Купить
 
 
Жанр: Детектив

Горячие деньги

страница №21

ет иметь ничего общего с этим
кошмарным человеком. И если я тотчас же не отойду от ее двери, она вызовет
полицию.

- Наверное, не очень радостно жить с таким злым сердцем? - не удержался я.

Она оскорбилась:

- Что это ты имеешь в виду?!

- Ты все время злишься, не знаешь покоя. Это, должно быть, очень тяжело. Не на
пользу твоему здоровью.

- Убирайся!

Я повернулся и ушел.

Я вернулся в Кукхэм и долго просидел у телефона, разговаривая с Люси о Томасе и
с Фердинандом о Жервезе.

- Мы все должны помогать своим братьям, - сказала Люси. - Томас почти все время
спит. Выздоравливает. Люси говорила с Беренайс.

- Что ты ей сказал, Ян? Она совершенно переменилась. Перестала быть такой язвой.
Не думаю, что это надолго, как по-твоему? Я сказала, что с Томасом все в порядке
- она разрыдалась.

Люси сказала, что оставит Томаса у себя на какое-то время, но не до конца его
дней.

Фердинанд, едва заслышал мой голос, заорал:

- Где тебя черти носят? Я уже слышать не могу твой автоответчик! Ну, что -
выяснил, кто убил Мойру? - Его голос звенел от волнения.

- Я выяснил, что некоторые ее точно не убивали.

- Я спрашиваю не об этом!

- Хорошо, скажу, как твой компьютер, - я набрал достаточную базу данных.

- А результат?

- Колесики вертятся.

- В компьютере нет колесиков! Хотя, если подумать, может, и есть... В любом
случае, ты своими расспросами наделал немало бед. Я слышал, Томас ушел от
Беренайс, а что касается Жервеза, то он готов придушить тебя за то, что ты
обедал с Урсулой. Ты в самом деле с ней обедал? Какого черта? Ты же знаешь,
какой он ненормальный. Его до сих пор трясет от злости.

- Если ты не хочешь, чтобы от тебя ушла Дебс, поменьше слушай Алисию.

- Что за чертовщину ты устроил у Жервеза и Урсулы, что они так поссорились? -
допытывался Фердинанд.

- Да ничего особенного.

Фердинанд разъярился.

- Ты готов пойти на что угодно, только бы досадить Алисии!

- Как раз наоборот. Это из-за нее у всех куча неприятностей, и это уже стоило
тебе одной жены. - Он ничего не ответил, и я продолжил: - Жервез скоро разорится
из-за виски.

- Какое это имеет отношение ко всему остальному?

- Фердинанд, как тебе удалось так легко смириться с тем, что ты -
незаконнорожденный?

- Что?!!

- Жервез спивается из-за этого. Представь, он до сих пор от этого страдает. Все,
пока! - Я вздохнул и положил трубку.


Пообедал, собрал вещи.

Утром, заплатив но счетам, я отогнал нанятую машину в аэропорт и сдал там
служителю автопарка. Когда самолет оторвался от земли, я почувствовал себя так,
будто с моих рук и ног упали кандалы.

Я нашел Малкольма только через четыре дня. Вернее, это он меня нашел.

Чтобы не чувствовать себя заброшенным, я каждый день звонил в Стэмфорд.
Секретарша уверяла, что известия должны поступить со дня на день. Я уже
представлял себе, что Малкольм и Рэмзи, как завзятые охотники, пробираются по
безлюдным джунглям, но все оказалось гораздо проще. Они ездили с одного конного
завода на другой в самых захолустных уголках Кентукки, и как раз оттуда Малкольм
позвонил мне на четвертый день, в четверть девятого утра.

- Что ты делаешь в Нью-Йорке? - удивился он.

- Смотрю на небоскребы, - ответил я.

- Я думал, мы встретимся в Калифорнии.

- Конечно, - сказал я. - Когда?

- Какой сегодня день?

- Пятница.

- Не клади трубку.

Я услышал, как он разговаривает с кем-то на том конце провода.

- Мы сейчас уезжаем смотреть лошадей. Рэмзи забронировал комнаты в "БеверлиУилшир"
с завтрашнего дня до следующей субботы, но нам с ним надо задержаться
здесь еще на несколько дней, закончить кое-какие дела. Отправляйся завтра в
Калифорнию, а мы подъедем, наверное, где-то в среду.

- А раньше никак нельзя? Мне надо с тобой поговорить.

- Ты что-то раскопал? - Голос Малкольма переменился, как будто он внезапно
вспомнил о кошмарном мире с убийцами, который остался где-то далеко в прошлом. -
Расскажи.

- Не по телефону. И не второпях. Поезжай, посмотри лошадей, а завтра встретимся
в Калифорнии. Там тоже есть лошади. Тысячи лошадей.

Малкольм несколько мгновений молчал, потом сказал:

- Я перед тобой в долгу. Увидимся завтра, - и положил трубку.

Я заказал билеты на самолет до Калифорнии и до вечера гулял по Нью-Йорку, как и
во все предыдущие дни. Размышлял о неприятностях, оставшихся в Англии, и
приходил к ужасным выводам.

Малкольм сдержал слово. Я обрадовался, что он прилетел без Рэмзи. Тот решил, что
штат Коннектикут без него не выживет. Малкольм сказал, что Рэмзи должен быть
здесь в среду, мы три дня проведем на скачках и в субботу ночью отправимся в
Австралию.

Яркие голубые глаза Малкольма задорно сверкали, он казался бодрым и веселым. В
первые же минуты он сообщил мне, что они на пару с Рэмзи купили еще четырех
лошадей и собираются заключить соглашение, чтоб купить потом еще нескольких.

"Неудержимый лесной пожар", - подумал я и посочувствовал своим бедным братьям.

В "Беверли-Уилшир" мы сняли прекрасный номер люкс с роскошными красными обоями и
цветастыми турецкими коврами в спальнях. Розовые портьеры с замысловатым
рисунком, нежно-кремовые занавеси над кроватями, отделанные шнуром, наводили на
мысли о шаловливом стиле эпохи короля Эдуарда. Эти комнаты созданы для того,
чтобы жить здесь было приятно и весело. Даже самым требовательным жильцам
понравились бы небольшие балкончики, с причудливыми решетками из кованого железа
у каждого окна, с аркой наверху, с видом на фонтаны и сад апельсиновых деревьев.

Мы пообедали внизу, в баре, где столы занимали только половину зала и играла
музыка. Малкольм заметил, что я похудел.


- Расскажи мне о лошадях, - попросил я. Малкольм стал увлеченно рассказывать, я
слушал, пока мы ели копченую осетрину, салат, заливную телятину, пили кофе.

Он начал:

- Ничего страшного, что они все не такие породистые, как Блу Кланси или Крез.
Все четыре обошлись нам меньше чем в миллион долларов, и все они двухлетки,
годные для скачек. Отличная родословная, можно сказать, самая лучшая. Один даже
от самого Алидара.

Я слушал как зачарованный. Малкольм запомнил родословную всех этих лошадей до
третьего колена, и фразы вроде "взял приз на скачках" или "все жеребята от него
- будущие чемпионы" произносил так, будто всю жизнь только и занимался лошадьми.

- Можно спросить тебя кое о чем? - внезапно сказал я.

- Не знаю, пока ты не скажешь о чем.

- Ничего... м-м-м... Скажи, насколько ты богат?

Малкольм рассмеялся.

- Это Джойси подговорила тебя спросить?

- Нет, мне самому интересно.

Он задумался.

- Хм. Не могу сказать с точностью до миллиона. Каждый день все меняется.
Наверное, что-то около ста миллионов фунтов. Даже если я пальцем не пошевелю,
они будут приносить в год где-то по пять миллионов чистого дохода, но ты же меня
знаешь - я так через месяц помру со скуки.

- За вычетом налогов? - спросил я.

- Конечно. Налоги обычно высчитываются автоматически. На лошадей я потратил
всего только годовую прибыль за счет процентов. Не так уж и много. И не больше -
на все те проекты, из-за которых семья подняла такой гвалт. Я же не сошел с ума.
Когда я сыграю в ящик, каждому из вас достанется изрядный куш. Даже больше, чем
сейчас. Только бы прожить подольше. Можешь так им и сказать.

- Я сказал им, что ты записал в завещании: в случае насильственной смерти все
состояние пойдет на благотворительность.

- И как я об этом не подумал?

- Ты не думал над тем, чтобы дать им какую-то сумму сейчас, прежде чем ты... э-ээ...
сыграешь в ящик?

- Ты знаешь мое мнение.

- Да.

- И ты меня не одобряешь.

- В целом я с тобой согласен. Страховые фонды были немаленькими, когда ты их
учредил. Не многие отцы так щедры к своим детям. Но твои дети не безупречны, и
некоторые из них угодили в неприятности. Если бы кто-то истекал кровью, ты ведь
купил бы ему бинты?

Малкольм откинулся на спинку стула и уныло уставился на свой кофе.

- Это они послали тебя выпрашивать у меня деньги? - спросил он.

- Нет. Я просто расскажу тебе, что происходит с ними, а там уж сам решай, как
поступить.

- Ладно. Только не сегодня.

- Хорошо. Знаешь, я выиграл скачку в Кемптоне.

- Правда?! - Он живо заинтересовался, стал расспрашивать о подробностях.
Малкольм не желая слушать о своем скандальном семействе и о тайном убийце. Он
устал от того, что его постоянно поносят и в то же время изводят просьбами. Отец
чувствовал себя в безопасности в Калифорнии, хотя, я специально спросил для
интереса, записал нас в гостинице под фамилией Уотсон.


Он сказал на это:

- Мало ли. Знаешь, в британских газетах ведь сообщили, что Блу Кланси участвует
здесь в скачках, а Рэмзи говорит, что в этой гостинице соберутся почти все
организаторы Кубка коннозаводчиков. У них здесь будут специальные комнаты для
приемов и отдельный буфет. В среду, сказал он, здесь будет полно народу со всего
света - приедут на скачки. И если кто-то захочет меня выследить - где, ты
думаешь, он будет искать в первую очередь?

- Да, Норман Вест дал нам очень хороший совет.

- Я тоже так считаю.

На следующее утро Уотсоны, отец и сын, завтракали на свежем воздухе у бассейна,
сидя на белых стульях за белым столиком, под ярко-желтым зонтиком от солнца. Мы
разглядывали апельсины, сочные оранжевые мячики среди темно-зеленой листвы, и
разговаривали об ужасных вещах.

Я спросил между делом, помнит ли Малкольм, как старый Фред взрывал пни.

- Конечно, помню. Чертов идиот чуть не погиб. Это как-то связано с бомбой в
Квантуме?

- Старший инспектор Эйл считает, что это могло навести кого-нибудь на мысль.

Малкольм согласился:

- Наверное, так и получилось.

- Инспектор или кто-то из его людей расспросили Фреда, чем он взрывал кордит... -
я рассказал Малкольму, что кордит все еще лежал в сарае для инструментов, - ...и
Фред сказал, что у него были детонаторы, но после первого взрыва ты выбежал и
отобрал их у него.

- Боже мой, а я и забыл! Да, правильно. Вы все были там, правда? Почти все
семейство?

- Да, это было как раз в выходные. Хелен сказала, в тот день она только с тобой
познакомилась. Они с Дональдом тогда еще не поженились и тоже были там.

Малкольм задумался, вспоминая.

- Не помню. Помню только, что вас было очень много.

- Старший инспектор хотел знать, куда ты дел детонаторы, что забрал у Фреда.

Малкольм возразил:

- Это же было лет двадцать назад!

- Не думаю, что ты мог совсем про такое забыть.

Он с сомнением покачал головой.

- Ты не сдавал их в полицию?

Малкольм уверенно ответил:

- Нет. У старого Фреда не было разрешения на них, а я не хотел, чтобы у него или
у того друга, который дал ему взрывчатку, были неприятности. Они наверняка ее
где-то сперли.

- Ты помнишь, какие эти детонаторы на вид?

Отец задумчиво нахмурил брови, отпил кофе.

- Кажется, помню. Они лежали в коробочке, завернутые в вату. Маленькие
серебристые цилиндрики, длиной где-то два с половиной дюйма.

- Фред сказал, там были еще инструкции.

Малкольм рассмеялся.

- В самом деле? Комплект "сделай бомбу сам"? - Он внезапно посерьезнел. - Нет,
кажется, там были только эти цилиндрики. Я не помню никаких инструкций, хотя,
может, я их просто не заметил.


- Ты понимал, насколько они опасны?

- Понимал, конечно, но двадцать лет назад нормальные люди не знали так много о
бомбах, как сейчас. О таких бомбах, как у террористов. Нас бомбили с воздуха, но
это совсем другое дело. Понимаешь, я забрал у Фреда эти детонаторы, чтобы он
больше ничего не взрывал, а не потому, что они опасны сами по себе.

- М-м-м... но ты знал, что их нельзя ронять?

- Ты хочешь сказать, если бы я их уронил, мы бы сейчас с тобой не разговаривали?

- Судя по словам эксперта по взрывам, который работал в Квантуме, - похоже на
то.

Малкольм намазал маслом кусок булки, положил сверху мармелад и съел.

- Когда я служил в армии адъютантом, мне не приходилось иметь дела со
взрывчаткой.

Во время войны он был младшим офицером, разрабатывал обеспечение войсковых
соединений и служил в полевых войсках, достаточно близко от линии фронта, но
никогда не сталкивался с врагом лицом к лицу. Он никогда особенно об этом не
рассказывал - это стало историей задолго до моего рождения.

Я сказал:

- Я вспомнил, куда спрятали кордит, даже спустя двадцать лет. Представь, что ты
идешь в дом с этими детонаторами. Куда бы ты их положил? Ты бы положил их в
такое место, о котором подумаешь прежде всего, когда о них вспомнишь, правда?

Он кивнул.

- Правда. Я так всегда делаю. - Его глаза затуманились, и внезапно он резко
выпрямился в кресле: - Я знаю, где они! Я совсем недавно видел эту коробочку,
когда что-то искал. Просто не обратил на нее внимания. Я тогда даже не вспомнил,
что в ней, но я совершенно уверен, что это она. Коробка из-под конфет, не очень
большая, с картинкой на крышке.

- Где она была и когда ты ее видел в последний раз?

Малкольм с тревогой спросил:

- Но они ведь испортились за столько лет?

- Скорее всего, нет.

Он пожал плечами, как будто извиняясь.

- Они в кабинете. Ты же знаешь, у меня там такой беспорядок. Кое-что я так и не
смог найти. Я всегда запрещал там убирать.

- И Мойре?

- Она туда не добралась!

- А где в кабинете? - Я вспомнил, какой бардак был на отцовском столе, когда я
искал его паспорт. Весь кабинет был точно такой же.

- Где-то между книгами в стеклянном шкафу. В нижнем ряду, у правого края. И
когда дверь закрыта, ее не видно. Среди сочинений Диккенса. - Его лицо
расплылось в довольной улыбке. - Господи, я вспомнил! Я поставил ее туда потому,
что на крышке было написано "Лавка древностей"!

Я прикрыл лицо рукой, стараясь не засмеяться. Старшему инспектору это очень
понравится. Малкольм рассудительно сказал:

- Там, за стеклом, она спрятана вполне надежно. Никто не мог случайно ее оттуда
достать, правда? Вот где эти детонаторы!

Я подумал, что вряд ли они до сих пор там, но не стал этого говорить. Сказал:

- Стекло в шкафу разбилось.

Малкольм расстроился. Сказал, что это шкаф его матери и все книги тоже.


- Когда ты видел там коробку?

- Понятия не имею. Кажется, не очень давно, но время бежит так быстро...

- После смерти Мойры?

Отец наморщил лоб.

- Нет, по-моему. Вспомни, перед этим я неделю или чуть больше не жил в Квантуме
- я не мог оставаться с ней в одном доме, а эта стерва уперлась и ни в какую не
хотела сдвинуться с места. Перед этим я как раз искал что-то среди книг. Не там,
где Диккенс, на две-три полки выше. Не помню уже, что я искал, но, если встану
возле шкафа, - вспомню обязательно. Значит, где-то месяца три назад.

Я отпил кофе и задумался.

- Наверное, сейчас шкаф сдвинули с места из-за ремонта, книги вынули...

Малкольм насмешливо прервал меня:

- Не смеши меня! Этот шкаф весит больше тонны, и книги никогда оттуда не
вынимали. Ремонт делают вокруг шкафа или вообще не делают, если только я не
разрешу. Мойра хотела заставить меня убрать все оттуда, чтобы выкрасить кабинет
в зеленый цвет. Я ей не разрешил. У нее был весь остальной дом. А эта комната -
моя.

Я задумчиво кивнул. Приятно сидеть вот так на солнце. Кто-то загорал, какой-то
ребенок купался в бассейне, официант в белом костюме нес чей-то еще завтрак.
Ничто не напоминало о развалинах Квантума.

С этого тихого воскресного утра до среды мы с Малкольмом наслаждались
одиночеством, ездили по окрестностям Лос-Анджелеса, в Голливуд и Беверли-Хиллз.
Отец нанял шикарный длинный лимузин. Мы, как обычные туристы, вертели головами
по сторонам, разглядывали заморские диковинки. Днем заезжали на ипподром в
Санта-Аните, обедали в ресторанах вроде "Ле Шадони".

Я постепенно рассказывал ему, что творится в семье, понемногу, не сгущая красок
и ничего не преувеличивая, всякий раз прерываясь, когда Малкольм начинал
проявлять беспокойство.

- Дональд и Хелен могли отдать своих детей в обычную государственную школу, -
сдержанно сказал Малкольм.

- Может, и так. Но сам Дональд учился в Мальборо, и ты тоже. Дональд хотел для
своих мальчиков самого лучшего. Он изо всех сил старается дать им то же, что ты
делал для него без особых затруднений.

- Он просто сноб, раз выбрал для них Итон.

- Возможно, но учеба в Мальборо стоит не меньше.

- А что, если это Дональд с Хелен пытались меня убить?

- Если бы им хватало денег, не было бы и соблазна.

- Ты и раньше это говорил, или что-то подобное.

- Ничего не изменилось.

Мы как раз ехали по Бел-Эйр к ипподрому. Малкольм разглядывал улицу из окна
лимузина.

- Посмотри, дома прилепились на скалах над самым обрывом! Нужно быть
сумасшедшим, чтобы жить в таком месте.

Я улыбнулся.

- Наверное.

Малкольму сразу понравился ипподром Санта-Аниты. Мне тоже. Он просто не мог не
понравиться. Королевские пальмы у входа поднимались к небу на сотни футов,
длинные оголенные стволы с пышными султанами листьев на верхушке, темно-зелеными
на фоне голубого неба. Здания цвета морской волны с башнями и шпилями, на
балконах - серебристые металлические ограждения в форме пальмовых листьев, на
окнах - узорные золотистые решетки. На первый взгляд это больше походило на
дворец, чем на ипподром.


Рэмзи Осборн дал Малкольму кучу наставлений и рекомендаций, и его хорошо приняли
в высших кругах Клуба. Он с первой же минуты почувствовал себя там как дома,
словно родился и вырос в мире скачек. Я завидовал той легкости, с которой он
всегда вписывался в любое общество. Не знаю, как у него это получалось, что
давало ему такую свободу, - может быть, он научился со временем, может быть, это
из-за его миллионов, может - из-за его особенного чутья на успех.

Пока Малкольм разговаривал с едва знакомыми людьми о большом будущем скрещивания
американских и европейских породистых лошадей, я размышлял о вчерашнем
телефонном звонке старшему инспектору Эйлу. Из-за восьмичасовой разницы во
времени для него это был уже почти вечер, и я даже не надеялся застать его в
участке с первой попытки. Но он был на месте и ответил с нескрываемым
раздражением:

- Вы звонили целую неделю назад!

- Да, извините.

- Где вы?

- Неподалеку. Я разыскал отца, - ответил я. Его голос звучал в трубке так ясно,
будто он говорил из соседней комнаты. Наверное, меня он слышал так же хорошо,
значит, он даже не догадается, что я не в Англии.

- О Господи!

Я рассказал инспектору, где Малкольм спрятал детонаторы.

- Среди сочинений Диккенса, на месте "Лавки древностей" - такая же надпись на
коробке.

Потрясенный инспектор долго молчал, потом выдавил:

- Невероятно!

- Все книги старинные, полные собрания сочинений в кожаных переплетах. Поэты,
философы, романисты - все это собирала когда-то моя бабушка. Мы иногда брали
книги почитать, но каждый раз ставили на место. Отец хорошо нас вышколил.

- Вы хотите сказать, что любой, кто брал почитать книги, мог наткнуться на
детонаторы?

- Видимо, да - они же стояли там целых двадцать лет.

- Вы знали, что они там?

- Нет. Я не особенно увлекался такими книгами. Больше ездил верхом.

Я подумал, что Люси в детстве, наверное, чувствовала себя как рыба в воде среди
этих книжек со стихами.

Но двадцать лет назад ей было уже двадцать два и она писала свои собственные
бессмертные творения. А больше никто из нас литературой не интересовался.
Некоторые из бабушкиных книг, наверное, ни разу не открывались.

- Это не укладывается в голове. Ведь если кто-то захотел бы сделать бомбу,
детонаторы всегда были под рукой! - пожаловался Эйл.

- Или наоборот, - сказал я. - Кому-то попались в руки детонаторы, и он решил
сделать бомбу.

- Эта разносторонняя образованность вашей семьи просто выводит меня из себя!
Каждый мог иметь доступ к взрывчатым веществам, ни у кого нет достоверного
алиби... кроме госпожи Деборы... Каждый мог изготовить часовое устройство, и
практически у каждого из вас есть мотивы для убийства!

- Возмутительно! - согласился я.

- Даже хуже. Где ваш отец?

- В безопасности.

- Вы же не можете скрываться всю жизнь!

- Не рассчитывайте увидеть нас еще неделю или две. Как продвигается ваше
расследование?

Инспектор решительно ответил:

- Продолжаем опрос ваших родственников. Если у вас появятся какие-нибудь новые
сведения, сразу же сообщите мне.

- Конечно.

Он неожиданно сказал:

- Когда я был моложе, мне казалось, что у меня чутье на преступников. Но с тех
пор мне довелось повидать растратчиков чужих денег, которым я готов был доверить
свои собственные сбережения, и убийц, которым я мог бы отдать в жены свою дочь.
Убийцы с виду ничем не отличаются от обычных людей. - Он помолчал немного и
спросил: - Кто-нибудь в вашей семье знает, кто убил Мойру Пемброк?

- Не думаю.

- То есть?

- Один или двое наверняка знают, но не говорят. Я переговорил с каждым. Никто
даже не догадывается, никто никого конкретно не обвиняет. Они просто ничего не
хотят знать, не хотят признаваться в чем-то даже себе, не хотят смотреть правде
в глаза. Не хотят неприятностей.

- А вы?

- Я тоже не хочу неприятностей, но я не хочу, чтобы меня или моего отца убили.

- Вы считаете, что ваша жизнь в опасности?

- Да, точно так, как это было с Мойрой.

- Как главного наследника?

- Что-то вроде того. Только я унаследую столько же, сколько остальные. Отец
написал новое завещание. Я рассказал остальным, но они не поверили.

- Так покажите им завещание.

- Хорошая мысль. Спасибо.

- А вы, вы сами знаете?

- Не знаю.

- Какие нибудь догадки?

- Догадки - это еще не доказательство.

- Хочу напомнить, что ваш долг...

Я прервал его:

- Я ничего вам не должен. Я не должен поднимать шум из-за пустяков. Мой долг
перед семьей - делать все наверняка, либо не делать ничего.

Я распрощался и по его тону, как и по словам, понял, что полиция знает не
больше, чем я, даже, наверное, еще меньше - они даже не выяснили, откуда взялись
серые пластиковые часы или кто их купил. Расследования полицейских пока
ограничились только этим направлением, больше никаких здравых мыслей у них не
возникло. А это были обычные дешевенькие часы, такие продаются где угодно.

Во время одной из наших поездок, когда я рассказал Малкольму про Беренайс, он
заметил:

- У Вивьен был такой пунктик, насчет сыновей.

- Но у нее первым родился сын. У нее их даже двое.

- Да, но перед рождением Дональда она говорила, что даже не посмотрит на
ребенка, если это будет девочка. Не могу этого понять. Я обрадовался бы девочке.
Вивьен была страшно довольна, когда родился мальчик. Это было для нее как
навязчивая идея. Как будто она живет среди каких-то дикарей, для которых это
действительно имеет какое-то значение.


- Это имеет значение для Беренайс. О значении таких навязчивых идей нужно судить
по результатам.

Он сказал:

- Ты знаешь, Вивьен не любила Люси. Она ее и близко к себе не подпускала. Я
всегда думал, что Люси поэтому и растолстела, и окунулась с головой в свои
поэтические фантазии.

- Беренайс под любым предлогом старается почаще отсылать дочерей к своей матери.

Малкольм неуверенно сказал:

- Ты думаешь, это Беренайс убила Мойру?

- Она думает, что, если бы у них было больше денег, она стала бы счастливее.
Может, и так. Если уж разбирать это... э-э-э... дело, так мужья могут оказаться так
же виноваты, как и жены. Я хочу сказать, нужно рассматривать их по отдельности.
Они не всегда зависят друг от друга.

- Почему?

- Урсула давно оставила бы Жервеза, если бы не зависела от него материально.

- Да Урсула тише мышки!

- Она доведена до отчаяния.

Малкольм раздраженно сказал:

- Они все доведены до отчаяния. И сами во всем виноваты! В том, что мы -
ничтожества, виноваты, милый Брут, мы сами, а не наши звезды!

- Согласен.

- Швейцар в гостинице намекнул мне кое о чем насчет четвертой скачки.

Снова лошади.

В другой день, на другой прогулке Малкольм спросил:

- Что сказала Сирена, когда ты с ней виделся?

- Что ты можешь подавиться своими деньгами или что-то в этом духе.

Малкольм рассмеялся. Я продолжал:

- Еще она сказала, что ты тогда хотел взять ее к себе только для того, чтобы
досадить Алисии.

- Алисия - чертова сука!

- Знаешь, у нее новый любовник.

Его как громом поразило.

- Кто?

- Наверняка чей-то муж. Ей как раз такие нравятся, правда?

- Не строй из себя праведника!

Мы поговорили о часовых переключателях - еще об одной неприятности. Малкольм
сказал:

- Томас делал их лучше всех, правда? Он мог собрать такой с закрытыми глазами.
По-моему, это он их и придумал. Сирена подарила один такой Робину и Питеру,
Томас сделал его для нее много лет назад.

Я кивнул.

- Часы с Микки Маусом. Они до сих пор в детской.

Малкольм тяжело вздохнул.


- Сирена приспособила к ним маяк из "лего", я прекрасно помню. Знаешь, мне до
сих пор так не хватает Куши! Катастрофа случилась как раз вскоре после этого. -
Отец тряхнул головой, как будто отбрасывая прочь печаль. - Какие скачки лучше
выбрать для Приза памяти Куши Пемброк? Что ты посоветуешь?

На следующий день я спросил, почему Фердинанд не придает значения тому, что он
незаконнорожденный, а Жервез из-за этого спивается.

- Не знаю. Жервезу всегда казалось, что его презирают, над ним смеются, даже
сейчас. Наверное, кто-то вдолбил это ему в голову, когда он был еще маленьким.
Сказал ему, что он родился по ошибке, что лучше бы его мать сделала аборт.
Мальчишки чертовски жестокие создания. По-моему, из-за этого Жервез и стал таким
злобным. А Фердинанда ничего особенно не задевало. Он во многом похож на меня.

- Только у него пока было всего две жены.

- А почему ты сам не женишься?

Я легкомысленно ответил:

- Еще не встретил ту, единственную. Я не хочу, чтобы у меня их было пять.

- Ты что, в себе сомневаешься?

"Господи, - подумал я, - какой он проницательный и остроумный! Так нечестно.
Ведь это из-за него я в себе не уверен. Это от него мне досталось такое
непостоянство".

Все мы похожи на него - кто больше, кто меньше.

ГЛАВА 18


Как и предсказывал Рэмзи, в среду гостиница "Беверли-Уилшир" стала напоминать
муравейник. Появился и сам Рэмзи, полный надежд и планов. Мы стали ходить на
разные встречи и вечеринки, часто бывали в конюшнях, попали на праздничный бал в
Голливуде.

Организаторы Кубка коннозаводчиков открыли гостиную, где каждый, кто и

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.