Купить
 
 
Жанр: Детектив

Кольцо из камелота

страница №7

ы.
- Зачем? - раздраженно спросила Джесс. - Я хочу сказать, разве нормальный
человек возьмется устранять всех потенциальных наследников? Даже если бы было
наследство, которого просто нет! В жизни не слышала такого бреда. А потом вы
забываете про кольцо.
- Удостоверение личности, - с легкостью объяснил Дэвид.
- Чушь, - грубо отрезала Джесс.
Билл расплылся еще шире, а Дэвид, на минуту утративший дар речи, расправляясь
с остатками тоста, только кивнул.
- Точно то же сказал и Билл, - хриплым голосом сообщил он. - Нам, сказал он,
недостает информации, чтобы построить теорию. Какую бы ни было. План действий
ясен.
- Может быть, Биллу и ясен, - сказала Джесс, по примеру Дэвида начиная
говорить о Билле так, словно его не было рядом, - а мне нет.
- Все очень просто. Надо захватить одного из врагов и допросить его.
- И как вы предполагаете это сделать? - Джесс вытянула палец, собирая крошки
с тарелки из-под тостов. Никто не предложил ей поесть, а она здорово проголодалась.
- Мы должны помнить, что, хоть эти ребята и допускают невероятные промахи,
они вовсе не дураки. Они, например, с подлинным блеском сообразили залечь в засаде
в Солсбери после того, как потеряли нас в Лондоне. Один из них наверняка видел ваш
трюк с мешочком для сбора пожертвований.
- Возможно, - согласилась Джесс.
Билл прокашлялся, издав звук, напоминающий рев слона, который зовет подругу.
Дэвид бросил на него взгляд.
- Да, в самом деле. Билл спрашивает: почему враги не забрали кольцо сразу, как
только мы оказались в их лапах. Согласимся, что обыскивать нас на стоянке не было
времени; им надо было засунуть нас в автомобиль и как можно скорей уносить ноги.
Они, несомненно, рассчитывали искать на досуге, притащив нас в свою берлогу, что
бы она собой ни представляла.
- Но они даже не взяли мою сумочку, - возразила Джесс. - Оставили прямо
возле машины, где я ее обронила. Они должны были знать, что я положила кольцо в
сумочку.
- Не обязательно. Вы с таким же успехом могли схоронить его у себя на груди
или отдать мне. И все же это один из тех промахов, о которых упомянул Билл. Нельзя
ли из этой конкретной ошибки сделать вывод, что оба они холостяки, и не просто
холостяки, но холостяки, не имеющие понятия о чисто женских привычках? Хорошо,
может быть, и нельзя. Они, конечно, свободно могли вернуться и забрать наш багаж,
если бы убедились, что при нас кольца нет.
- Пожалуй.
- Билл в этом уверен. Ну так вот. Можно сделать бросок в Корнуолл. Но
подобный план действий страдает несколькими серьезными изъянами. Либо ваш
дедушка ничего не ведает о происходящем - он, разумеется, предупредил бы вас, если
в предвидел неприятности, - либо он один из злодеев. Если так, мы, примчавшись к
нему, попадем прямо из огня в полымя. Если он ни при чем и способен помочь, мы все
равно оказываемся в пиковом положении - негодяи наверняка обложат семейное
гнездо, предвидя, что вы рано или поздно объявитесь. Прежде чем делать какой-то
шаг, надо добыть побольше информации. Вот как рассуждает Билл.
- Билл попал в самую точку, - сказала Джесс и облизала палец.
- Билл - то, что у вас в Америке называется "голова", - подтвердил Дэвид. -
Джесс, мне не хочется критиковать ваши манеры, но разве можно так вульгарно
облизывать пальцы?
- Я умираю с голоду, - честно призналась Джесс. - Вы съели все тосты.
"Голова" Билл разомкнул увесистые челюсти и произнес:
- Там есть яйца. В холодильнике.
Джесс перевела взгляд с одного полного ожиданий лица на другое.
- Ну хорошо, - едко сказала она. - Мне следовало догадаться. Покажите, как
справиться с этой жуткой печкой.
Дэвид охотно поднялся.
- А пока вы готовите, я изложу изощренный план Билла, разработанный для
поимки бесчестного существа, которое мы окрестили кузеном Джоном.
- Вы уверены, что это идея Билла? - спросила Джесс.
Они только что покинули отель в городке с невероятным названием Бромптон-наЭйвоне
и быстро мчались по сельской дороге между окружающими поля живыми
изгородями. Ветерок колыхал ветви деревьев, в которых бешено пели птицы.
- Я ему помогал, - сообщил Дэвид. Он крутанул руль, объезжая задумчивого
велосипедиста, виляющего посреди дороги, и Джесс тяжело повалилась на него, но тут
же выпрямилась.
- Мы едем назад, - заметила она жалобным тоном.
- Так надо. Это очень тонкий маневр. Они еще не обследовали эту дорогу - и
хозяин, и тот другой парень сказали, что про нас никто не расспрашивал. Ну а если
теперь кто-нибудь спросит, то узнает, что мы ненадолго заезжали в отель,
заправлялись бензином и интересовались дорогой в Уэльс. Хозяин пообещал, что
очень рассердится, если его побеспокоят в неурочный час. Если наши приятели к нему
не зайдут, они обязательно постучатся в другое место.
- Ничего из этого не получится, - ошеломленно заметила Джесс. - Я даже сама
не могу понять.

- Конечно, получится, вы просто сбились с толку. Поставьте себя на место кузена
Джона. Что он сделает, потеряв наш след? Во-первых, разумеется, обшарит отели в
Солсбери, на случай если мы оставили за собой номер; ему прекрасно известно, в
каком жутком состоянии мы были прошлой ночью. Этот процесс займет также часть
нынешнего утра, поскольку здесь, в провинции, большинство отелей закрывается рано
и вчера вечером обыскать все было невозможно. Потом, получив шиш в Солсбери, он
примется за дороги, которые ведут из города. Это дело затянется, ибо расстались мы с
солнцепоклонниками в поздний час и должны были ускользнуть незамеченными. Что
мы и сделали на самом деле. Ну а теперь просто позволим наверняка выследить нас.
- Да, но...
Дэвид пригвоздил ее к месту разгневанным взглядом.
В конечном счете план сработал даже слишком успешно. Они припарковались на
боковой улочке в Солсбери, все еще споря, когда Дэвид неожиданно упал на сиденье,
быстро дернув за собой Джесс.
- Что...
- Ш-ш-ш! Вон они!
- Они... Нет! Не может быть!
- Никаких сомнений. - Дэвид пожал самому себе руку. - А вы насмехались над
Биллом! Они на дороге справа.
Он включил зажигание и сделал запрещенный поворот.
- Дэвид, не будьте идиотом, вы что, собираетесь их преследовать?
- Если они глупей, чем я думал, мы сами попадемся им на глаза, -
легкомысленно заявил Дэвид.
Но крайние меры не понадобились. Злодеи оказались достаточно
сообразительными, чтобы попасться на один из крючков, искусно разбросанных
Дэвидом. Дэвид, однако, упорно держался в опасной близости следом за ними и, когда
они неожиданно затормозили, был вынужден совершить обходной маневр, заведший
его в кювет, откуда машину извлекала парочка злоязычных фермеров. В Уэльс они
приехали более или менее одновременно, и нервы у Джесс не успели сдать окончательно,
а Дэвид издавал дьявольские смешки, пока враги искали отель, в котором
они этим утром зарегистрировались. К середине дня все оказались на своих местах у
собора.
Уэльский собор крепко стоял на земле и выглядел точно так, как на цветной
фотографии на обложке приобретенного Джесс маленького путеводителя. Даже небо
постаралось ублаготворить туристов: его синеву артистически оттеняли пушистые
белые облачка.
- Вот мой почти самый любимый собор, - сообщил Дэвид и сердито добавил
вполголоса: - Не стойте как овца, смотрите. Вы должны изображать из себя туристку.
- Я хочу знать, где он.
- За воротами. Дурачок, он намотал на усы кашне. Вы что, не видели, как он
прятался в отеле, ожидая, когда мы появимся?
- Да, но... Мне интересно, кто кого ловит.
- Билл ловит его. Пошли, и перестаньте придираться. Вы весь эффект портите.
Они побрели по ярко-зеленой траве в окружении прочих туристов, которых Джесс
была очень рада видеть. Численность их безопасности не гарантировала, но
обеспечивала хотя бы компанию.
Войдя в Уэльский собор, Джесс была вынуждена сполна отдать ему дань
восхищения. На целых две минуты она напрочь забыла про кузена Джона.
- Я же говорил, что он вам понравится, - самодовольно заметил Дэвид.
- В каких-то деталях он выглядит вполне современным. Вот эти забавные
обратные арки. Зачем они?
Дэвид выдернул у нее из рук путеводитель.
- М-м-м... Обратные арки... построены в четырнадцатом веке, чтобы принять на
себя дополнительный вес башни.
- Спасибо. Можно мне получить свою книгу обратно?
Дэвид повернулся и окинул взглядом сводчатый интерьер собора.
- Его не видно. Надеюсь, мы его не потеряли. Джесс, у вас есть зеркало или еще
что-нибудь, во что можно смотреть? Я не могу все время оглядываться.
Джесс порылась в сумочке и вытащила компактную пудру.
- Я тоже не могу все время пудрить нос. Я вообще не понимаю, чего мы тут ждем.
Что вы собираетесь с ним делать, если поймаете? Я говорю если.
Дэвид задержался у доходившей ему до груди гробницы, в которой лежало
скульптурное изображение в натуральную величину со сложенными на груди руками и
стершимися от времени чертами лица, что отнюдь не прибавляло ему красоты.
- "Саксонский епископ Уэльса", - прочитала Джесс. - Не хотела бы я иметь его
своим духовным наставником.
- Оставьте его в покое. Смотрите сюда.
Джесс посмотрела. Спрятавшись за каменной гробницей, Дэвид распахнул куртку.
Из-за пояса лихо торчал тускло-стальной предмет, безошибочно представлявший
собой рукоятку пистолета.
- Вы не можете... Вы не посмеете...
- Не смогу, если даже посмею. - Дэвид пытался побороть искушение, но без
особого усердия; выхватил пистолет из-за пояса, наставил его на нее и спустил курок.
- Кх, - сказал он.
- Игрушка. Так вот зачем вы вчера бегали в тот магазинчик наверху. - Джесс
разрывалась между желаниями рассмеяться и рассердиться. - Ну и что пользы...

- Надо же нам загнать его в машину, верно? Как только он окажется в "ягуаре",
злодей в наших руках. И мы помчимся куда-нибудь в открытое поле, и там...
- Вон он, - воскликнула Джесс, взглянув в свое зеркальце. - Только что нырнул
за колонну.
- М-м-м... Тут жуткая толкучка. Давайте тихонько переместимся в более
уединенное место.
Он легкой походкой направился вдоль северного нефа. Джесс засеменила следом.
- Дэвид, постойте и подумайте. Вы не сможете заставить его пройти всю дорогу
назад к машине под этим дурацким игрушечным пистолетиком. Он просто сбежит.
- В самом деле? А может, и нет. Что вы скажете, если я пригрожу пистолетом, а
вы стукнете его по голове?
- Нет.
- Почему нет? Мы можем сказать, что у него приступ или еще что-нибудь и мы
ведем его...
- Нет.
- Ну вот, снова вы все портите. Ладно. Тогда я пригрожу пистолетом...
Джесс начала было протестовать, но передумала. Дэвид намерился выполнить эту
часть программы независимо от того, будет она ему помогать или нет.
- ...а потом сразу подскочит Билл и стукнет его по голове. Остальное по плану.
Где он сейчас?
- Практически в этом зеркале ничего не увидишь, - пробормотала Джесс, вертя
пудреницу. - А, вон он идет. Меня больше интересует, где Билл.
- Будет на месте, когда понадобится. Черт побери, смотрите в путеводитель и
дайте ему шанс увидеть, куда мы идем.
- А куда мы идем?
- К лестнице в часовню и наверх в галерею через цепные ворота. Да вот же,
тупица!
Он перелистал странички путеводителя и забормотал фальцетом почти про себя:
- "Воздушное изящество этой лестницы, когда подходишь к ней из северного
трансепта, заставляет многих посетителей называть ее небесной. Действительно,
резные колонны, отвесные своды и..."
- Ой, - сказала Джесс.
Вторично за это утро ей выпал момент чистого, ничем не омраченного
удовольствия, и она от всего сердца согласилась с выспренними утверждениями
путеводителя. С первого взгляда трудно было сказать, в чем заключается красота этих
лестничных пролетов. Они были широкими, пологими, с простыми каменными
ступенями, стоптанными посередине - безмолвное и выразительное подтверждении
своего возраста. Примерно от середины главного пролета отделялся второй, поменьше,
который вел направо, к часовне, а главный шел дальше, на галерею, перекинутую через
улицу, что, как прочитал Дэвид, было сделано для удобства сонных монахов,
направлявшихся на ночную службу в собор.
Свет падал на лестницу из высоких окон, и изношенные покосившиеся каменные
плиты ловили и отражали его, приобретая легкий золотистый оттенок. Похоже на рябь,
подумала Джесс, на световую рябь, которая плывет вверх, а не вниз; вся лестница
состоит из игры солнечного света и поднимается в небеса. Казалось, воздушные детали
маленького пролета, ведущего в часовню, сделаны из материала, который значительно
легче камня, а формы их были такими изящными, словно их создала природа, а не
инженерный расчет.
Дэвид тащил Джесс за собой, и они поднялись в часовню, и Джесс ощутила, как
где-то в глубинах ее сознания зарождается странное чувство.
Она впервые встретилась с кузеном Джоном в часовне в Солсбери, и эти часовни
были очень похожи. Октагональный зал с высоким сводом, который поддерживала
только одна ребристая колонна в центре, фонтаном взлетающая вверх, разлетаясь на
потолке каменными струями; стены в льющемся из высоких окон свете обретали цвет
слоновой кости.
Дэвид обшарил глазами зал и остался доволен.
- Встаньте тут, у колонны, - шепнул он, - чтобы он мог вас заметить. Я буду...
Вы не боитесь, нет?
- Боюсь.
- Почему? Я буду совсем рядом. Тут в общем-то негде спрятаться, но он меня не
увидит, по крайней мере, пока не войдет.
Он отбежал на цыпочках в сторону и взобрался на каменную скамью, где
скорчился, словно Дракула, изготовившийся к прыжку. Джесс неодобрительно замахала
руками. Дэвид насупился и остался в той же позе.
На лестнице зазвучали шаги. Остановились. Опять зазвучали - шаги одного
человека. Дэвид сунул руку под куртку. Шаги приблизились. Замедлились. Снова
затопали. И в широком дверном пролете появилась очень старая леди с седыми
волосами и в пурпурной бархатной шляпке.
- Не очень-то это вежливо, молодой человек, - дрожащим голосом произнесла
она. - Может, кому-то захочется посидеть на скамье.
- Прошу прощения, мэм, - сказал Дэвид, слезая вниз. Красный как рак, он
вытащил из кармана носовой платок и вытер сиденье. - Не желаете ли присесть?
- Нет, спасибо, я совсем не устала. Четыре мили быстрой ходьбы ежедневно
держат меня в форме. Я просто сделала общее замечание.
Джесс, с удовольствием наблюдая эту сцену, оставалась на месте. Старая леди
медленно обошла зал, внимательно приглядываясь; Джесс все ждала, когда она
проведет пальцем в перчатке по каменной резьбе, проверяя, нет ли пыли. Потом она
кивнула Дэвиду и вышла.

Дэвид, румянец которого объяснялся не столько смущением, сколько удивлением
от неожиданности, издавал какие-то приглушенные звуки.
- Господи, каким же я выглядел идиотом, - спокойно сказал он. - Ну что,
попробуем еще раз?
Он вернулся на скамью в прежнюю позу, а Джесс прислонилась к колонне.
Последний эпизод развеял почти все ее волнения; трудно бояться и хохотать до
истерики одновременно. Дэвид превратил происходящую с ней небольшую драму в
комедию. Он переживал бурный момент своей жизни. Перенес побои, похищение,
лисье бегство через перепаханное поле - и ни одно из этих испытаний нисколько не
вывело его из себя. Она подумала, что он, должно быть, постоянно встречается с
подобного рода неприятностями, и решила, что раз происходящее его забавляет, то уже
ничто не способно серьезно расстроить. И что самое замечательное - его наслаждение
жизнью передается другим. Ей это позволяет надолго забывать о потенциальной угрозе
и получать искреннее удовольствие.
Снова шаги - мягкие, но тяжелые. Она их узнала и сразу перенеслась в часовню в
Солсбери; вот он идет, вот все начинается снова, страх и погоня. Она замерла, и во рту
у нее пересохло.
Потом она посмотрела на Дэвида. Лицо его излучало радость, он делал немые
жесты, выражающие удовлетворение, а в завершение приложил палец к губам. Джесс
усмехнулась. Он нахмурился и яростно помотал головой. Он сцепил руки и прижал их
к груди. Он вытаращил и закатил глаза, изображая ужас. Джесс покорно приняла позу,
и как раз вовремя.
В арочный проем входил кузен Джон.
Он сразу увидел Джесс. Усы его дрогнули, между бровями залегла складка.
- А, вот вы где, юная леди, - начал он и шагнул в зал.
А когда он шагнул, в поле его зрения попал Дэвид. Вид Дэвида вселил бы ужас в
самое храброе сердце. Он согнулся в прыжке, вытянув руки и нацелив согнутые в
крючья пальцы, растянув губы в предвкушающей улыбке. Он очень напоминал
вышеупомянутого иммигранта из Трансильвании, и, естественно, кузен Джон
испугался и отпрянул со сдавленным восклицанием. Дэвид не успел схватить его, как
намеревался, и тяжело приземлился на колени, обхватив ноги противника. Оба упали.
Дэвид оказался сверху - по крайней мере, частично, - держа другого мужчину
руками за ляжки, а подбородком уткнувшись ему в живот.
Наступил момент общего замешательства. Дэвид старался поправить свое
положение, а кузен Джон пытался перебороть охватившую его от удара головой о
каменный пол слабость. Потом Дэвид попытался высвободить руки, а кузен Джон
принялся колотить его кулаками по спине.
Джесс так и не довелось узнать, сколько времени продолжалась бы эта
безрезультатная битва, - приближалось вторжение, предотвратить которое было
невозможно. На этот раз шаги по лестнице не были ни медленными, ни спокойными -
они напоминали марш пехоты.
Дерущиеся услышали шум и заторопились. Джесс ничего не могла разобрать,
заметив лишь яростные движения, исходившие из-под распростертой фигуры ее героя,
но результат получился ошеломляющий. Дэвид дернулся, как будто получил хороший
удар электрическим током. Глаза его сузились от боли и злости, он сгреб кузена Джона
за воротник и трахнул его головой об пол. От этого звука Джесс стало плохо. Кузен
Джон повалился замертво, а Дэвид с позеленевшим лицом поднялся на ноги.
Новые посетители остановились на пороге. Их было четверо: уставшая с виду мать
с двумя мальчиками и Билл.
Из всех четверых больше всех был ошарашен Билл. Он стоял, раскрыв рот, а
мальчишки бросились вперед, радостно визжа:
- Мам, смотри, труп!
- Он мертвый, мистер, мертвый?
- Он, гм... заболел, - прохрипел Дэвид. - Билл, помоги нам.
- Что? А! - сказал Билл и деликатно приблизился, точно кошка,
принюхивающаяся к незнакомым запахам.
- Послушайте, куда вы его тащите? - воскликнула женщина.
Билл, приподнявший упавшего за плечи, послушно выпустил его, и снова Джесс
вздрогнула, услышав, как голова ударилась о камень.
- Подхватывай, - зарычал Дэвид. - Будьте любезны, мадам, не мешайте.
- Но его в самом деле нельзя трогать, - вступилась женщина. - Это одно из
простейших правил, которым детей учат в школе. Не трогать пострадавшего человека.
Она опустилась на колени возле кузена Джона. Дэвид воздел над ее склоненной
головой руки и лик к небесам, и один из наблюдающих юнцов завопил:
- Мам, он хочет тебя стукнуть! Помогите! Мою маму бьют!
Дэвид явно разрывался между желанием оправдать данное обвинение и не менее
острым искушением придушить орущего ребенка. И в этот неподходящий момент
кузен Джон открыл свои прекрасные голубые глаза.
После первого изумленного взгляда глаза его быстро обежали по кругу
обращенные к нему лица, осознали происходящее и слабенько замерцали.
- О-о-о... - простонал он, хватаясь за карман пиджака. - Какая боль...
- Сейчас пройдет, - успокоила непрошенная Флоренс Найтингейл . - Это,
наверно, сердечный приступ. Лежите спокойно, молодой человек, а мы приведем
врача.
- Я сам отведу его к врачу, - без особой надежды заявил Дэвид. - Пошли, э-ээ...

Мордред, старина.
- Мордред? - с сомнением переспросила женщина.
- Мы называем его Морд, - истерическим тоном пояснил Дэвид.
- Благослови тебя Бог, приятель, - слабым голосом пробормотал кузен Джон. -
У тебя такое доброе сердце... А если уж речь зашла о сердце, я, пожалуй, предпочитаю
полежать здесь.
- Ну конечно, - сказала женщина. - А, я слышу, кто-то идет.
- Должно быть, бегут расследовать массовое убийство, - сквозь зубы
пробормотал Дэвид. - Мэм, не могли бы вы успокоить этого ужасного ребенка?
- Может быть, среди них найдется врач, - продолжала женщина.
Дэвид поколебался и сдался.
- Я сам приведу врача, - пообещал он и испарился.
Джесс вылетела следом за ним.


Глава 6


Троица на постыдной скорости пересекла подстриженную лужайку за собором.
Билл спасся первым. Он спокойно ушел до того, как поднялся шум.
- Какое на редкость неудачное стечение обстоятельств, - пропыхтел Дэвид.
- Вам следовало бы что-нибудь придумать, - сказала Джесс.
- Что, например?
- Могли сказать, что вы и есть врач.
Они вышли в ворота с другой стороны собора, поближе к городской площади, и
все трое сбавили темп, перейдя на умеренный шаг.
- Могли сказать, что его разыскивают, чтобы арестовать, или что он
сумасшедший, или что-то еще в этом роде.
- М-м-м... - Дэвид мрачновато, но с уважением покосился на нее. - Вы не
хотели бы поработать вместе со мной над следующей книгой? Признаю, виноват, но
эта женщина сбила меня с толку, да еще и тот мерзкий орущий... Но, должен заметить,
и от вас было мало толку.
Билл ничего не сказал. Только настороженно вытаращил глаза и покачал головой.
- Хотя странно, - задумчиво произнес Дэвид. - Второй тип, Алджернон, - где
он был, пока мы там развлекались?
Это они узнали, вернувшись в отель. Оба номера - Джессики и Дэвида - были
тщательно обысканы. Джесс распознала подлинный почерк Алджернона. С каким-то
злобным удовлетворением он даже не пытался скрыть следы своей деятельности.
- Кольцо? - спросил Билл.
Джесс подскочила. Он так редко заговаривал, что произвел на нее такое же
впечатление, как если бы стол поинтересовался, который час.
- Джесс держит его при себе, - сказал Дэвид. - Они не... Джесс, почему вы
похожи на привидение? Только не говорите мне, что вы оставили его здесь!
- Нет, дело совсем не в кольце. Оно у меня. - Джесс побелела от ярости. - Этот
бандюга украл мой паспорт!






Взаимные обвинения сыпались градом, когда через несколько часов конспираторы
сидели в баре "Кинге Армз". Дэвид обнаружил, что враги остановились там, просто
сразу приметив их синий автомобиль во дворе гостиницы.
- Какая ужасная глупость, - в сердцах восклицала Джесс в пятый, а то и в
шестой раз. - Но как я могла предположить...
- Разве вас не предупреждали в госдепартаменте, или где там еще, чтобы вы не
оставляли этот священный предмет где попало?
- Помолчите!
Билл прокашлялся, и спорщики притихли.
- И я не понимаю, зачем мы сюда заявились, - проворчала Джесс. - Они нас
возьмут тепленькими.
- Сейчас это вряд ли имеет значение. Все знают, что все за всеми охотятся. Я
думал обождать, пока они выйдут поесть или поискать нас, а потом попытаться самим
обыскать их номер.
Джесс вздохнула и отхлебнула пива. Она предпочла пиво более крепким напиткам,
ибо было похоже, что ждать им придется долго. Она хорошо знала, что возражать
против гениального плана Дэвида не следует. Когда у него возникает идея, он
держится за нее до конца.
Им достался столик у окна. И, несмотря на это, они чуть не упустили момент
исхода, втянувшись в очередной спор, на этот раз по поводу того, кто именно из врагов
украл паспорт Джессики. Препирались вдвоем, Билл молча потягивал пиво. Аппетит
на пиво у него был непомерный, но это не отвлекало его от насущных проблем. Он
молча посмотрел в окно и молча ткнул Дэвида локтем.
Дэвид бросил один взгляд и вскочил.
- Они удирают, трусливые свиньи!
- Где, где? - Джесс попыталась выглянуть в окно, но Дэвид дернул ее.
- Давайте быстрей! Моя машина в квартале отсюда, так мы их никогда не
догоним.
Билл кашлянул.
- Прекрасная мысль, - одобрил Дэвид. - Отлично, рядовой! По местам.

Выполнять!..
Они выскочили из дверей отеля как раз вовремя, чтобы увидеть, как отъезжает
синий автомобиль. Дэвид схватил Джесс за руку и потащил по улице к тому месту, где
они оставили "ягуар". Только когда он толкнул ее на переднее сиденье, она заметила,
что Билл где-то по пути потерялся, и не успела поинтересоваться, куда он делся, как
обнаружила его в полутора кварталах впереди. Не заметить его было нельзя, не только
из-за габаритов и золотых локонов, но и потому, что он бежал посреди улицы, работая
ногами и локтями в великолепном профессиональном стиле, оставляя за собой хвост
изумленно наблюдающих пешеходов.
Дэвид срезал бровку тротуара перед носом грузовика, отреагировавшего визгом
тормозов и градом проклятий, на что он не обратил никакого внимания. Они миновали
бегущего Билла, завернули налево за угол налево, следуя его указующему жесту, и
обнаружили впереди за два квартала хвост синего автомобиля. Охота началась.
Предложение Джесс заставить преследуемую машину съехать с дороги принято не
было. Дэвид заявил, что здесь слишком оживленное движение, но Джесс заподозрила
истинную причину в страхе. Не за себя, а за сверкающую отполированную машину.
Это мнение она оставила при себе.
Солсбери остался уже далеко позади, когда Дэвид вдруг сказал:
- Если я не утратил прозорливости, они направляются в Гластонбери. Они что,
думают, мы достопримечательности осматриваем?
Разумного ответа на этот вопрос не существовало, поэтому Джесс даже не стала
пытаться его искать. Вместо этого она спросила:
- А что будет с Биллом?
- О, Билл никогда не покидает Уэльс. Ему там нравится.
- В самом деле?
- Я хочу сказать, он в некотором роде отшельник.
- Правда? О! А он не обидится, что мы вот так умчались и даже не попрощались?
- Кто, Билл? С чего бы ему обижаться?
- Если бы я забыла про ваш день рождения, вы бы обиделись?
Дэвид ухмыльнулся.
- В целом наш пол обладает замечательными достоинствами, - заметил он. -
Но, я полагаю, мы еще встретимся с Биллом.
- Зачем? Чемоданы свои мы забрали. Должна сказать, с вашей стороны было
очень предусмотрительно положить их в машину.
- Благодарю, что заметили мой единственный умный поступок за сегодняшний
день. Нет, я хочу сказать, что нам, может быть, придется вернуться ночевать к Биллу.
- Но уже поздно. Почему бы нам не переночевать в Гластонбери, если они туда
направляются?
- Потому, моя радость

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.