Купить
 
 
Жанр: Детектив

Заклание волков

страница №10

несомненно, думал Уэксфорд,
направляясь в "Карусель" обедать. В дальнем конце зала он заметил куртку с капюшоном,
перекинутую через спинку стула, со свесившимся на на толстый лист пластмассового цветка
рукавом. Дрейтон сидел спиной к двери. Судя по напряженным плечам, он был сосредоточен и
взволнован. Он вдохновенно, если не сказать пылко, беседовал с девушкой, подавшись к ней.
Уэксфорд был немало удивлен, увидев, как Дрейтон поднес сложенную чашечкой ладонь к
подбородку девушки, и она тускло улыбнулась.Право же, не будет преувеличением сказать, что
они смотрят только друг на друга, подумал Уэксфорд.
К нему подсел Бэрден.
- Что вы едите?
- Пастуший пирог, - ответил Уэксфорд. - Уже минут десять, как заказал. Наверное,
они все ещё ловят пастуха.
Инспектор ухмыльнулся.
- Я нашел его.
Пока Бэрден давал пояснения, живейший интерес Уэксфорда сменился хмурой
недоверчивостью.
- Вы же сами говорили, сэр, что кое-кто и впрямь носит фамилию Смит.
- Это смешно, - прорычал Уэксфорд. - Где он живет?
- В Сьюингбери.
Уэксфорду, наконец, принесли пастуший пирог. Бэрден заказал себе то же самое.
- Не понимаю, почему его нет в списке избирателей? Едва ли он несовершеннолетний.
- Если только мы имеем дело не с маленьким мальчиком, покупающим зажигалки для
маленьких девочек.
Уэксфорд набил рот пирогом и поморщился.
- Меня так и подмывает отослать эту картошку в нашу лабораторию. Сдается мне, что её
хранили в мешке с тех самых пор, как выкопали. - Он отодвинул на самый край стола тарелку
салата из зеленого перца, который в "Карусели" подавали к любому блюду. - Возможно, этот
Смит - иностранец, который принял английское имя, но не британское подданство.
Бэрден задумался. Ему казалось, что на полный желудок он соображал бы лучше. Может,
пастуший пирог и был подозрителен на вид, но оказался прекрасно пропеченным, хрустящим,
душистым и аппетитным.
- До сих пор мы полагали, что Смит - это вымышленное имя, - сказал он с явным
облегчением, когда перед ним поставили источающее пар блюдо. - А теперь, похоже, все
начинает проясняться. Как вам такая версия, сэр? Смит знал Аниту много лет назад, и, когда
она с братом переехала жить сюда, их дружба возобновилась. В субботу Смит снял комнату,
приехав к Руби на черной машине, которую он на другой день или в понедельник продал и
купил новую, зеленую. Называя Руби свое имя, он не думал, что придется что-либо скрывать.
Он не собирался убивать Аниту.
Уэксфорд кивнул, и Бэрден продолжал более доверительным тоном:
- Она не пошла на свидание с Кэркпатриком не из-за его машины, а потому что он ей
надоел, и у неё появился Смит. Она с ним где-то встретилась, оставила свою машину и поехала
в Стауэртон на его. У Руби в комнате они разругались, скорее всего, из-за Кэркпатрика, и он
полоснул Аниту ножом или бритвой. Ему удалось вывести её из дома и дотащить до машины,
но она умерла, и он выбросил её тело или спрятал где-нибудь в Сьюингбери. Потом, когда
прохожих уже не было, он пригнал её машину на Памп-лейн.
- Кто знает? - Уэксфорд отодвинул пустую тарелку. - Вообще-то, версия неплохая.
Кэркпатрик - только соперник, и вся его забота - уберечься от мести жены.
В этот миг Бэрден, уже добравшийся до салата из перца, увидел Дрейтона.
- В таком случае, мы можем пресечь в зародыше эту маленькую интрижку, - сказал он.
- Прежде чем он увлечется? - Уэксфорд поднялся. - Да, пока мы примем версию
Кэркпатрика. Ведь Гризуолд не согласится рассматривать Смита как нового подозреваемого.
Дрейтон, казалось, был погружен в транс.
- Не уверен, что мне по нраву видеть моих молодых сотрудников влюбленными в Линду
Гровер, да ещё в рабочее время.
Он подошел к кассе, заплатил по счету и опустился на колено, чтобы завязать шнурок.
Под столиком он увидел длинную обнаженную ногу, прижавшуюся к колену Дрейтона.
Заигрывает, подумал Уэксфорд. Приняв решение, он подошел к парочке в углу и тихо
кашлянул. Дрейтон поднял голову, и Уэксфорд увидел на его лице выражение восторженной
мечтательности.
- Как насчет поездки в Сьюингбери, Дрейтон?
Констебль молча вскочил на ноги, даже не успев напустить на себя невозмутимый вид.
- Отправляюсь, сэр.
- Допейте свой кофе.
Боже, до чего она красива. Той красотой, которую природа дарит лет на пять, а потом
иссушает и к тридцати годам превращает в тлен.

Квартира Джеффри Смита находилась на дальней окраине Сьюингбери, в доме на четыре
семьи, перестроенном из старого георгианского особняка, ровесника женского монастыря
святой Катерины, примыкавшего к дому сзади. Величественные ступени привели их в галерею.
В стене когда-то было несколько дверей, но теперь их заколотили досками, и осталось только
две, которые вели в квартиры. Номер два была слева. Уэксфорд позвонил.
Великолепие дома плохо вязалось с версией Бэрдена о бритве или ноже, хотя здесь вполне
мог обретаться клиент мистера Скэтчерда. И все равно Бэрден не был готов к открывшемуся
его глазам зрелищу. За распахнувшейся дверью располагалось удивительно просторное
помещение. В первое мгновение инспектор даже не заметил женщину, стоявшую на пороге; он
видел только необъятную комнату, а за ней другую, такую же огромную, с двумя широченными
окнами. Квартира напоминала, скорее, картинную галерею, чем жилище, хотя в ней были голые
стены. Женщина стояла на темной границе между двумя прямоугольниками света на полу.

Посмотрев ей в глаза, Бэрден тотчас понял, что уже видел эту женщину. Именно она
пыталась продать украшения Нобби Кларку.
- Миссис Смит? - спросил Уэксфорд.
Бэрден, конечно, не ждал теплого приема, но реакция женщины просто поразила его. В её
глазах мелькнул ужас, и Бэрден подумал, что она держится так, словно ей много лет причиняли
боль и теперь, после короткой передышки, снова угрожали истязаниями.
- Что вы имеете в виду? - спросила она, медленно и отчетливо выговаривая слова.
- Я спросил, вы ли миссис Смит. Миссис Джеффри Смит.
Ее утомленное, когда-то красивое лицо окаменело.
- Пожалуйста, уходите, - сухо сказала она.
Уэксфорд окинул её суровым взглядом и показал свое удостоверение. Нечасто эта
бумажка так радовала людей. Женщина криво улыбнулась, потом рассмеялась.
- Входите, - пригласила она, разом превращаясь в добросердечную изысканную даму,
которую Бэрден видел в лавчонке Нобби. Инспектор был уверен, что она не узнала его.
- Ума не приложу, чего вы хотите, - сказала женщина. - Но, похоже, вы не опасны.
Полагаю, одинокой женщине лучше не впускать в дом незнакомых людей.
Слабая отговорка, если вспомнить, какие ужас и неприязнь выказала эта дама. Солнце
припекало, но в квартире было холодно. Зимой здесь, наверное, совсем невыносимо. Они не
заметили никаких признаков центрального отопления ни в первой огромной зале, ни во второй,
где были высокие окна. Двустворчатые двери цвета слоновой кости, с облупившейся лепниной,
закрылись за ними. Мебель была слишком мелкой и новой, но далеко не шикарной. Никто и не
пытался привести убранство в соответствие с великолепием интерьера. Хлопчатобумажные
занавески напоминали цветастые лоскутки и делали огромные окна похожими на обнищавших
светских дам.
- Я хотел бы увидеть мистера Смита. Когда он придет?
- Я тоже хотела бы его увидеть, - её смуглое лицо подернулось странной гримасой
печального изумления. Очки подпрыгнули на коротком носу. Теперь, когда женщина знала, кто
перед ней, страх прошел, и она сделалась похожей на хохотушку, привыкшую смеяться
главным образом над собой. - Мы разошлись с Джеффри пять лет назад.
- Вы не знаете, где он сейчас, миссис Смит?
- Не миссис Смит, а миссис Энсти. Норин Энсти. Я опять вышла замуж, - она окинула
Уэксфорда взглядом человека, умудренного житейским опытом, быть может, не самым
приятным. - Полагаю, вы можете сказать мне, зачем он вам нужен.
- Простая формальность, миссис Энсти, - ответил Уэксфорд и, заметив укоризненное
выражение её глаз, подумал: такую не проведешь.
- Должно быть, какой-нибудь пустяк, - проговорила хозяйка и чуть насмешливо
улыбнулась, отчего в уголках её глаз обозначились резкие морщинки. - Джефф - один из
честнейших людей, которых я знаю. Разве вам не кажется, что весь его облик свидетельствует о
порядочности?
Уэксфорду очень хотелось увидеть фотографию, и, когда хозяйка протянула ему большой,
сделанный в ателье портрет, он почти вырвал снимок у неё из рук. Смуглое приятное лицо,
черные волосы, во рту - трубка. Старший инспектор был слишком искушен, чтобы на
основании одной лишь фотографии выносить суждения о порядочности или непорядочности.
Поэтому он просто молча смотрел на снимок, пока Бэрден не спросил женщину:
- Вы когда-нибудь видели эту вещь? - И вручил ей зажигалку.
Они немного удивились, когда хозяйка радостно ахнула и прижала золотой кубик к щеке.
- Это моя!
Они изумленно уставились на нее.
- Уж и не чаяла снова увидеть! - Женщина попыталась высечь огонь, пожала плечами и
спросила: - Где вы её нашли? Как это прекрасно! Не угодно ли кофе или чаю? Позвольте я вас
угощу.

Она сидела на краешке стула и казалась Уэксфорду похожей на ребенка в Рождественское
утро. На коленях - фотография Смита, в руке - зажигалка. Сначала Уэксфорд думал, что
женщине под сорок, но сейчас она выглядела моложе. На обеих руках у неё было по
обручальному кольцу. Одно из них - с узором, таким же, как на зажигалке. Второе - дешевое,
похожее на кольцо для подвешивания штор.
- Так, давайте внесем ясность, - предложил Уэксфорд. - Говорите, это ваша
зажигалка? Вы сказали, что вас зовут Норин?
- Да.
Уэксфорд видел, что ей можно верить. Ее речь звучала просто и бесхитростно.
- Норин Энн Энсти. Когда-то меня звали Энн. Сначала я была Энн Грейсток, и это
звучало довольно красиво. Потом - Энн Смит. Глуповато, но ничего. Но Энн Энсти! Ужасно,
будто заикаешься. И я сменила христианское имя.
- Зажигалку подарил ваш первый муж? - подал голос Бэрден.
- На Рождество. Сейчас вспомню, должно быть, в пятьдесят восьмом году. - Она
смутилась, её улыбка сделалась покаянной. - Мы прекрасно ладили в те дни. Я была огоньком
его жизни.
- Как случилось, что вы её потеряли?
- Как мы теряем вещи? Это было в прошлом ноябре. Застежка на моей сумочке
разболталась. Я всегда таскала зажигалку с собой, хотя сейчас мне не по карману покупать
курево.
Уэксфорд лишь мельком взглянул на простую неказистую мебель и тотчас пожалел об
этом. Хозяйка отличалась наблюдательностью и явно была задета. Она на миг нахмурилась и
продолжала:
- И вот настал день, когда зажигалка пропала. Неделей раньше я потеряла серебряную
цепочку. Кое-кто не умеет учиться на своих ошибках. - Она с любовью стиснула зажигалку в
кулаке и перехватила настороженный взгляд Бэрдена. - О, я думаю, это дорогая вещица, -
поспешно добавила женщина. - Джефф дарил мне только ценные безделушки. Жене - все
самое лучшее. Но я продала большую часть этих подарков. - Она умолкла, посмотрела на
Бэрдена, и он понял, что женщина вспомнила их случайную встречу.

- Я была вынуждена, - сказала она. - Я преподаю в монастыре святой Катерины,
платят мало. Не знаю, почему я оставила зажигалку, - женщина пожала плечами, как человек,
не чуждый сожаления, но не считающий нужным убиваться попусту. - Наверное, потому что
на ней было мое имя. - Энн Энсти вдруг философски улыбнулась. - Как приятно вспомнить
об ушедшей любви.
Черта с два ты её потеряла, подумал Уэксфорд. Не такой уж я простак. Едва ли за
какой-нибудь месяц эту вещицу могли потерять две женщины.
- Миссис Энсти, - сказал он, - как бывшая жена, вы должны знать, где сейчас мистер
Смит.
- Он никогда не платил мне... как это называется? Алименты. Только оставил эту
квартиру, а больше мне и не надо ничего, - она прикусила нижнюю губу маленькими белыми
зубками. - А, теперь ясно, зачем он вам понадобился. Налоговые нарушения. Ведь он
бухгалтер. Что ж, если кто-то уклоняется от уплаты налогов, Джеффу это ничем не грозит.
- Где мы можем его найти?
- Возвращайтесь туда, откуда приехали, в Кингзмаркхем.
Вспомнив, как они обходили всех Джеффов Смитов, Уэксфорд не поверил ей.
- Кингзбрук-роуд, дом двадцать два. Старая Кингзбрук-роуд. До женитьбы на мне он
жил в Кингзмаркхеме и после развода вернулся туда.
- Вы когда-нибудь слышали, чтобы он упоминал о мисс Аните Марголис?
Норин была немного задета. Уэксфорд заметил, что её радостная улыбка погасла, а кулаки
сжались. Но у неё было противоядие от любой отравы, включая ревность.
- Эта девушка скрывает свои доходы?
- Миссис Энсти, у вашего бывшего мужа есть ключ от этой квартиры?
Она наморщила и без того испещренный морщинками смуглый лоб. Ее глаза были цвета
тикового дерева, но излучали жизненную силу. Такая женщина может быть одета сколь угодно
бедно, и этого все равно не заметишь, подумал Уэксфорд. Слишком много энергии. "Энн,
огоньку моей жизни". Слишком сильная личность. Он только теперь обратил внимание на её
кофту и плиссированную юбку.
- Ключ? - переспросила она. - Я бы не удивилась. Но, если и был, Джефф не
пользовался им. Иногда... - Она взглянула на Уэксфорда из-под опущенных ресниц, но не
кокетливо и не застенчиво, а как бы оценивая его способность видеть суть вещей. - Иногда
мне хотелось, чтобы он пришел и открыл замок. Порой можно походя испортить жизнь
ближнему. Вопреки распространенному мнению, я считаю, что всяк получает по заслугам, и это
утешительная мысль. Джефф, например, заслуживал самого лучшего, а получил по зубам.
Хотелось бы мне когда-нибудь узнать, что его дела пошли на лад.
Женщина забылась, но теперь, похоже, вспомнила, с кем она беседует.
- Вы подумаете, что я сошла с ума, раз так говорю с вами. Простите! Когда долго
живешь одна, становишься болтливой. Вы уверены, что не хотите чаю?
- Совершенно уверены, спасибо.
- Когда вы увидите его, - сказала она, - передайте мои наилучшие пожелания. -
Хотя, может, он уже забыл прошлое.

- "Энн, дерьму моей жизни", - буркнул Бэрден, когда они сели в машину. - Что он
сделал, сэр? Вернулся и стащил зажигалку для девушки?
- Давайте не будем романтизировать его личность. Он сделал гадость - отобрал
подарок. Думаю, он вспомнил, что однажды подарил своей жене вещь, вполне подходящую для
другой Энн. Не очень-то благородно и великодушно забраться в дом бывшей жены и украсть,
а?
- Во всяком случае, теперь мы знаем, что он подарил зажигалку Аните Марголис не
девять лет, а всего несколько месяцев назад. А прежде, наверное, даже не знал её.
- Что ж, справедливо, я согласен, - сказал Уэксфорд. - А вы, Дрейтон?
Бэрден обиделся, потому что начальник обратился к констеблю, и раздраженно сказал:
- Полагаю, он убил её ножом, купленным у Гровера.
Спина Дрейтона напряглась. Уэксфорд усмехнулся и прочистил горло.
- Поехали по Стауэртон-роуд, - велел он Дрейтону. - Покажем этот снимок Руби
Брэнч.

Она рассматривала фото, и Уэксфорд понимал, что дело безнадежное. Прошло слишком
много времени, и с тех пор Руби видела великое множество лиц. Очная ставка, которая должна
была пряснить дело, окончательно смутила Руби. Она вернула Уэксфорду фотографию и,
встряхнув рыжими локонами, сказала:
- Долго ещё собираетесь ко мне таскаться?
- Что это значит?
Руби заерзала на красно-синем диване и угрюмо уставилась на голый пол.
- Каких-нибудь десять минут назад ушел парень по имени Мартин, - ответила она. -
Он ведь тоже из ваших. - Уэксфорд озадаченно кивнул. - А сначала подкатила громадная
лилово-розовая машина, и из неё вылез тот человек.
- Какой человек? - спросил Уэксфорд и подумал: что за чертовщина?
- Тот, что был в красном галстуке на опознании. Как только я его увидела, сразу
вспомнила, где встречала раньше. В тот вечер, во вторник, целых два раза. Он был около дома
Которнов в десять минут восьмого, когда я проезжала. А потом видела его в одиннадцать. Он
сидел в машине и, будто маньяк, пялился на людей. Я только что сказала это вашему Мартину.
Уэксфорд едва сдерживал смех. Размалеванная физиономия Руби порозовела от
возмущения. Старший инспектор с деланной суровостью спросил:
- Вы говорите так не потому, что мистер Кэркпатрик попросил вас об этом? И не потому
что вас соблазняли яркими бусами из поддельных бриллиантов?

- Меня? - Руби изобразила оскорбленную добродетель. - Я никогда даже не
разговаривала с ним. Едва он вылез из этой дурацкой машины, как тотчас подъехал ваш
человек. Тот парень проворно сел за руль и покатил по улице. Этот Мартин, - обиженно
продолжала Руби, - вел себя со мной скверно. Можно даже сказать, что он мне угрожал.
- Но можно сказать, что он спасал слабого человека от вредных природных
наклонностей, - возразил Уэксфорд.
Которна не было на перекрестке в Стауэртоне, но его благоверная заигрывала с
работниками бензоколонки, выставив напоказ костлявые колени и тряся белобрысой курчавой
головой, украшенной громадными как рождественские шары серьгами. В прачечной вертелись
барабаны стиральных машин.
- Дрейтон, на сегодня вы освобождаетесь от наряда на стирку белья, - смеясь, сказал
Уэксфорд.
- Прошу прощения, сэр?
- Мисс Гровер всегда ездит стирать по вторникам, так ведь?
- Да, сэр, я понял, о чем вы.
У него побагровела даже шея. Ну зачем так краснеть? - подумал Уэксфорд.
- Кэркпатрик в полной безопасности, - сказал он. - Его взятки упали на каменистую
почву. - Метафора прозвучала невпопад, и он быстро добавил: - Эти две женщины видели
его около дома Которна. Он просто глупец, который боится бракоразводного процесса, а не
тюрьмы.
- Едем на старую Кингзбрук-роуд, сэр? - бесцветным голосом спросил Дрейтон.
- Номер двадцать два в ближнем конце.
Когда они миновали методистский храм, Уэксфорд подался вперед. Страх свинцовой
тяжестью давил на желудок. Он начал бояться с тех пор, как миссис Энсти дала ему адрес, но
давил свой страх, считая, что слишком торопится с выводами.
- Взгляните на это, Майк.
- Как после бомбежки, - устало отозвался Бэрден.
- У меня такое же ощущение. Вполне приличные георгианские дома, а целый квартал
почти снесен.
Он вылез из машины, Бэрден тоже. В неярком предвечернем свете перед ними высилась
последняя уцелевшая стена - внутренняя перегородка с зелеными обоями наверху и
розово-серыми внизу. В десятке футов от края железного камина ещё сохранилась штукатурка,
а там, где она ободралась, виднелись голые кирпичи. К стене был прикреплен толстый трос,
прицепленный другим концом к бульдозеру, который полз в туче пыли. Сквозь желтые клубы
виднелась надпись: "Снос домов. Что вознеслось, должно рухнуть".
Бэрден разглядел на уцелевшем дверном косяке номер 22. Он печально переводил взгляд
со стены на трос, с троса на бульдозер. Потом резко кивнул бульдозеристу, подзывая его к себе.
- Полиция, - заявил Бэрден задиристому краснощекому парню.
- Ладно, ладно, - ответил тот. - Я только делаю свою работу. Чего вы хотите?
Бэрден посмотрел на номер на дверном косяке.
- Здесь жил бухгалтер, парень по имени Смит. Не знаете, куда он переехал?
- Туда, где с ним уже не поговоришь, - бульдозерист противно ухмыльнулся. - Под
землю.
- Повторите-ка.
- Помер он, - ответил парень, отряхивая пыль с ладоней.

14


- Быть не может! - воскликнул ошеломленный Бэрден.
- Не может? Я лишь повторяю то, что сказала старуха из кофейни. - Бульдозерист
кивнул на маленькое разрушенное кафе, выудил из кармана большой носовой платок и
высморкался. - Еще до того, как её снесли. "Бедный мистер Смит, - говорила она. - Слава
богу, он не видит, как сносят его старый дом. Кроме дома, у него ничего не осталось. Жена-то
ему нагадила".
- От чего он умер? От разбитого сердаца?
- Да, что-то с сердцем. Старуха расскажет вам больше, чем я.
- Вы не знаете, когда он умер? - вмешался Уэксфорд.
- Год или полтора назад. С тех пор дом стоял пустой. Тут был сущий бардак. За углом
находится похоронное бюро, там должны знать. Полагаю, они-то его и закопали.
Он снова влез в свой бульдозер и, решительно поддав газу, тронул машину через груды
битого кирпича. Бэрден отправился в похоронное бюро. Трос натянулся. Уэксфорд стоял и
смотрел. До него доносился стон крошащегося цемента.
Вскоре инспектор вернулся.
- Он действительно умер, - сообщил Бэрден, пробираясь по развалинам. -
Двенадцатого февраля. На похоронах были только та старуха, да ещё девушка, которая иногда
печатала ему на машинке. Наш главный подозреваемый лежит на стауэртонском кладбище.
- Отчего он умер?
- Что-то с сосудами, - ответил Бэрден. - Ему было сорок два.
Низкий дрожащий звук, похожий на гул перед землетрясением, заставил их обернуться. В
стене дома Смита появился горизонтальный разлом между зеленым верхом и розовым низом. В
середине трещины начали отламываться куски темной штукатурки, которые полетели вниз, на
грязные кирпичи.
- Как я понимаю, сэр, дело Джеффа Смита представляет собой случайное стечение
обстоятельств. Мы должны забыть о нем и начать сызнова.
- Случайное стечение обстоятельств? Нет, Майк, я так не думаю. Слишком много
совпадений. К Руби в дом пришел мужчина и сказал, что его зовут Джефф Смит. После его
ухода там нашли зажигалку, которую человек по имени Джефф Смит купил восемь лет назад.

Это мы знаем наверняка. От такого не отмахнешься. Происшествие имело место в Стауэртоне, а
Джефф Смит жил здесь и знал это место не хуже, чем вы или я. Он умер до того, как зажигалка
пропала из квартиры миссис Энсти, до того, как здесь поселилась Анита, и уж тем паче до
прошлого вторника. Но объяснять его связь с делом простым совпадением было бы неразумно.
Так можно дойти до полной галиматьи.
- Тогда миссис Энсти лжет. Она продала Аните зажигалку - она сама сказала, что
многое продала, - а заодно поведала ей о своем муже. Это не совпадение, это вполне в её духе.
Анита рассказала своему дружку, и имя засело в его подсознании.
- С чего бы ей врать? - спросил Уэксфорд. - Зачем? Скажите, Майк, она показалась
вам лгуньей?
Бэрден с сомнением покачал головой и зашагал следом за старшим инспектором к
машине, в которой их ждал Дрейтон.
- Все равно я не верю, что она потеряла зажигалку.
- Не потеряла, а думает, что потеряла, - поспешно сказал Уэксфорд. - В
действительности её кто-то стащил. Кто же? Старый приятель Смита? Вы догадываетесь, что
мы должны сделать? Нам надо отыскать всех знакомых Смита, миссис Энсти и Аниты
Марголис и выяснить, есть ли между ними хоть какая-то связь.
Сзади раздалось: "Берегись!", и они ускорили шаг.
Бульдозер поднатужился, и трос разрезал стену пополам, будто проволочная сырорезка в
магазине. Все исчезло за желтой пыльной завесой, на месте дома теперь стоял грязный столб,
сквозь который виднелось ясное синее небо.
- Джефф Смит исчез без следа, - сказал Уэксфорд. - Идемте, я хочу чаю.

Это связь без будущего, думал Дрейтон. В его честолюбивых мечтах не было места такой
девушке, как Линда Гровер. Ни единой ступени не отведено ей на его лестнице. Теперь
констебль понимал, что зря связался с девицей, отец которой был не в ладах с его начальством.
Что их прогулки ничем не оправдать, а быть её любовником безрассудно и опасно.
"Любовник". Дрейтона покоробило от этого слова, отдающего чувственностью и
сладострастием. Он испугался. Но не за будущее и не за карьеру. Похоже, Линду можно купить.
Он понял, что она не менее продажна, чем окружающие её люди. И Уэксфорд тоже это знал.
Иначе не велел бы Дрейтону держаться от неё подальше. Хотя, конечно, и сам толком не
понимал, от чего именно предостерегает констебля. И вот Дрейтону выдалась возможность
подчиниться, сдаться, уступить давлению сверху и таким образом устоять против её чар.
Он взял свое пальто с капюшоном и спустился вниз. Вечер был очень теплый. Похоже,
сегодня Которн не получит денег за прокат машины. Дрейтон пошел в библиотеку и взял книгу
об умственных расстройствах.
Он снова вышел на улицу в семь часов, когда библиотека закрывалась. У Гровера тоже,
наверное, закрыто, и Дрейтон решил, что разумнее отправиться домой по Хай-стрит. Когда он
добрался до остановки, подошел стауэртонский автобус, и констеблю захотелось сесть в него,
чтобы уехать куда-нибудь в чертову глухомань. Захотелось потеряться и не ломать голову,
читая об умственных расстройствах, забыться на теплых просторах под огромным небом. Но
даже сейчас Дрейтон с пугающей ясностью сознавал, что ему не уйти. Пока он с Линдой, даже
необъятный мир слишком тесен для них. Дрейтон замерз и ускорил шаг, чтобы разогнать кровь.
И тут он увидел её. Она вылезала из стауэртонского автобуса, и красивый молодой
человек помогал ей вытащить сумку на колесиках, в которой лежало белье. Девушка
поблагодарила парня, и Дрейтону показалось, что её улыбка была куда кокетливее и призывнее,
чем те, которые она дарила ему. Он почувствовал укол ревности.
Разминуться было невозможно. Да у Дрейтона больше не было ни сил, ни желания
избегать встречи. Насмешливое замечание Уэксфорда насчет прачечной вспомнилось ему как
дурацкое и нудное поучение, нагоняющее сон. Так обычно вспоминаются проповеди. Но сейчас
Дрейтону было не до сна.
- Помочь вам донести сумку, мисс? Или, лучше сказать, дотолкать?
Она бледно улыбнулась ему, совсем не так, как парню в автобусе. Но хватило и этого:
Дрейтон снова почувствовал холод опутывающих его цепей.
- Мой начальник сказал, что сегодня я буду прачкой, - сообщил он Линде, понимая, что
мелет чепуху, норовя опять завоевать её, как случалось при каждой новой встрече. - И как в
воду глядел. А кто управляется в лавке?
- Твой начальник слишком много думает о тебе, - ответила Линда, и Дрейтон уловил
самодовольные собственнические нотки. - Я это ещё в кафе заметила. - Ее лицо
омрачилось. - Отец поднялся с кровати. У него ужасно болит спина, но он говорит, что не
может доверить нам дело.
Дрейтон испытал странное желание увидеть её отца и мысленно вздохнул. Не так
представлял он себе эту судьбоносную встречу. Лет бы через десять. Хорошенькая воспитанная
девушка, образованный отец с ученой степенью, матушка в жемчужном ожерелье, деревянный
дом с садом и, возможно, земельным наделом.
Линда открыла дверь лавки, и их о

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.