Жанр: Боевик
Морской охотник
...ка, со стороны моря.
- Уходим! - рявкнул спецназовец, дергая за руку Меллинга. - Витька, за мной! И не
разгибайся!
Они отступали в сторону комендатуры. Сделав первый шаг, Полундра споткнулся обо
что-то тяжелое. Это оказался автомат с подсумками. Японцы потеряли его, когда
оттаскивали тело часового. Полундра подхватил оружие и, одним движением переведя
рычажок в положение "огонь очередями", резанул в сторону моря. От моря прогрохотали
еще две очереди, но явно неприцельные, стрелки попрятались и палили наугад. К тому же
Полундру и его спутников прикрывали уже два пригорка - спецназовец умело пользовался
неровностью местности.
Сначала Полундра попытался прорваться к заставе. Но оттуда тоже загрохотали
автоматные очереди, вступать в переговоры с прущими прямо на них незнакомцами
пограничники после диверсии были совершенно не склонны. Полундра яростно
выматерился себе под нос и свернул в сторону. Хорошо хоть, что преследовать его никто
из солдат не стал - не хватало еще со своими в перестрелку вступать!
Зато те, кто стрелял со стороны моря, попытались скрыться. Но вдогонку им опять
раздалась очередь, стрелявший явно шел за беглецами.
- Ну, суки, сейчас будет вам тут озеро Хасан! - прошипел Полундра, перехватывая
автомат поудобнее и разворачиваясь. - Джейк, Витька, сидите здесь!
Фраза эта была сказана по-русски, но Меллинг почему-то прекрасно понял ее смысл.
Не иначе, потому что тоже был военным моряком.
Полундра и правда устроил бы здесь японцам второй Хасан или Халхин-Тол. Но
потомки самураев оказались умнее своих предков. Сначала они попытались взять
Полундру в клещи, но тягаться со спецназовцем оказалось трудновато. Полундра был
лучше заметен в темноте, чем одетые во все черное японцы, зато у него была мгновенная
реакция и богатый опыт.
Сначала ему пришлось залечь, но потом, по звукам выстрелов и вспышкам определив,
где находятся враги, спецназовец несколькими перебежками зашел им во фланг. Теперь
тот японец, что оказался дальше, не мог стрелять, поскольку между ним и Полундрой
оказался его напарник. На несколько секунд бой стал равным, и эти секунды Полундра
использовал блестяще. Дав одиночный выстрел, он тут же перекатился на пару шагов в
сторону и ответил короткой очередью, целясь чуть выше пульсирующей оранжевой
вспышки, возникшей в темноте.
Будь японец чуть менее быстр и умел - Полундра убил бы его. Но азиат тоже знал, что
стрелять надо быстро и тут же с этого места уходить. Однако совсем уйти от пули
спецназовца он не успел - не на такого напал. Очередь зацепила его - японец
почувствовал сильный толчок в плечо, и по его руке тут же заструилась горячая кровь.
Полундра добил бы раненого, но в этот момент второй японец, успев сместиться на
несколько шагов вправо, прижал его к земле длинной очередью на полмагазина. Похоже,
он хотел не столько попасть в противника, сколько заставить его залечь.
Полундра затих на несколько секунд, а потом снова перекатился и выстрелил в
темноту. На этот раз ответа не последовало. Как только спецназовец залег, раненый
японец, бывший в этой паре старшим, скомандовал отход. Он понял, что, охотясь на
кошку, нарвался на тигра, а значит, следует уходить. Он имел приказ ни в коем случае не
рисковать.
Японцы быстро и бесшумно отступали, не отвечая на огонь русского, чтобы не навести
его на свой след.
Им помогала темная ночь и то, что они были во всем черном - с двух шагов не
заметишь. Полундра, попытавшись отыскать врагов, быстро понял, что занятие это
бесполезное. В темноте ему одному их не найти, а до утра они его дожидаться не станут.
- Уходим! - сказал Полундра, вернувшись к Витьке и Меллингу. - Скорее!
И они стали отступать в глубь острова.
- Витька! Спасибо тебе! - на ходу выдохнул Полундра. - Как ты там очутился?
- Мы же живем совсем близко. Я услышал взрыв и прибежал. Увидел, что тот дом
горит, где вы сидите, а никто не видит, вот и побежал к вам.
- Спасибо, - повторил Полундра. - Ты нам обоим жизнь спас. - Если бы не ты - мы бы
уже сгорели.
Витька не ответил. А что тут ответишь? Не "пожалуйста" же!
В это время японцы встретились у каменной глыбы на берегу моря, там, куда они
раньше оттащили убитых часовых. Коротко посовещавшись, они решили отступить.
Задание было выполнено только наполовину, но, продолжая преследовать беглецов,
можно было все испортить окончательно. Противник оказался слишком опасен. А если он
сумеет с ними справиться и их тела попадут в руки к русским, то пограничникам будет
нетрудно понять, кто напал на их базу. А это значит провал всей экспедиции. На такой
риск им идти было прямо запрещено.
Оставшийся невредимым японец быстро перевязал плечо товарищу. Потом они крепко
привязали к телам убитых пограничников по большому камню и утопили их в море,
предварительно распоров животы и проколов желчные пузыри. Теперь опасности, что они
всплывут, не было никакой. Но перед тем как избавиться от тел, старший из японцев
отстегнул от пояса одного из них фляжку и сунул к себе в рюкзак.
Потом, еще раз внимательно осмотрев берег и убедившись, что не оставили никаких
следов, японцы бесшумно побежали в направлении своей базы. Нужно было обо всем
доложить Еригато и хоть немного поспать, чтобы завтра выглядеть хорошо
отдохнувшими.
Глава 21
- Господин мэр, вам звонок, - голос секретарши был бесстрастным.
- Кто? - с легким раздражением в голосе спросил Чарльз Морингстон. - Опять рыбаки?
- Нет. Агент ЦРУ Джон Дональдсон. Хочет поговорить с вами насчет Джейка
Меллинга.
Морингстон проглотил ругательство. Проблемы, возникшие из-за того, что старина
Джейк попал к русским, уже успели надоесть ему. Ведь это здесь, на острове, он просто
старина Джейк. А для оставшихся на материке он бывший капитан ракетного крейсера,
посвященный во многие военные тайны ВМС США.
И не факт, что русским такая мысль еще не пришла в голову. Можно поспорить -
цэрэушник звонит как раз из-за этого.
- Соединяй, - мрачно обронил мэр. В трубке раздался щелчок, а потом голос - куда
менее приятный, чем у секретарши.
- Мэр Морингстон?
- Да. Я слушаю.
- Я агент Центрального разведывательного управления Джон Дональдсон. Мне
необходимо с вами встретиться. Это касается Джейка Меллинга.
- Встретиться? - Морингстон считал, что цэрэушник звонит с материка. - А вы что, на
острове?
- Да, с самого утра. Вы можете принять меня через час? - напору Дональдсона
позавидовал бы и профессиональный коммивояжер.
- Хорошо, - обреченно сказал мэр. А что ему оставалось? Отложить встречу? Нет
смысла. Лучше уж сразу покончить с очередным неприятным делом, чем откладывать его
на потом.
- Если вам нетрудно, приготовьте все имеющиеся у вас бумаги по Меллингу. И
выясните, какие есть новости в переговорах с русскими. Да, и еще, узнайте, где сейчас
находятся те рыбаки, которые плавали на его сейнере. До встречи.
Мэр опустил трубку, в которой уже зазвучали короткие гудки. Проклятые спецслужбы!
Теперь ему, выходит, придется еще и готовиться к встрече с этим наглым разведчиком!
Однако деваться было некуда, и мэр вызвал секретаршу - дать необходимые
распоряжения.
Ровно через час Джон Дональдсон был в приемной мэра. Из принципиальных
соображений Морингстон заставил его подождать там десять минут и только потом
пригласил войти.
Джон Дональдсон был высоким мужчиной среднего возраста, со светлой кожей и
синими глазами. Типичный англосакс - тонкие губы, прямой нос, квадратный
подбородок, - словом, надежда нации, хоть супермена с него рисуй. Одет он был в
песочного цвета деловой костюм и шляпу.
- Добрый день, господин мэр, - Дональдсон шагнул к столу и пожал мэру руку.
- Добрый день, - отвечая на рукопожатие, мэр внимательно смотрел на посетителя.
Цэрэушник тоже приглядывался к своему собеседнику. Пока впечатление было скорее
положительное - лицо у местного начальника недовольное, но в глазах читается
покорность судьбе, значит, хоть палки в колеса совать не будет.
Джон Дональдсон очень не любил, когда ему суют палки в колеса. Он был типичным
"яппи" - молодым карьеристом, считавшим, что умным и хорошим человеком может
считаться только тот, кто преуспел в жизни. А уж каким именно образом преуспел - дело
десятое. Попав в ЦРУ, Дональдсон очень быстро понял, что самый надежный способ
выдвинуться в этой конторе - это инициативность и немногословность.
В силу занимаемого поста он должен был контролировать все доклады, которые
приходили с Алеутских островов. Именно поэтому он первым узнал о том, что Джейк
Меллинг, отставной капитан ракетного крейсера США, занимавший в свое время и другие
важные посты, попал в руки русских. Дональдсон понимал, что русские вряд ли станут
вытягивать из старика военные тайны, но тем не менее принять меры было необходимо.
Хотя бы для того, чтобы выслужиться. Согласно своему второму принципу, делиться
полученной информацией с начальством Дональдсон пока не стал. Дело легкое -
провернет сам, и вся слава, пусть и невеликая, ему одному достанется.
Благо должность позволяет ему планировать и осуществлять подобные операции
самостоятельно.
Одного у Дональдсона было не отнять - при всех своих недостатках он был неплохим
профессионалом. Прибыв на остров Атту всего несколько часов назад, он уже успел
многое разузнать. Дональдсон поговорил со знавшими Меллинга людьми и уже узнал об
интересе старика к японцам, о том, что он рассказывал шерифу, куда направился на своем
сейнере перед штормом и как попал к русским. Более того, на руках у Дональдсона был
список архивных документов, которые Меллинг заказывал во время службы на Окинаве,
благо за этим списком посылать никого не пришлось - он имелся в секретном личном
деле отставного военного, которое цэрэушник захватил с собой.
Связать всю эту информацию воедино было несложно, и, сделав это, Дональдсон
окончательно расхотел делиться добытыми сведениями с кем-либо.
Запахло не мелким скандальчиком с вызволением из русского плена бывшего
американского военного, а раскрытием серьезной акции японцев. Касательно же
Меллинга Дональдсон выработал рабочую гипотезу - поскольку старику никто не
поверил, тот, видимо, решил в одиночку разоблачить и остановить японцев. Что ж, со
многими отставными вояками такое бывает - они почему-то все поголовно уверены, что,
кроме них, позаботиться об Америке некому.
Нет, все, прошло ваше время, старички! Пора дать дорогу молодым. Джону
Дональдсону, например.
- Вы хотели поговорить о Джейке Меллинге, - сказал Морингстон, прерывая мысли
Дональдсона. - Что именно вас интересует?
- В первую очередь, те подозрения, которыми он поделился с вами в день прибытия
японской делегации.
- Но это же была полная чушь!
- Позвольте судить об этом профессионалам, мистер Морингстон.
- Хорошо, - и мэр довольно подробно пересказал Дональдсону свой разговор с
Меллингом. В основном услышанное подтверждало то, что цэрэушник уже знал от
шерифа. Но подтверждение информации тоже дело важное.
- Спасибо, - сказал Дональдсон, когда мэр закончил рассказ. - Теперь мне нужно ваше
содействие по нескольким пунктам.
- Каким же?
- Во-первых, вам нужно будет связаться с русскими и договориться с ними насчет
моего прибытия на Медный. Разумеется, вы не должны упоминать о моей настоящей
профессии. Для них я - представитель консульства США во Владивостоке, которому
поручено разобраться в деле Меллинга.
- Хорошо, - кивнул мэр. Эта просьба была не слишком обременительной.
- Во-вторых, мне нужен вертолет. Завтра утром я должен вылететь на Медный.
- Вертолет... - протянул мэр. - Не знаю, сумею ли я вам его так быстро обеспечить.
- А вы постарайтесь, - напористо сказал Дональдсон. - Какой вы мэр, если за сутки не
сумеете вертолет найти?
Морингстон поморщился. Всегда с этими гадами так. И ведь придется суетиться,
искать вертолет. А то напишет в отчете, что мэр не оказал ему должного содействия, и
могут быть неприятности.
- Хорошо, - кивнул мэр.
- И чтобы на борту вертолета обязательно был хороший сонар и гидролокатор.
Спросите у военных, у них должны быть такие приборы.
Мэр сморщился, словно вместо яблока по ошибке откусил лимон, но снова кивнул.
- Что еще?
- Мне нужны все бумаги по Меллингу. Все, что успели получить от русских. И пусть
теперь все новое, что будет поступать, идет ко мне. Я буду заниматься им не только по
легенде.
- То есть дело Меллинга вы берете на себя, а я могу про него забыть? - с надеждой
спросил Морингстон.
- Именно так.
Мэр расцвел. Теперь разведчик казался ему симпатичнейшим человеком. Всего-то и
надо ему - с русскими договориться да вертолет найти. Плевое дело! Зато всю волокиту с
незаконно пересекшим границу России американцем он берет на себя. Сразу надо было с
этого начинать.
- Это просто отли... То есть я хотел сказать, что это нетрудно будет организовать, -
сказал мэр.
Покидая кабинет Морингстона, Дональдсон про себя удивлялся мэру. У него в руках
было довольно громкое дело - стоит его только раскрутить. А он его отдал, да еще, такое
ощущение, приплатить был готов, лишь бы забрали.
"Вот поэтому и сидит в этой дыре, - подумал Дональдсон, выходя из здания мэрии. - Ну
что ж, такие, как он, тоже нужны. Чтобы пропускать вперед таких, как я".
Полундра, Меллинг и Витя осторожно шли по берегу острова. Они уже не просто
брели, куда глаза глядят, теперь у них была цель. Отойдя от погранзаставы где-то на
километр, Полундра устроил нечто вроде маленького военного совета, на котором было
решено пробираться к той бухточке, где стоит отремонтированный Селезневыми катер.
Идею эту, кстати сказать, подал Витька. Полундра же, поразмыслив, согласился.
Местечко и в самом деле укромное, никто их там не найдет. Да и катер может
пригодиться.
Идти по узкой тропинке ночью было трудно. Полундра, который всегда легко
ориентировался на местности и запоминал маршруты, не был уверен, что сумел бы найти
дорогу без мальчишки - ночь изменила эти места до неузнаваемости. К счастью, Витька
двигался совершенно уверенно. Еще бы, они с отцом туда по два-три раза в неделю
наведывались, если не чаще.
Полундру волновал американец - он боялся, что старик не справится с темпом или
просто не сумеет пройти в некоторых местах, где тропинка довольно круто шла на
подъем. Но опасения оказались напрасными - отставной моряк не подвел. Сказалось то,
что последние двадцать лет Меллинг провел не в кресле у телевизора, а на свежем
воздухе, часто выходя в море и занимаясь физической работой.
- Слушай, Витька, там у вас с отцом навеса нет никакого? - спросил Полундра, догоняя
мальчишку. - Нам бы поспать чуток, а прямо так, боюсь, замерзнем.
Полундра опять-таки боялся не столько за себя, сколько за американца. Все-таки
старику за восемьдесят.
- У нас там будка стоит, мы с папой в ней инструменты храним, - сказал Витька. -
Каждый раз таскать с собой тяжело, вот мы и сделали будку. Но она маленькая.
- Хоть один человек уместится?
- Да нет, там и два уместятся. Но будет очень тесно.
- Это не беда. В тесноте - да не в обиде. Еще теплее будет.
Видя, что парнишке трудно одновременно разговаривать и идти по крутой каменистой
тропинке, Полундра замолчал.
Через четверть часа мальчишка неожиданно остановился:
- Все, пришли.
Это и в самом деле была та самая бухта - Полундра узнал чернеющий на фоне чуть
более светлого моря знакомый камень. Рядом с ним виднелся и катер.
- А где ваша будка?
- Чуть дальше, - мальчишка махнул рукой, показывая направление. - Пойдемте, покажу.
Будка и правда оказалась совсем маленькой, ее явно делали не для ночевок. Но
Полундра и такой был рад, все же лучше, чем под открытым небом. Ночью у моря
холодно. Кроме того, в будке нашлись кое-какие старые тряпки, которые можно было
постелить на землю.
- Так, будем считать, что обустроились, - сказал Полундра, вылезая из крохотного
домика.
После этого все замолчали. Витька выжидательно глядел на Полундру, американец
тоже молчал, ждал его слов, а сам Полундра думал о том, что им теперь делать.
- Витька, тебе сейчас нужно будет вернуться на базу, - немного подумав, сказал
Полундра. - Ты сейчас единственный, кто может нам рассказать о том, что там
происходит. Постарайся все получше разузнать.
- Хорошо, - кивнул мальчишка.
- Джейк, а нам нужно решить, что теперь делать, - перешел на английский Полундра. -
Как ты думаешь, что весь этот фейерверк значил?
- Это японцы, - уверенно сказал Меллинг. - Они хотели до меня добраться. А кроме
того... Может быть, хотели нанести удар по вашим пограничникам, чтобы они не
помешали им поднимать лодку. Скажи, ты не знаешь, что там еще горело? Ведь пожар
начался не с того дома, где мы сидели.
- Витька, ты не знаешь, что там еще горело, кроме гауптвахты? - спросил Полундра у
паренька.
- Склад, - не задумываясь ответил тот. - Там у пограничников топливо хранилось и
боеприпасы.
- Отец рассказывал?
- Да это на острове все пацаны знают!
- Ясно... - протянул Полундра. Выходит, Меллинг прав. Для того чтобы полностью
парализовать пограничников, как раз и надо было лишить их ГСМ. На чем они тогда в
море выйдут, если топлива нет? Не на веслах же. А узнать о том, какое именно из зданий
является складом, было несложно - уж если об этом даже мальчишки местные все знают.
Когда Полундра перевел американцу слова Витьки, тот кивнул:
- Я так и думал. Теперь ваши пограничники ничего не смогут сделать.
- Может, и смогут. Ты про Селезнева забыл, - сказал Полундра.
- Про кого?
- Ну, про отца этого мальчика. Он ведь уже вышел в море, следить за японцами, я тебе
говорил.
- Что он сможет сделать? Ведь он ничего не знает о настоящей цели экспедиции.
- Это да... - кивнул Полундра. Тут американец был прав. У Селезнева сейчас нет
никакой информации о японцах, кроме официальной. Значит, препятствовать им он не
сможет - с какой, собственно, стати пограничнику мешать мирным ученым заниматься
своим делом? Конечно, он будет за ними следить, но японцы хитры и, как выяснилось, не
стесняются идти на крайние меры. Нет, без информации Селезнев беспомощен. Больше
того - беззащитен.
- Значит, нам нужно его найти и все ему рассказать, - сказал Полундра. - Селезнев
правильный парень, он нам поверит. А все вместе мы уже будем силой и сможем
остановить японцев.
- Но как мы его найдем? - удивленно спросил Меллинг. - Он же в море.
- И мы можем выйти в море. Вон, видишь, катер? - Полундра кивнул в сторону берега. -
Он на ходу. И топливо в баках есть.
- А чей он?
- Селезнева. Он с сыном списанный военный катер отремонтировал. Возьмем его и
выйдем в море.
- Но как мы узнаем, где его искать?
- Джейк, ты же мне сам сказал, в каком квадрате вы затопили японскую подлодку. Раз
Яманиси ищет ее, то он в этот квадрат и пойдет. А Селезнев - следом за ним. Так что нам
тоже нужно двигать в квадрат сорок один - восемнадцать.
- Точно... - смущенно сказал Меллинг. Старику было неловко - вообще-то эта идея
должна была прийти и ему в голову. Но не пришла.
"Не иначе, старческое слабоумие начинается", - с горькой иронией подумал Меллинг.
- Конечно, нехорошо брать катер без разрешения хозяина, но, думаю, что когда
Селезнев узнает об обстоятельствах, он нас поймет, - задумчиво сказал Полундра. -
Кстати! Здесь же с нами второй владелец катера!
- Витька, - Полундра обернулся к мальчишке. - Нам с Джейком нужно будет взять ваш
катер, чтобы найти твоего отца и вместе с ним остановить японцев. Объяснять, что они
хотят сделать, очень долго, но поверь мне - большую гадость. К тому же твоему отцу
может грозить опасность. Надо предупредить его об этом. Так ты не против, если мы
возьмем катер?
- Дядя Сережа! - возмущенно сказал мальчишка. - И вы еще спрашиваете!
- Конечно, спрашиваю. Вы с отцом столько труда в него вложили, а у нас, сразу
предупреждаю, он может и пострадать.
- Пусть! Я всегда хотел, чтобы он не просто так был, для прогулок, а для какого-нибудь
важного дела.
- Что ж, важное дело мы ему обеспечим, - хмыкнул спецназовец.
- Сергей, - сказал Меллинг, касаясь плеча Полундры. - У меня есть вот какая мысль - не
стоит ли мне вернуться на базу?
- Это еще зачем? - удивился спецназовец. - Снова под замок?
- Да. Ведь я фактически совершил побег.
- Ничего себе побег! Если бы мы не выскочили оттуда, нас уже можно было бы
подавать на стол какого-нибудь людоедского племени - в хорошо прожаренном виде.
- Все равно. Если я сейчас не приду обратно, это может сильно затруднить мне
возвращение домой.
А если мне удастся вернуться на Атту, то я сумею направить по следу японцев наших
ребят. Теперь-то мне есть, чем их убедить.
- Джейк, - серьезно сказал Полундра, - давай рассуждать реально. Сейчас на нашей
базе творится полный бардак. Если даже ты сейчас туда вернешься, тебя выдадут своим
самое раннее - дней через десять. Сам посуди, насколько теперь все осложнилось.
А ведь твое дело и без того сложное, как-никак границу ты пересек незаконно. К тому
же, если ты сейчас явишься к пограничникам, они тебя будут расспрашивать обо мне.
Ведь ясно, что раз мы вместе сидели, то ты должен что-то знать о том, куда я делся,
Конечно, ты ничего не скажешь, но это ведь вызовет подозрения. И тебя задержат еще
дольше. В общем, мне кажется, что, когда ты вернешься к своим, японцы уже на полпути
домой будут. Вместе с бомбами. Кстати, может быть, и не домой. А в то место, где они
собираются их использовать.
Меллинг некоторое время молчал. Русский вообще-то был прав, но очень трудно было
преодолеть привычную с детства законопослушность. Бежал он и в самом деле по
необходимости. Но теперь, по закону, он должен вернуться.
- Джейк, что тебе важнее, - спросил Полундра, видя колебания американца, - японцев
остановить или домой на неделю пораньше вернуться? Если вернешься на базу, то считай,
что выбыл из игры. Все равно ничего не успеешь. А мне на катере твоя помощь будет
очень нужна. Сам знаешь - одному плавать трудно, а ведь нам, возможно, не только
плавать придется, но и стрелять. Я не смогу одновременно и держать автомат, и вести
катер. У меня всего две руки, Джейк. Мне нужна твоя помощь.
Эти слова оказались решающими. Меллинг, поколебавшись еще секунду, кивнул. В
самом деле, главное сейчас - это остановить японцев. А с русскими он потом объяснится.
Не посадят же его в тюрьму, в конце концов! А если и посадят... Долг есть долг, иногда он
бывает выше закона.
- Ты прав, Сергей. Я пойду с тобой, - сказал Меллинг, протягивая Полундре руку. -
Будет у нас команда из двух человек. Тебе быть капитаном, ведь катер российский.
- Но и ты капитан, - сказал Полундра, пожимая протянутую ему руку. - Ты же
командовал ракетным крейсером Наше судно поскромнее Пусть будет два капитана.
Не знакомый с советской литературой, Меллинг не понял скрытого смысла этих слов,
но согласился:
- Пусть будет два.
После этого разговоры закончились и началось дело. Витька побежал обратно, к базе,
выяснять, что там происходит, а два капитана пошли к морю готовить катер к отплытию.
Когда к погранзаставе подкатила машина Берегова, пожар был уже потушен. Вернее
сказать - погас сам, все, что могло гореть, догорело, а переброситься пламени было не на
что. Народу и машин на территории заставы было уже очень много. Здесь была и
милиция, и представители военной прокуратуры, и единственная на острове машина
"Скорой помощи", и просто любопытные жители поселка.
К вышедшему из машины главе администрации сразу подбежал капитан Кафтанов,
старший из офицеров-пограничников. Выглядел капитан не самым лучшим образом - его
форма изрядно пострадала при тушении пожара, и сейчас он был похож не на военного, а
на лешего, только что вышедшего из леса.
- Ну, что у вас тут за ЧП? - усталым голосом спросил Берегов.
- Пожар, товарищ Берегов! Но мы уже все погасили.
- Что горело? Сколько жертв?
- Сгорел склад. Число жертв сейчас уточняется.
- Кто занимается расследованием?
Капитан растерянно пожал плечами - этого он сам толком не знал. Вроде бы должна
заниматься военная прокуратура, но первыми приехали менты, и никто их вроде бы не
гонит.
Тем временем прибывшее начальство заметили все остальные. К Берегову подошел чин
из военной прокуратуры с майорскими звездочками на погонах и капитан Коробов.
- Что произошло? - повторил тот же вопрос Берегов, обращаясь теперь уже к ним.
- Разбираемся... - отозвался Коробов.
- Похоже на поджог, - добавил военный. Берегов смутно помнил, что его фамилия
Каленский, с ним он уже как-то имел дело, когда с погранзаставы сбежали три
новобранца. Именно Каленский тогда занимался их поисками.
- Почему поджог? - тут же спросил Коробов. - Склад мог и сам загореться. Мало ли -
часовой закурил, например.
- Вряд ли, - покачал головой Каленский. - Мои ребята уже сделали предварительные
выводы. Похоже, что склад подожгли одновременно с четырех сторон. Это можно было
сделать только сознательно.
Кстати, капитан... - он обратился к пограничнику, явно забыв его фамилию.
- Кафтанов, - подсказал тот.
- Капитан Кафтанов, кто стоял на посту у склада?
- Рядовой Григорьев.
- Где он?
Кафтанов смутился.
- Не знаю, товарищ майор.
- То есть как это?! Он что, погиб?
- Не знаю, - снова повторил Кафтанов. - Тело мы не нашли.
- Вот вам и ответ, - вмешался Берегов. - Поджег и сбежал.
- Да зачем ему было склад поджигать? - недоуменно спросил Кафтанов.
- Например, для того, чтобы вы были заняты пожаром и не сразу заметили его
исчезновение. Таким образом, он выиграл время.
- Подождите! А второй пожар? - громко сказал Коробов.
- Какой еще второй? - с тоской в голосе спросил Берегов. Нет, похоже, у него эта
неделя несчастливая, постоянно какие-нибудь беды приключаются.
- Как какой? Гауптвахта! Она же тоже сгорела!
- Что?!! - взревел Берегов. - Гауптвахта?!!
А американец?!
- Ядрена мать... - только сейчас до капитана Кафтанова полностью дошла вся
серьезность положения.
- Какой американец? - недоуменно спросил военный прокурор.
Берегов быстро ввел его в курс дела.
- Ясно... - зловеще протянул тот. - Короче говоря, Кафтанов, ты точно
...Закладка в соц.сетях