю/кша "лыжные ремни", камч. (Даль), колымск. (Богораз).
Считается заимств. из саам. л. juksa- — то же, н. juksа "ремень"; см.
Калима, FUF Anz. 23, 248 (с литер. ); МSFОu 52, 95. Есть и др. примеры
широкого распространения саам. слов одновременно с русск. освоением Сибири,
напр. ро/вдога, са/йда, но для данного слова отсутствуют примеры из арханг.
и олонецк. говоров.
17989 юмша "кольчуга", только др. -русск. юмшанъ (Дух. грам. кн. Ник. Ал.
Рост., 1548 г., Никон. летоп., Опись имущ. Бориса Годунова, 1589 г. ; см.
Срезн. III, 1626). Срезн. (там же) указывает источник в перс. j^ou_s^en.
17995 ю/ноша, диал. вью/ноша, ангарск., сиб. (ЖСт., 16, 2, 30). Судя по
наличию ю-, заимств. из цслав. ; см. Шахматов, Очерк 142; ср. ст. слав.
(Остром., Зогр., Мар., Супр. ), но др. -русск. уноша, часто, уже с ХI в.
Подробности см. на ю/ный.
18004 юрзы/кать, юрзы/хать "ерзать, беспокойно сидеть", псковск., юрзыхну/ть
"упасть, потерять равновесие", юрзы/х — межд., передающее потерю
равновесия, псковск., тверск. (Даль). Вероятно, ономатопоэтическое,
аналогично е'рзать, с которым его сближает Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 340).
18009 юрисди/кция, начиная с Петра I; см. Смирнов 352. Вероятно, через
польск. jurysdykcja из лат. iu:risdictio:.
18010 юриспруде/нция, начиная с Петра I; см. Смирнов 352. Через польск.
jurysprudencja из лат. iu:rispru:dentia "законоведение ".
18011 юри/ст, начиная с Петра I, 1704 г. ; см. Христиани 25. Из нов. -в. -н.
Jurist (с 1300 г. ; см. Шульц I, 313) от ср. -лат. iurista.
18025 юс I — название цслав. письменных знаков для носовых гласных o, и e,
: юс большо/й ( о) и юс ма/лый ( е). Его произношение эволюционировало в
русск., так как уже в Х в. o, дало у, а из e, образовалось а. Соболевский
(РФВ 71, 436 и сл. ) пытается связать название буквы с ус, цслав. осъ,
ссылаясь при этом на русск. -цслав. юс яница "гусеница".
18026 юс II "хитрец", ю/сить "суетиться", олонецк. (Кулик. ). Неясно, возм.,
от названия буквы юс (см. ), ср. ю/сы и ферт.
18027 юсти/ция, начиная с Петра I; см. Смирнов 352. Через стар. нов. -в. -н.
Justicia — то же (свидетельства с ХVI — XVII вв. см. у Шульца I, 314) или
польск. justycja от лат. iu:stitiа "справедливость".
18028 ю/сы мн. "деньги", жаргон бродячих торговцев (Даль). Ср. юс II.
5 18029 юсь-юсь — межд., окрик, с помощью которого отгоняют свиней, смол.
(Даль).
18042 ю/ша "человек, насквозь промокший от дождя", прише'л юша юшей,
нижегор., моск., владим., симб., тамб. (Даль), также у Мельникова; ср. тат.
ju:s^ "мокрый, сырость", ju:s^lу "сырой, мокрый" (Радлов 3, 567).
18043 юшма/н "кольчуга", см. юмша/н.
18089 яз, род. п. -а "запруда, закол для ловли рыбы, ставная сеть", диал. ез
— то же, язови/ще "место, подходящее для установки яза", укр. яз, язо/к,
наряду с i'з "запруда, плотина", за/i'з "запруда, шлюз", блр. яз — то же,
др. -русск. язъ, цслав. язъ, canalis, болг. яз "запруда, шлюз" (Младенов
702), сербохорв. jа ^з, местн. п. ед. ч. ja/зy "отводной канал рядом с
мельничной запрудой", др. -чеш. je^z, чеш. jеz "запруда", слвц. jaz, jez,
польск. jaz, полаб. jаz "канал". Праслав. *je^zъ считают родственным лит.
еz^e`~ (ez^ia\), диал. az^ia\ "межа, край, граница, грядка", также
"мелководье в заливе у берега", лтш. еz^а "грядка, межа", др. -прусск. аsу
"межа", арм. еzr "берег, граница", которые рассматриваются как расширения
и. -е. корневого имени *e:g/h-, *eg/h-; см. Френкель, Lit. Wb. 126; Мейе,
ВSL 29, 38 и сл. ; МSL 10, 282; Бернекер I, 277; Траутман, ВSW 73; Арr.
Sprd. 73; М. --Э. I, 572; Фортунатов, AfslPh 12, 101 и сл. ; Бецценбергер,
ВВ 23, 298; Педерсен, KZ 38, 312; Брюкнер, KZ 45, 290; IF 23, 209. Ошибочна
реконструкция славянской праформы *je, zъ и сближение последнего с je, ti
"брать" (Иокль, AfslPh 28, 8; против см. Шарпантье, AfslPh 29, 9).
18090 яза/ть, -а/ю "сулить, обещать", владим., нижегор., вологодск., я/зать
— то же, тульск., тамб., донск. (Даль), ряз. (РФВ 68, 12), яза/ться
"обязаться" — обратное производное от обяза/ть(ся), которое восходит к
вяза/ть.
18091 я/зва, диал. также "повреждение, поломка, изъян", арханг. (Подв. ),
язви/ть, я/звина "язва, рубец, пещера", я/зво, язвецо/ "острие, жало", укр.
я/зва/ "рана, язва", я/зви/на "язва, овраг, пропасть", язви/ти "ранить",
блр. я/зва "язва, скверный человек", русск. цслав. язва (Изборн. Святосл.
1073 г., Панд. Никона; см. Срезн. III, 1620), др. -русск. iазва, ст. -слав.
(Клоц., Супр. ),
(Зогр., Савв. ), болг. я/зва "рана, язва", сербохорв. jа \звина "пещера",
словен. ja ^zba "дыра, пещера", ja ^zvina, ja ^zbina "барсучья нора", чеш.
ji/zvа "рана, язва", слвц. jazva "рубец", польск. jaz/wa "барсучья нора".
Праслав. *jazva родственно др. прусск. еуswо "рана", лит. a/iz^а "трещина,
щель", aiz^y/ti "шелушить, чистить", a/iz^e`ti "шелушиться", лтш. ai~za
"ущелье", с др. ступенью вокализма — лит. ie~z^ti "шелушить", ei~z^ti —
то же, i\z^ti "разбиваться, лопаться"; см. Бернекер I, 276 и сл. ;
Траутман, ВSW 68; Арr. Sprd. 326; М. — Э. I, 17; Эндзелин, СБЭ 197;
Фортунатов, AfslPh 12, 101; Маценауэр, LF 8, 27; Мейе--Вайан 85. Следует
отделять от этих слав. слов греч.
"дротик",
"копье", вопреки Бецценбергеру (ВВ 27, 166), греч., род. п. ~ "родовые
боли", вопреки О. Гофману (ВВ 21, 138). Равным образом не связано с лит.
еz^e`~ "мелководье в заливе у берега", вопреки Соболевскому (РФВ 71, 433).
См. также язве/ц.
18092 язве/ц, род. п. -еца/ "барсук", новгор., тверск., южн. (Даль),
олонецк. (Кулик. ), язво/ — то же (ИОРЯС I, 334), язви/к, шенкурск. (Подв.
), "барсук", стар. "кролик" (Даль), укр. язве/ць "барсук", др. -русск.
iазвъ, iазвьць "барсук", iазвьно "кожа", сербск. -цслав. звъ
, erinaceus, сербохорв. jа \завац, род. п. jа \за ^вца, чак. jа\збац, род.
п. jа\збаца "барсук", словен. ja ^zv@c, ja ^zb@c, др. чеш. je^zv, je^zev
"дракон", jеzеvес "барсук", мор. jаzоvес, слвц. jаzvес, польск. jaz/wiec,
кашуб. jo^zc, н. -луж. jazw, jаz "барсук". Праслав. *jazvъ, *jаzvьсь
толкуется как "живущий в норе", от *jazva, *jazvina "пещера"; см. Бернекер
I, 277; Брюкнер 202; Голуб-Копечный 153; Соболевский, РФВ 71, 433.
18093 язно "кожа", только др. -русск. iазьно, iазьнарь "кожевник", iазьн
янъ "кожаный" (Срезн. III, 1650), сербск. -цслав. iазьно, цслав. также
азьно "кожа". Праслав. *аzьnо "козлиная кожа" родственно лит. оz^y~s
"козел", вин. п. ед. ч. o/z^i,, прилаг. oz^i\nis "козий", лтш. a^zis
"козел", др. прусск. wоsее "коза", др. -инд. aji/nam "шкура", aja/s "козел",
аja:/ "коза", ср. -перс. аzаk "коза", нов. перс. аzg|, др. ирл. аg "козел";
см. Бернекер I, 35 и сл. ; Траутман, ВSW 22; М. — Э. I, 246; Мейе, E/t.
173. Что касается знач., то ср. ко/жа.
18094 язну/ться "обещаться", тверск. (См. ), см. яза/ть.
18095 язы/к, род. п. -а/, мн. языки/, нередко с семинаристским ударением
язы/ки, диал. лязы/к "язык", новгор., белозерск. (где л- — от лиза/ть),
язычо/к, укр. язи/к, блр. язы/к, др. -русск. iазыкъ, ст. -слав.
(Остром., Клоц., Супр. ), болг. ези/к, сербохорв. jе\зик, род. п. мн. jе
\зи ^ка ^, диал. jа\зик, словен. je/zik, чеш., слвц. jazyk, польск. je, zyk,
в. луж. jazyk, н. луж. je^zyk, полаб. jo, zek. Праслав. *je, zykъ —
расширение на -kо- типа kamykъ : kamy от *je, zy-, которое родственно др.
прусск. insuwis "язык", лит. liez^u\vis (где l- от lie~z^ti "лизать"), др.
лат. dingua, лат. linguа (под влиянием lingo: "лижу"), гот. tuggo^ "язык",
д. -в. -н. zunga, тохар. А ka"ntu "язык" из *ta"nku-, и. -е. *dn&g/hu:-; см.
И. Шмидт, Kritik 77; Бецценбергер, GGA, 1896, 951 и сл. ; ВВ 3, 135; Мейе,
E/t. 335; Бернекер I, 270; Траутман, ВSW 104; Арr. Sprd. 347; Шпехт, KZ 62,
255 и сл. Затруднительно фонетически отношение к др. -инд. jihva:/ "язык",
juhu:/ (ж. ) — то же, авест. hizva:, hizu:- — то же; см. Уленбек, Aind.
Wb. 101; Вальде--Гофм. I, 806 сл. Здесь предполагали действие языкового
табу. Ст. -слав., цслав. знач. "народ" представляет собой, возм., кальку
лат. linguа "народ", которое представлено во франц. Languedoc — название
области в Южной Франции; см. Мейе — Вайан 515. Любопытно др. -русск.
языкъ "переводчик, лазутчик" (напр., в I Соф. летоп. под 1342 г., Сказ.
Мам. поб., 3 ред. ; см. Шамбинаго, ПМ 56 и др. ; Срезн. ). [См. еще
Якобсон, IJSLP, I/2, 1959, стр. 277; Мартине, "Word", 12, 1956, стр. 3.
Сюда же относит Пизани (IF, 61, 1954, стр. 141 и сл. ) и греч. ~, ~,
ион. "язык". — Т. ]
18096 язы/чник, др. -русск. iазычьникъ, ст. слав.
(Матф. VI, 7, Остром. и др. ), цслав. производное от i езычьнъ, прилаг. от
i езыкъ, калька греч.
; см. Мейе, E/t. 338. Отсюда же шутливое новообразование язы/чник
"языковед".
18097 язь м., род. п. -я/ — рыба "Idus melanotus, Leuciscus idus", напр.,
арханг. (Подв. ), укр. язь, род. п. -я, сербохорв. jа ^з — рыба "язь",
словен. jе ^z "плотва", чеш. jes, jеsеn "язь", польск. jaz/, jаziса, в. -
луж. jаzуса, н. -луж. jaz, jazk. Праслав. *аzъ или *jаzъ. В пользу первого
выступает Янзен (ZfslPh 18, 29 и сл. ), который считает это слово
родственным лит. оz^y~s "козел", лтш. a^zis — то же, др. -инд. aja/s
"козел". По его мнению, эта рыба была названа так из-за своих усов,
аналогично нов. -в. -н. Ваrtkаrрfеn "язь", Ваrbе — то же, шв. skeggkarp.
Напротив, Буга (KS 193) предполагает родство с е'ж; см. Френкель, Lit. Wb.
118. Ошибочно, во всяком случае, сравнение с лит. еs^e` "лещ" (Мi. ЕW 102;
Горяев, ЭС 435), потому что последнее само заимств. из нем. A'sche
"хариус"; см. Бернекер I, 450; Альминаускис 49; Преобр., Труды I, 135.
Сомнительна связь с польск. jaz`dz`, jazgarz "ерш", лит. egz^ly~s, еz^еgy~s
— то же, вопреки Брюкнеру (KZ 46, 197); см. Френкель, Lit. Wb. 118.
[Против этимологии Янзена см. Мошинский, JР, 37, 1957, стр. 298.
Ле'венталь (AfslPh, 37, 1920, стр. 383) относит, напр., родственное словен.
je. ^z "плотва" к слав. оzеrо, и. е. *ag/herom. — Т. ]
4, 551 18110 якши/ться, якша/ться (Лесков), также я/шкаться — то же, курск.
(Даль). Образовано от кыпч., тат., уйг., караим. jaks^y "хорошо" (Радлов 3,
35 и сл. ); см. Горяев, ЭС 435.
18135 ямско/й, см. ям, ямщи/к.
18138 ямщи/к, род. п. -а/, др. русск. ямьщикъ (грам. 1356, 1365, 1402 гг. ;
см. Срезн. III, 1659, также у Котошихина 124). Из тюрк. (ср. тур. jamc^y
"ямщик", чагат. jamc^i — то же (Радлов 3, 311); см. Мi. ТЕl. I, 315;
Бернекер I, 444), сближено вторично с образованиями на -ик.
18179 я/рус, также в знач. "ряд веревок с крючками и наживой, соединенных
вместе, поперек реки", арханг. (Подв. ), колымск. (Богораз). Обычно
объясняют — не без фонетических затруднений — как заимств. из др. -сканд.
jar dhu/s "жилище в земле, подвал, погреб, подземный ход" (Миккола,
Beru"hr. 20; Томсен, SА I, 385; Бернекер I, 446; Педерсен, IF 5, 39;
Ванстрат 49). Последнее диал. знач., по мнению Микколы (там же), происходит
из саам., против чего см. Калима (см. ниже), а также см. а/рестега, но
Миккола не указывает источника. Все остальные этимологии сомнительны,
напр. из лат. аrсus "дуга, свод", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 100),
Горяеву (ЭС 436), Тернквист (213); см. Бернекер, там же. По мнению
Соболевского (РФВ 66, 333), слово я/рус связано с яр "лес по оврагам".
Калима ("Neuphil. Мitt. ", 1948, 56) предполагает исконнослав. происхождение
— с приставкой -jа от *ro, dsъ, которое он относит к ору/дие, ряд.
18188 яса/ "еда, одна перемена блюд". Вероятно, из *e:dsъ, ср. я/ство,
еда/, ем. Ср. лит. e`~desis "корм", e`ska\ "падаль, корм", лат. еsса
"приманка, пища", д. -в. -н. a^s (*e:tsom); ср. о близких формах Вальде —
Гофм. I, 420; Бернекер I, 273 и сл. ; И. Шмидт, Pluralb. 379; Траутман, ВSW
66 (без русск. слова). Сомнительно сравнение с иска/ть, вопреки Потебне
(РФВ 2, 20).
18189 яса/к, род. п. -а/ка "подать натурой (особенно пушниной)", сиб.
(Рылеев), "опознавательный знак, пароль, сигнал" (Мельников), "набат,
сигнальный колокол", прилаг. яса/чный, др. русск. ясакъ "пароль" (I Соф.
летоп. под 1471 г., стр. 11), ясачные люди (Котошихин 103). Из тат. jаsаk
"дань, подать", чагат. jаsаk "дань; постановление, уложение, закон", тур.
jаsаk "запрет" (Радлов 3, 216 и сл. ); см. Мi. ТЕl. I, 316; Nachtr. 2, 134;
Корш, AfslPh 9, 506; Каннисто, FUF 17, 96; 18, 65; Рясянен, FUF 19, 83 и сл.
; Преобр., Труды I, 140.
18190 яса/тчик, яса/щик "сборщик податей". Из тюрк., ср. тур. jasakc^y
"стражник" (Радлов 3, 217).
18191 яса/ть "мастерить, делать", оренб. (Даль). Заимств. из кирг., тат.,
чагат. jаsаmаk "создавать, делать, сооружать, созидать; украшать" (Радлов
3, 214 и сл. ).
18192 ясау/л, см. есау/л, выше.
18193 я/сень м., род. п. -еня, укр. я/сень, болг. я/сен, диал. о/сен, о/сън,
сербохорв. jа \се ^н, словен. ja/sen, род. п. jase/na, je/sen, род. п.
jese/na, чеш. jasen, jesen, слвц. jasen, польск. jasien/, jasion, в. -луж.,
н. луж. jasen/, полаб. jose/n. Праслав. *аsеnь родственно лит. u/osis ж.,
род. п. u/osies, u/osis м., род. п. u/osio "ясень", лтш. uo^sis, др. прусск.
woasis, лат. ornus "вид ясеня, копье" (*оsеnоs), кимр. оnn-еn "fraхinus"
(пракельт. *osna:), греч.
- "белый тополь", далее - др. -исл. askr "ясень", алб. аh "бук", греч.
"бук, копье", арм. hаc. i "ясень"; см. Бернекер I, 31; Траутман, ВSW 203;
Арr. Sprd. 464 и сл. ; Сольмсен, KZ 34, 32; Педерсен, Kelt. Gr. I, 86; IF
5, 44 и сл. ; М. --Э. 4, 421; Хюбшман 465; Мейе--Вайан 84; Прельвиц, ВВ
24, 106; Г. Майер, Alb. Wb. 4; Шпехт 59.
18194 ясин, мн. яси — стар. название осетин, др. -русск. яси
, прилаг. ясьскъ
(Иосиф Флавий 239, 16; Истрин), Ясьскыи търгъ "Яссы (в Румынии)" (Фасмер,
RS 4, 163). Восходит вместе с чагат. Аs (название древних аланов, которые
были покорены кыпчаками (Радлов I, 535)) к др. -ир., авест. a:su"быстрый",
нов. -перс. a:hu: "газель", афг. o:sаi "антилопа", др. -инд. a:c,
u/s. "быстрый", греч.
— то же; см. Томашек у Паули-Виссова I, 1284; об ир. словах см. Бартоломэ
338; Моргенстьерне, РV 12; Хюбшман, Реrs. Stud. 11. Из др. -русск.
происходит венг. Ja/sz (Гомбоц, Streitberg- Festgabe 107), рум. Ias, i
"Яссы"; см. также Мункачи, KSz 5, 310 и сл. ; Мi. ЕW 101; Фасмер, Iranier
24; Расовский, Semin. Kondakov. 9, 107. Сомнительна связь с др. -исл.
Jo"surfio"llum, якобы "Кавказские горы" (Неrvаrаsаgа), вопреки Хайнцелю (у
Ягича, AfslPh 11, 307); последнее должно было бы отражать уже др. русск.
начальное j-. Трудности представляет также гласный первого слога.
18195 я/ска I, я/сочка "звезда, звездочка", южн. (Даль). Родственно укр.
яскри/тися "искриться", блр. я/скорка "искорка", польск. jaskry, jaskrawy
"яркий, сверкающий", чеш., слвц. jаs "блеск" и далее — я/сный; см. Перссон
950; Траутман, ВSW 4; Бернекер I, 276. См. также и/скра.
18196 я/ска II "ласка, Мustela nivalis". От я/сный, см. также я/ска I.
[Допустимо также видеть здесь табуистическое преобразование слова ла/ска.
— Т. ]
4, 565 18197 я/сли, мн. "ящик для корма скоту, ясли", укр. ясла/ ср. р. мн.,
др. русск., ст. -слав.
(Клоц., Супр., Остром. ), болг. я/сли (Младенов 704), сербохорв. jа \сли,
jа \сле ж. р. мн. ч., словен. ja ^sla ср. р. мн. ч., др. чеш. je^sli, чеш.
jesli, слвц. jasle, польск. jаsl/а, в. луж. jаsl/а, н. луж. jаsl/а. Праслав.
*jasli из *e:dsli- от балто-слав. *e:d- "есть", ср. лит. e`/dz^ios ж. р.
мн. ч. "кормушка, ясли", гот. uze:tа "ясли", лит. e`~desis м. "корм" (см.
яса/), ср. Бернекер I, 275; Траутман, ВSW 66; Мейе, МSL 14, 336; E/t. 416;
Мейе-Вайан 83; Брюкнер 200.
18198 ясми/н "жасмин" (напр., у Жуковского). Через нем. Jasmin (начиная с
ХVI в. ). Первоисточник — в араб. -перс. ; см. Литтман 86.
18199 я/сный, я/сен, ясна/, я/сно, укр. я/сний, др. русск., ст. -слав.
(Супр. ),
"делать ясным" (Долобко, RЕS 6, 30), болг. я/сен, я/сна, сербохорв. jа \сан,
jа \сна, словен. ja/s@n, ж. ja/sna, чеш., слвц. jasny/, польск. jasny, в. -
луж., н. -луж. jasny. Отсюда ясня/ "просека", я/ска "яркая звезда". Праслав.
*(j)e^snъ родственно лит. a/is^kus "ясный, четкий", y/s^kus — то же,
e/is^kus — то же, e/is^kiai — нареч., а также и/скра, далее сближают с др.
инд. уa/c, аs ср. р. "великолепие, пышность, блеск" (Педерсен, IF 5, 43;
Траутман, ВSW 4; Френкель, Lit. Wb. 3; Бернекер I, 276; Эндзелин, СБЭ 55).
Сомнительно родство с яви/ться, я/вный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165;
см. Соболевский, РФВ 71, 433). Прочие рискованные этимологии см. у
Ле'венталя (AfslPh 37, 383). [Мошинский (JР, 37, 1957, стр. 296; Zasia, g,
стр. 201) толкует слав. слово из и. -е. *aidh(-s)- "жечь, гореть". — Т. ]
18200 я/спис "яшма", книжное название. Из лат. iaspis от греч.
— то же, которое считают заимств. из финик. (Буазак 364; Литтман 17;
Горяев, ЭС 437). Оттуда же с гиперграмматическим -а: др. -русск. аспидъ
"яшма" (Стеф. Новгор. 54, ХIV в. ). Ср. также ниже, я/шма.
18201 ястель "едок", только русск. цслав. iастель (Жит. Андрея Салосского;
см. Срезн. III, 1666). Из *e:d-tel-; см. еда/, есть.
18202 я/стреб, род. п. -а, укр. я/стрiб, я/струб, также я/стер, др. русск.,
цслав. iастр ебъ (Златостр., ХII в., РП, 1282 г. и др. ; см. Соболевский,
Лекции 82), сербохорв. jа \стриjеб, мн. jа \стребови, прилаг. jастре\баст
"пестрый, крапчатый (как коршун)", словен. ja ^streb, ja ^stran, чеш.
jestr^a/b, др. чеш. jastr^a/b, слвц. jastrab, польск. jastrza, b, род. п.
jastrze, bia, в. -луж. jаtr^оb, н. -луж. jasts/eb/. Праслав. *jastre, b-, ср.
также слвц. jаstrit "бросать быстрые взгляды", jastrivy/ "острый, быстрый
(о взгляде)". Предполагали происхождение от и. -е. *o:k^ros, ср. греч., др.
инд. a:c, u/s. "быстрый", авест. a:su-, лат. o:сiоr, со словообразованием,
аналогичным слав. *golo, bь, а также лат. palumbe:s, columba, греч.
(-y&bhos); см. Мейе, МSL 11, 185; Мейе--Вайан, RЕS 13, 101; Мейе - Эрну 8;
Бругман, Grdr. 2, I, 386; Бернекер I, 32 и сл. ; Соболевский, "Slavia", 5,
439; Шпехт 172; Петерссон, IF 34, 247; Брюкнер, РF 7, 164 и сл. ; Sl/own.
201; Нидерман, IFAnz. 18, 74. Знач. ср. др. -инд. a:c, upa/tvan-, греч.
"быстро летящий", лат. ассiрitеr "ястреб" (первонач. *асuреtеr с удвоением
сс от ассiреrе). Следует отделять от позднего лат. astur "ястреб", греч.
"скворец", вопреки Петерссону (там же; см. Вальде — Гофм. I, 74;
Шарпантье, IF 35, 253). Сомнительно толкование слав. *astre, bъ из ostrъ в
знач. "быстрый" и re, bъ "рябой, пестрый" у Ягича (AfslPh 20, 535), против
чего возражает, ссылаясь на позднее образование таких сложений по типу
dvandva, Ланг (LF 51, 24 и сл. ), который в противном случае ожидает
*jasore, bъ или re, bojastъ. Кроме того, реконструировали праформу *jastre,
bъ и выделяли в ней 3 л. ед. ч. jastь "ест" и "куропатка" (Уленбек, KZ 40,
556). Против этого опять-таки выдвигалось возражение, что в данном случае на
первом месте должна была бы стоять форма повелит. наклонения или глагольная
основа; см. Ланг, там же. Другие пытаются рассматривать *jastre, bъ как
сложение имени деятеля "поедающий" (см. ястель) и re, bъ "куропатка"; ср.
авест. kahrka:sa- м. "коршун" из kahrka- "курица" и формы, родственной др.
инд. a:c, а- "поедающий" — авест. *аsа-; см. Френкель, ZfslPh 13, 231;
Булаховский, ОЛЯ 7, 117. Наконец, невероятно сравнение jast- с греч.
"жало" + формант y&bhos (Булич, ИОРЯС 10, 2, 431 и сл. ; Ильинский, РФВ 60,
425 и сл. ; против см. Брюкнер, РF 7, 164 и сл. ). [См. еще специально В э,
BSL, 49, 1953, стр. 24 и сл. ; А. Майер, KZ, 66, 1939, стр. 102 и сл. ; KZ,
70, 1951, стр. 105. — Т. ]
18203 ясты/к "что-либо целое, целый кусок", "целая икра одной рыбы",
"мешочек, в котором заключена рыбья икра", поволжск., астрах. (Даль). Из
тур., кыпч., крым. тат., тат. jastyk "подушка" (Радлов 3, 223 и сл. ).
18204 ясы/рь м. "пленный", донск., ясы/р, ясы/рь — то же (Даль), укр. яси/р
— то же, др. -русск. ясырь (Азовск. Вз., XVII в. ; см. РФВ 56, 146). Из
тур. -араб. esir — то же; см. Мi. ТЕl. I, 293; Nachtr. I, 36; Горяев, ЭС
437; Маценауэр 184; Брюкнер 201; Локоч 11; Преобр., Труды I, 141 (где из-за
опечатки допущено бессмысленное смешение со словом я/рус).
18219 Я/уза — название нескольких рек: приток Ламы, приток Гжати, приток
Сестры — все в [бывш. ] Моск. губ. ; см. Соболевский, ИОРЯС 27, 258.
Вероятно, сложение с приставкой jа- от *vo, z- (см. у/зел, вяза/ть), т. е.
"связывающая река"; ср. Вя/зьма; см. Забелин, Истор. Москвы I, 18 и сл.
Совершенно случайно созвучие с авест. уаоz- "приходить в волнение", уаоzам.
"волнение (воды)".
18228 яшаку/биться "гордиться, важничать", смол. (Добровольский). Неясно.
18229 я/шел — растение "Rhamnus еrуthrохуlоn", прилаг. я/шеловый. Заимств.
из крым. -тат., азерб. jаs^уl "зеленый", чагат. jas^il — то же, тур., тат.,
кыпч., караим. ja"s^il (Радлов 3, 247, 381); см. Мi. ТЕl. I, 316; Маценауэр,
LF 8, 25).
18230 яшка/ "чувашская похлебка", казанск. (Даль). Из чув. jas^ka
"похлебка", ср. тат., тур., башк., казах. аs^ "пища, кушанье"; см. Рясянен,
FUF 29, 201; Вихман, Tschuw. Lw. 37 и сл.
18231 я/шкаться, см. якши/ться.
18232 я/шма (Ушаков, Преобр. ), яшма/ — то же (Даль). Заимств. из тюрк., ср.
тур. ja"s^im "яшма" (Радлов 3, 382), тат. jаs^уm (Радлов 3, 247).
Первоисточник этого названия ищут в араб. (Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 136; Локоч
75; Горяев, ЭС 437; Преобр., Труды I, 143).
18233 я/щер I "воспаление языка у лошадей и крупного рогатого скота", блр.
я/щер "жаба, ангина", сербохорв. jа \штерица "волдырь на языке". Обычно
связывают с я/щерица (Бернекер I, 33; Преобр., Труды I, 144, особенно Булат,
AfslPh 37, 477 и сл., где даются семантические параллели). Ср. также жа/ба -
- в качестве названия болезни и в обычном знач.
18234 я/щер II "шероховатая кожа". Вероятно, связано с я/щерица (см. ).
Иначе Ильинский (AfslPh 32, 339 и сл. ), который усматривает в этом слове
приставку *jа- и к. *sker-, связанный чередованием гласных со скора/, кора/.
18235 я/щерица, укр. я/щiрка, блр. я/щерка, др. -русск. iащеръ м., iащера
ж., ст. -слав.
(Супр. ), сербохорв. jа \ште ^р "ящерица", словен. ja^s^c^erica, чеш.
jes^te^r "ящерица, дракон", jes^te^rka "ящерица", слвц. jаs^tеr "ящерица,
дракон", др. -польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka (РF 5, 419), польск.
jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjеs^c^еr^e/са, в. -луж. jas^c/er/, н. -луж.
jas^c/er/, полаб. jostare` "ящерицын (в составе местн. н. )", vjestare/ic/a
"ящерица". Праслав. *аs^c^еrъ скорее всего родственно слову ско/рый, а также
лит. ske`ry~s "саранча", лтш. s^k, i\rgai^lis, s^k, ir~gata "ящерица", греч.
"скачу, пляшу" (из * _. ), "вид червя", "прыгаю, барахтаюсь" (где - из
n&, связанного с -, -, согласно Кречмеру (KZ 33, 566)), д. -в. н. scero^n
"шалить", ср. -в. -н. - sсhеrеn "быстро удирать", алб. hardhe'le' "ящерица".
Начальное слав. а-, возм., соответствует и. -е. приставке o:- (см. я-); ср.
Бернекер I, 33; М. — Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в
первой части основу со знач. "пещера" — ср. польск. jaskinia, чеш.
jeskyne^, слвц. jaskyn^a "пещера", jask "туннель" + формант -еr- (напр.,
Брюкнер 201; KZ 45, 300; Коржинек, LF 67, 285 и сл. ), при этом предполагают
знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455
и сл., который сближает вторую часть с д. в. -н. sсе'rаn "стричь", греч.
); аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. *аs^c^еrъ
с греч.
"какая-то рыба" (Зубатый, KZ 31, 15), с лат. stellio: "звездная ящерица"
(Шрадер у Вальде — Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому
поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой
кожей" (из и. -е. o:- и к. слова скора/, по Ильинскому (AfslPh 32, 340; РФВ
76, 248)) или сопоставление с др. -инд. a:с, саrуаs "странный, собственный",
вопреки Махеку (KZ 64, 264; см. Коржинек, LF 67, 284 и сл. ; Майрхофер 83).
Ошибочно предположение о заимствовании из перс. аz^da:r "дракон, ящерица",
авест. аz^is^ daha:ka-, а также ссылка на фин. аjаtаr, род. п. аjаttаrеn
"леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки
Коржинеку (LF 68, 286 и сл. ) и Коршу (FUF 12, 150 и сл. ); см. Тойвонен,
Еtуm. San. 12. Др. прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск.
; см. Бернекер, там же; Траутман, Арr. Sprd. 332. [Новую этимологию слав.
слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. — Т. ]
18236 я/щик, род. п. а, укр. я/щик, др. -русск. аскъ, iаскъ "корзина". Из
русск. происходит польск. jaszczyk, jaszcz "коробка для сливочного масла,
ящик для снаряжения". Здесь представлено заимствование из др. сканд. askr
"деревянный сосуд" от askr "ясень" (см. я/сень) или др. -сканд. eski
"корзина, чашка"; см. Мi. ЕW 4, 101; Томсен, Urspr. 135; Бернекер I, 32; В.
Шульце, KZ 61, 136; Ванстрат 32; Тернквист 100 и сл. ; Буга, ZfslPh 1, 31.
Русск. слово не имеет ничего общего с польск. jaskinia "пещера", вопреки
Брюкнеру (201).
18237 я/щур — вид мыши или сони "Муохus avellanarius". Считают
преобразованием слова jаs^c^еrъ под влиянием щур III (Бернекер I, 33;
Потебня у Горяева, ЭС 437 и сл. ; Преобр., Труды I, 144). Скорее образовано с
помощью приставки jа- от *s^c^urъ "крыса", т. е. "крысообразный"; см.
Штрекель, AfslPh 28, 514; Маценауэр, LF 8, 26; Ильинский, AfslPh 32, 338.
Взаимосвязь знач. "мышь, соня, саламандра, выдра" и "ящерица" Булат (AfslPh
37, 477) пытается объяснить близостью этих животных в мифологии.
Закладка в соц.сетях