Жанр: Детектив
Обманчивый блеск мишуры
... спросил Фокс.
- Не думаю. Они не идиоты. Конечно, попытка спрятать тело была дурацкой
затеей, но они просто запаниковали.
Фокс тяжело вздохнул.
- Эти одноделыцики! Никогда не знаешь, чего от них ждать. Парень говорил
дело: насильником его действительно не назовешь. Во всяком случае, в
общепринятом смысле слова. А этот толстяк - повар, что ли? - забавен. Как вы
его назвали?
- Киски-Ласки.
- Значит, я не ослышался.
- Он очень любит кошек. Кстати, эти животные играют в моей истории
довольно любопытную роль. Давайте-ка, Братец Лис, я введу вас в курс дела.
Пойдемте в холл.
2
Аллен завершил свой подробный рассказ, который Фокс выслушал в своей
обычной манере, а именно: подняв брови, кривя губы и тихо пыхтя. Время от
времени он делал для себя пометки, а когда Аллен кончил, назвал дело
"необычным", как консервативный портной, которому предложили причудливую
выкройку.
Все это заняло довольно много времени. Пробило семь. Окна в холле так и
были задернуты шторами, но, выглянув, Аллен обнаружил, что снаружи у всех
дверей уже стоят констебли, а Бейли с Томпсоном старательно освещают тело
Альфреда Маульта, над которым склонилась чья-то фигура в пальто.
- Полицейский врач, - прокомментировал Аллен. - Фокс, вот ключ от
гардеробной. Взгляните пока, а я побеседую с хирургом. Двигайтесь осторожно.
Мы потом проведем там обследование по полной программе.
Полицейский врач Мур сообщил, что Маульт был оглушен или убит на месте
ударом в основание черепа, а затем была сломана шея, предположительно в
результате падения. Аллен принес кочергу, ее примерили к ужасной ране,
убедились, что испачканное место ей полностью соответствует, и должным
образом запечатлели этот факт на фотографии. Затем доктора Мура - пожилого
человека с добрыми живыми глазами - повели посмотреть на парик.
Приглядевшись как следует к мокрому пятну, Аллен обнаружил волосок, который
казался не до конца отмытым. Было принято решение предложить парик вместе с
кочергой ученому вниманию экспертов Ярда.
- Его здорово стукнули, - сказал доктор Мур. - Полагаю, вам следует
обратиться к сэру Джеймсу.
Джеймс Кортис был патологоанатомом-консультантом Скотланд-Ярда.
- Мне кажется также, - добавил доктор Мур, - что нет смысла оставлять
тело на месте обнаружения. С тех пор, как его стукнули, его не раз
перемещали. Но удар был. Это точно.
И он вернулся к своей практике в Даунло. Было уже семь тридцать.
- Думаю, что он прав, Фокс, - сказал Аллен. - Я, конечно, свяжусь с
Кортисом, однако, по-моему, он разрешит двигать тело. В конюшнях под
башенными часами есть пустые помещения. Доставьте его туда на машине и,
разумеется, уложите поприличнее. Полковнику Форестеру придется провести
опознание.
Аллен созвонился с Джеймсом Кортисом и получил ворчливое разрешение
убрать Маульта с порога мистера Хилари. Сэр Джеймс любил, когда трупы
оставались на месте, однако в данном случае, учитывая все обстоятельства,
выражаемое им неодобрение было чисто академическим. Аллен вернулся в холл к
Фоксу.
- Боюсь, мы больше не можем оставлять мистера Билл-Тосмена в неведении, -
заметил он. - Скверно. Должен сказать, перспектива выдерживать ожидаемые
эмоции меня не радует.
- Если исключить слуг, что, как я понял, мы и делаем, то остается не так
уж много подозреваемых, не правда ли, мистер Аллен?
- Всего шесть, если заодно исключить тридцать с хвостиком гостей и Трой.
- Главное, - неторопливо проговорил Фокс, - сообразить, кого за кого
принимали и принимали ли вообще. Учитывая парик и усы.
- Именно. Получается, круг подозреваемых сужается до пяти?
- Кто-то, кто терпеть не может полковника, так?
- По-моему, подобное чувство к полковнику психологически невозможно. Это
настоящий персонаж из "Винни-Пуха".
- Кому выгодна его смерть?
- Понятия не имею. Насколько я понял, его завещание находится в железной
коробке.
- Точно?
- Вместе с королевскими драгоценностями и разными прочими документами.
Посмотрим. - Одного не понимаю, - сказал Фокс. - Положим, Маульт отыграл.
Вернулся в гардеробную. Молодая леди снимает с него парик, усы и оставляет
его там. Снимает. Конечно, если она не лжет. Ладно, пусть лжет. И куда мы
приходим в этом случае?
- Вот именно, Братец Лис. Куда?
- А никуда. К полнейшему бреду. Типа того, что она поднялась наверх,
раздобыла кочергу, стукнула его Бог знает зачем, потом отволокла по лестнице
под носом у всех слуг и детей, сняла там парик и выкинула тело вместе с
кочергой из окна. Или поднялась с ним наверх, пока он еще был жив и
невредим, невзирая на то, что слуги видали, как она в гордом одиночестве
проследовала через холл в гостиную, да и времени не хватало, плюс...
Впрочем, зачем продолжать? Это глупо.
- Весьма.
- Ладно, тогда ее исключаем. И остается нам.., что? Например, обрывок
ткани. Если он действительно имеет отношение к одеянию друида. Он ведь
застрял на дереве? Выходит, Маульт выпал из окна прямо в облачении. Почему
тогда оно не порвано, не отсырело, не запачкалось? И кто вернул его обратно
в гардеробную?
- А вам не кажется, что обрывок мог прилипнуть к кочерге, которая тоже
застряла на дереве?
- Черт! Верно. Ладно, пойдем дальше. В какой-то момент Маульт выпадает из
верхнего окна, получив кочергой по голове. В парике?
- Продолжайте, Братец Лис.
- Предположим, парик на нем был. Очевидно, был. Насчет бороды и усов мы
ничего сказать не можем.
- Не можем.
- Тогда оставим их в стороне. Шут с ними, с усами. Но парик.., парик
очутился в гардеробной вместе с облачением. Там, где их и оставили, однако с
признаками того, что парик постарались отмыть от крови. Впрочем, не совсем
эффективно: кое-какие следы остались. И что мы имеем? Тело выпадает из окна,
снимает парик, моет его, а заодно приводит в порядок костюм, затем
возвращается под окно и снова ложится.
- Интересная гипотеза.
- Прекрасно. В таком случае, кто нам остается? Ми, - стер Билл-Тосмен,
полковник, его жена и Берт Смит. Можно исключить кого-нибудь из них?
- Полагаю, да.
- В таком случае извольте побыстрее сообщить, каким образом?
- Постараюсь, Братец Лис.
Во дворе констебли подняли окоченевшее тело Альфреда Маульта, положили
его в машину и отвезли на задворки поместья. Надгробная фигура предка Хилари
Билл-Тосмена превратилась в истлевший от бури призрак на крышке упаковочного
ящика. Аллен глядел в окно и последовательно излагал Фоксу свое понимание
случившегося, пока наконец не сложилась законченная картина.
Когда Аллен замолчал, его коллега испустил глубокий вздох и провел рукой
по губам.
- Неожиданно, но умно, - прокомментировал он. - Очень умно. Однако
поймать будет непросто.
- Да.
- Понимаете, нет мотива. Это всегда настораживает. Во всяком случае, нет
видимого мотива. Разве что умалчивают.
Аллен извлек из нагрудного кармана сложенный платок, развернул его и
показал ключ от навесного замка.
- Вот что поможет нам разобраться.
- Было бы за что уцепиться, - согласился Фокс. Прежде чем сообщить Хилари
о дальнейшем развитии событий, Аллен и Фокс навестили Найджела, который в
трансе сидел меж подносов с утренним чаем. Аллен решил, что Трой охотно
написала бы нечто подобное.
Узнав о смерти Маульта, Найджел первым делом недоверчиво покосился на
Аллена, чтобы убедиться, правду ли он говорит. Потом несколько раз кивнул с
видом пророка:
- "Мне отмщение", сказал Господь.
- Только не в этом случае, - поправил Аллен. - Маульта убили.
Найджел склонил голову набок и захлопал белыми ресницами. Аллен начал
прикидывать, можно ли все-таки Найджела считать в своем уме.
- Как? - спросил наконец Найджел.
- Его ударили кочергой.
Найджел тяжело вздохнул. "Словно Фокс", - невольно подумал Аллен.
- Повсюду грех! - подытожил Найджел. - Везде блуд! Таковы пороки сего
развращенного времени.
- Тело, - продолжил Аллен, - было найдено в упаковочном ящике, который
послужил основой для сделанного вами надгробия.
- Если вы думаете, что это я его туда положил, то вы здорово ошибаетесь,
- произнес Найджел почти как нормальный человек, а затем завел, все повышая
тон:
- И это ведает Господь Отец Небесный! Хоть ведает он и то, что я грешник.
Грешник! Я ударил бесстыжую леди и убил ее пред ликом небес, и небеса
разверзлись, излив на меня чашу гнева. Ибо не входило то в их волю. Мой
грех...
И тут, как обычно, Найджел разразился слезами.
Аллен с Фоксом вернулись в холл.
- Натуральный псих, - расстроенно сказал Фокс.
- Мне говорили, что обычно он вполне нормален.
- Это он разносит подносы с чаем по комнатам?
- В восемь тридцать, как говорит Трой.
- Я бы, пожалуй, предпочел отказаться от чая.
- Трой утверждает, что чай отличный. Учтите, что экспериментировал с
мышьяком вовсе не. Найджел, а Винсент.
- Не нравится мне все это, - проворчал Фокс.
- Мне тоже. Братец Лис. Будь я проклят, если мне нравится, что Трой
оказывается хотя бы в радиусе ста миль от какого-нибудь нашего дела, - и вам
это прекрасно известно. Мне не нравится.., а, ладно. Послушайте: вот ключи
от гардеробной полковника Форестера. Пусть Томпсон и Бейли как следует там
поработают. Рамы окон. Все поверхности, все предметы. Это ключ от шкафа.
Весьма вероятно, что существуют дубликаты, но теперь это уже неважно. В
гардеробе у самой стенки железный ящик для военной формы. Уделите ему особое
внимание. Когда Томпсон с Бейли закончат, пусть сообщат, а я пока пойду
побеспокою Билл-Тосмена.
- Господи!! - возопил Хилари, перегнувшись в холл через перила лестницы.
- Что еще?!
Он буквально пританцовывал на галерее в своем темно-красном халате,
неприглаженные волосы торчали во все стороны, лицо было бледное и
встревоженное.
- Что происходит на конюшенном дворе? Что они делают? Вы нашли его?
- Да, - подтвердил Аллен. - Я как раз собирался сказать вам. Вы можете
немного подождать? Фокс, когда освободитесь, присоединяйтесь к нам.
Хилари ждал, покусывая костяшки пальцев. - Мне должны были сообщить, -
выпалил он, как только Аллен поднялся по лестнице. - Меня должны были
поставить в известность немедленно.
- Мы могли бы где-нибудь уединиться?
- Да, да. Конечно. Пройдемте ко мне. Мне все это не нравится. Нужно
сообщить.
Хилари провел Аллена в свою спальню: ослепительные апартаменты в
восточном крыле, которые, как предположил Аллен, соответствовали
апартаментам в западном крыле, занятым Крессидой. Окна выходили во двор и на
главную дорогу к поместью и к будущему парку. Дверь в гардеробную была
распахнута, в ванную, которая находилась дальше, тоже. Первое, что бросалось
в глаза, - это огромная кровать под балдахином, стоящая на возвышении.
Покрывало, естественно, тоже соответствовало общему стилю.
- Извините, если я был груб, - начал Хилари, - но, честное слово, события
в этом доме начинают напоминать эпоху кватроченто. Я выглянул из окна во
двор и увидел, как нечто совершенно неописуемое заталкивают в автомобиль.
Затем я посмотрел в противоположное окно и увидел, как машина заворачивает
за угол дома. Я дошел до конца коридора, взглянул на конюшенный двор - и
пожалуйста! Они тут как тут: выгружают свою чудовищную находку. Нет! Это уже
слишком! Согласитесь, что это уже чересчур.
В дверь постучали. Хилари крикнул: "Войдите!" - и на пороге появился
Фокс.
- Здравствуйте! - сердито бросил Хилари. Аллен представил их друг другу и
начал мучительно-подробный отчет об обстоятельствах обнаружения тела. Хилари
то и дело прерывал его раздраженными восклицаниями.
- Ну, хорошо, - сказал он, когда Аллен закончил рассказ, - вы нашли его.
И что же? Чего вы ждете от меня? Мои слуги, без сомнения, пребывают в
состоянии, близком к истерике, и я ничуть не удивлюсь, если кто-нибудь из
них или все они вместе сбегут от меня. Приказывайте. Что я должен делать?
- Я понимаю, насколько все это для вас утомительно, - сказал Аллен, - но
ничего не поделаешь. Вы согласны? Мы стараемся беспокоить вас как можно
меньше. Кстати, если вы хоть на миг признаете очевидность, то согласитесь,
что на долю Маульта выпали неприятности покрупнее.
Хилари слегка покраснел.
- Вы заставляете меня чувствовать себя подлецом. Какой вы трудный
человек! Никогда не знаешь, чего от вас ждать. Ладно, что нам делать?
- Нужно будет сообщить полковнику Форестеру о том, что Маульт найден, что
он мертв, убит и что вы вынуждены просить полковника опознать тело.
- О нет! - воскликнул Хилари. - Для него это будет чудовищно! Несчастный
дядя Блох! Нет, я не могу сказать ему... Я мог бы пойти с вами, если вы
пойдете.., то есть, скажете... Ну, ладно, ладно! Я сам скажу ему, но мне
хотелось бы сделать это в вашем присутствии.
Дальнейшая речь Хилари перешла в невнятное бормотание, и он забегал по
комнате.
- Разумеется, я пойду с вами, - заверил его Аллен. - Так даже лучше.
- Можно проследить! - неожиданно налетел на него Хилари. - Вам нужно
именно это, не так ли?! Посмотреть, как мы все будем держаться!
- Послушайте, - сказал Аллен. - Вы сами вынудили меня взяться за это
дело. Я пытался в силу нескольких причин устраниться от него, однако ничего
не получилось, и в основном из-за вас. Вы хотели заполучить меня Заполучили.
А ведь брали-то без разбора, и в этом суть.
Несколько секунд Хилари безмолвно глазел на него, а затем его лицо
неожиданно расплылось в улыбке.
- Умеете же вы поставить на место! И ведь вы правы. Я веду себя просто
отвратительно. Дорогой мой! Поверьте, что мне действительно стыдно и что я
исключительно благодарен стечению обстоятельств, позволившему нам всем
очутиться в ваших руках. Грешен, каюсь! Итак, чем скорее все окажется
позади, тем лучше. Мы, наверное, должны отыскать дядю Блоха?
Однако искать никого не понадобилось, полковник Форестер решительно шагал
по коридору им навстречу. По пятам шла его жена. Оба были в халатах.
- Вот вы где! - сказал полковник. - Его нашли, не так ли? Бедолагу
Маульта нашли.
- Заходите, дядя, - пригласил Хилари. - Тетушка.., заходите.
Они зашли, на мгновение застыли при виде Аллена и Фокса, поздоровались и
как по команде повернулись к Хилари.
- Говори же! - потребовала миссис Форестер - Его нашли?
- Откуда вы?.. Да. Нашли.
- Он?..
- Да, дядя Блох. Увы. Мне ужасно жаль.
- Фред, тебе лучше сесть. Хилари, твоему дяде лучше сесть.
- Пожалуйста, расскажите мне подробно, что произошло, - обратился
полковник к Аллену - Мне хотелось бы услышать полный отчет.
- Быть может, сэр, сначала вы послушаетесь и сядете? Это займет совсем
немного времени.
Полковник нетерпеливо махнул рукой, однако уселся на стул, услужливо
пододвинутый Хилари. Миссис Форестер подошла к окну, сложила руки на груди
и, пока Аллен рассказывал, не сводила глаз с вида за окном. Хилари присел на
свою огромную кровать, а Фокс, как всегда, незаметно отошел на задний план.
Аллен дал обстоятельный отчет о том, как было найдено тело Маульта, и
ответил на удивительно четкие и точные вопросы полковника об
обстоятельствах, этому предшествовавших. По мере рассказа слушателей все
больше охватывало напряжение. Оно чувствовалось по тому, как держалась
миссис Форестер, по исключительному спокойствию полковника и по
мучительно-пристальному вниманию Хилари.
Когда Аллен закончил, все долго молчали. Затем, не сделав ни единого
движения, даже не отвернувшись от окна, миссис Форестер произнесла:
- Ну что же, Хилари. Твой эксперимент завершился именно так, как можно
было ожидать. Катастрофой.
Аллен ждал попыток разубеждения, если не со стороны полковника, то, по
крайней мере, от Хилари. Однако Хилари, восседавший на своей роскошной
кровати, безмолвствовал, полковник же после долгой паузы повернулся, чтобы
посмотреть на него, и сказал:
- Извини, старина, но это так. Скверно. Бедняга Маульт... - тут голос
полковника дрогнул. - Увы, это так.
- Насколько я понял, - вставил Аллен, - вы все считаете, что виноват один
из слуг?
Они посмотрели на него, но по-прежнему не шевельнулись.
- Знаете, Аллен, все-таки приходится придерживаться здравого смысла, -
сказал полковник. - А лучшего ориентира, чем репутация человека, не
существует. На это всегда можно положиться.
- Честное слово, дядя Блох, мне бы очень хотелось продолжать думать, что
вы ошибаетесь.
- Знаю, мальчик, знаю.
- Вопрос в том, кто именно, - вмешалась миссис Форестер.
Хилари воздел к небу руки, а затем спрятал в них лицо.
- Чепуха! - громко заявила его тетя. - Не ломай комедию, Хилари.
- Нет, Клу, ты не права. Он вовсе не ломает комедию. Это разочарование.
- И горькое, - глухо отозвался Хилари.
- Хотя, - продолжила миссис Форестер развивать свою мысль, - наверное,
важнее, кто из них невиновен. Лично я считаю, определенные выводы можно
сделать из заговора, включившего большинство слуг, не считая сумасшедшего.
Тут она слегка повернула голову, чтобы глянуть через плечо на Аллена:
- Мнение полиции таково?
- Нет, - мягко ответил Аллен.
- Нет?! Что вы хотите этим сказать?
- То, что сказал: нет. Я не думаю, что слуги сговорились убить Маульта.
По-моему, они все, за исключением Найджела, посоветовались и решили
избавиться от тела, поскольку знали, что попадут под подозрение. Похоже, они
в этом отношении не очень ошиблись. Хотя, конечно, повели себя самым глупым
образом.
- Можно ли осведомиться, - очень громко произнесла миссис Форестер, - вы
отдаете себе отчет в том, что вытекает из вашей экстраординарной гипотезы?
Могу ли я задать такой вопрос?
- Разумеется, - вежливо сказал Аллен. - Пожалуйста. Спрашивайте.
- Получается... - начала было миссис Форестер на самых повышенных тонах и
словно задохнулась.
- Не стоит уточнять, тетушка.
- ..нечто совершенно смехотворное, - отрывисто бросила она. - Я говорю:
нечто совершенно смехотворное!
- Простите, сэр, что мне приходится делать это, - обратился Аллен к
полковнику, - но я вынужден просить вас провести официальное опознание.
- Что?! О! Да, конечно. Вы.., вы хотите, чтобы я...
- Быть может, существуют его близкие родственники, которые находятся в
пределах досягаемости? В таком случае их следовало бы поставить в
известность о происшедшем. Вы не могли бы нам помочь в этом вопросе? Вам,
случайно, не известно, кто является его ближайшим родственником?
Закономерный вопрос почему-то вызвал странную реакцию. На миг Аллену
показалось, что у полковника начинается очередной приступ. Он побелел, затем
покраснел и при этом смотрел куда угодно, но только не на Аллена. Затем
открыл рот, закрыл его, привстал со стула и упал обратно.
- У него никого не было, - проговорил он наконец. - То есть, насколько
мне известно. Он.., обговорил мне. Никого нет.
- Понятно. В таком случае как его работодатель. - Я сейчас оденусь, -
сказал полковник и встал.
- Нет! - вмешалась миссис Форестер, отошедшая наконец от окна. - Тебе
нельзя, Фред. Ты расстроишься. Я сама могу сделать это. Я говорю: я сама
могу сделать это!
- Ни в коем случае! - резко бросил полковник с интонацией, которая
заставила вздрогнуть его жену и племянника. - Прошу тебя, Клу, не
вмешивайся. Аллен! Я буду готов через десять минут.
- Огромное вам спасибо, сэр. Я подожду вас в холле. Аллен распахнул дверь
перед полковником, который расправил плечи, задрал подбородок и вышел.
- Не стоит торопиться, - сказал Аллен миссис Форестер. - Церемония
терпит. Если вы действительно считаете, что опознание расстроит его...
- Не имеет ни малейшего значения, что именно я считаю, - горько ответила
миссис Форестер. - Он принял решение.
И она последовала за своим мужем.
Поскольку тело Маульта сильно окоченело, ему не удалось придать
достойного, по выражению Фокса, положения. Его просто положили на стол и
прикрыли. Когда Аллен отвернул покрывало, показалось, что Маульт как будто,
повернув голову, беззвучно кричит на полковника и грозит ему кулаком.
Полковник Форестер сказал "да" и отвернулся, затем вышел мимо постового
констебля на двор и высморкался. Аллен дал ему некоторое время побыть
одному, потом тоже вышел.
- Двадцать пять лет, - сказал полковник. - Долгий срок. Четверть
столетия.
- Да, - согласился Аллен. - Офицер и слуга-солдат. Их связывают особые
отношения, не так ли?
- У него были свои недостатки, но мы прекрасно понимали друг друга.
- Пойдемте в дом, сэр. Холодно.
- Спасибо.
Аллен проводил полковника в библиотеку, где уже затопили камин, и усадил
его у огня.
- Собственно, при центральном отоплении камины и не нужны, - дрожащим
голосом произнес полковник. - Но уютно.
Он протянул свои старческие, с выступающими венами руки к огню и потер
их.
- Налить вам чего-нибудь?
- Что? Нет, нет, спасибо. Со мной все в порядке. Просто.., то, как он
выглядит. Как убитый в бою. Убитые в бою часто так выглядят. Несколько
потрясает.
- Да.
- Я.., наверное, от меня потребуется выполнение каких-нибудь
формальностей и все такое.
- Боюсь, что вы правы. Вам, разумеется, придется дать показания.
- Конечно.
- Вы, случайно, не знаете, оставил ли он завещание?
Руки полковника на миг застыли, а затем, нелепо дернувшись, полковник
закинул ногу на ногу и опустил руки на колени, изображая спокойствие.
- Завещание? Думаю, ему почти нечего было завещать.
- И все же? Если кое-что было?
- Да, конечно.
Казалось, полковник что-то тщательно обдумывает.
- Так вы не знаете, оставил он завещание или нет?
- Собственно говоря, - ответил полковник напряженным голосом, - он
передал мне на хранение конверт. Весьма возможно, что там его завещание.
- Вероятно, полковник, нам придется просить позволения взглянуть на него.
Конечно, если там не содержится ничего относящегося к делу, то...
- Да, да, да. Знаю, знаю.
- Оно, кстати, не в знаменитом ли ящике? Долгая пауза.
- Я.., да, наверное. Он.., у него был ключ. Я ведь говорил вам, не так
ли? Забота о вещах и ключах лежала на Нем. - Вы безоговорочно доверяли ему,
верно?
- А, вы об этом! - полковник решительно отмел вопрос рукой. - Да,
разумеется. Абсолютно.
- По-моему, я нашел ключ от вашего ящика. Глаза полковника внезапно
увлажнились.
- Вот как? На.., нем?
- Он был у него в кармане.
- Можно мне будет получить его, Аллен?
- Конечно. Только сперва нам придется проделать всякую рутинную чепуху.
- Отпечатки пальцев? - слабо спросил полковник.
- Да. Это действительно чистая рутина. Вряд ли там найдутся какие-нибудь,
кроме его и ваших. Но порядок есть порядок.
- Конечно.
- Полковник Форестер, что именно вас тревожит? Вы ведь встревожены, не
так ли?
- Разве недостаточно, - вскричал полковник со сдержанной яростью, - что я
потерял старого, преданного слугу? Я спрашиваю: разве этого недостаточно?
- Извините.
- Вы тоже. Дорогой мой, вы должны простить меня. Я не совсем владею
собой.
- Сказать миссис Форестер, что вы здесь?
- Нет, нет, не нужно. Никому не нужно говорить. Мне хотелось бы немного
побыть одному, вот и все. Спасибо, Аллен. Вы очень заботливы.
- Тогда я удаляюсь.
Но прежде чем Аллен успел выполнить свое намерение, дверь отворилась и в
библиотеку вошел мистер Берт Смит, одетый, но не бритый.
- Я пообщался с Хилли, - без всякого вступления начал он, - и мне не
особенно нравится то, что я услышал. Выходит, вы нашли его?
- Да.
- Его пристукнули? Ударили насмерть, верно?
- Верно.
- И вы застукали трех слуг, осужденных в прошлом за убийства, которые
пытались избавиться от тела, верно?
- Верно.
- И вы делаете вывод, что они тут ни при чем?
- На данной стадии расследования у меня нет оснований полагать, что
кто-то из них убил его.
- Пытаетесь шутить?
- Разве?
Мистер Смит издал выражающее недовольство восклицание и уселся напротив
полковника, который, хмурясь, откинулся на спинку кресла.
- Рад вас видеть, полковник, - сказал мистер Смит. - Нам всем пора
собраться и потолковать. Хилли спустится, когда оглушит свою невесту
новостями. Он прихватит тетушку. Какие-нибудь возражения? - бросил он в
сторону Аллена.
- Господи! Какие тут могут быть возражения и каким, интересно, образом я
мог бы претворить их в жизнь? Вы вольны встречаться когда угодно. Надеюсь,
что эти встречи позволят вам обрести хоть немного здравого смысла, а дальше,
глядишь, его прибудет настолько, что вы сможете общаться не только между
собой, но и с нами.
- Отбрили, нечего сказать, - угрюмо буркнул мистер Смит.
Появился Хилари в обществе миссис Форестер и Крессиды в неглиже. Она
выглядела импозантно, красиво, но ужасно мрачно. Хилари и миссис Форестер
были одеты.
Миссис Форестер бросила пристальный взгляд на мужа и села рядом с ним.
Полковник кивнул. Как показалось Аллену, сделал он это одновременно и чтобы
успокоить ее, и чтобы избежать разговоров. Хилари беспомощно поглядел на
Аллена и остановился у огня. Крессида же подошла к Аллену, сделала руками
какой-то сложный жалобный жест и медленно покачала своей прекрасной головой
из стороны в сторону, словно пытаясь выразить нечто непередаваемое словами.
- Я просто не могу постигнуть. Знаете? Совершенно не могу.
- А вам и не надо, - ответил Аллен. По лицу Крессиды на миг промелькнуло
подобие улыбки.
- Да, наверное. Но, согласитесь.., все это как-то оглушает.
Она еще раз метнула на него сочувствующий взгляд и, по своему
обыкновению, упала в кресло.
Смит, миссис Форестер и даже Хилари уставились
...Закладка в соц.сетях