Купить
 
 
Жанр: Детская

Великолепная пятерка 19. Тайна холма билликок

страница №5

орами о Джеффе... Мать выгнала
меня из комнаты. А я... я заплакал в коридоре...
Джулиан решил задать вопрос.
- Значит, исчезли только Джефф и тот, другой? Больше никто? - спросил он у Тоби.
- Никто. У них объявили тревогу, была перекличка... Все оказались на месте, кроме...
кроме Джеффа и Рэя. Рэй - его близкий друг. Джефф много рассказывал о нем.
Снова воцарилось полное молчание.
- Да, как ни крути, все выглядит довольно плохо, - сказал потом Дик.
- Но Джефф не может... ты хочешь сказать, он предатель?! Он не может такое сделать!
А ты.... ты...
Тоби закричал так, что девочки вздрогнули.
- Я вовсе не думаю этого, не кричи, как псих! - ответил Дик. - Я только хотел сказать...
Он не говорил, потому что Тимми рванулся из палатки со свирепым лаем... Кто на этот
раз к ним пожаловал?
- Тихо, пес, тихо! - раздался басистый мужской голос. - Где тут твои друзья-хозяева?
Ребята вышли из палатки и оказались нос к носу с двумя чинами военной полиции.
- Молчи, Тим! - скомандовал Джулиан. - Свои!
- Это вы здесь расположились два дня назад? - спросил один из полицейских. -Тогда
давайте поговорим немного.
- Мы знаем, зачем вы пришли, - сказал сразу Джулиан, - и все заявляем вам: капитан
Томас...
- Ладно, ладно, - прервал второй полицейский, - в этом без нас разберутся... Расскажика
лучше...

Джулиан поведал все, что знал - а знал он совсем немного: слышал только, как два
самолета в самый разгар ночной бури не то взлетали, не то приземлялись.
- Больше ничего? - спросил полицейский.
- Ничего.
- Ничего и никого... подозрительного? - Полицейский заглянул в свой блокнот, где
было что-то записано.
- Нет... Хотя... - Джулиан вспомнил ночную встречу с ловцом бабочек мистером
Брентом и как тот говорил ему, что Грингл тоже бродит где-то здесь со своим сачком, и
рассказал об этом полицейским.
Его слова заинтересовали их, они задали несколько быстрых вопросов, что-то
отметили в своих блокнотах.
- Ты убежден, что видел именно Брента? - спросил один из них у Джулиана.
- Ну... он сказал, что так его зовут, - ответил Джулиан не вполне уверенно. - У него был
сачок на длинной палке. И такие же очки, которые мы видели на нем еще раньше... днем.
Конечно, было уже темно, но я думаю, что говорил с мистером Брентом. С кем же еще? -
А что насчет Грингла?
- Мистера Грингла я тогда не видел и не слышал. Но мистер Брент говорил, что,
возможно, он тоже пошел поглядеть на медовые ловушки.
- Они совсем помешались со своими бабочками и мотыльками, - вставил, наконец,
слово Дик.
- Понятно, - сказал один из полицейских и закрыл записную книжку, - спасибо вам.
- Думаю, мы сейчас сходим в гости к этим "бабочникам", - сказал второй. - Знаете, где
они обитают?
- Конечно! - хором ответили ребята. - Мы вас проводим.
Они довели полицейских почти до ворот фермы бабочек, но дальше, им было сказано,
идти не надо: полицейские пойдут одни.
- И мне нельзя? - жалобно спросил Тоби. - Джефф Томас - мой двоюродный брат.
- Мы знаем, парень. Но иди пока домой или обратно на холм, с приятелями.
Сочувствуем тебе, однако ничего не поделаешь. То, что случилось, очень серьезно.
- Уверен, Джефф скоро свяжется с вами, - печально сказал Тоби. - Даст о себе знать.
Обязательно.
- Все может быть. Только пока мы знаем, что на одном из самолетов он улетел. Это
точно... Прощайте, ребята.
И полицейские направились к воротам фермы.
МИСТЕР ГРИНГЛ РАЗОЗЛИЛСЯ
Полицейские приблизились к коттеджу, где жила миссис Джейнс; ребята безрадостно
смотрели им вслед: им тоже хотелось быть там. Тимми понуро опустил хвост - он не знал
всего, что происходит, но чувствовал: что-то определенно не так.
- Какой прок стоять и ждать у моря погоды, - сказал Джулиан. - Готов спорить,
полиция ничего нужного там не узнает. Эти "бабочникн" совсем заклинились на своих
мотыльках и гусеницах, а старая миссис Джейнс и того чище...
Они совсем уже было собрались в обратный путь, когда услышали громкий визгливый
крик со стороны коттеджа.
- Это миссис Джейнс, - сказал Дик. - Что они ей сделали?
- Надо посмотреть, - решил Джулиан, и все помчались к коттеджу.
Голоса находившихся внутри были хорошо слышны.
- Ладно, ладно, женщина, - говорил один из полицейских, - не надо так волноваться.
Мы вам ничего не сделаем. Хотим только спросить...
- Уходите! Уходите! - Она так кричала, что, казалось еще немного - и бросится на
незваных гостей с кулаками.
- Послушайте, мать, - терпеливо начал другой полисмен, - мы хотим поговорить с
мистером Гринглом или Брентом... Они здесь сейчас?

- Кто? Вы о ком?.. А, эти... Их нет. Где-то со своими сетками... Я одна... Совсем одна, я
боюсь чужих. Уходите!
- Послушайте, - снова сказал полицейский, - а вчера ночью где были, Грингл и Брент?
- Откуда мне знать? Я рано ложусь. Уходите и оставьте меня в покое! Не то придет мой
сын...
- Хорошо, хорошо, мать, мы уходим. Извините, если напугали вас. Вам нечего бояться.
Ребята отскочили от дома и снова были за воротами, когда оттуда вышли полицейские.
- Мы услыхали, как кричит миссис Джейнс, - на всякий случай объяснил Джулиан, - и
подошли поближе.
- Она говорит, хозяев нет на ферме... - сказал один из полицейских. -Интересная жизнь
- все дни гоняться за бабочками, а потом глазеть на личинки и гусениц... Не думаю, что
эти люди скажут нам что-нибудь новое. Да и что может быть нового? Два пилота угнали
самолеты, мы знаем, кто они такие, и все... И дело с концом...
- Нет, не с концом! - яростно крикнул Тоби. - Джефф не виноват!
Полицейские ничего не ответили, пожали плечами и ушли.
Пятеро ребят и Тимми медленно, в молчании, стали взбираться на холм. -
- Надо поесть, - сказал Джулиан, чтобы что-нибудь сказать. - Присоединяйся к нам,
Тоби.
- Думать не могу о еде, - сказал тот. - В рот ничего не лезет.
Но когда они пришли в лагерь, вынули и разложили еду, Тоби все же не отказался от
бутерброда, хотя ел нехотя, без всякого аппетита.
Разговор не клеился, все обрадовались, когда лай Тимми возвестил, что кто-то опять
идет к ним или просто бродит поблизости.
- Кажется, мистер Грингл, - сказал Дик, вглядываясь в силуэт, мелькавший среди
деревьев и кустарников.
- Позовем его, - предложил Джулиан. - Вдруг он знает какие-нибудь новости. Все
невольно взглянули на печального, бледного Тоби.
Тяжело дыша после крутого подъема, мистер Грингл подошел к ним.
- Хорошо, что вы еще не сняли свой лагерь, молодые люди, - сразу заговорил он. -
Хотел вас попросить: если заметите здесь один вид дневной бабочки, она похожа на
красноголовку, которую вы вчера видели, только у этой алого цвета подкрылья...
понимаете? Если увидите, сразу сообщите мне, пожалуйста, хорошо? Она называется
"циннабар" и очень нам нужна...
- Обязательно, - ответил Дик. - Будем везде ее искать.
- Но мы хотели сообщить вам другое, мистер Грингл, - сказал Джулиан. -Недавно на
вашу ферму заходила военная полиция. Они думали спросить, что вы слышали или видели
вчерашней ночью. Там была только миссис Джейнс, а вы знаете, какая она... Может быть,
захотите сами связаться с полицией?..
Мистер Грингл слушал в полном изумлении.
- Что им нужно и что я мог видеть прошлой ночью? Совершенно не понимаю, мальчик,
о чем ты...
- Ну, вы же ходили здесь по холму, и мало ли что... что-нибудь подозрительное...
- Мой дорогой мальчик, я не знаю, о чем ты толкуешь. Ночью я был дома и никуда не
выходил.
- И не слышали сообщений по радио?
- Я никогда не включаю радио. А в такую погоду, как вчера, совершенно бесполезно
выходить на ловлю.
- А как же ваши ловушки? - спросил Дик. - Которые намазаны медом?
- Их давно уже смыли дожди. Новых мы еще не ставили.
- Но мистер Брент говорил мне... - сказал Джулиан. - Я видел его ночью на холме...
- Питер? - воскликнул мистер Грингл. - Питер Брент? Да он все время был со мной на
ферме. Мы делали кое-какие записи.
- А мне сказал, что вы тоже пошли на холм. И в руках у него был сачок. Правда, уже
стало темно, но я видел его раньше, днем - это тот самый человек. В очках.
- Брент никогда не носит очки!.. В чем дело? Что за странные истории ты мне
рассказываешь, мальчик? Если это шутка, то весьма неумная. И насчет полиции тоже.
Лучше я пойду...
- Подождите! - крикнул Дик. - Если он не носит темных очков, то кто же тогда тот
человек, который вчера дал нам деньги за бабочку?.. Это было часов в пять вечера, у вас
во дворе?
- Какая чушь! - сердито сказал мистер Грингл. - В это время мы еще не вернулись из
города, куда ездили за инструментом. Вы не могли его видеть, молодые люди! Все, что вы
говорите - сплошной бред! Какие-то темные очки, деньги, ночная встреча на холме...
Насмотрелись и наслушались разных историй по радио и телевидению...
Несмотря на свою довольно нелепую внешность, Грингл выглядел сейчас чрезвычайно
сердитым, даже грозным.
- Простите, - сказал Джулиан, - но тогда все очень странно... И как-то загадочно.
- Странно! - Взревел мистер Грингл так, что очки на его носу подпрыгнули. - Вы
просто свора невоспитанных шутников, балбесов, дуралеев, олухов!..
Возможно, он продолжил бы это не совсем приятное перечисление, но Тимми,
который не любил, когда на его друзей повышают голос, зарычал, и мистер Грингл резко
повернулся и скрылся в кустах, топая так решительно, как если бы под его ногами
хрустели кости врагов.
Еще долго разносилось по склону его гневное бормотание. Ребята в растерянности
глядели друг на друга. Они не ожидали такого взрыва от этого вялого на вид человека.

- Ну, чем мы его обидели? - проговорил наконец Джулиан. - Я ведь тоже не
сумасшедший. Если вижу два раза человека, и он говорит мне, что он мистер Брент,
почему я не должен верить?.. Но если он не Брент, то кто же он? И что он делал на ферме
бабочек и потом ночью в лесу?
Тоби ответил первым:
- Это он угнал самолеты! Определенно он!
Всем, наверное, тоже хотелось так думать, но Джулиан не мог не выразить сомнение.
- Как же так, Тоби? - сказал он. - Ведь этот человек сидел не в самолете, это, вопервых.
А во-вторых, он совсем не похож на таких, кто угоняет.
- Может, это был сын миссис Джейнс? - предположил Дик. - Я деньги за бабочку тоже
он нам дан?
- Как он выглядел? - спросил Тоби. - Я знаю Вилла Джейнса. Только зачем он будет
выдавать себя за Брента да еще платить такие деньги за бабочку?
Дик начал описывать внешность того мужчины:
- Небольшой, худой, в темных очках, одет...
Тоби прервал его и сказал, что этот тип близко не стоял к Виллу Джейнсу - тот,
наоборот, крупный, высокий, и без всяких очков.
- Так кто же он тогда, будь он неладен?'! - воскликнул Дик, и никто больше не пытался
ответить на этот вопрос.
А также на вопрос - что он делал на ферме и ночью в лесу?
Печально прожевывая второй бутерброд и запивая его молоком, Тоби сделал
безнадежный вывод:
- И вообще, я думаю, что ни охотники за бабочками, ни этот неизвестный не имеют
никакого отношения к угону. И значит, тогда...
Он махнул рукой и замолчал.
И все остальные тоже молчали.
НОВЫЕ СВЕДЕНИЯ И НАЧАЛО НОЧНОГО ПОХОДА
- И все-таки не нравится мне бабочкина ферма, - сказал наконец Дик. - Все там какието
подозрительные и с приветом.
Эти слова прервали долгое молчание, и снова ребята заговорили о том же, удивляясь,
какому дураку понадобилось выдать себя за Брента, - ведь так легко его уличить во лжи.
Да и зачем, вообще?
- У меня предложение, - сказала вдруг Джордж. - Когда стемнеет, проберемся на ферму
бабочек и посмотрим, там ли этот фальшивый мистер Брент и какой из себя настоящий,
которого никто из нас не видел.
- А заодно проверим, как поживает мастер Грингл, который нас так отчитал, - добавил
Дик.
- Мысль хорошая, - одобрил Джулиан. - Только дело опасное - не для девочек. Поэтому
пойдем мы с Диком.
- Ну... - сказала недовольно Джордж.
- А про меня забыли? - с обидой спросил Тоби. Пришлось Джулиану объяснить, что
просто он не хотел, чтобы Тоби шел туда, где его хорошо знают и могут, если что,
пожаловаться родителям.
- Пусть! - сказал Тоби. - Мне важнее все поскорей разузнать, чтобы Джеффу помочь...
Если только возможно.
- Тогда идем втроем, - решил Джулиан. - Но мы должны быть особенно осторожны,
потому что происходит что-то непонятное. И если нас застукают, будет плохо,
- Тогда возьмите Тимми, - предложила Джордж.
- Нет, он нас может демаскировать своим лаем, - сказал Тоби.
- Все будет о'кей, сестрица, не бойся, - добавил Дик. - Не в первый раз нам идти на
риск и подвергать себя опасности. . '
Возможно, то, что он произнес, было некоторым преувеличением, но звучало красиво,
и все это оценили.
Тоби поднялся с пледа, на котором сидел, стряхнул хлебные крошки с джинсов.
- Пойду домой, - сказал он, а голос его был уже не такой печальный, как прежде. - У
меня еще дел невпроворот по хозяйству. Предлагаю встретиться вечером около фермы
бабочек. Заметили там здоровенный дуб недалеко от ворот?
Джулиан кивнул.
- Сбор около него. Во сколько?
- Давайте в одиннадцать вечера, - сказал Джулиан. - К этому времени уже совсем
стемнеет.
- Заметано... И пусть нам сопутствует, удача!
- И пусть нам сопутствует удача! - повторили в один голос Джулиан и Дик и подняли
вверх руки, раздвинув указательный и средний пальцы.
- Виктория!
- Победа!
Последние два слова прокричали все вместе.
- Заметили, как Тоби повеселел? - сказал Дик, когда их приятель скрылся из вида. -
Мне тоже стало легче на душе после того, как приняли план, который предложила
Джордж.
- Имени Джордж, - сказала Энн.
- Пусть так...
- Не забыть бы послушать радио в шесть часов, - сказал Джулиан. - Может, что-то
новое про эти самолеты узнаем...
В шесть вечера сдержанный голос диктора сообщил ребятам, которые, затаив дыхание,
сидели возле транзистора:
- Два самолета, угнанные прошлой ночью с аэродрома Билликок военными летчиками
Томасом и Веллсом, обнаружены. По всей видимости, это они упали в море и частично
видны над поверхностью воды. Пилоты нигде не найдены, предполагают, что они
утонули... В Лондоне на следующей неделе состоится фестиваль...

Джулиан выключил радио.
- Ну вот и все. Оба разбились. Наверно, из-за плохой погоды в ту ночь... Зато секретные
самолеты не достались врагам.
- Но это значит, что погиб брат Тоби! - воскликнула Энн, и лицо у нее было очень
бледное.
- Бедный Тоби! Бедная миссис Томас! - В голосе Джордж слышались слезы.
- Все это так, - сказал Дик. - Но ведь Джефф предатель... Если он был в том самолете,
то...
- Он не похож ни на какого предателя! - крикнула Энн. - Такой симпатичный,
честный... Красивый.
- Неужели мы совсем ничего не понимаем в людях? - Джордж задала вопрос как бы
самой себе. - Мне он тоже так понравился...
- Тоби никогда не оправится от такого удара, - грустно сказала Энн. - Ты права...
Они сидели притихшие - только сейчас до них дошло, что это уже настоящий конец:
Джефф утонул, они никогда больше не увидят его светлые волосы, смеющиеся глаза, не
услышат его шуток, и вся страна, все люди будут с этой называть его ужасным словом
"предатель". Энн сказала:
- Не лучше ли нам уложить вещи и завтра двинуться в обратный путь? Семье Тоби
сейчас не до нас, и неудобно появляться на ферме и вообще крутиться тут...
- Да, - сказал Джулиан. - На ферму ходить не стоит, но бросать Тоби, когда у него
такое несчастье, тоже не дело. Как раз сейчас ему нужны друзья. - Особенно после нового
сообщения, - сказал Дик.
- Теперь он, пожалуй, не придет к большому дубу. Как думаешь, Джулиан? - спросила
Джордж.
- Очень может быть. Но мы все равно пойдем. Верно, Дик? И постараемся разгадать
тайну фермы бабочек.
- Только умоляю, будьте осторожны! - сказала Энн. На месте им не сиделось, они
отправились побродить по холму Билликок, и Тимми решительно не понимал, отчего все
такие молчаливые и грустные: ведь дождя нет, тепло, солнце еще не закатилось - в чем
дело?! И он решил не задаваться лишними вопросами, а поохотиться вволю на кроликов.
Так он называл свою беспорядочную беготню.
К девяти часам они поужинали, включили радио: послушать вечерние известия. Но
ничего нового не передали, повторили то, что уже они слышали. Было еще довольно
светло, и Джулиан с Диком по очереди взглянули на аэродром в бинокль. Там все было
тихо - так, во всяком случае, казалось. На взлетной площадке спокойно стояли самолеты,
вокруг них никто не сновал - время отбоя, как говорят военные.
- Мне страшно за вас, - сказала Джордж. - Как представлю этого, в темных очках,
который называет себя Брентом, а также сына колдуньи... Мороз по коже!
- Ничего, - бодро ответил Джулиан, хотя, по правде говоря, ему тоже было немного не
по себе. - Ничего... В полночь Тимми вас разбудит веселым лаем - это значит, мы
вернулись, целые и невредимые.
Девочки только вздохнули в ответ.
Солнце спускалось за горизонт, который был чист, как стеклышко, и просто
невозможно было представить, что сутки назад здесь бушевал такой шторм.
- Что ж, нам пора, - сказал Джулиан, взглянув на часы. - А то опоздаем к дубу. Вдруг
Тоби все-таки придет.
- Мы проводим вас немного, - сказала Энн.
Она и Джордж прошли с мальчишками примерно полпути, потом повернули назад.
Тимми послушно пошел за ними: он знал, кого должен охранять в первую очередь.
- Не думайте, что мы заснем, - сказала на прощанье Джордж. - Будем сидеть и ждать
вас...
Дик и Джулиан продолжали спускаться к таинственной ферме бабочек. Уже совсем
стемнело, но небо было звездным и чистым.
- Слишком светлая ночь, - тихо проговорил Джулиан - Трудно прятаться.
- Да, плохо, - подтвердил Дик тоном бывалого разведчика.
Тоби возле дуба не было, когда они туда подошли, и мальчики уже хотели отправляться
дальше, когда раздался легкий шорох и показался их приятель.
- Задержался немного, - прошептал он, тяжело дыша от бега, - слышали новости по
радио?
- Да... Ужасно.
- А по-моему, наоборот, - сказал вдруг Тоби. - Понимаете, я ни на грош не верю, что
Джефф и Рай угнали самолеты. А раз не они угнали, значит - не они и разбились, верно?
И утонули тоже не они... Так я думаю. А вы?
Дик и Джулиан не стали возражать, хотя сами думали сейчас совершенно по-другому:
у них не оставалось никакой надежды, что сообщение по радио могло быть ошибочным.
- Как будем действовать? - спросил Тоби. - Видите, в нескольких окнах дома свет. Надо
подкрасться и заглянуть. Может, увидим чего-нибудь... интересное...
- Так и сделаем, - сказал Джулиан. - Вперед... Только очень тихо и осторожно.
Гуськом они двинулись из-под сени огромного дуба к полуразрушенному, обветшалому
коттеджу.
Что поджидало их там?
ЗА ОКНАМИ И ВО ДВОРЕ
Стараясь держаться наиболее темных мест, подкрались они к стенке дома.
- Здесь кухня, по-моему, - показал Тоби на одно из мутно освещенных окон. -Заглянем?
Встав на цыпочки, они осторожно вгляделись в окно, не закрытое занавеской.

В комнате горела свеча. Видно, в доме не было даже электричества, или оно
испортилось и некому починить. В тусклом свете старая миссис Джейнс покачивалась в
стоявшей у стола большой старинной качалке, и вся ее фигура выглядела такой жалкой и
одинокой, что у мальчишек засвербило в горле. Голова ее была опущена на грудь, волосы
покрывали лицо, и когда она откидывала спутанные космы, костлявая рука заметно
дрожала.
- Почему она не спит? - чуть слышно прошептал Джулиан. - Ждет кого-то?
- Вполне возможно, - ответил Тоби. - Это нам и нужно выяснить. - Он оглянулся через
плечо: показалось, что кто-то стоит за ними.
Но, к счастью, никого не было.
- Теперь зайдем с передней стороны дома, - предложил Дик. - Там тоже окно светится.
В том окне освещение было намного ярче - горела керосиновая лампа, и в ее свете над
столом склонилось два человека, перелистывая какие-то бумажки. Один из них был уже
хорошо знакомый ребятам мистер Грингл, второго ни Дик, ни Джулиан раньше не видели;
но на нем не было темных очков, и вообще он совсем не был похож на того, кто купил у
них бабочку: у него были усы, темные волосы и довольно длинный нос.
- Это Брент? - спросил Джулиан у Тоби.
- По-моему, да, - ответил тот. - Я видел-то его, наверно, один раз, да и то издали.
- Что они делают? - прошептал Дик.
- Проверяют какие-то документы. Сколько каждая бабочка снесла личинок и сколько
ворсинок на гусенице...
Он еще шутит, мужественный Тоби, в такой обстановке!
- Но кто же тогда тот, кого мы видели, и где его искать?
Это спросил Дик, когда они отпрянули от окна и снова укрылись в темноте.
- И что он делал ночью в лесу и зачем выдавал себя за Брента, и вообще, для чего сюда
пожаловал?.. Все это мы должны выяснить, - сказал Джулиан.
- Если сможем... Эй, смотрите! - Дик произнес это громче, чем нужно, и остальные
зашикали на него. - Смотрите, - повторил он шепотом. - Вон еще светится окно, на втором
этаже. Кто там может быть? Наш незнакомец?
- Надо посмотреть. Только как туда добраться?
- Залезть вон на то дерево... - предложил Тоби.
- Но тогда мы ничего не услышим - смотрите, там, кажется, лестница? -Джулиан
отошел в сторону и шепотом крикнул: - Есть! Вот она!.. Берем! Только тихо... Тихо...
Они бесшумно прислонили лестницу к стене, правее освещенного квадрата окна.
Немного поспорили, кто по ней поднимется, и Джулиан взял верх в этом споре.
- Держите лестницу, на всякий случай, - сказал он, - и готовьтесь поймать меня, если
ее оттолкнут. Кричите, когда внизу начнется тревога. Я прямо спрыгну тогда...
Он осторожно поднялся по некрепким ступенькам, сбоку, одним глазом заглянул в
окно.
В небольшой, бедно обставленной неопрятной комнате тоже горела одна свеча. На
смятой постели сидел крупный, неуклюжий на вид мужчина с широченными плечами и
бычьей шеей. Перед ним на табурете стояла бутылка вина.
"Наверно, это и есть сын миссис Джейнс, который, по ее словам, так бессердечно
обращается с ней", - догадался Джулиан. И еще подумал, что трудно сказать определенно,
но, по всей видимости, он не в себе или, скорее, пьян. Что-то бормоча, мужчина взглянул
на часы, бормотание его стало яростным. По-видимому, он ругательски ругался. Потом
вскочил, и Джулиан, опасаясь, что тот подойдет к окну, быстро слез вниз.
- Черт! Занозил руку, - сказал он. - Наверно, там сын миссис Джейнс. Такой
здоровенный, как бык. Вроде ждет кого-то.
- Сейчас проверю, - сказал Тоби. - Надо было мне сразу лезть. Я же говорил. Всегда ты
хочешь первым...
Джулиана немного обидели эти слова, но он вспомнил, что пережил за последнее
время Тоби, и не стал ничего отвечать.
Тоби поднялся по лестнице и сразу убедился, что это не кто иной, как Вилл Джейнс
собственной персоной. И конечно, не вполне трезвый, каковым он и бывал чаще всего на
протяжении всей весны. И опять он то и дело взглядывал на часы и злобно бранился.
- Вдруг он ждет того самого, в темных очках? - сказал Джулиан, когда Тоби уже стоял
на твердой земле.
- Значит, и мы должны подождать вместе с ним, - решил Дик.
- Правильно, - сказал Тоби. - Пошли в тот амбар и спрячемся там.
Крадучись, они дошли до покосившегося сарая без половины крыши, стены которого
грозили вот-вот рухнуть, уселись на каких-то старых мешках; от них несло гнильем и
пылью.
- Фу! - сказал Дик после долгого молчания. - Я бы предпочел нюхать что-нибудь
другое. - Сейчас принесу тебе розы! - сказал Тоби.
- Тише! - Почти крикнул Джулиан и подтолкнул его в бок. - Кажется, кто-то идет...
Они прислушались. Если шаги и были, то очень тихие. Мальчики выглянули из дверей
амбара. Две темные фигуры стояли под чердачным окном комнаты Вилла Джейнса.
- Прошли, - шепнул Джулиан.
- Сейчас он к ним выйдет.
-Или они поднимутся.
- А девочки уже, наверно, беспокоятся о нас.
- Как они там, одни, на холме?
- С ними ведь Тим...
- Тише... Вилл спускается...

- Только бы сюда не пошли. В этот сарай...
Трое мужчин завернули за угол дома.
- Идем за ними, - прошептал Джулиан. - Надо услышать, о чем они будут говорить.
Может, тогда все поймем...
Трое мужчин прошли к деревьям, по другую сторону теплиц. Трое ребят крались за
ними.
Разговор, который им хотелось услышать, начался так тихо, что разобрать нельзя было
ни слова. Но потом один из мужчин заговорил громче. Это был Вилл Джейнс. Тоби узнал
его голос, и, судя по голосу, его обладатель был очень зол.
Двое других пытались успокоить его, но это им не слишком удавалось, и в конце
концов Вилл почти сорвался на крик:
- Вы!.. Давайте мои деньги! Я помог вам, так? Держал вас у себя, пока не закончили
работенку... Теперь гоните монету!.. То, что вы предлагаете, обман. Вам меня не
обдурить!..
Разговор снова стал тише, потом опять Вилл повысил голос, и вдруг мальчики увидели
и услышали, как раздался удар... еще... - и оба мужчины один за другим, как кегли в игре,
повалились на землю, а Вилл разразился хриплым неприятным смехом.
- Со мной опасно шутить, - сказал он. - Понятно?
И в ту же минуту из окна коттеджа донесся обеспокоенный голос Грингла:
- В чем дело? Кто там?
Мальчики увидели, как вслед за возгласом Вилл пригнулся к земле, потом выпрямился,
взмахнул рукой... Послышался звон стекла в тепличной раме.
- Слышите?! - закричал Вилл. - Кто-то кидает камни в теплицы. Я вышел поглядеть.
Хотел поймать, но они...
Видимо, забыв об осторожности в этой веренице ночных событий, мальчики подошли
ближе, и Вилл увидел их.
- Вот они! Держите! - заорал он. - Что я говорил?..
С быстротой и ловкостью, удивительной для его грузного тела, он подскочил к
растерявшимся ребятам, схватил двух из них крепкой хваткой"
- Ловите третьего! - закричал он. - Эти уже не уйдут!
СОБЫТИЯ ПРОДОЛЖАЮТ РАЗВИВАТЬСЯ
Третьим был Джулиан, и он не собирайся никуда бежать, видя, как двоих его
товарищей схватили, и понимая, что им не вырваться из рук этого человека, похожего на
гориллу.
Джулиан сделал несколько шагов навстречу выбежавшим из дверей дома Гринглу и
Бренту и безропотно дал им себя задержать.
- Что вы здесь делаете ночью и почему бьете стекла в теплицах?! - кричал Грингл,
тряся Джулиана за плечо. - Негодные мальчишки!
Брент вторил ему примерно в том же тоне.
- Паршивцы! Теперь все бабочки у

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.