Круги на воде
Аннотация
С психологической точки зрения сюжет весьма изящен и убедителен и является
образцом так называемого сельского детектива, которые в то время были очень
популярны. Известный критик и писатель Роберт Барнард даже изобрел термин
Мэйхем Парвадля обозначения собирательной английской деревушки,
являющейся местом преступления, где
парва— неизменная, типичная часть
названий деревень, a mayhem в переводе с литературного английского означает
нанесение увечий. Что и подтверждается самим сюжетом: война в романе
описывается более чем легкомысленно (
Шла Первая мировая война, во время), зато в мирное время
воздушного налета убило призовую свинью мистера Плаудена и чеширского кота,
принадлежавшего экономке доктора Крофта
насильственные смерти следуют одна за другой, да и началось это, как
читателю намекают, много поколений назад. В таком контексте вообще мог
возникнуть намек на детективную пародию (кроме всего прочего, в названии
деревни улавливается слово grin —
усмешка), если бы все остальное не
убеждало нас в обратном. Отчасти сюжетная линия становится понятней, если
учесть, что в то время многие авторы сельских детективов в поисках злодеяний
обращались к реальной истории, фамильным распрям и сохранившимся преданиям.
Времена менялись, и писатели пытались переосмыслить традиции. В литературе
XVIII века, упоминаемой в романе, пэр из низов никогда не был бы описан в
благожелательных тонах, но в середине XX века роль аристократии уже не была
настолько бесспорной, и высказывание
новые деревья росли среди старых, и— лирическое отражение изменяющихся времен и
были они сильными и крепкими
переосмысление роли простого люда. Об этом, кстати, косвенно вещает и весь
силверовский цикл, в котором гармонично сочетаются недавнее прошлое в лице
мисс Силвер и современность в облике Фрэнка Эбботта (попробуйте представить
себе в начале века отпрыска голубых кровей, работающего полицейским, и чтобы
окружающие относились к этому как к должному!).
Глава 1
От города Эмбанка до деревушки Гриннингз не больше полутора миль. Недалек
тот день, когда город поглотит ее — и эту живописную старую церковь, возле
которой обрело последний приют столько поколений; и деревенскую улицу, и
разбросанные там и сям небольшие коттеджи, и григорианский дом приходского
священника, построенный на месте старого, сгоревшего в 1801 году; и пару
уютных домиков конца восемнадцатого столетия, принадлежавших когда-то семье
Рэндом. Но пока все остается по-прежнему, так как проселочная дорога,
соединяющая деревушку с городом, в самой деревушке, а вернее, на протоке за
ней и обрывается, только появляются порою круги на воде... Деревушка на
самом деле очень патриархальная. Заезжий художник назвал ее как-то
уголком. Но даже в тишайшую заводь может упасть камень, и
безмятежной старины
беспокойная рябь пройдет по воде. Еще Шерлок Холмс в свое время развеял миф
о деревенской невинности.
В Гриннингзе хватало происшествий, творившихся под покровом ночи. Но все
тайное когда-нибудь становится явным. Случайное слово, непроизвольное
движение — и тайное уже не тайна. Когда доктор Крофт получил письмо от
Клариссы Дин, он и не предполагал, какими неприятностями оно грозит в
будущем. Мисс Дин в позапрошлом году ухаживала за мистером Рэндомом во время
его последней болезни. Она ухаживала за ним и раньше, несколько лет назад,
когда он слег с гриппом. Симпатичная, смышленая девушка и дело свое знает.
Она написала доктору, что со провождала больного в Канаду и только недавно
вернулась. Она очень привязалась к их деревушке и хотела бы подыскать себе
работу где-нибудь по соседству. Если он знает кого-то, нуждающегося в
сиделке, не будет ли он так любезен дать ей рекомендацию?
Конечно, доктор Крофт сразу подумал о мисс Оре Блейк. Она отличалась
неважным здоровьем, а сиделки не задерживались у нее надолго. Кларисса Дин
тоже едва ли задержится, но она, по крайней мере, наведет у мисс Оры порядок
и помешает мисс Милдред названивать ему трижды в день и всякий раз
приставать с расспросами, наткнувшись на него случайно посреди улицы. Во
всяком случае, доктор Крофт на это надеялся. Он позвонил мисс Блейк и
выслушал ее со всем возможным терпением.
— Кларисса Дин? Дорогой доктор Крофт! Видите ли, мне всегда казалось,
что она нацелилась на мистера Рэндома. Такой яркий румянец — правда, все эти
девушки сейчас красятся...
Он засмеялся:
— Ну, я думаю, румянец мисс Дин был натуральным.
— Мужчины всегда так думают, — возразила мисс Ора своим мягким,
воркующим голоском. — И легко попадаются на удочку. Вы говорите, она
хочет приехать сюда? Интересно почему.
— Она была в Канаде — ее подопечный поехал к дочери и, к несчастью, там
умер. Вполне понятно, что она написала мне и попросила рекомендацию.
— О, вполне. Особенно если по соседству живет кто-то, кого она жаждет
увидеть. Может, она интересовалась не самим мистером Джеймсом Рэндомом. Есть
ведь еще Арнольд Рэндом и мистер Эдвард...
