Купить
 
 
Жанр: Научная фантастика

Ксенофольклор. легенды, подслушанные в различных мирах

страница №2

потом с Сахгупом и его кораблем, а через 2
дня они уже плыли.

к строкам (16)-(20) * Икшар-фантом (7.икшар): опять-таки - точность какая! * Ту
Анцик, призрак (3.анцик): ничего подобного! Варбинт никогда не принимала имени
Квэ Ворис - гляньте в хронику или спросите у самих 906.*, если не верите! *
Икшар-фантом (7.икшар): непринципиально. Зато имя брата Инеш-Хази узнаваемо.
Кстати, заменить "Инеса" на "Инеш-Хази"? * Дахат, из Веселых Мертвецов Ратухони
(708.дахат): ни в коем случае! Тут как раз можно предложить читателю оценить
степень сохранности имен! А, кстати, как Варбинт по-настоящему-то звали? *
Шабалиси Ментоно (200.ментоно): Marbin-t-sa-Kab - "слава рода". А ines Hazi
означает "ради покоя".

(о тексте вообще) * Икшар-фантом (7.икшар): а ведь пристойный текст получился,
правда? * Шурар (4.шурар): вполне пристойный, спасибо; а еще он весьма
примечателен в плане причинно-следственной связи! * Задушенная-в-лесах
(11.ньятузо): а какие там связи? Это же все было после того, как их в прошлое
забросило! * Корра, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.корра): не, Шурар прав.
Например, почему Летто назвали Летто изначально? Именно по этой легенде! Мой сын
хотел увековечить имя великого Крылатого Летто, и дал первенцу это имя. *
Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): Корра, а какой он был-то, внучок, когда
маленький был? * Корра, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.корра): увы, я не
дожил до его рождения.

Цалхи Лонир, или сказание о Бессмертном

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, материк Нико. Некротелепатическая
информационная сеть ТэДжоДу.

База данных "7.икшар.легенды" под редакцией Икшара-фантома. Состояние архива на
40.1.15346.

Перевод с яз. носта канде

* Заголовок: Цалхи Лонир, или сказание о Бессмертном

* Данные для сортировки:

"Фольклор: культовые предания";

"Другие материки: Хару";

"История: древняя";

"Легенды о членах Сети: Цалхи, 906.цалхи";

"Содружество летающего Рыцаря: сопровождающие лица: Цалхи";

"Литературные произведения членов сети: Хонтак, 906.хонтак";

"Шамамапи: народное творчество: традиционные мелодии".

* Источники:

906.хонтак - текст легенды;

906.цалхи, 200.ментоно - упорное отрицание фактов.

* Автор текста - Хонтак (906.хонтак), при участии Тэи ХаТор (906.тэи) и Икшарафантома
(7.икшар).

Комментарии ниже.

* Текст:

(1) В незапамятные дни, за два тысячелетия до Большого Сдвига, Цалхи Лонир
совершил много удивительных деяний.

(2) Жил он на материке Хару, на земле Дарди, рядом с Кипалой и Дубасом, и
историю его жизни сохранил народный эпос; позже, в восемьдесят восьмом веке,
Матеа Матеасу обработал его в виде художественного произведения.

(3) Был Цалхи сыном оружейника из пригорода славной Чхалы, столицы племени
Малчави и его союзников.

(4) В то время правил в Чхале жестокий король Варток Хагумани. Угрюмый и жадный,
он угнетал и свое племя, и союзные; к несоюзным же относился так, что лучше уж
родиться нелюдью или иноземцем, чем дардийцем из племени Марджгавени или
Джайтени. Не лучше был и сын его Хетлик.

(5) А вот дочь короля, Мторхло, была так же прекрасна, как и ее имя, и, как
полагается, Цалхи полюбил ее.

(6) На все подвиги шел Цалхи Лонир, счастливчик, сын оружейника из Нуприу-Чхала:
что только не потребуют король Варток и сын его, принц Хетлик Вартокада.

(7) И алмаз быколюдей похитил, и врагов побил.

(8) В конце концов, движимый прекрасной жаждой мести, Цалхи взял да и перенес
весь город Чхалу с места на место, кирпич за кирпичиком.

(9) Только замок Хагум и остался на старом месте.

(10) Понял тогда злой Варток, что не победить ему своего верного воина, и отдал
он ему Мторхло в жены.

(11) Родила она ему четверых детей, и жили они складно, да богатства не имели:
известно, герой - не король.

(12) Всем помогал могучий Цалхи Лонир (а его называли также Бахониа, потому что
отец его был оружейником, и Шаврида, ибо Шаврой звали отца).

(13) На своем богатырском коне разъезжал он по землям Помарви и Хавилани,
Джайтени и Марджгавени, Дармасани и Хургени.

(14) А коня этого звали Шадариа, то есть "луч", ибо он был быстр, как луч.

(15) Был Цалхи и в иноязычных землях, где все по-другому, но всегда возвращался
в страну Дарди, в земли родного племени Малчави, в царственный город Чхала,
славнее которого не построили еще города в мире.

(16) По праву прибавил к своим именам Цалхи еще одно: "Чхилавани", что означает
"житель Чхалы". И не было титула или прозвища, которым бы он более гордился.

(17) А вот как кончилась славная жизнь воина воинов:

(18) Однажды случилось ему помочь странному племени из нелюдей, схожих обликом
со свиньями; свиней они поедали, на них же и разъезжали наподобие всадников, ими
же торговали.

(19) В благодарность усадили нелюди нашего Цалхи Лонира под большой навес, где
они собирались на совет.

(20) И было это обиталище более похоже на свиной хлев, чем на людские дома,
пусть даже хижины Помарви или шалаши Хавилани.

(21) Там поставили стол, и под столом были живые свиньи, а на столе - мертвые
свиньи, и казалось храброму Шавриде, что сидящие вокруг стола не превносят
нового в список пород.

(22) Он же был учтив, как и подобает жителю Чхалы.

(23) Тогда нелюди разинули пасти и принялись петь. И было это наслаждение из
рода тех, после которых хочется поклониться Баяседе в Его же покоях.

(24) Извинившись, поднялся Лехцера-Бахониа из-за стола и пошел, но благодарные
хозяева окружили его толпой и шли за ним, продолжая услаждать его слух псалмами.

(25) Лонир-чхилавани ускорял шаг, пока не достиг предела их скорости. Превысив
ее, он продолжал бежать, но упал с утеса и разбился. Так погиб победитель
держав, и место захоронения его неизвестно.

(26) Об этом рассказывает нам книга Матеа Матеасу "Цалхи Лонир".

(27) Не рассказывает она о том, что стало с Цалхи после кончины.

(28) После кончины душа Цалхи, как водится, набирая скорость и становясь всё
невесомее и невидимее, вырвалась из пределов Внутреннего Мира, обители живых, и
попала в Безвременье, в оболочку пятимерного шара вселенной, которая и есть
Предел Всему: царство Баяседы.


(29) Там царит Всегда, потому что Сакар - внутри оболочки, а значит, времени в
обычном смысле там нет.

(30) Но нечто, неподвластное интуиции, но понятное математику, есть там: это
баяседское время.

(31) И в этом времени, душа Цалхи сразилась с самим Баяседою в ниродиве на
картах, и единственная из всех душ, которые были, есть или будут (за исключением
двух), выиграла.

(32) Выиграл он потому, что сдался: полностью и окончательно, в то время, как
Смерть невозможна без подлежащего Смерти - того, кто умирает:

(33) и полная отдача Цалхи себя Баяседе лишила Баяседу власти над ним, дав Ему
полную власть.

(34) Полностью покорный оруженосец, он же - разящий меч, Цалхи вернулся в те
координаты времени и пространства, где воплощение Смерти обрело облик.

(35) Там Цалхи приобрел внешность, подобную скелету, но по желанию воплощения
Баяседы (которое всегда совпадало с его собственным желанием) превращался в
длинный меч.

(36) И тихие деяния, совершенные Цалхи в содружестве Летающего Рыцаря, превысили
те громкие подвиги, которые он совершал для короля Чхалы.

* Комментарии группы 7.икшар.легенды, по строкам:

(о тексте вообще) * Хонтак (906.хонтак): ну? Уже неделю как выложил текст - ктонибудь
хочет обсудить? * Тэи ХаТор, воплощение Кайи (906.тэи): умница! Люблю! *
Хонтак (906.хонтак): спасибо. А кроме моей жены, кто-нибудь что-нибудь скажет? *
Ту Анцик, призрак (3.анцик): Светлейший господин Такайдо, разрешите уточнить.
"Матеа Матеасу" - это были Вы? * Хонтак (906.хонтак): Анцик, во-первых, можешь
называть меня менее формально и лучше Хонтаком - я люблю это имя более
остальных. Во-вторых, да, устав от государственной деятельности в конце девятого
тысячелетия, я принял имя Матеа Матеасу, что на языке Кипалы означает "Никто
Ниоткуда". В течение целой человеческой жизни я занимался литературой, в
частности, упорядочил национальные эпосы нескольких народов материка Хару. * Ту
Анцик, призрак (3.анцик): спасибо. А Вы... виноват, ты - встречался лично с Цалхи
Лониром? * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): Анцик, обрати внимание - Цалхи Лонир
лично присутствует в Сети! * Ту Анцик, призрак (3.анцик): да ну! * Шурар
(4.шурар): совершенно верно. Его адрес 906.цалхи. Он сопровождает содружество
Летающего Рыцаря. Это, кстати, видно из текста. Между прочим, Хонтак, спасибо за
интереснейший текст. * Икшар-фантом (7.икшар): присоединяюсь и благодарю. *
Хонтак (906.хонтак): Анцик, в те времена я не мог быть знаком с Цалхи, поскольку
он умер до моего рождения. * Икшар-фантом (7.икшар): когда ты родился, Хонтак? *
Хонтак (906.хонтак): 39-го числа 1-го месяца 8430-го года. * Шабалиси Ментоно
(200.ментоно): та-ак, значит, скоро будем поздравлять с 6916-летием? *
Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): будем, будем! * Икшар-фантом (7.икшар): давайте
тогда уж пройдёмся по всему тексту, а?

к строке (1) * Икшар-фантом (7.икшар): можно уточнить даты? Большой Сдвиг - это
10054, значит, начало 9-го тысячелетия? * Цалхи Лонир (906.цалхи): в наших
землях не ведали календаря. По виданному мною в местах чужеземных мнится мне,
что обретался я средь живых в семьдесят седьмом веке Империи; и силою грозной
была тогда Империя та, хотя в нынешние времена ничего, кроме летосчисления, не
осталось от неё. На земле же нашей ни власти имперской, ни счислению лет её не
было места.

к строке (2) * Цалхи Лонир (906.цалхи): земли, что летописец именует Дарди, мы
именовали Хабосса.

к строкам (3)-(4) * Цалхи Лонир (906.цалхи): на землях Хабоссы не было во дни
мои единой власти. Многие племена встали под знамёна рода Малчави, и вместе
называли их Малчва; а столицею нашей была Чхала. Иные примкнули к племени
Марджгавени и во многих столкновениях обагряли мечи кровью; их столицей был
город Дурдиу, и оттого земли в грядущие века прослыли дардийскими. А союз племён
их назывался Марджгон. Были и такие племена, не пожелавшие примкнуть ни к
Малчве, ни к Марджгону. Так их и называли Неприсоединившимися,на нашем языке
Шешкисчхардва. * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): какой чудный язык! * Икшарфантом
(7.икшар): Цалхи, я очень благодарен Вам за комментарии. Продолжайте,
пожалуйста!

к строке (5) * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): действительно красивое имя -
Мторхло! * Цалхи Лонир (906.цалхи): ведала бы ты, какою красотой наделена была
она! А имя её вправду прекрасно, ибо означает оно "дочь, одаряющая тенью в
жару". * Лан Джхамсир, Защитник Изгоняемых Духов (8.нас-неизгонишь.джхамсирлан):
а на каком это языке и можно ли его выучить? * Цалхи
Лонир (906.цалхи): говоры наши разнились, но был единым язык. Ныне же нет в
живых ни одного из тех, что благословляли и сквернословили на нём - не исключая
и меня. Для чего теперь изучать его? * Друзья, Ищущие Мудрость (906.сивэха): с
этим прошу не сюда, а к нам, на лингвистический факультет Института Нухи.


к строкам (6)-(7) * Макваи (301.макваи): простите, я ещё не совсем понял, как
всем этим пользоваться - в смысле, некросетью. Я живой человек, занимаюсь
сравнительной анатомией. Что такое "алмаз быколюдей"? Все быколюди, которых я
встречал, достаточно примитивны и неспособны ценить драгоценные камни. *
Шабалиси Ментоно (200.ментоно): тот, кто умеет ценить драгоценные камни,
считается "не примитивным"? Интересное определение для тех, кто испытывает
иррациональную тягу к кристаллическим структурам минералов. * Дино Сакар
(906.дино): мы встречали в городе Со быкочеловека, стоявшего во главе банды. Он
достаточно хорошо понимал ценность денег и драгоценностей, чтобы организовывать
грабежи. Вы недостаточно информированы, Макваи.

к строкам (8)-(9) * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): "прекрасная жажда мести" -
отличный оборот, браво, Хонтак! Скажите, Цалхи, Вы действительно перенесли
город? * Хонтак (906.хонтак): бесполезно, Задушенная. Мы его спрашивали, он не
признаётся.

к строкам (10)-(16) * Цалхи Лонир (906.цалхи): воистину, так и было.

к строкам (17)-(25) * Цалхи Лонир (906.цалхи): не было сего. * Хонтак
(906.хонтак): не я придумал - так рассказывали. * Икшар-фантом (7.икшар): было
или не было - неважно; но эта легенда показывает, что в то время на материке
Хару жили шамамапи! * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): при чём тут шамамапи?? *
Икшар-фантом (7.икшар): Ментоно, неужели ты отрицаешь, что свиноподобные
разумные существа, чья экономика связана со свиньями...? * Шабалиси Ментоно
(200.ментоно): мало ли кто на свиней похож! У нас говорили, что весь мир имеет
форму Великой Вечной Свиньи! * Икшар-фантом (7.икшар): по-моему, это больше
говорит о вас, чем о мире. * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): наша раса появилась
на этом материке и уже после Большого Сдвига. На Хару до Сдвига не могло быть
никаких шамамапи. * Друзья, Ищущие Мудрость (906.сивэха): мы думаем, что
многочисленные путешествия во времени могли обеспечить преждевременное
существование шамамапи на Хару. Или ты думаешь, Ментоно, что шамамапи неспособны
изобрести способ перемещения во времени? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно):
шамамапи способны на всё! * Друзья, Ищущие Мудрость (906.сивэха): что и
требовалось доказать.

к строкам (26)-(33) * Икшар-фантом (7.икшар): по просьбе Цалхи обсуждение этих
строк сокрыто, ибо ныне Сеть полна живыми обитателями, а живым негоже знать
чрезмерно о смерти.

к строкам (34)-(36) * Икшар-фантом (7.икшар): воплощение Баяседы, или Смерти, в
содружестве Летающего Рыцаря - Гадаллари. Подробнее о нём и о подвигах
ЦалхиЛонира в содружестве можно узнать в хронике по адресу 906.летто.хроника.

Сказка о добром и всемогущем короле

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, Тэмарнольская Пещера, государство
Рэнтриан.

Манускрипт датирован 13582 годом от Делрара, т.е. 11076 годом по летосчислению,
принятому на поверхности. Писец (и, возможно, автор текста) - Гордон Абаго.

Перевод с яз. тэндриг

В ТОЙ САМОЙ магической стране Реана, где женился Тарко, отец Амирада, обитал
некогда король Эсгартон: тезка томуЭсгартону, на чьей дочери Тарко и женился, и
тоже чародей беспримерной силы, и такой же благодушный. Особенно он заботился о
подданных своих, все желая, чтобы им хорошо стало.

Решил он свои магические силы на благо подданных запрячь. Встал у стены, где у
него Внутреннее Окно вырезано - что король захочет, то оно и покажет: "покажи-ка
мне, Окно, подданного в беде!" Засветилось Окно и показало королю пахаря: а тот
шел по сухому полю, сильно напрягаясь, и несчастен был перепончатый дракончик,
впряженный в плуг.

Тогда король Эсгартон, призвав магическую силу, сделал так, чтобы в стране шел
дождь, и так было.

Довольный король решил помочь и другим подданным, и опять встал перед Внутренним
Окном: "покажи-ка мне, Окно, подданного в беде!" Окно возьми и покажи пастуха:
весь в грязи, он утопает, и несчастное стадо - васары и вассаганы - барахтается
в непроходимой слякоти. А все это как раз произошло от того дождя, который он
вызвал только что.

Понял король, что всех ему не удовлетворить, напрасно старается; и пригорюнился.

Тогда вошла его жена, королева Раллигант, и спросила его, в чем дело. Услышав о
горе, она рассмеялась и сказала: "разве ты не всемогущий чародей? Сделай так,
чтобы твоя сила узнавала, чего не хватает каждому из твоих подданных, и
восполняла этот недостаток!"

Просиявший король так и сделал. Тотчас же он почувствовал, как хорошо стало
всему королевству. Радуясь успеху, он подождал два дня и на третий встал перед
Внутренним Окном: "покажи, мол, довольных подданных!" А оно ему и показывает:
поля не паханы, васары да вассаганы недоены-некормлены, а подданные кто в грязи,
кто на земле сухой непонятно чему радуются, улыбаются, будто праздник случился.

Тут-то и стало ясно королю, как исполнилось его желание. С горя призвал он
магические силы, да и сделал великую молнию, которая забрала из мира живых и
его, и его чародейный поступок, да и жену его, королеву Раллигант, на всякий
случай. Из всего рода только сын остался, он и стал королем, и уже не повторял
ошибок своего отца: а он-то и был тем самым Эсгартоном, на чьей дочери женился
наш предок Тарко.

ПОСЛЕСЛОВИЕ: взгляд на Землю снаружи

КОГДА глядишь в чужую комнату сквозь замочную скважину, всегда есть возможность
увидеть в ней чей-то глаз, внимательно рассматривающий тебя. Какими предстаём мы
перед собирателями ксенофольклора из иных миров?

Есть мир по имени Го: иные называют его Тебхо или Рчап Найлк - не только нашу
Землю наградили тысячами названий живущие на ней народы. В этом мире постучался
в древесную кору Воугаддана, а Энут-Тейя отчаялся мирить враждующих. В тысячах
километров от Сальского полуострова, где это происходило, протекает река Алань
Квасуп. В долине этой реки, у подножия великого Позвоночника Земли, стоял замок
Ирисовая Стража: многие годы собирались в его стенах странные провидцы,
изучающие невидимые миры.

Один из них, Тхек-Туа Лринг Пибъюкат, уроженец Горных Регионов республики Рейт,
провидел мир, чья история показалась бы нам до боли знакомой. В своих тетрадях
он записывал всё, что проносилось перед его внутренним взором: взлёт и падение
египтян, хеттов и ассирийцев; раздумья эллинов и иудеев о строении космоса;
всепоглощающую восприимчивость Японии и упрямое уединение Китая; огневой напор
конкистадоров и бессрочное гуляние европейских дворов; технологические революции
и революции просто; рост знания, не мешающий расти невежеству; лихорадку
двадцатого века и то, что случилось после него.

Поражённый невероятностью увиденного, Тхек-Туа Лринг Пибъюкат так написал о нас
в Летописи Миров: "Удивительна цикличность развития этой цивилизации. Мне
представляется, что некий терпеливый учитель всё пытается внушить им какой-то
несложный урок, и, терпя неудачу, пробует снова и снова. Я бы так не смог".

Автор выражает благодарность:

Земному Содружеству Летающего Рыцаря -

Майе Бар-Яалом, Ниру и Юлии Арад (за всё на свете), Лиору Шнайдеру и Раанану
Шломи Фридману (за образ Летто), Бараку Фридману (за образ Батурлана), Даниэлю
Коэну (за версию смерти Цалхи от пения), Ади Маркусу, Гавриэлю Франку, Сэлле
Гершуни, Май Кляйнман, Дови Гринбергу и другим;

Земному Одинокому Острову -

Анастасии Альпер (за солидарность с Задушенной-в-лесах), Юрию Барковскому (за
интерес и conservat omnia), Эрике Шараповой, Вадиму и Анне Барановским и всем
остальным;

Юлии Могилевер и Гиоре Тамиру - за открытие миров;

и тому человеку, которого когда-то звали Даниэль Розеншайн.

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.